vlc/po/ro.po
2007-05-25 14:12:48 +00:00

20172 lines
530 KiB
Plaintext

# Romanian translation for vlc package
# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
# This file is distributed under the same license as the vlc package.
# Circo Radu <circo.radusorin@gmail.com>, 2005
# Cristian Secara <cristi@secarica.ro>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 0.8.6b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-23 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-25 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Secară <cristi@secarica.ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: Romania\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,985,-1,1617\n"
#: include/vlc_config_cat.h:36
msgid "VLC preferences"
msgstr "Preferințe VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:38
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Selectați \"Opțiuni avansate\" pentru a vedea toate opțiunile."
#: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
msgid "General"
msgstr "General"
#: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
msgid "Interface"
msgstr "Interfață"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Setări pentru interfețele VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:46
msgid "General interface settings"
msgstr "Setări generale pentru interfață"
#: include/vlc_config_cat.h:48
msgid "Main interfaces"
msgstr "Interfețe principale"
#: include/vlc_config_cat.h:49
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Setări pentru interfața principală"
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
msgid "Control interfaces"
msgstr "Interfețe pentru control"
#: include/vlc_config_cat.h:52
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Setări pentru interfețele de control VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
msgid "Hotkeys settings"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1778
#: src/libvlc-module.c:1253 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
#: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
#: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
#: modules/gui/macosx/wizard.m:420
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio settings"
msgstr "Setări audio"
#: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
msgid "General audio settings"
msgstr "Setări audio generale"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
#: src/video_output/video_output.c:432
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: include/vlc_config_cat.h:66
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului audio."
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
#: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
msgid "Visualizations"
msgstr "Vizualizări"
#: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Vizualizări audio"
#: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
msgid "Output modules"
msgstr "Module de ieșire"
#: include/vlc_config_cat.h:73
msgid "These are general settings for audio output modules."
msgstr "Acestea sunt setările generale pentru modulele de ieșire"
#: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1601
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Diverse setări audio și module."
#: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1806
#: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/extended.m:69
#: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
#: modules/stream_out/transcode.c:202
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video settings"
msgstr "Setări video"
#: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
msgid "General video settings"
msgstr "Setări video generale"
#: include/vlc_config_cat.h:87
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
msgstr "Alegeți ieșirea video preferată și configurați-o aici."
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
#: include/vlc_config_cat.h:93
msgid "Subtitles/OSD"
msgstr "Subtitrări/OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:94
msgid ""
"Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
"subpictures\"."
msgstr ""
"Diferite setări legate de afișarea pe ecran (On-Screen-Display), subtitrări "
"și \"subimagini de tip overlay\"."
# hm ?
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Intrare / Códecuri"
#: include/vlc_config_cat.h:104
msgid ""
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
"VLC. Encoder settings can also be found here."
msgstr ""
"Acestea sunt setările pentru părțile de intrare, demultiplexare și decodare "
"ale VLC. Setările codorului pot fi de asemenea găsite aici."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Access modules"
msgstr "Module de acces"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Setări legate de diverse metode de acces folosite de VLC.\n"
"Setările uzuale pe care poate ați dori să le modificați sunt cele de HTTP "
"proxy sau cache."
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Access filters"
msgstr "Filtre de acces"
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid ""
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
"you are doing."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Demuxers"
msgstr "Demultiplexoare"
#: include/vlc_config_cat.h:120
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr ""
"Demultiplexoarele sunt folosite pentru a separa stream-urile audio și video."
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Video codecs"
msgstr "Codecuri video"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele care sunt doar video."
#: include/vlc_config_cat.h:125
msgid "Audio codecs"
msgstr "Codecuri audio"
#: include/vlc_config_cat.h:126
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Setări pentru decodoarele și codoarele doar-audio."
#: include/vlc_config_cat.h:128
msgid "Other codecs"
msgstr "Alte códecuri"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
msgstr "Setări pentru audio și video și diverse decodoare și codoare."
#: include/vlc_config_cat.h:132
msgid "General input settings. Use with care."
msgstr "Setări generale de intrare. A se folosi cu grijă."
#: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1529
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
msgid "Stream output"
msgstr "Ieșire stream"
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid ""
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
"incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Ieșirea de stream este cea care permite VLC să se comporte ca un server de "
"streaming sau să salveze stream-urile primite.\n"
"Stream-urile sunt mai întâi multiplexate și apoi trimise printr-un modul "
"\"ieșire de acces\" care poate ori să salveze stream-ul într-un fișier, ori "
"să îl trimită ca stream (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Modulele de stream de ieșire permit procesarea avansată a stream-ului "
"(transcodare, duplicare, ...)."
#: include/vlc_config_cat.h:145
msgid "General stream output settings"
msgstr "Setări generale pentru ieșirea stream-ului"
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Muxers"
msgstr "Multiplexoare"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Multiplexoarele creează formatul de încapsulare care este folosit pentru a "
"pune împreună toate stream-urile elementare (video, audio, ...). Aceste "
"setări vă permit să forțați întotdeauna un multiplexor specific. Probabil că "
"nu ar trebui să faceți acest lucru.\n"
"Puteți de asemenea să stabiliți parametrii impliciți pentru ficare "
"multiplexor."
#: include/vlc_config_cat.h:155
msgid "Access output"
msgstr "Ieșire de acces"
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Modulele de ieșire de acces controlează felurile în care sunt trimise "
"fluxurile multiplexate. Aceste setări vă permit să forțați întotdeauna o "
"metodă specifică de ieșire de acces. Probabil că ar trebui să nu faceți "
"acest lucru.\n"
"Puteți stabili de asemenea parametrii impliciți pentru fiecare ieșire.de "
"acces."
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Packetizers"
msgstr "Pachetizoare"
#: include/vlc_config_cat.h:164
#, fuzzy
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Pachetizoarele sunt folosite pentru \"preprocesarea\" fluxurilor elemntare "
"inainte de multiplexare. Aceste setari va permit sa fortati un pachetizator. "
"Probabil nu ar trebui sa faceti asta.\n"
"Deasemenea puteti setata parametrii impliciti pentru ficare pachetizator."
#: include/vlc_config_cat.h:170
msgid "Sout stream"
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:171
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid ""
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
"multicast UDP or RTP."
msgstr ""
"SAP este o modalitate de a anunța public stream-urile care sunt trimise "
"folosind UDP sau RTP multicast."
#: include/vlc_config_cat.h:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:182
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Implementarea VLC pentru video la cerere (Video On Demand)"
#: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1659
#: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
#: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
#: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Setări legate de comportamentul playlist-ului (de exemplu modul de redare) "
"și de modulele care adaugă automat elemente în playlist (module de "
"\"descoperire de servicii\")."
#: include/vlc_config_cat.h:191
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Comportamentul general al playlist-ului"
#: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:449
msgid "Services discovery"
msgstr "Descoperire de servicii"
#: include/vlc_config_cat.h:193
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Modulele de descoperire de servicii sunt facilități care adaugă automat "
"elemente la lista de redare."
#: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1488
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
msgid "Advanced"
msgstr "Avansat"
#: include/vlc_config_cat.h:198
msgid "Advanced settings. Use with care."
msgstr "Setări avansate. Folosiți cu grijă"
#: include/vlc_config_cat.h:200
msgid "CPU features"
msgstr "Caracteristici CPU"
#: include/vlc_config_cat.h:201
#, fuzzy
msgid ""
"You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
"not change these settings."
msgstr ""
"De aici puteti alege sau dezactiva unele dintre accelerarile CPU. Probabil "
"nu ar trebui sa atingati asta."
#: include/vlc_config_cat.h:204
msgid "Advanced settings"
msgstr "Setări avansate"
#: include/vlc_config_cat.h:205
msgid "Other advanced settings"
msgstr "Alte setări avansate"
#: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
#: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
#: include/vlc_config_cat.h:208
#, fuzzy
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
msgstr ""
"Aceste module furnizează funcții de rețea pentru toate celelalte părti ale "
"VLC"
# hm ? este cromatic sau chroma(key) ?
#: include/vlc_config_cat.h:213
msgid "Chroma modules settings"
msgstr "Setări module de crominanță"
#: include/vlc_config_cat.h:214
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
msgstr "Aceste setări afectează modulele pentru transformări de crominanță."
#: include/vlc_config_cat.h:216
msgid "Packetizer modules settings"
msgstr "Setări module pachetizatoare"
#: include/vlc_config_cat.h:220
msgid "Encoders settings"
msgstr "Setări codoare"
#: include/vlc_config_cat.h:222
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
msgstr ""
"Acestea sunt setări generale pentru module de codare video/audio/subtitrări."
#: include/vlc_config_cat.h:225
msgid "Dialog providers settings"
msgstr "Setări furnizori de dialog"
#: include/vlc_config_cat.h:227
msgid "Dialog providers can be configured here."
msgstr "Furnizorii de dialog pot fi configuarați aici."
#: include/vlc_config_cat.h:229
msgid "Subtitle demuxer settings"
msgstr "Setări demultiplexor subtitrări"
#: include/vlc_config_cat.h:231
msgid ""
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
"example by setting the subtitles type or file name."
msgstr ""
"În această secțiune puteți forța comportamentul demultiplexorului de "
"subtitrare, de exemplu prin stabilirea tipului de subtitrări sau a numelui "
"de fișier."
#: include/vlc_config_cat.h:238
msgid "No help available"
msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
#: include/vlc_config_cat.h:239
#, fuzzy
msgid "There is no help available for these modules."
msgstr "Nici o sectiune de ajutor nu exista pentru aceste module"
#: include/vlc_interface.h:146
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
"to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Atentie: dacau nu mai puteti accesa GUI, deschideti o casuta de dialog "
"pentru comenzi DOS, mergeti in directorul unde ati instalat VLC si rulati "
"comanda \" vlc-I wxwin\"\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
msgid "Quick &Open File..."
msgstr "Deschide ra&pid un fișier..."
#: include/vlc_intf_strings.h:34
#, fuzzy
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "Opțiuni avansate..."
#: include/vlc_intf_strings.h:35
#, fuzzy
msgid "Open &Directory..."
msgstr "Deschide d&irector..."
#: include/vlc_intf_strings.h:37
#, fuzzy
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
#: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:55
#, fuzzy
msgid "Information..."
msgstr "Meta-informatie"
#: include/vlc_intf_strings.h:42
#, fuzzy
msgid "Codec Information..."
msgstr "Mai multe informații"
#: include/vlc_intf_strings.h:43
#, fuzzy
msgid "Messages..."
msgstr "&Mesaje..."
#: include/vlc_intf_strings.h:44
#, fuzzy
msgid "Extended settings..."
msgstr "Setări codoare"
#: include/vlc_intf_strings.h:45
msgid "Go to specific time..."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:46
#, fuzzy
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Semn de carte"
#: include/vlc_intf_strings.h:47
#, fuzzy
msgid "VLM Configuration..."
msgstr "Încarcă configurație"
#: include/vlc_intf_strings.h:49
#, fuzzy
msgid "About VLC media player..."
msgstr "VLC media player"
#: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
#: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
#: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
#: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
#: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:441
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
msgid "Play"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:53
#, fuzzy
msgid "Fetch information"
msgstr "Meta-informație"
#: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:442
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
msgid "Delete"
msgstr "Șterge"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "S&ortează"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
msgid "Add node"
msgstr "Adaugă nod"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
#, fuzzy
msgid "Stream..."
msgstr "Stream"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Salvează c&a..."
#: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:967
msgid "Repeat all"
msgstr "Repetă toate"
#: include/vlc_intf_strings.h:64
#, fuzzy
msgid "Repeat one"
msgstr "Repetă toate"
#: include/vlc_intf_strings.h:65
msgid "No repeat"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1166
#: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
msgid "Random"
msgstr "Aleator"
#: include/vlc_intf_strings.h:68
#, fuzzy
msgid "No random"
msgstr "Aleator"
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Add to playlist"
msgstr "Adaugă la playlist"
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Add to media library"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:73
#, fuzzy
msgid "Add file..."
msgstr "Salvează fișier..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
#, fuzzy
msgid "Advanced open..."
msgstr "Opțiuni avansate..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
#, fuzzy
msgid "Add directory..."
msgstr "Adaugă &director..."
#: include/vlc_intf_strings.h:77
#, fuzzy
msgid "Save playlist to file..."
msgstr "Salvează playlist-ul..."
#: include/vlc_intf_strings.h:78
#, fuzzy
msgid "Load playlist file..."
msgstr "Salvează playlist-ul..."
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
msgid "Search"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:81
#, fuzzy
msgid "Search filter"
msgstr "Lista de redare"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
#, fuzzy
msgid "Additional sources"
msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
#: include/vlc_intf_strings.h:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
msgid ""
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
"them."
msgstr ""
"Unele opțiuni sunt disponibile, dar sunt ascunse. Bifați \"Opțiuni avansate"
"\" pentru a le vedea."
#: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Image clone"
msgstr "Clonă imagine"
#: include/vlc_intf_strings.h:93
#, fuzzy
msgid "Clone the image"
msgstr "Filtru video de clonare"
#: include/vlc_intf_strings.h:95
#, fuzzy
msgid "Magnification"
msgstr "Amplificare"
#: include/vlc_intf_strings.h:96
msgid ""
"Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
"be magnified."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Salvează"
#: include/vlc_intf_strings.h:100
#, fuzzy
msgid "\"Waves\" video distortion effect"
msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
#: include/vlc_intf_strings.h:102
#, fuzzy
msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
# hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
#: include/vlc_intf_strings.h:104
#, fuzzy
msgid "Image colors inversion"
msgstr "Inversare culoare"
#: include/vlc_intf_strings.h:106
msgid "Split the image to make an image wall"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:108
msgid ""
"Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
"The video gets split in parts that you must sort."
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:111
msgid ""
"\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
"Try changing the various settings for different effects"
msgstr ""
#: include/vlc_intf_strings.h:114
msgid ""
"\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
"white, except the parts that are of the color that you select in the "
"settings."
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-informație"
#: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
#: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
#: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1113
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: include/vlc_meta.h:35
msgid "Genre"
msgstr "Gen"
#: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#: include/vlc_meta.h:37
msgid "Album/movie/show title"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:38
msgid "Track number/position in set"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
#: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
msgid "Rating"
msgstr "Rating"
#: include/vlc_meta.h:41
msgid "Date"
msgstr "Dată"
#: include/vlc_meta.h:42
msgid "Setting"
msgstr "Setare"
#: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1770 src/libvlc-module.c:106
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
msgid "Language"
msgstr "Limbă"
#: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
msgid "Now Playing"
msgstr "Acum rulează"
#: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
msgid "Publisher"
msgstr "Publicist"
#: include/vlc_meta.h:47
msgid "Encoded by"
msgstr ""
#: include/vlc_meta.h:49
#, fuzzy
msgid "Art URL"
msgstr "URL"
#: include/vlc_meta.h:51
msgid "Codec Name"
msgstr "Nume códec"
#: include/vlc_meta.h:52
msgid "Codec Description"
msgstr "Descriere códec"
#: include/vlc/vlc.h:587
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Acest program nu vine CU NICIO GARANȚIE, în limitele permise de lege.\n"
"Puteți să îl redistribuiți în acord cu termenii Licenței Publice Generale "
"GNU;\n"
"vedeți fișierul COPYING pentru detalii.\n"
"Scris de echipa VideoLAN; vedeți fișierul AUTHORS.\n"
#: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
#: src/audio_output/filters.c:224
#, fuzzy
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Filtre audio"
#: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
#: src/audio_output/filters.c:225
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
msgstr ""
# hm ? mai este undeva în afară de (1) video -> video track -> și (2) video -> deinterlace -> ?
#: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
#: src/input/es_out.c:385 src/libvlc-module.c:431
#: src/video_output/video_output.c:408 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
msgid "Disable"
msgstr "Dezactivat"
#: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spectrometru"
#: src/audio_output/input.c:90
msgid "Scope"
msgstr "Osciloscop"
#: src/audio_output/input.c:92
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectru"
#: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:69
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
#: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
msgid "Equalizer"
msgstr "Egalizator"
#: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
#: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
msgid "Audio filters"
msgstr "Filtre audio"
#: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
#: modules/gui/macosx/intf.m:595
msgid "Audio Channels"
msgstr "Canale audio"
#: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
#: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
#: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
#: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
#: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
#: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
msgid "Left"
msgstr "Stânga"
#: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
#: modules/control/gestures.c:89 modules/video_filter/logo.c:97
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
#: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/rss.c:164
msgid "Right"
msgstr "Dreapta"
#: src/audio_output/output.c:134
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:146
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Stereo inversat"
#: src/extras/getopt.c:633
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opțiunea '%s' este ambiguă\n"
#: src/extras/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea '--%s' nu permite un parametru\n"
#: src/extras/getopt.c:663
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea '%c%s' nu permite un parametru\n"
#: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea '%s' necesită un parametru\n"
#: src/extras/getopt.c:710
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '--%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:714
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opțiune nerecunoscută '%c%s'\n"
#: src/extras/getopt.c:740
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opțiune ilegală -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:743
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opțiune invalidă -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opțiunea necesită un parametru -- %c\n"
#: src/extras/getopt.c:820
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opțiunea '-W %s' este ambiguă\n"
#: src/extras/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opțiunea '-W %s' nu permite un parametru\n"
#: src/input/control.c:309
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Semn de carte %i"
#: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
#: modules/stream_out/es.c:379
#, fuzzy
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
#: src/input/decoder.c:118
msgid "VLC could not open the packetizer module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:130
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:140
msgid "No suitable decoder module for format"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:141
#, c-format
msgid ""
"VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
"Unfortunately there is no way for you to fix this."
