mirror of
https://github.com/videolan/vlc.git
synced 2024-11-24 02:14:26 +08:00
14604 lines
320 KiB
Plaintext
14604 lines
320 KiB
Plaintext
# Korean translation for VLC
|
|
# Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
|
|
# $Id$
|
|
#
|
|
# Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: vlc 0.8.6-svn20061012\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-11 18:47+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean Linux User Group\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: include/vlc/vlc.h:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
|
|
"see the file named COPYING for details.\n"
|
|
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다. \n"
|
|
"당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포할지도 모릅니다. \n"
|
|
"COPYING 파일에 상세가 쓰여져 있기 때문에, 참조해 주세요. \n"
|
|
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris. \n"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:36
|
|
msgid "VLC preferences"
|
|
msgstr "VLC 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:38
|
|
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
|
|
msgstr "모든 선택사항을 보려면 \"고급 선택사항\"을 켜세요."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:43
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:44
|
|
msgid "Settings for VLC's interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General interface settings"
|
|
msgstr "일반 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main interfaces"
|
|
msgstr "스킨화 인터페이스"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings for the main interface"
|
|
msgstr "네트워크·인터페이스"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control interfaces"
|
|
msgstr "원격·제어·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
|
|
msgstr "네트워크·인터페이스"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hotkeys settings"
|
|
msgstr "음성 인코더 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
|
|
#: src/libvlc-module.c:1262
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "음성"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:59
|
|
msgid "Audio settings"
|
|
msgstr "음성 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General audio settings"
|
|
msgstr "일반 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
|
|
#: src/video_output/video_output.c:429
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "필터"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:66
|
|
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "시각화"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio visualizations"
|
|
msgstr "시각화"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output modules"
|
|
msgstr "출력 방법"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:73
|
|
msgid "These are general settings for audio output modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "그 외"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
|
|
msgstr "그 외의 옵션"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
|
|
#: src/libvlc-module.c:1297
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "영상"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:80
|
|
msgid "Video settings"
|
|
msgstr "영상 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General video settings"
|
|
msgstr "일반 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
|
|
msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:91
|
|
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles/OSD"
|
|
msgstr "자막"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
|
|
"subpictures\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:103
|
|
msgid "Input / Codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
|
|
"VLC. Encoder settings can also be found here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access modules"
|
|
msgstr "액세스 모듈"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
|
|
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access filters"
|
|
msgstr "액세스 모듈"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:115
|
|
msgid ""
|
|
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
|
|
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
|
|
"you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Demuxers"
|
|
msgstr "demux 모듈"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:120
|
|
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:122
|
|
msgid "Video codecs"
|
|
msgstr "영상 코덱"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:123
|
|
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:125
|
|
msgid "Audio codecs"
|
|
msgstr "음성 코덱"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:126
|
|
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other codecs"
|
|
msgstr "스테레오"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:129
|
|
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:132
|
|
msgid "General input settings. Use with care."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
|
|
msgid "Stream output"
|
|
msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:137
|
|
msgid ""
|
|
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
|
|
"incoming streams.\n"
|
|
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
|
|
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
|
|
"RTSP).\n"
|
|
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
|
|
"duplicating...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General stream output settings"
|
|
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Muxers"
|
|
msgstr "뮤트 한다"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
|
|
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
|
|
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each muxer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Access output"
|
|
msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:157
|
|
msgid ""
|
|
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
|
|
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
|
|
"should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each access output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packetizers"
|
|
msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:164
|
|
msgid ""
|
|
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
|
|
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
|
|
"not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each packetizer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sout stream"
|
|
msgstr "스트림의 정지"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:171
|
|
msgid ""
|
|
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
|
|
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
|
|
"for each sout stream module here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAP"
|
|
msgstr "SDP"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:178
|
|
msgid ""
|
|
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
|
|
"multicast UDP or RTP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VOD"
|
|
msgstr "DVD"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:182
|
|
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
|
|
#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:187
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
|
|
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:191
|
|
msgid "General playlist behaviour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Services discovery"
|
|
msgstr "원본 디렉토리"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:193
|
|
msgid ""
|
|
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
|
|
"playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced settings. Use with care."
|
|
msgstr "ALSA 음성·모듈"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:200
|
|
msgid "CPU features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:201
|
|
msgid ""
|
|
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
|
|
"not change these settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "고급 선택사항..."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other advanced settings"
|
|
msgstr "ALSA 음성·모듈"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:207
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "네트워크"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:208
|
|
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:213
|
|
msgid "Chroma modules settings"
|
|
msgstr "채도 모듈 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:214
|
|
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Packetizer modules settings"
|
|
msgstr "디코드 모듈 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoders settings"
|
|
msgstr "음성 인코더 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:222
|
|
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog providers settings"
|
|
msgstr "음성 인코더 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog providers can be configured here."
|
|
msgstr "음성 인코더 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle demuxer settings"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:231
|
|
msgid ""
|
|
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
|
|
"example by setting the subtitles type or file name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:238
|
|
msgid "No help available"
|
|
msgstr "해당하는 도움말이 없습니다. "
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:239
|
|
msgid "There is no help available for these modules."
|
|
msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
|
|
|
|
#: include/vlc_interface.h:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
|
|
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"경고:만약, GUI로 접근 할 수 없으면, 도스의 명령프로프트를 열어, VLC가설치된 "
|
|
"디렉토리로 이동해,\"vlc -I win32\"를 실행하라\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick &Open File..."
|
|
msgstr "파일을 연다(&O)..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Advanced Open..."
|
|
msgstr "ALSA 오디오·모듈"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open &Directory..."
|
|
msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select one or more files to open"
|
|
msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information..."
|
|
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:42
|
|
msgid "Messages..."
|
|
msgstr "메세지..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extended settings..."
|
|
msgstr "텍스트 렌더러 설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About VLC media player..."
|
|
msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:48
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "재생"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetch information"
|
|
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:50
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "소트(&O)"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add node"
|
|
msgstr "음성 인코더"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream..."
|
|
msgstr "스트림"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "이름을 붙여 보존..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
|
|
msgid "Repeat all"
|
|
msgstr "전체 반복"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat one"
|
|
msgstr "1 회 반복한다"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:61
|
|
msgid "No repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "랜덤"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No random"
|
|
msgstr "랜덤"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to playlist"
|
|
msgstr "플레이 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to media library"
|
|
msgstr "VLC 미디어 플레이어"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add file..."
|
|
msgstr "자막"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced open..."
|
|
msgstr "ALSA 오디오·모듈"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add directory..."
|
|
msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save playlist to file..."
|
|
msgstr "플레이 재생목록를 보존..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load playlist file..."
|
|
msgstr "플레이 재생목록를 보존..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:76
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "검색"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search filter"
|
|
msgstr "플레이 재생목록를 연다"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional sources"
|
|
msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:83
|
|
msgid ""
|
|
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
|
|
"them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image clone"
|
|
msgstr "사이즈"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone the image"
|
|
msgstr "윈도우를 닫는다"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magnification"
|
|
msgstr "이 어플리케이션에 대해"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:92
|
|
msgid ""
|
|
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
|
|
"be magnified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "보존"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
|
|
msgstr "다음의 Chapter를 선택"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
|
|
msgstr "다음의 Chapter를 선택"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image colors inversion"
|
|
msgstr "사이즈"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:102
|
|
msgid "Split the image to make an image wall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:104
|
|
msgid ""
|
|
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
|
|
"The video gets split in parts that you must sort."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:107
|
|
msgid ""
|
|
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
|
|
"Try changing the various settings for different effects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:110
|
|
msgid ""
|
|
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
|
|
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meta-information"
|
|
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:34
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "아티스트"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:35
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "장르"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:36
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "저작권"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:37
|
|
msgid "Album/movie/show title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:38
|
|
msgid "Track number/position in set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:39
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:40
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "평가"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:41
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "일자"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:42
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:43
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "언어"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "재생"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:46
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:47
|
|
msgid "Encoded by"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:49
|
|
msgid "Art URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:51
|
|
msgid "Codec Name"
|
|
msgstr "코덱명 디바이스명"
|
|
|
|
#: include/vlc_meta.h:52
|
|
msgid "Codec Description"
|
|
msgstr "코덱 설명"
|
|
|
|
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
|
|
#: src/audio_output/filters.c:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio filtering failed"
|
|
msgstr "음성 필터"
|
|
|
|
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
|
|
#: src/audio_output/filters.c:225
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
|
|
#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
|
|
#: src/video_output/video_output.c:405
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "무효"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spectrometer"
|
|
msgstr "스펙트럼"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:90
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "스코프"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:92
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "스펙트럼"
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:129
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
|
|
msgid "Audio filters"
|
|
msgstr "음성 필터"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
|
|
msgid "Audio Channels"
|
|
msgstr "음성 채널"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "스테레오"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
|
|
#: src/libvlc-module.c:277
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
|
|
#: src/libvlc-module.c:277
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:134
|
|
msgid "Dolby Surround"
|
|
msgstr "돌비 환경"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:146
|
|
msgid "Reverse stereo"
|
|
msgstr "리버스 스테레오"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 잘못한 옵션 -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
|
msgstr "%s: 무효인 옵션 -- %c\n"
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/extras/getopt.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/control.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark %i"
|
|
msgstr "북마크 %i"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Streaming / Transcoding failed"
|
|
msgstr "스트림의 정보..."
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:118
|
|
msgid "VLC could not open the packetizer module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:130
|
|
msgid "VLC could not open the decoder module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No suitable decoder module for format"
|
|
msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
|
|
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
|
|
#: src/input/es_out.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %i"
|
|
msgstr "트랙 %i"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
|
|
#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "프로그램"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream %d"
|
|
msgstr "스트림 %d"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1597
|
|
msgid "Codec"
|
|
msgstr "코덱"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "타입"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1611
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "채널"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1616
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "샘플 레이트"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d Hz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1623
|
|
msgid "Bits per sample"
|
|
msgstr "비트/샘플"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1628
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "bit rate"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d kb/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1640
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "해상도"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1646
|
|
msgid "Display resolution"
|
|
msgstr "디스플레이 해상도 선택"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1656
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frame rate"
|
|
msgstr "샘플 레이트"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1663
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "자막"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2176
|
|
msgid "Your input can't be opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2252
|
|
msgid "Can't recognize the input's format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/var.c:118
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "북마크"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "프로그램"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:145
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "Chapter"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:151
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "네비게이션"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:166
|
|
msgid "Video Track"
|
|
msgstr "영상 트랙"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:172
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
msgstr "음성 트랙"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:178
|
|
msgid "Subtitles Track"
|
|
msgstr "자막 트랙"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:263
|
|
msgid "Next title"
|
|
msgstr "다음의 제목"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:268
|
|
msgid "Previous title"
|
|
msgstr "이이전의 제목"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Title %i"
|
|
msgstr "제목 %i"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chapter %i"
|
|
msgstr "Chapter %i"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:353
|
|
msgid "Next chapter"
|
|
msgstr "다음의 Chapter"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:358
|
|
msgid "Previous chapter"
|
|
msgstr "이전의 Chapter"
|
|
|
|
#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "취소"
|
|
|
|
#: src/interface/interaction.c:361
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:339
|
|
msgid "Switch interface"
|
|
msgstr "인터페이스를 변환"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:366
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "인터페이스를 추가"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Telnet Interface"
|
|
msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web Interface"
|
|
msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug logging"
|
|
msgstr "파이르로깅인타페스"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr "장르"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
|
|
#: src/misc/modules.c:2041
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "ko"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:298
|
|
msgid "Help options"
|
|
msgstr "도움말 선택사항"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "캐릭터 라인"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "정수"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "부동 소수점"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1446
|
|
msgid " (default enabled)"
|
|
msgstr " (디폴트 유효)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1447
|
|
msgid " (default disabled)"
|
|
msgstr " (디폴트 무효)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VLC version %s\n"
|
|
msgstr "사이즈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1632
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Compiler: %s\n"
|
|
msgstr "에러"
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1667
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-common.c:1687
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press the RETURN key to continue...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "American English"
|
|
msgstr "미국 영어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "British English"
|
|
msgstr "영국 영어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "캐릭터 라인"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "닫는다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "디스크"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "독일어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "스페인어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "프랑스어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "이탈리아어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "헝가리어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "이탈리아어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "일본어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "미디어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "진위치"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "재생"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:51
|
|
msgid "Occitan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brazilian Portuguese"
|
|
msgstr "프로그램의 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "러시아어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "슬로우"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "캔슬"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:53
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:53
|
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
|
|
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
|
|
"related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
|
|
"됩니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:76
|
|
msgid "Interface module"
|
|
msgstr "인터페이스 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best module available."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
|
|
"됩니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:82
|
|
msgid "Extra interface modules"
|
|
msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
|
|
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
|
|
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
|
|
"\", \"gestures\" ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
|
|
"됩니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can select control interfaces for VLC."
|
|
msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verbosity (0,1,2)"
|
|
msgstr "장황 (0,1,2)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
|
|
"1=warnings, 2=debug)."
|
|
msgstr "장황 레벨을 지정합니다 (0=에러와 표준 메세지만,1=경고,2=디버그)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Be quiet"
|
|
msgstr "에러만"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn off all warning and information messages."
|
|
msgstr "모든 경고와 정보 메세지를 억제합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default stream"
|
|
msgstr "삭제"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:104
|
|
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
|
|
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
|
|
msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:111
|
|
msgid "Color messages"
|
|
msgstr "칼라 메세지"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
|
|
"needs Linux color support for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 설정하면(자), 콘솔에 송신되는 메세지는 색채화. 이 동작은 단말이 "
|
|
"Linux 칼라를 서포트하고 있을 필요가 있습니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:116
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "고급 선택사항을 표시한다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:118
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
|
|
"available options, including those that most users should never touch."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show interface with mouse"
|
|
msgstr "인터페이스 표시"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:124
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
|
|
"edge of the screen in fullscreen mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interface interaction"
|
|
msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
|
|
"user input is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
|
|
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
|
|
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
|
|
"the \"audio filters\" modules section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:145
|
|
msgid "Audio output module"
|
|
msgstr "음성 출력 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best method available."
|
|
msgstr ""
|
|
"음성 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:151
|
|
msgid "Enable audio"
|
|
msgstr "음성 켜기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
|
|
"not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
|
|
"어느 정도 줄어듭니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:156
|
|
msgid "Force mono audio"
|
|
msgstr "강제 모노 출력"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:157
|
|
msgid "This will force a mono audio output."
|
|
msgstr "음성을 모노로 바꾸어 출력합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:159
|
|
msgid "Default audio volume"
|
|
msgstr "기본 음량"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
|
msgstr "0에서 1024까지 기본 음량을 정합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:164
|
|
msgid "Audio output saved volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
|
|
"should not change this option manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:169
|
|
msgid "Audio output volume step"
|
|
msgstr "음량 조절 단계"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:171
|
|
msgid ""
|
|
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
|
|
"0 to 1024."
|
|
msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:174
|
|
msgid "Audio output frequency (Hz)"
|
|
msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
|
|
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
|
|
msgstr ""
|
|
"음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. \n"
|
|
"일반적인 값은, 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:180
|
|
msgid "High quality audio resampling"
|
|
msgstr "고품질 오디오리산프링"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
|
|
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
|
|
"resampling algorithm will be used instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio desynchronization compensation"
|
|
msgstr "AltiVec 모션 보정 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
|
|
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
|
|
msgstr ""
|
|
"음성 출력의 지연을 설정합니다. 영상과 음성의 엇갈림이 있는 경우에는, 적절한 "
|
|
"값을 설정할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio output channels mode"
|
|
msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
|
|
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
|
|
"played)."
|
|
msgstr ""
|
|
"음성 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:198
|
|
msgid "Use S/PDIF when available"
|
|
msgstr "S/PDIF가 있으면 쓰기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:200
|
|
msgid ""
|
|
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
|
|
"audio stream being played."
|
|
msgstr "하드웨어가 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 기본으로 사용합니다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:203
|
|
msgid "Force detection of Dolby Surround"
|
|
msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:205
|
|
msgid ""
|
|
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
|
|
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
|
|
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
|
|
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "연다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:211
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "오프"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:216
|
|
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio visualizations "
|
|
msgstr "시각화"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:221
|
|
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:229
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
|
|
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
|
|
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
|
|
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:235
|
|
msgid "Video output module"
|
|
msgstr "영상 출력 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best method available."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 사용하는 영상 출력 방법을 선택할 수 있습니다. 디폴트로 자동적으로 "
|
|
"최적인 방법이 선택됩니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:240
|
|
msgid "Enable video"
|
|
msgstr "영상 켜기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:242
|
|
msgid ""
|
|
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
|
|
"not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
|
|
"어느 정도 줄어듭니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:245
|
|
msgid "Video width"
|
|
msgstr "영상 너비"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
|
"characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
|
|
"디폴트 값인 -1은 영상의 특성에 맞춥니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:250
|
|
msgid "Video height"
|
|
msgstr "영상 높이"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
|
"video characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
|
|
"디폴트 값인 -1은 영상의 특성에 맞춥니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:255
|
|
msgid "Video X coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:257
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
|
|
"coordinate)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:260
|
|
msgid "Video Y coordinate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:262
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
|
|
"coordinate)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:265
|
|
msgid "Video title"
|
|
msgstr "영상 제목"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:267
|
|
msgid ""
|
|
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
|
|
"interface)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video alignment"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:272
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
|
|
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
|
|
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:277
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "중앙"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:277
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "상"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:277
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "하"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:278
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "좌상"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:278
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "우상"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:278
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "좌하"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:278
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "우하"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:280
|
|
msgid "Zoom video"
|
|
msgstr "영상 확대/축소"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:282
|
|
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
|
|
msgstr "원하는 비율로 영상을 확대/축소할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:284
|
|
msgid "Grayscale video output"
|
|
msgstr "회색조 영상 출력"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
|
|
"save some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션을 사용하면(자), VLC는 칼라 정보를 디코드하지 않습니다. (이것에 의해,"
|
|
"얼마인가의 처리 파워를 세이브할 수가 있습니다. )"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embedded video"
|
|
msgstr "QT매입 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embed the video output in the main interface."
|
|
msgstr "인터페이스의 비디오 편입"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:293
|
|
msgid "Fullscreen video output"
|
|
msgstr "전체화면 영상 출력"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:295
|
|
msgid "Start video in fullscreen mode"
|
|
msgstr "전체화면 상태로 영상 시작"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:297
|
|
msgid "Overlay video output"
|
|
msgstr "오버레이 영상 출력"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:299
|
|
msgid ""
|
|
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
|
|
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "항상 맨 앞면"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:304
|
|
msgid "Always place the video window on top of other windows."
|
|
msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:306
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:307
|
|
msgid "Disable the screensaver during video playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:309
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
|
|
"giving a \"minimal\" window."
|
|
msgstr "이 옵션을 지정하면(자), VLC는 항상 영상을 풀 스크린·모드로 합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:314
|
|
msgid "Video output filter module"
|
|
msgstr "영상 출력 필터 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
|
|
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
|
|
msgstr ""
|
|
"noninterplace의 인스턴스 또는, 클론, 만곡화 된 영상·윈도우의 영상 퀄리티에 효"
|
|
"과를 더하는 필터를 지정할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:320
|
|
msgid "Video filter module"
|
|
msgstr "영상 필터 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
|
|
"instance deinterlacing, or distortthe video."
|
|
msgstr ""
|
|
"noninterplace의 인스턴스 또는, 클론, 만곡화 된 영상·윈도우우의 영상 퀄리티에 "
|
|
"효과를 더하는 필터를 지정할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:326
|
|
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
|
|
msgstr "영상 순간포착을 저장할 경로 (혹은 파일명)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
|
|
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
|
|
msgid "Video snapshot file prefix"
|
|
msgstr "영상 순간포착 파일명 머릿말"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:334
|
|
msgid "Video snapshot format"
|
|
msgstr "영상 순간포착 파일 형식"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:336
|
|
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display video snapshot preview"
|
|
msgstr "디스플레이명"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:340
|
|
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:342
|
|
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:344
|
|
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:346
|
|
msgid "Video cropping"
|
|
msgstr "영상 잘라내기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:348
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
|
|
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:352
|
|
msgid "Source aspect ratio"
|
|
msgstr "소스의 어스펙트비"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
|
|
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
|
|
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
|
|
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
|
|
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 소스에 대해서, 강제적으로 설정합니다. 인스턴스에서는, 몇개인가의 "
|
|
"DVD는,4:3의 것에서도16:9로 설정합니다. 이것은, 어스펙트·레시오 정보를 지선반 "
|
|
"있고 무비의 힌트로서 사용하는 일도 가능합니다. 지정할 수 있는 형식은,x:y "
|
|
"(4:3, 16:9, etc. )의 형식에서 어스펙트를 지정하는지, 부동 소수점치 (1.25, "
|
|
"1.3333, etc. )의 형식에서 픽셀의 구형을 지정합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:361
|
|
msgid "Custom crop ratios list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:363
|
|
msgid ""
|
|
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
|
|
"crop ratios list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom aspect ratios list"
|
|
msgstr "소스의 어스펙트비"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:368
|
|
msgid ""
|
|
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
|
|
"aspect ratio list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:371
|
|
msgid "Fix HDTV height"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:373
|
|
msgid ""
|
|
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
|
|
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
|
|
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
|
|
msgstr "소스의 어스펙트비"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
|
|
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
|
|
"order to keep proportions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip frames"
|
|
msgstr "키 프레임을 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:387
|
|
msgid ""
|
|
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
|
|
"your computer is not powerful enough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drop late frames"
|
|
msgstr "키 프레임을 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
|
|
"intended display date)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:395
|
|
msgid "Quiet synchro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
|
|
"synchronization mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:406
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
|
|
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
|
|
"Restrictions Management measure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:414
|
|
msgid "Clock reference average counter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:416
|
|
msgid ""
|
|
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
|
|
"to 10000."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clock synchronisation"
|
|
msgstr "코덱 설명"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
|
|
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:425
|
|
msgid "Network synchronisation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:426
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
|
|
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:432
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "켜기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UDP port"
|
|
msgstr "포토 번호"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
|
|
msgstr "UDP 스트림로 사용되는 포토를 지정합니다. 기정치는 1234입니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:438
|
|
msgid "MTU of the network interface"
|
|
msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
|
|
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
"기대하는 전형적인 UDP 패킷의 사이즈입니다. 이더넷(ethernet)에서는, 그 값은, "
|
|
"통상 1500입니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:443
|
|
msgid "Hop limit (TTL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:445
|
|
msgid ""
|
|
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
|
|
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
|
|
"in default)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multicast output interface"
|
|
msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:451
|
|
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 multicast output interface address"
|
|
msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:455
|
|
msgid ""
|
|
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:458
|
|
msgid "DiffServ Code Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:459
|
|
msgid ""
|
|
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
|
|
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
|
|
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
|
|
msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
|
|
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
|
|
"(like DVB streams for example)."
|
|
msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:477
|
|
msgid "Audio track"
|
|
msgstr "음성 트랙"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
|
|
msgstr ""
|
|
"DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles track"
|
|
msgstr "자막 트랙"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
|
|
msgstr ""
|
|
"DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:487
|
|
msgid "Audio language"
|
|
msgstr "음성 언어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:489
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
|
|
"letter country code)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:492
|
|
msgid "Subtitle language"
|
|
msgstr "자막 언어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:494
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
|
|
"letter country code)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:498
|
|
msgid "Audio track ID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:500
|
|
msgid "Stream ID of the audio track to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles track ID"
|
|
msgstr "자막 트랙"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input repetitions"
|
|
msgstr "출력 옵션"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:508
|
|
msgid "Number of time the same input will be repeated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "개시! "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:512
|
|
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:514
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop time"
|
|
msgstr "스트림의 정지"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:516
|
|
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input list"
|
|
msgstr "입력"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:520
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
|
|
"together after the normal one."
