vlc/po/ko.po
2007-03-05 00:48:00 +00:00

14604 lines
320 KiB
Plaintext

# Korean translation for VLC
# Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
# $Id$
#
# Han HoJoong <0demon0@paran.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.6-svn20061012\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-11 18:47+0900\n"
"Last-Translator: Kang Jeong-Hee <keizie@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean Linux User Group\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: include/vlc/vlc.h:591
#, fuzzy
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"법률에 의해 허가되는 범위에서 이 프로그램에는 무슨 보증도 없습니다. \n"
"당신은, GNU GPL의 조항에 근거해 재배포할지도 모릅니다. \n"
"COPYING 파일에 상세가 쓰여져 있기 때문에, 참조해 주세요. \n"
"Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris. \n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "모든 선택사항을 보려면 \"고급 선택사항\"을 켜세요."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Interface"
msgstr "인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:46
#, fuzzy
msgid "General interface settings"
msgstr "일반 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:48
#, fuzzy
msgid "Main interfaces"
msgstr "스킨화 인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:49
#, fuzzy
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "네트워크·인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
#, fuzzy
msgid "Control interfaces"
msgstr "원격·제어·인터페이스·모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:52
#, fuzzy
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "네트워크·인터페이스"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
#, fuzzy
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "음성 인코더 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Audio"
msgstr "음성"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
msgstr "음성 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
#, fuzzy
msgid "General audio settings"
msgstr "일반 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:429
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
msgid "Visualizations"
msgstr "시각화"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations"
msgstr "시각화"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
#, fuzzy
msgid "Output modules"
msgstr "출력 방법"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
msgid "Miscellaneous"
msgstr "그 외"
#: include/vlc_config_cat.h:76
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "그 외의 옵션"
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Video"
msgstr "영상"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
msgstr "영상 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
#, fuzzy
msgid "General video settings"
msgstr "일반 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:87
#, fuzzy
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:93
#, fuzzy
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "자막"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:107
#, fuzzy
msgid "Access modules"
msgstr "액세스 모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:113
#, fuzzy
msgid "Access filters"
msgstr "액세스 모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:119
#, fuzzy
msgid "Demuxers"
msgstr "demux 모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "영상 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "음성 코덱"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:128
#, fuzzy
msgid "Other codecs"
msgstr "스테레오"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
msgid "Stream output"
msgstr "스트림 출력"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:145
#, fuzzy
msgid "General stream output settings"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: include/vlc_config_cat.h:147
#, fuzzy
msgid "Muxers"
msgstr "뮤트 한다"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:155
#, fuzzy
msgid "Access output"
msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:162
#, fuzzy
msgid "Packetizers"
msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
#: include/vlc_config_cat.h:164
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:170
#, fuzzy
msgid "Sout stream"
msgstr "스트림의 정지"
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:176
#, fuzzy
msgid "SAP"
msgstr "SDP"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:181
#, fuzzy
msgid "VOD"
msgstr "DVD"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
#: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
msgid "Playlist"
msgstr "재생목록"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:192
#, fuzzy
msgid "Services discovery"
msgstr "원본 디렉토리"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:198
#, fuzzy
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "ALSA 음성·모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:201
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:204
#, fuzzy
msgid "Advanced settings"
msgstr "고급 선택사항..."
#: include/vlc_config_cat.h:205
#, fuzzy
msgid "Other advanced settings"
msgstr "ALSA 음성·모듈"
#: include/vlc_config_cat.h:207
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: include/vlc_config_cat.h:208
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "채도 모듈 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:216
#, fuzzy
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "디코드 모듈 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:220
#, fuzzy
msgid "Encoders settings"
msgstr "음성 인코더 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:225
#, fuzzy
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "음성 인코더 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:227
#, fuzzy
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "음성 인코더 설정"
#: include/vlc_config_cat.h:229
#, fuzzy
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "설정"
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
msgstr "해당하는 도움말이 없습니다. "
#: include/vlc_config_cat.h:239
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "이 모듈에 해당하는 도움말이 없습니다."
#: include/vlc_interface.h:146
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
"경고:만약, GUI로 접근 할 수 없으면, 도스의 명령프로프트를 열어, VLC가설치된 "
"디렉토리로 이동해,\"vlc -I win32\"를 실행하라\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33
#, fuzzy
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "파일을 연다(&O)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "ALSA 오디오·모듈"
#: include/vlc_intf_strings.h:35
#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
#: include/vlc_intf_strings.h:37
#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택"
#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
msgid "Messages..."
msgstr "메세지..."
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "Extended settings..."
msgstr "텍스트 렌더러 설정"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
#, fuzzy
msgid "About VLC media player..."
msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Play"
msgstr "재생"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "Fetch information"
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: include/vlc_intf_strings.h:52
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "소트(&O)"
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "음성 인코더"
#: include/vlc_intf_strings.h:54
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "스트림"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "이름을 붙여 보존..."
#: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
msgid "Repeat all"
msgstr "전체 반복"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
#, fuzzy
msgid "Repeat one"
msgstr "1 회 반복한다"
#: include/vlc_intf_strings.h:61
msgid "No repeat"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
msgid "Random"
msgstr "랜덤"
#: include/vlc_intf_strings.h:64
#, fuzzy
msgid "No random"
msgstr "랜덤"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "플레이 재생목록에 추가"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
#, fuzzy
msgid "Add to media library"
msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#: include/vlc_intf_strings.h:69
#, fuzzy
msgid "Add file..."
msgstr "자막"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "ALSA 오디오·모듈"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
#: include/vlc_intf_strings.h:73
#, fuzzy
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "플레이 재생목록를 보존..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
#, fuzzy
msgid "Load playlist file..."
msgstr "플레이 재생목록를 보존..."
#: include/vlc_intf_strings.h:76
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: include/vlc_intf_strings.h:77
#, fuzzy
msgid "Search filter"
msgstr "플레이 재생목록를 연다"
#: include/vlc_intf_strings.h:79
#, fuzzy
msgid "Additional sources"
msgstr "스트림의 일시정지"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:88
#, fuzzy
msgid "Image clone"
msgstr "사이즈"
#: include/vlc_intf_strings.h:89
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
msgstr "윈도우를 닫는다"
#: include/vlc_intf_strings.h:91
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#: include/vlc_intf_strings.h:92
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:95
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "보존"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#: include/vlc_intf_strings.h:98
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#: include/vlc_intf_strings.h:100
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "사이즈"
#: include/vlc_intf_strings.h:102
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:104
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:107
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:110
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:32
#, fuzzy
msgid "Meta-information"
msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: include/vlc_meta.h:34
msgid "Artist"
msgstr "아티스트"
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Genre"
msgstr "장르"
#: include/vlc_meta.h:36
msgid "Copyright"
msgstr "저작권"
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Album/movie/show title"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Track number/position in set"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:39
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: include/vlc_meta.h:40
msgid "Rating"
msgstr "평가"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "Date"
msgstr "일자"
#: include/vlc_meta.h:42
msgid "Setting"
msgstr "설정"
#: include/vlc_meta.h:43
msgid "URL"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: include/vlc_meta.h:45
#, fuzzy
msgid "Now Playing"
msgstr "재생"
#: include/vlc_meta.h:46
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Encoded by"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:49
msgid "Art URL"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "Codec Name"
msgstr "코덱명 디바이스명"
#: include/vlc_meta.h:52
msgid "Codec Description"
msgstr "코덱 설명"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "음성 필터"
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
#: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
#: src/video_output/video_output.c:405
msgid "Disable"
msgstr "무효"
#: src/audio_output/input.c:88
#, fuzzy
msgid "Spectrometer"
msgstr "스펙트럼"
#: src/audio_output/input.c:90
msgid "Scope"
msgstr "스코프"
#: src/audio_output/input.c:92
msgid "Spectrum"
msgstr "스펙트럼"
#: src/audio_output/input.c:129
msgid "Equalizer"
msgstr ""
#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
msgid "Audio filters"
msgstr "음성 필터"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
msgid "Audio Channels"
msgstr "음성 채널"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
msgid "Stereo"
msgstr "스테레오"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "돌비 환경"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "리버스 스테레오"
#: src/extras/getopt.c:636
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:661
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:666
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:713
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:717
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: 잘못한 옵션 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:746
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: 무효인 옵션 -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:823
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: src/extras/getopt.c:841
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: src/input/control.c:287
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "북마크 %i"
#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "스트림의 정보..."
#: src/input/decoder.c:118
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:130
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:140
#, fuzzy
msgid "No suitable decoder module for format"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: src/input/decoder.c:141
#, c-format
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
#: src/input/es_out.c:404
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "트랙 %i"
#: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
#: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
msgid "Program"
msgstr "프로그램"
#: src/input/es_out.c:1595
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "스트림 %d"
#: src/input/es_out.c:1597
msgid "Codec"
msgstr "코덱"
#: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
msgid "Type"
msgstr "타입"
#: src/input/es_out.c:1611
msgid "Channels"
msgstr "채널"
#: src/input/es_out.c:1616
msgid "Sample rate"
msgstr "샘플 레이트"
#: src/input/es_out.c:1617
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1623
msgid "Bits per sample"
msgstr "비트/샘플"
#: src/input/es_out.c:1628
msgid "Bitrate"
msgstr "bit rate"
#: src/input/es_out.c:1629
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:1640
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
#: src/input/es_out.c:1646
msgid "Display resolution"
msgstr "디스플레이 해상도 선택"
#: src/input/es_out.c:1656
#, fuzzy
msgid "Frame rate"
msgstr "샘플 레이트"
#: src/input/es_out.c:1663
msgid "Subtitle"
msgstr "자막"
#: src/input/input.c:2176
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2177
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
#: src/input/input.c:2252
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2253
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "북마크"
#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
#, fuzzy
msgid "Programs"
msgstr "프로그램"
#: src/input/var.c:145
msgid "Chapter"
msgstr "Chapter"
#: src/input/var.c:151
msgid "Navigation"
msgstr "네비게이션"
#: src/input/var.c:166
msgid "Video Track"
msgstr "영상 트랙"
#: src/input/var.c:172
msgid "Audio Track"
msgstr "음성 트랙"
#: src/input/var.c:178
msgid "Subtitles Track"
msgstr "자막 트랙"
#: src/input/var.c:263
msgid "Next title"
msgstr "다음의 제목"
#: src/input/var.c:268
msgid "Previous title"
msgstr "이이전의 제목"
#: src/input/var.c:291
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "제목 %i"
#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Chapter %i"
#: src/input/var.c:353
msgid "Next chapter"
msgstr "다음의 Chapter"
#: src/input/var.c:358
msgid "Previous chapter"
msgstr "이전의 Chapter"
#: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/interface/interaction.c:361
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:339
msgid "Switch interface"
msgstr "인터페이스를 변환"
#: src/interface/interface.c:366
msgid "Add Interface"
msgstr "인터페이스를 추가"
#: src/interface/interface.c:372
#, fuzzy
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
#: src/interface/interface.c:375
#, fuzzy
msgid "Web Interface"
msgstr "인터페이스"
#: src/interface/interface.c:378
#, fuzzy
msgid "Debug logging"
msgstr "파이르로깅인타페스"
#: src/interface/interface.c:381
#, fuzzy
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "장르"
#: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
#: src/misc/modules.c:2041
msgid "C"
msgstr "ko"
#: src/libvlc-common.c:298
msgid "Help options"
msgstr "도움말 선택사항"
#: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
msgid "string"
msgstr "캐릭터 라인"
#: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
msgid "integer"
msgstr "정수"
#: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
msgid "float"
msgstr "부동 소수점"
#: src/libvlc-common.c:1446
msgid " (default enabled)"
msgstr " (디폴트 유효)"
#: src/libvlc-common.c:1447
msgid " (default disabled)"
msgstr " (디폴트 무효)"
#: src/libvlc-common.c:1629
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "사이즈"
#: src/libvlc-common.c:1630
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1632
#, fuzzy, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "에러"
#: src/libvlc-common.c:1635
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1667
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1687
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
msgid "Auto"
msgstr "자동"
#: src/libvlc-module.c:47
#, fuzzy
msgid "American English"
msgstr "미국 영어"
#: src/libvlc-module.c:47
#, fuzzy
msgid "British English"
msgstr "영국 영어"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "캐릭터 라인"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr "닫는다"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "디스크"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "독일어"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "스페인어"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "프랑스어"
#: src/libvlc-module.c:49
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "이탈리아어"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "헝가리어"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "이탈리아어"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "미디어"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "진위치"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "재생"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:51
#, fuzzy
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "프로그램의 선택"
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "러시아어"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "슬로우"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "캔슬"
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Simplified Chinese"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
"됩니다. "
#: src/libvlc-module.c:76
msgid "Interface module"
msgstr "인터페이스 모듈"
#: src/libvlc-module.c:78
#, fuzzy
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
"됩니다. "
#: src/libvlc-module.c:82
msgid "Extra interface modules"
msgstr "그 외의 인터페이스 모듈"
#: src/libvlc-module.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선택"
"됩니다. "
#: src/libvlc-module.c:91
#, fuzzy
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
#: src/libvlc-module.c:93
#, fuzzy
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "장황 (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr "장황 레벨을 지정합니다 (0=에러와 표준 메세지만,1=경고,2=디버그)"
#: src/libvlc-module.c:98
#, fuzzy
msgid "Be quiet"
msgstr "에러만"
#: src/libvlc-module.c:100
#, fuzzy
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "모든 경고와 정보 메세지를 억제합니다. "
#: src/libvlc-module.c:102
#, fuzzy
msgid "Default stream"
msgstr "삭제"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:107
#, fuzzy
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
msgstr "칼라 메세지"
#: src/libvlc-module.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"이 옵션을 설정하면(자), 콘솔에 송신되는 메세지는 색채화. 이 동작은 단말이 "
"Linux 칼라를 서포트하고 있을 필요가 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
msgstr "고급 선택사항을 표시한다"
#: src/libvlc-module.c:118
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:122
#, fuzzy
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "인터페이스 표시"
#: src/libvlc-module.c:124
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:127
#, fuzzy
msgid "Interface interaction"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Audio output module"
msgstr "음성 출력 모듈"
#: src/libvlc-module.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"음성 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. "
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Enable audio"
msgstr "음성 켜기"
#: src/libvlc-module.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"음성을 아주 끌 수 있습니다. 음성을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
"어느 정도 줄어듭니다."
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Force mono audio"
msgstr "강제 모노 출력"
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "음성을 모노로 바꾸어 출력합니다."
#: src/libvlc-module.c:159
msgid "Default audio volume"
msgstr "기본 음량"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr "0에서 1024까지 기본 음량을 정합니다."
#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Audio output saved volume"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Audio output volume step"
msgstr "음량 조절 단계"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr "0에서 1024까지 음량 조절 단계를 정합니다."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "음성 출력 주파수(Hz)"
#: src/libvlc-module.c:176
#, fuzzy
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"음성 출력의 주파수를 강제적으로 설정 가능합니다. \n"
"일반적인 값은, 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000입니다. "
#: src/libvlc-module.c:180
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "고품질 오디오리산프링"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:187
#, fuzzy
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "AltiVec 모션 보정 모듈"
#: src/libvlc-module.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"음성 출력의 지연을 설정합니다. 영상과 음성의 엇갈림이 있는 경우에는, 적절한 "
"값을 설정할 수 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:192
#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#: src/libvlc-module.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"음성 출력 방법이 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 방법이 선택. "
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "S/PDIF가 있으면 쓰기"
#: src/libvlc-module.c:200
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr "하드웨어가 S/PDIF를 지원하면 음성을 출력할 때 기본으로 사용합니다"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "돌비 서라운드 강제 검출"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:211
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "연다"
#: src/libvlc-module.c:211
msgid "Off"
msgstr "오프"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:219
#, fuzzy
msgid "Audio visualizations "
msgstr "시각화"
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Video output module"
msgstr "영상 출력 모듈"
#: src/libvlc-module.c:237
#, fuzzy
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"이 옵션은 사용하는 영상 출력 방법을 선택할 수 있습니다. 디폴트로 자동적으로 "
"최적인 방법이 선택됩니다. "
#: src/libvlc-module.c:240
msgid "Enable video"
msgstr "영상 켜기"
#: src/libvlc-module.c:242
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"영상을 아주 끌 수 있습니다. 영상을 추출하는 과정이 생략되기 때문에, 처리량이 "
"어느 정도 줄어듭니다."
#: src/libvlc-module.c:245
msgid "Video width"
msgstr "영상 너비"
#: src/libvlc-module.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"영상의 너비를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
"디폴트 값인 -1은 영상의 특성에 맞춥니다. "
#: src/libvlc-module.c:250
msgid "Video height"
msgstr "영상 높이"
#: src/libvlc-module.c:252
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"영상의 높이를 강제적으로 지정할 수가 있습니다. \n"
"디폴트 값인 -1은 영상의 특성에 맞춥니다. "
#: src/libvlc-module.c:255
msgid "Video X coordinate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:257
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:260
msgid "Video Y coordinate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:262
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Video title"
msgstr "영상 제목"
#: src/libvlc-module.c:267
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:270
#, fuzzy
msgid "Video alignment"
msgstr "설정"
#: src/libvlc-module.c:272
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Center"
msgstr "중앙"
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Top"
msgstr "상"
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Bottom"
msgstr "하"
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Top-Left"
msgstr "좌상"
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Top-Right"
msgstr "우상"
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Bottom-Left"
msgstr "좌하"
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Bottom-Right"
msgstr "우하"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Zoom video"
msgstr "영상 확대/축소"
#: src/libvlc-module.c:282
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "원하는 비율로 영상을 확대/축소할 수 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:284
msgid "Grayscale video output"
msgstr "회색조 영상 출력"
#: src/libvlc-module.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"이 옵션을 사용하면(자), VLC는 칼라 정보를 디코드하지 않습니다. (이것에 의해,"
"얼마인가의 처리 파워를 세이브할 수가 있습니다. )"
#: src/libvlc-module.c:289
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "QT매입 모듈"
#: src/libvlc-module.c:291
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "인터페이스의 비디오 편입"
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "전체화면 영상 출력"
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "전체화면 상태로 영상 시작"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
msgstr "오버레이 영상 출력"
#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
msgid "Always on top"
msgstr "항상 맨 앞면"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "항상 영상 출력창을 다른 창보다 위에 둡니다."