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:407 src/input/es_out.c:409 src/input/es_out.c:415
#: src/input/es_out.c:416 modules/access/cdda/info.c:967
#: modules/access/cdda/info.c:999
#, c-format
msgid "Track %i"
msgstr "Pista %i"
#: src/input/es_out.c:591
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:591 src/input/es_out.c:593 src/input/var.c:128
#: src/libvlc-module.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:581
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1765 modules/codec/faad.c:330
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Stream %d"
#: src/input/es_out.c:1767 modules/gui/macosx/wizard.m:425
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
#: src/input/es_out.c:1778 src/input/es_out.c:1806 src/input/es_out.c:1833
#: modules/gui/macosx/output.m:153
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: src/input/es_out.c:1781 modules/codec/faad.c:334
#: modules/gui/macosx/output.m:176
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
msgid "Channels"
msgstr "Canale"
#: src/input/es_out.c:1786 modules/codec/faad.c:336
msgid "Sample rate"
msgstr "Rată de eșantionare"
#: src/input/es_out.c:1787 modules/codec/faad.c:336
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
#: src/input/es_out.c:1793
msgid "Bits per sample"
msgstr "Biți pe eșantion"
#: src/input/es_out.c:1798 modules/access_output/shout.c:87
#: modules/access/pvr.c:89
msgid "Bitrate"
msgstr "Rată biți"
#: src/input/es_out.c:1799
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
#: src/input/es_out.c:1810
msgid "Resolution"
msgstr "Rezoluție"
#: src/input/es_out.c:1816
msgid "Display resolution"
msgstr "Rezoluție afișare"
#: src/input/es_out.c:1826 modules/access/screen/screen.c:40
msgid "Frame rate"
msgstr "Frecvență cadre"
#: src/input/es_out.c:1833
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitrare"
#: src/input/input.c:2208
msgid "Your input can't be opened"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2209
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
#: src/input/input.c:2303
msgid "Can't recognize the input's format"
msgstr ""
#: src/input/input.c:2304
#, c-format
msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
msgstr ""
#: src/input/var.c:118
msgid "Bookmark"
msgstr "Semn de carte"
#: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:468
msgid "Programs"
msgstr "Programe"
#: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
#: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
#: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
msgid "Chapter"
msgstr "Capitol"
#: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
msgid "Navigation"
msgstr "Navigare"
#: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
#: modules/gui/macosx/intf.m:610
msgid "Video Track"
msgstr "Pistă video"
#: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
#: modules/gui/macosx/intf.m:593
msgid "Audio Track"
msgstr "Pistă audio"
#: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
#: modules/gui/macosx/intf.m:618
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Pistă de subtitrări"
#: src/input/var.c:263
msgid "Next title"
msgstr "Titlul următor"
#: src/input/var.c:268
msgid "Previous title"
msgstr "Titlul precedent"
#: src/input/var.c:291
#, c-format
msgid "Title %i"
msgstr "Titlul %i"
#: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Capitolul %i"
#: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:798
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
msgid "Next chapter"
msgstr "Capitolul următor"
#: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:797
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
msgid "Previous chapter"
msgstr "Capitolul precedent"
#: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr ""
#: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
#: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
#: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
#: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
msgid "Cancel"
msgstr "Renunță"
#: src/interface/interaction.c:361
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:320
msgid "Switch interface"
msgstr "Comutare interfață"
#: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
#: modules/gui/macosx/intf.m:545
msgid "Add Interface"
msgstr "Adaugare interfață"
#: src/interface/interface.c:353
msgid "Telnet Interface"
msgstr "Interfață telnet"
#: src/interface/interface.c:356
msgid "Web Interface"
msgstr "Interfață web"
#: src/interface/interface.c:359
msgid "Debug logging"
msgstr ""
#: src/interface/interface.c:362
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Gesturi de maus"
#: src/libvlc-common.c:283 src/libvlc-common.c:454 src/modules/modules.c:1715
#: src/modules/modules.c:2046
msgid "C"
msgstr "C"
#: src/libvlc-common.c:299
msgid "Help options"
msgstr "Opțiuni de ajutor"
#: src/libvlc-common.c:1506 src/modules/configuration.c:1269
msgid "string"
msgstr "șir"
#: src/libvlc-common.c:1525 src/modules/configuration.c:1233
msgid "integer"
msgstr "întreg"
#: src/libvlc-common.c:1552 src/modules/configuration.c:1258
msgid "float"
msgstr "flotant"
#: src/libvlc-common.c:1565
msgid " (default enabled)"
msgstr " (activat implicit)"
#: src/libvlc-common.c:1566
msgid " (default disabled)"
msgstr " (dezactivat implicit)"
#: src/libvlc-common.c:1831
#, c-format
msgid "VLC version %s\n"
msgstr "Versiune VLC %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1832
#, c-format
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
msgstr "Compilat de %s@%s.%s\n"
#: src/libvlc-common.c:1834
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Compilator: %s\n"
#: src/libvlc-common.c:1836
#, c-format
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
msgstr "Bazat pe schimbările svn [%s]\n"
#: src/libvlc-common.c:1867
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
#: src/libvlc-common.c:1887
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Apăsați tasta RETURN pentru a continua...\n"
#: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "American English"
msgstr "Engleză americană"
#: src/libvlc-module.c:47
msgid "British English"
msgstr "Engleză britanică"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Catalan"
msgstr "Catalană"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Czech"
msgstr "Cehă"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Danish"
msgstr "Daneză"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
msgid "German"
msgstr "Germană"
#: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Spanish"
msgstr "Spaniolă"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Persian"
msgstr "Persian"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
msgid "French"
msgstr "Franceză"
#: src/libvlc-module.c:49
msgid "Galician"
msgstr "Galiciană"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraică"
#: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hungarian"
msgstr "Maghiară"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Italian"
msgstr "Italiană"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiană"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Korean"
msgstr "Coreană"
#: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malay"
msgstr "Malaeză"
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Dutch"
msgstr "Olandeză"
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Occitan"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:51
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portugheză braziliană"
#: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Romanian"
msgstr "Română"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Russian"
msgstr "Rusă"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Slovak"
msgstr "Slovacă"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenă"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swedish"
msgstr "Suedeză"
#: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă"
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chineză simplificată"
#: src/libvlc-module.c:53
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chineză tradițională"
#: src/libvlc-module.c:72
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să configurați interfețele folosite de VLC. Puteți "
"să selectați interfața principală, modulele de interfață adiționale și să "
"definiți diverse alte opțiuni asemănătoare."
#: src/libvlc-module.c:76
msgid "Interface module"
msgstr "Modúl interfață"
#: src/libvlc-module.c:78
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Aceasta este interfața principală folosită de VLC. Comportamentul implicit "
"este de a selecta automat cel mai bun modúl disponibil."
#: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra module interfață"
#: src/libvlc-module.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
"folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
"Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
"obisnuite sunt "
#: src/libvlc-module.c:91
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Puteți selecta interfețe de control pentru VLC."
#: src/libvlc-module.c:93
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Verbositate (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:95
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Acesta este nivelul de detaliere a verbosității (0=numai erori și mesaje "
"standard, 1=avertismente, 2=debug)."
#: src/libvlc-module.c:98
msgid "Be quiet"
msgstr "Fi tăcut"
#: src/libvlc-module.c:100
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Dezactivează toate mesajele de atenționare și informare."
#: src/libvlc-module.c:102
msgid "Default stream"
msgstr "Stream implicit"
#: src/libvlc-module.c:104
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Acest stream va fi deschis întotdeauna la pornirea VLC."
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"You can manually select a language for the interface. The system language is "
"auto-detected if \"auto\" is specified here."
msgstr ""
"Puteți selecta manual o limbă pentru interfață. Liba sistemului este "
"detectată automat dacă aici este specificat \"Auto\"."
#: src/libvlc-module.c:111
msgid "Color messages"
msgstr "Colorează mesajele"
#: src/libvlc-module.c:113
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Cand aceasta optiune este activa, mesajele trimise catre consola vor fi "
"colorate. Terminalul dumneavoastra necesita suport pentru culori Linux "
"pentru ca acesta sa functioneze."
#: src/libvlc-module.c:116
msgid "Show advanced options"
msgstr "Arată opțiunile avansate"
#: src/libvlc-module.c:118
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Când aceasta este activată, preferințele și/sau interfețele vor arăta toate "
"optiunile disponibile, incluzându-le și pe cele pe care majoritatea "
"utilizatorilor nu ar trebui să le atingă niciodată."
#: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
msgid "Show interface with mouse"
msgstr "Arată interfața cu mausul"
#: src/libvlc-module.c:124
msgid ""
"When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
"edge of the screen in fullscreen mode."
msgstr ""
"Când aceasta este activată, interfața este arătată când mișcați mausul spre "
"marginea ecranului în modul ecran complet."
#: src/libvlc-module.c:127
msgid "Interface interaction"
msgstr "Interacțiune interfață"
#: src/libvlc-module.c:129
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"Când aceasta este activată, interfața va arăta o casetă de dialog de fiecare "
"dată când este necesară o introducere din partea utilizatorului."
#: src/libvlc-module.c:139
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului audio și "
"să adaugați filtre care pot fi folosite pentru post procesare sau efecte "
"vizuale (analizator de specctru, etc.).\n"
"Activați aici aceste filtre și configurati-le în secțiunea de module "
"\"filtre audio\"."
#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Audio output module"
msgstr "Modúl ieșire audio"
#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Aceasta este metoda de ieșire audio folosită de VLC. Comportamentul implicit "
"este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
#: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
msgid "Enable audio"
msgstr "Activează audio"
#: src/libvlc-module.c:153
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Puteti sa dezactivati total iesirea audio. In acest caz, decodarea audio nu "
"va mai avea loc, salvandu-se ceva putere de procesare."
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Force mono audio"
msgstr "Forțează audio mono"
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This will force a mono audio output."
msgstr "Aceasta va forța o ieșire audio mono."
#: src/libvlc-module.c:159
msgid "Default audio volume"
msgstr "Volum audio implicit"
#: src/libvlc-module.c:161
msgid ""
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
msgstr ""
"Puteți stabili aici volumul implicit al ieșirii audio, într-un interval de "
"la 0 la 1024."
#: src/libvlc-module.c:164
msgid "Audio output saved volume"
msgstr "Volumul salvat al ieșirii audio"
#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
"should not change this option manually."
msgstr ""
"Aceasta salvează valoarea volumului ieșirii audio când selectați funcția de "
"mut. Ar trebui să nu modificați manual această opțiune."
#: src/libvlc-module.c:169
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Pas de reglaj al volumului de ieșire audio"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
"0 to 1024."
msgstr ""
"Pasul de reglaj al volumului este ajustabil prin utilizarea acestei opțiuni, "
"într-un interval de la 0 la 1024."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Audio output frequency (Hz)"
msgstr "Frecvență ieșire audio (Hz)"
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
msgstr ""
"Puteti forța aici frecvența ieșirii audio. Valorile uzuale sunt -1 "
"(implicit), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#: src/libvlc-module.c:180
msgid "High quality audio resampling"
msgstr "Reeșantionare audio de înaltă calitate"
#: src/libvlc-module.c:182
msgid ""
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
"resampling algorithm will be used instead."
msgstr ""
"Aceasta folosește un algoritm de reeșantionare audio de înaltă calitate. "
"Reeșantionarea audio de înaltă calitate poate fi solicitantă pentru "
"procesor, așa că o puteți dezactiva, caz în care se va folosi un algoritm de "
"reeșantionare mai ieftin."
#: src/libvlc-module.c:187
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Compensare de desincronizare audio"
#: src/libvlc-module.c:189
#, fuzzy
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Aceasta va pemite sa intarziati iesirea audio. Trebuie sa dati un numar de "
"milisecunde. Acesata poate fi folositoare daca observati o intarziere intre "
"partea video si cea audio. "
#: src/libvlc-module.c:192
#, fuzzy
msgid "Audio output channels mode"
msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
#: src/libvlc-module.c:194
#, fuzzy
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Aceasta optiune va permite sa setati modul de iesire pentru canalele audio, "
"care va fi folosit in mod implicit cand este posibil(ex. daca parte dvs. de "
"hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza)."
#: src/libvlc-module.c:198
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Folosește S/PDIF când este disponibil"
#: src/libvlc-module.c:200
#, fuzzy
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"Aceasta optiune va permite sa folositi iesirea S/PDIF in mod implicit cand "
"partea de hardware o suporta la fel de bine ca fluxul audio ce ruleaza."
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Forțează detecția Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
msgid "On"
msgstr "On"
#: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Aceasta adaugă filtre de post procesare audio, pentru a modifica randarea "
"sunetului."
#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Audio visualizations "
msgstr "Vizualizări audio"
#: src/libvlc-module.c:221
#, fuzzy
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Aceasta va permite sa adaugati module de vizualizare (analizator de "
"spectru, etc.)."
#: src/libvlc-module.c:229
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului ieșirii "
"video. De exemplu puteți să activați filtre video (deîntrețesere, ajustare "
"imagine, etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în "
"seclecțiunea de module \"filtre video\". Puteți de asemenea să setați "
"diverse alte opțiuni video."
#: src/libvlc-module.c:235
msgid "Video output module"
msgstr "Modúl de ieșire video"
#: src/libvlc-module.c:237
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Aceasta este metoda de ieșire video folosită de VLC. Comportamentul implicit "
"este de a selecta automat cea mai bună metodă disponibilă."
#: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
msgid "Enable video"
msgstr "Activează video"
#: src/libvlc-module.c:242
#, fuzzy
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Puteti sa dezactivati complet iesirea video. In acest caz, partea de "
"decodare video nu va maiavea loc, salvand astfel ceva putere de procesare."
#: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:54
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
msgid "Video width"
msgstr "Lățime video"
#: src/libvlc-module.c:247
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
"caracteristicile video."
#: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:57
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Video height"
msgstr "Înălțime video"
#: src/libvlc-module.c:252
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
"caracteristicile video."
#: src/libvlc-module.c:255
#, fuzzy
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Coordonata x video"
#: src/libvlc-module.c:257
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
"x)."
#: src/libvlc-module.c:260
#, fuzzy
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Coordonata x video"
#: src/libvlc-module.c:262
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Puteti aplica pozitia coltului stanga-sus a ferestrei video aici (coordonata "
"x)."
#: src/libvlc-module.c:265
msgid "Video title"
msgstr "Titlu video"
#: src/libvlc-module.c:267
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:270
msgid "Video alignment"
msgstr "Aliniament video"
#: src/libvlc-module.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
"fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
"combinatii ale acestori valori)."
#: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:138
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
#: modules/video_filter/rss.c:164
msgid "Center"
msgstr "Centru"
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
#: modules/video_filter/rss.c:164
msgid "Top"
msgstr "Sus de tot"
#: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
#: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
#: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:75
#: modules/video_filter/rss.c:164
msgid "Bottom"
msgstr "Jos de tot"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:165
msgid "Top-Left"
msgstr "Stânga-Sus"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:165
msgid "Top-Right"
msgstr "Dreapta-Sus"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:165
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Stânga-Jos"
#: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
#: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
#: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:76
#: modules/video_filter/rss.c:165
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Dreapta-Jos"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid "Zoom video"
msgstr "Zoom video"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:282
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Puteți face zoom asupra imaginii video cu factorul specificat."
# hm ? sau de ?
#: src/libvlc-module.c:284
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Ieșire video în scală de gri"
#: src/libvlc-module.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Cand activata, informatia de culoare din partea video nu va fi decodata"
"( aceasta va salva eva putere de procesare)."
#: src/libvlc-module.c:289
#, fuzzy
msgid "Embedded video"
msgstr "Ieșire video embedded"
#: src/libvlc-module.c:291
#, fuzzy
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Setări pentru interfața principală"
#: src/libvlc-module.c:293
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Ieșire video de ecran complet"
#: src/libvlc-module.c:295
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
#: src/libvlc-module.c:297
msgid "Overlay video output"
msgstr "Ieșire video de tip overlay"
#: src/libvlc-module.c:299
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:412
msgid "Always on top"
msgstr "Întotdeauna deasupra"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Plasează fereastra video întotdeauna deasupra altor ferestre."
#: src/libvlc-module.c:306
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Dezactivează screensaver-ul"
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Dezactivează screensaver-ul în timpul redării video."
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Window decorations"
msgstr "Decorațiuni fereastră"
#: src/libvlc-module.c:311
#, fuzzy
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"Daca aceasta optiune e dezactivata, VLC va evita sa creeze bare cu nune, "
"rame, etc... pe langa video. Deocamdata suportata doar in Windows."