|
|
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:523
|
|
msgid "Input slave (experimental)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:525
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
|
|
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
|
|
"inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:529
|
|
msgid "Bookmarks list for a stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:531
|
|
msgid ""
|
|
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
|
|
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
|
|
"{...}\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:537
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
|
|
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
|
|
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
|
|
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force subtitle position"
|
|
msgstr "자막의 위치"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
|
|
"over the movie. Try several positions."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 옵션은 영상중의 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇개의 위치를 시험해 봐"
|
|
"주세요. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable sub-pictures"
|
|
msgstr "자막"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:550
|
|
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
|
|
msgid "On Screen Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:554
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
|
|
"Display)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text rendering module"
|
|
msgstr "다이렉트 렌더링"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:559
|
|
msgid ""
|
|
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:562
|
|
msgid "Subpictures filter module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
|
|
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autodetect subtitle files"
|
|
msgstr "자막의 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:569
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
|
|
"(based on the filename of the movie)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
|
|
msgstr "자막"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:574
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
|
|
"Options are:\n"
|
|
"0 = no subtitles autodetected\n"
|
|
"1 = any subtitle file\n"
|
|
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
|
|
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
|
|
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:582
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle autodetection paths"
|
|
msgstr "자막"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:584
|
|
msgid ""
|
|
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
|
|
"found in the current directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:587
|
|
msgid "Use subtitle file"
|
|
msgstr "자막 파일을 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:589
|
|
msgid ""
|
|
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
|
|
"subtitle file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:592
|
|
msgid "DVD device"
|
|
msgstr "DVD 디바이스"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
|
|
"the drive letter (eg. D:)"
|
|
msgstr ""
|
|
"사용하는 기정의 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 구두점을 "
|
|
"부가하는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is the default DVD device to use."
|
|
msgstr "DVD 디바이스의 기정치를 설정합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:602
|
|
msgid "VCD device"
|
|
msgstr "VCD 디바이스"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:605
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
|
|
"scan for a suitable CD-ROM device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:609
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is the default VCD device to use."
|
|
msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:612
|
|
msgid "Audio CD device"
|
|
msgstr "음악 CD 장치"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:615
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
|
|
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:619
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This is the default Audio CD device to use."
|
|
msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:622
|
|
msgid "Force IPv6"
|
|
msgstr "강제적으로 IPv6"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
|
|
msgstr "이 체크 박스를 체크하면, IPv6가 모든 UDP와 HTTP로 연결됩니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force IPv4"
|
|
msgstr "강제로 IPv4"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
|
|
msgstr "이 체크 박스를 체크하면, IPv4가 모든 UDP와 HTTP로연결됩니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:630
|
|
msgid "TCP connection timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
|
|
msgstr "캐싱치 (ms)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SOCKS server"
|
|
msgstr "서버 없음"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:636
|
|
msgid ""
|
|
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
|
|
"used for all TCP connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SOCKS user name"
|
|
msgstr "FTP 유저명"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
|
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:643
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SOCKS password"
|
|
msgstr "FTP 패스워드"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
|
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title metadata"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
|
|
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:651
|
|
msgid "Author metadata"
|
|
msgstr "제작자 메타데이타"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
|
|
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:655
|
|
msgid "Artist metadata"
|
|
msgstr "아티스트 메타데이타"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:657
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
|
|
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:659
|
|
msgid "Genre metadata"
|
|
msgstr "장르메타데이타"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
|
|
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright metadata"
|
|
msgstr "카피"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
|
|
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:667
|
|
msgid "Description metadata"
|
|
msgstr "설명 메타데이타"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
|
|
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:671
|
|
msgid "Date metadata"
|
|
msgstr "일자 메타데이타"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
|
|
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:675
|
|
msgid "URL metadata"
|
|
msgstr "URL 메타데이타"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
|
|
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:681
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
|
|
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
|
|
"can break playback of all your streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred decoders list"
|
|
msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:687
|
|
msgid ""
|
|
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
|
|
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
|
|
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:692
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred encoders list"
|
|
msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
|
|
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to set default global options for the stream output "
|
|
"subsystem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default stream output chain"
|
|
msgstr "스트림 출력의 복제"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:708
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
|
|
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
|
|
"all streams."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:712
|
|
msgid "Enable streaming of all ES"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
|
|
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:716
|
|
msgid "Display while streaming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play locally the stream while streaming it."
|
|
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:720
|
|
msgid "Enable video stream output"
|
|
msgstr "영상 출력 켜기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:722
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:725
|
|
msgid "Enable audio stream output"
|
|
msgstr "음성 출력 켜기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"영상·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면출력 기구에 리디렉트 "
|
|
"되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:730
|
|
msgid "Enable SPU stream output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:732
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep stream output open"
|
|
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:737
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
|
|
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
|
|
"specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:741
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred packetizer list"
|
|
msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
|
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:746
|
|
msgid "Mux module"
|
|
msgstr "Mux 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:748
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
|
|
msgstr "mux 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:750
|
|
msgid "Access output module"
|
|
msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:752
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
|
|
msgstr "액세스 출력 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:754
|
|
msgid "Control SAP flow"
|
|
msgstr "컨트롤 SAP 플로우"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:756
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
|
|
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:760
|
|
msgid "SAP announcement interval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:762
|
|
msgid ""
|
|
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
|
|
"between SAP announcements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:771
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
|
|
"always leave all these enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:774
|
|
msgid "Enable FPU support"
|
|
msgstr "부동소수점 연산 기능 켜기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:776
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
|
|
"advantage of it."
|
|
msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:779
|
|
msgid "Enable CPU MMX support"
|
|
msgstr "MMX 기능 켜기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:781
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
|
|
"of them."
|
|
msgstr "MMX 기능을 씁니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:784
|
|
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
|
|
msgstr "3D Now! 지원 켜기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:786
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
|
|
"advantage of them."
|
|
msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:789
|
|
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
|
|
msgstr "확장 MMX 기능 켜기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:791
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
|
|
"advantage of them."
|
|
msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:794
|
|
msgid "Enable CPU SSE support"
|
|
msgstr "SSE 기능 켜기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:796
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
|
|
"of them."
|
|
msgstr "SSE 기능을 씁니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:799
|
|
msgid "Enable CPU SSE2 support"
|
|
msgstr "SSE2 기능 켜기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:801
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
|
|
"of them."
|
|
msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:804
|
|
msgid "Enable CPU AltiVec support"
|
|
msgstr "AltiVec 기능 켜기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:806
|
|
msgid ""
|
|
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
|
|
"advantage of them."
|
|
msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:811
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
|
|
"you really know what you are doing."
|
|
msgstr "기본 모듈을 고를 수 있습니다. 모르겠으면 그냥 두세요."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:814
|
|
msgid "Memory copy module"
|
|
msgstr "메모리코피모쥬르"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
|
|
"select the fastest one supported by your hardware."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용하고 싶은 메모리·카피·모듈을 선택합니다. VLC는 디폴트로 하드웨어가 서포트"
|
|
"하고 있는 가장 빠른 것을 선택합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:819
|
|
msgid "Access module"
|
|
msgstr "액세스 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:821
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
|
|
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
|
|
"option unless you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:825
|
|
msgid "Access filter module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:827
|
|
msgid ""
|
|
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
|
|
"used for instance for timeshifting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:830
|
|
msgid "Demux module"
|
|
msgstr "demux 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:832
|
|
msgid ""
|
|
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
|
|
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
|
|
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
|
|
"you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:837
|
|
msgid "Allow real-time priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:839
|
|
msgid ""
|
|
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
|
|
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
|
|
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
|
|
"only activate this if you know what you're doing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:845
|
|
msgid "Adjust VLC priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:847
|
|
msgid ""
|
|
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
|
|
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
|
|
"VLC instances."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:851
|
|
msgid "Minimize number of threads"
|
|
msgstr "thread의 최소수"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:853
|
|
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:855
|
|
msgid "Modules search path"
|
|
msgstr "모듈의 검색 패스"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
|
|
msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLM configuration file"
|
|
msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:861
|
|
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:863
|
|
msgid "Use a plugins cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:865
|
|
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:867
|
|
msgid "Collect statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collect miscellaneous statistics."
|
|
msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:871
|
|
msgid "Run as daemon process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:873
|
|
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:875
|
|
msgid "Write process id to file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:877
|
|
msgid "Writes process id into specified file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:879
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log to file"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:881
|
|
msgid "Log all VLC messages to a text file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:883
|
|
msgid "Log to syslog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:885
|
|
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:887
|
|
msgid "Allow only one running instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:889
|
|
msgid ""
|
|
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
|
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
|
|
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
|
|
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
|
|
"running instance or enqueue it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:897
|
|
msgid ""
|
|
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
|
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
|
|
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
|
|
"This option will allow you to play the file with the already running "
|
|
"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
|
|
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:905
|
|
msgid "VLC is started from file association"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:907
|
|
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:910
|
|
msgid "One instance when started from file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:912
|
|
msgid "Allow only one running instance when started from file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:914
|
|
msgid "Increase the priority of the process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:916
|
|
msgid ""
|
|
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
|
|
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
|
|
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
|
|
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
|
|
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
|
|
msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
|
|
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
|
|
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니다. 밖"
|
|
"에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문제가 발생"
|
|
"하는 가능성이 있습니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:930
|
|
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
|
|
msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
|
|
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
|
|
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
|
|
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
|
|
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하게"
|
|
"는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦어도 "
|
|
"안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 최고 속도"
|
|
"의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:942
|
|
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:944
|
|
msgid ""
|
|
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
|
|
"playing current item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:953
|
|
msgid ""
|
|
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
|
|
"overridden in the playlist dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:956
|
|
msgid "Automatically preparse files"
|
|
msgstr "미리 읽기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:958
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
|
|
"metadata)."
|
|
msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:961
|
|
msgid "Album art policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:963
|
|
msgid "Choose how album art will be downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:969
|
|
msgid "Manual download only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:970
|
|
msgid "When track starts playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:971
|
|
msgid "As soon as track is added"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:973
|
|
msgid "Services discovery modules"
|
|
msgstr "자동 검색 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:975
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
|
|
"Typical values are sap, hal, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:978
|
|
msgid "Play files randomly forever"
|
|
msgstr "임의 반복"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:980
|
|
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
|
|
msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 임의 파일을 반복 재생합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:984
|
|
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
|
|
msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:986
|
|
msgid "Repeat current item"
|
|
msgstr "현재 항목 반복"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:988
|
|
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
|
|
msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:990
|
|
msgid "Play and stop"
|
|
msgstr "재생 후 멈춤"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:992
|
|
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
|
|
msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play and exit"
|
|
msgstr "항상 맨 앞면"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
|
|
msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:998
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use media library"
|
|
msgstr "VLC 미디어 플레이어"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1000
|
|
msgid ""
|
|
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
|
|
"VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use playlist tree"
|
|
msgstr "다음의 플레이 재생목록 항목 플레이 재생목록를 연다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1005
|
|
msgid ""
|
|
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
|
|
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
|
|
"needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "항상 맨 앞면"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "리바브"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1018
|
|
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "전체화면"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
|
|
msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1023
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "재생/일시정지"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
|
|
msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1025
|
|
msgid "Pause only"
|
|
msgstr "일시정지만"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to use to pause."
|
|
msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1027
|
|
msgid "Play only"
|
|
msgstr "재생만"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1028
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to use to play."
|
|
msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1029
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "빨리 감기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
|
|
msgstr "빨리 감기에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1031
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "슬로우"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
|
|
msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1033
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "다음"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
|
|
msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1035
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "전"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
|
|
msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1037
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "정지"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to stop playback."
|
|
msgstr "최저를 정지하는 hot key를 선택한다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1039
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "위치"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1040
|
|
msgid "Select the hotkey to display the position."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1042
|
|
msgid "Very short backwards jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
|
|
msgstr "5 분전에 돌아오는 hot key를 선택한다<"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1045
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short backwards jump"
|
|
msgstr "역전 재생"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
|
|
msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1048
|
|
msgid "Medium backwards jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1050
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
|
|
msgstr "1 분전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Long backwards jump"
|
|
msgstr "역전 재생"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
|
|
msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1055
|
|
msgid "Very short forward jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1057
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
|
|
msgstr "빨리 감기에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Short forward jump"
|
|
msgstr "전송"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
|
|
msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1061
|
|
msgid "Medium forward jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
|
|
msgstr "1 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다<"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1064
|
|
msgid "Long forward jump"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1066
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
|
|
msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1068
|
|
msgid "Very short jump length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1069
|
|
msgid "Very short jump length, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1070
|
|
msgid "Short jump length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1071
|
|
msgid "Short jump length, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1072
|
|
msgid "Medium jump length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1073
|
|
msgid "Medium jump length, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Long jump length"
|
|
msgstr "font size"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1075
|
|
msgid "Long jump length, in seconds."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1077
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "종료"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1078
|
|
msgid "Select the hotkey to quit the application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1079
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate up"
|
|
msgstr "네비게이션(_N)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1080
|
|
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1081
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate down"
|
|
msgstr "네비게이션(_N)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1082
|
|
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate left"
|
|
msgstr "네비게이션(_N)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1084
|
|
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate right"
|
|
msgstr "네비게이션(_N)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1086
|
|
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1087
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1088
|
|
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1089
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to the DVD menu"
|
|
msgstr "DVD 메뉴를 사용"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1090
|
|
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select previous DVD title"
|
|
msgstr "이전의 제목을 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1092
|
|
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select next DVD title"
|
|
msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1094
|
|
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1095
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select prev DVD chapter"
|
|
msgstr "이전의 Chapter를 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1096
|
|
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1097
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select next DVD chapter"
|
|
msgstr "다음의 Chapter를 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1098
|
|
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1099
|
|
msgid "Volume up"
|
|
msgstr "볼륨을 올린다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1100
|
|
msgid "Select the key to increase audio volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1101
|
|
msgid "Volume down"
|
|
msgstr "볼륨을 내린다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1102
|
|
msgid "Select the key to decrease audio volume."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1103
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "뮤트 한다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to mute audio."
|
|
msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle delay up"
|
|
msgstr "자막"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1106
|
|
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitle delay down"
|
|
msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1108
|
|
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio delay up"
|
|
msgstr "자막"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1110
|
|
msgid "Select the key to increase the audio delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio delay down"
|
|
msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1112
|
|
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1113
|
|
msgid "Play playlist bookmark 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1114
|
|
msgid "Play playlist bookmark 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1115
|
|
msgid "Play playlist bookmark 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1116
|
|
msgid "Play playlist bookmark 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1117
|
|
msgid "Play playlist bookmark 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1118
|
|
msgid "Play playlist bookmark 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1119
|
|
msgid "Play playlist bookmark 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1120
|
|
msgid "Play playlist bookmark 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1121
|
|
msgid "Play playlist bookmark 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1122
|
|
msgid "Play playlist bookmark 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1123
|
|
msgid "Select the key to play this bookmark."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1124
|
|
msgid "Set playlist bookmark 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1125
|
|
msgid "Set playlist bookmark 2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1126
|
|
msgid "Set playlist bookmark 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1127
|
|
msgid "Set playlist bookmark 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1128
|
|
msgid "Set playlist bookmark 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1129
|
|
msgid "Set playlist bookmark 6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1130
|
|
msgid "Set playlist bookmark 7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1131
|
|
msgid "Set playlist bookmark 8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1132
|
|
msgid "Set playlist bookmark 9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1133
|
|
msgid "Set playlist bookmark 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1134
|
|
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
|
|
msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1149
|
|
msgid "Go back in browsing history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1150
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
|
|
"history."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1151
|
|
msgid "Go forward in browsing history"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1152
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
|
|
"history."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle audio track"
|
|
msgstr "음성 트랙"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1155
|
|
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle subtitle track"
|
|
msgstr "자막 트랙의 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
|
|
msgstr "자막 트랙의 선택"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle source aspect ratio"
|
|
msgstr "소스의 어스펙트비"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
|
|
msgstr "소스의 어스펙트비"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1160
|
|
msgid "Cycle video crop"
|
|
msgstr "영상 원형 잘라내기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1161
|
|
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle deinterlace modes"
|
|
msgstr "noninterplace화 모드"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle through deinterlace modes."
|
|
msgstr "noninterplace화 모드"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show interface"
|
|
msgstr "인터페이스 표시"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raise the interface above all other windows."
|
|
msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide interface"
|
|
msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lower the interface below all other windows."
|
|
msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1168
|
|
msgid "Take video snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1169
|
|
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "브렌드"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1172
|
|
msgid "Record access filter start/stop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "점프"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1174
|
|
msgid "Media dump access filter trigger."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1176
|
|
msgid "Normal/Repeat/Loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1177
|
|
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1180
|
|
msgid "Toggle random playlist playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:216
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "줌"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Un-Zoom"
|
|
msgstr "줌"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
|
|
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
|
|
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
|
|
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
|
|
msgstr "스트림을 안내한다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
|
|
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
|
|
"in the playlist.\n"
|
|
"The first item specified will be played first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options-styles:\n"
|
|
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
|
|
" -option A single letter version of a global --option.\n"
|
|
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
|
|
" and that overrides previous settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stream MRL syntax:\n"
|
|
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
|
|
"option=value ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
|
|
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"URL syntax:\n"
|
|
" [file://]filename Plain media file\n"
|
|
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
|
|
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
|
|
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
|
|
" screen:// Screen capture\n"
|
|
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
|
|
" [vcd://][device] VCD device\n"
|
|
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
|
|
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
|
|
" UDP stream sent by a streaming server\n"
|
|
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
|
|
"certain time\n"
|
|
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"재생목록 항목 :\n"
|
|
" *. mpg, *. vob MPEG-1/2 파일 \n"
|
|
" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][, angle]]\n"
|
|
" DVD 디바이스 \n"
|
|
" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
|
|
" VCD 디바이스 \n"
|
|
" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
|
|
" 음성 CD 디바이스 \n"
|
|
" udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
|
|
" 스트리밍 서버로부터 송신된 UDP 스트림 \n"
|
|
" vlc:pause 재생목록 항목의 재생 정지 \n"
|
|
" vlc:quit VLC 를 종료 \n"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "액세스 모듈"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Window properties"
|
|
msgstr "디바이스의 프롭퍼티"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subpictures"
|
|
msgstr "자막"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1385
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "자막"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "지연"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "트랜스"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track settings"
|
|
msgstr "음성 인코더 설정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback control"
|
|
msgstr "컨트롤"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default devices"
|
|
msgstr "디폴트"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "디코드 모듈 설정"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1470
|
|
msgid "Socks proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "URL 메타데이타"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1509
|
|
msgid "Decoders"
|
|
msgstr "디코더"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "입력"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1552
|
|
msgid "VLM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special modules"
|
|
msgstr "만곡 모드"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1614
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "플러그 인"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performance options"
|
|
msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1773
|
|
msgid "Hot keys"
|
|
msgstr "hot key"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Jump sizes"
|
|
msgstr "font size"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2175
|
|
msgid "main program"
|
|
msgstr "메인 프로그램"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2185
|
|
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
|
|
msgstr "도움말 출력 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2191
|
|
msgid ""
|
|
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
|
|
msgstr "모듈을 포함한 도움말 출력 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2196
|
|
msgid "print help for the advanced options"
|
|
msgstr "고급 선택사항의 도움말 출력"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2201
|
|
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
|
|
msgstr "도움말을 나타낼 때 더 많이 보여줍니다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2207
|
|
msgid "print a list of available modules"
|
|
msgstr "쓸 수 있는 모듈 목록을 출력한다"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2213
|
|
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
|
|
msgstr "지정한 모듈의 도움말 출력 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2218
|
|
msgid "save the current command line options in the config"
|
|
msgstr "현재 선택사항을 기억"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2223
|
|
msgid "reset the current config to the default values"
|
|
msgstr "설정 초기화"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2228
|
|
msgid "use alternate config file"
|
|
msgstr "다른 설정 파일 쓰기"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2233
|
|
msgid "resets the current plugins cache"
|
|
msgstr "플러그인 기록 초기화"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2238
|
|
msgid "print version information"
|
|
msgstr "버전 정보 출력"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.c:1181
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "진위치"
|
|
|
|
#: src/misc/configuration.c:1192
|
|
msgid "key"
|
|
msgstr "키"
|
|
|
|
#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
|
|
#: src/playlist/loadsave.c:105
|
|
msgid "Media Library"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/playlist/tree.c:59
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:38
|
|
msgid "Afar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:39
|
|
msgid "Abkhazian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:40
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:41
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:42
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:43
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:44
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assamese"
|
|
msgstr "메세지"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:46
|
|
msgid "Avestan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:47
|
|
msgid "Aymara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:48
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:49
|
|
msgid "Bashkir"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:50
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:51
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:52
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:53
|
|
msgid "Bihari"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:54
|
|
msgid "Bislama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:55
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:56
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:57
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:58
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:60
|
|
msgid "Chamorro"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:61
|
|
msgid "Chechen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:62
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "중국어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:63
|
|
msgid "Church Slavic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:64
|
|
msgid "Chuvash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cornish"
|
|
msgstr "카피"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:66
|
|
msgid "Corsican"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:70
|
|
msgid "Dzongkha"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:71
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:72
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:73
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "빨리 감기"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:75
|
|
msgid "Fijian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:76
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "캐릭터 라인"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:81
|
|
msgid "Gaelic (Scots)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:82
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:83
|
|
msgid "Gallegan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manx"
|
|
msgstr "미디어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:85
|
|
msgid "Greek, Modern ()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guarani"
|
|
msgstr "미디어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "지속 기간"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Herero"
|
|
msgstr "스테레오"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:90
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:91
|
|
msgid "Hiri Motu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:93
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:94
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interlingue"
|
|
msgstr "설정"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "캐릭터 라인"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:97
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:98
|
|
msgid "Inupiaq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:100
|
|
msgid "Javanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:102
|
|
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:103
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:104
|
|
msgid "Kashmiri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:105
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "인터페이스를 숨긴다"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:107
|
|
msgid "Kikuyu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:108
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:109
|
|
msgid "Kirghiz"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:110
|
|
msgid "Komi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:112
|
|
msgid "Kuanyama"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:113
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:114
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:115
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "라틴어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "캐릭터 라인"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lingala"
|
|
msgstr "정수"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:118
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:119
|
|
msgid "Letzeburgesch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "미디어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:121
|
|
msgid "Marshall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:122
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:123
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:124
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "빨리 감기"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:127
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:128
|
|
msgid "Moldavian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "진위치"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:130
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navajo"
|
|
msgstr "네비게이션(_N)"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:132
|
|
msgid "Ndebele, South"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:133
|
|
msgid "Ndebele, North"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ndonga"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:135
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:136
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "노르웨이어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:137
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:138
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:139
|
|
msgid "Chichewa; Nyanja"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:140
|
|
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:141
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:142
|
|
msgid "Oromo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:144
|
|
msgid "Ossetian; Ossetic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:145
|
|
msgid "Panjabi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:146
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pali"
|
|
msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:148
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "프로그램의 선택"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pushto"
|
|
msgstr "작성자"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:151
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original audio"
|
|
msgstr "음성 켜기"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:153
|
|
msgid "Raeto-Romance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rundi"
|
|
msgstr "음성"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:157
|
|
msgid "Sango"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:158
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:159
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "지속 기간"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sinhalese"
|
|
msgstr "파일을 연다"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:164
|
|
msgid "Northern Sami"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samoan"
|
|
msgstr "단청의"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:166
|
|
msgid "Shona"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:167
|
|
msgid "Sindhi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Somali"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:169
|
|
msgid "Sotho, Southern"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:171
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swati"
|
|
msgstr "위성"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:173
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:174
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:176
|
|
msgid "Tahitian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:178
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:179
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "캔슬"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:181
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:182
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "타이어"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:183
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:184
|
|
msgid "Tigrinya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:185
|
|
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:186
|
|
msgid "Tswana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:187
|
|
msgid "Tsonga"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:189
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:190
|
|
msgid "Twi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:191
|
|
msgid "Uighur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "캐릭터 라인"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:193
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:194
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "로그·파일명"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volapuk"
|
|
msgstr "볼륨을 올린다"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:197
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:198
|
|
msgid "Wolof"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:199
|
|
msgid "Xhosa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:200
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:201
|
|
msgid "Yoruba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:202
|
|
msgid "Zhuang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:203
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/text/iso_lang.c:70
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:403
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "noninterplace화"
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "디스크"
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:409
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "브렌드"
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr "미디어"
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:413
|
|
msgid "Bob"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/video_output/video_output.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "리니어"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:228
|
|
msgid "1:4 Quarter"
|
|
msgstr "1:4 1/4"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:230
|
|
msgid "1:2 Half"
|
|
msgstr "1:2 반"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:232
|
|
msgid "1:1 Original"
|
|
msgstr "1:1 오리지날"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:234
|
|
msgid "2:1 Double"
|
|
msgstr "2:1 2배"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:261
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "인연 잡기"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect-ratio"
|
|
msgstr "어스펙트비"
|
|
|
|
#~ msgid "Caching value in ms"
|
|
#~ msgstr "캐싱치 (밀리 세컨드)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
|
|
#~ "milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Audio CD"
|
|
#~ msgstr "음성 CD"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio CD input"
|
|
#~ msgstr "음성 CD 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
|
|
#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB Server"
|
|
#~ msgstr "서버 없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
|
|
#~ msgstr "전자메일 주소를 CDDB 서버에 보고한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB port"
|
|
#~ msgstr "CDDB 서버 포토"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB Server port to use."