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Window decorations"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:311
#, fuzzy
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr "이 옵션을 지정하면(자), VLC는 항상 영상을 풀 스크린·모드로 합니다. "
#: src/libvlc-module.c:314
msgid "Video output filter module"
msgstr "영상 출력 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"noninterplace의 인스턴스 또는, 클론, 만곡화 된 영상·윈도우의 영상 퀄리티에 효"
"과를 더하는 필터를 지정할 수 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Video filter module"
msgstr "영상 필터 모듈"
#: src/libvlc-module.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"noninterplace의 인스턴스 또는, 클론, 만곡화 된 영상·윈도우우의 영상 퀄리티에 "
"효과를 더하는 필터를 지정할 수 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "영상 순간포착을 저장할 경로 (혹은 파일명)"
#: src/libvlc-module.c:328
#, fuzzy
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "영상 순간포착 파일명 머릿말"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
msgstr "영상 순간포착 파일 형식"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:338
#, fuzzy
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "디스플레이명"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Video cropping"
msgstr "영상 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:352
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "소스의 어스펙트비"
#: src/libvlc-module.c:354
#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"이 옵션은 소스에 대해서, 강제적으로 설정합니다. 인스턴스에서는, 몇개인가의 "
"DVD는,4:3의 것에서도16:9로 설정합니다. 이것은, 어스펙트·레시오 정보를 지선반 "
"있고 무비의 힌트로서 사용하는 일도 가능합니다. 지정할 수 있는 형식은,x:y "
"(4:3, 16:9, etc. )의 형식에서 어스펙트를 지정하는지, 부동 소수점치 (1.25, "
"1.3333, etc. )의 형식에서 픽셀의 구형을 지정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:366
#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "소스의 어스펙트비"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:378
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "소스의 어스펙트비"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:385
#, fuzzy
msgid "Skip frames"
msgstr "키 프레임을 사용"
#: src/libvlc-module.c:387
msgid ""
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
"your computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:390
#, fuzzy
msgid "Drop late frames"
msgstr "키 프레임을 사용"
#: src/libvlc-module.c:392
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Quiet synchro"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:397
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:406
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:414
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:416
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:419
#, fuzzy
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "코덱 설명"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Network synchronisation"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:426
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: src/libvlc-module.c:432
msgid "Enable"
msgstr "켜기"
#: src/libvlc-module.c:434
#, fuzzy
msgid "UDP port"
msgstr "포토 번호"
#: src/libvlc-module.c:436
#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr "UDP 스트림로 사용되는 포토를 지정합니다. 기정치는 1234입니다. "
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
#: src/libvlc-module.c:440
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
"기대하는 전형적인 UDP 패킷의 사이즈입니다. 이더넷(ethernet)에서는, 그 값은, "
"통상 1500입니다. "
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:449
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:453
#, fuzzy
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:458
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:459
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:465
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:471
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Audio track"
msgstr "음성 트랙"
#: src/libvlc-module.c:479
#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
#: src/libvlc-module.c:482
#, fuzzy
msgid "Subtitles track"
msgstr "자막 트랙"
#: src/libvlc-module.c:484
#, fuzzy
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Audio language"
msgstr "음성 언어"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:492
msgid "Subtitle language"
msgstr "자막 언어"
#: src/libvlc-module.c:494
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:498
msgid "Audio track ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:500
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:502
#, fuzzy
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "자막 트랙"
#: src/libvlc-module.c:504
#, fuzzy
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr ""
"DVD 안에서 사용하고 싶은 자막의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
#: src/libvlc-module.c:506
#, fuzzy
msgid "Input repetitions"
msgstr "출력 옵션"
#: src/libvlc-module.c:508
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:510
#, fuzzy
msgid "Start time"
msgstr "개시! "
#: src/libvlc-module.c:512
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:514
#, fuzzy
msgid "Stop time"
msgstr "스트림의 정지"
#: src/libvlc-module.c:516
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:518
#, fuzzy
msgid "Input list"
msgstr "입력"
#: src/libvlc-module.c:520
#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:523
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:525
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:529
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:531
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:537
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:543
#, fuzzy
msgid "Force subtitle position"
msgstr "자막의 위치"
#: src/libvlc-module.c:545
#, fuzzy
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"이 옵션은 영상중의 자막의 위치를 지정할 수 있습니다. 몇개의 위치를 시험해 봐"
"주세요. "
#: src/libvlc-module.c:548
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:550
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:554
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:557
#, fuzzy
msgid "Text rendering module"
msgstr "다이렉트 렌더링"
#: src/libvlc-module.c:559
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:562
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:567
#, fuzzy
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "자막의 선택"
#: src/libvlc-module.c:569
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:572
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:574
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:582
#, fuzzy
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:584
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:587
msgid "Use subtitle file"
msgstr "자막 파일을 사용"
#: src/libvlc-module.c:589
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:592
msgid "DVD device"
msgstr "DVD 디바이스"
#: src/libvlc-module.c:595
#, fuzzy
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"사용하는 기정의 DVD 드라이브(또는 파일)입니다. 드라이브 문자의 뒤에 구두점을 "
"부가하는 것을 잊지 말아 주세요. (예 D:)"
#: src/libvlc-module.c:599
#, fuzzy
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "DVD 디바이스의 기정치를 설정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "VCD device"
msgstr "VCD 디바이스"
#: src/libvlc-module.c:605
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:609
#, fuzzy
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Audio CD device"
msgstr "음악 CD 장치"
#: src/libvlc-module.c:615
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:619
#, fuzzy
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:622
msgid "Force IPv6"
msgstr "강제적으로 IPv6"
#: src/libvlc-module.c:624
#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr "이 체크 박스를 체크하면, IPv6가 모든 UDP와 HTTP로 연결됩니다. "
#: src/libvlc-module.c:626
#, fuzzy
msgid "Force IPv4"
msgstr "강제로 IPv4"
#: src/libvlc-module.c:628
#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr "이 체크 박스를 체크하면, IPv4가 모든 UDP와 HTTP로연결됩니다. "
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:632
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "캐싱치 (ms)"
#: src/libvlc-module.c:634
#, fuzzy
msgid "SOCKS server"
msgstr "서버 없음"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:639
#, fuzzy
msgid "SOCKS user name"
msgstr "FTP 유저명"
#: src/libvlc-module.c:641
#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:643
#, fuzzy
msgid "SOCKS password"
msgstr "FTP 패스워드"
#: src/libvlc-module.c:645
#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:647
#, fuzzy
msgid "Title metadata"
msgstr "파일"
#: src/libvlc-module.c:649
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Author metadata"
msgstr "제작자 메타데이타"
#: src/libvlc-module.c:653
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:655
msgid "Artist metadata"
msgstr "아티스트 메타데이타"
#: src/libvlc-module.c:657
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Genre metadata"
msgstr "장르메타데이타"
#: src/libvlc-module.c:661
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:663
#, fuzzy
msgid "Copyright metadata"
msgstr "카피"
#: src/libvlc-module.c:665
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:667
msgid "Description metadata"
msgstr "설명 메타데이타"
#: src/libvlc-module.c:669
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Date metadata"
msgstr "일자 메타데이타"
#: src/libvlc-module.c:673
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:675
msgid "URL metadata"
msgstr "URL 메타데이타"
#: src/libvlc-module.c:677
#, fuzzy
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:685
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#: src/libvlc-module.c:687
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:692
#, fuzzy
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#: src/libvlc-module.c:694
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:706
#, fuzzy
msgid "Default stream output chain"
msgstr "스트림 출력의 복제"
#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:712
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:714
#, fuzzy
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:716
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:718
#, fuzzy
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Enable video stream output"
msgstr "영상 출력 켜기"
#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "음성 출력 켜기"
#: src/libvlc-module.c:727
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"영상·스트림 출력 기구의 마지막 것이 유효하게 되어 있으면출력 기구에 리디렉트 "
"되어야 할 경우, 선택 가능합니다. "
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:735
#, fuzzy
msgid "Keep stream output open"
msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:741
#, fuzzy
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
#: src/libvlc-module.c:743
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:746
msgid "Mux module"
msgstr "Mux 모듈"
#: src/libvlc-module.c:748
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "mux 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. "
#: src/libvlc-module.c:750
msgid "Access output module"
msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
#: src/libvlc-module.c:752
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "액세스 출력 모듈을 설정하는 유산·엔트리입니다. "
#: src/libvlc-module.c:754
msgid "Control SAP flow"
msgstr "컨트롤 SAP 플로우"
#: src/libvlc-module.c:756
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "SAP announcement interval"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "Enable FPU support"
msgstr "부동소수점 연산 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:776
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr "부동소수점 연산 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:779
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "MMX 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:781
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "MMX 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:784
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "3D Now! 지원 켜기"
#: src/libvlc-module.c:786
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "3D Now! 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:789
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "확장 MMX 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:791
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "확장 MMX 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:794
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "SSE 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:796
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "SSE 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:799
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "SSE2 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:801
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr "SSE2 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:804
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "AltiVec 기능 켜기"
#: src/libvlc-module.c:806
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr "AltiVec 기능을 씁니다."
#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr "기본 모듈을 고를 수 있습니다. 모르겠으면 그냥 두세요."
#: src/libvlc-module.c:814
msgid "Memory copy module"
msgstr "메모리코피모쥬르"
#: src/libvlc-module.c:816
#, fuzzy
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"사용하고 싶은 메모리·카피·모듈을 선택합니다. VLC는 디폴트로 하드웨어가 서포트"
"하고 있는 가장 빠른 것을 선택합니다. "
#: src/libvlc-module.c:819
msgid "Access module"
msgstr "액세스 모듈"
#: src/libvlc-module.c:821
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:825
msgid "Access filter module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:827
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:830
msgid "Demux module"
msgstr "demux 모듈"
#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:837
msgid "Allow real-time priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:839
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:845
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:847
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "thread의 최소수"
#: src/libvlc-module.c:853
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:855
msgid "Modules search path"
msgstr "모듈의 검색 패스"
#: src/libvlc-module.c:857
#, fuzzy
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:859
#, fuzzy
msgid "VLM configuration file"
msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#: src/libvlc-module.c:861
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:863
msgid "Use a plugins cache"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:865
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:867
msgid "Collect statistics"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:869
#, fuzzy
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:871
msgid "Run as daemon process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:873
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:875
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:877
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:879
#, fuzzy
msgid "Log to file"
msgstr "파일"
#: src/libvlc-module.c:881
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:883
msgid "Log to syslog"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:885
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:887
msgid "Allow only one running instance"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:889
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:897
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:905
msgid "VLC is started from file association"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:910
msgid "One instance when started from file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:912
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:914
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:916
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:923
#, fuzzy
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
msgstr "고속 mutex의 사용 NT/2K/XP (개발자전용)"
#: src/libvlc-module.c:925
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
msgstr ""
"Windows NT/2 K/XP에 대해 늦어도 정확하게 실장되고 있는 mutex를 사용합니다. 밖"
"에해, 보다 빠른 mutex의 실장을 사용하는 일도 가능합니다. 그 경우, 문제가 발생"
"하는 가능성이 있습니다. "
#: src/libvlc-module.c:930
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
msgstr "Win9x전용 조건치의 실장 (개발자전용)"
#: src/libvlc-module.c:933
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
msgstr ""
"Windows 9 x/Me상에서 고속으로 가, 올바르지 않은 조건치의 실장(보다 정확하게"
"는 경합이 발생가능성이 있습니다)를 사용합니다. 그러나, 대체네가 되는 늦어도 "
"안정된 실장을 선거택 하는 일도 가능합니다. 현시점에서는, 0(기정치의 최고 속도"
"의 것), 1, 2가 선택 가능합니다. "
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:953
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "미리 읽기"
#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr "재생목록에 들어온 파일을 미리 읽어서 정보를 파악합니다."
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Manual download only"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:971
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:973
msgid "Services discovery modules"
msgstr "자동 검색 모듈"
#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "임의 반복"
#: src/libvlc-module.c:980
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "사용자가 직접 멈출 때까지 임의 파일을 반복 재생합니다."
#: src/libvlc-module.c:984
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "순서대로 반복 재생합니다."
#: src/libvlc-module.c:986
msgid "Repeat current item"
msgstr "현재 항목 반복"
#: src/libvlc-module.c:988
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "지금 재생중인 항목을 반복합니다."
#: src/libvlc-module.c:990
msgid "Play and stop"
msgstr "재생 후 멈춤"
#: src/libvlc-module.c:992
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "재생목록 항목이 하나 끝날 때마다 멈춥니다."
#: src/libvlc-module.c:994
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "항상 맨 앞면"
#: src/libvlc-module.c:996
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
#: src/libvlc-module.c:998
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#: src/libvlc-module.c:1000
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1003
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "다음의 플레이 재생목록 항목 플레이 재생목록를 연다"
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1009
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "항상 맨 앞면"
#: src/libvlc-module.c:1009
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "리바브"
#: src/libvlc-module.c:1018
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/libvlc-module.c:1022
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Play/Pause"
msgstr "재생/일시정지"
#: src/libvlc-module.c:1024
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Pause only"
msgstr "일시정지만"
#: src/libvlc-module.c:1026
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Play only"
msgstr "재생만"
#: src/libvlc-module.c:1028
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Faster"
msgstr "빨리 감기"
#: src/libvlc-module.c:1030
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "빨리 감기에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid "Slower"
msgstr "슬로우"
#: src/libvlc-module.c:1032
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "Next"
msgstr "다음"
#: src/libvlc-module.c:1034
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Previous"
msgstr "전"
#: src/libvlc-module.c:1036
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Stop"
msgstr "정지"
#: src/libvlc-module.c:1038
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "최저를 정지하는 hot key를 선택한다"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1044
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "5 분전에 돌아오는 hot key를 선택한다<"
#: src/libvlc-module.c:1045
#, fuzzy
msgid "Short backwards jump"
msgstr "역전 재생"
#: src/libvlc-module.c:1047
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
#: src/libvlc-module.c:1048
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1050
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "1 분전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
#: src/libvlc-module.c:1051
#, fuzzy
msgid "Long backwards jump"
msgstr "역전 재생"
#: src/libvlc-module.c:1053
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1057
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "빨리 감기에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1058
#, fuzzy
msgid "Short forward jump"
msgstr "전송"
#: src/libvlc-module.c:1060
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1063
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "1 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다<"
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1066
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1074
#, fuzzy
msgid "Long jump length"
msgstr "font size"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "Quit"
msgstr "종료"
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1079
#, fuzzy
msgid "Navigate up"
msgstr "네비게이션(_N)"
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1081
#, fuzzy
msgid "Navigate down"
msgstr "네비게이션(_N)"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1083
#, fuzzy
msgid "Navigate left"
msgstr "네비게이션(_N)"
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1085
#, fuzzy
msgid "Navigate right"
msgstr "네비게이션(_N)"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Activate"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1089
#, fuzzy
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD 메뉴를 사용"
#: src/libvlc-module.c:1090
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1091
#, fuzzy
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "이전의 제목을 선택"
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1093
#, fuzzy
msgid "Select next DVD title"
msgstr "파일의 선택"
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1095
#, fuzzy
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "이전의 Chapter를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1097
#, fuzzy
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Volume up"
msgstr "볼륨을 올린다"
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Volume down"
msgstr "볼륨을 내린다"
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1103
msgid "Mute"
msgstr "뮤트 한다"
#: src/libvlc-module.c:1104
#, fuzzy
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#: src/libvlc-module.c:1105
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1107
#, fuzzy
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1109
#, fuzzy
msgid "Audio delay up"
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1111
#, fuzzy
msgid "Audio delay down"
msgstr "자막·디코더·모듈"
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1114
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1126
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1128
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1130
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1132
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1136
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1137
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1138
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1139
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1140
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1141
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1142
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1143
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1144
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1145
#, fuzzy
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "재생목록"
#: src/libvlc-module.c:1147
#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1154
#, fuzzy
msgid "Cycle audio track"
msgstr "음성 트랙"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1156
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "자막 트랙의 선택"
#: src/libvlc-module.c:1157
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "자막 트랙의 선택"
#: src/libvlc-module.c:1158
#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "소스의 어스펙트비"
#: src/libvlc-module.c:1159
#, fuzzy
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "소스의 어스펙트비"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Cycle video crop"
msgstr "영상 원형 잘라내기"
#: src/libvlc-module.c:1161
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1162
#, fuzzy
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "noninterplace화 모드"
#: src/libvlc-module.c:1163
#, fuzzy
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "noninterplace화 모드"
#: src/libvlc-module.c:1164
#, fuzzy
msgid "Show interface"
msgstr "인터페이스 표시"
#: src/libvlc-module.c:1165
#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
#: src/libvlc-module.c:1166
#, fuzzy
msgid "Hide interface"
msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
#: src/libvlc-module.c:1167
#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Take video snapshot"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1169
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1171
#, fuzzy
msgid "Record"
msgstr "브렌드"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1173
#, fuzzy
msgid "Dump"
msgstr "점프"
#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1177
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Zoom"
msgstr "줌"
#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
msgstr "줌"
#: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
#, fuzzy
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "스트림을 안내한다"
#: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"\n"
"재생목록 항목 :\n"
" *. mpg, *. vob MPEG-1/2 파일 \n"
" [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][, angle]]\n"
" DVD 디바이스 \n"
" [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
" VCD 디바이스 \n"
" [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
" 음성 CD 디바이스 \n"
" udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" 스트리밍 서버로부터 송신된 UDP 스트림 \n"
" vlc:pause 재생목록 항목의 재생 정지 \n"
" vlc:quit VLC 를 종료 \n"
#: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "액세스 모듈"
#: src/libvlc-module.c:1335
#, fuzzy
msgid "Window properties"
msgstr "디바이스의 프롭퍼티"
#: src/libvlc-module.c:1378
#, fuzzy
msgid "Subpictures"
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Subtitles"
msgstr "자막"
#: src/libvlc-module.c:1402
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "지연"
#: src/libvlc-module.c:1410
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "트랜스"
#: src/libvlc-module.c:1412
#, fuzzy
msgid "Track settings"
msgstr "음성 인코더 설정"
#: src/libvlc-module.c:1434
#, fuzzy
msgid "Playback control"
msgstr "컨트롤"
#: src/libvlc-module.c:1449
#, fuzzy
msgid "Default devices"
msgstr "디폴트"
#: src/libvlc-module.c:1458
#, fuzzy
msgid "Network settings"
msgstr "디코드 모듈 설정"
#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Socks proxy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1479
#, fuzzy
msgid "Metadata"
msgstr "URL 메타데이타"
#: src/libvlc-module.c:1509
msgid "Decoders"
msgstr "디코더"
#: src/libvlc-module.c:1516
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "입력"
#: src/libvlc-module.c:1552
msgid "VLM"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1585
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1607
#, fuzzy
msgid "Special modules"
msgstr "만곡 모드"
#: src/libvlc-module.c:1614
msgid "Plugins"
msgstr "플러그 인"
#: src/libvlc-module.c:1622
#, fuzzy
msgid "Performance options"
msgstr "스트림의 일시정지"
#: src/libvlc-module.c:1773
msgid "Hot keys"
msgstr "hot key"
#: src/libvlc-module.c:2096
#, fuzzy
msgid "Jump sizes"
msgstr "font size"
#: src/libvlc-module.c:2175
msgid "main program"
msgstr "메인 프로그램"
#: src/libvlc-module.c:2185
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
msgstr "도움말 출력 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2191
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
msgstr "모듈을 포함한 도움말 출력 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2196
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "고급 선택사항의 도움말 출력"
#: src/libvlc-module.c:2201
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "도움말을 나타낼 때 더 많이 보여줍니다"
#: src/libvlc-module.c:2207
msgid "print a list of available modules"
msgstr "쓸 수 있는 모듈 목록을 출력한다"
#: src/libvlc-module.c:2213
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
msgstr "지정한 모듈의 도움말 출력 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#: src/libvlc-module.c:2218
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "현재 선택사항을 기억"
#: src/libvlc-module.c:2223
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "설정 초기화"
#: src/libvlc-module.c:2228
msgid "use alternate config file"
msgstr "다른 설정 파일 쓰기"
#: src/libvlc-module.c:2233
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "플러그인 기록 초기화"
#: src/libvlc-module.c:2238
msgid "print version information"
msgstr "버전 정보 출력"
#: src/misc/configuration.c:1181
msgid "boolean"
msgstr "진위치"
#: src/misc/configuration.c:1192
msgid "key"
msgstr "키"
#: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
#: src/playlist/loadsave.c:105
msgid "Media Library"
msgstr ""
#: src/playlist/tree.c:59
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:45
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "메세지"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "중국어"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:65
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "카피"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:74
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "빨리 감기"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:78
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "캐릭터 라인"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:84
#, fuzzy
msgid "Manx"
msgstr "미디어"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:86
#, fuzzy
msgid "Guarani"
msgstr "미디어"
#: src/text/iso-639_def.h:87
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "지속 기간"
#: src/text/iso-639_def.h:89
#, fuzzy
msgid "Herero"
msgstr "스테레오"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:95
#, fuzzy
msgid "Interlingue"
msgstr "설정"
#: src/text/iso-639_def.h:96
#, fuzzy
msgid "Interlingua"
msgstr "캐릭터 라인"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:106
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "인터페이스를 숨긴다"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "라틴어"
#: src/text/iso-639_def.h:116
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "캐릭터 라인"
#: src/text/iso-639_def.h:117
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "정수"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:120
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "미디어"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:126
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "빨리 감기"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:129
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "진위치"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:131
#, fuzzy
msgid "Navajo"
msgstr "네비게이션(_N)"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:134
#, fuzzy
msgid "Ndonga"
msgstr "없음"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "노르웨이어"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:147
#, fuzzy
msgid "Pali"
msgstr "재생목록"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:149
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "프로그램의 선택"
#: src/text/iso-639_def.h:150
#, fuzzy
msgid "Pushto"
msgstr "작성자"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "음성 켜기"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:155
#, fuzzy
msgid "Rundi"
msgstr "음성"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:160
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "지속 기간"
#: src/text/iso-639_def.h:161
#, fuzzy
msgid "Sinhalese"
msgstr "파일을 연다"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:165
#, fuzzy
msgid "Samoan"
msgstr "단청의"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:168
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "없음"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:172
#, fuzzy
msgid "Swati"
msgstr "위성"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:177
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "제목"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:180
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "캔슬"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr "타이어"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:192
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "캐릭터 라인"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:195
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "로그·파일명"
#: src/text/iso-639_def.h:196
#, fuzzy
msgid "Volapuk"
msgstr "볼륨을 올린다"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: src/text/iso_lang.c:70
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:403
msgid "Deinterlace"
msgstr "noninterplace화"
#: src/video_output/video_output.c:407
#, fuzzy
msgid "Discard"
msgstr "디스크"
#: src/video_output/video_output.c:409
msgid "Blend"
msgstr "브렌드"
#: src/video_output/video_output.c:411
#, fuzzy
msgid "Mean"
msgstr "미디어"
#: src/video_output/video_output.c:413
msgid "Bob"
msgstr ""
#: src/video_output/video_output.c:415
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "리니어"
#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 1/4"
#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 반"
#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 오리지날"
#: src/video_output/vout_intf.c:234
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 2배"
#: src/video_output/vout_intf.c:261
msgid "Crop"
msgstr "인연 잡기"
#: src/video_output/vout_intf.c:348
#, fuzzy
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "어스펙트비"
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "캐싱치 (밀리 세컨드)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#~ msgid "Audio CD"
#~ msgstr "음성 CD"
#~ msgid "Audio CD input"
#~ msgstr "음성 CD 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Server"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the CDDB server to use."
#~ msgstr "전자메일 주소를 CDDB 서버에 보고한다"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB port"
#~ msgstr "CDDB 서버 포토"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Server port to use."