#: src/libvlc-module.c:314
#, fuzzy
msgid "Video output filter module"
msgstr "Modúl de ieșire video"
#: src/libvlc-module.c:316
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
msgstr ""
"Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
"de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
"ferestrei video."
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Video filter module"
msgstr "Modúl filtru video"
#: src/libvlc-module.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distortthe video."
msgstr ""
"Aceasta adaugă filtre de postprocesare pentru mărirea calitatății imaginii, "
"de exemplu pentru deîntrețesere, sau pentru clonarea sau distorsionarea "
"ferestrei video."
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Directorul de instantaneu video (sau nume de fișier)"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Directorul în care se vor stoca instantaneele video."
#: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Prefix de fișier pentru instantaneul video"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format de instantaneu video"
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr ""
"Formatul imaginii care va fi folsit pentru stocarea instantaneelor video"
#: src/libvlc-module.c:338
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
#: src/libvlc-module.c:340
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
"Afișează previzionarea instantaneului în colțul din stânga-sus al ecranului."
#: src/libvlc-module.c:342
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:344
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Folosește numere secvențiale în loc de mărci de timp pentru numerotarea "
"instantaneelor"
#: src/libvlc-module.c:346
msgid "Video cropping"
msgstr "Cropare video video"
#: src/libvlc-module.c:348
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:352
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect al sursei"
#: src/libvlc-module.c:354
#, fuzzy
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Acesata va forta raportul de aspect al sursei. De exemplu, unele DVD-uri "
"pretind a fi 16:9 cand defapt sunt 4:3. Aceata poate fi folosita ca si "
"indiciu pentru VLC cand un film nu are informatii despre raportul de arpect. "
"Formatele acceptate sunt x:y(4:3,16:9,etc.) exprimand apectul global al "
"imaginii, sau o valoare (1.25, 1.33333, etc.) ce exprima patratirea "
"pixelilor."
#: src/libvlc-module.c:361
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Listă de rapoarte de trunchieri personalizate"
#: src/libvlc-module.c:363
msgid ""
"Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Listă separată de virgule a rapoartelor de trunchiere care vor fi adăugate "
"în lista de rapoarte de trunchiere a interfaței."
#: src/libvlc-module.c:366
#, fuzzy
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Raport de aspect al sursei"
#: src/libvlc-module.c:368
msgid ""
"Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Corectează înălțimea HDTV"
#: src/libvlc-module.c:373
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:378
#, fuzzy
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect al sursei"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:384
msgid "Skip frames"
msgstr "Omite cadre"
#: src/libvlc-module.c:386
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Drop late frames"
msgstr "Aruncă cadrele întârziate"
#: src/libvlc-module.c:391
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:394
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Sincronizare silențioasă"
#: src/libvlc-module.c:396
#, fuzzy
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Activati aceasta optiune pentru a preveni inundarea jurnalului d e mesaje cu "
"mesaje de debug de la sincronizarea iesirii video."
#: src/libvlc-module.c:405
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
"intrare, cum ar fi dispozitive DVD sau VCD, setările interfeței de rețea sau "
"ale canalului de subtitrare."
#: src/libvlc-module.c:410
msgid ""
"If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
"Restrictions Management measure."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Clock reference average counter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Când folosiți intrarea PVR (sau o sursă foarte neregulată), ar trebui să "
"setați aceasta la 10000."
#: src/libvlc-module.c:418
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Sincronizare ceas"
#: src/libvlc-module.c:420
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Va permite sa activati/dezactivati sincronizarea cesului de intrare pentru "
"sursele in timp real."
#: src/libvlc-module.c:424 modules/control/netsync.c:75
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Sincronizare rețea"
#: src/libvlc-module.c:425
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:994
#: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:361
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
#: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: src/libvlc-module.c:431 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
msgid "Enable"
msgstr "Activează"
#: src/libvlc-module.c:433 modules/misc/notify/growl.c:63
msgid "UDP port"
msgstr "Port UDP"
#: src/libvlc-module.c:435
#, fuzzy
msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
msgstr ""
"Acest port este folosit pentru fluxuri UDP. Implicit, noi am ales 1234."
#: src/libvlc-module.c:437
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU a interfeței de rețea."
#: src/libvlc-module.c:439
#, fuzzy
msgid ""
"This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
msgstr ""
"Aceasta este marimea tipica a pachetelor UDP la care noi ne asteptam. Pe "
"Ethernet este in mod uzual 1500."
#: src/libvlc-module.c:442 modules/stream_out/rtp.c:93
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:444
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:448
#, fuzzy
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Interfață minimală"
#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:452
msgid "IPv4 multicast output interface address"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:454
msgid ""
"IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
"table."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:457
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:458
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:464
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Alegeti programul pe care doriti sa il selectati, dandu-i ID-ul de serviciu. "
"Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram( ex. "
"fluxurile DVB)."
#: src/libvlc-module.c:470
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"Alege programele selectate dand o lista, in care elementele sunt separate "
"de virgula, a SID-urilor.\n"
"Folositi acesta optiune doar daca vreti sa cititi fluxuri multiprogram (ex. "
"fluxurile DVB)."
#: src/libvlc-module.c:476 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
msgid "Audio track"
msgstr "Pistă audio"
#: src/libvlc-module.c:478
#, fuzzy
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
"Dati numarul de flux al pistei audio pe care vreti sa o folositi( de la 0 la "
"n)."
#: src/libvlc-module.c:481 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
msgid "Subtitles track"
msgstr "Pistă de subtitrări"
#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:486
msgid "Audio language"
msgstr "Limba audio"
#: src/libvlc-module.c:488
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code)."
msgstr ""
"Dati limba pistei audio pe care vreti sa o folositi( coduri de tara de 2 "
"sau 3 litere separate de virgula)."
#: src/libvlc-module.c:491
msgid "Subtitle language"
msgstr "Limbă subtitrare"
#: src/libvlc-module.c:493
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
"letter country code)."
msgstr ""
"Dati limba pistei de subtitrare, pe care doriti sa o folositi( coduri de "
"tara de 2 sau 3 litere separate de virgula)."
#: src/libvlc-module.c:497
msgid "Audio track ID"
msgstr "ID pistă audio"
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "ID-ul stream-ului pistei audio folosite."
#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Subtitles track ID"
msgstr "ID pistă de subtitrări"
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "ID-ul stream-ului folosit pentru pista de subtitrare."
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Input repetitions"
msgstr "Repetări ale intrării"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Numărul de câte ori va fi repetată aceeași intrare"
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Start time"
msgstr "Timp de start"
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Stop time"
msgstr "Timp de stop"
#: src/libvlc-module.c:515
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Input list"
msgstr "Listă de intrări"
#: src/libvlc-module.c:519
#, fuzzy
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Va permite sa specificati o lista, in care elementele sunt separate de "
"virgula, de intrari care vor fi concatenate."
# hm ? am pus ca în franceză
#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Intrare auxiliară (experimental)"
#: src/libvlc-module.c:524
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Va permite sa rulati mai multe fisiere concomitent. Aceasta caracteristica "
"este experimentala, nefiin suportate toate formatele."
#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Lista de semne de carte pentru un stream"
#: src/libvlc-module.c:530
#, fuzzy
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Puteti specifica o lista de semne de carte pentru un flux in forma \"{name= "
"nume-semn-de carte,time=optional-deplasament-de-timp,bytes=optional-"
"deplasamentul-in-bytes},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:536
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să modificați comportamentul subsistemului de "
"subimagini. De exemplu puteți să activați filtre de subimagini (logo-uri, "
"etc.). Activați aici aceste filtre și configurați-le în secțiunea de module "
"\"filtre subimagini\". Puteti seta de asemenea diverse alte opțiuni de "
"subimagini."
#: src/libvlc-module.c:542
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Forțează poziția subtitrării"
#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Puteți folosi această opțiune pentru a plasa subtitrările dedesubtul "
"filmului, în loc de deasupra lui. Încercați mai multe poziții."
#: src/libvlc-module.c:547
#, fuzzy
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Subimagine"
#: src/libvlc-module.c:549
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:551 src/libvlc-module.c:1368 src/text/iso-639_def.h:143
#: modules/stream_out/transcode.c:286
msgid "On Screen Display"
msgstr "Afișaj pe ecran (OSD)"
#: src/libvlc-module.c:553
#, fuzzy
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC poate afisa mesaje pe imagine. Aceasta e numita OSD( On Screen Display). "
"Puteti dezactiva aici aceasta caracteristica."
#: src/libvlc-module.c:556
msgid "Text rendering module"
msgstr "Modúl de randare de text"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:560
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Modúl de filtre de subimagini"
#: src/libvlc-module.c:562
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:565
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Detectează automat fișierele de subtitrare"
#: src/libvlc-module.c:567
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Detecteaza automat un fisier cu subtitrari, daca nu e specificat un nume de "
"fisier."
#: src/libvlc-module.c:570
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Precizie de detectare automată a subtitrării"
#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Aceasta determină cât de precisă va fi potrivirea între numele fișierului "
"video și numele fișierului cu subtitrarea. Opțiunile sunt:\n"
"0 = fără detectare automată de subtitrări\n"
"1 = orice fișier de subtitrare\n"
"2 = orice fișier de subtitrare ce conține numele filmului\n"
"3 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește cu numele de fișier "
"al filmului plus caractere adiționale\n"
"4 = fișierul de subtitrare al cărui nume se potrivește exact cu numele de "
"fișier al filmului"
#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Căi de detectare automată a subtitrărilor"
#: src/libvlc-module.c:582
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Caută fișiere de subtitrări și în acele căi, dacă subtitrarea nu a fost "
"găsită în directorul curent."
#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
#: src/libvlc-module.c:587
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Încarcă acest fișier de subtitrare. A se folosi cand detectarea automată nu "
"găsește nici un fișier de subtitrare."
#: src/libvlc-module.c:590
msgid "DVD device"
msgstr "Dispozitiv DVD"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (eg. D:)"
msgstr ""
"Acesta este unitatea DVD (sau fișierul) pentru a fi folosită implicit. Nu "
"uitați cele două puncte după litera unității (ex. D:)"
#: src/libvlc-module.c:597
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Acesta este dispozitivul DVD pentru a fi folosit implicit."
#: src/libvlc-module.c:600
msgid "VCD device"
msgstr "Dispozitiv VCD"
#: src/libvlc-module.c:603
msgid ""
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
"scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
"specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
#: src/libvlc-module.c:607
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Acesta este dispozitivul VCD pentru a fi folosit implicit."
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Audio CD device"
msgstr "Dispozitivul CD audio"
#: src/libvlc-module.c:613
msgid ""
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
msgstr ""
"Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit. Dacă nu "
"specificați nimic, VLC va scana și va căuta o unitate CD-ROM potrivită."
#: src/libvlc-module.c:617
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio pentru a fi folosit implicit."
#: src/libvlc-module.c:620 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
msgid "Force IPv6"
msgstr "Forțează IPv6"
#: src/libvlc-module.c:622
#, fuzzy
msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Daca bifati aceasta casuta, IPv6 va fi folosit implicit pentru toate "
"conexiunile UDP si HTTP."
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Force IPv4"
msgstr "Forțează IPv4"
#: src/libvlc-module.c:626
#, fuzzy
msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
msgstr ""
"Daca bifati aceasta casuta, IPv4 va fi folosit implicit pentru toate "
"conexiunile UDP si HTTP."
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "TCP connection timeout"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:632
msgid "SOCKS server"
msgstr "Server SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:634
#, fuzzy
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Va permite sa specificati un server SOCKS pentru uz. Trebuie sa fie sub "
"forma adresa:port . Va fi folosit pentru toate conexiunile TCP"
#: src/libvlc-module.c:637
msgid "SOCKS user name"
msgstr "Nume utilizator SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:639
#, fuzzy
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Va permite sa modificati numele utilizatorului care va fi folosit pentru "
"conexiuneala serverul SOCKS . "
#: src/libvlc-module.c:641
msgid "SOCKS password"
msgstr "Parolă SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:643
#, fuzzy
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Va permite sa modificati parola care va fi folosit pentru conexiuneala "
"serverul SOCKS . "
#: src/libvlc-module.c:645
msgid "Title metadata"
msgstr "Metadată titlu"
#: src/libvlc-module.c:647
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"titlu\" pentru o intrare"
#: src/libvlc-module.c:649
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadată autor"
#: src/libvlc-module.c:651
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"autor\" pentru o intrare"
#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadată artist"
#: src/libvlc-module.c:655
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr ""
"Vă permite să specificați o metadată de tip \"artist\" pentru o intrare"
#: src/libvlc-module.c:657
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadată gen"
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"gen\" pentru o intrare"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadată copyright"
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr ""
"Vă permite să specificați o metadată de tip \"copyrigth\" pentru o intrare"
#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadată descriere"
#: src/libvlc-module.c:667
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr ""
"Vă permite să specificați o metadată de tip \"descriere\" pentru o intrare"
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadată dată"
#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"dată\" pentru o intrare"
#: src/libvlc-module.c:673
msgid "URL metadata"
msgstr "Metadată URL"
#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Vă permite să specificați o metadată de tip \"URL\" pentru o intrare"
#: src/libvlc-module.c:679
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Acesată opțiune poate fi folosită pentru a modifica modul în care VLC își "
"selectează códecurile (metodele de decompresie). Doar utilizatorii avansați "
"ar trebui să modifice această opțiune, deoarece aceasta poate întrerupe "
"redarea tuturor stream-urilor."
#: src/libvlc-module.c:683
#, fuzzy
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lista de codoare preferate"
#: src/libvlc-module.c:685
#, fuzzy
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Acesata optiune poate fi folosita sa modificati modul in care VLC selecteaza "
"codecurile ( metoda de decompresie). Doar utilizatorii avansati ar trebui sa "
"modifice aceste optiuni, deoarece modificarea poate intrerupe redarea "
"tuturor fluxurilor dvs. ."
#: src/libvlc-module.c:690
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Listă de codoare preferate"
#: src/libvlc-module.c:692
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Aceasta va permite sa selectati o list de codoare pe care VLC o va folosi "
"conform prioritatii. "
#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Prefer system plugins over vlc"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:697
msgid ""
"Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
"VLC owns plugins whenever a choice is available."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:706
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să stabiliți opțiunile globale implicite pentru "
"subsistemul stream-ului de ieșire."
#: src/libvlc-module.c:709
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Lanț implicit stream de ieșire"
#: src/libvlc-module.c:711
#, fuzzy
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Puteti introduce aici un lant implicit de fluxuri de iesire.Consultati "
"documentatia pentru a vedea cum sa construiti un asemenea lant. Atentie.: "
"acest lant va fi activ pentru toate fluxurile."
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Activează streaming-ul tuturor stream-urilor elementare"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:719
msgid "Display while streaming"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:721
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Redă local în timp ce se difuzează sub formă de stream."
#: src/libvlc-module.c:723
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Activează ieșirea stream-ului video"
#: src/libvlc-module.c:725
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
"de flux , cand aceasta din urma e activa. "
#: src/libvlc-module.c:728
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Activează ieșirea stream-ului audio"
#: src/libvlc-module.c:730
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul audio va fi redirectat spre isirea "
"de flux , cand aceasta din urma e activa. "
#: src/libvlc-module.c:733
#, fuzzy
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Activeaza iesire de flux video"
#: src/libvlc-module.c:735
#, fuzzy
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Aceasta va permite sa alegeti daca fluxul video va fi redirectat spre isirea "
"de flux , cand aceasta din urma e activa. "
#: src/libvlc-module.c:738
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Păstrează ieșirea stream-ului deschisă"
#: src/libvlc-module.c:740
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Aceasta vă permite să păstrați o instanță unică a unui stream de ieșire "
"pentru multiple elemente din playlist (inserează automat ieșirea de stream "
"găsită dacă nu este specificat)"
#: src/libvlc-module.c:744
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista de pachetzatoare preferarte"
#: src/libvlc-module.c:746
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să selectați ordinea în care VLC își va alege "
"pachetizatoarele."
#: src/libvlc-module.c:749
msgid "Mux module"
msgstr "Modul multiplexare"
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Access output module"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:755
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:757
msgid "Control SAP flow"
msgstr "Controlează curgerea SAP"
#: src/libvlc-module.c:759
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"Dacă această opțiune este activată, curgerea pe adresa multicast SAP va fi "
"controlată. Aceasta este necesară dacă vreți să faceți anunuri pe MBone."
#: src/libvlc-module.c:763
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "Interval de anunț SAP"
#: src/libvlc-module.c:765
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"Atunci când controlul de curgere SAP este dezactivat, aceasta vă permite să "
"stabiliți intervalul fix între anunțurile SAP."
#: src/libvlc-module.c:774
msgid ""
"These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
"always leave all these enabled."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să activați optimizările speciale ale CPU. Ar "
"trebui să lăsați toate acestea activate întotdeauna."
#: src/libvlc-module.c:777
msgid "Enable FPU support"
msgstr "Activează suportul pentru FPU"
#: src/libvlc-module.c:779
msgid ""
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
"advantage of it."
msgstr ""
"Dacă procesorul are o unitate de calcul în virgulă mobilă, VLC poate să "
"profită de ea."
#: src/libvlc-module.c:782
msgid "Enable CPU MMX support"
msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX"
#: src/libvlc-module.c:784
msgid ""
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX, VLC poate să profite de "
"ele."