|
|
#~ msgstr "CDDB 서버 포토"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio CD - Track "
|
|
#~ msgstr "음성 트랙"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio CD - Track %i"
|
|
#~ msgstr "음성 트랙"
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "overlap"
|
|
#~ msgstr "지연"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
|
|
#~ "units."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
|
|
#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
|
|
|
|
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
|
|
#~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Compact Disc"
|
|
#~ msgstr "음성 옵션"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caching value in microseconds"
|
|
#~ msgstr "캐싱치 (ms)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of blocks per CD read"
|
|
#~ msgstr "thread의 수"
|
|
|
|
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
|
|
#~ msgstr "CDDB 가 없는 경우의 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
|
|
#~ msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
|
|
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
|
|
|
|
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
|
|
#~ msgstr "CDDB 가 있는 경우의 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB lookups"
|
|
#~ msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB server"
|
|
#~ msgstr "서버 없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB server port"
|
|
#~ msgstr "CDDB 서버 포토"
|
|
|
|
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
|
|
#~ msgstr "전자메일 주소를 CDDB 서버에 보고한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
|
|
#~ msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
|
|
#~ msgstr "HTTP 프로토콜에 의한 CDDB 접속"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB server timeout"
|
|
#~ msgstr "CDDB 서버 타임 아웃"
|
|
|
|
#~ msgid "Disc"
|
|
#~ msgstr "디스크"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration"
|
|
#~ msgstr "지속 기간"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks"
|
|
#~ msgstr "트랙"
|
|
|
|
#~ msgid "Track"
|
|
#~ msgstr "트랙"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track Number"
|
|
#~ msgstr "트랙 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dc1394 input"
|
|
#~ msgstr "입력이 없습니다. \n"
|
|
|
|
#~ msgid "collapse"
|
|
#~ msgstr "닫는다"
|
|
|
|
#~ msgid "expand"
|
|
#~ msgstr "전개"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Directory"
|
|
#~ msgstr "DirectShow"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
|
|
#~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
|
|
|
|
#~ msgid "None"
|
|
#~ msgstr "없음"
|
|
|
|
#~ msgid "FM radio"
|
|
#~ msgstr "FM 라디오"
|
|
|
|
#~ msgid "AM radio"
|
|
#~ msgstr "AM 라디오"
|
|
|
|
#~ msgid "DSS"
|
|
#~ msgstr "DSS"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
|
|
#~ "millisecondss."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
|
|
#~ msgid "Video device name"
|
|
#~ msgstr "영상 장치명"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio device name"
|
|
#~ msgstr "음성 디바이스명"
|
|
|
|
#~ msgid "Video size"
|
|
#~ msgstr "영상 크기"
|
|
|
|
#~ msgid "Video input chroma format"
|
|
#~ msgstr "비디오 입력의 크로마포맛트"
|
|
|
|
#~ msgid "Video input frame rate"
|
|
#~ msgstr "입력되는 영상 프레임 수"
|
|
|
|
#~ msgid "Device properties"
|
|
#~ msgstr "디바이스의 프롭퍼티"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tuner properties"
|
|
#~ msgstr "디바이스의 프롭퍼티"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tuner TV Channel"
|
|
#~ msgstr "아나운스 채널:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tuner input type"
|
|
#~ msgstr "입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio input pin"
|
|
#~ msgstr "음성 CD 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio output pin"
|
|
#~ msgstr "음성 출력 URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AM Tuner mode"
|
|
#~ msgstr "FTP 유저명"
|
|
|
|
#~ msgid "DirectShow"
|
|
#~ msgstr "DirectShow"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DirectShow input"
|
|
#~ msgstr "DirectShow 입력"
|
|
|
|
#~ msgid "Refresh list"
|
|
#~ msgstr "일람의 재묘화"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Inversion mode"
|
|
#~ msgstr "변환원 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Budget mode"
|
|
#~ msgstr "네트워크"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "22 kHz tone"
|
|
#~ msgstr "22 kHz 톤"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
|
|
#~ msgstr "[0:오프 1:온 -1:자동]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transponder FEC"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
|
|
#~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
|
|
#~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
|
|
#~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modulation type"
|
|
#~ msgstr "모듈레이션 타입"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
|
|
#~ msgstr "프론트엔드 디바이스의 모듈레이션 타입"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP Host address"
|
|
#~ msgstr "호스트 주소"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP user name"
|
|
#~ msgstr "HTTP 유저명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP password"
|
|
#~ msgstr "HTTP 패스워드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Certificate file"
|
|
#~ msgstr "자막 파일을 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Root CA file"
|
|
#~ msgstr "파일을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CRL file"
|
|
#~ msgstr "PLS 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "DVB"
|
|
#~ msgstr "DVB"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP server"
|
|
#~ msgstr "HTTP 유저명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
|
|
#~ msgstr "출력 형식"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Illegal Polarization"
|
|
#~ msgstr "시각화"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dv"
|
|
#~ msgstr "추가"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default DVD angle."
|
|
#~ msgstr "삭제"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVD with menus"
|
|
#~ msgstr "DVD 메뉴"
|
|
|
|
#~ msgid "DVDnav Input"
|
|
#~ msgstr "DVDnav 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playback failure"
|
|
#~ msgstr "재생 일시정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
|
|
#~ msgstr "libdvdcss를 열쇠의 복합화에 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
|
|
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
|
|
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
|
|
#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
|
|
#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
|
|
#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
|
|
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
|
|
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
|
|
#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
|
|
#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
|
|
#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
|
|
#~ "The default method is: key."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "열쇠의 복합화에 libdvdcss에 의해 사용되는 메소드를 설정합니다. \n"
|
|
#~ "title: 복합화된 제목·키는 스트림중의 암호화된 섹터로부터 추측됩니다. 따라"
|
|
#~ "서, 잘 알려져 있는 DVD 디바이스에서는 동작합니다. 그러나, 가끔실패하거나 "
|
|
#~ "제목·키의 복합화에 시간을 필요로 하거나 할지도 모릅니다. 이 메솟드에 의해 "
|
|
#~ "열쇠는 제목의 개시시에게만 체크됩니다. 제목의 도중에 열쇠하지만 변경되는 "
|
|
#~ "것 같은 경우에는, 동작하지 않을 것입니다. \n"
|
|
#~ "disc: 디스크·키가 최초로 체크됩니다. 그리고 모든 제목·키가즉시에 복합화할 "
|
|
#~ "수 있습니다. \n"
|
|
#~ "key: 번역시에 플레이어·키를 가지는 파일이 없는 경우,\"disc:\"와 같습니다. "
|
|
#~ "디스크·키의 복합화를 사용하는 경우, 이 방법이 제일 빠를 것입니다. libcss에"
|
|
#~ "따라서 사용되는 것의 1개(살)입니다. \n"
|
|
#~ "기정치는\"key:\"입니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
#~ msgstr "제목"
|
|
|
|
#~ msgid "Key"
|
|
#~ msgstr "키"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVD without menus"
|
|
#~ msgstr "DVD 메뉴"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Framerate"
|
|
#~ msgstr "심볼·레이트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duration in ms"
|
|
#~ msgstr "지속 기간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fake"
|
|
#~ msgstr "유사 TTY"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fake input"
|
|
#~ msgstr "FTP 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File input"
|
|
#~ msgstr "FTP 입력"
|
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
#~ msgstr "파일"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File reading failed"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force use of dump module"
|
|
#~ msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Record directory"
|
|
#~ msgstr "원본 디렉토리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Directory where the record will be stored."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recording"
|
|
#~ msgstr "자막 엔콘코드중"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Recording done"
|
|
#~ msgstr "자막 엔콘코드중"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeshift granularity"
|
|
#~ msgstr "수직 방향 위치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
|
|
#~ "timeshifted streams."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeshift directory"
|
|
#~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeshift"
|
|
#~ msgstr "수직 방향 위치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "FTP user name"
|
|
#~ msgstr "FTP 유저명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User name that will be used for the connection."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "FTP password"
|
|
#~ msgstr "FTP 패스워드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password that will be used for the connection."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "FTP account"
|
|
#~ msgstr "FTP 어카운트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Account that will be used for the connection."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "FTP input"
|
|
#~ msgstr "FTP 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FTP upload output"
|
|
#~ msgstr "파일 오디오 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network interaction failed"
|
|
#~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
|
|
#~ "milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GnomeVFS input"
|
|
#~ msgstr "입력이 없습니다. \n"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP proxy"
|
|
#~ msgstr "HTTP 프록시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
|
|
#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
|
|
#~ "will be tried."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사용하는 HTTP 프록시를 http://myproxy.mydomain:myport/ 의 형식에서 지정해 "
|
|
#~ "관이야있고. none 가 지정되었을 경우에는, HTTP_PROXYenvironment 변수가 시도"
|
|
#~ "됩니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP user agent"
|
|
#~ msgstr "HTTP 유저 에이전트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto re-connect"
|
|
#~ msgstr "음성 코덱"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Continuous stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정지"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP input"
|
|
#~ msgstr "HTTP 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum bitrate"
|
|
#~ msgstr "encode의 최대 bit rate"
|
|
|
|
#~ msgid "Dummy stream output"
|
|
#~ msgstr "더미 스트림 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append to file"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Username"
|
|
#~ msgstr "유저명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Password"
|
|
#~ msgstr "패스워드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mime"
|
|
#~ msgstr "시간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream name"
|
|
#~ msgstr "스트림"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream description"
|
|
#~ msgstr "코덱 설명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream MP3"
|
|
#~ msgstr "스트림 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Genre description"
|
|
#~ msgstr "코덱 설명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "URL description"
|
|
#~ msgstr "설명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
|
|
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Samplerate"
|
|
#~ msgstr "샘플 레이트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
|
|
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of channels"
|
|
#~ msgstr "클론의 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
|
|
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
|
|
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream public"
|
|
#~ msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IceCAST output"
|
|
#~ msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
|
|
|
|
#~ msgid "Caching value (ms)"
|
|
#~ msgstr "캐싱치 (밀리 세컨드)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
|
|
#~ "in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Group packets"
|
|
#~ msgstr "그룹 패킷"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
|
|
#~ msgstr "자동인연 잡기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UDP stream output"
|
|
#~ msgstr "UDP 스트림 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
|
|
#~ "milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PVR video device"
|
|
#~ msgstr "DVD 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Radio device"
|
|
#~ msgstr "DVD 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PVR radio device"
|
|
#~ msgstr "DVD 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Norm"
|
|
#~ msgstr "없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
#~ msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency"
|
|
#~ msgstr "주파수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key interval"
|
|
#~ msgstr "키 프레임 간격:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bitrate peak"
|
|
#~ msgstr "bit rate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bitrate mode)"
|
|
#~ msgstr "만곡 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio bitmask"
|
|
#~ msgstr "음성 bit rate"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume"
|
|
#~ msgstr "음량"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Channel"
|
|
#~ msgstr "채널"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic"
|
|
#~ msgstr "자동인연 잡기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NTSC"
|
|
#~ msgstr "TS"
|
|
|
|
#~ msgid "PVR"
|
|
#~ msgstr "PVR"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Real RTSP"
|
|
#~ msgstr "RTSP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connection failed"
|
|
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session failed"
|
|
#~ msgstr "세션명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
|
|
#~ "milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen Input"
|
|
#~ msgstr "스크린 %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Screen"
|
|
#~ msgstr "스크린"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SMB user name"
|
|
#~ msgstr "FTP 유저명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SMB password"
|
|
#~ msgstr "FTP 패스워드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SMB domain"
|
|
#~ msgstr "없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SMB input"
|
|
#~ msgstr "SLP 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TCP"
|
|
#~ msgstr "CPU"
|
|
|
|
#~ msgid "TCP input"
|
|
#~ msgstr "TCP 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
|
|
#~ "the time specified here (in milliseconds)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "UDP/RTP input"
|
|
#~ msgstr "UDP/RTP 입력"
|
|
|
|
#~ msgid "Device name"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video4Linux2"
|
|
#~ msgstr "Video4Linux"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video4Linux2 input"
|
|
#~ msgstr "Video4Linux 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio Channel"
|
|
#~ msgstr "음성 채널"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness"
|
|
#~ msgstr "휘도"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hue"
|
|
#~ msgstr "닫는다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
#~ msgstr "국"
|
|
|
|
#~ msgid "Contrast"
|
|
#~ msgstr "콘트라스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tuner"
|
|
#~ msgstr "튜너:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MJPEG"
|
|
#~ msgstr "MJPEG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decimation"
|
|
#~ msgstr "설명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quality"
|
|
#~ msgstr "품질:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quality of the stream."
|
|
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Video4Linux"
|
|
#~ msgstr "Video4Linux"
|
|
|
|
#~ msgid "Video4Linux input"
|
|
#~ msgstr "Video4Linux 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "VCD"
|
|
#~ msgstr "VCD"
|
|
|
|
#~ msgid "VCD input"
|
|
#~ msgstr "VCD 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
|
|
#~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][, angle]]]"
|
|
|
|
#~ msgid "Entry"
|
|
#~ msgstr "엔트리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "스크린"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment"
|
|
#~ msgstr "분할"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LID"
|
|
#~ msgstr "PBC LID"
|
|
|
|
#~ msgid "VCD Format"
|
|
#~ msgstr "VCD 형식"
|
|
|
|
#~ msgid "Album"
|
|
#~ msgstr "앨범"
|
|
|
|
#~ msgid "Application"
|
|
#~ msgstr "어플리케이션"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparer"
|
|
#~ msgstr "준비"
|
|
|
|
#~ msgid "Vol #"
|
|
#~ msgstr "음량 #"
|
|
|
|
#~ msgid "Vol max #"
|
|
#~ msgstr "최대 음량 #"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume Set"
|
|
#~ msgstr "음량 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "System Id"
|
|
#~ msgstr "시스템 ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Entries"
|
|
#~ msgstr "엔트리"
|
|
|
|
#~ msgid "First Entry Point"
|
|
#~ msgstr "최초의 엔트리 포인트"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Entry Point"
|
|
#~ msgstr "마지막 엔트리 포인트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "type"
|
|
#~ msgstr "타입"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "end"
|
|
#~ msgstr "브렌드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "play list"
|
|
#~ msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "extended selection list"
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "selection list"
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "unknown type"
|
|
#~ msgstr "<불명>"
|
|
|
|
#~ msgid "List ID"
|
|
#~ msgstr "일람 ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
|
|
#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
|
|
#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
|
|
#~ msgstr "thread의 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use playback control?"
|
|
#~ msgstr "컨트롤"
|
|
|
|
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
|
|
#~ msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식"
|
|
|
|
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
|
|
#~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dolby Surround decoder"
|
|
#~ msgstr "돌비 환경"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
|
|
#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
|
|
#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
|
|
#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
|
|
#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 옵션은 완전한 5.1 채널·스피커가 설정된 방에서 (듣)묻고 있을까의같은 효"
|
|
#~ "과를 헤드폰의 음성에 여네보다 실제감을 갖게합니다. 또, 장시간의 리스닝에서"
|
|
#~ "도 안심하고 (들)물어 있을 수 있습니다. \n"
|
|
#~ "이 기능은, 단청의로부터 5.1 채널까지의 모든 소스·형식으로 동작합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Characteristic dimension"
|
|
#~ msgstr "공간의 특성"
|
|
|
|
#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
|
|
#~ msgstr "전면 왼쪽 스피커까지 미터 단위 거리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
|
|
#~ msgstr "돌비 환경"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Headphone effect"
|
|
#~ msgstr "스코프 효과"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select channel to keep"
|
|
#~ msgstr "오디오·채널의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left rear"
|
|
#~ msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right rear"
|
|
#~ msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
|
|
#~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
|
|
#~ msgstr "미묘한 채널·믹싱을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
|
|
#~ msgstr "미묘한 채널·믹싱을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
|
|
#~ msgstr "A/52 다이나믹·레인지 압축"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
|
|
#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
|
|
#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
|
|
#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
|
|
#~ "listening room."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "다이나믹·레인지 압축은 큰 음량을 작게 해, 작은 음량을 크게 합니다. 와에 의"
|
|
#~ "해 잡음이 많은 환경에서 다른 사람에게 폐를 끼치는 일 없이 청취나 비자 마"
|
|
#~ "자. \n"
|
|
#~ "이 옵션을 무효로 해 재생하면, 영화관이나 리스닝·룸등에서의 재생에 의해 적"
|
|
#~ "절히 됩니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable internal upmixing"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
|
|
#~ msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3) 음성·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
|
|
#~ msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#~ msgid "DTS dynamic range compression"
|
|
#~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
|
|
#~ msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
|
|
#~ msgstr "float32->s8변환을 위한 오디오·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
|
|
#~ msgstr "float32->s8변환을 위한 오디오·필터"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG audio decoder"
|
|
#~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Two pass"
|
|
#~ msgstr "FTP 패스워드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flat"
|
|
#~ msgstr "빨리 감기"
|
|
|
|
#~ msgid "Classical"
|
|
#~ msgstr "쿠라시칼"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Club"
|
|
#~ msgstr "큐브"
|
|
|
|
#~ msgid "Dance"
|
|
#~ msgstr "댄스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Live"
|
|
#~ msgstr "리니어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Party"
|
|
#~ msgstr "포토 번호"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop"
|
|
#~ msgstr "팝"
|
|
|
|
#~ msgid "Reggae"
|
|
#~ msgstr "레게이"
|
|
|
|
#~ msgid "Rock"
|
|
#~ msgstr "락"
|
|
|
|
#~ msgid "Ska"
|
|
#~ msgstr "스카"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Soft rock"
|
|
#~ msgstr "서해안 락"
|
|
|
|
#~ msgid "Techno"
|
|
#~ msgstr "테크노"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
|
|
#~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of audio buffers"
|
|
#~ msgstr "밴드수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max level"
|
|
#~ msgstr "품질 레벨"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
|
|
#~ msgstr "주파수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
|
|
#~ msgstr "주파수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
|
|
#~ msgstr "주파수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
|
|
#~ msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
|
|
#~ msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
|
|
#~ msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
|
|
#~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Float32 audio mixer"
|
|
#~ msgstr "float32 음성·믹서·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
|
|
#~ msgstr "더미의 spdif 음성·믹서·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trivial audio mixer"
|
|
#~ msgstr "미묘한 음성·믹서·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "default"
|
|
#~ msgstr "디폴트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ALSA audio output"
|
|
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "ALSA Device Name"
|
|
#~ msgstr "ALSA 디바이스명"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Device"
|
|
#~ msgstr "음성 디바이스"
|
|
|
|
#~ msgid "Mono"
|
|
#~ msgstr "단청의"
|
|
|
|
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
|
|
#~ msgstr "프런트 2, 리어 2"
|
|
|
|
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
|
|
#~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Audio Device"
|
|
#~ msgstr "음성 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio output failed"
|
|
#~ msgstr "음성 출력 URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "aRts audio output"
|
|
#~ msgstr "aRts 음성·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HAL AudioUnit output"
|
|
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio device is not configured"
|
|
#~ msgstr "음성 디바이스명"
|
|
|
|
#~ msgid "Output device"
|
|
#~ msgstr "출력 장치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use float32 output"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "DirectX audio output"
|
|
#~ msgstr "DirectX 음성 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
|
|
#~ msgstr "프런트 3, 리어 2"
|
|
|
|
#~ msgid "EsounD audio output"
|
|
#~ msgstr "EsounD 음성 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Esound server"
|
|
#~ msgstr "서버 없음"
|
|
|
|
#~ msgid "Output format"
|
|
#~ msgstr "출력 형식"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of output channels"
|
|
#~ msgstr "클론의 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add WAVE header"
|
|
#~ msgstr "wave 헤더를 추가"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
|
|
#~ msgstr "raw 파일을 써내는 대신에, wav 헤더를 파일에 추가한다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Output file"
|
|
#~ msgstr "출력 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "File audio output"
|
|
#~ msgstr "파일 음성 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
|
|
#~ msgstr "HD1000 음성 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "JACK audio output"
|
|
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
|
|
#~ msgstr "OSS 드라이버의 버그의 회피를 시도한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
|
|
#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
|
|
#~ "these drivers, then you need to enable this option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
|
|
#~ "드(은)는 꽤 중단되어 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경"
|
|
#~ "우, 이옵션을 켜야 합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
|
|
#~ msgstr "Linux OSS 오디오 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "OSS DSP device"
|
|
#~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
|
|
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
|
|
#~ msgstr "심플 DirectMedia 레이어 음성 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
|
|
#~ msgstr "Win32 wave 출력용 확장 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "5.1"
|
|
#~ msgstr "5.1"
|
|
|
|
#~ msgid "A/52 parser"
|
|
#~ msgstr "A/52 퍼서"
|
|
|
|
#~ msgid "ADPCM audio decoder"
|
|
#~ msgstr "ADPCM 음성 디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
|
|
#~ msgstr "Raw/Log 음성 디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "Raw audio encoder"
|
|
#~ msgstr "생 음성 디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cinepak video decoder"
|
|
#~ msgstr "시네 팩 영상 디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CMML annotations decoder"
|
|
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "CVD subtitle decoder"
|
|
#~ msgstr "CVS 자막 디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding quality"
|
|
#~ msgstr "encode 품질"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dirac video decoder"
|
|
#~ msgstr "Dirac 영상 디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DTS parser"
|
|
#~ msgstr "DTS 퍼서"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DTS audio packetizer"
|
|
#~ msgstr "DTS 음성 디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decoding X coordinate"
|
|
#~ msgstr "Video x 코디네이터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decoding Y coordinate"
|
|
#~ msgstr "Video x 코디네이터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subpicture position"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVB subtitles decoder"
|
|
#~ msgstr "DVB 자막 디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVB subtitles encoder"
|
|
#~ msgstr "DVB 자막 디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
|
|
#~ msgstr "AAC 음성 디코더 (libfaad2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image file"
|
|
#~ msgstr "사이즈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "소스의 어스펙트비"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace video"
|
|
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace module"
|
|
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace module to use."