#~ msgstr "CDDB 서버 포토"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "음성 트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track %i"
#~ msgstr "음성 트랙"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "없음"
#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "지연"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "콤팩트 디스크 디지털 음성 (CD-DA) 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "음성 옵션"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "캐싱치 (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of blocks per CD read"
#~ msgstr "thread의 수"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr "CDDB 가 없는 경우의 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? "
#, fuzzy
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr "CDDB 가 있는 경우의 재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? "
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server port"
#~ msgstr "CDDB 서버 포토"
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "전자메일 주소를 CDDB 서버에 보고한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "CDDB 검색을 캐쉬합니까? "
#, fuzzy
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "HTTP 프로토콜에 의한 CDDB 접속"
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "CDDB 서버 타임 아웃"
#~ msgid "Disc"
#~ msgstr "디스크"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "지속 기간"
#~ msgid "Tracks"
#~ msgstr "트랙"
#~ msgid "Track"
#~ msgstr "트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Number"
#~ msgstr "트랙 "
#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "입력이 없습니다. \n"
#~ msgid "collapse"
#~ msgstr "닫는다"
#~ msgid "expand"
#~ msgstr "전개"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "DirectShow"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem directory input"
#~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "없음"
#~ msgid "FM radio"
#~ msgstr "FM 라디오"
#~ msgid "AM radio"
#~ msgstr "AM 라디오"
#~ msgid "DSS"
#~ msgstr "DSS"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "millisecondss."
#~ msgstr ""
#~ "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ msgid "Video device name"
#~ msgstr "영상 장치명"
#~ msgid "Audio device name"
#~ msgstr "음성 디바이스명"
#~ msgid "Video size"
#~ msgstr "영상 크기"
#~ msgid "Video input chroma format"
#~ msgstr "비디오 입력의 크로마포맛트"
#~ msgid "Video input frame rate"
#~ msgstr "입력되는 영상 프레임 수"
#~ msgid "Device properties"
#~ msgstr "디바이스의 프롭퍼티"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner properties"
#~ msgstr "디바이스의 프롭퍼티"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner TV Channel"
#~ msgstr "아나운스 채널:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner input type"
#~ msgstr "입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio input pin"
#~ msgstr "음성 CD 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output pin"
#~ msgstr "음성 출력 URL"
#, fuzzy
#~ msgid "AM Tuner mode"
#~ msgstr "FTP 유저명"
#~ msgid "DirectShow"
#~ msgstr "DirectShow"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow input"
#~ msgstr "DirectShow 입력"
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "일람의 재묘화"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Inversion mode"
#~ msgstr "변환원 "
#, fuzzy
#~ msgid "Budget mode"
#~ msgstr "네트워크"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "22 kHz 톤"
#, fuzzy
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0:오프 1:온 -1:자동]"
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder FEC"
#~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
#, fuzzy
#~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
#~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "Modulation type"
#~ msgstr "모듈레이션 타입"
#, fuzzy
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "프론트엔드 디바이스의 모듈레이션 타입"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Host address"
#~ msgstr "호스트 주소"
#~ msgid "HTTP user name"
#~ msgstr "HTTP 유저명"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "HTTP 패스워드"
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate file"
#~ msgstr "자막 파일을 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "파일을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "PLS 파일"
#~ msgid "DVB"
#~ msgstr "DVB"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP server"
#~ msgstr "HTTP 유저명"
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "출력 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "시각화"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Default DVD angle."
#~ msgstr "삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "DVD with menus"
#~ msgstr "DVD 메뉴"
#~ msgid "DVDnav Input"
#~ msgstr "DVDnav 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback failure"
#~ msgstr "재생 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "libdvdcss를 열쇠의 복합화에 사용"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
#~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
#~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
#~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
#~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
#~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
#~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
#~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
#~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
#~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
#~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
#~ "The default method is: key."
#~ msgstr ""
#~ "열쇠의 복합화에 libdvdcss에 의해 사용되는 메소드를 설정합니다. \n"
#~ "title: 복합화된 제목·키는 스트림중의 암호화된 섹터로부터 추측됩니다. 따라"
#~ "서, 잘 알려져 있는 DVD 디바이스에서는 동작합니다. 그러나, 가끔실패하거나 "
#~ "제목·키의 복합화에 시간을 필요로 하거나 할지도 모릅니다. 이 메솟드에 의해 "
#~ "열쇠는 제목의 개시시에게만 체크됩니다. 제목의 도중에 열쇠하지만 변경되는 "
#~ "것 같은 경우에는, 동작하지 않을 것입니다. \n"
#~ "disc: 디스크·키가 최초로 체크됩니다. 그리고 모든 제목·키가즉시에 복합화할 "
#~ "수 있습니다. \n"
#~ "key: 번역시에 플레이어·키를 가지는 파일이 없는 경우,\"disc:\"와 같습니다. "
#~ "디스크·키의 복합화를 사용하는 경우, 이 방법이 제일 빠를 것입니다. libcss에"
#~ "따라서 사용되는 것의 1개(살)입니다. \n"
#~ "기정치는\"key:\"입니다. "
#~ msgid "title"
#~ msgstr "제목"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "키"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD without menus"
#~ msgstr "DVD 메뉴"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "심볼·레이트"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration in ms"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake"
#~ msgstr "유사 TTY"
#, fuzzy
#~ msgid "Fake input"
#~ msgstr "FTP 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
#, fuzzy
#~ msgid "File input"
#~ msgstr "FTP 입력"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "파일"
#, fuzzy
#~ msgid "File reading failed"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "원본 디렉토리"
#, fuzzy
#~ msgid "Directory where the record will be stored."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "자막 엔콘코드중"
#, fuzzy
#~ msgid "Recording done"
#~ msgstr "자막 엔콘코드중"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift granularity"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
#~ "timeshifted streams."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift directory"
#~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#~ msgid "FTP user name"
#~ msgstr "FTP 유저명"
#, fuzzy
#~ msgid "User name that will be used for the connection."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "FTP password"
#~ msgstr "FTP 패스워드"
#, fuzzy
#~ msgid "Password that will be used for the connection."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "FTP account"
#~ msgstr "FTP 어카운트"
#, fuzzy
#~ msgid "Account that will be used for the connection."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "FTP input"
#~ msgstr "FTP 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "FTP upload output"
#~ msgstr "파일 오디오 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Network interaction failed"
#~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeVFS input"
#~ msgstr "입력이 없습니다. \n"
#~ msgid "HTTP proxy"
#~ msgstr "HTTP 프록시"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
#~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
#~ "will be tried."
#~ msgstr ""
#~ "사용하는 HTTP 프록시를 http://myproxy.mydomain:myport/ 의 형식에서 지정해 "
#~ "관이야있고. none 가 지정되었을 경우에는, HTTP_PROXYenvironment 변수가 시도"
#~ "됩니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#~ msgid "HTTP user agent"
#~ msgstr "HTTP 유저 에이전트"
#, fuzzy
#~ msgid "User agent that will be used for the connection."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Auto re-connect"
#~ msgstr "음성 코덱"
#, fuzzy
#~ msgid "Continuous stream"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#~ msgid "HTTP input"
#~ msgstr "HTTP 입력"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum bitrate"
#~ msgstr "encode의 최대 bit rate"
#~ msgid "Dummy stream output"
#~ msgstr "더미 스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Append to file"
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "File stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "유저명"
#, fuzzy
#~ msgid "User name that will be requested to access the stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "패스워드"
#, fuzzy
#~ msgid "Password that will be requested to access the stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Mime"
#~ msgstr "시간"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream name"
#~ msgstr "스트림"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream description"
#~ msgstr "코덱 설명"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream MP3"
#~ msgstr "스트림 "
#, fuzzy
#~ msgid "Genre description"
#~ msgstr "코덱 설명"
#, fuzzy
#~ msgid "URL description"
#~ msgstr "설명"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate"
#~ msgstr "샘플 레이트"
#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of channels"
#~ msgstr "클론의 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream public"
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "IceCAST output"
#~ msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
#~ msgid "Caching value (ms)"
#~ msgstr "캐싱치 (밀리 세컨드)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
#~ "in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#~ msgid "Group packets"
#~ msgstr "그룹 패킷"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "자동인연 잡기"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP stream output"
#~ msgstr "UDP 스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Radio device"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "오른쪽"
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "Key interval"
#~ msgstr "키 프레임 간격:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate peak"
#~ msgstr "bit rate"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate mode)"
#~ msgstr "만곡 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio bitmask"
#~ msgstr "음성 bit rate"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "음량"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel"
#~ msgstr "채널"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "자동인연 잡기"
#, fuzzy
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "PVR"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Real RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection failed"
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed"
#~ msgstr "세션명"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Desired frame rate for the capture."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Input"
#~ msgstr "스크린 %d"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "스크린"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "SMB user name"
#~ msgstr "FTP 유저명"
#, fuzzy
#~ msgid "SMB password"
#~ msgstr "FTP 패스워드"
#, fuzzy
#~ msgid "SMB domain"
#~ msgstr "없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "SMB input"
#~ msgstr "SLP 입력"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "CPU"
#~ msgid "TCP input"
#~ msgstr "TCP 입력"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
#~ "the time specified here (in milliseconds)."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#~ msgid "UDP/RTP input"
#~ msgstr "UDP/RTP 입력"
#~ msgid "Device name"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "Video4Linux"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "Video4Linux 입력"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "파일·스트림의 기정의 캐싱치를 변경할 수 있습니다. 단위는 밀리 세컨드"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "음성 채널"
#~ msgid "Brightness"
#~ msgstr "휘도"
#, fuzzy
#~ msgid "Hue"
#~ msgstr "닫는다"
#, fuzzy
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "국"
#~ msgid "Contrast"
#~ msgstr "콘트라스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner"
#~ msgstr "튜너:"
#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG"
#~ msgstr "MJPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "설명"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality"
#~ msgstr "품질:"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux"
#~ msgid "Video4Linux input"
#~ msgstr "Video4Linux 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#~ msgid "VCD"
#~ msgstr "VCD"
#~ msgid "VCD input"
#~ msgstr "VCD 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
#~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][, angle]]]"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "엔트리"
#, fuzzy
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "스크린"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "분할"
#, fuzzy
#~ msgid "LID"
#~ msgstr "PBC LID"
#~ msgid "VCD Format"
#~ msgstr "VCD 형식"
#~ msgid "Album"
#~ msgstr "앨범"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "어플리케이션"
#~ msgid "Preparer"
#~ msgstr "준비"
#~ msgid "Vol #"
#~ msgstr "음량 #"
#~ msgid "Vol max #"
#~ msgstr "최대 음량 #"
#~ msgid "Volume Set"
#~ msgstr "음량 설정"
#~ msgid "System Id"
#~ msgstr "시스템 ID"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "엔트리"
#~ msgid "First Entry Point"
#~ msgstr "최초의 엔트리 포인트"
#~ msgid "Last Entry Point"
#~ msgstr "마지막 엔트리 포인트"
#, fuzzy
#~ msgid "type"
#~ msgstr "타입"
#, fuzzy
#~ msgid "end"
#~ msgstr "브렌드"
#, fuzzy
#~ msgid "play list"
#~ msgstr "재생목록"
#, fuzzy
#~ msgid "extended selection list"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "selection list"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "<불명>"
#~ msgid "List ID"
#~ msgstr "일람 ID"
#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
#~ msgstr "thread의 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Use playback control?"
#~ msgstr "컨트롤"
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
#~ msgstr "재생목록의 \"author\" 필드에서 사용하는 형식"
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
#~ msgstr "재생목록의 \"title\" 필드에서 사용하는 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "Dolby Surround decoder"
#~ msgstr "돌비 환경"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
#~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
#~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
#~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
#~ "It works with any source format from mono to 7.1."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션은 완전한 5.1 채널·스피커가 설정된 방에서 (듣)묻고 있을까의같은 효"
#~ "과를 헤드폰의 음성에 여네보다 실제감을 갖게합니다. 또, 장시간의 리스닝에서"
#~ "도 안심하고 (들)물어 있을 수 있습니다. \n"
#~ "이 기능은, 단청의로부터 5.1 채널까지의 모든 소스·형식으로 동작합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Characteristic dimension"
#~ msgstr "공간의 특성"
#~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
#~ msgstr "전면 왼쪽 스피커까지 미터 단위 거리"
#, fuzzy
#~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
#~ msgstr "돌비 환경"
#, fuzzy
#~ msgid "Headphone effect"
#~ msgstr "스코프 효과"
#, fuzzy
#~ msgid "Select channel to keep"
#~ msgstr "오디오·채널의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "왼쪽"
#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "오른쪽"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "미묘한 채널·믹싱을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
#~ msgstr "미묘한 채널·믹싱을 위한 음성·필터"
#~ msgid "A/52 dynamic range compression"
#~ msgstr "A/52 다이나믹·레인지 압축"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
#~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
#~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
#~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
#~ "listening room."
#~ msgstr ""
#~ "다이나믹·레인지 압축은 큰 음량을 작게 해, 작은 음량을 크게 합니다. 와에 의"
#~ "해 잡음이 많은 환경에서 다른 사람에게 폐를 끼치는 일 없이 청취나 비자 마"
#~ "자. \n"
#~ "이 옵션을 무효로 해 재생하면, 영화관이나 리스닝·룸등에서의 재생에 의해 적"
#~ "절히 됩니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Enable internal upmixing"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
#~ msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3) 음성·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
#~ msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
#~ msgid "DTS dynamic range compression"
#~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
#, fuzzy
#~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#~ msgstr "A/52->S/PDIF의 캡슐화를 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed point audio format conversions"
#~ msgstr "float32->s8변환을 위한 오디오·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Floating-point audio format conversions"
#~ msgstr "float32->s8변환을 위한 오디오·필터"
#~ msgid "MPEG audio decoder"
#~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Two pass"
#~ msgstr "FTP 패스워드"
#, fuzzy
#~ msgid "Flat"
#~ msgstr "빨리 감기"
#~ msgid "Classical"
#~ msgstr "쿠라시칼"
#, fuzzy
#~ msgid "Club"
#~ msgstr "큐브"
#~ msgid "Dance"
#~ msgstr "댄스"
#, fuzzy
#~ msgid "Live"
#~ msgstr "리니어"
#, fuzzy
#~ msgid "Party"
#~ msgstr "포토 번호"
#~ msgid "Pop"
#~ msgstr "팝"
#~ msgid "Reggae"
#~ msgstr "레게이"
#~ msgid "Rock"
#~ msgstr "락"
#~ msgid "Ska"
#~ msgstr "스카"
#, fuzzy
#~ msgid "Soft rock"
#~ msgstr "서해안 락"
#~ msgid "Techno"
#~ msgstr "테크노"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
#~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of audio buffers"
#~ msgstr "밴드수"
#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "품질 레벨"
#, fuzzy
#~ msgid "Freq 1 (Hz)"
#~ msgstr "주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "Freq 2 (Hz)"
#~ msgstr "주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "Freq 3 (Hz)"
#~ msgstr "주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
#~ msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
#~ msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
#~ msgstr "미묘한 재샘플링을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Float32 audio mixer"
#~ msgstr "float32 음성·믹서·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "더미의 spdif 음성·믹서·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Trivial audio mixer"
#~ msgstr "미묘한 음성·믹서·모듈"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "디폴트"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA audio output"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#~ msgid "ALSA Device Name"
#~ msgstr "ALSA 디바이스명"
#~ msgid "Audio Device"
#~ msgstr "음성 디바이스"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "단청의"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "프런트 2, 리어 2"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "음성 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output failed"
#~ msgstr "음성 출력 URL"
#, fuzzy
#~ msgid "aRts audio output"
#~ msgstr "aRts 음성·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "HAL AudioUnit output"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device is not configured"
#~ msgstr "음성 디바이스명"
#~ msgid "Output device"
#~ msgstr "출력 장치"
#, fuzzy
#~ msgid "Use float32 output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#~ msgid "DirectX audio output"
#~ msgstr "DirectX 음성 출력"
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "프런트 3, 리어 2"
#~ msgid "EsounD audio output"
#~ msgstr "EsounD 음성 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "서버 없음"
#~ msgid "Output format"
#~ msgstr "출력 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of output channels"
#~ msgstr "클론의 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Add WAVE header"
#~ msgstr "wave 헤더를 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
#~ msgstr "raw 파일을 써내는 대신에, wav 헤더를 파일에 추가한다. "
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "출력 파일"
#~ msgid "File audio output"
#~ msgstr "파일 음성 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "HD1000 음성 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "JACK audio output"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgstr "OSS 드라이버의 버그의 회피를 시도한다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
#~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
#~ "these drivers, then you need to enable this option."
#~ msgstr ""
#~ "몇개의 불안정한 OSS 드라이버는 내부 버퍼를 완전하게 다 써 버립니다. (사운"
#~ "드(은)는 꽤 중단되어 들립니다) 만약, 이러한 드라이버를 사용하고 있는 경"
#~ "우, 이옵션을 켜야 합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "Linux OSS 오디오 출력"
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "OSS DSP 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
#~ msgstr "심플 DirectMedia 레이어 음성 출력"
#~ msgid "Win32 waveOut extension output"
#~ msgstr "Win32 wave 출력용 확장 모듈"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid "A/52 parser"
#~ msgstr "A/52 퍼서"
#~ msgid "ADPCM audio decoder"
#~ msgstr "ADPCM 음성 디코더"
#~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
#~ msgstr "Raw/Log 음성 디코더"
#~ msgid "Raw audio encoder"
#~ msgstr "생 음성 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "시네 팩 영상 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "CMML annotations decoder"
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#~ msgid "CVD subtitle decoder"
#~ msgstr "CVS 자막 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#~ msgid "Encoding quality"
#~ msgstr "encode 품질"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Dirac video decoder"
#~ msgstr "Dirac 영상 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "DTS parser"
#~ msgstr "DTS 퍼서"
#, fuzzy
#~ msgid "DTS audio packetizer"
#~ msgstr "DTS 음성 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoding X coordinate"
#~ msgstr "Video x 코디네이터"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoding Y coordinate"
#~ msgstr "Video x 코디네이터"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture position"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB subtitles decoder"
#~ msgstr "DVB 자막 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB subtitles encoder"
#~ msgstr "DVB 자막 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
#~ msgstr "AAC 음성 디코더 (libfaad2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "Background aspect ratio"
#~ msgstr "소스의 어스펙트비"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace video"
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module"
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
#~ msgstr "Vorbis 음성 인코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-ref"
#~ msgstr "없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Bidir"
#~ msgstr "리니어"
#, fuzzy
#~ msgid "Non-key"
#~ msgstr "없음"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "모두"
#~ msgid "rd"
#~ msgstr "rd"
#~ msgid "bits"
#~ msgstr "비트"
#~ msgid "simple"
#~ msgstr "심플"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast bilinear"
#~ msgstr "빨리 감기"
#, fuzzy
#~ msgid "Bilinear"
#~ msgstr "리니어"
#, fuzzy
#~ msgid "Area"
#~ msgstr "수직"
#, fuzzy
#~ msgid "Gauss"
#~ msgstr "버스"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "ffmpeg 음성/영상 디코더((MS) MPEG4, SVQ1, H263, WMV, WMA)"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoding"
#~ msgstr "자막 엔콘코드중"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding"
#~ msgstr "자막 엔콘코드중"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg muxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Video scaling filter"
#~ msgstr "설정"
#~ msgid "Direct rendering"
#~ msgstr "다이렉트 렌더링"
#~ msgid "Workaround bugs"
#~ msgstr "버그 회피"
#~ msgid "Hurry up"
#~ msgstr "서둘러"
#, fuzzy
#~ msgid "Post processing quality"
#~ msgstr "후 처리"
#~ msgid "Debug mask"
#~ msgstr "데바그마스크"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualize motion vectors"
#~ msgstr "시각화 모션 벡터"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
#~ msgstr "ffmpeg 후 처리 모듈"
#~ msgid "Ratio of key frames"
#~ msgstr "키 프레임의 비율"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Video bitrate tolerance"
#~ msgstr "음성"
#, fuzzy
#~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
#~ msgstr "음성"
#, fuzzy
#~ msgid "Interlaced encoding"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Interlaced motion estimation"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre-motion estimation"
#~ msgstr "모션 보정 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Strict rate control"
#~ msgstr "리모트·컨트롤"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Rate control buffer size"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#~ msgid "Noise reduction"
#~ msgstr "노이즈 축소"
#~ msgid "Quality level"
#~ msgstr "품질 레벨"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum video quantizer scale."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum video quantizer scale."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Trellis quantization"
#~ msgstr "시각화"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion masking"
#~ msgstr "자동인연 잡기"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling mode"
#~ msgstr "만곡 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling mode to use."