#: src/libvlc-module.c:787
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
msgstr "Activează suportul CPU pentru 3D Now!"
#: src/libvlc-module.c:789
msgid ""
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni 3D Now!, VLC poate să profite "
"de ele."
#: src/libvlc-module.c:792
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
msgstr "Activează suportul CPU pentru MMX EXT"
#: src/libvlc-module.c:794
msgid ""
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni MMX EXT, VLC poate să profite "
"de ele."
#: src/libvlc-module.c:797
msgid "Enable CPU SSE support"
msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE"
#: src/libvlc-module.c:799
msgid ""
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE, VLC poate să profite de "
"ele."
#: src/libvlc-module.c:802
msgid "Enable CPU SSE2 support"
msgstr "Activează suportul CPU pentru SSE2"
#: src/libvlc-module.c:804
msgid ""
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
"of them."
msgstr ""
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni SSE2, VLC poate să profite de "
"ele."
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "Enable CPU AltiVec support"
msgstr "Activează suportul CPU pentru AltiVec"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
"advantage of them."
msgstr ""
"Dacă procesorul suportă setul de instrucțiuni CPU AltiVec, VLC poate să "
"profite de ele."
#: src/libvlc-module.c:814
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Aceste opțiuni vă permit să selectați modulele implicite. Lăsați-le în pace "
"în afara cazului în care știți într-adevăr ceeace faceți."
#: src/libvlc-module.c:817
msgid "Memory copy module"
msgstr "Modúl de copiere memorie"
#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
"select the fastest one supported by your hardware."
msgstr ""
"Puteți selecta care modúl de copiere a memoriei vreți să folosiți. În mod "
"implicit VLC îl va selecta pe cel mai rapid suportat de hardware-ul pe care "
"îl aveți."
#: src/libvlc-module.c:822
msgid "Access module"
msgstr "Modúl de acces"
#: src/libvlc-module.c:824
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:828
msgid "Access filter module"
msgstr "Modúl de filtru de acces"
#: src/libvlc-module.c:830
msgid ""
"Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
"used for instance for timeshifting."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:833
msgid "Demux module"
msgstr "Modúl de demultiplexare"
#: src/libvlc-module.c:835
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:840
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Permite prioritate de timp real"
#: src/libvlc-module.c:842
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"Rularea VLC în prioritate de timp real permite o programare mult mai precisă "
"și o producție mai bună, în special când conținutul se difuzează sub formă "
"de stream. Totuși acest lucru poate bloca sistemul, sau îl poate face să "
"meargă foarte încet. Ar trebui să activați aceasta numai dacă știți ce "
"faceți."
#: src/libvlc-module.c:848
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Ajustează prioritatea VLC"
#: src/libvlc-module.c:850
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"Această opțiune adaugă un deplasament (pozitiv sau negativ) la prioritățile "
"implicite ale VLC. O puteți folosi să reglați prioritatea VLC în raport cu "
"alte programe, sau față de alte instanțe ale VLC."
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "Minimize number of threads"
msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
#: src/libvlc-module.c:856
#, fuzzy
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
msgstr ""
"Aceasta optiune minimizeaza numarul de fire de executie necesare pentru "
"rularea VLC."
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "Modules search path"
msgstr "Calea de căutare a modulelor"
#: src/libvlc-module.c:860
#, fuzzy
msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
msgstr ""
"Aceasta optiune va permite sa specificati cai aditionale pe care VLC va "
"cauta module."
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "VLM configuration file"
msgstr "Fișier de configurare VLM"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Folosește un cache de plugin-uri"
#: src/libvlc-module.c:868
#, fuzzy
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Aceasta optiune va permite sa folositi o colectie de pluginuri care va "
"imbunatati timpul de pornire pentru VLC."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Collect statistics"
msgstr "Colectează statistici"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Collect miscellaneous statistics."
msgstr "Colectează diverse statistici."
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Execută ca proces demon"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Rulează VLC ca un proces demon în fundal."
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Write process id to file"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Log to file"
msgstr "Log în fișier"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Log pentru toate mesajele VLC într-un fișier text."
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Log to syslog"
msgstr "Log în syslog"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Log pentru toate mesajele VLC în syslog (sisteme UNIX)"
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Permite doar o singură instanță de execuție"
#: src/libvlc-module.c:892
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
"running instance or enqueue it."
msgstr ""
"Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
"odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
"noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
"acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
"instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
#: src/libvlc-module.c:900
#, fuzzy
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Permitand doar rularea a unei instante a VLC poate fi folositoare cate "
"odata, de exemplu daca ati asociat VLC cu un tip de fisier, si nu vreti ca o "
"noua instanta a VLC sa fie deschisa cand dati dubli clic pe un fisier de "
"acel tip in explorer. Aceasta optiune va va permite sa rulati un fisier cu "
"instanta deja deschisa , sau sa il adaugati listei de redare."
#: src/libvlc-module.c:908
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC pornește pe baza asocierii de fișier"
#: src/libvlc-module.c:910
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Informează VLC că este lansat datorită unei asocieri de fișier în sistemul "
"de operare"
#: src/libvlc-module.c:913
msgid "One instance when started from file"
msgstr "O singură instanță când este pornit din fișier"
#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Allow only one running instance when started from file."
msgstr "Permite rularea unei singure instanțe când este pornit din fișier."
#: src/libvlc-module.c:917
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Mărește prioritatea procesului"
#: src/libvlc-module.c:919
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Mărind prioritatea procesului experiența dumneavoastră de redare se va "
"îmbunătăți mai mult ca sigur, deoarece se permite ca VLC să nu fie deranjat "
"de alte aplicații care altfel ar putea să ocupe prea mult timp de "
"procesare.\n"
"Totuși țineți cont că în anume circumstanțe (buguri) VLC ar putea să ocupe "
"tot timpul procesorului și determina întreg sistemul să devină neresponsiv, "
"lucru care ar putea necesita o repornire a mașinii dumneavoastră."
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
msgstr "Așează elementele la coadă în playlist când este în mod instață unică"
#: src/libvlc-module.c:929
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"La utilizarea opțiunii de instanță unică, așează elementele la coadă și "
"continuă redarea elementului curent."
#: src/libvlc-module.c:938
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Aceste opțiuni definesc comportamentul playlist-ului. Asupra unora dintre "
"ele se poate interveni în fereastra de dialog a playlist-ului."
#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Preanalizează automat fișierele"
#: src/libvlc-module.c:943
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
"ceva metadate)."
#: src/libvlc-module.c:946
msgid "Album art policy"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Choose how album art will be downloaded."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:954
msgid "Manual download only"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:955
msgid "When track starts playing"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:956
msgid "As soon as track is added"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Module de descoperire a serviciilor"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
"Typical values are sap, hal, ..."
msgstr ""
"Specifică modulele de descoperire a serviciilor ce trebuie încărcate, "
"separate de punct și virgulă. Valorile tipice sunt sap, hal, ..."
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Redă fișierele aleator în mod continuu"
#: src/libvlc-module.c:965
#, fuzzy
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"Cand e selectata, VLC va reda fisierele din lista de redare aleator si fara "
"intrerupere."
#: src/libvlc-module.c:969
#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr ""
"Daca vreti ca VLC sa redea elementele din lista de redare la nesfarsit, "
"atunci activati aceasta optiune."
#: src/libvlc-module.c:971
msgid "Repeat current item"
msgstr "Repetă elementul curent"
#: src/libvlc-module.c:973
#, fuzzy
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr ""
"Cand aceasta este activa, VLC va continua sa redea elementul curent din "
"lista de redare la nesfarsit."
#: src/libvlc-module.c:975
msgid "Play and stop"
msgstr "Redă și stop"
#: src/libvlc-module.c:977
#, fuzzy
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Opreste lista de redare dupa fiecare element din lista redat."
#: src/libvlc-module.c:979
#, fuzzy
msgid "Play and exit"
msgstr "Redă și stop"
#: src/libvlc-module.c:981
#, fuzzy
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr ""
"Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
"playlist."
#: src/libvlc-module.c:983
#, fuzzy
msgid "Use media library"
msgstr "VLC media player"
#: src/libvlc-module.c:985
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:988
#, fuzzy
msgid "Use playlist tree"
msgstr "Elmentul următor din playlist"
#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
"needed."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:994
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Intotdeauna deasupra"
#: src/libvlc-module.c:994
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Aceste setări sunt asocierile de taste globale ale VLC, cunoscute ca "
"\"hotkeys\"."
#: src/libvlc-module.c:1006 src/video_output/vout_intf.c:421
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
#: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
#: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
#: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
#: modules/gui/macosx/intf.m:662
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecran complet"
#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
#: src/libvlc-module.c:1008
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Ecran complet"
#: src/libvlc-module.c:1009
#, fuzzy
msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de ecran complet."
#: src/libvlc-module.c:1010
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
msgid "Play/Pause"
msgstr "Redă/Pauză"
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru a schimba starea de pauză."
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid "Pause only"
msgstr "Doar pauză"
#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru pauză."
#: src/libvlc-module.c:1014
msgid "Play only"
msgstr "Doar redare"
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare."
#: src/libvlc-module.c:1016 modules/control/hotkeys.c:673
#: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
msgid "Faster"
msgstr "Mai rapid"
#: src/libvlc-module.c:1017
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare rapidă înainte."
#: src/libvlc-module.c:1018 modules/control/hotkeys.c:679
#: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
msgid "Slower"
msgstr "Mai încet"
#: src/libvlc-module.c:1019
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Selectați hotkey-ul folosit pentru redare lentă."
#: src/libvlc-module.c:1020 modules/control/hotkeys.c:656
#: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
#: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
msgid "Next"
msgstr "Următorul"
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul următor din "
"playlist."
#: src/libvlc-module.c:1022 modules/control/hotkeys.c:662
#: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
#: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
#: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
msgid "Previous"
msgstr "Precedentul"
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Selectați hotkey-ul folosit pentru a sări peste elementul precedent din "
"playlist."
#: src/libvlc-module.c:1024 modules/gui/macosx/controls.m:852
#: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
#: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a opri redarea."
#: src/libvlc-module.c:1026 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/video_filter/marq.c:143
#: modules/video_filter/rss.c:190
msgid "Position"
msgstr "Poziție"
#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a afișa poziția."
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Very short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înapoi."
#: src/libvlc-module.c:1032
msgid "Short backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1034
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înapoi."
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Medium backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înapoi."
#: src/libvlc-module.c:1038
msgid "Long backwards jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1040
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înapoi."
#: src/libvlc-module.c:1042
msgid "Very short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1044
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt foarte scurt înainte."
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Short forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt scurt înainte."
#: src/libvlc-module.c:1048
msgid "Medium forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1050
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt mediu înainte."
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Long forward jump"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a face un salt lung înainte."
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Very short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Short jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Medium jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Long jump length"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1064 modules/control/hotkeys.c:241
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
msgid "Quit"
msgstr "Părăsire"
#: src/libvlc-module.c:1065
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Selectați hotkey-ul pentru a părasi aplicația."
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigare în sus"
#: src/libvlc-module.c:1067
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în sus selectorul în meniurile DVD."
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Navigate down"
msgstr "Deplasare în jos"
#: src/libvlc-module.c:1069
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Selectați tasta pentru a deplasa în jos selectorul în meniurile DVD."
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigare spre stânga"
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr ""
"Selectați tasta pentru a deplasa spre stânga selectorul în meniurile DVD."
#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Navigate right"
msgstr "Deplasare spre dreapta"
#: src/libvlc-module.c:1073
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr ""
"Selectați tasta pentru a deplasa spre dreapta selectorul în meniurile DVD."
#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Activate"
msgstr "Activare"
#: src/libvlc-module.c:1075
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Selectați tasta pentru a activa elementul selectat în meniurile DVD."
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr ""
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1077
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Selectați tasta care vă scoate la meniurile DVD-ului."
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Selectare titlu DVD precedent"
#: src/libvlc-module.c:1079
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul precedent din DVD"
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "Select next DVD title"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1081
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Selectați tasta pentru a alege titlul următor din DVD"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul anterior din DVD"
#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Selectare capitol DVD următor"
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Selectați tasta pentru a alege capitolul următor din DVD"
#: src/libvlc-module.c:1086
msgid "Volume up"
msgstr "Volum mai tare"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Selectați tasta pentru a mări volumul audio."
#: src/libvlc-module.c:1088
msgid "Volume down"
msgstr "Volum mai încet"
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Selectați tasta pentru a micșora volumul audio."
#: src/libvlc-module.c:1090 modules/gui/macosx/controls.m:898
#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
#: modules/gui/macosx/intf.m:661
msgid "Mute"
msgstr "Mut"
#: src/libvlc-module.c:1091
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Selectați tasta pentru audio mut."
#: src/libvlc-module.c:1092
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
#: src/libvlc-module.c:1093
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea subtitrării."
#: src/libvlc-module.c:1094
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Micșorare întârziere de subtitrare"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea subtitrării."
#: src/libvlc-module.c:1096
msgid "Audio delay up"
msgstr "Creștere întârziere audio"
#: src/libvlc-module.c:1097
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Selectați tasta pentru a mări întârzierea audio."
#: src/libvlc-module.c:1098
msgid "Audio delay down"
msgstr "Scădere întârziere audio"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Selectați tasta pentru a micșora întârzierea audio."
#: src/libvlc-module.c:1100
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Redă semnul de carte 1 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1101
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Redă semnul de carte 2 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1102
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Redă semnul de carte 3 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1103
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Redă semnul de carte 4 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Redă semnul de carte 5 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Redă semnul de carte 6 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1106
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Redă semnul de carte 7 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1107
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Redă semnul de carte 9 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1109
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Redă semnul de carte 10 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1110
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Selectați tasta pentru a reda acest semn de carte."
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Stabilește semnul de carte 1 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1112
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Stabilește semnul de carte 2 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Stabilește semnul de carte 3 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1114
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1115
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Stabilește semnul de carte 4 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1116
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Stabilește semnul de carte 6 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Stabilește semnul de carte 7 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Stabilește semnul de carte 8 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1119
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Stabilește semnul de carte 9 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Stabilește semnul de carte 10 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1121
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Selectați tasta pentru a stabili acest semn de carte de playlist."
#: src/libvlc-module.c:1123 modules/control/hotkeys.c:84
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Semnul de carte 1 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1124 modules/control/hotkeys.c:85
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Semnul de carte 2 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1125 modules/control/hotkeys.c:86
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Semnul de carte 3 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1126 modules/control/hotkeys.c:87
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Semnul de carte 4 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1127 modules/control/hotkeys.c:88
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Semnul de carte 5 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1128 modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Semnul de carte 6 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1129 modules/control/hotkeys.c:90
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Semnul de carte 7 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1130 modules/control/hotkeys.c:91
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Semnul de carte 8 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1131 modules/control/hotkeys.c:92
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Semnul de carte 9 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1132 modules/control/hotkeys.c:93
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Semnul de carte 10 al playlist-ului"
#: src/libvlc-module.c:1134
#, fuzzy
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr ""
"Seteaza tasta pentru setarea actualului semn de carte al listei de redare."
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid "Go back in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid ""
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Selectați tasta pentru a merge înapoi (la elementul media precedent) în "
"istoricul de navigare."
#: src/libvlc-module.c:1138
msgid "Go forward in browsing history"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid ""
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
"history."
msgstr ""
"Selectați tasta pentru a merge înainte (la elementul media următor) în "
"istoricul de navigare."
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Comută ciclic pista audio"
#: src/libvlc-module.c:1142
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Parcurge pistele audio disponibile(limbile)"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
#: src/libvlc-module.c:1144
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Parcurge pistele cu subtitrari disponibile"
#: src/libvlc-module.c:1145
#, fuzzy
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect al sursei"
#: src/libvlc-module.c:1146
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de rapoarte de aspect."
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Comută ciclic truncherea imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Comută ciclic printr-o listă predefinită de formate de trunchiere."
#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Comută ciclic modurile de deîntrețesere"
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Cycle through deinterlace modes."
msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Show interface"
msgstr "Arată interfața"
#: src/libvlc-module.c:1152
#, fuzzy
msgid "Raise the interface above all other windows."
msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
#: src/libvlc-module.c:1153
#, fuzzy
msgid "Hide interface"
msgstr "Adauga interfata"
#: src/libvlc-module.c:1154
#, fuzzy
msgid "Lower the interface below all other windows."
msgstr "Ridica interfata deasupra tuturor ferestrelor"
#: src/libvlc-module.c:1155
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Ia un instantaneu video"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Ia un instantaneu video și îl scrie pe disc."
#: src/libvlc-module.c:1158 modules/access_filter/record.c:53
#: modules/access_filter/record.c:54
msgid "Record"
msgstr "Inregistrează"
#: src/libvlc-module.c:1159
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Pornește/oprește filtrul de acces pentru înregistrare."
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1160 modules/access_filter/dump.c:51
#: modules/access_filter/dump.c:52
#, fuzzy
msgid "Dump"
msgstr "Aruncă"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1161
#, fuzzy
msgid "Media dump access filter trigger."
msgstr "Declanșator pentru filtru de aruncare media."