|
|
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
|
|
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
|
|
#~ msgstr "Vorbis 음성 인코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Non-ref"
|
|
#~ msgstr "없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bidir"
|
|
#~ msgstr "리니어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Non-key"
|
|
#~ msgstr "없음"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "모두"
|
|
|
|
#~ msgid "rd"
|
|
#~ msgstr "rd"
|
|
|
|
#~ msgid "bits"
|
|
#~ msgstr "비트"
|
|
|
|
#~ msgid "simple"
|
|
#~ msgstr "심플"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fast bilinear"
|
|
#~ msgstr "빨리 감기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bilinear"
|
|
#~ msgstr "리니어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Area"
|
|
#~ msgstr "수직"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gauss"
|
|
#~ msgstr "버스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
|
#~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
|
#~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decoding"
|
|
#~ msgstr "자막 엔콘코드중"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encoding"
|
|
#~ msgstr "자막 엔콘코드중"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
|
|
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FFmpeg muxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video scaling filter"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct rendering"
|
|
#~ msgstr "다이렉트 렌더링"
|
|
|
|
#~ msgid "Workaround bugs"
|
|
#~ msgstr "버그 회피"
|
|
|
|
#~ msgid "Hurry up"
|
|
#~ msgstr "서둘러"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Post processing quality"
|
|
#~ msgstr "후 처리"
|
|
|
|
#~ msgid "Debug mask"
|
|
#~ msgstr "데바그마스크"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visualize motion vectors"
|
|
#~ msgstr "시각화 모션 벡터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
|
|
#~ msgstr "ffmpeg 후 처리 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Ratio of key frames"
|
|
#~ msgstr "키 프레임의 비율"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video bitrate tolerance"
|
|
#~ msgstr "음성"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
|
|
#~ msgstr "음성"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interlaced encoding"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interlaced motion estimation"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pre-motion estimation"
|
|
#~ msgstr "모션 보정 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Strict rate control"
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rate control buffer size"
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise reduction"
|
|
#~ msgstr "노이즈 축소"
|
|
|
|
#~ msgid "Quality level"
|
|
#~ msgstr "품질 레벨"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trellis quantization"
|
|
#~ msgstr "시각화"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Motion masking"
|
|
#~ msgstr "자동인연 잡기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scaling mode"
|
|
#~ msgstr "만곡 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scaling mode to use."
|
|
#~ msgstr "만곡 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ffmpeg mux"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
|
|
#~ msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
|
|
|
|
#~ msgid "Post processing"
|
|
#~ msgstr "후 처리"
|
|
|
|
#~ msgid "1 (Lowest)"
|
|
#~ msgstr "1 (낮다)"
|
|
|
|
#~ msgid "6 (Highest)"
|
|
#~ msgstr "6 (높다)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flac audio decoder"
|
|
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flac audio encoder"
|
|
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flac audio packetizer"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
|
|
#~ msgstr "리니어 PCM 음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
|
|
#~ msgstr "리니어 PCM 음성·디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "Video decoder using openmash"
|
|
#~ msgstr "영상 디코더에 openmash 를 사용한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
|
|
#~ msgstr "MPEG 음성 레이어 I/II/III 퍼서"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "PNG video decoder"
|
|
#~ msgstr "PNG 영상 디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
|
|
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
|
|
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RealAudio library decoder"
|
|
#~ msgstr "Raw/Log 음성 디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "SDL_image video decoder"
|
|
#~ msgstr "SDL_image 영상 디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speex audio decoder"
|
|
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speex audio packetizer"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speex audio encoder"
|
|
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speex comment"
|
|
#~ msgstr "스크린"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mode"
|
|
#~ msgstr "모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVD subtitles decoder"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles text encoding"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
|
|
#~ msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles justification"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set the justification of subtitles"
|
|
#~ msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Formatted Subtitles"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text subtitles decoder"
|
|
#~ msgstr "자막 디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable debug"
|
|
#~ msgstr "디버그 켜기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SVCD subtitles"
|
|
#~ msgstr "SVCD 자막 %i"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore subtitle flag"
|
|
#~ msgstr "자막 파일을 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Workaround for France"
|
|
#~ msgstr "버그 회피"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
|
|
#~ msgstr "자막 디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
|
|
#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Theora video decoder"
|
|
#~ msgstr "Theora 영상 디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
|
|
#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
|
|
#~ "stream."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stereo mode"
|
|
#~ msgstr "스테레오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VBR mode"
|
|
#~ msgstr "네트워크"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dual mono"
|
|
#~ msgstr "단청의"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Joint stereo"
|
|
#~ msgstr "스테레오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
|
|
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
|
|
#~ msgstr "encode의 최대 bit rate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
|
|
#~ msgstr "encode의 최소 bit rate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CBR encoding"
|
|
#~ msgstr "자막 엔콘코드중"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorbis audio decoder"
|
|
#~ msgstr "Vorbis 음성 디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorbis audio encoder"
|
|
#~ msgstr "Vorbis 음성 인코더"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorbis comment"
|
|
#~ msgstr "Vorbis 코멘트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum GOP size"
|
|
#~ msgstr "encode의 최대 bit rate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "B-frames between I and P"
|
|
#~ msgstr "thread의 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
|
|
#~ msgstr "thread의 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
|
|
#~ "possibly before an I-frame."
|
|
#~ msgstr "thread의 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of reference frames"
|
|
#~ msgstr "행 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "H.264 level"
|
|
#~ msgstr "품질 레벨"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interlaced mode"
|
|
#~ msgstr "인터페이스 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pure-interlaced mode."
|
|
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Average bitrate tolerance"
|
|
#~ msgstr "음성"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max local bitrate"
|
|
#~ msgstr "encode의 최대 bit rate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VBV buffer"
|
|
#~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QP curve compression"
|
|
#~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
|
|
#~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Direct prediction size"
|
|
#~ msgstr "다이렉트 렌더링"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chroma in motion estimation"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CPU optimizations"
|
|
#~ msgstr "극성"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
|
|
#~ msgstr "극성"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Statistics input file"
|
|
#~ msgstr "위성 입력 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Statistics output file"
|
|
#~ msgstr "음성 출력 URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PSNR computation"
|
|
#~ msgstr "지속 기간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SSIM computation"
|
|
#~ msgstr "없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quiet mode"
|
|
#~ msgstr "만곡 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quiet mode."
|
|
#~ msgstr "네트워크"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Access unit delimiters"
|
|
#~ msgstr "액세스 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dia"
|
|
#~ msgstr "디스크"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "esa"
|
|
#~ msgstr "블루스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fast"
|
|
#~ msgstr "빨리 감기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "normal"
|
|
#~ msgstr "없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "slow"
|
|
#~ msgstr "슬로우"
|
|
|
|
#~ msgid "all"
|
|
#~ msgstr "모두"
|
|
|
|
#~ msgid "auto"
|
|
#~ msgstr "자동"
|
|
|
|
#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
|
|
#~ msgstr "h264 영상 encode에 x264 라이브러리를 사용한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "D-Bus control interface"
|
|
#~ msgstr "원격·제어·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
|
|
#~ msgstr "모션스렛쇼르드 (10~100)"
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger button"
|
|
#~ msgstr "트리거 버튼"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Middle"
|
|
#~ msgstr "모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gestures"
|
|
#~ msgstr "장르"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mouse gestures control interface"
|
|
#~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "hot key"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hotkeys management interface"
|
|
#~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio track: %s"
|
|
#~ msgstr "음성 트랙: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitle track: %s"
|
|
#~ msgstr "자막 트랙: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aspect ratio: %s"
|
|
#~ msgstr "어스펙트비"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Crop: %s"
|
|
#~ msgstr "인연 잡기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
|
|
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom mode: %s"
|
|
#~ msgstr "확대 상태: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio delay %i ms"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Volume %d%%"
|
|
#~ msgstr "볼륨은 %d 입니다. \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Host address"
|
|
#~ msgstr "호스트 주소"
|
|
|
|
#~ msgid "Source directory"
|
|
#~ msgstr "원본 디렉토리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Charset"
|
|
#~ msgstr "브라우즈..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Handlers"
|
|
#~ msgstr "엔코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP remote control interface"
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Infrared remote control interface"
|
|
#~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "motion"
|
|
#~ msgstr "동작"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "motion control interface"
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network Sync"
|
|
#~ msgstr "네트워크: "
|
|
|
|
#~ msgid "Install Windows Service"
|
|
#~ msgstr "Windows 서비스에 인스톨"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Install the Service and exit."
|
|
#~ msgstr "Windows 서비스에 인스톨"
|
|
|
|
#~ msgid "Uninstall Windows Service"
|
|
#~ msgstr "Windows 서비스로부터 언인스톨"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
|
|
#~ msgstr "Windows 서비스로부터 언인스톨"
|
|
|
|
#~ msgid "Display name of the Service"
|
|
#~ msgstr "서비스의 이름을 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change the display name of the Service."
|
|
#~ msgstr "서비스의 이름을 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration options"
|
|
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
|
|
#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
|
|
#~ "properly configured."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선"
|
|
#~ "택됩니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
|
|
#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
|
|
#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선"
|
|
#~ "택됩니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NT Service"
|
|
#~ msgstr "서버 없음"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows Service interface"
|
|
#~ msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
|
|
|
|
#~ msgid "Show stream position"
|
|
#~ msgstr "스트림 위치 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
|
#~ msgstr "즉시 현재의 위치를 나타냅니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Fake TTY"
|
|
#~ msgstr "유사 TTY"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
|
|
#~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TCP command input"
|
|
#~ msgstr "TCP 입력"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
|
|
#~ msgstr "DOS 커멘드 박스 인터페이스를 열지 않는다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RC"
|
|
#~ msgstr "ja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remote control interface"
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
|
|
#~ msgstr "+----[ 리모트 제어 커멘드 ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
|
|
#~ msgstr "| playlist . . . 현재의 재생목록중의 항목을 표시 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "+----[ end of help ]"
|
|
#~ msgstr "+---[ %s 의 끝 ]\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "goto is deprecated"
|
|
#~ msgstr "출력 포맷"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
|
|
#~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Host"
|
|
#~ msgstr "하우스"
|
|
|
|
#~ msgid "Port"
|
|
#~ msgstr "포토 번호"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLM remote control interface"
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AIFF demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force interleaved method"
|
|
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force interleaved method."
|
|
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force index creation"
|
|
#~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Always fix"
|
|
#~ msgstr "항상 맨 앞면"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AVI Index"
|
|
#~ msgstr "인덱스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repair"
|
|
#~ msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fixing AVI Index..."
|
|
#~ msgstr "인덱스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dump filename"
|
|
#~ msgstr "로그·파일명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append to existing file"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File dumpper"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FLAC demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
|
|
#~ "value should be set in millisecond units."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTSP user name"
|
|
#~ msgstr "FTP 유저명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
|
|
#~ "the connection."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTSP password"
|
|
#~ msgstr "FTP 패스워드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
|
|
#~ msgstr "RTP 오버 RTSP (TCP)를 사용한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP tunnel port"
|
|
#~ msgstr "HTTP 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTSP authentication"
|
|
#~ msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
|
|
#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Matroska stream demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ordered chapters"
|
|
#~ msgstr "다음의 Chapter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chapter codecs"
|
|
#~ msgstr "스테레오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preload Directory"
|
|
#~ msgstr "원본 디렉토리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy Elements"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "--- DVD Menu"
|
|
#~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Manager"
|
|
#~ msgstr "영상 관리자"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "----- Title"
|
|
#~ msgstr "제목"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
#~ msgstr "리버 치우침 벨 (0~100 디폴트:0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
#~ msgstr "메가 버스 레벨 (0~100 디폴트:0)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
#~ msgstr "환경 레벨 (0~100 디폴트:0)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverb"
|
|
#~ msgstr "리바브"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reverberation delay"
|
|
#~ msgstr "리바브디레이(밀리 세컨드)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mega bass level"
|
|
#~ msgstr "메가 버스 레벨 (0~100)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mega bass cutoff"
|
|
#~ msgstr "메가 버스 절단 (Hz)"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround"
|
|
#~ msgstr "환경"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Surround level"
|
|
#~ msgstr "환경 레벨 (0~100)"
|
|
|
|
#~ msgid "Surround delay (ms)"
|
|
#~ msgstr "환경 지연 (밀리 세컨드)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MP4 stream demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Replay Gain type"
|
|
#~ msgstr "항상 맨 앞면"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MusePack demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "H264 video demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nuv demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OGG demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Video"
|
|
#~ msgstr "구글 비디오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto start"
|
|
#~ msgstr "제작자 메타데이타"
|
|
|
|
#~ msgid "M3U playlist import"
|
|
#~ msgstr "M3U 재생목록로부터 임포트"
|
|
|
|
#~ msgid "PLS playlist import"
|
|
#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "B4S playlist import"
|
|
#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVB playlist import"
|
|
#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast parser"
|
|
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XSPF playlist import"
|
|
#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ASX playlist import"
|
|
#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Google Video Playlist importer"
|
|
#~ msgstr "낡은 플레이 재생목록를 export 한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Info"
|
|
#~ msgstr "위치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Size"
|
|
#~ msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shoutcast"
|
|
#~ msgstr "멀티 캐스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
|
|
#~ msgstr "수직 방향 위치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PVA demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Real demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text subtitles parser"
|
|
#~ msgstr "자막 디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles delay"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles format"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fast udp streaming"
|
|
#~ msgstr "스트림의 전송"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CSA ck"
|
|
#~ msgstr "CSA 키"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Silent mode"
|
|
#~ msgstr "만곡 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CAPMT System ID"
|
|
#~ msgstr "시스템 ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename of dump"
|
|
#~ msgstr "덤프의 파일명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
#~ msgstr "연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dump buffer size"
|
|
#~ msgstr "로그·파일명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
|
|
#~ msgstr "스트림의 재생"
|
|
|
|
#~ msgid "subtitles"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "4:3 subtitles"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "16:9 subtitles"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "clean effects"
|
|
#~ msgstr "스코프 효과"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TTA demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
|
|
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
|
|
#~ msgstr "자막의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VOC demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XA demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "Use DVD Menus"
|
|
#~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BeOS standard API interface"
|
|
#~ msgstr "BeOS 표준 API 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
#~ msgstr "연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages"
|
|
#~ msgstr "메세지"
|
|
|
|
#~ msgid "Open File"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Disc"
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Subtitles"
|
|
#~ msgstr "자막을 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
#~ msgstr "VideoLAN 에 대해"
|
|
|
|
#~ msgid "Prev Title"
|
|
#~ msgstr "이전의 제목"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Title"
|
|
#~ msgstr "다음의 제목"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Title"
|
|
#~ msgstr "제목에 간다"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to Chapter"
|
|
#~ msgstr "Chapter에 간다"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed"
|
|
#~ msgstr "속도"
|
|
|
|
#~ msgid "Window"
|
|
#~ msgstr "윈도우"
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
|
|
#~ msgstr "자막의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
|
|
#~ msgstr "자막의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "playlist"
|
|
#~ msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "닫는다"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "편집"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
#~ msgstr "모든 것을 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Select None"
|
|
#~ msgstr "선택 없음"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Reverse"
|
|
#~ msgstr "역정렬"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by Name"
|
|
#~ msgstr "이름으로 정렬"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by Path"
|
|
#~ msgstr "경로로 정렬"
|
|
|
|
#~ msgid "Randomize"
|
|
#~ msgstr "랜덤"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "삭제"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove All"
|
|
#~ msgstr "모두 삭제"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Path"
|
|
#~ msgstr "패스"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "이름"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply"
|
|
#~ msgstr "적용"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "보존"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "디폴트"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Interface"
|
|
#~ msgstr "인터페이스 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "50%"
|
|
#~ msgstr "50%"
|
|
|
|
#~ msgid "100%"
|
|
#~ msgstr "100%"
|
|
|
|
#~ msgid "200%"
|
|
#~ msgstr "200%"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Sync"
|
|
#~ msgstr "수직 동기"
|
|
|
|
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
|
|
#~ msgstr "화면 비율 조정"
|
|
|
|
#~ msgid "Stay On Top"
|
|
#~ msgstr "항상 맨 앞면"
|
|
|
|
#~ msgid "Take Screen Shot"
|
|
#~ msgstr "스크린샷 찍기"
|
|
|
|
#~ msgid "About VLC media player"
|
|
#~ msgstr "VLC 미디어 플레이어에 대해"
|
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "북마크"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "추가"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear"
|
|
#~ msgstr "클리어"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "시간"
|
|
|
|
#~ msgid "Untitled"
|
|
#~ msgstr "제목 없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No input"
|
|
#~ msgstr "입력이 없습니다. \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid selection"
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No input found"
|
|
#~ msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jump To Time"
|
|
#~ msgstr "지정 시간에 점프: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sec."
|
|
#~ msgstr "SECAM"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jump to time"
|
|
#~ msgstr "지정 시간에 점프: "
|
|
|
|
#~ msgid "Random On"
|
|
#~ msgstr "랜덤 온"
|
|
|
|
#~ msgid "Random Off"
|
|
#~ msgstr "랜덤 오프"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat One"
|
|
#~ msgstr "1 회 반복한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat All"
|
|
#~ msgstr "모두 반복한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Off"
|
|
#~ msgstr "반복 오프"
|
|
|
|
#~ msgid "Half Size"
|
|
#~ msgstr "1/2 사이즈"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal Size"
|
|
#~ msgstr "통상 사이즈"
|
|
|
|
#~ msgid "Double Size"
|
|
#~ msgstr "2배 사이즈"
|
|
|
|
#~ msgid "Float on Top"
|
|
#~ msgstr "항상 전면"
|
|
|
|
#~ msgid "Fit to Screen"
|
|
#~ msgstr "화면에 맞춘다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step Forward"
|
|
#~ msgstr "전송"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step Backward"
|
|
#~ msgstr "역전 재생"
|
|
|
|
#~ msgid "Rewind"
|
|
#~ msgstr "되감는다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fast Forward"
|
|
#~ msgstr "전송"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause"
|
|
#~ msgstr "일시정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "2 Pass"
|
|
#~ msgstr "버스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preamp"
|
|
#~ msgstr "스트림"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extended controls"
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤"
|
|
|
|
#~ msgid "Video filters"
|
|
#~ msgstr "영상 필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wave"
|
|
#~ msgstr "보존"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ripple"
|
|
#~ msgstr "파일"
|
|
|
|
#~ msgid "Psychedelic"
|
|
#~ msgstr "사이케데릭크"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient"
|
|
#~ msgstr "스크린"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General editing filters"
|
|
#~ msgstr "일반 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Distortion filters"
|
|
#~ msgstr "왜곡 필터"
|
|
|
|
#~ msgid "Blur"
|
|
#~ msgstr "흐리게"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image cropping"
|
|
#~ msgstr "자동인연 잡기"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert colors"
|
|
#~ msgstr "역상"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transformation"
|
|
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interactive Zoom"
|
|
#~ msgstr "인터페이스 메뉴"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Volume normalization"
|
|
#~ msgstr "시각화"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum level"
|
|
#~ msgstr "품질 레벨"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore Defaults"
|
|
#~ msgstr "디폴트의 복원"
|
|
|
|
#~ msgid "Gamma"
|
|
#~ msgstr "감마"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saturation"
|
|
#~ msgstr "지속 기간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About the video filters"
|
|
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(no item is being played)"
|
|
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Login:"
|
|
#~ msgstr "루프"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "패스워드"
|
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
#~ msgstr "에러"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clean up"
|
|
#~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Details"
|
|
#~ msgstr "툴 팁을 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC - Controller"
|
|
#~ msgstr "컨트롤"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC media player"
|
|
#~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
|
|
|
|
#~ msgid "Open CrashLog"
|
|
#~ msgstr "크래쉬 로그를 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "설정..."
|
|
|
|
#~ msgid "Services"
|
|
#~ msgstr "서비스"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide VLC"
|
|
#~ msgstr "VLC를 숨긴다"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Others"
|
|
#~ msgstr "인터페이스를 숨긴다"
|
|
|
|
#~ msgid "Show All"
|
|
#~ msgstr "모든 것을 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit VLC"
|
|
#~ msgstr "VLC를 종료"
|
|
|
|
#~ msgid "1:File"
|
|
#~ msgstr "1:파일"
|
|
|
|
#~ msgid "Open File..."
|
|
#~ msgstr "파일을 연다..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quick Open File..."
|
|
#~ msgstr "파일을 연다..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Disc..."
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Network..."
|
|
#~ msgstr "네트워크를 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Recent"
|
|
#~ msgstr "최근 사용한 항목을 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Menu"
|
|
#~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
|
|
#~ msgstr "스트림의 정보..."
|
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
#~ msgstr "컷"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
#~ msgstr "카피"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
#~ msgstr "페이스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playback"
|
|
#~ msgstr "재생 일시정지"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume Up"
|
|
#~ msgstr "볼륨을 올린다"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume Down"
|
|
#~ msgstr "볼륨을 내린다"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Device"
|
|
#~ msgstr "영상 장치"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgstr "윈도우를 최소화"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Window"
|
|
#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
|
|
|
|
#~ msgid "Controller"
|
|
#~ msgstr "콘트롤러"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extended Controls"
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
|
|
|
|
#~ msgid "Bring All to Front"
|
|
#~ msgstr "모두를 앞에 두고"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "도움말"
|
|
|
|
#~ msgid "ReadMe..."
|
|
#~ msgstr "읽어 주세요..."
|
|
|
|
#~ msgid "Online Documentation"
|
|
#~ msgstr "on-line document"
|
|
|
|
#~ msgid "Report a Bug"
|
|
#~ msgstr "버그 보고"
|
|
|
|
#~ msgid "VideoLAN Website"
|
|
#~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
|
|
|
|
#~ msgid "License"
|
|
#~ msgstr "라이센스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Make a donation"
|
|
#~ msgstr "미디어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Online Forum"
|
|
#~ msgstr "on-line document"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Volume: %d%%"
|
|
#~ msgstr "볼륨은 %d 입니다. \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No CrashLog found"
|
|
#~ msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Embedded video output"
|
|
#~ msgstr "QT매입 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Video device"
|
|
#~ msgstr "영상 장치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remember wizard options"
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mac OS X interface"
|
|
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Source"
|
|
#~ msgstr "소스를 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
|
|
#~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse..."
|
|
#~ msgstr "브라우즈..."
|
|
|
|
#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
|
|
#~ msgstr "파일로서가 아니고, 파이프로서 취급한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Use DVD menus"
|
|
#~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
|
|
#~ msgstr "VIDEO_TS디렉토리를 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "DVD"
|
|
#~ msgstr "DVD"
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
#~ msgstr "주소"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
|
|
#~ msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load subtitles file:"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings..."
|
|
#~ msgstr "설정..."
|
|
|
|
#~ msgid "Delay"
|
|
#~ msgstr "지연"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FPS"
|
|
#~ msgstr "PS"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitles encoding"
|
|
#~ msgstr "자막 엔콘코드중"
|
|
|
|
#~ msgid "Font size"
|
|
#~ msgstr "font size"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles alignment"
|
|
#~ msgstr "자막 파일"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Properties"
|
|
#~ msgstr "프롭퍼티"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitle File"
|
|
#~ msgstr "자막 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "No %@s found"
|
|
#~ msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
|
|
#~ msgstr "VIDEO_TS디렉토리를 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streaming/Saving:"
|
|
#~ msgstr "스트림"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정보..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display the stream locally"
|
|
#~ msgstr "스트림 출력의 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream"
|
|
#~ msgstr "스트림"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dump raw input"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcoding options"
|
|
#~ msgstr "지속 기간"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
|
|
#~ msgstr "bit rate (kb/초)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "위성"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream Announcing"
|
|
#~ msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "SAP announce"
|
|
#~ msgstr "SAP 아나운스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTSP announce"
|
|
#~ msgstr "SAP 아나운스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP announce"
|
|
#~ msgstr "SAP 아나운스"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel Name"
|
|
#~ msgstr "채널명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SDP URL"
|
|
#~ msgstr "SDP"
|
|
|
|
#~ msgid "Save File"
|
|
#~ msgstr "파일의 보존"
|
|
|
|
#~ msgid "URI"
|
|
#~ msgstr "URI"
|
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
#~ msgstr "작성자"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced Information"
|
|
#~ msgstr "고급 선택사항"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input bitrate"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Demuxed"
|
|
#~ msgstr "demux 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream bitrate"
|
|
#~ msgstr "encode의 최대 bit rate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decoded blocks"
|
|
#~ msgstr "디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Displayed frames"
|
|
#~ msgstr "키 프레임을 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lost frames"
|
|
#~ msgstr "키 프레임을 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streaming"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent packets"
|
|
#~ msgstr "그룹 패킷"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send rate"
|
|
#~ msgstr "샘플 레이트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Played buffers"
|
|
#~ msgstr "빨리 감기 재생"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Playlist..."