#~ msgstr "만곡 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
#~ msgstr "음성 출력 모듈 액세스"
#~ msgid "Post processing"
#~ msgstr "후 처리"
#~ msgid "1 (Lowest)"
#~ msgstr "1 (낮다)"
#~ msgid "6 (Highest)"
#~ msgstr "6 (높다)"
#, fuzzy
#~ msgid "Flac audio decoder"
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Flac audio encoder"
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Flac audio packetizer"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Linear PCM audio decoder"
#~ msgstr "리니어 PCM 음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
#~ msgstr "리니어 PCM 음성·디코더"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "영상 디코더에 openmash 를 사용한다"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
#~ msgstr "MPEG 음성 레이어 I/II/III 퍼서"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#~ msgid "PNG video decoder"
#~ msgstr "PNG 영상 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Pseudo raw video decoder"
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "RealAudio library decoder"
#~ msgstr "Raw/Log 음성 디코더"
#~ msgid "SDL_image video decoder"
#~ msgstr "SDL_image 영상 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex audio decoder"
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex audio packetizer"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex audio encoder"
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "스크린"
#, fuzzy
#~ msgid "Mode"
#~ msgstr "모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD subtitles decoder"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD subtitles packetizer"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles text encoding"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
#~ msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles justification"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the justification of subtitles"
#~ msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
#, fuzzy
#~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Formatted Subtitles"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles decoder"
#~ msgstr "자막 디코더"
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "디버그 켜기"
#, fuzzy
#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "SVCD subtitles"
#~ msgstr "SVCD 자막 %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore subtitle flag"
#~ msgstr "자막 파일을 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Workaround for France"
#~ msgstr "버그 회피"
#, fuzzy
#~ msgid "Teletext subtitles decoder"
#~ msgstr "자막 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
#~ "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Theora video decoder"
#~ msgstr "Theora 영상 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
#~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
#~ "stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Stereo mode"
#~ msgstr "스테레오"
#, fuzzy
#~ msgid "VBR mode"
#~ msgstr "네트워크"
#, fuzzy
#~ msgid "Dual mono"
#~ msgstr "단청의"
#, fuzzy
#~ msgid "Joint stereo"
#~ msgstr "스테레오"
#, fuzzy
#~ msgid "Libtwolame audio encoder"
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#~ msgid "Maximum encoding bitrate"
#~ msgstr "encode의 최대 bit rate"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Minimum encoding bitrate"
#~ msgstr "encode의 최소 bit rate"
#, fuzzy
#~ msgid "CBR encoding"
#~ msgstr "자막 엔콘코드중"
#~ msgid "Vorbis audio decoder"
#~ msgstr "Vorbis 음성 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis audio packetizer"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#~ msgid "Vorbis audio encoder"
#~ msgstr "Vorbis 음성 인코더"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Vorbis 코멘트"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum GOP size"
#~ msgstr "encode의 최대 bit rate"
#, fuzzy
#~ msgid "B-frames between I and P"
#~ msgstr "thread의 수"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
#~ msgstr "thread의 수"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame."
#~ msgstr "thread의 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of reference frames"
#~ msgstr "행 수"
#, fuzzy
#~ msgid "H.264 level"
#~ msgstr "품질 레벨"
#, fuzzy
#~ msgid "Interlaced mode"
#~ msgstr "인터페이스 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Pure-interlaced mode."
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "Average bitrate tolerance"
#~ msgstr "음성"
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Max local bitrate"
#~ msgstr "encode의 최대 bit rate"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "VBV buffer"
#~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "QP curve compression"
#~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
#, fuzzy
#~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
#~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct prediction size"
#~ msgstr "다이렉트 렌더링"
#, fuzzy
#~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Chroma in motion estimation"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU optimizations"
#~ msgstr "극성"
#, fuzzy
#~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
#~ msgstr "극성"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics input file"
#~ msgstr "위성 입력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics output file"
#~ msgstr "음성 출력 URL"
#, fuzzy
#~ msgid "PSNR computation"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "SSIM computation"
#~ msgstr "없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode"
#~ msgstr "만곡 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "네트워크"
#, fuzzy
#~ msgid "Access unit delimiters"
#~ msgstr "액세스 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "dia"
#~ msgstr "디스크"
#, fuzzy
#~ msgid "esa"
#~ msgstr "블루스"
#, fuzzy
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "빨리 감기"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "없음"
#, fuzzy
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "슬로우"
#~ msgid "all"
#~ msgstr "모두"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "자동"
#~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
#~ msgstr "h264 영상 encode에 x264 라이브러리를 사용한다"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "D-Bus control interface"
#~ msgstr "원격·제어·인터페이스·모듈"
#~ msgid "Motion threshold (10-100)"
#~ msgstr "모션스렛쇼르드 (10~100)"
#~ msgid "Trigger button"
#~ msgstr "트리거 버튼"
#, fuzzy
#~ msgid "Middle"
#~ msgstr "모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Gestures"
#~ msgstr "장르"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse gestures control interface"
#~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys"
#~ msgstr "hot key"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys management interface"
#~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
#~ msgid "Audio track: %s"
#~ msgstr "음성 트랙: %s"
#~ msgid "Subtitle track: %s"
#~ msgstr "자막 트랙: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio: %s"
#~ msgstr "어스펙트비"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop: %s"
#~ msgstr "인연 잡기"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom mode: %s"
#~ msgstr "확대 상태: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle delay %i ms"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio delay %i ms"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume %d%%"
#~ msgstr "볼륨은 %d 입니다. \n"
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "호스트 주소"
#~ msgid "Source directory"
#~ msgstr "원본 디렉토리"
#, fuzzy
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "브라우즈..."
#, fuzzy
#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "엔코더"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Infrared remote control interface"
#~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
#~ msgid "motion"
#~ msgstr "동작"
#, fuzzy
#~ msgid "motion control interface"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Network Sync"
#~ msgstr "네트워크: "
#~ msgid "Install Windows Service"
#~ msgstr "Windows 서비스에 인스톨"
#, fuzzy
#~ msgid "Install the Service and exit."
#~ msgstr "Windows 서비스에 인스톨"
#~ msgid "Uninstall Windows Service"
#~ msgstr "Windows 서비스로부터 언인스톨"
#, fuzzy
#~ msgid "Uninstall the Service and exit."
#~ msgstr "Windows 서비스로부터 언인스톨"
#~ msgid "Display name of the Service"
#~ msgstr "서비스의 이름을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the display name of the Service."
#~ msgstr "서비스의 이름을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration options"
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
#~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
#~ "properly configured."
#~ msgstr ""
#~ "사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선"
#~ "택됩니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
#~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
#~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
#~ msgstr ""
#~ "사용하는 인터페이스가 선택 가능합니다. 디폴트로 자동적으로 최적인 모듈이선"
#~ "택됩니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "NT Service"
#~ msgstr "서버 없음"
#~ msgid "Windows Service interface"
#~ msgstr "Windows 서비스 인터페이스"
#~ msgid "Show stream position"
#~ msgstr "스트림 위치 표시"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
#~ msgstr "즉시 현재의 위치를 나타냅니다. "
#~ msgid "Fake TTY"
#~ msgstr "유사 TTY"
#, fuzzy
#~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
#~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "TCP command input"
#~ msgstr "TCP 입력"
#~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
#~ msgstr "DOS 커멘드 박스 인터페이스를 열지 않는다"
#, fuzzy
#~ msgid "RC"
#~ msgstr "ja"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote control interface"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
#~ msgstr "+----[ 리모트 제어 커멘드 ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
#~ msgstr "| playlist . . . 현재의 재생목록중의 항목을 표시 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#~ msgstr ""
#~ "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 플레이 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "+----[ end of help ]"
#~ msgstr "+---[ %s 의 끝 ]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "출력 포맷"
#, fuzzy
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "계속하려면 Enter 키를 눌러 주세요. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
#, fuzzy
#~ msgid "Host"
#~ msgstr "하우스"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "포토 번호"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "AIFF demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Force interleaved method"
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "Force interleaved method."
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "Force index creation"
#~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "Always fix"
#~ msgstr "항상 맨 앞면"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "인덱스"
#, fuzzy
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixing AVI Index..."
#~ msgstr "인덱스"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump filename"
#~ msgstr "로그·파일명"
#, fuzzy
#~ msgid "Append to existing file"
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "File dumpper"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "FLAC demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP user name"
#~ msgstr "FTP 유저명"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP password"
#~ msgstr "FTP 패스워드"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
#~ msgstr "RTP 오버 RTSP (TCP)를 사용한다"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP tunnel port"
#~ msgstr "HTTP 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP authentication"
#~ msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
#~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Matroska stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Ordered chapters"
#~ msgstr "다음의 Chapter"
#, fuzzy
#~ msgid "Chapter codecs"
#~ msgstr "스테레오"
#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
#~ msgstr "원본 디렉토리"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy Elements"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "--- DVD Menu"
#~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
#~ msgid "Video Manager"
#~ msgstr "영상 관리자"
#, fuzzy
#~ msgid "----- Title"
#~ msgstr "제목"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
#~ msgstr "리버 치우침 벨 (0~100 디폴트:0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
#~ msgstr "메가 버스 레벨 (0~100 디폴트:0)"
#, fuzzy
#~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
#~ msgstr "환경 레벨 (0~100 디폴트:0)"
#~ msgid "Reverb"
#~ msgstr "리바브"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverberation delay"
#~ msgstr "리바브디레이(밀리 세컨드)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mega bass level"
#~ msgstr "메가 버스 레벨 (0~100)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mega bass cutoff"
#~ msgstr "메가 버스 절단 (Hz)"
#~ msgid "Surround"
#~ msgstr "환경"
#, fuzzy
#~ msgid "Surround level"
#~ msgstr "환경 레벨 (0~100)"
#~ msgid "Surround delay (ms)"
#~ msgstr "환경 지연 (밀리 세컨드)"
#, fuzzy
#~ msgid "MP4 stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "항상 맨 앞면"
#, fuzzy
#~ msgid "MusePack demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "H264 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Nuv demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "OGG demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#~ msgid "Google Video"
#~ msgstr "구글 비디오"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto start"
#~ msgstr "제작자 메타데이타"
#~ msgid "M3U playlist import"
#~ msgstr "M3U 재생목록로부터 임포트"
#~ msgid "PLS playlist import"
#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#, fuzzy
#~ msgid "B4S playlist import"
#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#, fuzzy
#~ msgid "DVB playlist import"
#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast parser"
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist import"
#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#, fuzzy
#~ msgid "ASX playlist import"
#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#, fuzzy
#~ msgid "Google Video Playlist importer"
#~ msgstr "낡은 플레이 재생목록를 export 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Info"
#~ msgstr "위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Size"
#~ msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast"
#~ msgstr "멀티 캐스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Trust MPEG timestamps"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-PS demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "PVA demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Real demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles parser"
#~ msgstr "자막 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles delay"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles format"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast udp streaming"
#~ msgstr "스트림의 전송"
#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA 키"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "만곡 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "CAPMT System ID"
#~ msgstr "시스템 ID"
#~ msgid "Filename of dump"
#~ msgstr "덤프의 파일명"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump buffer size"
#~ msgstr "로그·파일명"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
#~ msgstr "스트림의 재생"
#~ msgid "subtitles"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "4:3 subtitles"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "clean effects"
#~ msgstr "스코프 효과"
#, fuzzy
#~ msgid "TTA demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "TY Stream audio/video demux"
#~ msgstr "유사 AC3 음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Vobsub subtitles parser"
#~ msgstr "자막의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "VOC demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "XA demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "BeOS 표준 API 모듈"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "연다"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "설정"
#~ msgid "Messages"
#~ msgstr "메세지"
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "파일을 연다"
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "디스크를 연다"
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "자막을 연다"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "VideoLAN 에 대해"
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "이전의 제목"
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "다음의 제목"
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "제목에 간다"
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Chapter에 간다"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "속도"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "윈도우"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "자막의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "자막의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "playlist"
#~ msgstr "재생목록"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "닫는다"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "편집"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "모든 것을 선택"
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "선택 없음"
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "역정렬"
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "이름으로 정렬"
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "경로로 정렬"
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "랜덤"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "삭제"
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "모두 삭제"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "표시"
#~ msgid "Path"
#~ msgstr "패스"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "이름"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "적용"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "보존"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "디폴트"
#~ msgid "Show Interface"
#~ msgstr "인터페이스 표시"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "수직 동기"
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "화면 비율 조정"
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "항상 맨 앞면"
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "스크린샷 찍기"
#~ msgid "About VLC media player"
#~ msgstr "VLC 미디어 플레이어에 대해"
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "북마크"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "추가"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "클리어"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "시간"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "제목 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "No input"
#~ msgstr "입력이 없습니다. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid selection"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "No input found"
#~ msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump To Time"
#~ msgstr "지정 시간에 점프: "
#, fuzzy
#~ msgid "sec."
#~ msgstr "SECAM"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "지정 시간에 점프: "
#~ msgid "Random On"
#~ msgstr "랜덤 온"
#~ msgid "Random Off"
#~ msgstr "랜덤 오프"
#~ msgid "Repeat One"
#~ msgstr "1 회 반복한다"
#~ msgid "Repeat All"
#~ msgstr "모두 반복한다"
#~ msgid "Repeat Off"
#~ msgstr "반복 오프"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "1/2 사이즈"
#~ msgid "Normal Size"
#~ msgstr "통상 사이즈"
#~ msgid "Double Size"
#~ msgstr "2배 사이즈"
#~ msgid "Float on Top"
#~ msgstr "항상 전면"
#~ msgid "Fit to Screen"
#~ msgstr "화면에 맞춘다"
#, fuzzy
#~ msgid "Step Forward"
#~ msgstr "전송"
#, fuzzy
#~ msgid "Step Backward"
#~ msgstr "역전 재생"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "되감는다"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "전송"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "2 Pass"
#~ msgstr "버스"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp"
#~ msgstr "스트림"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "리모트·컨트롤"
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "영상 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave"
#~ msgstr "보존"
#, fuzzy
#~ msgid "Ripple"
#~ msgstr "파일"
#~ msgid "Psychedelic"
#~ msgstr "사이케데릭크"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "스크린"
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "일반 설정"
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "왜곡 필터"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "흐리게"
#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "자동인연 잡기"
#~ msgid "Invert colors"
#~ msgstr "역상"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation"
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "Interactive Zoom"
#~ msgstr "인터페이스 메뉴"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume normalization"
#~ msgstr "시각화"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum level"
#~ msgstr "품질 레벨"
#~ msgid "Restore Defaults"
#~ msgstr "디폴트의 복원"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "감마"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "(no item is being played)"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "루프"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "패스워드"
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "에러"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean up"
#~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Details"
#~ msgstr "툴 팁을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "컨트롤"
#~ msgid "VLC media player"
#~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#~ msgid "Open CrashLog"
#~ msgstr "크래쉬 로그를 연다"
#~ msgid "Preferences..."
#~ msgstr "설정..."
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "서비스"
#~ msgid "Hide VLC"
#~ msgstr "VLC를 숨긴다"
#~ msgid "Hide Others"
#~ msgstr "인터페이스를 숨긴다"
#~ msgid "Show All"
#~ msgstr "모든 것을 표시"
#~ msgid "Quit VLC"
#~ msgstr "VLC를 종료"
#~ msgid "1:File"
#~ msgstr "1:파일"
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
#~ msgid "Open Disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다..."
#~ msgid "Open Network..."
#~ msgstr "네트워크를 연다"
#~ msgid "Open Recent"
#~ msgstr "최근 사용한 항목을 연다"
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
#~ msgstr "스트림의 정보..."
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "컷"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "카피"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "페이스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "재생 일시정지"
#~ msgid "Volume Up"
#~ msgstr "볼륨을 올린다"
#~ msgid "Volume Down"
#~ msgstr "볼륨을 내린다"
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "영상 장치"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "윈도우를 최소화"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
#~ msgid "Controller"
#~ msgstr "콘트롤러"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls"
#~ msgstr "리모트·컨트롤"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#~ msgid "Bring All to Front"
#~ msgstr "모두를 앞에 두고"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "도움말"
#~ msgid "ReadMe..."
#~ msgstr "읽어 주세요..."
#~ msgid "Online Documentation"
#~ msgstr "on-line document"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "버그 보고"
#~ msgid "VideoLAN Website"
#~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
#~ msgid "License"
#~ msgstr "라이센스"
#, fuzzy
#~ msgid "Make a donation"
#~ msgstr "미디어"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Forum"
#~ msgstr "on-line document"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "볼륨은 %d 입니다. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded video output"
#~ msgstr "QT매입 모듈"
#~ msgid "Video device"
#~ msgstr "영상 장치"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
#, fuzzy
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac OS X interface"
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
#~ msgid "Open Source"
#~ msgstr "소스를 연다"
#~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
#~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
#~ msgid "Browse..."
#~ msgstr "브라우즈..."
#~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
#~ msgstr "파일로서가 아니고, 파이프로서 취급한다"
#~ msgid "Use DVD menus"
#~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "VIDEO_TS디렉토리를 연다"
#~ msgid "DVD"
#~ msgstr "DVD"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "주소"
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "자막"
#~ msgid "Settings..."
#~ msgstr "설정..."
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "지연"
#, fuzzy
#~ msgid "FPS"
#~ msgstr "PS"
#~ msgid "Subtitles encoding"
#~ msgstr "자막 엔콘코드중"
#~ msgid "Font size"
#~ msgstr "font size"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles alignment"
#~ msgstr "자막 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Properties"
#~ msgstr "프롭퍼티"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle File"
#~ msgstr "자막 파일"
#~ msgid "No %@s found"
#~ msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "VIDEO_TS디렉토리를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Saving:"
#~ msgstr "스트림"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
#~ msgstr "스트림의 정보..."
#, fuzzy
#~ msgid "Display the stream locally"
#~ msgstr "스트림 출력의 표시"
#~ msgid "Stream"
#~ msgstr "스트림"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump raw input"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcoding options"
#~ msgstr "지속 기간"
#~ msgid "Bitrate (kb/s)"
#~ msgstr "bit rate (kb/초)"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "위성"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Announcing"
#~ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "SAP 아나운스"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "SAP 아나운스"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "SAP 아나운스"
#~ msgid "Channel Name"
#~ msgstr "채널명"
#, fuzzy
#~ msgid "SDP URL"
#~ msgstr "SDP"
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "파일의 보존"
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "작성자"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "고급 선택사항"
#, fuzzy
#~ msgid "Input bitrate"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxed"
#~ msgstr "demux 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream bitrate"
#~ msgstr "encode의 최대 bit rate"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoded blocks"
#~ msgstr "디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Displayed frames"
#~ msgstr "키 프레임을 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Lost frames"
#~ msgstr "키 프레임을 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Sent packets"
#~ msgstr "그룹 패킷"
#, fuzzy
#~ msgid "Send rate"
#~ msgstr "샘플 레이트"
#, fuzzy
#~ msgid "Played buffers"
#~ msgstr "빨리 감기 재생"
#~ msgid "Save Playlist..."
#~ msgstr "재생목록 저장..."
#, fuzzy
#~ msgid "Get Stream Information"
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#~ msgid "Search in Playlist"
#~ msgstr "재생목록 검색"
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "재생목록에 폴더 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "File Format:"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended M3U"
#~ msgstr "GUI 확장(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item in the playlist"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#~ msgid "Save Playlist"
#~ msgstr "재생목록 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "뉴 에이지"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter a name for the new node."
#~ msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "빈 폴더"
#~ msgid "Reset All"
#~ msgstr "모두 리셋트"
#~ msgid "Reset Preferences"
#~ msgstr "설정을 리셋트"
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "계속한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a directory"
#~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a file"
#~ msgstr "파일의 선택"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture Filters"
#~ msgstr "자막 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo"
#~ msgstr "루프"
#~ msgid "Save settings"
#~ msgstr "설정 저장"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "켜기"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "이미지:"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "사이즈:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "국"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "연다:"
#, fuzzy
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "시간"
#, fuzzy
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "mms"
#, fuzzy
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "역전"
#, fuzzy
#~ msgid "Silver"
#~ msgstr "슬로우"
#, fuzzy
#~ msgid "Red"
#~ msgstr "브렌드"
#, fuzzy
#~ msgid "Fuchsia"
#~ msgstr "퓨전"
#, fuzzy
#~ msgid "Olive"
#~ msgstr "oldies"
#, fuzzy
#~ msgid "Green"
#~ msgstr "스크린"
#, fuzzy
#~ msgid "Teal"
#~ msgstr "제목"
#, fuzzy
#~ msgid "Lime"
#~ msgstr "시간"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue"
#~ msgstr "블루스"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
#~ msgstr "Vorbis 음성 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Program Stream"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 프로그램·스트림 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Transport Stream"
#~ msgstr "스트림의 재생"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "역전"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
#~ msgstr "스트림의 정보..."
#, fuzzy
#~ msgid "More Info"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to network"
#~ msgstr "네트워크를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode/Save to file"
#~ msgstr "캔슬"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose input"
#~ msgstr "제목의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose here your input stream."
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#~ msgid "Existing playlist item"
#~ msgstr "재생목록에 있는 항목"
#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "선택..."
#~ msgid "Partial Extract"
#~ msgstr "부분 사용"
#~ msgid ""
#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
#~ "seconds."