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid "Normal/Repeat/Loop"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1167
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1169 src/libvlc-module.c:1170
#: src/video_output/vout_intf.c:216
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc-module.c:1172 src/libvlc-module.c:1173
#, fuzzy
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc-module.c:1175 src/libvlc-module.c:1176
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Trunchiază un pixel din partea de sus a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1177 src/libvlc-module.c:1178
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de sus a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1180 src/libvlc-module.c:1181
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Trunchiază un pixel din partea din stânga a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din stânga a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Trunchiază un pixel din partea de jos a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea de jos a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Trunchiază un pixel din partea din dreapta a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Anulează truncherea unui pixel din partea din dreapta a imaginii video"
#: src/libvlc-module.c:1195
#, fuzzy
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Activează modul tapet"
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid ""
"Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
"output for the time being."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
"in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
"option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" [file://]filename Plain media file\n"
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
" [vcd://][device] VCD device\n"
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
"certain time\n"
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
msgstr ""
"Mod de folosire: %s [optiune] [element-lista-redare] ...\n"
"Puteti specifica multiple elemente di lista de redare in linia de comanda. "
"Ele vor fi incluse in lista de redare.\n"
"Primil element specificat va fi rulat primul.\n"
"\n"
"Stil optiuni:\n"
" --option O optiune globala care e setata pe toata durata programului.\n"
" -option O versiune de o singura litera a unei optiuni globale --option.\n"
" :option O optiune care se aplica doar elementului de deinaintea ei\n"
"si care suprascrie setarile precedente\n"
"\n"
"Sintaxa pentru elementele din lista, de tip MRL:\n"
" URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
"\n"
" Multe dintre optiunile globale --option pot fi folosite ca specific "
"MRL .\n"
" Multiple perechi :option=valoare pot fi precizate.\n"
"\n"
"Sintaxa URL:\n"
" [file://]nume-fisier Fisier media obijnuit\n"
" http://ip:port/fisier HTTP URL\n"
" ftp://ip:port/fisier FTP URL\n"
" mms://ip:port/fisier MMS URL\n"
" screen:// Capturra ecran\n"
" [dvd://][unitate][@unitate_generica] unitate DVD\n"
" [vcd://][unitate] unitate VCD \n"
" [cdda://][unitate] unitatate Audio CD \n"
" udp:[[<adresa sursa>]@[<adresa alocata>][:<port alocat>]]\n"
" flux UDP trimis de un server de flux\n"
" vlc:pause Element special pentru a pune pauza in "
"lista\n"
" vlc:quit Element special pentru a parasi VLC\n"
#: src/libvlc-module.c:1313 src/video_output/vout_intf.c:433
#: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
#: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
#: modules/video_output/snapshot.c:76
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantaneu"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Window properties"
msgstr "Proprietăți fereastră"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Subpictures"
msgstr "Subimagini"
#: src/libvlc-module.c:1376 modules/codec/subsdec.c:153
#: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitrări"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:1393 modules/stream_out/transcode.c:156
msgid "Overlays"
msgstr "Overlay-uri"
#: src/libvlc-module.c:1401
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Dance"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Track settings"
msgstr "Setări pistă"
#: src/libvlc-module.c:1425
msgid "Playback control"
msgstr "Control redare"
#: src/libvlc-module.c:1440
msgid "Default devices"
msgstr "Dispozitive implicite"
#: src/libvlc-module.c:1449
msgid "Network settings"
msgstr "Setări rețea"
#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Socks proxy"
msgstr "Proxy SOCKS"
#: src/libvlc-module.c:1470
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:1500
msgid "Decoders"
msgstr "Decodoare"
#: src/libvlc-module.c:1507 modules/access/v4l2.c:58
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
msgid "Input"
msgstr "Intrare"
#: src/libvlc-module.c:1545
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1578
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: src/libvlc-module.c:1600
msgid "Special modules"
msgstr "Module speciale"
#: src/libvlc-module.c:1607
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-uri"
#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Performance options"
msgstr "Opțiuni de performanță"
# hm ? sau hotkeys ?
#: src/libvlc-module.c:1757
msgid "Hot keys"
msgstr "Combinații de taste"
#: src/libvlc-module.c:2089
msgid "Jump sizes"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2168
msgid "main program"
msgstr "program principal"
#: src/libvlc-module.c:2178
#, fuzzy
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "tipărește ajutorul pentru VLC (poate fi combinat cu --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2184
#, fuzzy
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"tipareste ajutor pentru VLC si pentru toate modulele lui( poate fi combinat "
"cu --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2189
msgid "print help for the advanced options"
msgstr "tiparețte ajutorul pentru opțiunile avansate"
# hm ?
#: src/libvlc-module.c:2194
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "cere verbositate suplimentară la afișarea ajutorului"
#: src/libvlc-module.c:2200
msgid "print a list of available modules"
msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
#: src/libvlc-module.c:2205
#, fuzzy
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "tipărește o listă cu toate modulele disponibile"
#: src/libvlc-module.c:2211
#, fuzzy
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose)"
msgstr ""
"tipărește ajutorul pentru un modul specific (poate fi combinat cu --advanced)"
#: src/libvlc-module.c:2216
msgid "save the current command line options in the config"
msgstr "salvează opțiunile liniei de comandă curente în configurare"
#: src/libvlc-module.c:2221
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "resetează configurația curentă la valorile implicite"
#: src/libvlc-module.c:2226
msgid "use alternate config file"
msgstr "folosește un fișier de configurare alternativ"
#: src/libvlc-module.c:2231
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "resetează cache-ul de plugin-uri curent"
#: src/libvlc-module.c:2236
msgid "print version information"
msgstr "tipărește informația despre versiune"
#: src/modules/configuration.c:1233
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
#: src/modules/configuration.c:1244
msgid "key"
msgstr "tastă"
#: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
#: src/playlist/loadsave.c:112
msgid "Media Library"
msgstr ""
#: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
#: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
#: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
#: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinit"
#: src/text/iso-639_def.h:38
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:39
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chinese"
msgstr "Chinese"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Corsican"
msgstr "Corsican"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "English"
msgstr "English"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Fijian"
msgstr "Fijian"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic (Scots)"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Greek, Modern ()"
msgstr "Greek, Modern ()"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingue"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Maltese"
msgstr "Maltese"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavian"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, South"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, North"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Nepali"
msgstr "Nepaleză"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norwegian Bokmaal"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetian; Ossetic"
#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Panjabi"
msgstr "Panjabi"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:152
#, fuzzy
msgid "Original audio"
msgstr "Activează audio"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalese"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sotho, Southern"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinian"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanese"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Thai"
msgstr "Tailandeză"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbek"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Yiddish"
msgstr "Yiddish"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
msgid "Unknown"
msgstr "Necunoscut"
#: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/macosx/intf.m:619
#: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
msgid "Deinterlace"
msgstr "Deîntrețesere"
#: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Discard"
msgstr "Anulat"
#: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Blend"
msgstr "Mixat"
#: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:117
msgid "Mean"
msgstr "Mediu"
#: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Bob"
msgstr "Rotunjit"
#: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:118
msgid "Linear"
msgstr "Liniar"
#: src/video_output/vout_intf.c:228
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 (sfert)"
#: src/video_output/vout_intf.c:230
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 (jumătate)"
#: src/video_output/vout_intf.c:232
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 (original)"
#: src/video_output/vout_intf.c:234
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 (dublu)"
#: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:613
#: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
msgid "Crop"
msgstr "Trunchiază"
#: src/video_output/vout_intf.c:356 modules/gui/macosx/intf.m:611
#: modules/gui/macosx/intf.m:612
msgid "Aspect-ratio"
msgstr "Raport de aspect"
#: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
#: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
#: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
#: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
#: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
#: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
#: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
#: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
msgid "Caching value in ms"
msgstr "Valoare de stocare în cache în ms"
#: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
msgid ""
"Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DVB. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
msgid "Adapter card to tune"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
msgid ""
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
"n>=0."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
msgid "Device number to use on adapter"
msgstr "Numărul de dispozitive folosite pe adaptor"
#: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Frecvență transponder/multiplexor"
#: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:55
#, fuzzy
msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
msgstr "În kHz pentru DVB-S sau în Hz pentru DVB-C/T"
#: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
msgid "Inversion mode"
msgstr "Mod inversiune"
#: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
msgstr "Mod inversiune [0=oprit, 1=pornit, 2=auto]"
#: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Probează capabilitățile cardului DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr "Unele placi DVB nu accepta sa fie probate pentru capabilitati."
#: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
msgid "Budget mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:75
#, fuzzy
msgid "Network Identifier"
msgstr "Setări rețea"
#: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
msgid "LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
msgid "High LNB voltage"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
msgid ""
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
"supported by all frontends."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
msgid "22 kHz tone"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
msgid "Transponder FEC"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
msgstr "nb_lof1 al antenei (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:99
msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
msgstr "nb_lof2 al antenei (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:102
msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
msgstr "nb_slof al antenei (kHz)"
#: modules/access/bda/bda.c:106
msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
msgid "Modulation type"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:110
msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:113
msgid "32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "64"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "128"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:114
msgid "256"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:118
msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "1/2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
msgid "2/3"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "3/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "5/6"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
msgid "7/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:125
msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
msgid "Terrestrial bandwidth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "6"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:134
msgid "7"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:135
msgid "8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
msgid "Terrestrial guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:138
msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:140
msgid "1/8"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/16"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:141
msgid "1/32"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
msgid "Terrestrial transmission mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:144
msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:146
msgid "2k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:147
msgid "8k"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:150
msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:152
msgid "1"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "2"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:153
msgid "4"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:156
msgid "Satellite Azimuth"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:157
msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:158
msgid "Satellite Elevation"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:159
msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:160
msgid "Satellite Longitude"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:162
msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:163
msgid "Satellite Polarisation"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:164
msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:166
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:166
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical Sync"
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Left"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:167
msgid "Circular Right"
msgstr ""
#: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
msgid "DVB"
msgstr "DVB"
#: modules/access/bda/bda.c:171
#, fuzzy
msgid "DirectShow DVB input"
msgstr "Intrare DirectShow"
#: modules/access/cdda/access.c:294
msgid "CD reading failed"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/access.c:295
#, c-format
msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
msgstr ""
#: modules/access/cdda.c:62
msgid ""
"Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache implicită pentru CD-uri audio. Această valoare "
"ar trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
#: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
msgid "Audio CD"
msgstr "CD Audio"
#: modules/access/cdda.c:67
msgid "Audio CD input"
msgstr "Intrare CD Audio"
#: modules/access/cdda.c:73
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][dispozitiv][@[pistă]]"
#: modules/access/cdda.c:85
msgid "CDDB Server"
msgstr "Server CDDB"
#: modules/access/cdda.c:85
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Adresă serverului CDDB folosit."
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB port"
msgstr "Pot CDDB"
#: modules/access/cdda.c:88
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Portul serverului CDDB folosit."
#: modules/access/cdda.c:448
msgid "Audio CD - Track "
msgstr "CD audio - Pista"
#: modules/access/cdda.c:465
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %i"
msgstr "CD audio - Pista %i"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
#: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "none"
msgstr "nimic"
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
msgid "overlap"
msgstr "suprapus"
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
msgid "full"
msgstr "complet"
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"meta info 1\n"
"events 2\n"
"MRL 4\n"
"external call 8\n"
"all calls (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"seek (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
msgstr ""
"Acest întreg, când este văzut în mod binar, este o mască pentru debug\n"
"info meta 1\n"
"evenimente 2\n"
"MRL 4\n"
"apel extern 8\n"
"toate apelurile (0x10) 16\n"
"LSN (0x20) 32\n"
"căutare (0x40) 64\n"
"libcdio (0x80) 128\n"
"libcddb (0x100) 256\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
msgid ""
"Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
"units."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-urile CDDA. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
"CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
"and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
"25 blocks per access."
msgstr ""
"Va permite sa specificati cate blocuri de pe un CD se vor accesa la o "
"singura citire.In general la unitatile mai noi/mai rapide, aceasta mareste "
"cantitatea de informatie furnizata, dar folosesc mai multa memorie si au o "
"intarziere initiala. Limitarile SCSI-MMC nu permit in general citirea a mai "
"mult de 25 de blocuri per acces."
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %a : The artist (for the album)\n"
" %A : The album information\n"
" %C : Category\n"
" %e : The extended data (for a track)\n"
" %I : CDDB disk ID\n"
" %G : Genre\n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
"Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
" %a : Artistul (pentru album)\n"
" %A : Informațiile despre album\n"
" %C : Categorie\n"
" %e : Datele extinse (pentru o pistă)\n"
" %I : ID-ul discului CDDB\n"
" %G : Gen\n"
" %M : MRL-ul curent\n"
" %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
" %n : Numărul de piste de pe CD\n"
" %p : Artistul/interpretul/compozitorul pistei\n"
" %T : Numărul pistei\n"
" %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
" %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
" %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
" %Y : Anul 19xx sau 20xx\n"
" %% : un % \n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
msgid ""
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
" %M : The current MRL\n"
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
" %n : The number of tracks on the CD\n"
" %T : The track number\n"
" %s : Number of seconds in this track\n"
" %S : Number of seconds in the CD\n"
" %t : The track title or MRL if no title\n"
" %% : a % \n"
msgstr ""
"Format folosit în titlul din playlist-ul GUI. Similar cu datele din Unix\n"
"Specificatorii de format incep cu semnul procent. Specificatorii sunt:\n"
" %M : MRL-ul curent\n"
" %m : Numărul de catalog media CD-DA (MCN)\n"
" %n : Numărul de piste de pe CD\n"
" %T : Numărul pistei\n"
" %s : Durata în secunde a aceastei piste\n"
" %S : Durata în secunde a CD-ului\n"
" %t : Titlul pistei sau MRL-ul dacă nu există titlu\n"
" %% : un % \n"
# unde o fi folosit ?
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
msgid "Enable CD paranoia?"
msgstr "Activează paranoia CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
msgid ""
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
"none: no paranoia - fastest.\n"
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
msgstr ""
"Selectați dacă să fie utilizată paranoia CD pentru corecția jitterului și a "
"erorilor.\n"
"nimic: fără paranoia - cel mai rapid.\n"
"suprapus: detectează doar suprapunerea - în general nerecomandat.\n"
"complet: detecție și corecție completă a jitterului și a erorilor - cel mai "
"încet.\n"
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
msgstr "cddax://[echipament-sau-fișier][@[P]pistă]"
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
msgstr "Intrare compact disc audio digital (CD-DA)"
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
msgid "Audio Compact Disc"
msgstr "Compact disc audio"
#: modules/access/cdda/cdda.c:124
msgid "Additional debug"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
msgid "Caching value in microseconds"
msgstr "Valoarea de stocare în cache în microsecunde"
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
msgid "Number of blocks per CD read"
msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
msgstr ""
"Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când nu există CDDB"
# unde o fi asta ?
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
msgid "Use CD audio controls and output?"
msgstr "Folosește contoalele și ieșirea audio a CD-ului"
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
msgstr ""
"Dacă este activată, vor fi folosite controalele și mufele audio de ieșire"
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
msgid "Do CD-Text lookups?"
msgstr "Efectuează o căurare pentru CD-Text"
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
msgid "If set, get CD-Text information"
msgstr "Dacă este activată, se obține informația CD-Text"
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
msgid "Use Navigation-style playback?"
msgstr "Folosește pentru playback un stil de tip navigare"
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
#, fuzzy
msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
msgstr ""
"Daca setat, pisteel sunt navigate prin Navigare nu prin elementele listei de "
"redare"
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
msgstr ""
"Formatul folosit în câmpul \"titlu\" al playlist-ului când se folosește CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
msgid "CDDB lookups"
msgstr ""
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
msgstr ""
"Daca este activată, se caută informația despre pistele CD-DA folosind "
"protocolul CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
msgid "CDDB server"
msgstr "Server CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
msgstr "Contactează acest server CDDB pentru a cauta informația CD-DA"
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
msgid "CDDB server port"
msgstr "Port server CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
msgstr "Serverul CDDB folosește acest port pentru comunicație"
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
msgid "email address reported to CDDB server"
msgstr "Adresa de e-mail raportată către serverul CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
msgid "Cache CDDB lookups?"
msgstr "Păstrează în cache cautările CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
msgstr ""
"Daca este activată, se păstrează în cache informațiiile CDDB despre acest CD"
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
msgstr "Contactează CDDB prin protocolul HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
msgstr ""
"Daca este activată, serverul CDDB obține informațiile prin protocolul CDDB "
"HTTP"
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
msgid "CDDB server timeout"
msgstr "Limită de timp server CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
msgstr ""
"Timpul (în secunde) de așteptare a unui răspuns din partea serverului CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
msgid "Directory to cache CDDB requests"
msgstr "Directorul de păstrare a cererilor CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
msgstr "Preferă informația Text-CD informației CDDB"
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
msgid ""
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
"are available"
msgstr ""
"Daca este activată, informația CD-Text va fi preferată informației CDDB "
"atunci când ambele sunt disponibile"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
#: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
msgid "Disc"
msgstr "Disc"
#: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
#: modules/gui/macosx/playlist.m:130
msgid "Duration"
msgstr "Durată"
#: modules/access/cdda/info.c:333
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
msgstr "Număr de catalog media (MCN)"
#: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
msgid "Tracks"
msgstr "Piste"
#: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
#: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
msgid "Track"
msgstr "Pistă"
#: modules/access/cdda/info.c:400
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/access/cdda/info.c:856
msgid "Track Number"
msgstr "Număr pista"
#: modules/access/dc1394.c:65
msgid "dc1394 input"
msgstr ""
#: modules/access/directory.c:72
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Comportament subdirector"
#: modules/access/directory.c:74
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Selectați dacă subdirectoarele trebuie expandate.\n"
"nimic: subdirectoarele nu apar în playlist.\n"
"pliază: subdirectoarele apar dar sunt expandate la prima redare.\n"
"expandează: toate subdirectoarele sunt expandate.\n"
#: modules/access/directory.c:80
msgid "collapse"
msgstr "pliază"
#: modules/access/directory.c:81
msgid "expand"
msgstr "expandează"
#: modules/access/directory.c:83
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Extensii ignorate"
#: modules/access/directory.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Specificati o lista de extensi de fisiere, separarte de virgula. Fisierele "
"cu aceste extensii nu vor fi adaugate listei de redare la deschiderea unui "
"director. Aceasta e folositoare daca adaugati directoare care contin si "
"liste de mp3-uri."