|
|
#~ msgstr "재생목록 저장..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Get Stream Information"
|
|
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No items in the playlist"
|
|
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#~ msgid "Search in Playlist"
|
|
#~ msgstr "재생목록 검색"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
|
|
#~ msgstr "재생목록에 폴더 추가"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File Format:"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extended M3U"
|
|
#~ msgstr "GUI 확장(&E)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%i items in the playlist"
|
|
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 item in the playlist"
|
|
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Playlist"
|
|
#~ msgstr "재생목록 저장"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Node"
|
|
#~ msgstr "뉴 에이지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter a name for the new node."
|
|
#~ msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Folder"
|
|
#~ msgstr "빈 폴더"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset All"
|
|
#~ msgstr "모두 리셋트"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Preferences"
|
|
#~ msgstr "설정을 리셋트"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "계속한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a directory"
|
|
#~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a file"
|
|
#~ msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Select"
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subpicture Filters"
|
|
#~ msgstr "자막 파일"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Logo"
|
|
#~ msgstr "루프"
|
|
|
|
#~ msgid "Save settings"
|
|
#~ msgstr "설정 저장"
|
|
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "켜기"
|
|
|
|
#~ msgid "Image:"
|
|
#~ msgstr "이미지:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|
#~ msgstr "위치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timestamp:"
|
|
#~ msgstr "수직 방향 위치"
|
|
|
|
#~ msgid "Size:"
|
|
#~ msgstr "사이즈:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color:"
|
|
#~ msgstr "국"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opaqueness:"
|
|
#~ msgstr "연다:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(in pixels)"
|
|
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeout:"
|
|
#~ msgstr "시간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ms"
|
|
#~ msgstr "mms"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Black"
|
|
#~ msgstr "역전"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Silver"
|
|
#~ msgstr "슬로우"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Red"
|
|
#~ msgstr "브렌드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fuchsia"
|
|
#~ msgstr "퓨전"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Olive"
|
|
#~ msgstr "oldies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Green"
|
|
#~ msgstr "스크린"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Teal"
|
|
#~ msgstr "제목"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lime"
|
|
#~ msgstr "시간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue"
|
|
#~ msgstr "블루스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
|
|
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
|
|
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
|
|
#~ msgstr "Vorbis 음성 디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG Program Stream"
|
|
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 프로그램·스트림 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG Transport Stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 재생"
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
#~ msgstr "역전"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정보..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More Info"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream to network"
|
|
#~ msgstr "네트워크를 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode/Save to file"
|
|
#~ msgstr "캔슬"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose input"
|
|
#~ msgstr "제목의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose here your input stream."
|
|
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a stream"
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing playlist item"
|
|
#~ msgstr "재생목록에 있는 항목"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose..."
|
|
#~ msgstr "선택..."
|
|
|
|
#~ msgid "Partial Extract"
|
|
#~ msgstr "부분 사용"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
|
|
#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
|
|
#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
|
|
#~ "seconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "스트림의 일부를 읽어올 때 씁니다. 읽어오는 스트림을 제어할 수 있어야 합니"
|
|
#~ "다. 예를 들어, 파일이나 디스크는 되고, UDP 네트워크 스트림은 안 됩니다. 시"
|
|
#~ "작과 끝 시각은 초 단위입니다."
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "시작"
|
|
|
|
#~ msgid "To"
|
|
#~ msgstr "끝"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Destination"
|
|
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streaming method"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address of the computer to stream to."
|
|
#~ msgstr "전자메일 주소를 CDDB 서버에 보고한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UDP Unicast"
|
|
#~ msgstr "탕에 캐스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UDP Multicast"
|
|
#~ msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode"
|
|
#~ msgstr "캔슬"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode audio"
|
|
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode video"
|
|
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encapsulation format"
|
|
#~ msgstr "출력 형식"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Additional streaming options"
|
|
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
|
|
#~ msgstr "생존 시간 (TTL):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP Announce"
|
|
#~ msgstr "SAP 아나운스:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local playback"
|
|
#~ msgstr "재생 정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Additional transcode options"
|
|
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the file to save to"
|
|
#~ msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Encap. format"
|
|
#~ msgstr "출력 형식"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Input stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save file to"
|
|
#~ msgstr "파일의 보존"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No input selected"
|
|
#~ msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No valid destination"
|
|
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the directory to save to"
|
|
#~ msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No folder selected"
|
|
#~ msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finish"
|
|
#~ msgstr "디스크"
|
|
|
|
#~ msgid "%i items"
|
|
#~ msgstr "%i개 항목"
|
|
|
|
#~ msgid "yes"
|
|
#~ msgstr "예"
|
|
|
|
#~ msgid "no"
|
|
#~ msgstr "아니오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This allows to stream on a network."
|
|
#~ msgstr "네트워크를 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
|
|
#~ "will show you initially."
|
|
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ncurses interface"
|
|
#~ msgstr "ncurses 인터페이스"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplay selected file"
|
|
#~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
|
|
#~ msgstr "선택 재생목록로 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
|
|
#~ msgstr "PDA Linux Gtk+ 인터페이스"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename"
|
|
#~ msgstr "파일명"
|
|
|
|
#~ msgid "Permissions"
|
|
#~ msgstr "퍼미션"
|
|
|
|
#~ msgid "Size"
|
|
#~ msgstr "사이즈"
|
|
|
|
#~ msgid "Owner"
|
|
#~ msgstr "소유자"
|
|
|
|
#~ msgid "Group"
|
|
#~ msgstr "그룹"
|
|
|
|
#~ msgid "Index"
|
|
#~ msgstr "인덱스"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward"
|
|
#~ msgstr "전송"
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Playlist"
|
|
#~ msgstr "재생목록에 추가"
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
#~ msgstr "포토:"
|
|
|
|
#~ msgid "Address:"
|
|
#~ msgstr "주소:"
|
|
|
|
#~ msgid "unicast"
|
|
#~ msgstr "탕에 캐스트"
|
|
|
|
#~ msgid "multicast"
|
|
#~ msgstr "멀티 캐스트"
|
|
|
|
#~ msgid "Network: "
|
|
#~ msgstr "네트워크: "
|
|
|
|
#~ msgid "udp"
|
|
#~ msgstr "udp"
|
|
|
|
#~ msgid "udp6"
|
|
#~ msgstr "udp6"
|
|
|
|
#~ msgid "rtp"
|
|
#~ msgstr "rtp"
|
|
|
|
#~ msgid "rtp4"
|
|
#~ msgstr "rtp4"
|
|
|
|
#~ msgid "ftp"
|
|
#~ msgstr "ftp"
|
|
|
|
#~ msgid "http"
|
|
#~ msgstr "http"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sout"
|
|
#~ msgstr "VideoLAN에 대해"
|
|
|
|
#~ msgid "mms"
|
|
#~ msgstr "mms"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol:"
|
|
#~ msgstr "프로토콜:"
|
|
|
|
#~ msgid "enable"
|
|
#~ msgstr "켜기"
|
|
|
|
#~ msgid "Video:"
|
|
#~ msgstr "영상:"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio:"
|
|
#~ msgstr "음성:"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel:"
|
|
#~ msgstr "채널:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Norm:"
|
|
#~ msgstr "없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Frequency:"
|
|
#~ msgstr "주파수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Samplerate:"
|
|
#~ msgstr "심볼·레이트"
|
|
|
|
#~ msgid "Quality:"
|
|
#~ msgstr "품질:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tuner:"
|
|
#~ msgstr "튜너:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound:"
|
|
#~ msgstr "사운드:"
|
|
|
|
#~ msgid "MJPEG:"
|
|
#~ msgstr "MJPEG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Decimation:"
|
|
#~ msgstr "설명"
|
|
|
|
#~ msgid "pal"
|
|
#~ msgstr "PAL"
|
|
|
|
#~ msgid "ntsc"
|
|
#~ msgstr "NTSC"
|
|
|
|
#~ msgid "secam"
|
|
#~ msgstr "SECAM"
|
|
|
|
#~ msgid "240x192"
|
|
#~ msgstr "240x192"
|
|
|
|
#~ msgid "320x240"
|
|
#~ msgstr "320x240"
|
|
|
|
#~ msgid "qsif"
|
|
#~ msgstr "QSIF"
|
|
|
|
#~ msgid "qcif"
|
|
#~ msgstr "QCIF"
|
|
|
|
#~ msgid "sif"
|
|
#~ msgstr "SIF"
|
|
|
|
#~ msgid "cif"
|
|
#~ msgstr "CIF"
|
|
|
|
#~ msgid "vga"
|
|
#~ msgstr "VGA"
|
|
|
|
#~ msgid "kHz"
|
|
#~ msgstr "kHz"
|
|
|
|
#~ msgid "Hz/s"
|
|
#~ msgstr "Hz/초"
|
|
|
|
#~ msgid "mono"
|
|
#~ msgstr "단청의"
|
|
|
|
#~ msgid "stereo"
|
|
#~ msgstr "스테레오"
|
|
|
|
#~ msgid "Camera"
|
|
#~ msgstr "카메라"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Codec:"
|
|
#~ msgstr "영상 코덱:"
|
|
|
|
#~ msgid "mp1v"
|
|
#~ msgstr "mp1v"
|
|
|
|
#~ msgid "mp2v"
|
|
#~ msgstr "mp2v"
|
|
|
|
#~ msgid "mp4v"
|
|
#~ msgstr "mp4v"
|
|
|
|
#~ msgid "H263"
|
|
#~ msgstr "H263"
|
|
|
|
#~ msgid "WMV1"
|
|
#~ msgstr "WMV1"
|
|
|
|
#~ msgid "WMV2"
|
|
#~ msgstr "WMV2"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Bitrate:"
|
|
#~ msgstr "영상 bit rate:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
|
|
#~ msgstr "음성"
|
|
|
|
#~ msgid "Keyframe Interval:"
|
|
#~ msgstr "키 프레임 간격:"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Codec:"
|
|
#~ msgstr "음성 코덱"
|
|
|
|
#~ msgid "Deinterlace:"
|
|
#~ msgstr "noninterplace화:"
|
|
|
|
#~ msgid "Access:"
|
|
#~ msgstr "액세스:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Muxer:"
|
|
#~ msgstr "뮤트 한다"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
|
|
#~ msgstr "생존 시간 (TTL):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "127.0.0.1"
|
|
#~ msgstr "127.0. 0.1"
|
|
|
|
#~ msgid "localhost"
|
|
#~ msgstr "localhost"
|
|
|
|
#~ msgid "localhost.localdomain"
|
|
#~ msgstr "localhost.localdomain"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "239.0.0.42"
|
|
#~ msgstr "239.0. 0.42"
|
|
|
|
#~ msgid "PS"
|
|
#~ msgstr "PS"
|
|
|
|
#~ msgid "TS"
|
|
#~ msgstr "TS"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG1"
|
|
#~ msgstr "MPEG1"
|
|
|
|
#~ msgid "AVI"
|
|
#~ msgstr "AVI"
|
|
|
|
#~ msgid "OGG"
|
|
#~ msgstr "OGG"
|
|
|
|
#~ msgid "MP4"
|
|
#~ msgstr "MP4"
|
|
|
|
#~ msgid "MOV"
|
|
#~ msgstr "MOV"
|
|
|
|
#~ msgid "ASF"
|
|
#~ msgstr "ASF"
|
|
|
|
#~ msgid "mpga"
|
|
#~ msgstr "MGPA"
|
|
|
|
#~ msgid "mp3"
|
|
#~ msgstr "MP3"
|
|
|
|
#~ msgid "a52"
|
|
#~ msgstr "A52"
|
|
|
|
#~ msgid "vorb"
|
|
#~ msgstr "VORB"
|
|
|
|
#~ msgid "bits/s"
|
|
#~ msgstr "bits/초"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Bitrate :"
|
|
#~ msgstr "음성 bit rate :"
|
|
|
|
#~ msgid "SAP Announce:"
|
|
#~ msgstr "SAP 아나운스:"
|
|
|
|
#~ msgid "SLP Announce:"
|
|
#~ msgstr "SLP 아나운스:"
|
|
|
|
#~ msgid "Announce Channel:"
|
|
#~ msgstr "아나운스 채널:"
|
|
|
|
#~ msgid "Update"
|
|
#~ msgstr "갱신"
|
|
|
|
#~ msgid " Clear "
|
|
#~ msgstr " 클리어 "
|
|
|
|
#~ msgid " Save "
|
|
#~ msgstr " 보존 "
|
|
|
|
#~ msgid " Apply "
|
|
#~ msgstr " 적용 "
|
|
|
|
#~ msgid " Cancel "
|
|
#~ msgstr " 취소 "
|
|
|
|
#~ msgid "Preference"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
|
|
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
|
|
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의소스로부"
|
|
#~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
|
|
#~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN 팀"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
|
#~ msgstr "픽스맙·파일 %s 가 발견되지 않습니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
|
|
#~ msgstr "음성 출력을 강제적으로 단청의로 합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Media Files"
|
|
#~ msgstr "미디어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Files"
|
|
#~ msgstr "비디오 제목"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sound Files"
|
|
#~ msgstr "오디오 클립 오디오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PlayList Files"
|
|
#~ msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All Files"
|
|
#~ msgstr "파일"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open directory"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "미디어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Previous track"
|
|
#~ msgstr "이전의 Chapter"
|
|
|
|
#~ msgid "Next track"
|
|
#~ msgstr "다음 트랙"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Qt interface"
|
|
#~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preset"
|
|
#~ msgstr "준비"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a skin file"
|
|
#~ msgstr "스킨 파일을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
|
|
#~ msgstr "스킨 파일 (*. vlt)|*. vlt|Skin files (*. xml)|*. xml|"
|
|
|
|
#~ msgid "Open playlist"
|
|
#~ msgstr "재생목록 열기"
|
|
|
|
#~ msgid "Save playlist"
|
|
#~ msgstr "재생목록 저장"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path to the skin to use."
|
|
#~ msgstr "출력 파일의 패스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Systray icon"
|
|
#~ msgstr "스트림 위치 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
|
|
#~ msgstr "스트림 위치 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use a skinned playlist"
|
|
#~ msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Skinnable Interface"
|
|
#~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select skin"
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open skin..."
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "(WinCE interface)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(wxWindows 인터페이스) \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN 팀"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compiled by "
|
|
#~ msgstr "코메디"
|
|
|
|
#~ msgid "Open:"
|
|
#~ msgstr "연다:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
|
|
#~ "targets:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "다른 방법으로서 미리 이하에 정의된 타겟의 1개를 사용해 MRL를 구성으로옵니"
|
|
#~ "다. :"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose directory"
|
|
#~ msgstr "디렉토리를 선택한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose file"
|
|
#~ msgstr "파일을 선택한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Embed video in interface"
|
|
#~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WinCE interface module"
|
|
#~ msgstr "wxWindows 인터페이스 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
|
|
#~ msgstr "wxWindows 다이얼로그 제공"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit bookmark"
|
|
#~ msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bytes"
|
|
#~ msgstr "블루스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "취소"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "삭제"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Clear"
|
|
#~ msgstr "클리어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream and Media Info"
|
|
#~ msgstr "스트림과 미디어의 정보"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced information"
|
|
#~ msgstr "고급 선택사항"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "닫는다(&C)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Yes"
|
|
#~ msgstr "블루스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&No"
|
|
#~ msgstr "없음"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist item info"
|
|
#~ msgstr "재생목록 항목 정보"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "이름을 붙여 보존..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Messages As..."
|
|
#~ msgstr "메세지..."
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced options..."
|
|
#~ msgstr "고급 선택사항..."
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced options"
|
|
#~ msgstr "고급 선택사항"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "옵션:"
|
|
|
|
#~ msgid "Open..."
|
|
#~ msgstr "연다..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream/Save"
|
|
#~ msgstr "스트림"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caching"
|
|
#~ msgstr "평가"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
|
|
#~ msgstr "캐싱치 (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use a subtitles file"
|
|
#~ msgstr "자막 파일을 사용한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use an external subtitles file."
|
|
#~ msgstr "자막 파일을 사용한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Settings..."
|
|
#~ msgstr "고급 선택사항..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File:"
|
|
#~ msgstr "파일"
|
|
|
|
#~ msgid "DVD (menus)"
|
|
#~ msgstr "DVD(메뉴)"
|
|
|
|
#~ msgid "Disc type"
|
|
#~ msgstr "디스크 타입"
|
|
|
|
#~ msgid "RTSP"
|
|
#~ msgstr "RTSP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVD device to use"
|
|
#~ msgstr "DVD 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD-ROM device to use"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open subtitles file"
|
|
#~ msgstr "자막의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Title number."
|
|
#~ msgstr "demux 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track number."
|
|
#~ msgstr "트랙 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Simple Add File..."
|
|
#~ msgstr "심플 추가(&S)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add URL..."
|
|
#~ msgstr "MRL 추가(&A)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Services Discovery"
|
|
#~ msgstr "원본 디렉토리"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Playlist..."
|
|
#~ msgstr "재생목록 열기(&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Playlist..."
|
|
#~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by &Title"
|
|
#~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
|
|
#~ msgstr "제목로 역정렬(&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shuffle"
|
|
#~ msgstr "섞기(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "D&elete"
|
|
#~ msgstr "지우기(&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Manage"
|
|
#~ msgstr "관리(&M)"
|
|
|
|
#~ msgid "S&ort"
|
|
#~ msgstr "정렬(&O)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Selection"
|
|
#~ msgstr "선택(&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preparse"
|
|
#~ msgstr "준비"
|
|
|
|
#~ msgid "Info"
|
|
#~ msgstr "정보"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Node"
|
|
#~ msgstr "음성 인코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "root"
|
|
#~ msgstr "루트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%i items in playlist"
|
|
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#~ msgid "XSPF playlist"
|
|
#~ msgstr "XSPF 재생목록"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist is empty"
|
|
#~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't save"
|
|
#~ msgstr "보존할 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "통상"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "One level"
|
|
#~ msgstr "품질 레벨"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New node"
|
|
#~ msgstr "뉴 에이지"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "보존(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt"
|
|
#~ msgstr "Alt"
|
|
|
|
#~ msgid "Ctrl"
|
|
#~ msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream output MRL"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Target:"
|
|
#~ msgstr "타겟을 연다:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outputs"
|
|
#~ msgstr "출력 URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Play locally"
|
|
#~ msgstr "슬로우 재생"
|
|
|
|
#~ msgid "RTP"
|
|
#~ msgstr "RTP"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP"
|
|
#~ msgstr "UDP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Group name"
|
|
#~ msgstr "그룹 정보"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel name"
|
|
#~ msgstr "채널명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select all elementary streams"
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Video codec"
|
|
#~ msgstr "영상 코덱"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio codec"
|
|
#~ msgstr "음성 코덱"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles codec"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles overlay"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#~ msgid "Save file"
|
|
#~ msgstr "파일의 보존"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitle options"
|
|
#~ msgstr "자막 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitles file"
|
|
#~ msgstr "자막 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "옵션"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
|
|
#~ msgstr "자막의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Open file"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Updates"
|
|
#~ msgstr "갱신"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save file..."
|
|
#~ msgstr "파일의 보존"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Configuration"
|
|
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Configuration"
|
|
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose"
|
|
#~ msgstr "브라우즈..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output"
|
|
#~ msgstr "출력 URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "반복"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use this to stream on a network."
|
|
#~ msgstr "네트워크를 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must choose a stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find playlist"
|
|
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode video (if available)"
|
|
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter an address"
|
|
#~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You must choose a file to save to"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More information"
|
|
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save to file"
|
|
#~ msgstr "파일의 보존"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
|
|
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Distortion"
|
|
#~ msgstr "만곡 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adds distortion effects"
|
|
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image inversion"
|
|
#~ msgstr "사이즈"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Options"
|
|
#~ msgstr "영상 선택사항"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect Ratio"
|
|
#~ msgstr "어스펙트비"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Preamp\n"
|
|
#~ "12.0dB"
|
|
#~ msgstr "스트림"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More Information"
|
|
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stopped"
|
|
#~ msgstr "정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Paused"
|
|
#~ msgstr "일시정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playing"
|
|
#~ msgstr "재생"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
|
|
|
|
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다(&D)...\tCtrl-D"
|
|
|
|
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 연다(&N)...\tCtrl-N"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
|
|
#~ msgstr "capther 디바이스를 연다(&C)...\tCtrl-C"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
|
|
#~ msgstr "스트리밍 위저드(&W)...\tCtrl-W"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
|
|
#~ msgstr "종료(&X) \tCtrl-X"
|
|
|
|
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
|
|
#~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
|
|
|
|
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
|
|
#~ msgstr "메세지(&M)...\tCtrl-M"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
|
|
#~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VideoLAN's Website"
|
|
#~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Online Help"
|
|
#~ msgstr "on-line document"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About..."
|
|
#~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "파일(&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "표시(&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "설정(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Audio"
|
|
#~ msgstr "음성(&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Video"
|
|
#~ msgstr "영상(&V)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Navigation"
|
|
#~ msgstr "네비게이션(&N)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Help"
|
|
#~ msgstr "도움말(&H)"
|
|
|
|
#~ msgid "Embedded playlist"
|
|
#~ msgstr "내장 재생목록"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous playlist item"
|
|
#~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
|
|
|
|
#~ msgid "Next playlist item"
|
|
#~ msgstr "다음의 재생목록 항목"
|
|
|
|
#~ msgid "Play slower"
|
|
#~ msgstr "느리게"
|
|
|
|
#~ msgid "Play faster"
|
|
#~ msgstr "빠르게"
|
|
|
|
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
|
|
#~ msgstr "확장 기능(&G)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
|
|
#~ msgstr "북마크(&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
|
|
#~ msgstr "설정...(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " (wxWidgets interface)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(wxWidgets 인터페이스)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "About %s"
|
|
#~ msgstr "%s 에 대해"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show/Hide Interface"
|
|
#~ msgstr "인터페이스 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Open &File..."
|
|
#~ msgstr "파일을 연다(&F)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open D&irectory..."
|
|
#~ msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
|
|
|
|
#~ msgid "Open &Disc..."