#~ msgstr ""
#~ "스트림의 일부를 읽어올 때 씁니다. 읽어오는 스트림을 제어할 수 있어야 합니"
#~ "다. 예를 들어, 파일이나 디스크는 되고, UDP 네트워크 스트림은 안 됩니다. 시"
#~ "작과 끝 시각은 초 단위입니다."
#~ msgid "From"
#~ msgstr "시작"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "끝"
#, fuzzy
#~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming method"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Address of the computer to stream to."
#~ msgstr "전자메일 주소를 CDDB 서버에 보고한다"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP Unicast"
#~ msgstr "탕에 캐스트"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode"
#~ msgstr "캔슬"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Encapsulation format"
#~ msgstr "출력 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional streaming options"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
#~ msgstr "생존 시간 (TTL):"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "SAP 아나운스:"
#, fuzzy
#~ msgid "Local playback"
#~ msgstr "재생 정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional transcode options"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the file to save to"
#~ msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Encap. format"
#~ msgstr "출력 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Save file to"
#~ msgstr "파일의 보존"
#, fuzzy
#~ msgid "No input selected"
#~ msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "No valid destination"
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the directory to save to"
#~ msgstr "재생에 사용하는 hot key를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "No folder selected"
#~ msgstr "%@s 는 발견되지 않습니다"
#, fuzzy
#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "디스크"
#~ msgid "%i items"
#~ msgstr "%i개 항목"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "예"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "아니오"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows to stream on a network."
#~ msgstr "네트워크를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
#~ "will show you initially."
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "Ncurses interface"
#~ msgstr "ncurses 인터페이스"
#~ msgid "Autoplay selected file"
#~ msgstr "선택된 파일을 자동 재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
#~ msgstr "선택 재생목록로 선택된 파일을 자동적으로 재생합니다. "
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "PDA Linux Gtk+ 인터페이스"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "파일명"
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "퍼미션"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "사이즈"
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "소유자"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "그룹"
#~ msgid "Index"
#~ msgstr "인덱스"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "전송"
#~ msgid "Add to Playlist"
#~ msgstr "재생목록에 추가"
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "포토:"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "주소:"
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "탕에 캐스트"
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "멀티 캐스트"
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "네트워크: "
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "rtp"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "ftp"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#, fuzzy
#~ msgid "sout"
#~ msgstr "VideoLAN에 대해"
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "mms"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "프로토콜:"
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "켜기"
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "영상:"
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "음성:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "채널:"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "심볼·레이트"
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "품질:"
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "튜너:"
#~ msgid "Sound:"
#~ msgstr "사운드:"
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation:"
#~ msgstr "설명"
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "QSIF"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "QCIF"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "SIF"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "CIF"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "VGA"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/초"
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "단청의"
#~ msgid "stereo"
#~ msgstr "스테레오"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "카메라"
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "영상 코덱:"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Video Bitrate:"
#~ msgstr "영상 bit rate:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "음성"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "키 프레임 간격:"
#~ msgid "Audio Codec:"
#~ msgstr "음성 코덱"
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "noninterplace화:"
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "액세스:"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxer:"
#~ msgstr "뮤트 한다"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "생존 시간 (TTL):"
#, fuzzy
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0. 0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#, fuzzy
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0. 0.42"
#~ msgid "PS"
#~ msgstr "PS"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "AVI"
#~ msgstr "AVI"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "MP4"
#~ msgstr "MP4"
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MOV"
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "MGPA"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "MP3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "A52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "VORB"
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bits/초"
#~ msgid "Audio Bitrate :"
#~ msgstr "음성 bit rate :"
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP 아나운스:"
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SLP 아나운스:"
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "아나운스 채널:"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "갱신"
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr " 클리어 "
#~ msgid " Save "
#~ msgstr " 보존 "
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr " 적용 "
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr " 취소 "
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의소스로부"
#~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN 팀"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "픽스맙·파일 %s 가 발견되지 않습니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
#~ msgstr "음성 출력을 강제적으로 단청의로 합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Media Files"
#~ msgstr "미디어"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Files"
#~ msgstr "비디오 제목"
#, fuzzy
#~ msgid "Sound Files"
#~ msgstr "오디오 클립 오디오"
#, fuzzy
#~ msgid "PlayList Files"
#~ msgstr "재생목록"
#, fuzzy
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Open directory"
#~ msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "미디어"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous track"
#~ msgstr "이전의 Chapter"
#~ msgid "Next track"
#~ msgstr "다음 트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt interface"
#~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset"
#~ msgstr "준비"
#~ msgid "Open a skin file"
#~ msgstr "스킨 파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
#~ msgstr "스킨 파일 (*. vlt)|*. vlt|Skin files (*. xml)|*. xml|"
#~ msgid "Open playlist"
#~ msgstr "재생목록 열기"
#~ msgid "Save playlist"
#~ msgstr "재생목록 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the skin to use."
#~ msgstr "출력 파일의 패스"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray icon"
#~ msgstr "스트림 위치 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon for VLC"
#~ msgstr "스트림 위치 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a skinned playlist"
#~ msgstr "디폴트로 플레이 재생목록에 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Skinnable Interface"
#~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select skin"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Open skin..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(wxWindows 인터페이스) \n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN 팀"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "코메디"
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "연다:"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "다른 방법으로서 미리 이하에 정의된 타겟의 1개를 사용해 MRL를 구성으로옵니"
#~ "다. :"
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "디렉토리를 선택한다"
#~ msgid "Choose file"
#~ msgstr "파일을 선택한다"
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "인터페이스 안에 영상 포함"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface module"
#~ msgstr "wxWindows 인터페이스 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE dialogs provider"
#~ msgstr "wxWindows 다이얼로그 제공"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit bookmark"
#~ msgstr "재생목록"
#, fuzzy
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "블루스"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "취소"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "&Clear"
#~ msgstr "클리어"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "스트림과 미디어의 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced information"
#~ msgstr "고급 선택사항"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "닫는다(&C)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Yes"
#~ msgstr "블루스"
#, fuzzy
#~ msgid "&No"
#~ msgstr "없음"
#~ msgid "Playlist item info"
#~ msgstr "재생목록 항목 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "이름을 붙여 보존..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "메세지..."
#~ msgid "Advanced options..."
#~ msgstr "고급 선택사항..."
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "고급 선택사항"
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "옵션:"
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "연다..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "스트림"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching"
#~ msgstr "평가"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "캐싱치 (ms)"
#~ msgid "Use a subtitles file"
#~ msgstr "자막 파일을 사용한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "자막 파일을 사용한다"
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "고급 선택사항..."
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "파일"
#~ msgid "DVD (menus)"
#~ msgstr "DVD(메뉴)"
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "디스크 타입"
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Open subtitles file"
#~ msgstr "자막의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "demux 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "트랙 "
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "심플 추가(&S)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "MRL 추가(&A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Services Discovery"
#~ msgstr "원본 디렉토리"
#~ msgid "&Open Playlist..."
#~ msgstr "재생목록 열기(&O)"
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "재생목록 저장(&S)..."
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "제목으로 정렬(&T)"
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "제목로 역정렬(&R)"
#~ msgid "&Shuffle"
#~ msgstr "섞기(&S)"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "지우기(&E)"
#~ msgid "&Manage"
#~ msgstr "관리(&M)"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "정렬(&O)"
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "선택(&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "준비"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "정보"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Node"
#~ msgstr "음성 인코더"
#, fuzzy
#~ msgid "root"
#~ msgstr "루트"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#~ msgid "XSPF playlist"
#~ msgstr "XSPF 재생목록"
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "재생목록이 비었습니다"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "보존할 수 없습니다"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "통상"
#, fuzzy
#~ msgid "One level"
#~ msgstr "품질 레벨"
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "뉴 에이지"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "보존(&S)"
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt"
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl"
#~ msgid "Stream output MRL"
#~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
#, fuzzy
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "타겟을 연다:"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "출력 URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Play locally"
#~ msgstr "슬로우 재생"
#~ msgid "RTP"
#~ msgstr "RTP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "그룹 정보"
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "채널명"
#, fuzzy
#~ msgid "Select all elementary streams"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#~ msgid "Video codec"
#~ msgstr "영상 코덱"
#~ msgid "Audio codec"
#~ msgstr "음성 코덱"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles codec"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles overlay"
#~ msgstr "자막"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "파일의 보존"
#~ msgid "Subtitle options"
#~ msgstr "자막 옵션"
#~ msgid "Subtitles file"
#~ msgstr "자막 파일"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "옵션"
#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "자막의 선택"
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "갱신"
#, fuzzy
#~ msgid "Save file..."
#~ msgstr "파일의 보존"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Configuration"
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Configuration"
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "브라우즈..."
#, fuzzy
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "출력 URL"
#~ msgid "Loop"
#~ msgstr "반복"
#, fuzzy
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "네트워크를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter an address"
#~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "More information"
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to file"
#~ msgstr "파일의 보존"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "만곡 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds distortion effects"
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Image inversion"
#~ msgstr "사이즈"
#~ msgid "Video Options"
#~ msgstr "영상 선택사항"
#~ msgid "Aspect Ratio"
#~ msgstr "어스펙트비"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "스트림"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "파일을 연다..."
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "디스크를 연다(&D)...\tCtrl-D"
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 연다(&N)...\tCtrl-N"
#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "capther 디바이스를 연다(&C)...\tCtrl-C"
#, fuzzy
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "스트리밍 위저드(&W)...\tCtrl-W"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "종료(&X) \tCtrl-X"
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "재생목록(&P)...\tCtrl-P"
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "메세지(&M)...\tCtrl-M"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "스트림과 미디어 정보(&I)...\tCtrl-I"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLAN 웹 사이트"
#, fuzzy
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "on-line document"
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "파일(&F)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "표시(&V)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "설정(&S)"
#~ msgid "&Audio"
#~ msgstr "음성(&A)"
#~ msgid "&Video"
#~ msgstr "영상(&V)"
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "네비게이션(&N)"
#~ msgid "&Help"
#~ msgstr "도움말(&H)"
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "내장 재생목록"
#~ msgid "Previous playlist item"
#~ msgstr "이전의 재생목록 항목"
#~ msgid "Next playlist item"
#~ msgstr "다음의 재생목록 항목"
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "느리게"
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "빠르게"
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "확장 기능(&G)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "북마크(&B)"
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "설정...(&S)"
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(wxWidgets 인터페이스)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "%s 에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Show/Hide Interface"
#~ msgstr "인터페이스 표시"
#~ msgid "Open &File..."
#~ msgstr "파일을 연다(&F)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open D&irectory..."
#~ msgstr "파일을 연다(&F)...\tCtrl-F"
#~ msgid "Open &Disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(&D)..."
#~ msgid "Open &Network Stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 연다(&N)..."
#~ msgid "Open &Capture Device..."
#~ msgstr "capther 디바이스를 연다(&C)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "스트림의 정보..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "메세지..."
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "설정(&P)..."
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "비었음"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "탕에 캐스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "네트워크를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP/RTP 멀티 캐스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "GUI 확장(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal interface"
#~ msgstr "스킨화 인터페이스"
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "영상 크기에 맞추기"
#, fuzzy
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "툴바·버튼상의 텍스트를 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "툴바의 아이콘상에 표시되는 텍스트를 표시합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist view"
#~ msgstr "재생목록"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets interface module"
#~ msgstr "wxWindows 인터페이스 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
#~ msgstr "wxWindows 다이얼로그 제공"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Folder meta data"
#~ msgstr "파일"
#~ msgid "Blues"
#~ msgstr "블루스"
#~ msgid "Classic rock"
#~ msgstr "쿠랏식크로크"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "국"
#~ msgid "Disco"
#~ msgstr "디스코"
#~ msgid "Funk"
#~ msgstr "펑크"
#~ msgid "Hip-Hop"
#~ msgstr "힙합"
#~ msgid "Jazz"
#~ msgstr "재즈"
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "메탈"
#~ msgid "New Age"
#~ msgstr "뉴 에이지"
#~ msgid "Oldies"
#~ msgstr "oldies"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "그 외"
#~ msgid "R&B"
#~ msgstr "R&B"
#~ msgid "Rap"
#~ msgstr "랩"
#~ msgid "Industrial"
#~ msgstr "인더스트리얼"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "얼터너티브"
#~ msgid "Death metal"
#~ msgstr "데스메탈"
#, fuzzy
#~ msgid "Pranks"
#~ msgstr "재생"
#~ msgid "Soundtrack"
#~ msgstr "사운드 트랙"
#~ msgid "Euro-Techno"
#~ msgstr "유로·테크노"
#~ msgid "Ambient"
#~ msgstr "앰비언트"
#~ msgid "Trip-Hop"
#~ msgstr "여행·호프"
#~ msgid "Vocal"
#~ msgstr "보컬"
#~ msgid "Jazz+Funk"
#~ msgstr "재즈+펑크"
#~ msgid "Fusion"
#~ msgstr "퓨전"
#~ msgid "Trance"
#~ msgstr "트랜스"
#~ msgid "Instrumental"
#~ msgstr "인스트루멘털"
#~ msgid "Acid"
#~ msgstr "애시드"
#, fuzzy
#~ msgid "House"
#~ msgstr "하우스"
#, fuzzy
#~ msgid "Game"
#~ msgstr "게임"
#~ msgid "Sound clip"
#~ msgstr "음성 클립"
#~ msgid "Gospel"
#~ msgstr "고스펠"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "노이즈"
#~ msgid "Alternative rock"
#~ msgstr "얼터너티브 락"
#~ msgid "Bass"
#~ msgstr "버스"
#~ msgid "Soul"
#~ msgstr "서울"
#~ msgid "Punk"
#~ msgstr "펑크"
#, fuzzy
#~ msgid "Space"
#~ msgstr "보존"
#, fuzzy
#~ msgid "Meditative"
#~ msgstr "미디어"
#~ msgid "Instrumental pop"
#~ msgstr "인스트루멘털 팝"
#~ msgid "Instrumental rock"
#~ msgstr "인스트루멘털 락"
#~ msgid "Ethnic"
#~ msgstr "에스닉"
#~ msgid "Gothic"
#~ msgstr "고딕"
#~ msgid "Techno-Industrial"
#~ msgstr "테크노-인더스트리얼"
#~ msgid "Electronic"
#~ msgstr "일렉트로닉"
#~ msgid "Pop-Folk"
#~ msgstr "팝·포크"
#~ msgid "Eurodance"
#~ msgstr "유로 댄스"
#, fuzzy
#~ msgid "Southern rock"
#~ msgstr "서해안 락"
#, fuzzy
#~ msgid "Comedy"
#~ msgstr "코메디"
#, fuzzy
#~ msgid "Cult"
#~ msgstr "컬트"
#~ msgid "Top 40"
#~ msgstr "탑 40"
#~ msgid "Christian rap"
#~ msgstr "탑 40"
#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "팝/펑크"
#~ msgid "Jungle"
#~ msgstr "정글"
#~ msgid "Native American"
#~ msgstr "순미국인"
#~ msgid "New wave"
#~ msgstr "뉴웨이브"
#~ msgid "Rave"
#~ msgstr "레이브"
#, fuzzy
#~ msgid "Trailer"
#~ msgstr "제목"
#~ msgid "Lo-Fi"
#~ msgstr "로·파이"
#~ msgid "Acid punk"
#~ msgstr "애시드 펑크"
#~ msgid "Acid jazz"
#~ msgstr "애시드 재즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Polka"
#~ msgstr "재생"
#~ msgid "Retro"
#~ msgstr "레트르"
#~ msgid "Musical"
#~ msgstr "뮤지컬"
#~ msgid "Rock & roll"
#~ msgstr "락 & 롤"
#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "하드록"
#, fuzzy
#~ msgid "ID3 tags parser"
#~ msgstr "DTS 퍼서"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "뮤지컬"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "설명 메타데이타"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler"
#~ msgstr "오디오 인코더"
#~ msgid "Dummy image chroma format"
#~ msgstr "더미의 화상 크로마포맛트"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
#~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
#~ "efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "가장 효과적인 것을 사용해 퍼포먼스를 개선하는 대신에, 특정의 색채 포매트"
#~ "를 사용해 이미지를 작성하기 위해서, 더미의 영상 출력을 강제적으로 선택해. "
#~ msgid "Save raw codec data"
#~ msgstr "생 코덱 데이터를 보존한다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
#~ "the main options."
#~ msgstr ""
#~ "음성 출력의 지연을 설정합니다. 영상과 음성의 엇갈림이 있는 경우에는, 적절"
#~ "한 값(을)를 설정할 수 있습니다. "
#~ msgid "Dummy interface function"
#~ msgstr "더미의 인터페이스 기능"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy Interface"
#~ msgstr "인터페이스"
#~ msgid "Dummy access function"
#~ msgstr "더미의 액세스 기능"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy demux function"
#~ msgstr "더미의 기능 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy decoder"
#~ msgstr "더미의 디코더 기능"
#~ msgid "Dummy decoder function"
#~ msgstr "더미의 디코더 기능"
#~ msgid "Dummy encoder function"
#~ msgstr "더미의 인코더 기능"
#~ msgid "Dummy audio output function"
#~ msgstr "더미의 음성 출력 기능 더미의 기능 모듈"
#~ msgid "Dummy video output function"
#~ msgstr "더미의 영상 출력 기능"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy Video output"
#~ msgstr "더미 스트림 출력"
#~ msgid "Dummy font renderer function"
#~ msgstr "더미의 폰트 렌더러 기능"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "폰트"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename for the font you want to use"
#~ msgstr ""
#~ "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 채널 번호를 지정합니다. (1으로부터 n까지)"
#~ msgid "Font size in pixels"
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
#, fuzzy
#~ msgid "Relative font size"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#~ msgid "Smaller"
#~ msgstr "매우 작다"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "작다"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "크다"
#~ msgid "Larger"
#~ msgstr "매우 크다"
#, fuzzy
#~ msgid "Use YUVP renderer"
#~ msgstr "다이렉트 렌더링"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "꺼내기"
#, fuzzy
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "역전 재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline"
#~ msgstr "oldies"
#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "빨리 감기"
#, fuzzy
#~ msgid "Text renderer"
#~ msgstr "다이렉트 렌더링"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "hold."
#~ msgstr ""
#~ "표시되는 로그·윈도우의 최대행수를 지정할 수 있습니다. 모든 메세지를 보지키"
#~ "는 경우에는,-1을 지정해 주세요. "
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI 헬퍼"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "텍스트"
#~ msgid "Log format"
#~ msgstr "로그 형식"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "로그 형식을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr ""
#~ "로그·형식을 지정합니다. \"text\" (디폴트) and \"html\"가 선택 성과. "
#, fuzzy
#~ msgid "File logging"
#~ msgstr "파이르로깅인타페스"
#~ msgid "Log filename"
#~ msgstr "로그 파일명"
#~ msgid "Specify the log filename."
#~ msgstr "로그 파일명을 지정합니다. "
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX 확장 memcpy"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "FTP 패스워드"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "포토 번호"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl UDP port on the server."