#: modules/access/directory.c:92
msgid "Directory"
msgstr "Director"
#: modules/access/directory.c:94
msgid "Standard filesystem directory input"
msgstr "Directorul de intrare al sistemului standard de fișiere"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Cable"
msgstr "Cablu"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
msgid "Antenna"
msgstr "Antenă"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
msgid "TV"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "FM radio"
msgstr "Pune audio pe mut"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
#, fuzzy
msgid "AM radio"
msgstr "Pune audio pe mut"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
msgid "DSS"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
msgid ""
"Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
"millisecondss."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DirectShow. Această valoare "
"ar trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
msgid "Video device name"
msgstr "Nume dispozitiv video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
"DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
msgid "Audio device name"
msgstr "Nume dispozitiv audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Puteti specifica numele echipamentului video care va fi folosit de plugin-ul "
"DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
msgid "Video size"
msgstr "Dimensiune video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"Puteti specifica numele echipamentului audio care va fi folosit de plugin-ul "
"DirectShow. Daca nu specificati nimic, echipamentul implicit va fi folosit."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Forțează intrarea video DirectShow să folosească un format de crominanță "
"specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Frecvența de cadre pentru intrarea video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Forțează intrarea video DirectShow să folosească o frecvență de cadre "
"specifică (ex. 0 înseamnă implicit, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
msgid "Device properties"
msgstr "Proprietăți dispozitiv"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr ""
"Arată dialogul ferestrei de proprietăți a dispozitivului selectat înainte de "
"a porni stream-ul."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
msgid "Tuner properties"
msgstr "Proprietăți tuner"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Arată pagina cu proprietățile tunerului [selecție de canale]."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Canal tuner TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
"Stabiliți canalul TV la care va fi stabilit tunerul (0 inseamnă implicit)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
msgid "Tuner country code"
msgstr "Codul de țară al tunerului"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Selectați codul de țară al tunerului, cod ce stabilește corespondența "
"frecvență-canal actuală (0 înseamnă implicit)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tipul de intrare al tunerului"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Selectați tipul de intrare al tunerului (Cablu/Antenă)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Video input pin"
msgstr "Setari video"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Selectați sursa de intrare video, cum ar fi composite, s-video, sau tuner. "
"Având în vedere că aceste setări sunt dependente de hardware-ul folosit, ar "
"trebui să găsiți setările bune în aria \"Configurare dispozitiv\" și să "
"folosiți aici numerele de acolo. -1 înseamnă că setările nu vor fi "
"modificate."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Audio input pin"
msgstr "Intrare CD Audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Selectați sursa de intrare audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Video output pin"
msgstr "Modul iesire video "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Selectați tipul de ieșire video. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Audio output pin"
msgstr "Module iesire audio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Selectați tipul de ieșire audio. Vedeți opțiunea \"intrare video\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
#, fuzzy
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "Nume utilizator SMB"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "DirectShow input"
msgstr "Intrare DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
msgid "Refresh list"
msgstr "Reîmprospătează lista"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
msgid "Capturing failed"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
#, c-format
msgid ""
"VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:127
msgid "Modulation type for front-end device."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:148
msgid "HTTP Host address"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:150
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:152
msgid "HTTP user name"
msgstr "Nume utilizator HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:154
msgid ""
"User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:157
msgid "HTTP password"
msgstr "Parolă HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:159
msgid ""
"Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:162
msgid "HTTP ACL"
msgstr "ACL HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:164
msgid ""
"Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
"range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
#: modules/control/http/http.c:49
msgid "Certificate file"
msgstr "Fișier certificat"
#: modules/access/dvb/access.c:169
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
#: modules/control/http/http.c:52
msgid "Private key file"
msgstr "Fișier cheie privată"
#: modules/access/dvb/access.c:173
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
#: modules/control/http/http.c:54
msgid "Root CA file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:176
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
#: modules/control/http/http.c:57
msgid "CRL file"
msgstr "Fișier CRL"
#: modules/access/dvb/access.c:180
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:184
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:236
msgid "HTTP server"
msgstr "Server HTTP"
#: modules/access/dvb/access.c:726
msgid "Input syntax is deprecated"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:727
msgid ""
"The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
"the new syntax."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:773
#, fuzzy
msgid "Illegal Polarization"
msgstr "Normalizare volum"
#: modules/access/dvb/access.c:774
#, c-format
msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:70
msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri DV. Această valoare ar trebui "
"stabilită în milisecunde."
#: modules/access/dv.c:74
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""
#: modules/access/dv.c:75
msgid "dv"
msgstr "dv"
# hm ? sau unghiul de filmare ?
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
msgid "DVD angle"
msgstr "Unghi DVD"
# hm ? sau unghiul de filmare ?
#: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Unghiul DVD implicit"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru DVD-uri. Această valoare ar trebui "
"stabilită în milisecunde."
#: modules/access/dvdnav.c:71
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Pornește direct în meniu"
#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "DVD with menus"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:83
msgid "DVDnav Input"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
#: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
#, fuzzy
msgid "Playback failure"
msgstr "Control redare"
#: modules/access/dvdnav.c:300
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:69
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:71
msgid ""
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
"instantly, which allows us to check them often.\n"
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
"The default method is: key."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "title"
msgstr "titlu"
#: modules/access/dvdread.c:87
msgid "Key"
msgstr "Tastă"
#: modules/access/dvdread.c:93
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD fără meniu"
#: modules/access/dvdread.c:94
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:239
#, c-format
msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:498
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:560
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.c:45
#, fuzzy
msgid "EyeTV access module"
msgstr "Modúl de acces"
# hm ?
#: modules/access/fake.c:43
msgid ""
"Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri false. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
msgid "Framerate"
msgstr "Frecvență cadre"
#: modules/access/fake.c:47
msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/fake.c:50
msgid ""
"Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
"(default 0)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:52
msgid "Duration in ms"
msgstr "Durată în ms"
#: modules/access/fake.c:54
msgid ""
"Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
"meaning that the stream is unlimited)."
msgstr ""
#: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
msgid "Fake"
msgstr "Fals"
#: modules/access/fake.c:59
msgid "Fake input"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:81
msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru fișiere. Această valoare ar trebui "
"stabilită în milisecunde."
#: modules/access/file.c:83
msgid "Concatenate with additional files"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:85
msgid ""
"Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
"a comma-separated list of files."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:89
msgid "File input"
msgstr "Intrare fișier"
#: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
#: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
#: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
msgid "File"
msgstr "Fișier"
#: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
#: modules/access/file.c:452
msgid "File reading failed"
msgstr ""
#: modules/access/file.c:284
#, c-format
msgid "VLC could not read file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:436
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/access/file.c:453
#, c-format
msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:31
msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:33
msgid ""
"The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
"seconds."
msgstr ""
#: modules/access_filter/bandwidth.c:42
#, fuzzy
msgid "Bandwidth"
msgstr "Latime video"
#: modules/access_filter/bandwidth.c:43
msgid "Bandwidth limiter"
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:39
msgid "Force use of dump module"
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:40
msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:43
msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
msgstr ""
#: modules/access_filter/dump.c:44
msgid ""
"The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
"megabyte were performed."
msgstr ""
#: modules/access_filter/record.c:45
msgid "Record directory"
msgstr "Director pentru înregistrare"
#: modules/access_filter/record.c:47
#, fuzzy
msgid "Directory where the record will be stored."
msgstr ""
"Va permite sa specificati directorul in care inregistrarile vor fi pastrate"
#: modules/access_filter/record.c:323
#, fuzzy
msgid "Recording"
msgstr "Inregistrează"
#: modules/access_filter/record.c:325
#, fuzzy
msgid "Recording done"
msgstr "Coordonata x video"
#: modules/access_filter/timeshift.c:46
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Granularitate decalaj temporal"
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
#, fuzzy
msgid ""
"This is the size of the temporary files that will be used to store the "
"timeshifted streams."
msgstr ""
"Aceasta este dimensiunea fișierului temporar care va fi folosit pentru a "
"stoca stream-urile decalate temporal."
#: modules/access_filter/timeshift.c:50
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Director pentru decalaj temporal"
#: modules/access_filter/timeshift.c:51
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Director folosit pentru a stoca fișiere temporare de decalaj temporal."
#: modules/access_filter/timeshift.c:53
msgid "Force use of the timeshift module"
msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
#: modules/access_filter/timeshift.c:54
msgid ""
"Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
"control pace or pause."
msgstr ""
"Forțează folosirea modulului de decalaj temporal chiar dacă accesul declară "
"că poate controla pasul sau pauza."
#: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
msgid "Timeshift"
msgstr "Decalaj temporal"
#: modules/access/ftp.c:56
msgid ""
"Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri FTP. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/ftp.c:58
msgid "FTP user name"
msgstr "Nume utilizator FTP"
#: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
#, fuzzy
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr ""
"Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
"conexiune."
#: modules/access/ftp.c:61
msgid "FTP password"
msgstr "Parolă FTP"
#: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
#, fuzzy
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
#: modules/access/ftp.c:64
msgid "FTP account"
msgstr "Cont FTP"
#: modules/access/ftp.c:65
#, fuzzy
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
#: modules/access/ftp.c:70
msgid "FTP input"
msgstr "Intrare FTP"
#: modules/access/ftp.c:87
#, fuzzy
msgid "FTP upload output"
msgstr "Fișier audio de ieșire"
#: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
#: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
#, fuzzy
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Sincronizare rețea"
#: modules/access/ftp.c:133
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:143
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:204
msgid "Your account was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:214
msgid "Your password was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:222
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr ""
#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid ""
"Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri GnomeVFS. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/gnomevfs.c:51
#, fuzzy
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "Directorul da intrare a fisierelor sistem standard"
#: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy HTTP"
#: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
#, fuzzy
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"Proxy HTTP pentru a fi utilizat. Trebuie să fie de forma http://[utilizator[:"
"parolă]@]proxyulmeu.domeniulmeu:portulmeu/ ; dacă este gol, va fi încercată "
"variabila de mediu http_proxy."
#: modules/access/http.c:59
msgid ""
"Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri HTTP. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/http.c:62
msgid "HTTP user agent"
msgstr "Agent utilizator HTTP"
#: modules/access/http.c:63
#, fuzzy
msgid "User agent that will be used for the connection."
msgstr ""
"Va permite sa modificati agentul utilizatorului care va fi folosit pentru "
"conexiune."
#: modules/access/http.c:66
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Reconectează automat"
#: modules/access/http.c:68
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:71
msgid "Continuous stream"
msgstr "Stream continuu"
#: modules/access/http.c:72
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:78
msgid "HTTP input"
msgstr "Intrare HTTP"
#: modules/access/http.c:80
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:297
msgid "HTTP authentication"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:60
msgid ""
"Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:62
#, fuzzy
msgid "Pace"
msgstr "Dance"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:65
#, fuzzy
msgid "Auto Connection"
msgstr "Reconectează automat"
#: modules/access/jack.c:67
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:70
#, fuzzy
msgid "JACK audio input"
msgstr "Iesire audio ALSA"
#: modules/access/jack.c:72
#, fuzzy
msgid "JACK Input"
msgstr "Intrare"
#: modules/access/mms/mms.c:48
msgid ""
"Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri MMS. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Forțează selectarea tuturor stream-urilor"
#: modules/access/mms/mms.c:53
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
#: modules/access/mms/mms.c:56
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Bitrate local maxim"
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Selectați stream-ul cu rata de biți maximă sub acea limită."
#: modules/access/mms/mms.c:68
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Intrare server media Microsoft (MMS)"
# hm ?
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Ieșire de stream falsă"
# hm ?
#: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
msgid "Dummy"
msgstr "Fals"
#: modules/access_output/file.c:63
msgid "Append to file"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:64
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "File stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
#: modules/access_output/http.c:63
#, fuzzy
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Va permite sa dati un nume de utiliazator care va fi cerut pentru accesarea "
"fluxului."
#: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
#: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
#: modules/access_output/http.c:66
#, fuzzy
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr ""
"Va permite sa dati o parola care va fi cerut pentru accesarea fluxului."
#: modules/access_output/http.c:68
msgid "Mime"
msgstr "MIME"
#: modules/access_output/http.c:69
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:72
#, fuzzy
msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
msgstr ""
"Calea spre certificatul x509 PEM care va fi folosit de fluxul de iesire HTTP/"
"SSL"
#: modules/access_output/http.c:75
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
"empty if you don't have one."
msgstr ""
"Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
"de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
#: modules/access_output/http.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
"file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
"de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
#: modules/access_output/http.c:84
#, fuzzy
msgid ""
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
"SSL. Leave empty if you don't have one."
msgstr ""
"Calea spre fisierul cu cheia privata x509 PEM care va fi folosit de fluxul "
"de iesire HTTP/SSL. Lasati gol daca nu aveti unul."
#: modules/access_output/http.c:87
msgid "Advertise with Bonjour"
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:88
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:92
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Stream de ieșire HTTP"
#: modules/access_output/shout.c:59
#, fuzzy
msgid "Stream name"
msgstr "Flux"
#: modules/access_output/shout.c:60
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:63
#, fuzzy
msgid "Stream description"
msgstr "Descriere"
#: modules/access_output/shout.c:64
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:67
#, fuzzy
msgid "Stream MP3"
msgstr "Flux"
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:77
#, fuzzy
msgid "Genre description"
msgstr "Descriere"
#: modules/access_output/shout.c:78
msgid "Genre of the content. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:80
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "Descriere"
#: modules/access_output/shout.c:81
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:88
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
#: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:91
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Number of channels"
msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
#: modules/access_output/shout.c:94
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:97
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
#: modules/access_output/shout.c:99
#, fuzzy
msgid "Stream public"
msgstr "Ieșire stream"
#: modules/access_output/shout.c:100
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:106
#, fuzzy
msgid "IceCAST output"
msgstr "Iesirea de iesire"
#: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
#: modules/demux/live555.cpp:60
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Valoare de stocare în cache (ms)"
# hm ? outbound ?
#: modules/access_output/udp.c:91
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP outbound. Această valoare "
"ar trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access_output/udp.c:94
msgid "Group packets"
msgstr "Pachete de grup"
#: modules/access_output/udp.c:95
#, fuzzy
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Pachetele pot fi trimise pe rand sau in grup. Aceasta va permite sa dati "
"numarul de pachete care vor fi trime o data. Ajuta la reducerea programarea "
"incarcarii in sistemele foarte incarcate."
#: modules/access_output/udp.c:100
msgid "Raw write"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:101
msgid ""
"Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
"trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:105
msgid "RTCP destination port number"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:106
msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:107
#, fuzzy
msgid "Automatic multicast streaming"
msgstr "Trunchiere automată"
#: modules/access_output/udp.c:108
msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:110
msgid "UDP-Lite"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:111
msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:112
msgid "Checksum coverage"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:113
msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
msgstr ""
#: modules/access_output/udp.c:116
msgid "UDP stream output"
msgstr "Stream de ieșire UDP"
#: modules/access/pvr.c:54
msgid ""
"Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri PVR. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/pvr.c:57
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
#: modules/access/pvr.c:58
msgid "PVR video device"
msgstr "Dispozitiv video PVR"
#: modules/access/pvr.c:60
msgid "Radio device"
msgstr "Dispozitiv radio"
#: modules/access/pvr.c:61
msgid "PVR radio device"
msgstr "Dispozitiv radio PVR"
#: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
msgid "Norm"
msgstr "Normă"
#: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
#, fuzzy
msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Defineste norma fluxului (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
#: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Width"
msgstr "Lățime"
#: modules/access/pvr.c:68
#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
#: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Height"
msgstr "Înalțime"
#: modules/access/pvr.c:72
#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
#: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
msgid "Frequency"
msgstr "Frecvență"
#: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
#, fuzzy
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
msgstr "Frecventa ce va fi capturata (in Hz), daca se poate aplica"
#: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
#, fuzzy
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
msgstr ""
"Rata a cadrelor pentru captura, daca se poate aplica (-1 autodetectare)"
#: modules/access/pvr.c:82
msgid "Key interval"
msgstr "Interval între chei"
#: modules/access/pvr.c:83
#, fuzzy
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
msgstr "Intervalul intre cadrele cheie (-1 pt. auto)"
#: modules/access/pvr.c:85
msgid "B Frames"
msgstr "Cadre B"
#: modules/access/pvr.c:86
msgid ""
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
"number of B-Frames."
msgstr ""
"Daca această opțiune e activată, se vor folosi cadrele B. Folosiți această "
"opțiune pentru a stabili numărul de cadre B."