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다(&D)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open &Network Stream..."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 연다(&N)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open &Capture Device..."
|
|
#~ msgstr "capther 디바이스를 연다(&C)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Media &Info..."
|
|
#~ msgstr "스트림의 정보..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Messages..."
|
|
#~ msgstr "메세지..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Preferences..."
|
|
#~ msgstr "설정(&P)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Empty"
|
|
#~ msgstr "비었음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
|
|
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTP Unicast"
|
|
#~ msgstr "탕에 캐스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream to a single computer."
|
|
#~ msgstr "네트워크를 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTP Multicast"
|
|
#~ msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bookmarks dialog"
|
|
#~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
|
|
#~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extended GUI"
|
|
#~ msgstr "GUI 확장(&E)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minimal interface"
|
|
#~ msgstr "스킨화 인터페이스"
|
|
|
|
#~ msgid "Size to video"
|
|
#~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show labels in toolbar"
|
|
#~ msgstr "툴바·버튼상의 텍스트를 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
|
|
#~ msgstr "툴바의 아이콘상에 표시되는 텍스트를 표시합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playlist view"
|
|
#~ msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "wxWidgets interface module"
|
|
#~ msgstr "wxWindows 인터페이스 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
|
|
#~ msgstr "wxWindows 다이얼로그 제공"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder"
|
|
#~ msgstr "필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Folder meta data"
|
|
#~ msgstr "파일"
|
|
|
|
#~ msgid "Blues"
|
|
#~ msgstr "블루스"
|
|
|
|
#~ msgid "Classic rock"
|
|
#~ msgstr "쿠랏식크로크"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "국"
|
|
|
|
#~ msgid "Disco"
|
|
#~ msgstr "디스코"
|
|
|
|
#~ msgid "Funk"
|
|
#~ msgstr "펑크"
|
|
|
|
#~ msgid "Hip-Hop"
|
|
#~ msgstr "힙합"
|
|
|
|
#~ msgid "Jazz"
|
|
#~ msgstr "재즈"
|
|
|
|
#~ msgid "Metal"
|
|
#~ msgstr "메탈"
|
|
|
|
#~ msgid "New Age"
|
|
#~ msgstr "뉴 에이지"
|
|
|
|
#~ msgid "Oldies"
|
|
#~ msgstr "oldies"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "그 외"
|
|
|
|
#~ msgid "R&B"
|
|
#~ msgstr "R&B"
|
|
|
|
#~ msgid "Rap"
|
|
#~ msgstr "랩"
|
|
|
|
#~ msgid "Industrial"
|
|
#~ msgstr "인더스트리얼"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative"
|
|
#~ msgstr "얼터너티브"
|
|
|
|
#~ msgid "Death metal"
|
|
#~ msgstr "데스메탈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pranks"
|
|
#~ msgstr "재생"
|
|
|
|
#~ msgid "Soundtrack"
|
|
#~ msgstr "사운드 트랙"
|
|
|
|
#~ msgid "Euro-Techno"
|
|
#~ msgstr "유로·테크노"
|
|
|
|
#~ msgid "Ambient"
|
|
#~ msgstr "앰비언트"
|
|
|
|
#~ msgid "Trip-Hop"
|
|
#~ msgstr "여행·호프"
|
|
|
|
#~ msgid "Vocal"
|
|
#~ msgstr "보컬"
|
|
|
|
#~ msgid "Jazz+Funk"
|
|
#~ msgstr "재즈+펑크"
|
|
|
|
#~ msgid "Fusion"
|
|
#~ msgstr "퓨전"
|
|
|
|
#~ msgid "Trance"
|
|
#~ msgstr "트랜스"
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental"
|
|
#~ msgstr "인스트루멘털"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid"
|
|
#~ msgstr "애시드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "House"
|
|
#~ msgstr "하우스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Game"
|
|
#~ msgstr "게임"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound clip"
|
|
#~ msgstr "음성 클립"
|
|
|
|
#~ msgid "Gospel"
|
|
#~ msgstr "고스펠"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise"
|
|
#~ msgstr "노이즈"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative rock"
|
|
#~ msgstr "얼터너티브 락"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "버스"
|
|
|
|
#~ msgid "Soul"
|
|
#~ msgstr "서울"
|
|
|
|
#~ msgid "Punk"
|
|
#~ msgstr "펑크"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "보존"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Meditative"
|
|
#~ msgstr "미디어"
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental pop"
|
|
#~ msgstr "인스트루멘털 팝"
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental rock"
|
|
#~ msgstr "인스트루멘털 락"
|
|
|
|
#~ msgid "Ethnic"
|
|
#~ msgstr "에스닉"
|
|
|
|
#~ msgid "Gothic"
|
|
#~ msgstr "고딕"
|
|
|
|
#~ msgid "Techno-Industrial"
|
|
#~ msgstr "테크노-인더스트리얼"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic"
|
|
#~ msgstr "일렉트로닉"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop-Folk"
|
|
#~ msgstr "팝·포크"
|
|
|
|
#~ msgid "Eurodance"
|
|
#~ msgstr "유로 댄스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Southern rock"
|
|
#~ msgstr "서해안 락"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comedy"
|
|
#~ msgstr "코메디"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cult"
|
|
#~ msgstr "컬트"
|
|
|
|
#~ msgid "Top 40"
|
|
#~ msgstr "탑 40"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian rap"
|
|
#~ msgstr "탑 40"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop/funk"
|
|
#~ msgstr "팝/펑크"
|
|
|
|
#~ msgid "Jungle"
|
|
#~ msgstr "정글"
|
|
|
|
#~ msgid "Native American"
|
|
#~ msgstr "순미국인"
|
|
|
|
#~ msgid "New wave"
|
|
#~ msgstr "뉴웨이브"
|
|
|
|
#~ msgid "Rave"
|
|
#~ msgstr "레이브"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trailer"
|
|
#~ msgstr "제목"
|
|
|
|
#~ msgid "Lo-Fi"
|
|
#~ msgstr "로·파이"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid punk"
|
|
#~ msgstr "애시드 펑크"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid jazz"
|
|
#~ msgstr "애시드 재즈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polka"
|
|
#~ msgstr "재생"
|
|
|
|
#~ msgid "Retro"
|
|
#~ msgstr "레트르"
|
|
|
|
#~ msgid "Musical"
|
|
#~ msgstr "뮤지컬"
|
|
|
|
#~ msgid "Rock & roll"
|
|
#~ msgstr "락 & 롤"
|
|
|
|
#~ msgid "Hard rock"
|
|
#~ msgstr "하드록"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ID3 tags parser"
|
|
#~ msgstr "DTS 퍼서"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MusicBrainz"
|
|
#~ msgstr "뮤지컬"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
|
|
#~ msgstr "설명 메타데이타"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audioscrobbler"
|
|
#~ msgstr "오디오 인코더"
|
|
|
|
#~ msgid "Dummy image chroma format"
|
|
#~ msgstr "더미의 화상 크로마포맛트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
|
|
#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
|
|
#~ "efficient one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "가장 효과적인 것을 사용해 퍼포먼스를 개선하는 대신에, 특정의 색채 포매트"
|
|
#~ "를 사용해 이미지를 작성하기 위해서, 더미의 영상 출력을 강제적으로 선택해. "
|
|
|
|
#~ msgid "Save raw codec data"
|
|
#~ msgstr "생 코덱 데이터를 보존한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
|
|
#~ "the main options."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "음성 출력의 지연을 설정합니다. 영상과 음성의 엇갈림이 있는 경우에는, 적절"
|
|
#~ "한 값(을)를 설정할 수 있습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Dummy interface function"
|
|
#~ msgstr "더미의 인터페이스 기능"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy Interface"
|
|
#~ msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
#~ msgid "Dummy access function"
|
|
#~ msgstr "더미의 액세스 기능"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy demux function"
|
|
#~ msgstr "더미의 기능 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy decoder"
|
|
#~ msgstr "더미의 디코더 기능"
|
|
|
|
#~ msgid "Dummy decoder function"
|
|
#~ msgstr "더미의 디코더 기능"
|
|
|
|
#~ msgid "Dummy encoder function"
|
|
#~ msgstr "더미의 인코더 기능"
|
|
|
|
#~ msgid "Dummy audio output function"
|
|
#~ msgstr "더미의 음성 출력 기능 더미의 기능 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Dummy video output function"
|
|
#~ msgstr "더미의 영상 출력 기능"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy Video output"
|
|
#~ msgstr "더미 스트림 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "Dummy font renderer function"
|
|
#~ msgstr "더미의 폰트 렌더러 기능"
|
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
#~ msgstr "폰트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filename for the font you want to use"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
|
|
|
|
#~ msgid "Font size in pixels"
|
|
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Relative font size"
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Smaller"
|
|
#~ msgstr "매우 작다"
|
|
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "작다"
|
|
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "크다"
|
|
|
|
#~ msgid "Larger"
|
|
#~ msgstr "매우 크다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use YUVP renderer"
|
|
#~ msgstr "다이렉트 렌더링"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font Effect"
|
|
#~ msgstr "꺼내기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Background"
|
|
#~ msgstr "역전 재생"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outline"
|
|
#~ msgstr "oldies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fat Outline"
|
|
#~ msgstr "빨리 감기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text renderer"
|
|
#~ msgstr "다이렉트 렌더링"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
|
|
#~ "hold."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "표시되는 로그·윈도우의 최대행수를 지정할 수 있습니다. 모든 메세지를 보지키"
|
|
#~ "는 경우에는,-1을 지정해 주세요. "
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
|
|
#~ msgstr "Gtk+ GUI 헬퍼"
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "텍스트"
|
|
|
|
#~ msgid "Log format"
|
|
#~ msgstr "로그 형식"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
|
|
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
|
|
#~ "\"html\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "로그·형식을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File logging"
|
|
#~ msgstr "파이르로깅인타페스"
|
|
|
|
#~ msgid "Log filename"
|
|
#~ msgstr "로그 파일명"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the log filename."
|
|
#~ msgstr "로그 파일명을 지정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "AltiVec memcpy"
|
|
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
|
|
|
|
#~ msgid "libc memcpy"
|
|
#~ msgstr "libc memcpy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Now! memcpy"
|
|
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
|
|
|
|
#~ msgid "MMX memcpy"
|
|
#~ msgstr "MMX memcpy"
|
|
|
|
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
|
|
#~ msgstr "MMX 확장 memcpy"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Growl server"
|
|
#~ msgstr "서버 없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Growl password"
|
|
#~ msgstr "FTP 패스워드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Growl UDP port"
|
|
#~ msgstr "포토 번호"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Growl UDP port on the server."
|
|
#~ msgstr "포토 번호"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(no title)"
|
|
#~ msgstr "제목 없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MSN Now-Playing"
|
|
#~ msgstr "재생"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeout (ms)"
|
|
#~ msgstr "시간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no artist"
|
|
#~ msgstr "아티스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no album"
|
|
#~ msgstr "앨범"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flip vertical position"
|
|
#~ msgstr "수직 방향 위치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
|
|
#~ msgstr "xosd 출력을 스크린의 최상단은 아니고, 최하단에 표시한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical offset"
|
|
#~ msgstr "수직 오프셋(offset)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shadow offset"
|
|
#~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
|
|
#~ msgstr "xods 출력으로 텍스트 출력을 위해서(때문에) 사용되는 폰트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
|
|
#~ msgstr "xods 출력으로 텍스트 출력을 위해서(때문에) 사용되는 폰트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XOSD interface"
|
|
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
|
|
|
|
#~ msgid "M3U playlist exporter"
|
|
#~ msgstr "M3U 플레이 재생목록를 export 한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Old playlist exporter"
|
|
#~ msgstr "낡은 플레이 재생목록를 export 한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XSPF playlist export"
|
|
#~ msgstr "M3U 재생목록를 export 한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HAL devices detection"
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
|
|
#~ msgstr "QT 매입 GUI 헬퍼"
|
|
|
|
#~ msgid "video"
|
|
#~ msgstr "영상"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTSP host address"
|
|
#~ msgstr "호스트 주소"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum number of connections"
|
|
#~ msgstr "클론의 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTSP VoD"
|
|
#~ msgstr "서버 없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTSP VoD server"
|
|
#~ msgstr "서버 없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X Screensaver disabler"
|
|
#~ msgstr "noninterplace화 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SVG template file"
|
|
#~ msgstr "파일의 보존"
|
|
|
|
#~ msgid "C module that does nothing"
|
|
#~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
|
|
#~ msgstr "그 외 부하 시험"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Win32 font renderer"
|
|
#~ msgstr "다이렉트 렌더링"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simple XML Parser"
|
|
#~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Author to put in ASF comments."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Comment"
|
|
#~ msgstr "코멘트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Packet Size"
|
|
#~ msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ASF muxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Video"
|
|
#~ msgstr "알 수 없는 영상"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AVI muxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "DTS delay (ms)"
|
|
#~ msgstr "DTS 지연 (밀리 세컨드)"
|
|
|
|
#~ msgid "Video PID"
|
|
#~ msgstr "영상 PID"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio PID"
|
|
#~ msgstr "음성 PID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
|
|
#~ msgstr "스트림의 재생"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PMT Program numbers"
|
|
#~ msgstr "트랙 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Data alignment"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shaping delay (ms)"
|
|
#~ msgstr "캐싱치 (ms)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use keyframes"
|
|
#~ msgstr "키 프레임을 사용"
|
|
|
|
#~ msgid "PCR delay (ms)"
|
|
#~ msgstr "PCR 지연 (밀리 세컨드)"
|
|
|
|
#~ msgid "Crypt audio"
|
|
#~ msgstr "음성 변조"
|
|
|
|
#~ msgid "Crypt audio using CSA"
|
|
#~ msgstr "CSA 방식으로 음성을 바꿉니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Crypt video"
|
|
#~ msgstr "영상 변조"
|
|
|
|
#~ msgid "Crypt video using CSA"
|
|
#~ msgstr "CSA 방식으로 영상을 바꿉니다"
|
|
|
|
#~ msgid "CSA Key"
|
|
#~ msgstr "CSA 키"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WAV muxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sync on Intra Frame"
|
|
#~ msgstr "인터페이스 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Devices"
|
|
#~ msgstr "디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcasts"
|
|
#~ msgstr "페이스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast"
|
|
#~ msgstr "페이스트"
|
|
|
|
#~ msgid "SAP multicast address"
|
|
#~ msgstr "SAP 멀티 캐스트 주소"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IPv4 SAP"
|
|
#~ msgstr "IPv6 SAP 스코프"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IPv6 SAP"
|
|
#~ msgstr "IPv6 SAP 스코프"
|
|
|
|
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
|
|
#~ msgstr "IPv6 SAP 스코프"
|
|
|
|
#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
|
|
#~ msgstr "SAP 타임 아웃 (초)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP Strict mode"
|
|
#~ msgstr "인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP Announcements"
|
|
#~ msgstr "SAP 아나운스:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP sessions"
|
|
#~ msgstr "세션명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session"
|
|
#~ msgstr "세션명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tool"
|
|
#~ msgstr "상"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User"
|
|
#~ msgstr "유저명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
|
|
#~ msgstr "멀티 캐스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shoutcast TV"
|
|
#~ msgstr "멀티 캐스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Autodel"
|
|
#~ msgstr "자동"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
|
|
#~ msgstr "파일의 자동 재생"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bridge"
|
|
#~ msgstr "휘도"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bridge stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Description stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display"
|
|
#~ msgstr "재생"
|
|
|
|
#~ msgid "Display stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림 출력의 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림 출력의 복제"
|
|
|
|
#~ msgid "Output access method"
|
|
#~ msgstr "출력 액세스 방법"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
|
|
#~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Audio output access method"
|
|
#~ msgstr "음성 출력의 액세스 방법"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Video output access method"
|
|
#~ msgstr "영상 출력의 액세스 방법"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output muxer"
|
|
#~ msgstr "출력 형식"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
|
|
#~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio output muxer"
|
|
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Video output muxer"
|
|
#~ msgstr "영상 출력 muxer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Output URL"
|
|
#~ msgstr "출력 URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the default output URI."
|
|
#~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Audio output URL"
|
|
#~ msgstr "음성 출력 URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Video output URL"
|
|
#~ msgstr "영상 출력 URL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Elementary stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gathering stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sample aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "소스의 어스펙트비"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mosaic bridge"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "SDP"
|
|
#~ msgstr "SDP"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Muxer"
|
|
#~ msgstr "뮤트 한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
|
|
#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Session name"
|
|
#~ msgstr "세션명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session description"
|
|
#~ msgstr "코덱 설명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
|
|
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session URL"
|
|
#~ msgstr "세션명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session email"
|
|
#~ msgstr "세션명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio port"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Video port"
|
|
#~ msgstr "영상 포트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RTP stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
|
|
#~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output destination"
|
|
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
|
|
#~ "if you choose to use SAP."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session groupname"
|
|
#~ msgstr "세션명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
|
|
#~ "announced if you choose to use SAP."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session descriptipn"
|
|
#~ msgstr "코덱 설명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to give a short description with details about the "
|
|
#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session phone number"
|
|
#~ msgstr "세션명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
|
|
#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP announcing"
|
|
#~ msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Standard"
|
|
#~ msgstr "표준 재생"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard stream output"
|
|
#~ msgstr "표준 스트림 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
#~ msgstr "파일"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
|
|
#~ msgstr "출력 파일의 패스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sizes"
|
|
#~ msgstr "사이즈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "어스펙트비"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
|
|
#~ msgstr "어스펙트비"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Command UDP port"
|
|
#~ msgstr "포토 번호"
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
#~ msgstr "커멘드"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute audio"
|
|
#~ msgstr "소리 끄기"
|
|
|
|
#~ msgid "Video encoder"
|
|
#~ msgstr "영상 인코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
|
|
#~ "options)."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Destination video codec"
|
|
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the video codec that will be used."
|
|
#~ msgstr "DVD 디바이스의 기정치를 설정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Video bitrate"
|
|
#~ msgstr "영상 bitrate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
|
|
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video scaling"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
|
|
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum video width"
|
|
#~ msgstr "영상 최대 너비"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum output video width."
|
|
#~ msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum video height"
|
|
#~ msgstr "영상 최대 높이"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum output video height."
|
|
#~ msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
|
|
|
|
#~ msgid "Video filter"
|
|
#~ msgstr "영상 필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video crop (top)"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video crop (left)"
|
|
#~ msgstr "DVD 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video crop (bottom)"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video padding (top)"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video padding (left)"
|
|
#~ msgstr "DVD 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video padding (bottom)"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "소스의 어스펙트비"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio encoder"
|
|
#~ msgstr "음성 인코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
|
|
#~ "options)."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Destination audio codec"
|
|
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
|
|
#~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Audio bitrate"
|
|
#~ msgstr "음성 bit rate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
|
|
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio sample rate"
|
|
#~ msgstr "심볼 샘플 레이트"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio channels"
|
|
#~ msgstr "음성 채널수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter"
|
|
#~ msgstr "음성 필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitles encoder"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
|
|
#~ "associated options)."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Destination subtitles codec"
|
|
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
|
|
#~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OSD menu"
|
|
#~ msgstr "XOSD 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of threads"
|
|
#~ msgstr "thread의 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Overlays/Subtitles"
|
|
#~ msgstr "자막을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
#~ msgstr "I420, IYUV, YV12 to RGB, RV15, RV16, RV24, RV32 전환"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
#~ msgstr "MMX I420, IYUV, YV12 to RV15, RV16, RV24, RV32 전환"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conversions from "
|
|
#~ msgstr "변환원 "
|
|
|
|
#~ msgid "MMX conversions from "
|
|
#~ msgstr "MMX 변환원 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AltiVec conversions from "
|
|
#~ msgstr "변환원 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brightness threshold"
|
|
#~ msgstr "휘도"
|
|
|
|
#~ msgid "Image contrast (0-2)"
|
|
#~ msgstr "화상 콘트라스트 (0~2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image brightness (0-2)"
|
|
#~ msgstr "화상 휘도 (0~2)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image gamma (0-10)"
|
|
#~ msgstr "화상 감마 (0~10)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image properties filter"
|
|
#~ msgstr "비디오 프롭퍼티 필터"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of clones"
|
|
#~ msgstr "복제 갯수"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
|
|
#~ msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
|
|
|
|
#~ msgid "Video output modules"
|
|
#~ msgstr "영상 출력 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clone"
|
|
#~ msgstr "닫는다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color threshold filter"
|
|
#~ msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color threshold"
|
|
#~ msgstr "휘도"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
|
|
#~ msgstr "인연 잡기 지오메트리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic cropping"
|
|
#~ msgstr "자동인연 잡기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
|
|
#~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manual ratio"
|
|
#~ msgstr "지속 기간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of images for change"
|
|
#~ msgstr "클론의 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of lines for change"
|
|
#~ msgstr "클론의 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of non black pixels "
|
|
#~ msgstr "thread의 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Luminance threshold "
|
|
#~ msgstr "휘도"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cropping failed"
|
|
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC could not open the video output module."
|
|
#~ msgstr "영상 출력 모듈을 못 열었습니다."