#~ msgstr "포토 번호"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "제목 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Now-Playing"
#~ msgstr "재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout (ms)"
#~ msgstr "시간"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "아티스트"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "앨범"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertical position"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
#~ msgstr "xosd 출력을 스크린의 최상단은 아니고, 최하단에 표시한다"
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "수직 오프셋(offset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "xods 출력으로 텍스트 출력을 위해서(때문에) 사용되는 폰트"
#, fuzzy
#~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
#~ msgstr "xods 출력으로 텍스트 출력을 위해서(때문에) 사용되는 폰트"
#, fuzzy
#~ msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
#~ msgid "M3U playlist exporter"
#~ msgstr "M3U 플레이 재생목록를 export 한다"
#~ msgid "Old playlist exporter"
#~ msgstr "낡은 플레이 재생목록를 export 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist export"
#~ msgstr "M3U 재생목록를 export 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
#~ msgstr "QT 매입 GUI 헬퍼"
#~ msgid "video"
#~ msgstr "영상"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "호스트 주소"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of connections"
#~ msgstr "클론의 수"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP VoD"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP VoD server"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "X Screensaver disabler"
#~ msgstr "noninterplace화 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG template file"
#~ msgstr "파일의 보존"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "기능 없는 C 모듈"
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "그 외 부하 시험"
#, fuzzy
#~ msgid "Win32 font renderer"
#~ msgstr "다이렉트 렌더링"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
#, fuzzy
#~ msgid "Author to put in ASF comments."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "코멘트"
#, fuzzy
#~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Packet Size"
#~ msgstr "준비되어 있는 패킷 일람의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF muxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#~ msgid "Unknown Video"
#~ msgstr "알 수 없는 영상"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI muxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#~ msgid "DTS delay (ms)"
#~ msgstr "DTS 지연 (밀리 세컨드)"
#~ msgid "Video PID"
#~ msgstr "영상 PID"
#~ msgid "Audio PID"
#~ msgstr "음성 PID"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
#~ msgstr "스트림의 재생"
#, fuzzy
#~ msgid "PMT Program numbers"
#~ msgstr "트랙 "
#, fuzzy
#~ msgid "Data alignment"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay (ms)"
#~ msgstr "캐싱치 (ms)"
#~ msgid "Use keyframes"
#~ msgstr "키 프레임을 사용"
#~ msgid "PCR delay (ms)"
#~ msgstr "PCR 지연 (밀리 세컨드)"
#~ msgid "Crypt audio"
#~ msgstr "음성 변조"
#~ msgid "Crypt audio using CSA"
#~ msgstr "CSA 방식으로 음성을 바꿉니다"
#~ msgid "Crypt video"
#~ msgstr "영상 변조"
#~ msgid "Crypt video using CSA"
#~ msgstr "CSA 방식으로 영상을 바꿉니다"
#~ msgid "CSA Key"
#~ msgstr "CSA 키"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg/OGM muxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "WAV muxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync on Intra Frame"
#~ msgstr "인터페이스 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcasts"
#~ msgstr "페이스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast"
#~ msgstr "페이스트"
#~ msgid "SAP multicast address"
#~ msgstr "SAP 멀티 캐스트 주소"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP 스코프"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP 스코프"
#~ msgid "IPv6 SAP scope"
#~ msgstr "IPv6 SAP 스코프"
#~ msgid "SAP timeout (seconds)"
#~ msgstr "SAP 타임 아웃 (초)"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Strict mode"
#~ msgstr "인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announcements"
#~ msgstr "SAP 아나운스:"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "세션명"
#, fuzzy
#~ msgid "Session"
#~ msgstr "세션명"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "상"
#, fuzzy
#~ msgid "User"
#~ msgstr "유저명"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "멀티 캐스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "멀티 캐스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodel"
#~ msgstr "자동"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add/delete input streams"
#~ msgstr "파일의 자동 재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Bridge"
#~ msgstr "휘도"
#, fuzzy
#~ msgid "Bridge stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Description stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "재생"
#~ msgid "Display stream output"
#~ msgstr "스트림 출력의 표시"
#~ msgid "Duplicate stream output"
#~ msgstr "스트림 출력의 복제"
#~ msgid "Output access method"
#~ msgstr "출력 액세스 방법"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the default output access method that will be used."
#~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#~ msgid "Audio output access method"
#~ msgstr "음성 출력의 액세스 방법"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Video output access method"
#~ msgstr "영상 출력의 액세스 방법"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Output muxer"
#~ msgstr "출력 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
#~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output muxer"
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Video output muxer"
#~ msgstr "영상 출력 muxer"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Output URL"
#~ msgstr "출력 URL"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the default output URI."
#~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#~ msgid "Audio output URL"
#~ msgstr "음성 출력 URL"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Video output URL"
#~ msgstr "영상 출력 URL"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Elementary stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Gathering stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample aspect ratio"
#~ msgstr "소스의 어스펙트비"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic bridge"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic bridge stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#~ msgid "SDP"
#~ msgstr "SDP"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxer"
#~ msgstr "뮤트 한다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
#~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Session name"
#~ msgstr "세션명"
#, fuzzy
#~ msgid "Session description"
#~ msgstr "코덱 설명"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
#~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Session URL"
#~ msgstr "세션명"
#, fuzzy
#~ msgid "Session email"
#~ msgstr "세션명"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio port"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Video port"
#~ msgstr "영상 포트"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "RTP stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Output destination"
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
#~ "if you choose to use SAP."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "세션명"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
#~ "announced if you choose to use SAP."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "코덱 설명"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a short description with details about the "
#~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Session phone number"
#~ msgstr "세션명"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announcing"
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard"
#~ msgstr "표준 재생"
#~ msgid "Standard stream output"
#~ msgstr "표준 스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "출력 파일의 패스"
#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio"
#~ msgstr "어스펙트비"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#~ msgstr "어스펙트비"
#, fuzzy
#~ msgid "Command UDP port"
#~ msgstr "포토 번호"
#~ msgid "Command"
#~ msgstr "커멘드"
#~ msgid "Mute audio"
#~ msgstr "소리 끄기"
#~ msgid "Video encoder"
#~ msgstr "영상 인코더"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
#~ "options)."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Destination video codec"
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the video codec that will be used."
#~ msgstr "DVD 디바이스의 기정치를 설정합니다. "
#~ msgid "Video bitrate"
#~ msgstr "영상 bitrate"
#, fuzzy
#~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Video scaling"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
#~ msgid "Maximum video width"
#~ msgstr "영상 최대 너비"
#~ msgid "Maximum output video width."
#~ msgstr "출력되는 영상의 최대 너비."
#~ msgid "Maximum video height"
#~ msgstr "영상 최대 높이"
#~ msgid "Maximum output video height."
#~ msgstr "출력되는 영상의 최대 높이."
#~ msgid "Video filter"
#~ msgstr "영상 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (top)"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (left)"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Video crop (bottom)"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Video padding (top)"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Video padding (left)"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Video padding (bottom)"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas aspect ratio"
#~ msgstr "소스의 어스펙트비"
#~ msgid "Audio encoder"
#~ msgstr "음성 인코더"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
#~ "options)."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Destination audio codec"
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the audio codec that will be used."
#~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#~ msgid "Audio bitrate"
#~ msgstr "음성 bit rate"
#, fuzzy
#~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
#~ msgid "Audio sample rate"
#~ msgstr "심볼 샘플 레이트"
#~ msgid "Audio channels"
#~ msgstr "음성 채널수"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter"
#~ msgstr "음성 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles encoder"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
#~ "associated options)."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Destination subtitles codec"
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
#~ msgstr "VCD 디바이스의 기정치를 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "OSD menu"
#~ msgstr "XOSD 모듈"
#~ msgid "Number of threads"
#~ msgstr "thread의 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode stream output"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Overlays/Subtitles"
#~ msgstr "자막을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
#~ msgstr "I420, IYUV, YV12 to RGB, RV15, RV16, RV24, RV32 전환"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
#~ msgstr "MMX I420, IYUV, YV12 to RV15, RV16, RV24, RV32 전환"
#, fuzzy
#~ msgid "Conversions from "
#~ msgstr "변환원 "
#~ msgid "MMX conversions from "
#~ msgstr "MMX 변환원 "
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec conversions from "
#~ msgstr "변환원 "
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness threshold"
#~ msgstr "휘도"
#~ msgid "Image contrast (0-2)"
#~ msgstr "화상 콘트라스트 (0~2)"
#~ msgid "Image brightness (0-2)"
#~ msgstr "화상 휘도 (0~2)"
#~ msgid "Image gamma (0-10)"
#~ msgstr "화상 감마 (0~10)"
#~ msgid "Image properties filter"
#~ msgstr "비디오 프롭퍼티 필터"
#~ msgid "Number of clones"
#~ msgstr "복제 갯수"
#~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
#~ msgstr "영상을 복제할 창의 갯수."
#~ msgid "Video output modules"
#~ msgstr "영상 출력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "닫는다"
#, fuzzy
#~ msgid "Color threshold filter"
#~ msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Color threshold"
#~ msgstr "휘도"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "인연 잡기 지오메트리"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "자동인연 잡기"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
#~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of images for change"
#~ msgstr "클론의 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines for change"
#~ msgstr "클론의 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of non black pixels "
#~ msgstr "thread의 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Luminance threshold "
#~ msgstr "휘도"
#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
#~ msgid "VLC could not open the video output module."
#~ msgstr "영상 출력 모듈을 못 열었습니다."
#~ msgid "Deinterlace mode"
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#~ msgstr "슬로 모션에 사용하는 hot key를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming deinterlace mode"
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Extract RGB component video filter"
#~ msgstr "비디오 역전 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "비디오 제목"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort mode"
#~ msgstr "만곡 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
#~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply cartoon effect"
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Edge"
#~ msgstr "휘도"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient video filter"
#~ msgstr "비디오 역전 모듈"
#~ msgid "Invert video filter"
#~ msgstr "영상 역상 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Color inversion"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo filenames"
#~ msgstr "로그 파일명"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo position"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#~ msgid "Logo video filter"
#~ msgstr "로고 영상 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Logo overlay"
#~ msgstr "로그 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "X offset"
#~ msgstr "시간 오프셋(offset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Y offset"
#~ msgstr "시간 오프셋(offset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout"
#~ msgstr "시간"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size, pixels"
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee position"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "디스크"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner X coordinate"
#~ msgstr "Video x 코디네이터"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner Y coordinate"
#~ msgstr "Video x 코디네이터"
#, fuzzy
#~ msgid "Border width"
#~ msgstr "영상 너비"
#, fuzzy
#~ msgid "Border height"
#~ msgstr "영상 높이"
#, fuzzy
#~ msgid "Mosaic alignment"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Positioning method"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#~ msgid "Number of rows"
#~ msgstr "행 수"
#~ msgid "Number of columns"
#~ msgstr "렬수"
#, fuzzy
#~ msgid "Elements order"
#~ msgstr "만곡 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "Offsets in order"
#~ msgstr "만곡 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluescreen"
#~ msgstr "전화면화"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluescreen U tolerance"
#~ msgstr "음성"
#, fuzzy
#~ msgid "Bluescreen V tolerance"
#~ msgstr "음성"
#, fuzzy
#~ msgid "fixed"
#~ msgstr "파일"
#, fuzzy
#~ msgid "offsets"
#~ msgstr "시간 오프셋(offset)"
#~ msgid "Mosaic"
#~ msgstr "모자이크"
#~ msgid "Blur factor (1-127)"
#~ msgstr "흐린 정도 (1-127)"
#, fuzzy
#~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
#~ msgstr "퇴색하게 하는 비율 있고(1에서 127)"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blur"
#~ msgstr "모션을 퇴색하게 하는 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blur filter"
#~ msgstr "모션을 퇴색하게 하는 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion Detect"
#~ msgstr "모듈레이션 타입"
#, fuzzy
#~ msgid "Noise video filter"
#~ msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenCV example"
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Use input chroma unaltered"
#~ msgstr "비디오 입력의 크로마포맛트"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the input video"
#~ msgstr "디스플레이명"
#, fuzzy
#~ msgid "Display the processed video"
#~ msgstr "스트림 출력의 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenCV"
#~ msgstr "연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
#~ msgstr "퇴색하게 하는 요소"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenCV filter chroma"
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Wrapper filter output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu timeout"
#~ msgstr "시간"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu update interval"
#~ msgstr "키 프레임 간격:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
#~ msgstr "비디오에 분할하는 수평 방향의 비디오·윈도우수"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
#~ msgstr "비디오에 분할하는 수직 방향의 비디오·윈도우수"
#~ msgid "Active windows"
#~ msgstr "액티브·윈도우"
#, fuzzy
#~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
#~ msgstr "칸마로 단락지어진 액티브한 윈도우의 재생목록"
#, fuzzy
#~ msgid "Panoramix"
#~ msgstr "프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "Attenuation"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Psychedelic video filter"
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of puzzle rows"
#~ msgstr "행 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of puzzle columns"
#~ msgstr "렬수"
#, fuzzy
#~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
#~ msgstr "비디오 역전 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Ripple video filter"
#~ msgstr "이미지·클론·비디오·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate video filter"
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate"
#~ msgstr "bit rate"
#, fuzzy
#~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
#~ msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명"
#, fuzzy
#~ msgid "Max length"
#~ msgstr "품질 레벨"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
#~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh time"
#~ msgstr "일람의 재묘화"
#, fuzzy
#~ msgid "Text position"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "RSS and Atom feed display"
#~ msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명"
#, fuzzy
#~ msgid "RV32 conversion filter"
#~ msgstr "MMX 변환원 "
#, fuzzy
#~ msgid "Sharpen video filter"
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform type"
#~ msgstr "변환 타입"
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'중에서 1개(살) 선택한다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Flip horizontally"
#~ msgstr "수평"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip vertically"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Video transformation filter"
#~ msgstr "이미지 변환 모듈"
#~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
#~ msgstr "분할하는 수평 방향의 영상·윈도우수"
#~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
#~ msgstr "분할하는 수직 방향의 영상·윈도우수"
#, fuzzy
#~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
#~ msgstr "칸마로 단락지어진 액티브한 윈도우의 재생목록"
#, fuzzy
#~ msgid "Element aspect ratio"
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "Image wall"
#~ msgstr "크다"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave video filter"
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
#~ msgid "ASCII-art video output"
#~ msgstr "ASCII 아트 영상 출력"
#~ msgid "Color ASCII art video output"
#~ msgstr "색상 ASCII 아트 영상 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX 3D video output"
#~ msgstr "DirectX 3D 영상 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
#~ msgstr "하드웨어에 의한 YUV->RGB 변환을 사용"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
#~ "doesn't have any effect when using overlays."
#~ msgstr ""
#~ "YUV->RGB의 하드웨어·가속화의 사용을 시도합니다. 오버레이를 사용하는 경우에"
#~ "는 무슨 효과도 없습니다. "
#~ msgid "Use video buffers in system memory"
#~ msgstr "시스템메모리중의 영상 버퍼를 사용한다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
#~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
#~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
#~ "option doesn't have any effect when using overlays."
#~ msgstr ""
#~ "비데오메모리의 대신에 시스템메모리중에 영상 버퍼를 작성합니다. 비데오메모"
#~ "리를 사용한 하드웨어·가속화에 의한 효과를 유효하게 하기 위한(해), 이옵션"
#~ "은 추천 하지 않습니다. (리스케이링이나 YUV->RGB 변환) 오버레이를 사용한다"
#~ "경우에는 무슨 효과도 없습니다. "
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "DirectX 영상 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "매우 작다"
#~ msgid "OpenGL video output"
#~ msgstr "OpenGL 영상 출력"
#~ msgid "Framebuffer device"
#~ msgstr "Framebuffer 장치"
#, fuzzy
#~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
#~ msgstr "Linux 콘솔·프레임·버퍼·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 display"
#~ msgstr "X11 디스플레이명"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use.\n"
#~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
#~ "디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "3dfx Glide video output"
#~ msgstr "풀 스크린 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "HD1000 video output"
#~ msgstr "HD1000 음성 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Image format"
#~ msgstr "로그 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Image width"
#~ msgstr "크다"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename prefix"
#~ msgstr "파일명"
#~ msgid "Image video output"
#~ msgstr "파일로 영상 출력"
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "큐브"
#, fuzzy
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "리니어"
#, fuzzy
#~ msgid "Torus"
#~ msgstr "하우스"
#, fuzzy
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "속도"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Video x 코디네이터"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Video x 코디네이터"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Video x 코디네이터"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "꺼내기"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "매입 QT의 X11 디스플레이명"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
#~ "the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "사용하고 싶은 Qt의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
#~ "디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded video output"
#~ msgstr "QT매입 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
#~ msgstr "심플 DirectMedia 레이어·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "액세스 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "액세스 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Chroma"
#~ msgstr "커멘드"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot module"
#~ msgstr "액세스 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "SVGAlib video output"
#~ msgstr "오버레이"
#~ msgid "XVideo adaptor number"
#~ msgstr "XVideo 어댑터 번호"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 이 옵션은 어떤 것을사용"
#~ "하는지를 선택할 수가 있습니다. (이것은 변경해야 하지는 않습니다)"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate fullscreen method"
#~ msgstr "대체네풀 스크린"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
#~ "has its drawbacks.\n"
#~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
#~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
#~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
#~ "show on top of the video."
#~ msgstr ""
#~ "전체화면을 쓰려면 두 가지 방법이 있습니다. 공교롭게도 모두 단점이 있습니"
#~ "다.\n"
#~ "1) 창 관리자가 제어하면 태스크바가 영상 위에 나옵니다. \n"
#~ "2) 창 관리자를 거치지 않으면 영상 위에 아무 것도 나올 수 없습니다. \n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
#~ "DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
#~ "디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "전체화면 전환시 화면 번호"
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "전체화면 상태에서 쓸 화면입니다. 이를 테면 첫째 화면은 0번, 둘째 화면은 1"
#~ "번입니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "공유 메모리의 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr "공유 메모리를 VLC와 X서버의 통신을 위해서(때문에) 사용합니다. "
#~ msgid "X11 video output"
#~ msgstr "X11 영상 출력"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
#~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 이 옵션은 어떤 것을사용"
#~ "하는지를 선택할 수가 있습니다. (이것은 변경해야 하지는 않습니다)"
#~ msgid "XVimage chroma format"
#~ msgstr "XVimage 색채 형식"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
#~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "가장 효과적인 것을 사용해 퍼포먼스를 개선하는 대신에, 특정의 색채 포매트"
#~ "를 사용하기 위한 XVideo 렌 다라를 강제적으로 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "XVideo extension video output"
#~ msgstr "XVideo extension·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC adaptor number"
#~ msgstr "XVideo 어댑터 번호"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
#~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
#~ msgstr ""
#~ "그래픽 카드가 복수의 어댑터를 제공하고 있는 경우, 이 옵션은 어떤 것을사용"
#~ "하는지를 선택할 수가 있습니다. (이것은 변경해야 하지는 않습니다)"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11 디스플레이명"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
#~ "the value of the DISPLAY environment variable."
#~ msgstr ""
#~ "사용하고 싶은 X11의 하드웨어·디스플레이를 지정합니다. \n"
#~ "디폴트에서는 VLC는, DISPLAY 환경 변수로 설정되어 있는 것을 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
#, fuzzy
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "noninterplace화 모드"
#, fuzzy
#~ msgid "XVMC extension video output"
#~ msgstr "XVideo extension·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Goom"
#~ msgstr "줌"
#, fuzzy
#~ msgid "Goom effect"
#~ msgstr "스코프 효과"
#~ msgid "Effects list"
#~ msgstr "효과 일람"
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "밴드수"
#~ msgid "Band separator"
#~ msgstr "밴드 separator"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of blank pixels between bands."
#~ msgstr "thread의 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Amplification"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "피크를 유효하게 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable base"
#~ msgstr "피크를 유효하게 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectral sections"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Total pixel height of the peak items."
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
#~ msgid "Number of stars"
#~ msgstr "별의 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualizer"
#~ msgstr "시각화 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualizer filter"
#~ msgstr "시각화 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Spectrum analyser"
#~ msgstr "스펙트럼"
#, fuzzy
#~ msgid "Welcome, Master"
#~ msgstr "비디오·스트림의 출력을 유효하게 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "없음"
#, fuzzy
#~ msgid "Send bitrate"
#~ msgstr "샘플 레이트"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "일반 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "작성자로 소트(&A)"
#, fuzzy
#~ msgid "Distort video filter"
#~ msgstr "비디오 역전 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Text rendering"
#~ msgstr "다이렉트 렌더링"
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 상훌(&S)"
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "이름을 붙여 보존..."
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "로그·파일명"
#, fuzzy
#~ msgid "Select angle"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Teletext page"
#~ msgstr "파일의 선택"
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "영상 필터 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "아티스트"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "서버 없음"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "제목"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CDDB 디스크 ID"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "메세지"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "다음의 제목"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "어플리케이션"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "준비"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "음량 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "에러"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "루프"
#, fuzzy
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "제어"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "fixed32<->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "float32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "float32->s8변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "float32->u16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "float32->u8변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "fixed32->s16 변환을 위한 음성·필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "s16->float32 변환을 위한 음성·필터"
#~ msgid "Linux OSS audio output"
#~ msgstr "Linux OSS 음성 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Corba control"
#~ msgstr "컨트롤"
#, fuzzy
#~ msgid "corba control module"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ 를 재생목록에 추가 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr ""
#~ "| play . . . . . . . . . . . . . . . . 스트림 재생 \n"
#~ msgid "Segment filename"
#~ msgstr "분할 파일명"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Listeners"
#~ msgstr "리니어"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "저작권"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "모듈레이션 타입"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "작성자"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Subcategory"
#~ msgstr "CDDB 디스크 카테고리"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "디스크 타입"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "블루스"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "없음"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr "요구된 처리의 실행으로 에러가 발생했습니다 :"
#, fuzzy
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "만약, 버그이다고 생각된다면, 이하의 순서에 따라 주세요 :"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "재시도"
#, fuzzy
#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable skinned playlist"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "M3U 파일"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "앨범으로 정렬"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
#~ msgstr "IPv4 네트워크 추상 레이어"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
#~ msgstr "IPv6 네트워크 추상 레이어"
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "재생목록 부하 시험"
#, fuzzy
#~ msgid "DAAP access"
#~ msgstr "액세스:"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
#~ msgstr "세션·어나운스먼트·프로토콜을 서포트한다"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic black border cropping."
#~ msgstr "흑연을 자동적으로 액티브하게 한다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
#~ "\" and \"psychedelic\"."