#: modules/access/pvr.c:90
#, fuzzy
msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
msgstr "Bi"
#: modules/access/pvr.c:92
msgid "Bitrate peak"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:93
msgid "Peak bitrate in VBR mode."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:95
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode"
msgstr "Bitrate"
#: modules/access/pvr.c:96
#, fuzzy
msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
msgstr "Bi"
#: modules/access/pvr.c:98
msgid "Audio bitmask"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:99
msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: modules/access/pvr.c:103
msgid "Audio volume (0-65535)."
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
msgid "Channel"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:106
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
msgstr ""
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: modules/access/pvr.c:115
msgid "vbr"
msgstr "vbr"
#: modules/access/pvr.c:115
msgid "cbr"
msgstr "cbr"
#: modules/access/pvr.c:120
msgid "PVR"
msgstr "PVR"
#: modules/access/pvr.c:121
msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:43
msgid ""
"Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri RTSP. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:93
#, fuzzy
msgid "Connection failed"
msgstr "Fișier e configurare"
#: modules/access/rtsp/access.c:94
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:227
#, fuzzy
msgid "Session failed"
msgstr "Sesiune"
#: modules/access/rtsp/access.c:228
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:38
msgid ""
"Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru captură de ecran. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/screen/screen.c:42
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
#: modules/access/screen/screen.c:45
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Dimensiune fragment capturat"
#: modules/access/screen/screen.c:47
#, fuzzy
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Va permite sa utilizati captura prin fragmentarea ecranului in bucati de "
"inaltimi predefinite ( 16 poate fi o valoare buna, si 0 inseamna dezactivat)."
#: modules/access/screen/screen.c:61
msgid "Screen Input"
msgstr "Intrare ecran"
#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
msgid "Screen"
msgstr "Ecran"
#: modules/access/smb.c:63
msgid ""
"Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri SMB. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/smb.c:65
msgid "SMB user name"
msgstr "Nume utilizator SMB"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB password"
msgstr "Parolă SMB"
#: modules/access/smb.c:71
msgid "SMB domain"
msgstr "Domeniu SMB"
#: modules/access/smb.c:72
#, fuzzy
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr ""
"Va permite sa modificati domeniu/grupul care va fi folosit pentru conexiune."
#: modules/access/smb.c:77
msgid "SMB input"
msgstr "Intrare SMB"
#: modules/access/tcp.c:39
msgid ""
"Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri TCP. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:47
msgid "TCP input"
msgstr "Intrare TCP"
#: modules/access/udp.c:71
msgid ""
"Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru stream-uri UDP. Această valoare ar "
"trebui stabilită în milisecunde."
#: modules/access/udp.c:74
msgid "Autodetection of MTU"
msgstr "Detectare automată a MTU"
#: modules/access/udp.c:76
msgid ""
"Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
"truncated packets are found"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:79
msgid "RTP reordering timeout in ms"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:81
msgid ""
"VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
"time specified here (in milliseconds)."
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
#: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
msgid "UDP/RTP"
msgstr "UDP/RTP"
#: modules/access/udp.c:89
msgid "UDP/RTP input"
msgstr "Intrare UDP/RTP"
#: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
msgid "Device name"
msgstr "Nume dispozitiv"
#: modules/access/v4l2.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
"be used."
msgstr ""
"Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
"specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
#: modules/access/v4l2.c:60
msgid ""
"Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2.c:65
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l2.c:66
#, fuzzy
msgid "Video4Linux2 input"
msgstr "Intrare Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:78
msgid ""
"Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru capturi V4L. Această valoare ar trebui "
"stabilită în milisecunde."
#: modules/access/v4l.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
"device will be used."
msgstr ""
"Specificati numele echipamentului video care va fi folosit. Daca nu e "
"specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament video."
#: modules/access/v4l.c:86
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
"device will be used."
msgstr ""
"Specificati numele echipamentului audio care va fi folosit. Daca nu e "
"specificat nimic, nu va fi folosit nici un echipament audio."
#: modules/access/v4l.c:90
msgid ""
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Forțează dispozitivul video Video4Linux să folosească un format de "
"crominanță specific (ex. I420 (implicit), RV24, etc.)"
#: modules/access/v4l.c:97
msgid ""
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:102
msgid "Audio Channel"
msgstr "Canal audio"
#: modules/access/v4l.c:104
#, fuzzy
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
msgstr "Canalul Audio care va fi folosit, daca exista mai multe intrari audio"
#: modules/access/v4l.c:106
#, fuzzy
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Latimea fluxului ce va fi capturat (-1 autodetectare)"
#: modules/access/v4l.c:109
#, fuzzy
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
msgstr "Inaltimea capturii fluxului (-1 autodetectare)"
#: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
msgid "Brightness"
msgstr "Luminozitate"
#: modules/access/v4l.c:113
msgid "Brightness of the video input."
msgstr "Luminozitatea intrării video"
#: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
msgid "Hue"
msgstr "Nuanță"
#: modules/access/v4l.c:116
msgid "Hue of the video input."
msgstr "Nuanța semnanului de intrare video."
#: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
#: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid "Color"
msgstr "Culoare"
#: modules/access/v4l.c:119
#, fuzzy
msgid "Color of the video input."
msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
#: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: modules/access/v4l.c:122
msgid "Contrast of the video input."
msgstr "Contrastul semnalului de intrare video"
#: modules/access/v4l.c:123
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l.c:124
#, fuzzy
msgid "Tuner to use, if there are several ones."
msgstr "Tuner-ul care va fi folosit, daca exista mai multe"
#: modules/access/v4l.c:127
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:130
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr ""
#: modules/access/v4l.c:131
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:133
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
msgstr "Activați această opțiune dacă echipamentul de captură scoate MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:134
msgid "Decimation"
msgstr "Decimare"
#: modules/access/v4l.c:136
#, fuzzy
msgid "Decimation level for MJPEG streams"
msgstr "Seteaza nivelul de decimare pentru fluxurile MJPEG"
#: modules/access/v4l.c:137
msgid "Quality"
msgstr "Calitate"
#: modules/access/v4l.c:138
#, fuzzy
msgid "Quality of the stream."
msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
#: modules/access/v4l.c:149
msgid "Video4Linux"
msgstr "Video4Linux"
#: modules/access/v4l.c:150
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Intrare Video4Linux"
#: modules/access/vcd/vcd.c:43
msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"Valoarea de stocare în cache pentru VCD-uri. Această valoare ar trebui "
"stabilită în milisecunde."
#: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
#: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "Intrare VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:105
msgid "The above message had unknown log level"
msgstr "Mesajul de mai sus a avut un nivel de log necunoscut"
#: modules/access/vcdx/access.c:131
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
#: modules/access/vcdx/info.c:291
msgid "Entry"
msgstr "Intrare"
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
msgid "Segments"
msgstr "Segmente"
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
#: modules/demux/mkv.cpp:5281
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:533
#, fuzzy
msgid "LID"
msgstr "LID "
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "VCD Format"
msgstr "Format VCD"
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: modules/access/vcdx/info.c:92
msgid "Application"
msgstr "Aplicație"
#: modules/access/vcdx/info.c:93
msgid "Preparer"
msgstr "Preparator"
#: modules/access/vcdx/info.c:94
msgid "Vol #"
msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Vol max #"
msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Volume Set"
msgstr "Stabilire volum"
#: modules/access/vcdx/info.c:99
msgid "System Id"
msgstr "ID Sistem"
#: modules/access/vcdx/info.c:101
msgid "Entries"
msgstr "Intrări"
#: modules/access/vcdx/info.c:122
msgid "First Entry Point"
msgstr "Primul punct de intrare"
#: modules/access/vcdx/info.c:126
msgid "Last Entry Point"
msgstr "Ultimul punct de intrare"
#: modules/access/vcdx/info.c:127
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Mărime pistă (în sectoare)"
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "type"
msgstr "tip"
#: modules/access/vcdx/info.c:139
msgid "end"
msgstr "sfârșit"
#: modules/access/vcdx/info.c:142
msgid "play list"
msgstr "playlist"
#: modules/access/vcdx/info.c:153
msgid "extended selection list"
msgstr "listă selecție extinsă"
#: modules/access/vcdx/info.c:154
msgid "selection list"
msgstr "listă selecție"
#: modules/access/vcdx/info.c:166
msgid "unknown type"
msgstr "tip necunoscut"
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
#: modules/access/vcdx/info.c:316
msgid "List ID"
msgstr "ID Listă"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video CD"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "Dacă este diferit de 0, acesta dă informații suplimentare de debug."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Numărul de blocuri de pe CD obținute într-o singură citire."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
msgid "Use playback control?"
msgstr "Folosește control de redare"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Arată informații VCD extins"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
#, fuzzy
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "olby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Dimensiune caracteristică"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Distanța în metri între difuzorul din față stânga și ascultător."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid "Compensate delay"
msgstr "Compensează întârzierea"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Fără decodarea Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Efect de spțialitate virtuală în căști"
# hm ? sau în căști ?
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
msgid "Headphone effect"
msgstr "Efect de căști"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
msgid "Use downmix algorithme."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#, fuzzy
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
msgid ""
"This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
"one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#, fuzzy
msgid "Left rear"
msgstr "Stânga"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
#, fuzzy
msgid "Right rear"
msgstr "Dreapta"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
msgid "Left front"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
#, fuzzy
msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
#, fuzzy
msgid "Fixed point audio format conversions"
msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
#: modules/audio_filter/converter/float.c:95
#, fuzzy
msgid "Floating-point audio format conversions"
msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:51
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Preset egalizator"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:54
msgid "Bands gain"
msgstr "Câștig pe benzi"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
"2 0\"."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:60
msgid "Two pass"
msgstr "Două treceri"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:64
msgid "Global gain"
msgstr "Câștig global"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
#, fuzzy
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Selectati castigul global in db (-20 ... 20)"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:68
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Egalizator cu 10 benzi"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:60
msgid "Classical"
msgstr "Calsic"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Club"
msgstr "Club"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
#: modules/meta_engine/id3genres.h:31
msgid "Dance"
msgstr "Dance"
# hm ? ce vrea să zică cu full ?
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
msgid "Full bass"
msgstr "Bas full"
# hm ? ce vrea să zică cu full ?
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Bas și înalte full"
# hm ? ce vrea să zică cu full ?
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Full treble"
msgstr "Înalte full"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
msgid "Headphones"
msgstr "Căști"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Large Hall"
msgstr "Sală mare"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:41
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
#: modules/meta_engine/id3genres.h:44
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:45
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:49
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft"
msgstr "Liniștit"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
msgid "Soft rock"
msgstr "Rock liniștit"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
#: modules/meta_engine/id3genres.h:46
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/format.c:202
#, fuzzy
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
#: modules/audio_filter/normvol.c:68
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Numărul bufferelor audio"
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:74
msgid "Max level"
msgstr "Nivel maxim"
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Normalizator volum"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Egalizator parametric"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:56
msgid "High freq (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:59
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "Freq 1 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 2 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 3 Q"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
#, fuzzy
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
#, fuzzy
msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio filter for trivial resampling"
msgstr "filtru audio pentru mixaj obijnuit de canale "
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
#, fuzzy
msgid "Audio filter for ugly resampling"
msgstr "filtru audio pentru mixaj simplu de canale"
#: modules/audio_mixer/float32.c:46
msgid "Float32 audio mixer"
msgstr "Mixer audio float32"
#: modules/audio_mixer/spdif.c:46
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/trivial.c:46
msgid "Trivial audio mixer"
msgstr "Mixer audio trivial"
#: modules/audio_output/alsa.c:84
msgid "default"
msgstr "implicit"
#: modules/audio_output/alsa.c:104
msgid "ALSA audio output"
msgstr "Ieșire audio ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:108
msgid "ALSA Device Name"
msgstr "Nume dispozitiv ALSA"
#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
#: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
#: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
#: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
#: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
#: modules/gui/macosx/intf.m:597
msgid "Audio Device"
msgstr "Dispozitiv audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
#: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
#: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
#: modules/audio_output/waveout.c:432
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
#: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
#: modules/audio_output/waveout.c:404
msgid "2 Front 2 Rear"
msgstr "2 Față 2 Spate"
#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
#: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
msgid "A/52 over S/PDIF"
msgstr "A/52 peste S/PDIF"
#: modules/audio_output/alsa.c:325
#, fuzzy
msgid "No Audio Device"
msgstr "Dispozitiv audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:326
msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
#: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
#, fuzzy
msgid "Audio output failed"
msgstr "Module iesire audio"
#: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
#, c-format
msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:473
#, c-format
msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:939
msgid "Unknown soundcard"
msgstr "Palcă de sunet necunoscută"
#: modules/audio_output/arts.c:63
msgid "aRts audio output"
msgstr "Ieșire audio aRts"
#: modules/audio_output/auhal.c:129
msgid ""
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
"playback."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:135
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "Ieșire HAL AudioUnit"
#: modules/audio_output/auhal.c:243
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:427
#, fuzzy
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Nume dispozitiv audio"
#: modules/audio_output/auhal.c:428
msgid ""
"You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
"\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:1017
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
msgid "Output device"
msgstr "Dispozitiv de ieșire"
#: modules/audio_output/directx.c:206
msgid ""
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
"default device appears as 0 AND another number)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
msgid "Use float32 output"
msgstr "Folosește ieșire float32"
#: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directx.c:214
msgid "DirectX audio output"
msgstr "Ieșire audio DirectX"
#: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
msgid "3 Front 2 Rear"
msgstr "3 Față 2 Spate"
#: modules/audio_output/esd.c:67
msgid "EsounD audio output"
msgstr "Ieșire audio EsounD"
#: modules/audio_output/esd.c:70
msgid "Esound server"
msgstr "Server EsounD"
#: modules/audio_output/file.c:79
msgid "Output format"
msgstr "Format de ieșire"
#: modules/audio_output/file.c:80
msgid ""
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
msgstr ""
"Unul dintre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
"\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" sau \"spdif\""
#: modules/audio_output/file.c:83
#, fuzzy
msgid "Number of output channels"
msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
#: modules/audio_output/file.c:84
msgid ""
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:87
msgid "Add WAVE header"
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:88
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:105
msgid "Output file"
msgstr "Fișier de ieșire"
#: modules/audio_output/file.c:106
#, fuzzy
msgid "File to which the audio samples will be written to."
msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File audio output"
msgstr "Fișier audio de ieșire"
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
msgid "Roku HD1000 audio output"
msgstr "Ieșire audio Roku HD1000"
#: modules/audio_output/jack.c:65
#, fuzzy
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Preanalizează automat fișierele"
#: modules/audio_output/jack.c:67
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:71
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:73
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:81
#, fuzzy
msgid "JACK audio output"
msgstr "Iesire audio ALSA"
# hm ?
#: modules/audio_output/oss.c:99
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
msgstr "Încearcă lucrul în jurul driverelor OSS cu bug-uri"
#: modules/audio_output/oss.c:101
msgid ""
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
"drivers, then you need to enable this option."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:107
#, fuzzy
msgid "UNIX OSS audio output"
msgstr "Ieșire audio Linux OSS"
#: modules/audio_output/oss.c:112
msgid "OSS DSP device"
msgstr "Echipament OSS DSP"
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
msgid "Portaudio identifier for the output device"
msgstr "Identidficator portaudio pentru dispozitivul de ieșire"
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
msgid "PORTAUDIO audio output"
msgstr "Ieșire audio PORTAUDIO"
#: modules/audio_output/sdl.c:66
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
msgstr "Ieșire audio Simple DirectMedia Layer"
#: modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Win32 waveOut extension output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:385
msgid "5.1"
msgstr "5.1"
#: modules/codec/a52.c:91
msgid "A/52 parser"
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:98
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/adpcm.c:43
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Decodor audio ADPCM"
#: modules/codec/araw.c:44
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:53
msgid "Raw audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cinepak.c:38
msgid "Cinepak video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cmml/cmml.c:68
msgid "CMML annotations decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:46
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cvdsub.c:51
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
msgid "Encoding quality"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:69
msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:74
msgid "Dirac video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dirac.c:80
msgid "Dirac video encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:100
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:109
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:95
msgid "DTS parser"
msgstr ""
#: modules/codec/dts.c:100
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:51
#, fuzzy
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Coordonata x video"
#: modules/codec/dvbsub.c:52
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:54
#, fuzzy
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Coordonata x video"
#: modules/codec/dvbsub.c:55
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:57
#, fuzzy
msgid "Subpicture position"
msgstr "Subimagine"
#: modules/codec/dvbsub.c:59
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
"fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
"combinatii ale acestori valori)."