|
|
|
|
#~ msgid "Deinterlace mode"
|
|
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
|
|
#~ msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
|
|
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extract RGB component video filter"
|
|
#~ msgstr "비디오 역전 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "video-filter-event"
|
|
#~ msgstr "비디오 제목"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Distort mode"
|
|
#~ msgstr "만곡 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
|
|
#~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply cartoon effect"
|
|
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edge"
|
|
#~ msgstr "휘도"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gradient video filter"
|
|
#~ msgstr "비디오 역전 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert video filter"
|
|
#~ msgstr "영상 역상 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Color inversion"
|
|
#~ msgstr "사이즈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Logo filenames"
|
|
#~ msgstr "로그 파일명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Logo position"
|
|
#~ msgstr "수직 방향 위치"
|
|
|
|
#~ msgid "Logo video filter"
|
|
#~ msgstr "로고 영상 필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Logo overlay"
|
|
#~ msgstr "로그 형식"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X offset"
|
|
#~ msgstr "시간 오프셋(offset)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Y offset"
|
|
#~ msgstr "시간 오프셋(offset)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeout"
|
|
#~ msgstr "시간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font size, pixels"
|
|
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Marquee position"
|
|
#~ msgstr "수직 방향 위치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Misc"
|
|
#~ msgstr "디스크"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top left corner X coordinate"
|
|
#~ msgstr "Video x 코디네이터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
|
|
#~ msgstr "Video x 코디네이터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Border width"
|
|
#~ msgstr "영상 너비"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Border height"
|
|
#~ msgstr "영상 높이"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mosaic alignment"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Positioning method"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정지"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of rows"
|
|
#~ msgstr "행 수"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of columns"
|
|
#~ msgstr "렬수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Elements order"
|
|
#~ msgstr "만곡 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Offsets in order"
|
|
#~ msgstr "만곡 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bluescreen"
|
|
#~ msgstr "전화면화"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
|
|
#~ msgstr "음성"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
|
|
#~ msgstr "음성"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fixed"
|
|
#~ msgstr "파일"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "offsets"
|
|
#~ msgstr "시간 오프셋(offset)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mosaic"
|
|
#~ msgstr "모자이크"
|
|
|
|
#~ msgid "Blur factor (1-127)"
|
|
#~ msgstr "흐린 정도 (1-127)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
|
|
#~ msgstr "퇴색하게 하는 비율 있고(1에서 127)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Motion blur"
|
|
#~ msgstr "모션을 퇴색하게 하는 필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Motion blur filter"
|
|
#~ msgstr "모션을 퇴색하게 하는 필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Motion Detect"
|
|
#~ msgstr "모듈레이션 타입"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Noise video filter"
|
|
#~ msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenCV example"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use input chroma unaltered"
|
|
#~ msgstr "비디오 입력의 크로마포맛트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display the input video"
|
|
#~ msgstr "디스플레이명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display the processed video"
|
|
#~ msgstr "스트림 출력의 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
|
|
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenCV"
|
|
#~ msgstr "연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
|
|
#~ msgstr "퇴색하게 하는 요소"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenCV filter chroma"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wrapper filter output"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration file"
|
|
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
|
|
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Menu position"
|
|
#~ msgstr "수직 방향 위치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Menu timeout"
|
|
#~ msgstr "시간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Menu update interval"
|
|
#~ msgstr "키 프레임 간격:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
|
#~ msgstr "비디오에 분할하는 수평 방향의 비디오·윈도우수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
|
|
#~ msgstr "비디오에 분할하는 수직 방향의 비디오·윈도우수"
|
|
|
|
#~ msgid "Active windows"
|
|
#~ msgstr "액티브·윈도우"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
|
|
#~ msgstr "칸마로 단락지어진 액티브한 윈도우의 재생목록"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Panoramix"
|
|
#~ msgstr "프로그램"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attenuation"
|
|
#~ msgstr "지속 기간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Xinerama option"
|
|
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Psychedelic video filter"
|
|
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of puzzle rows"
|
|
#~ msgstr "행 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of puzzle columns"
|
|
#~ msgstr "렬수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
|
|
#~ msgstr "비디오 역전 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ripple video filter"
|
|
#~ msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate video filter"
|
|
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate"
|
|
#~ msgstr "bit rate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
|
|
#~ msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Max length"
|
|
#~ msgstr "품질 레벨"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
|
|
#~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Refresh time"
|
|
#~ msgstr "일람의 재묘화"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text position"
|
|
#~ msgstr "수직 방향 위치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RSS and Atom feed display"
|
|
#~ msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RV32 conversion filter"
|
|
#~ msgstr "MMX 변환원 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sharpen video filter"
|
|
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transform type"
|
|
#~ msgstr "변환 타입"
|
|
|
|
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
|
|
#~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'중에서 1개(살) 선택한다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flip horizontally"
|
|
#~ msgstr "수평"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flip vertically"
|
|
#~ msgstr "수직 방향 위치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video transformation filter"
|
|
#~ msgstr "이미지 변환 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
|
|
#~ msgstr "분할하는 수평 방향의 영상·윈도우수"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
|
|
#~ msgstr "분할하는 수직 방향의 영상·윈도우수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
|
|
#~ msgstr "칸마로 단락지어진 액티브한 윈도우의 재생목록"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Element aspect ratio"
|
|
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image wall"
|
|
#~ msgstr "크다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wave video filter"
|
|
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "ASCII-art video output"
|
|
#~ msgstr "ASCII 아트 영상 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "Color ASCII art video output"
|
|
#~ msgstr "색상 ASCII 아트 영상 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DirectX 3D video output"
|
|
#~ msgstr "DirectX 3D 영상 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
|
|
#~ msgstr "하드웨어에 의한 YUV->RGB 변환을 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
|
|
#~ "doesn't have any effect when using overlays."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "YUV->RGB의 하드웨어·가속화의 사용을 시도합니다. 오버레이를 사용하는 경우에"
|
|
#~ "는 무슨 효과도 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Use video buffers in system memory"
|
|
#~ msgstr "시스템메모리중의 영상 버퍼를 사용한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
|
|
#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
|
|
#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
|
|
#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "비데오메모리의 대신에 시스템메모리중에 영상 버퍼를 작성합니다. 비데오메모"
|
|
#~ "리를 사용한 하드웨어·가속화에 의한 효과를 유효하게 하기 위한(해), 이옵션"
|
|
#~ "은 추천 하지 않습니다. (리스케이링이나 YUV->RGB 변환) 오버레이를 사용한다"
|
|
#~ "경우에는 무슨 효과도 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "DirectX video output"
|
|
#~ msgstr "DirectX 영상 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wallpaper"
|
|
#~ msgstr "매우 작다"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL video output"
|
|
#~ msgstr "OpenGL 영상 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "Framebuffer device"
|
|
#~ msgstr "Framebuffer 장치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
|
|
#~ msgstr "Linux 콘솔·프레임·버퍼·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X11 display"
|
|
#~ msgstr "X11 디스플레이명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "X11 hardware display to use.\n"
|
|
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
|
|
#~ "디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3dfx Glide video output"
|
|
#~ msgstr "풀 스크린 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HD1000 video output"
|
|
#~ msgstr "HD1000 음성 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image format"
|
|
#~ msgstr "로그 형식"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
|
|
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image width"
|
|
#~ msgstr "크다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filename prefix"
|
|
#~ msgstr "파일명"
|
|
|
|
#~ msgid "Image video output"
|
|
#~ msgstr "파일로 영상 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "Cube"
|
|
#~ msgstr "큐브"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cylinder"
|
|
#~ msgstr "리니어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Torus"
|
|
#~ msgstr "하우스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sphere"
|
|
#~ msgstr "속도"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
|
|
#~ msgstr "Video x 코디네이터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
|
|
#~ msgstr "Video x 코디네이터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
|
|
#~ msgstr "Video x 코디네이터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Effect"
|
|
#~ msgstr "꺼내기"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QT Embedded display"
|
|
#~ msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
|
|
#~ "the DISPLAY environment variable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사용하고 싶은 Qt의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
|
|
#~ "디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QT Embedded video output"
|
|
#~ msgstr "QT매입 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
|
|
#~ msgstr "심플 DirectMedia 레이어·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snapshot width"
|
|
#~ msgstr "액세스 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width of the snapshot image."
|
|
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snapshot height"
|
|
#~ msgstr "액세스 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height of the snapshot image."
|
|
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chroma"
|
|
#~ msgstr "커멘드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Snapshot module"
|
|
#~ msgstr "액세스 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SVGAlib video output"
|
|
#~ msgstr "오버레이"
|
|
|
|
#~ msgid "XVideo adaptor number"
|
|
#~ msgstr "XVideo 어댑터 번호"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
|
|
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 이 옵션은 어떤 것을사용"
|
|
#~ "하는지를 선택할 수가 있습니다. (이것은 변경해야 하지는 않습니다)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
|
|
#~ msgstr "대체네풀 스크린"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
|
|
#~ "has its drawbacks.\n"
|
|
#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
|
|
#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
|
|
#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
|
|
#~ "show on top of the video."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "전체화면을 쓰려면 두 가지 방법이 있습니다. 공교롭게도 모두 단점이 있습니"
|
|
#~ "다.\n"
|
|
#~ "1) 창 관리자가 제어하면 태스크바가 영상 위에 나옵니다. \n"
|
|
#~ "2) 창 관리자를 거치지 않으면 영상 위에 아무 것도 나올 수 없습니다. \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
|
|
#~ "DISPLAY environment variable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
|
|
#~ "디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "전체화면 전환시 화면 번호"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
|
|
#~ "screen, 1 for the second."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
|
|
#~ "번입니다."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use shared memory"
|
|
#~ msgstr "공유 메모리의 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
|
|
#~ msgstr "공유 메모리를 VLC와 X서버의 통신을 위해서(때문에) 사용합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "X11 video output"
|
|
#~ msgstr "X11 영상 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
|
|
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 이 옵션은 어떤 것을사용"
|
|
#~ "하는지를 선택할 수가 있습니다. (이것은 변경해야 하지는 않습니다)"
|
|
|
|
#~ msgid "XVimage chroma format"
|
|
#~ msgstr "XVimage 색채 형식"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
|
|
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "가장 효과적인 것을 사용해 퍼포먼스를 개선하는 대신에, 특정의 색채 포매트"
|
|
#~ "를 사용하기 위한 XVideo 렌 다라를 강제적으로 지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XVideo extension video output"
|
|
#~ msgstr "XVideo extension·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XVMC adaptor number"
|
|
#~ msgstr "XVideo 어댑터 번호"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
|
|
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 이 옵션은 어떤 것을사용"
|
|
#~ "하는지를 선택할 수가 있습니다. (이것은 변경해야 하지는 않습니다)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X11 display name"
|
|
#~ msgstr "X11 디스플레이명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
|
|
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
|
|
#~ "디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
|
|
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XVMC extension video output"
|
|
#~ msgstr "XVideo extension·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Goom"
|
|
#~ msgstr "줌"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Goom effect"
|
|
#~ msgstr "스코프 효과"
|
|
|
|
#~ msgid "Effects list"
|
|
#~ msgstr "효과 일람"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of bands"
|
|
#~ msgstr "밴드수"
|
|
|
|
#~ msgid "Band separator"
|
|
#~ msgstr "밴드 separator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
|
|
#~ msgstr "thread의 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Amplification"
|
|
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable peaks"
|
|
#~ msgstr "피크를 유효하게 한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable base"
|
|
#~ msgstr "피크를 유효하게 한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spectral sections"
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
|
|
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of stars"
|
|
#~ msgstr "별의 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visualizer"
|
|
#~ msgstr "시각화 필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visualizer filter"
|
|
#~ msgstr "시각화 필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spectrum analyser"
|
|
#~ msgstr "스펙트럼"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Welcome, Master"
|
|
#~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Form"
|
|
#~ msgstr "없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send bitrate"
|
|
#~ msgstr "샘플 레이트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General interface setttings"
|
|
#~ msgstr "일반 설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Playlist metademux"
|
|
#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Native playlist import"
|
|
#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timestamp"
|
|
#~ msgstr "수직 방향 위치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sorted by Artist"
|
|
#~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Distort video filter"
|
|
#~ msgstr "비디오 역전 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text rendering"
|
|
#~ msgstr "다이렉트 렌더링"
|
|
|
|
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
|
|
#~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save As..."
|
|
#~ msgstr "이름을 붙여 보존..."
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
#~ msgid "Stop Stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정지"
|
|
|
|
#~ msgid "log filename"
|
|
#~ msgstr "로그·파일명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select angle"
|
|
#~ msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VC-1 decoder module"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Teletext page"
|
|
#~ msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Video filters settings"
|
|
#~ msgstr "영상 필터 설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB Artist"
|
|
#~ msgstr "아티스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB Category"
|
|
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
|
|
|
|
#~ msgid "CDDB Disc ID"
|
|
#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB Genre"
|
|
#~ msgstr "서버 없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB Year"
|
|
#~ msgstr "서버 없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CDDB Title"
|
|
#~ msgstr "제목"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
|
|
#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD-Text Message"
|
|
#~ msgstr "메세지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD-Text Title"
|
|
#~ msgstr "다음의 제목"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
|
|
#~ msgstr "어플리케이션"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
|
|
#~ msgstr "준비"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
|
|
#~ msgstr "음량 설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
#~ msgstr "에러"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
#~ msgstr "루프"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Console"
|
|
#~ msgstr "제어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "By category"
|
|
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
|
|
#~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
|
|
#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
|
|
#~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
|
|
#~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
|
|
#~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
|
|
#~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
|
|
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
|
|
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
|
|
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
|
|
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
|
|
#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
|
|
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux OSS audio output"
|
|
#~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Corba control"
|
|
#~ msgstr "컨트롤"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "corba control module"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
|
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment filename"
|
|
#~ msgstr "분할 파일명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Muxing application"
|
|
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Writing application"
|
|
#~ msgstr "수직 방향 위치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Listeners"
|
|
#~ msgstr "리니어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Link"
|
|
#~ msgstr "위치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Copyright"
|
|
#~ msgstr "저작권"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Category"
|
|
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Subtitle"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Publication Date"
|
|
#~ msgstr "모듈레이션 타입"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Author"
|
|
#~ msgstr "작성자"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Subcategory"
|
|
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Duration"
|
|
#~ msgstr "지속 기간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mime type"
|
|
#~ msgstr "디스크 타입"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
#~ msgstr "블루스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No"
|
|
#~ msgstr "없음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
|
|
#~ "the program:"
|
|
#~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
|
|
#~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Messages Window"
|
|
#~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Dismiss"
|
|
#~ msgstr "재시도"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
|
|
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable skinned playlist"
|
|
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
|
|
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#~ msgid "M3U file"
|
|
#~ msgstr "M3U 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "Sorted by Album"
|
|
#~ msgstr "앨범으로 정렬"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
|
|
#~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
|
|
#~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist stress tests"
|
|
#~ msgstr "재생목록 부하 시험"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DAAP access"
|
|
#~ msgstr "액세스:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
|
|
#~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Automatic black border cropping."
|
|
#~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
|
|
#~ "\" and \"psychedelic\"."
|
|
#~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Description file"
|
|
#~ msgstr "설명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Motion detect"
|
|
#~ msgstr "모듈레이션 타입"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time overlay"
|
|
#~ msgstr "수직 오프셋(offset)"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Play"
|
|
#~ msgstr "표준 재생"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical border width"
|
|
#~ msgstr "수직 오프셋(offset)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horizontal border width"
|
|
#~ msgstr "수평"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Growl"
|
|
#~ msgstr "그룹"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filters (v2)"
|
|
#~ msgstr "필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream information"
|
|
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QT interface"
|
|
#~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connecting..."
|
|
#~ msgstr "설정..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
|
|
#~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
|
|
#~ msgstr "thread의 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
|
|
#~ "possibly before an I-frame. "
|
|
#~ msgstr "thread의 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
|
|
#~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PSNR calculation"
|
|
#~ msgstr "지속 기간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create"
|
|
#~ msgstr "심볼·레이트"
|
|
|
|
#~ msgid " to "
|
|
#~ msgstr " 처 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of streams"
|
|
#~ msgstr "행 수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
|
|
#~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
#~ msgstr "사이즈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center-Center"
|
|
#~ msgstr "중앙"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left-Center"
|
|
#~ msgstr "중앙"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right-Center"
|
|
#~ msgstr "중앙"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center-Top"
|
|
#~ msgstr "중앙"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left-Top"
|
|
#~ msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right-Top"
|
|
#~ msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center-Bottom"
|
|
#~ msgstr "중앙"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left-Bottom"
|
|
#~ msgstr "하"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right-Bottom"
|
|
#~ msgstr "하"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust Image"
|
|
#~ msgstr "화상 조정"
|
|
|
|
#~ msgid "delay"
|
|
#~ msgstr "지연"
|
|
|
|
#~ msgid "fps"
|
|
#~ msgstr "fps"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "More info"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Control interface settings"
|
|
#~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
|
|
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
|
|
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
|
|
#~ "mode."
|
|
#~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
|
|
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
|
|
#~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
|
|
#~ "be stored."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Program to select"
|
|
#~ msgstr "디코드의 프로그램"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Programs to select"
|
|
#~ msgstr "디코드의 프로그램"
|
|
|
|
#~ msgid "Input start time (seconds)"
|
|
#~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
|
|
|
|
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
|
|
#~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
|
|
#~ "should be set in millisecond units."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferred codecs list"
|
|
#~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
|
|
#~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
|
|
#~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
|
|
#~ "read when VLM is launched."
|
|
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
|
|
#~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interfaces"
|
|
#~ msgstr "인터페이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
|
|
#~ "value should be set in milliseconds units."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
|
|
#~ "value should be set in millisecond units."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Standard filesystem file input"
|
|
#~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
|
|
#~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
|
|
#~ "value should be set in millisecond units."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
|
|
#~ "value should be set in millisecond units."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "로 손가락정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
|
|
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DTS"
|
|
#~ msgstr "TS"
|
|
|
|
#~ msgid "Output channels number"
|
|
#~ msgstr "출력 채널수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Timeout of subpictures"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
|
|
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
|
|
#~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
|
|
|
|
#~ msgid "Telnet Interface port"
|
|
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
|
|
|
|
#~ msgid "Telnet Interface password"
|
|
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
|
|
|
|
#~ msgid "Size offset"
|
|
#~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go To Position"
|
|
#~ msgstr "수직 방향 위치"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Go to specific position"
|
|
#~ msgstr "특정 위치를 직접 지정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use embedded video output"
|
|
#~ msgstr "QT매입 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill fullscreen"
|
|
#~ msgstr "전화면화"
|
|
|
|
#~ msgid "VIDEO_TS folder"
|
|
#~ msgstr "VIDEO_TS 폴더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced output:"
|
|
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Options"
|
|
#~ msgstr "출력 옵션"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transcode options"
|
|
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the path to the last skin used."
|
|
#~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Destination Target:"
|
|
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#~ msgid "Output methods"
|
|
#~ msgstr "출력 방법"
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous options"
|
|
#~ msgstr "그 외의 옵션"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtitles options"
|
|
#~ msgstr "자막 옵션"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC media player - Updates"
|
|
#~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLM configuration"
|
|
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
|
|
#~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Font filename"
|
|
#~ msgstr "폰트 파일명"
|
|
|
|
#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
|
|
#~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
|
|
#~ msgstr "원본 디렉토리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output URL (deprecated)"
|
|
#~ msgstr "출력 형식"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
|
|
#~ "subpictures overlaying."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
|
|
#~ "streaming output."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subpictures filter"
|
|
#~ msgstr "자막 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "List of video output modules"
|
|
#~ msgstr "영상 출력 모듈 목록"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Height in pixels"
|
|
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Width in pixels"
|
|
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OSD menu configuration file"
|
|
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select effect"
|
|
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
|
|
#~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
|
|
|
|
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
|
|
#~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
|
|
#~ msgstr "M3U 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
|
|
#~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Podcast playlist import"
|
|
#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "raw DV demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text subtitles demux"
|
|
#~ msgstr "자막의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
|
|
#~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable CABAC"
|
|
#~ msgstr "유효"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable loop filter"
|
|
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scene-cut detection."
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "프롭퍼티"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Interface showing control interface"
|
|
#~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Info"
|
|
#~ msgstr "항목 정보"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "type : "
|
|
#~ msgstr "타입"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "URL : "
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "file size : "
|
|
#~ msgstr "파일 크기 : "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose a mirror"
|
|
#~ msgstr "음성의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time To Live"
|
|
#~ msgstr "수직 오프셋(offset)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
|
|
#~ msgstr "분리된 자막 파일을의 강제 옵션"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
|
|
#~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
|
|
|
|
#~ msgid "CoreAudio output"
|
|
#~ msgstr "코어 음성 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "SLP announce"
|
|
#~ msgstr "SLP 아나운스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SLP announcing"
|
|
#~ msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
|
|
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
|
|
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
|
|
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "For more information, have a look at the web site."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
|
|
#~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
|
|
#~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
|
|
#~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
|
|
#~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
|
|
#~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
|
|
#~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
|
|
#~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
|
|
#~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
|
|
#~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
|
|
#~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
|
|
#~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
|
|
#~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
|
|
#~ msgstr "1 분 먼저 진행된다"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
|
|
#~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
|
|
#~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shout"
|
|
#~ msgstr "멀티 캐스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Entry "
|
|
#~ msgstr "엔트리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Segment "
|
|
#~ msgstr "분할"
|
|
|
|
#~ msgid "Track "
|
|
#~ msgstr "트랙 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
|
|
#~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows GAPI"
|
|
#~ msgstr "윈도우"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Windows GDI"
|
|
#~ msgstr "윈도우"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open MRL"
|
|
#~ msgstr "연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio output volume"
|
|
#~ msgstr "음성 출력 볼륨"
|
|
|
|
#~ msgid "Network interface address"
|
|
#~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
|
|
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
|
|
#~ "multicasting interface here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
|
|
#~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
|
|
#~ "하지 않으면 안됩니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Choose program (SID)"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose programs"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose audio track"
|
|
#~ msgstr "음성 트랙"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose subtitles track"
|
|
#~ msgstr "자막 트랙의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
|
|
#~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Old playlist open"
|
|
#~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current version"
|
|
#~ msgstr "사이즈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Released on"
|
|
#~ msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Your version"
|
|
#~ msgstr "사이즈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mirror"
|
|
#~ msgstr "에러"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP announces"
|
|
#~ msgstr "SAP 아나운스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streamming"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정지"
|
|
|
|
#~ msgid "Brazilian"
|
|
#~ msgstr "브라질어"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel mixer"
|
|
#~ msgstr "채널 믹서"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송극히"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use diseqc with antenna"
|
|
#~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
|
|
|
|
#~ msgid "SLP attribute identifiers"
|
|
#~ msgstr "SLP 속성 식별자"
|
|
|
|
#~ msgid "SLP scopes list"
|
|
#~ msgstr "SLP 스코프 일람"
|
|
|
|
#~ msgid "SLP LDAP filter"
|
|
#~ msgstr "SLP LDAP 필터"
|
|
|
|
#~ msgid "SLP input"
|
|
#~ msgstr "SLP 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Late delay (ms)"
|
|
#~ msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repeat time (ms)"
|
|
#~ msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wait time (ms)"
|
|
#~ msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Joystick control interface"
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Show tooltips"
|
|
#~ msgstr "툴 팁을 표시"
|
|
|
|
#~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
|
|
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
|
|
#~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
|
|
#~ "preferences menu will occupy. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
|
|
|
|
#~ msgid "Interface default search path"
|
|
#~ msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
|
|
#~ "open when looking for a file. "
|
|
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "GNOME interface"
|
|
#~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open File..."
|
|
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a file"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Open _Disc..."
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open Disc Media"
|
|
#~ msgstr "디스크 미디어를 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "_Network stream..."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select a network stream"
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#~ msgid "_Eject Disc"
|
|
#~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Eject disc"
|
|
#~ msgstr "디스크의 꺼내기"
|
|
|
|
#~ msgid "Progr_am"
|
|
#~ msgstr "프로그램(_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the program"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "_Title"
|
|
#~ msgstr "제목(_T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose title"
|
|
#~ msgstr "제목의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "_Chapter"
|
|
#~ msgstr "Chapter(_C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose chapter"
|
|
#~ msgstr "Chapter의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "_Playlist..."
|
|
#~ msgstr "재생목록(_P)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open the playlist window"
|
|
#~ msgstr "재생목록 창을 엽니다"
|
|
|
|
#~ msgid "_Modules..."
|
|
#~ msgstr "모듈(_M)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Open the module manager"
|
|
#~ msgstr "모듈·매니저"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the messages window"
|
|
#~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Language"
|
|
#~ msgstr "언어"
|
|
|
|
#~ msgid "Select audio channel"
|
|
#~ msgstr "음성·채널의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "_Subtitles"
|
|
#~ msgstr "자막(_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Select subtitles channel"
|
|
#~ msgstr "자막의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "_Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "전체화면(_F)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Audio"
|
|
#~ msgstr "음성(_A)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Video"
|
|
#~ msgstr "영상(_V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Open disc"
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Net"
|
|
#~ msgstr "넷"
|
|
|
|
#~ msgid "Sat"
|
|
#~ msgstr "위성"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a satellite card"
|
|
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Stop stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정지"
|
|
|
|
#~ msgid "Play stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 재생"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow"
|
|
#~ msgstr "슬로우"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "빨리 감기"
|
|
|
|
#~ msgid "Prev"
|
|
#~ msgstr "전"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous file"
|
|
#~ msgstr "이전의 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "Next file"
|
|
#~ msgstr "다음의 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
#~ msgstr "제목:"
|
|
|
|
#~ msgid "Chapter:"
|
|
#~ msgstr "Chapter:"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
|
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
|
|
|
|
#~ msgid "_Network Stream..."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Jump..."
|
|
#~ msgstr "점프(_J)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch program"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 변환"
|
|
|
|
#~ msgid "_Navigation"
|
|
#~ msgstr "네비게이션(_N)"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
|
|
#~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle _Interface"
|
|
#~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist..."
|
|
#~ msgstr "재생목록..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
|
|
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
|
|
#~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Open Stream"
|
|
#~ msgstr "스트림을 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Rate"
|
|
#~ msgstr "심볼·레이트"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "수직"
|
|
|
|
#~ msgid "Satellite"
|
|
#~ msgstr "위성"
|
|
|
|
#~ msgid "stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules"
|
|
#~ msgstr "모듈"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
|
|
#~ "version. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
|
|
#~ "해 보세요. "
|
|
|
|
#~ msgid "Item"
|
|
#~ msgstr "항목"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "역전"
|
|
|
|
#~ msgid "stream output (MRL)"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Destination Target: "
|
|
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path:"
|
|
#~ msgstr "포토 번호"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
|
|
#~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
|
|
|
|
#~ msgid "Gtk+ interface"
|
|
#~ msgstr "Gtk+ 인터페이스"
|
|
|
|
#~ msgid "_File"
|
|
#~ msgstr "파일(_F)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Close"
|
|
#~ msgstr "닫는다(_C)"
|
|
|
|
#~ msgid "Close the window"
|
|
#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
|
|
|
|
#~ msgid "E_xit"
|
|
#~ msgstr "종료(_X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit the program"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 종료"
|
|
|
|
#~ msgid "_View"
|
|
#~ msgstr "표시(_V)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the main interface window"
|
|
#~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigate through the stream"
|
|
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
|
|
|
|
#~ msgid "_Settings"
|
|
#~ msgstr "설정(_S)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Preferences..."