#~ msgstr "만곡 모드(\"wave\", \"ripple\")"
#, fuzzy
#~ msgid "Description file"
#~ msgstr "설명"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion detect"
#~ msgstr "모듈레이션 타입"
#, fuzzy
#~ msgid "Time overlay"
#~ msgstr "수직 오프셋(offset)"
#~ msgid "Standard Play"
#~ msgstr "표준 재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgstr "수직 오프셋(offset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "수평"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "그룹"
#, fuzzy
#~ msgid "Filters (v2)"
#~ msgstr "필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream information"
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "QT interface"
#~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "설정..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "모듈의 헬프를 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
#~ msgstr "thread의 수"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
#~ "possibly before an I-frame. "
#~ msgstr "thread의 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
#~ msgstr "DTS 다이나믹·레인지 압축"
#, fuzzy
#~ msgid "PSNR calculation"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "심볼·레이트"
#~ msgid " to "
#~ msgstr " 처 "
#, fuzzy
#~ msgid "Number of streams"
#~ msgstr "행 수"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
#~ msgstr "로그·윈도우의 최대행수"
#, fuzzy
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "왼쪽"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "오른쪽"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "중앙"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "하"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "하"
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "화상 조정"
#~ msgid "delay"
#~ msgstr "지연"
#~ msgid "fps"
#~ msgstr "fps"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "인터페이스 플러그 인 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
#~ "mode."
#~ msgstr "이 옵션을 지정하면, 항상 영상을 전체화면으로 시작합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
#~ "your graphics card (hardware acceleration)."
#~ msgstr "VLC는 디폴트로 그래픽 카드의 오버레이 기능의 사용을 시도합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
#~ "be stored."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "디코드의 프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "디코드의 프로그램"
#~ msgid "Input start time (seconds)"
#~ msgstr "입력 개시 시간 (초)"
#~ msgid "Input stop time (seconds)"
#~ msgstr "입력 정지시간 (초)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
#~ "should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred codecs list"
#~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
#~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
#~ msgstr "demux 모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
#~ "read when VLM is launched."
#~ msgstr "VLC가 플러그 인을 찾아낼 때 검색되는 추가의 패스를 설정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
#~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
#~ "value should be set in milliseconds units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Standard filesystem file input"
#~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
#, fuzzy
#~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
#~ msgstr "표준적인 파일 시스템의 파일을 읽는다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "로 손가락정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "Output channels number"
#~ msgstr "출력 채널수"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout of subpictures"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video width."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output video height."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
#~ msgstr "네트워크·인터페이스의 MTU"
#~ msgid "Telnet Interface port"
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
#~ msgid "Telnet Interface password"
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 패스워드"
#~ msgid "Size offset"
#~ msgstr "사이즈 오프셋(offset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to specific position"
#~ msgstr "특정 위치를 직접 지정"
#, fuzzy
#~ msgid "Use embedded video output"
#~ msgstr "QT매입 모듈"
#~ msgid "Fill fullscreen"
#~ msgstr "전화면화"
#~ msgid "VIDEO_TS folder"
#~ msgstr "VIDEO_TS 폴더"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced output:"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#~ msgid "Output Options"
#~ msgstr "출력 옵션"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode options"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the path to the last skin used."
#~ msgstr "일시정지에 사용하는 hot key를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target:"
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#~ msgid "Output methods"
#~ msgstr "출력 방법"
#~ msgid "Miscellaneous options"
#~ msgstr "그 외의 옵션"
#~ msgid "Subtitles options"
#~ msgstr "자막 옵션"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Updates"
#~ msgstr "VLC 미디어 플레이어"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM configuration"
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
#~ msgstr "북마크 다이얼로그를 표시"
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "폰트 파일명"
#~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
#~ msgstr "osd 모듈로 사용하는 폰트의 사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "원본 디렉토리"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Output URL (deprecated)"
#~ msgstr "출력 형식"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
#~ "subpictures overlaying."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
#~ "output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
#~ "streaming output."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Subpictures filter"
#~ msgstr "자막 파일"
#~ msgid "List of video output modules"
#~ msgstr "영상 출력 모듈 목록"
#, fuzzy
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
#, fuzzy
#~ msgid "Width in pixels"
#~ msgstr "픽셀중의 font size"
#, fuzzy
#~ msgid "OSD menu configuration file"
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Select effect"
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to select different visual effects."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
#~ msgstr "표시되고 있는 캐릭터 라인의 수직 방향의 오프셋(offset)"
#~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
#~ msgstr "그늘의 오프셋(offset)(픽셀)"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U 파일"
#~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
#~ msgstr "메가 버스 절단 (10~100Hz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast playlist import"
#~ msgstr "PLS 재생목록로부터 임포트"
#, fuzzy
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Text subtitles demux"
#~ msgstr "자막의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
#~ msgstr "id3 태그 파서로 libid3tag를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "유효"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable loop filter"
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Scene-cut detection."
#~ msgstr "선택"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "프롭퍼티"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface showing control interface"
#~ msgstr "적외선 리모트·컨트롤·모듈"
#~ msgid "Item Info"
#~ msgstr "항목 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "타입"
#, fuzzy
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "파일 크기 : "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "음성의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live"
#~ msgstr "수직 오프셋(offset)"
#, fuzzy
#~ msgid "Force options for separate subtitle files."
#~ msgstr "분리된 자막 파일을의 강제 옵션"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
#~ msgstr "거칠어진 재샘플링을 위한 음성·필터"
#~ msgid "CoreAudio output"
#~ msgstr "코어 음성 출력"
#~ msgid "SLP announce"
#~ msgstr "SLP 아나운스"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP announcing"
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC 는 open source로 여러가지 음성과 영상 형식(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, "
#~ "DivX, mp3,Ogg, ...)뿐만 아니라 DVD·VCD·CD 음성을 위한 여러가지 스트리밍 프"
#~ "로토콜을 위한 크로스 플랫폼 멀티미디어 플레이어이다. \n"
#~ "\n"
#~ "게다가 VLC 는, 고대역 네트워크용에 주로 설계된, 전송 능력(UDP 유니캐스트 "
#~ "및 멀티 캐스트(HTTP)...)를 갖춘 스트리밍 서버입니다. \n"
#~ "보다 자세한 것은, 웹을 봐 주세요. "
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "10 초전에 돌아온다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
#~ msgstr "10 초전에 돌아오는 hot key를 선택한다"
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "1 분전에 돌아온다"
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "5 분전에 돌아온다"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "10 초 먼저 진행된다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
#~ msgstr "10 초 진행되는 hot key를 선택한다"
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "1 분 먼저 진행된다"
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "5 분 먼저 진행된다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
#~ msgstr "5 분 먼저 진행되는 hot key를 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Shout"
#~ msgstr "멀티 캐스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry "
#~ msgstr "엔트리"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "분할"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "트랙 "
#, fuzzy
#~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
#~ msgstr "소스의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "윈도우"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "윈도우"
#, fuzzy
#~ msgid "Open MRL"
#~ msgstr "연다"
#~ msgid "Audio output volume"
#~ msgstr "음성 출력 볼륨"
#~ msgid "Network interface address"
#~ msgstr "네트워크 인터페이스 주소"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
#~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
#~ "multicasting interface here."
#~ msgstr ""
#~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, 멀티 캐스트·소류션을 사"
#~ "용하는 경우에는, 아마, IP주소나 멀티 캐스트를 실시해있는 인터페이스를 지정"
#~ "하지 않으면 안됩니다. "
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "프로그램의 선택 (SID)"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose programs"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "음성 트랙"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "자막 트랙의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
#~ msgstr "액세스·모듈을 선택하는 유산·엔트리입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist open"
#~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Released on"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "사이즈"
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror"
#~ msgstr "에러"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announces"
#~ msgstr "SAP 아나운스"
#, fuzzy
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#~ msgid "Brazilian"
#~ msgstr "브라질어"
#~ msgid "Channel mixer"
#~ msgstr "채널 믹서"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder polarization"
#~ msgstr "위성 기정 전송극히"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder FEC"
#~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
#~ msgstr "위성 기정 전송 심볼·레이트"
#, fuzzy
#~ msgid "Use diseqc with antenna"
#~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
#~ msgid "SLP attribute identifiers"
#~ msgstr "SLP 속성 식별자"
#~ msgid "SLP scopes list"
#~ msgstr "SLP 스코프 일람"
#~ msgid "SLP LDAP filter"
#~ msgstr "SLP LDAP 필터"
#~ msgid "SLP input"
#~ msgstr "SLP 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Late delay (ms)"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat time (ms)"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Wait time (ms)"
#~ msgstr "파일의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Joystick control interface"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#~ msgid "Show tooltips"
#~ msgstr "툴 팁을 표시"
#~ msgid "Show tooltips for configuration options. "
#~ msgstr "configuration·옵션에 툴 팁을 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
#~ msgstr "configuration·윈도우의 높이의 최대치"
#~ msgid ""
#~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
#~ "preferences menu will occupy. "
#~ msgstr ""
#~ "설정 메뉴의 configuration·윈도우가 차지하는 높이의 최대치를 설정 성과. "
#~ msgid "Interface default search path"
#~ msgstr "인터페이스의 기정의 검색 패스"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
#~ "open when looking for a file. "
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "GNOME 인터페이스·모듈"
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "파일을 연다"
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#~ msgid "Open Disc Media"
#~ msgstr "디스크 미디어를 연다"
#~ msgid "_Network stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#~ msgid "Select a network stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#~ msgid "_Eject Disc"
#~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
#~ msgid "Eject disc"
#~ msgstr "디스크의 꺼내기"
#~ msgid "Progr_am"
#~ msgstr "프로그램(_A)"
#~ msgid "Choose the program"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "제목(_T)"
#~ msgid "Choose title"
#~ msgstr "제목의 선택"
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "Chapter(_C)"
#~ msgid "Choose chapter"
#~ msgstr "Chapter의 선택"
#~ msgid "_Playlist..."
#~ msgstr "재생목록(_P)..."
#~ msgid "Open the playlist window"
#~ msgstr "재생목록 창을 엽니다"
#~ msgid "_Modules..."
#~ msgstr "모듈(_M)..."
#~ msgid "Open the module manager"
#~ msgstr "모듈·매니저"
#~ msgid "Open the messages window"
#~ msgstr "메세지 윈도우를 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "Select audio channel"
#~ msgstr "음성·채널의 선택"
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "자막(_S)"
#~ msgid "Select subtitles channel"
#~ msgstr "자막의 선택"
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "전체화면(_F)"
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "음성(_A)"
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "영상(_V)"
#~ msgid "Open disc"
#~ msgstr "디스크를 연다"
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "넷"
#~ msgid "Sat"
#~ msgstr "위성"
#~ msgid "Open a satellite card"
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
#~ msgid "Stop stream"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#~ msgid "Play stream"
#~ msgstr "스트림의 재생"
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "슬로우"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "빨리 감기"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "전"
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "이전의 파일"
#~ msgid "Next file"
#~ msgstr "다음의 파일"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "제목:"
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Chapter:"
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#~ msgid "_Jump..."
#~ msgstr "점프(_J)..."
#~ msgid "Switch program"
#~ msgstr "프로그램의 변환"
#~ msgid "_Navigation"
#~ msgstr "네비게이션(_N)"
#~ msgid "Navigate through titles and chapters"
#~ msgstr "제목과 Chapter로부터 안내"
#~ msgid "Toggle _Interface"
#~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
#~ msgid "Playlist..."
#~ msgstr "재생목록..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source. "
#~ msgstr ""
#~ "이 소프트웨어는 DVD 및, MPEG를 재생하는 VideoLAN 클라이언트입니다. \n"
#~ "파일 또는, 네트워크로부터 MPEG와 MPEG 2 데이터를 재생할 수가 있습니다. "
#~ msgid "Open Stream"
#~ msgstr "스트림을 연다"
#~ msgid "Symbol Rate"
#~ msgstr "심볼·레이트"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "수직"
#~ msgid "Satellite"
#~ msgstr "위성"
#~ msgid "stream output"
#~ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "모듈"
#~ msgid ""
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
#~ "version. "
#~ msgstr ""
#~ "죄송합니다만, 이 모듈·매니저는 아직 기능하지 않습니다. 새로운 바죠로 시험"
#~ "해 보세요. "
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "항목"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "역전"
#~ msgid "stream output (MRL)"
#~ msgstr "스트림의 출력 (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination Target: "
#~ msgstr "송신지의 어스펙트·레시오"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "포토 번호"
#~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
#~ msgstr "파일 %s 로부터 픽스맙을 생성할 수 없습니다"
#~ msgid "Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+ 인터페이스"
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "파일(_F)"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "닫는다(_C)"
#~ msgid "Close the window"
#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "종료(_X)"
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "표시(_V)"
#~ msgid "Hide the main interface window"
#~ msgstr "인터페이스 윈도우를 숨긴다"
#~ msgid "Navigate through the stream"
#~ msgstr "스트림을 안내한다"
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "설정(_S)"
#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "설정(_P)..."
#~ msgid "Configure the application"
#~ msgstr "어플리케이션의 설정"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "도움말(_H)"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "VideoLAN 에 대해(_A)..."
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#~ msgid "Open a Satellite Card"
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
#~ msgid "Go Backward"
#~ msgstr "역전 재생"
#~ msgid "Play Stream"
#~ msgstr "스트림의 재생"
#~ msgid "Pause Stream"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#~ msgid "Play Slower"
#~ msgstr "슬로우 재생"
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "빨리 감기 재생"
#~ msgid "Open Playlist"
#~ msgstr "재생목록 열기"
#~ msgid "Previous File"
#~ msgstr "이전의 파일"
#~ msgid "Next File"
#~ msgstr "다음의 파일"
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "재생(_P)"
#~ msgid "Authors"
#~ msgstr "작성자"
#~ msgid "Open Target"
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a subtitles file"
#~ msgstr "자막의 선택"
#~ msgid "Set the delay (in seconds)"
#~ msgstr "지연의 설정 (초)"
#, fuzzy
#~ msgid "Use stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#~ msgid "Stream output configuration "
#~ msgstr "스트림 출력의 설정"
#~ msgid "Select File"
#~ msgstr "파일의 선택"
#~ msgid "s. "
#~ msgstr "초"
#~ msgid "m:"
#~ msgstr "분:"
#~ msgid "h:"
#~ msgstr "시:"
#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "선택이 끝난 상태"
#~ msgid "_Crop"
#~ msgstr "인연 잡기(_C)"
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "역전(_I)"
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "선택(_S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output (MRL)"
#~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
#~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
#~ msgstr "픽스맙·파일 %s 의 로드에서 에러가 발생했습니다. "
#~ msgid "Title %d (%d)"
#~ msgstr "제목 %d (%d)"
#~ msgid "Chapter %d"
#~ msgstr "Chapter %d"
#~ msgid "Selected:"
#~ msgstr "선택이 끝난 상태:"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk type"
#~ msgstr "디스크·타입"
#, fuzzy
#~ msgid "Starting position"
#~ msgstr "수직 방향 위치"
#~ msgid "Title "
#~ msgstr "제목 "
#~ msgid "Chapter "
#~ msgstr "Chapter "
#~ msgid "Device name "
#~ msgstr "디바이스명"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "language"
#~ msgstr "언어"
#~ msgid "Open &Disk"
#~ msgstr "디스크를 연다(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Stream"
#~ msgstr "스트림을 연다(&S)"
#~ msgid "&Backward"
#~ msgstr "역전 재생(&B)"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "정지(&S)"
#~ msgid "&Play"
#~ msgstr "재생(&P)"
#~ msgid "P&ause"
#~ msgstr "일시정지(&A)"
#~ msgid "&Slow"
#~ msgstr "슬로우(&S)"
#~ msgid "Fas&t"
#~ msgstr "빨리 감기(&T)"
#~ msgid "Stream info..."
#~ msgstr "스트림의 정보..."
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "기존의 윈도우를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "툴바의 유효/무효"
#~ msgid "Enables/disables the status bar"
#~ msgstr "상태 바의 유효/무효"
#~ msgid "Opens a disk"
#~ msgstr "디스크를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens a network stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#~ msgid "Starts playback"
#~ msgstr "재생 개시"
#, fuzzy
#~ msgid "Ready. "
#~ msgstr "메세지..."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "종료..."
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "KDE 인터페이스"
#~ msgid "path to ui.rc file"
#~ msgstr "ui.rc 파일의 패스"
#~ msgid "Messages:"
#~ msgstr "메세지:"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "프로토콜"
#, fuzzy
#~ msgid "Address "
#~ msgstr "호스트명/주소"
#~ msgid "Port "
#~ msgstr "포토 "
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "컨트롤"
#~ msgid "I263"
#~ msgstr "I263"
#, fuzzy
#~ msgid "DivX second version"
#~ msgstr "MMX 변환원 "
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
#~ msgstr "MPEG 음성 디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD audio format"
#~ msgstr "VCD 형식"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG4"
#~ msgstr "MPEG1"
#, fuzzy
#~ msgid "WAV"
#~ msgstr "AVI"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP IPv6 announcing"
#~ msgstr "스트림 출력"
#~ msgid "Random effect"
#~ msgstr "랜덤 효과"
#, fuzzy
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "작성자"
#, fuzzy
#~ msgid "Tetum"
#~ msgstr "텍스트"
#, fuzzy
#~ msgid "MPJPEG"
#~ msgstr "MJPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "Caca"
#~ msgstr "쿠라시칼"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX"
#~ msgstr "DirectShow"
#~ msgid "XVideo"
#~ msgstr "XVideo"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolame"
#~ msgstr "음량"
#, fuzzy
#~ msgid "Vorbis"
#~ msgstr "카피"
#, fuzzy
#~ msgid "Showintf"
#~ msgstr "인터페이스 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-TS"
#~ msgstr "MPEG1"
#~ msgid "&Invert"
#~ msgstr "역전"
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "모든 것을 선택(&S)"
#~ msgid "PLS file"
#~ msgstr "PLS 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Picture"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "AAC demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#~ msgid "Simple id3 tag skipper"
#~ msgstr "심플한 id3 태그·스킵파"
#~ msgid "Screenshot Path"
#~ msgstr "screen shot 패스"
#~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ msgstr "사용법: %s [options] [items]...\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "사용법: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[모듈] [설명]\n"
#~ msgid "Choose audio channel"
#~ msgstr "음성 채널의 선택"
#~ msgid "Choose subtitle track"
#~ msgstr "자막 트랙의 선택"
#~ msgid "Choose a stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#~ msgid "Empty if no stream output. "
#~ msgstr "출력 스트림이 없는 경우, 비운다"
#~ msgid "Loop playlist on end"
#~ msgstr "재생목록의 최후로 루프"
#~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr "상세한 도움말을 표시한다 (--advanced 와 병용 할 수 있습니다)"
#~ msgid "Vol %%%d"
#~ msgstr "음량 %%%d"
#~ msgid "Vol %d%%"
#~ msgstr "음량 %d%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended help"
#~ msgstr "GUI 확장(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "List additional commands. "
#~ msgstr "추가 프로세서의 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY. "
#~ msgstr "TTY의 경우, 강제적으로 표준 입력을 rc플러그 인으로 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
#~ msgstr "리모트·컨트롤·인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet remote control interface"
#~ msgstr "Telnet 리모트 제어 인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
#~ msgid "vlc preferences"
#~ msgstr "VLC 설정..."
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "파일의 선택"
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "SAP 인터페이스"
#~ msgid "Server port"
#~ msgstr "서버 포토"
#~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID. "
#~ msgstr "주어진 서비스 ID를 선택하기 위한 프로그램을 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "IDR frames"
#~ msgstr "키 프레임을 사용"
#~ msgid "VLC modules preferences"
#~ msgstr "VLC 모듈 설정"
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "액세스 모듈 설정"
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "음성 출력 모듈 설정"
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "디코드 모듈 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output access modules settings"
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output modules settings"
#~ msgstr "음성 출력 모듈"
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "텍스트 렌더러 설정"
#~ msgid "Video output modules settings"
#~ msgstr "영상 출력 모듈 설정"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers "
#~ "only)"
#~ msgstr "DVD 안에서 사용하고 싶은 음성의 기정의 타입을 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "DVDRead Input"
#~ msgstr "DVDnav 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
#~ msgstr "자막"
#~ msgid "Delete Group"
#~ msgstr "그룹을 삭제"
#~ msgid "Add Group"
#~ msgstr "그룹을 추가"
#~ msgid "Sort by &author"
#~ msgstr "작성자로 정렬(&A)"
#~ msgid "Reverse sort by author"
#~ msgstr "작성자로 역정렬"
#~ msgid "&Enable"
#~ msgstr "켜기(&E)"
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "끄기(&D)"
#~ msgid "Enable/Disable"
#~ msgstr "켜기/끄기"
#~ msgid "New Group"
#~ msgstr "신규 그룹"
#~ msgid "Sort by &group"
#~ msgstr "그룹으로 정렬"
#~ msgid "Reverse sort by group"
#~ msgstr "그룹으로 역정렬"
#~ msgid "&Disable all group items"
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 무효로 한다(&D)<"
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "그룹(&G)"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter a name for the new group:"
#~ msgstr "구획으로부터 인연 잡기까지의 지오메트리를 지정"
#~ msgid "| no entries\n"
#~ msgstr "| 엔트리가 없습니다. \n"
#, fuzzy
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
#~ msgstr "설정"
#~ msgid "Year"
#~ msgstr "년"
#~ msgid "Disc Artist(s)"
#~ msgstr "디스크 아티스트"
#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "트랙 아티스트"
#~ msgid "Track Title"
#~ msgstr "트랙 제목"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss가 있는 경우에는 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "앵글"
#~ msgid "Resume"
#~ msgstr "resume"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
#~ msgstr "DVD 입력 모듈, libdvdcss를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux demuxer"
#~ msgstr "Video4Linux 입력 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "C post processing"
#~ msgstr "후 처리"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX post processing"
#~ msgstr "MMX 후 처리 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT post processing"
#~ msgstr "MMX extension 후 처리 모듈"
#~ msgid "Jump -10 seconds"
#~ msgstr "10 초전에 이동"
#~ msgid "Jump +10 seconds"
#~ msgstr "10 초 후에 이동"
#~ msgid "Jump -1 minute"
#~ msgstr "1 분전에 이동"
#~ msgid "Jump +1 minute"
#~ msgstr "1 분후에 이동"
#~ msgid "Jump -5 minutes"
#~ msgstr "5 분전에 이동"
#~ msgid "Jump +5 minutes"
#~ msgstr "5 분후에 이동"
#, fuzzy
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
#~ msgstr "더미의 인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Compatibility with pre-0. 4 VLS"
#~ msgstr "0.4 이이전의 VLS와의 호환"
#~ msgid ""
#~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3. "
#~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case "
#~ "you're using an old version, select this option. "
#~ msgstr ""
#~ "A/52 음성·스트림의 프로토콜은, vls 0.3. x와 0.4의 사이에 변경에했다. 디폴"
#~ "트에서는, VLC는 최신의 vls를 상정합니다. 만약, 낡은 버젼의vls를 사용하고 "
#~ "있는 경우에는, 이 옵션을 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Output MRL"
#~ msgstr "스트림의 출력 MRL"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
#~ msgid "caching value in ms"
#~ msgstr "캐싱치 (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "DVDnav Input (demux)"
#~ msgstr "DVD read 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
#~ msgstr "일반적인 ISO 13818-1 MPEG 다중 송신"
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
#~ msgstr "CVD 자막 %i"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 전송 스트림 입력(libdvdpsi)"
#~ msgid "Goto Menu"
#~ msgstr "메뉴에 간다"
#~ msgid "Jump +10 Seconds"
#~ msgstr "+10 초 날린다"
#~ msgid "Jump -10 Seconds"
#~ msgstr "-10 초 날린다"
#~ msgid "video rendering mode"
#~ msgstr "영상 렌더링 모드"
#~ msgid "New Wizard..."
#~ msgstr "신규 위저드..."
#~ msgid "Audio menu"
#~ msgstr "음성 메뉴"
#~ msgid "Video menu"
#~ msgstr "영상 메뉴"
#~ msgid "Input menu"
#~ msgstr "입력 메뉴"
#~ msgid "Interface menu"
#~ msgstr "인터페이스 메뉴"
#~ msgid "DVD (test)"
#~ msgstr "DVD(test)"
#~ msgid "Item info"
#~ msgstr "항목 정보"
#~ msgid "Stream with VLC in three steps. "
#~ msgstr "VLC 로 스트림을 하는 3 스텝"
#~ msgid "Step 1: Select what to stream. "
#~ msgstr "스텝 1:스트리밍을 선택한다"
#~ msgid "Step 2: Define streaming method. "
#~ msgstr "스텝 2:스트리밍의 방법을 정의한다"
#~ msgid "Step 3: Start streaming. "
#~ msgstr "스텝 3:스트리밍을 개시한다"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "Satellite transponder polarization"
#~ msgstr "위성 기정 전송극히"
#, fuzzy
#~ msgid "slowest"
#~ msgstr "슬로우"
#, fuzzy
#~ msgid "fastest"
#~ msgstr "페이스트"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "udp 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisations"
#~ msgstr "네비게이션(_N)"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself. "
#~ msgstr "파일을 찾아낼 때 오픈되는 인터페이스의 기정의 패스를 설정 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output. "
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
#~ msgstr "안녕하세요, 스트리밍 마법사입니다"
#~ msgid ""
#~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
#~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
#~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
#~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc. ) "
#~ "expressing pixel squareness. "
#~ msgstr ""
#~ "강제적으로 송신지의 픽셀·사이즈를 지정합니다. VLC의 디폴트에서는 사용해있"
#~ "는 하드웨어가 다른 방법을 가지고 있지 않는 이상 픽셀은 구형을 나타내는 정"
#~ "보로 해(이)라고 다루어집니다. 이 옵션은, TV와 같이 VLC 신호가 다른 디바이"
#~ "스에 송신되고없게 하기 위해서 사용될 가능성이 있습니다. 지정할 수 있는 포"
#~ "맷은,부동 소수점치 (1, 1.25, 1.3333 등)입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Truncated stream"
#~ msgstr "스트림의 재생"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
#~ "value should be set in miliseconds units. "
#~ msgstr ""
#~ "http 스트림로 사용되는 기정의 캐싱치가 변경 가능합니다. 단위는 밀리 세컨드"
#~ "그리고 지정합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Codec name"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec setting"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec info"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec download"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a skin file. "
#~ msgstr "파일을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "넷트워크스트림을 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a satellite stream"
#~ msgstr "위성 카드를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
#~ msgid "Open the playlist"
#~ msgstr "재생목록을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "프로그램의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "프로그램의 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "종료(&X)"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device type"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video device options"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Video device MRL"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Common options"
#~ msgstr "지속 기간"
#, fuzzy
#~ msgid "The channel frequency in kHz"
#~ msgstr "위성 기정 전송 주파수"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio device"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC plugins preferences"
#~ msgstr "설정..."
#, fuzzy
#~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
#~ msgstr "보상하는 음성의 엇갈림(시간 :ms)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD demux"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder polarization"
#~ msgstr "위성 기정 전송극히"
#, fuzzy
#~ msgid "satellite default transponder FEC"
#~ msgstr "위성 기정 전송 FEC"
#, fuzzy
#~ msgid "use diseqc with antenna"
#~ msgstr "안테나와 diseqc를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "udp stream output"
#~ msgstr "스트림의 출력처의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "Play List"
#~ msgstr "재생목록"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop On"
#~ msgstr "루프"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop Off"
#~ msgstr "루프"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat Item"
#~ msgstr "파일의 선택"
#~ msgid "Repeat Playlist"
#~ msgstr "재생목록 반복"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC Media Player"
#~ msgstr "VLC 미디어·플레이어에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Quicktime"
#~ msgstr "VLC를 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open ..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "VideoLAN에 대해(_A)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Quick"
#~ msgstr "VLC를 종료"
#, fuzzy
#~ msgid "Ratio"
#~ msgstr "캐릭터 라인"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "파일을 연다..."
#~ msgid "&Randomize Playlist"
#~ msgstr "재생목록 임의 재생(&R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "폰트"
#~ msgid "Using the logger interface plugin..."
#~ msgstr "로깅·인터페이스·플러그 인을 사용합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Gather stream"
#~ msgstr "스트림의 일시정지"
#, fuzzy
#~ msgid "video deinterlacing filter"
#~ msgstr "noninterplace화 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
#~ msgstr "그 외의 영상 효과 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "xosd 인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio demux"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio device"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "심볼·레이트"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "표시(_V)"
#, fuzzy
#~ msgid "window1"
#~ msgstr "윈도우"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "편집"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "VideoLAN에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
#~ msgstr "ALSA 음성·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "VCD device name"
#~ msgstr "디바이스명"
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S) VCD"
#~ msgstr "DVD 또는 VCD를 연다"
#~ msgid "Rewind stream"
#~ msgstr "스트림을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
#~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
#~ "input from local or network sources. "
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN Client는, MPEG, MPEG 2, MP3 DivX를 로컬 및, 네트워크상의 소스로부"
#~ "터 재생할 수 있는 플레이어입니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "그 외"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
#~ msgstr "MPEG 1/2레이어1/2음성·디코더"
#~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
#~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG 기본 스트림 입력"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex"
#~ msgstr "선택이 끝난 상태"
#, fuzzy
#~ msgid "tarkin"
#~ msgstr "캐릭터 라인"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ "For instance, 'a52old, a52, any' will try the old a52 codec before the "
#~ "new one. Please be aware that VLC does not make any difference between "
#~ "audio or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of "
#~ "the list to make sure there is a fallback for the types you didn't "
#~ "specify. "
#~ msgstr ""
#~ "VLC가 사용하는 코덱의 순서를 선택할 수가 있습니다. 'a52old, a52, any'는보"
#~ "다 새로운 코덱보다, 낡은 a52 코덱의 사용을 우선적으로 시도합니다. VLC(은)"
#~ "는 음성과 영상의 코덱으로 어떠한 차이도 가지지 않는 것에 주의해 관이야있"
#~ "고. 타입이 지정되지 않았던 경우의 폴 백을 위해서(때문에), 재생목록의 마지"
#~ "막에 상에'any'를 지정하지 않으면 안됩니다. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
#~ msgstr "준비되어 있는 코덱의 일람의 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof1 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_lof2 (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
#~ msgstr "안테나 lnb_slof (kHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
#~ msgstr "디폴트로 재생목록에 추가"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "스트림의 정지"
#, fuzzy
#~ msgid "Device :"
#~ msgstr "DVD 디바이스"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "닫는다"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "디스크의 꺼내기(_E)"
#~ msgid "print help"
#~ msgstr "도움말 출력"
#~ msgid "print detailed help"
#~ msgstr "상세한 도움말 출력"
#~ msgid "print help on module"
#~ msgstr "모듈 도움말 출력"
#~ msgid "A52 downmix module"
#~ msgstr "AC3 다운 믹스·모듈"
#~ msgid "A52 IMDCT module"
#~ msgstr "AC3 IMDCT 모듈"
#~ msgid "software A52 decoder"
#~ msgstr "소프트웨어 AC3 디코더"
#~ msgid "SSE A52 downmix module"
#~ msgstr "SSE AC3 다운 믹스·모듈"
#~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
#~ msgstr "3D Now! AC3 다운 믹스·모듈"
#~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
#~ msgstr "SSE AC3 IMDCT 모듈"
#~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
#~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "AltiVec IDCT"
#~ msgstr "Altivec IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "classic IDCT"
#~ msgstr "쿠랏식크 IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX IDCT"
#~ msgstr "MMX IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT IDCT"
#~ msgstr "MMX extension IDCT 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "3D Now! motion compensation"
#~ msgstr "3D Now! 모션 보정 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX motion compensation"
#~ msgstr "MMX 모션 보정 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MMX EXT motion compensation"
#~ msgstr "MMX extension·모션 보정 모듈"
#~ msgid "IDCT module"
#~ msgstr "IDCT 모듈"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
#~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
#~ "available. "
#~ msgstr ""
#~ "영상·디코더에 의해 사용되는 IDCT 모듈을 선택 가능하게 합니다. 데포르트로 "
#~ "자동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Motion compensation module"
#~ msgstr "모션 보정 모듈"
#~ msgid ""
#~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
#~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
#~ "best module available. "
#~ msgstr ""
#~ "영상·디코더에 의해 사용되는 모션 보정 모듈을 선택 가능하게 섬. 디폴트로 자"
#~ "동적으로 최적인 모듈이 사용됩니다. "
#~ msgid ""
#~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
#~ "have one, you can specify the number of processors here. "
#~ msgstr ""
#~ "멀티·프로세서·시스템에 대해 효과가 있습니다. 탑재하고 있는 프로세서수를 지"
#~ "정해 주세요. "
#, fuzzy
#~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
#~ msgstr "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다 (I|I+|IP|IP+|IPB)"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
#~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
#~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
#~ "get anything. "
#~ msgstr ""
#~ "동기 알고리즘을 강제적으로 지정합니다. 직접 선택하는 것에 의해 사용하고 싶"
#~ "은 데코드의 화상 타입을 지정할 수 있습니다. CPU의 디코드 능력을 넘어 사용"
#~ "하는 것은할 수 없습니다. "
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
#~ "enable this option. "
#~ msgstr ""
#~ "재생목록에 오픈하고 있는 항목을 추가하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선거택 "
#~ "합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "Close Menu"
#~ msgstr "메뉴를 클리어 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 MGA video output"
#~ msgstr "오버레이"
#, fuzzy
#~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
#~ msgstr "Gtk+인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
#~ msgstr "UDP 멀티 캐스트"
#, fuzzy
#~ msgid "Font used by the text subtitler"
#~ msgstr "문자 자막으로 사용되는 폰트"
#~ msgid ""
#~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
#~ "will be used to display them. "
#~ msgstr ""
#~ "자막이 텍스트·폼으로 코드화 되고 있을 때, 표시하기 위한 폰트를 선거택 가능"
#~ "합니다. "
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "Qt인터페이스·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind address"
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "다음의 파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-level Post processing quality"
#~ msgstr "C 후 처리 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "dummy functions"
#~ msgstr "더미의 기능 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "&Logs..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#~ msgid ""
#~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
#~ "instance :0. 1. "
#~ msgstr ""
#~ "X11가 묘화 하는 로컬의 디스플레이·포토를 지정합니다. 인스턴스(은)는,:0. 1"
#~ "입니다. "
#~ msgid "Launch playlist on startup"
#~ msgstr "기동시에 재생목록을 연다"
#~ msgid ""
#~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option. "
#~ msgstr ""
#~ "VLC의 기동시에 재생목록를 기동하고 싶은 경우에는, 이 옵션을 선택 섬. "
#, fuzzy
#~ msgid "Device &name:"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "제목:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "Chapter:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "파일을 연다(_O)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "인터페이스를 숨긴다(_H)"
#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "네트워크·인터페이스"
#, fuzzy
#~ msgid "&Controls"
#~ msgstr "컨트롤"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "채널"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "스크린"
#, fuzzy
#~ msgid "&Program"
#~ msgstr "프로그램"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "제목"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter"
#~ msgstr "Chapter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "언어"
#, fuzzy
#~ msgid "Close this popup"
#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
#, fuzzy
#~ msgid "&Jump..."
#~ msgstr "점프(_J)..."
#, fuzzy
#~ msgid "New stream"
#~ msgstr "스트림을 연다"
#, fuzzy
#~ msgid "Network Stream..."
#~ msgstr "넷트워크스트림(_N)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Stream output..."
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "종료"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fullscreen"
#~ msgstr "전화면화(_F)"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &Up"
#~ msgstr "볼륨을 올린다"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume &Down"
#~ msgstr "볼륨을 내린다"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mute"
#~ msgstr "뮤트 한다"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle mute"
#~ msgstr "메인 윈도우의 표시/비표시(_I)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set the window on top"
#~ msgstr "윈도우를 닫는다"
#~ msgid "Channel server"
#~ msgstr "채널·서버"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "추가"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "네트워크"
#, fuzzy
#~ msgid "&Invert selection"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "&Crop selection"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete selection"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "삭제"
#, fuzzy
#~ msgid "Play the selected stream"
#~ msgstr "스트림의 재생"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
#~ msgstr "미디어·자원·locator (MRL)"
#, fuzzy
#~ msgid "Add subtitles"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "네이티브 Windows 인터페이스"
#~ msgid "font"
#~ msgstr "폰트"
#~ msgid "enable network channel mode"
#~ msgstr "네트워크·채널 모드를 유효하게 한다"
#~ msgid ""
#~ "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server. "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버를 사용하는 경우에는, 이 옵션을 유효하게 해. "
#~ msgid "channel server address"
#~ msgstr "채널·서버의 주소"
#~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server. "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 주소를 지정합니다. "
#~ msgid "channel server port"
#~ msgstr "채널·서버의 포토"
#~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs. "
#~ msgstr "VideoLAN의 채널·서버의 포토를 지정합니다. "
#~ msgid ""
#~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
#~ "solution, you may indicate here which interface to use. "
#~ msgstr ""
#~ "Linux 머신상에 복수의 네트워크·인터페이스가 있어, VLAN 소류쇼를 사용하는 "
#~ "경우에는, 사용하는 인터페이스를 지정합니다. "
#~ msgid "Network Channel:"
#~ msgstr "네트워크·채널:"
#~ msgid "Language 0x%x"
#~ msgstr "언어 0x%x"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
#~ msgstr "DVD 메뉴를 사용"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream output:"
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "파일"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "자막"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output"
#~ msgstr "스트림 출력"
#, fuzzy
#~ msgid "Device Name"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "dvdplay input module"
#~ msgstr "VCD 입력 모듈"
#~ msgid "raw UDP access module"
#~ msgstr "UDP 액세스·모듈"
#~ msgid "By default samples.raw"
#~ msgstr "디폴트 samples.raw"
#~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
#~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp 모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "libmpeg2 decoder module"
#~ msgstr "자막·디코더·모듈"
#~ msgid "QNX RTOS module"
#~ msgstr "QNX RTOS 모듈"
#~ msgid "image crop video module"
#~ msgstr "영상 잘라내기 모듈"
#~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
#~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" 또는 \"linear\"로부터 1개"
#~ msgid "3dfx Glide module"
#~ msgstr "3dfx Glide 모듈"
#~ msgid "X11 MGA module"
#~ msgstr "X11 MGA 모듈"
#~ msgid "SVGAlib module"
#~ msgstr "SVGAlib 모듈"
#~ msgid "X11 module"
#~ msgstr "X11 모듈"
#~ msgid "QT Embedded drawable"
#~ msgstr "매입 QT drawable"
#~ msgid ""
#~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
#~ "This option is DANGEROUS, use with care. "
#~ msgstr ""
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용되는 매입 QT drawable 모듈을 손가락정합니"
#~ "다. 이 옵션은 위험하기 때문에 주의가 필요합니다. "
#~ msgid ""
#~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
#~ "DANGEROUS, use with care. "
#~ msgstr ""
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 윈도우를 지정합니다. 이 오프쇼는 위험"
#~ "하므로, 주의가 필요합니다. "
#~ msgid "X11 drawable"
#~ msgstr "X11 drawable"
#~ msgid ""
#~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
#~ "option is DANGEROUS, use with care. "
#~ msgstr ""
#~ "새로운 윈도우를 여는 대신에 사용하는 X11 drawable를 지정합니다. 이 오프숀"
#~ "은 위험하기 때문에, 이용에는 주의가 필요합니다. "
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "음성(_U)"
#, fuzzy
#~ msgid "Slowmotion"
#~ msgstr "선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Open disc..."
#~ msgstr "디스크를 연다(_D)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select program"
#~ msgstr "프로그램의 변환"
#~ msgid "Jump to previous title"
#~ msgstr "이전의 제목을 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to previous chapter"
#~ msgstr "이전의 Chapter를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to next chapter"
#~ msgstr "다음의 Chapter를 선택"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Type"
#~ msgstr "디스크 타입"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "브라우즈..."
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "휘도"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "오디오 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Media File"
#~ msgstr "미디어"
#, fuzzy
#~ msgid "Never download"
#~ msgstr "디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "text"
#~ msgstr "다음"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "휘도"
#, fuzzy
#~ msgid "geometry"
#~ msgstr "스펙트럼"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "캐릭터 라인"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "평가"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "작성자"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "리니어"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "oldies"
#, fuzzy
#~ msgid "orientation"
#~ msgstr "버젼 정보의 인쇄"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "그룹"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "유효"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "유효"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "수평"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "디스크"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "이 어플리케이션에 대해"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "오디오 디바이스명"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "FTP 패스워드"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy video filter"
#~ msgstr "비디오·필터·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Top left corner y coordinate"
#~ msgstr "비디오 y 코디네이터"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "플레이 재생목록를 보존"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
#~ msgstr "비디오 코덱"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
#~ msgstr "비디오 코덱"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
#~ msgstr "비디오 코덱"
#~ msgid "Control"
#~ msgstr "제어"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC internal picture video output"
#~ msgstr "DirectX 비디오·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Xvid video decoder"
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
#~ msgid "Item Enabled"
#~ msgstr "항목 유효"
#~ msgid "&Enable all group items"
#~ msgstr "모든 그룹 항목을 유효하게 한다(&E)"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL effect"
#~ msgstr "스코프 효과"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle enabled"
#~ msgstr " (디폴트:유효)"
#, fuzzy
#~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
#~ msgstr "스트림의 정보..."
#, fuzzy
#~ msgid "Video for Linux"
#~ msgstr "설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Let the video window float on top of other windows. "
#~ msgstr "비디오를 클론 하기 위해서 비디오·윈도우수를 선택한다"
#, fuzzy
#~ msgid "ffmpeg video encoder"
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II video decoder"
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio encoding codec"
#~ msgstr "MPEG 1/2비디오·디코더·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
#~ msgstr "DV비디오·디코더"
#~ msgid "image wall video module"
#~ msgstr "이미지·월·비디오·모듈"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop filter"
#~ msgstr "로고 비디오 필터"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface host"
#~ msgstr "Telnet 인터페이스 포토"
#, fuzzy
#~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "전화면 표시의 변환"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
#~ "(Basic authentication only). "
#~ msgstr "VLC가 선택하는 패킷의 순서를 선택합니다. "
#~ msgid "Jump"
#~ msgstr "점프"