|
|
#~ msgstr "설정(_P)..."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure the application"
|
|
#~ msgstr "어플리케이션의 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "_Help"
|
|
#~ msgstr "도움말(_H)"
|
|
|
|
#~ msgid "_About..."
|
|
#~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
|
|
|
|
#~ msgid "About this application"
|
|
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a Satellite Card"
|
|
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Go Backward"
|
|
#~ msgstr "역전 재생"
|
|
|
|
#~ msgid "Play Stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 재생"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause Stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#~ msgid "Play Slower"
|
|
#~ msgstr "슬로우 재생"
|
|
|
|
#~ msgid "Play Faster"
|
|
#~ msgstr "빨리 감기 재생"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Playlist"
|
|
#~ msgstr "재생목록 열기"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous File"
|
|
#~ msgstr "이전의 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "Next File"
|
|
#~ msgstr "다음의 파일"
|
|
|
|
#~ msgid "_Play"
|
|
#~ msgstr "재생(_P)"
|
|
|
|
#~ msgid "Authors"
|
|
#~ msgstr "작성자"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Target"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a subtitles file"
|
|
#~ msgstr "자막의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
|
|
#~ msgstr "지연의 설정 (초)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream output configuration "
|
|
#~ msgstr "스트림 출력의 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Select File"
|
|
#~ msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "s. "
|
|
#~ msgstr "초"
|
|
|
|
#~ msgid "m:"
|
|
#~ msgstr "분:"
|
|
|
|
#~ msgid "h:"
|
|
#~ msgstr "시:"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected"
|
|
#~ msgstr "선택이 끝난 상태"
|
|
|
|
#~ msgid "_Crop"
|
|
#~ msgstr "인연 잡기(_C)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Invert"
|
|
#~ msgstr "역전(_I)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Select"
|
|
#~ msgstr "선택(_S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream output (MRL)"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
|
|
|
|
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
|
|
#~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Title %d (%d)"
|
|
#~ msgstr "제목 %d (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Chapter %d"
|
|
#~ msgstr "Chapter %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected:"
|
|
#~ msgstr "선택이 끝난 상태:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disk type"
|
|
#~ msgstr "디스크·타입"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Starting position"
|
|
#~ msgstr "수직 방향 위치"
|
|
|
|
#~ msgid "Title "
|
|
#~ msgstr "제목 "
|
|
|
|
#~ msgid "Chapter "
|
|
#~ msgstr "Chapter "
|
|
|
|
#~ msgid "Device name "
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#~ msgid "Languages"
|
|
#~ msgstr "언어"
|
|
|
|
#~ msgid "language"
|
|
#~ msgstr "언어"
|
|
|
|
#~ msgid "Open &Disk"
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &Stream"
|
|
#~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Backward"
|
|
#~ msgstr "역전 재생(&B)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Stop"
|
|
#~ msgstr "정지(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Play"
|
|
#~ msgstr "재생(&P)"
|
|
|
|
#~ msgid "P&ause"
|
|
#~ msgstr "일시정지(&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Slow"
|
|
#~ msgstr "슬로우(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fas&t"
|
|
#~ msgstr "빨리 감기(&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream info..."
|
|
#~ msgstr "스트림의 정보..."
|
|
|
|
#~ msgid "Opens an existing document"
|
|
#~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opens a recently used file"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quits the application"
|
|
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
|
|
#~ msgstr "툴바의 유효/무효"
|
|
|
|
#~ msgid "Enables/disables the status bar"
|
|
#~ msgstr "상태 바의 유효/무효"
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a disk"
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opens a network stream"
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Starts playback"
|
|
#~ msgstr "재생 개시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ready. "
|
|
#~ msgstr "메세지..."
|
|
|
|
#~ msgid "Opening file..."
|
|
#~ msgstr "파일을 연다..."
|
|
|
|
#~ msgid "Exiting..."
|
|
#~ msgstr "종료..."
|
|
|
|
#~ msgid "KDE interface"
|
|
#~ msgstr "KDE 인터페이스"
|
|
|
|
#~ msgid "path to ui.rc file"
|
|
#~ msgstr "ui.rc 파일의 패스"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages:"
|
|
#~ msgstr "메세지:"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
#~ msgstr "프로토콜"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Address "
|
|
#~ msgstr "호스트명/주소"
|
|
|
|
#~ msgid "Port "
|
|
#~ msgstr "포토 "
|
|
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
#~ msgstr "컨트롤"
|
|
|
|
#~ msgid "I263"
|
|
#~ msgstr "I263"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DivX second version"
|
|
#~ msgstr "MMX 변환원 "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
|
|
#~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVD audio format"
|
|
#~ msgstr "VCD 형식"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG4"
|
|
#~ msgstr "MPEG1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "WAV"
|
|
#~ msgstr "AVI"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
|
|
#~ msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "Random effect"
|
|
#~ msgstr "랜덤 효과"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pashto"
|
|
#~ msgstr "작성자"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tetum"
|
|
#~ msgstr "텍스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPJPEG"
|
|
#~ msgstr "MJPEG"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Caca"
|
|
#~ msgstr "쿠라시칼"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DirectX"
|
|
#~ msgstr "DirectShow"
|
|
|
|
#~ msgid "XVideo"
|
|
#~ msgstr "XVideo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toolame"
|
|
#~ msgstr "음량"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vorbis"
|
|
#~ msgstr "카피"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Showintf"
|
|
#~ msgstr "인터페이스 표시"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Telnet"
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-TS"
|
|
#~ msgstr "MPEG1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Invert"
|
|
#~ msgstr "역전"
|
|
|
|
#~ msgid "&Select All"
|
|
#~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "PLS file"
|
|
#~ msgstr "PLS 파일"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Picture"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AAC demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
|
|
#~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
|
|
|
|
#~ msgid "Screenshot Path"
|
|
#~ msgstr "screen shot 패스"
|
|
|
|
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
|
|
#~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ msgid "[module] [description]\n"
|
|
#~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose audio channel"
|
|
#~ msgstr "음성 채널의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose subtitle track"
|
|
#~ msgstr "자막 트랙의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Empty if no stream output. "
|
|
#~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop playlist on end"
|
|
#~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
|
|
|
|
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
|
|
#~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
|
|
|
|
#~ msgid "Vol %%%d"
|
|
#~ msgstr "음량 %%%d"
|
|
|
|
#~ msgid "Vol %d%%"
|
|
#~ msgstr "음량 %d%%"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extended help"
|
|
#~ msgstr "GUI 확장(&E)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List additional commands. "
|
|
#~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
|
|
#~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Real time control interface"
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
|
|
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Telnet remote control interface"
|
|
#~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
|
|
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
|
|
|
|
#~ msgid "vlc preferences"
|
|
#~ msgstr "VLC 설정..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repeat"
|
|
#~ msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "SAP interface"
|
|
#~ msgstr "SAP 인터페이스"
|
|
|
|
#~ msgid "Server port"
|
|
#~ msgstr "서버 포토"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
|
|
#~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "IDR frames"
|
|
#~ msgstr "키 프레임을 사용"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC modules preferences"
|
|
#~ msgstr "VLC 모듈 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Access modules settings"
|
|
#~ msgstr "액세스 모듈 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio output modules settings"
|
|
#~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Decoder modules settings"
|
|
#~ msgstr "디코드 모듈 설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Demuxers settings"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream output access modules settings"
|
|
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
|
|
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream output modules settings"
|
|
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Text renderer settings"
|
|
#~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Video output modules settings"
|
|
#~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
|
|
#~ "only)"
|
|
#~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVDRead Input"
|
|
#~ msgstr "DVDnav 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Group"
|
|
#~ msgstr "그룹을 삭제"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Group"
|
|
#~ msgstr "그룹을 추가"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by &author"
|
|
#~ msgstr "작성자로 정렬(&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse sort by author"
|
|
#~ msgstr "작성자로 역정렬"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable"
|
|
#~ msgstr "켜기(&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Disable"
|
|
#~ msgstr "끄기(&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/Disable"
|
|
#~ msgstr "켜기/끄기"
|
|
|
|
#~ msgid "New Group"
|
|
#~ msgstr "신규 그룹"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by &group"
|
|
#~ msgstr "그룹으로 정렬"
|
|
|
|
#~ msgid "Reverse sort by group"
|
|
#~ msgstr "그룹으로 역정렬"
|
|
|
|
#~ msgid "&Disable all group items"
|
|
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
|
|
|
|
#~ msgid "&Groups"
|
|
#~ msgstr "그룹(&G)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter a name for the new group:"
|
|
#~ msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
|
|
|
|
#~ msgid "| no entries\n"
|
|
#~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "년"
|
|
|
|
#~ msgid "Disc Artist(s)"
|
|
#~ msgstr "디스크 아티스트"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Artist"
|
|
#~ msgstr "트랙 아티스트"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Title"
|
|
#~ msgstr "트랙 제목"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
|
|
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
|
|
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle"
|
|
#~ msgstr "앵글"
|
|
|
|
#~ msgid "Resume"
|
|
#~ msgstr "resume"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
|
|
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
|
|
#~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C post processing"
|
|
#~ msgstr "후 처리"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MMX post processing"
|
|
#~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MMX EXT post processing"
|
|
#~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump -10 seconds"
|
|
#~ msgstr "10 초전에 이동"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump +10 seconds"
|
|
#~ msgstr "10 초 후에 이동"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump -1 minute"
|
|
#~ msgstr "1 분전에 이동"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump +1 minute"
|
|
#~ msgstr "1 분후에 이동"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump -5 minutes"
|
|
#~ msgstr "5 분전에 이동"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump +5 minutes"
|
|
#~ msgstr "5 분후에 이동"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
|
|
#~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
|
|
#~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
|
|
#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
|
|
#~ "you're using an old version, select this option. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
|
|
#~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
|
|
#~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Output MRL"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
|
|
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
|
|
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
|
|
|
|
#~ msgid "caching value in ms"
|
|
#~ msgstr "캐싱치 (ms)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
|
|
#~ msgstr "DVD read 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
|
|
#~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
|
|
|
|
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
|
|
#~ msgstr "CVD 자막 %i"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
|
|
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
|
|
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Menu"
|
|
#~ msgstr "메뉴에 간다"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump +10 Seconds"
|
|
#~ msgstr "+10 초 날린다"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump -10 Seconds"
|
|
#~ msgstr "-10 초 날린다"
|
|
|
|
#~ msgid "video rendering mode"
|
|
#~ msgstr "영상 렌더링 모드"
|
|
|
|
#~ msgid "New Wizard..."
|
|
#~ msgstr "신규 위저드..."
|
|
|
|
#~ msgid "Audio menu"
|
|
#~ msgstr "음성 메뉴"
|
|
|
|
#~ msgid "Video menu"
|
|
#~ msgstr "영상 메뉴"
|
|
|
|
#~ msgid "Input menu"
|
|
#~ msgstr "입력 메뉴"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface menu"
|
|
#~ msgstr "인터페이스 메뉴"
|
|
|
|
#~ msgid "DVD (test)"
|
|
#~ msgstr "DVD(test)"
|
|
|
|
#~ msgid "Item info"
|
|
#~ msgstr "항목 정보"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
|
|
#~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
|
|
|
|
#~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
|
|
#~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
|
|
#~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
|
|
|
|
#~ msgid "Step 3: Start streaming. "
|
|
#~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Satellite transponder polarization"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송극히"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "slowest"
|
|
#~ msgstr "슬로우"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fastest"
|
|
#~ msgstr "페이스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
|
|
#~ "value should be set in miliseconds units. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "그리고 지정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
|
|
#~ "value should be set in miliseconds units. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "그리고 지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy stream ouput"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
|
|
#~ "value should be set in miliseconds units. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "그리고 지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Visualisations"
|
|
#~ msgstr "네비게이션(_N)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
|
|
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
|
|
#~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
|
|
#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
|
|
#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
|
|
#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
|
|
#~ "expressing pixel squareness. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
|
|
#~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
|
|
#~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
|
|
#~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
|
|
#~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Truncated stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 재생"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
|
|
#~ "value should be set in miliseconds units. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
|
|
#~ "그리고 지정합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Codec name"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Codec setting"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Codec info"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Codec download"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ftp://"
|
|
#~ msgstr "파일"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a skin file. "
|
|
#~ msgstr "파일을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced open"
|
|
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a network stream"
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a satellite stream"
|
|
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exit this program"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 종료"
|
|
|
|
#~ msgid "Open the playlist"
|
|
#~ msgstr "재생목록을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the program logs"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About this program"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 종료"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "종료(&X)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video device type"
|
|
#~ msgstr "DVD 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Advanced video device options"
|
|
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video device MRL"
|
|
#~ msgstr "DVD 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common options"
|
|
#~ msgstr "지속 기간"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio device"
|
|
#~ msgstr "DVD 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC plugins preferences"
|
|
#~ msgstr "설정..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
|
|
#~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio CD demux"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "satellite default transponder polarization"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송극히"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "satellite default transponder FEC"
|
|
#~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "use diseqc with antenna"
|
|
#~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
|
|
#~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
|
|
#~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
|
|
#~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "udp stream output"
|
|
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Play List"
|
|
#~ msgstr "재생목록"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loop On"
|
|
#~ msgstr "루프"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loop Off"
|
|
#~ msgstr "루프"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Repeat Item"
|
|
#~ msgstr "파일의 선택"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat Playlist"
|
|
#~ msgstr "재생목록 반복"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC Media Player"
|
|
#~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quicktime"
|
|
#~ msgstr "VLC를 종료"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quick &Open ..."
|
|
#~ msgstr "파일을 연다..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&About..."
|
|
#~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quick"
|
|
#~ msgstr "VLC를 종료"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ratio"
|
|
#~ msgstr "캐릭터 라인"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Simple &Open ..."
|
|
#~ msgstr "파일을 연다..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Randomize Playlist"
|
|
#~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fonts"
|
|
#~ msgstr "폰트"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
|
|
#~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gather stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "video deinterlacing filter"
|
|
#~ msgstr "noninterplace화 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
|
|
#~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "xosd interface"
|
|
#~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD Audio demux"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "CD Audio device"
|
|
#~ msgstr "DVD 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sample Rate"
|
|
#~ msgstr "심볼·레이트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gtk2 interface"
|
|
#~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_New"
|
|
#~ msgstr "표시(_V)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "window1"
|
|
#~ msgstr "윈도우"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Edit"
|
|
#~ msgstr "편집"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_About"
|
|
#~ msgstr "VideoLAN에 대해"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
|
|
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VCD device name"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
|
|
#~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
|
|
#~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
|
|
|
|
#~ msgid "Rewind stream"
|
|
#~ msgstr "스트림을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
|
|
#~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
|
|
#~ "input from local or network sources. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
|
|
#~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FileInfo"
|
|
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File info..."
|
|
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "그 외"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
|
|
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Speex"
|
|
#~ msgstr "선택이 끝난 상태"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tarkin"
|
|
#~ msgstr "캐릭터 라인"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
|
|
#~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
|
|
#~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
|
|
#~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
|
|
#~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
|
|
#~ "specify. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
|
|
#~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
|
|
#~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
|
|
#~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
|
|
#~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
|
|
#~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
|
|
#~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
|
|
#~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
|
|
#~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Planes"
|
|
#~ msgstr "재생"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
|
|
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream:"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정지"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device :"
|
|
#~ msgstr "DVD 디바이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Codec :"
|
|
#~ msgstr "닫는다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Eject Disc"
|
|
#~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
|
|
|
|
#~ msgid "print help"
|
|
#~ msgstr "도움말 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "print detailed help"
|
|
#~ msgstr "상세한 도움말 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "print help on module"
|
|
#~ msgstr "모듈 도움말 출력"
|
|
|
|
#~ msgid "A52 downmix module"
|
|
#~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "A52 IMDCT module"
|
|
#~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "software A52 decoder"
|
|
#~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "SSE A52 downmix module"
|
|
#~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
|
|
#~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
|
|
#~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
|
|
#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "AltiVec IDCT"
|
|
#~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "classic IDCT"
|
|
#~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MMX IDCT"
|
|
#~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MMX EXT IDCT"
|
|
#~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Now! motion compensation"
|
|
#~ msgstr "3D Now! 모션 보정 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MMX motion compensation"
|
|
#~ msgstr "MMX 모션 보정 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
|
|
#~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "IDCT module"
|
|
#~ msgstr "IDCT 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
|
|
#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
|
|
#~ "available. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
|
|
#~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Motion compensation module"
|
|
#~ msgstr "모션 보정 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
|
|
#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
|
|
#~ "best module available. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
|
|
#~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
|
|
#~ "have one, you can specify the number of processors here. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
|
|
#~ "정해 주세요. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
|
|
#~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
|
|
#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
|
|
#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
|
|
#~ "get anything. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
|
|
#~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
|
|
#~ "하는 것은할 수 없습니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
|
|
#~ "enable this option. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
|
|
#~ "합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Menu"
|
|
#~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X11 MGA video output"
|
|
#~ msgstr "오버레이"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
|
|
#~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
|
|
#~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Font used by the text subtitler"
|
|
#~ msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
|
|
#~ "will be used to display them. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
|
|
#~ "합니다. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP interface bind port"
|
|
#~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "HTTP interface bind address"
|
|
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "osd text filter"
|
|
#~ msgstr "다음의 파일"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-level Post processing quality"
|
|
#~ msgstr "C 후 처리 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dummy functions"
|
|
#~ msgstr "더미의 기능 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Logs..."
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
|
|
#~ "instance :0. 1. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
|
|
#~ "입니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Launch playlist on startup"
|
|
#~ msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device &name:"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Title:"
|
|
#~ msgstr "제목:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Chapter:"
|
|
#~ msgstr "Chapter:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &file..."
|
|
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open &disc..."
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Network stream..."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hide interface"
|
|
#~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spawn a new interface"
|
|
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Controls"
|
|
#~ msgstr "컨트롤"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C&hannels"
|
|
#~ msgstr "채널"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sc&reen"
|
|
#~ msgstr "스크린"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Program"
|
|
#~ msgstr "프로그램"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Title"
|
|
#~ msgstr "제목"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Chapter"
|
|
#~ msgstr "Chapter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Language"
|
|
#~ msgstr "언어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close this popup"
|
|
#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Jump..."
|
|
#~ msgstr "점프(_J)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New stream"
|
|
#~ msgstr "스트림을 연다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Network Stream..."
|
|
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Stream output..."
|
|
#~ msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add subtitles..."
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "종료"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Fullscreen"
|
|
#~ msgstr "전화면화(_F)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Volume &Up"
|
|
#~ msgstr "볼륨을 올린다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Volume &Down"
|
|
#~ msgstr "볼륨을 내린다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Mute"
|
|
#~ msgstr "뮤트 한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle mute"
|
|
#~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set the window on top"
|
|
#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel server"
|
|
#~ msgstr "채널·서버"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "추가"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Disc..."
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Network..."
|
|
#~ msgstr "네트워크"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Invert selection"
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Crop selection"
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete selection"
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete &all"
|
|
#~ msgstr "삭제"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Play the selected stream"
|
|
#~ msgstr "스트림의 재생"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
|
|
#~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add subtitles"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
|
|
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Native Windows interface"
|
|
#~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
|
|
|
|
#~ msgid "font"
|
|
#~ msgstr "폰트"
|
|
|
|
#~ msgid "enable network channel mode"
|
|
#~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
|
|
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
|
|
|
|
#~ msgid "channel server address"
|
|
#~ msgstr "채널·서버의 주소"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
|
|
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "channel server port"
|
|
#~ msgstr "채널·서버의 포토"
|
|
|
|
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
|
|
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
|
|
#~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
|
|
#~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Network Channel:"
|
|
#~ msgstr "네트워크·채널:"
|
|
|
|
#~ msgid "Language 0x%x"
|
|
#~ msgstr "언어 0x%x"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
|
|
#~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream output:"
|
|
#~ msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "All files"
|
|
#~ msgstr "파일"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add file"
|
|
#~ msgstr "자막"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Stream Output"
|
|
#~ msgstr "스트림 출력"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device Name"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dvdplay input module"
|
|
#~ msgstr "VCD 입력 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "raw UDP access module"
|
|
#~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "By default samples.raw"
|
|
#~ msgstr "디폴트 samples.raw"
|
|
|
|
#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
|
|
#~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
|
|
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "QNX RTOS module"
|
|
#~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "image crop video module"
|
|
#~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
|
|
#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
|
|
|
|
#~ msgid "3dfx Glide module"
|
|
#~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "X11 MGA module"
|
|
#~ msgstr "X11 MGA 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "SVGAlib module"
|
|
#~ msgstr "SVGAlib 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "X11 module"
|
|
#~ msgstr "X11 모듈"
|
|
|
|
#~ msgid "QT Embedded drawable"
|
|
#~ msgstr "매입 QT drawable"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
|
|
#~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
|
|
#~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
|
|
#~ "DANGEROUS, use with care. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
|
|
#~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "X11 drawable"
|
|
#~ msgstr "X11 drawable"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
|
|
#~ "option is DANGEROUS, use with care. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
|
|
#~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "A_udio"
|
|
#~ msgstr "음성(_U)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Slowmotion"
|
|
#~ msgstr "선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open disc..."
|
|
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select program"
|
|
#~ msgstr "프로그램의 변환"
|
|
|
|
#~ msgid "Jump to previous title"
|
|
#~ msgstr "이전의 제목을 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jump to previous chapter"
|
|
#~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Jump to next chapter"
|
|
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disc Type"
|
|
#~ msgstr "디스크 타입"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse"
|
|
#~ msgstr "브라우즈..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Big"
|
|
#~ msgstr "휘도"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alignment"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Extra Audio File"
|
|
#~ msgstr "오디오 필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Media File"
|
|
#~ msgstr "미디어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Never download"
|
|
#~ msgstr "디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "text"
|
|
#~ msgstr "다음"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QWidget"
|
|
#~ msgstr "휘도"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "geometry"
|
|
#~ msgstr "스펙트럼"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "margin"
|
|
#~ msgstr "캐릭터 라인"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "spacing"
|
|
#~ msgstr "평가"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QPushButton"
|
|
#~ msgstr "작성자"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line"
|
|
#~ msgstr "리니어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "line"
|
|
#~ msgstr "oldies"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "orientation"
|
|
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "QGroupBox"
|
|
#~ msgstr "그룹"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "enabled"
|
|
#~ msgstr "유효"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "checkable"
|
|
#~ msgstr "유효"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "horizontalLayout_3"
|
|
#~ msgstr "수평"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disk"
|
|
#~ msgstr "디스크"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Justification"
|
|
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audioscrobbler username"
|
|
#~ msgstr "오디오 디바이스명"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audioscrobbler password"
|
|
#~ msgstr "FTP 패스워드"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dummy video filter"
|
|
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
|
|
#~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Small playlist"
|
|
#~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
|
|
#~ msgstr "비디오 코덱"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
|
|
#~ msgstr "비디오 코덱"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
|
|
#~ msgstr "비디오 코덱"
|
|
|
|
#~ msgid "Control"
|
|
#~ msgstr "제어"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "VLC internal picture video output"
|
|
#~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Xvid video decoder"
|
|
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "Item Enabled"
|
|
#~ msgstr "항목 유효"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable all group items"
|
|
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL effect"
|
|
#~ msgstr "스코프 효과"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle enabled"
|
|
#~ msgstr " (디폴트:유효)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
|
|
#~ msgstr "스트림의 정보..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Video for Linux"
|
|
#~ msgstr "설정"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
|
|
#~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
|
|
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Audio encoding codec"
|
|
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
|
|
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
|
|
|
|
#~ msgid "image wall video module"
|
|
#~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loop filter"
|
|
#~ msgstr "로고 비디오 필터"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Telnet Interface host"
|
|
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
|
|
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
|
|
#~ "(Basic authentication only). "
|
|
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
|
|
|
|
#~ msgid "Jump"
|
|
#~ msgstr "점프"
|