#: modules/codec/dvbsub.c:63
#, fuzzy
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Coordonata x video"
#: modules/codec/dvbsub.c:64
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:65
#, fuzzy
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Coordonata x video"
#: modules/codec/dvbsub.c:66
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr ""
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Decodor de subtitrări DVB"
#: modules/codec/dvbsub.c:99
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Codor de subtitrări DVB"
#: modules/codec/faad.c:39
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:332
msgid "AAC extension"
msgstr "Extensie AAC"
#: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
msgid "Image file"
msgstr "Fișier imagine"
#: modules/codec/fake.c:50
msgid "Path of the image file for fake input."
msgstr "Calea fișierului imagine pentru intrarea falsă."
#: modules/codec/fake.c:51
#, fuzzy
msgid "Reload image file"
msgstr "Fișier imagine"
#: modules/codec/fake.c:53
msgid "Reload image file every n seconds."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
#: modules/stream_out/transcode.c:75
#, fuzzy
msgid "Output video width."
msgstr "Latime video"
#: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: modules/stream_out/transcode.c:78
#, fuzzy
msgid "Output video height."
msgstr "Inaltime video"
#: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
#, fuzzy
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect al sursei"
#: modules/codec/fake.c:62
msgid "Consider width and height as maximum values."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:63
#, fuzzy
msgid "Background aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect al sursei"
#: modules/codec/fake.c:65
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Deîtrețese video"
#: modules/codec/fake.c:68
#, fuzzy
msgid "Deinterlace the image after loading it."
msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"data\" pentru o intrare"
#: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Modúl de deîntrețesere"
#: modules/codec/fake.c:71
msgid "Deinterlace module to use."
msgstr "Modulul folosit pentru deîntrețesere."
#: modules/codec/fake.c:72
#, fuzzy
msgid "Chroma used."
msgstr "Crominanță"
#: modules/codec/fake.c:74
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
#: modules/codec/fake.c:85
#, fuzzy
msgid "Fake video decoder"
msgstr "Decodor video theora"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "Codor video theora"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "Codor audio vorbis"
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
#, c-format
msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
msgid "VLC could not open the encoder."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
#, fuzzy
msgid "Non-ref"
msgstr "Nimic"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "Bidir"
msgstr "Bidirecțional"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
#, fuzzy
msgid "Non-key"
msgstr "Nimic"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
msgid "All"
msgstr "Tot"
# hm ?
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "bits"
msgstr "biți"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
msgid "simple"
msgstr "simplu"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Experimental"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Area"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
msgid "Gauss"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "SincR"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Lanczos"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
msgid ""
"Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
msgid ""
"AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
msgstr "Decodor audio speex"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
msgid "Decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:135
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:136
#, fuzzy
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "Decodor audio speex"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
#, fuzzy
msgid "FFmpeg demuxer"
msgstr "Demultiplexoare"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:200
msgid "FFmpeg muxer"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:209 modules/video_filter/scale.c:54
msgid "Video scaling filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
msgid "FFmpeg chroma conversion"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
#, fuzzy
msgid "FFmpeg video filter"
msgstr "Titlu video"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
msgid "FFmpeg crop padd filter"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
#, fuzzy
msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
msgstr "De-îtrețese video"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
msgid "Direct rendering"
msgstr "Randare directă"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
msgid ""
"Ffmpeg can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
msgid "Workaround bugs"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
"\", enter 40."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
#: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
msgid "Hurry up"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
msgid "Post processing quality"
msgstr "Calitate post procesare"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
"looking pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
msgid "Debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
msgid "Set ffmpeg debug mask"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
msgid "Low resolution decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
msgid ""
"Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
"processing power"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
msgid ""
"<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
"<option>...]]...\n"
"long form example:\n"
"vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
"short form example:\n"
"vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
"more examples:\n"
"tn:64:128:256\n"
"Filters Options\n"
"short long name short long option Description\n"
"* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
" c chrom chrominance filtring enabled\n"
" y nochrom chrominance filtring "
"disabled\n"
"hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
" 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
" 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
" the h & v deblocking filters share these\n"
" so u cant set different thresholds for h / v\n"
"vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
"h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
"1\n"
"v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
"1\n"
"dr dering Deringing filter\n"
"al autolevels automatic brightness / "
"contrast\n"
" f fullyrange stretch luminance to "
"(0..255)\n"
"lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
"li linipoldeint linear interpolating "
"deinterlace\n"
"ci cubicipoldeint cubic interpolating "
"deinterlacer\n"
"md mediandeint median deinterlacer\n"
"fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
"de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
"fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
"tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
" 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
"fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
#, fuzzy
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "De cate ori va fi repetata intrarea "
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Toleranță rată biți video în kbit/s."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Codare întrețesută"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Activează algoritmi dedicați pentru cadrele întrețesute."
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
msgid "Strict rate control"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
msgid "Enable the strict rate control algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
#: modules/demux/mod.c:71
msgid "Noise reduction"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
msgid "Quality level"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
#, fuzzy
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "Latime video"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
#, fuzzy
msgid "Trellis quantization"
msgstr "Vizualizari"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
msgid "Luminance masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
msgid "Darkness masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
msgid "Motion masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
msgid "Border masking"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
msgid "Scaling mode"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
msgid "Scaling mode to use."
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
#, fuzzy
msgid "Ffmpeg mux"
msgstr "Demultiplexoare"
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
#, fuzzy
msgid "Force use of ffmpeg muxer."
msgstr "Forțează folosirea modulului de decalaj temporal"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
#: modules/gui/macosx/intf.m:622
msgid "Post processing"
msgstr "Post procesare"
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
msgid "1 (Lowest)"
msgstr ""
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
msgid "6 (Highest)"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:178
msgid "Flac audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:183
msgid "Flac audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/flac.c:189
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libmpeg2.c:97
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:83
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/lpcm.c:88
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/mash.cpp:66
msgid "Video decoder using openmash"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/png.c:54
msgid "PNG video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/quicktime.c:63
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:68
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:75
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/realaudio.c:60
#, fuzzy
msgid "RealAudio library decoder"
msgstr "Decodor audio speex"
#: modules/codec/sdl_image.c:55
#, fuzzy
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Decodor video theora"
#: modules/codec/speex.c:106
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Decodor audio speex"
#: modules/codec/speex.c:111
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Pachetizator audio speex"
#: modules/codec/speex.c:116
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Decodor audio speex"
#: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
msgid "Speex comment"
msgstr "Comentariu speex"
#: modules/codec/speex.c:560
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Decodor subtitrări DVD"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Pachetizator subtitrări DVD"
#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Subtitles text encoding"
msgstr "Codare pentru text subtitrări"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Stabilește codarea folosită în subtitrările text"
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Subtitles justification"
msgstr "Aliniere subtitrări"
#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Stabilește alinierea subtitrărilor"
#: modules/codec/subsdec.c:144
msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
msgstr "Detectare automată subtitrări UTF-8"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:147
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Subtitrări formatate"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Text subtitles decoder"
msgstr "Decodor subtitrări text"
#: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
msgid ""
"failed to convert subtitle encoding.\n"
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:42
#, fuzzy
msgid "Enable debug"
msgstr "Activeaza video"
#: modules/codec/svcdsub.c:45
msgid ""
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
"calls 1\n"
"packet assembly info 2\n"
msgstr ""
#: modules/codec/svcdsub.c:50
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Decodor Philips OGT (subtitrare SVCD)"
#: modules/codec/svcdsub.c:51
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "Subtitrări SVCD"
#: modules/codec/svcdsub.c:61
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Pachetizator Philips OGT (subtitrări SVCD)"
#: modules/codec/tarkin.c:75
msgid "Tarkin decoder module"
msgstr "Modul decodor Tarkin"
#: modules/codec/telx.c:50
msgid "Override page"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:51
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:56
#, fuzzy
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Foloșeste fișier subtitrare"
#: modules/codec/telx.c:57
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Workaround for France"
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:61
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:67
#, fuzzy
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Decodor subtitrări text"
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Va permite sa pecificati o calitate intre 1 (jos) si 10 (sus), in locul unui "
"anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
#: modules/codec/theora.c:99
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Decodor video theora"
#: modules/codec/theora.c:105
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Pachetizator video theora"
#: modules/codec/theora.c:111
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Codor video theora"
#: modules/codec/theora.c:512
msgid "Theora comment"
msgstr "Comentariu theora"
#: modules/codec/twolame.c:52
#, fuzzy
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Va permite sa pecificati o calitate intre 0.0 (sus) si 50.0 (jos), in locul "
"unui anume bitrate. Aceasta va produce un flux VBR."
#: modules/codec/twolame.c:55
msgid "Stereo mode"
msgstr "Mod stereo "
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:57
msgid "VBR mode"
msgstr "Mod VBR"
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "Model psihotico-acustic"
#: modules/codec/twolame.c:62
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Întreg de la -1 (fără model) la 4."
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Dual mono"
msgstr "Mono dual"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint stereo"
#: modules/codec/twolame.c:71
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Decodor audio libtwolame"
#: modules/codec/vorbis.c:160
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Bitrate maxim pentru codare"
#: modules/codec/vorbis.c:162
#, fuzzy
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
"Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
"redare."
#: modules/codec/vorbis.c:163
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Bitrate minim pentru codare"
#: modules/codec/vorbis.c:165
#, fuzzy
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Va permite sa specificati un bitrate minim in kbps. Folositor pentru canale "
"de dimensiuni fixe."
#: modules/codec/vorbis.c:166
msgid "CBR encoding"
msgstr "Codare CBR"
#: modules/codec/vorbis.c:168
#, fuzzy
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Va permite sa fortati o codare cu bitrate constant (CBR)"
#: modules/codec/vorbis.c:172
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Decodor audio vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Pachetizator audio vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:190
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Codor audio vorbis"
#: modules/codec/vorbis.c:629
msgid "Vorbis comment"
msgstr "Comentariu vorbis"
#: modules/codec/x264.c:44
#, fuzzy
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Bitrate local maxim"
#: modules/codec/x264.c:45
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:49
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Dimensiune maximă GOP"
#: modules/codec/x264.c:50
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
# unde o fi asta ?
#: modules/codec/x264.c:59
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "Extra cadre de tip I în mod agresiv"
# pula calului keyint
#: modules/codec/x264.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"Detecție de tăietură de scenă. Controlează cât de agresiv să fie inserate "
"extra cadre de tip I. Cu valori mici de tăietură de scenă, codecul trebuie "
"să forțeze des un cadru de tip I în caz de depășire. "
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Faster, less precise scenecut detection"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
"threading."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "Cadre de tip B între I și P"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:80
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:81
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:84
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:88
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:89
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:93
msgid "CABAC"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:94
#, fuzzy
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"Activeaza CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Putin mai lenta "
"la codare decodare, dar ar trebui sa economiseasca 10-15% bitrate."
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:104
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Omite filtrul de buclă"
#: modules/codec/x264.c:105
#, fuzzy
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "Foloseste filtru de deblocare in bucla (creste calitatea)."
#: modules/codec/x264.c:107
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:108
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "H.264 level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:113
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:122
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Mod întrețesut"
#: modules/codec/x264.c:123
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "Mod întrețesut pur."
#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Set QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Quality-based VBR"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:136
msgid "Min QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:140
msgid "Max QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:141
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Max QP step"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:146
#, fuzzy
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Toleranta bitrate"
#: modules/codec/x264.c:147
#, fuzzy
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Seteaza variatia permisa in bitrate-ul obijnuit."
#: modules/codec/x264.c:150
#, fuzzy
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Bitrate local maxim"
#: modules/codec/x264.c:151
#, fuzzy
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
#: modules/codec/x264.c:153
msgid "VBV buffer"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:154
#, fuzzy
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "Seteaza un bitrate local maxim in kbps."
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:166
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:167
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:178
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:179
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:186
msgid ""
"This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
"quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:192
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Direct MV prediction mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:205
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:215
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:223
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:228
#, fuzzy
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
#: modules/codec/x264.c:229
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:234
#, fuzzy
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "Minimizează numarul de thread-uri"
#: modules/codec/x264.c:235
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:239
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 7."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:248
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 6."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:253
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 5."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:258
msgid "RD based mode decision for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:262
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:268
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:271
msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:274
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:276
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:278
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:279
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:298
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:303
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:310
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:311
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:315
msgid "CPU optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:319
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "PSNR computation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:325
#, fuzzy
msgid "SSIM computation"
msgstr "Domeniu SMB"
#: modules/codec/x264.c:326
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:329
msgid "Quiet mode"
msgstr "Mod silențios"
#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Quiet mode."
msgstr "Mod silențios."
#: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
msgid "Statistics"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "Print stats for each frame."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
#, fuzzy
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "Modulele filtrelor de acces"
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "dia"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "hex"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "esa"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "fast"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "normal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "slow"
msgstr "arată"
#: modules/codec/x264.c:354
msgid "all"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
msgid "temporal"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
#: modules/video_filter/mosaic.c:169
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/codec/x264.c:369
msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
msgstr ""
#: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
#, fuzzy
msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "Decodor audio AAC (utilizând libfaad2)"
#: modules/control/dbus.c:88
msgid "dbus"
msgstr ""
#: modules/control/dbus.c:91
#, fuzzy
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "Interfețe pentru control"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:81
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Trigger button"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:89
msgid "Middle"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:92
msgid "Gestures"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:100
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:94
#, fuzzy
msgid "Define playlist bookmarks."
msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
#: modules/control/hotkeys.c:97
#, fuzzy
msgid "Hotkeys"
msgstr "Taste rapide"
#: modules/control/hotkeys.c:98
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:483
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:498
msgid "N/A"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:551
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Raport de aspect: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:577
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Trunchiază: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:603
#, c-format
msgid "Deinterlace mode: %s"
msgstr "Mod de deîntrețesere: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoom video"
#: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Creștere întârziere de subtitrare"
#: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Creștere întârziere audio"
#: modules/control/hotkeys.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume %d%%"
msgstr "Volum jos"
#: modules/control/http/http.c:34
msgid "Host address"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:36
msgid ""
"Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
"only on the local machine, enter 127.0.0.1"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
msgid "Source directory"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:42
msgid "Charset"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:44
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:45
msgid "Handlers"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:47
msgid ""
"List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
"php,pl=/usr/bin/perl)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:50
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:53
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:55
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:58
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:61
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#: modules/control/http/http.c:62
msgid "HTTP remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/http/http.c:71
msgid "HTTP SSL"
msgstr ""
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:59
msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:65
#, fuzzy
msgid "motion"
msgstr "Poziție"
#: modules/control/motion.c:67
#, fuzzy
msgid "motion control interface"
msgstr "Interfețe pentru control"
#: modules/control/netsync.c:64
msgid "Act as master"
msgstr "Acționează ca master"
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
msgstr "Ar trebui să acționeze ca client master pentru sincronizarea rețelei ?"
#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Master client ip address"
msgstr "Adresa IP a clientului master"
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:74
#, fuzzy
msgid "Network Sync"
msgstr "Rețea"
#: modules/control/ntservice.c:39
msgid "Install Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:41
msgid "Install the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:42
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Display name of the Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Configuration options"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:55
#, fuzzy
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"[incomplet]Aceasta optiune va permite sa selectati interfete aditionale "
"folosite de VLC. Ele vor fi lansate in fundal pe langa interfata implicita. "
"Folositi o lista de module de interfata separate prin virgula. (valorile "
"obisnuite sunt "
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid "NT Service"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:62
msgid "Windows Service interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:156
msgid "Show stream position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:157
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:160
msgid "Fake TTY"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:161
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:163
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:167
msgid "TCP command input"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:168
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:174
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:181
msgid "RC"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:184
msgid "Remote control interface"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:335
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:807
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:840
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:842
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:843
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:844
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:845
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:846
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:847
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:848
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:849
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:850
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:851
msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:852
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:853
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:854
#, fuzzy
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
#: modules/control/rc.c:855
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:856
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:857
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:858
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:859
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:861
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:862
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:863
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:864
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:865
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:866
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:867
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:868
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:869
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:870
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:871
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:872
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:873
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:875
#, fuzzy
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
#: modules/control/rc.c:876
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:877
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:878
#, fuzzy
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
#: modules/control/rc.c:879
#, fuzzy
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
#: modules/control/rc.c:880
#, fuzzy
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
#: modules/control/rc.c:881
#, fuzzy
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
#: modules/control/rc.c:882
#, fuzzy
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
#: modules/control/rc.c:883
#, fuzzy
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
#: modules/control/rc.c:884
#, fuzzy
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
#: modules/control/rc.c:885
#, fuzzy
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . stabilește/obține pista de subtitrări"
#: modules/control/rc.c:886
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:887
msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:892
msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:893
msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:894
msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:895
msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:896
msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:897
msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:898
msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:899
msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:901
msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:902
msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:903
msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:904
msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:905
msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:907
msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:908
msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:909
msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:910
msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:911
msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:912
msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:913
msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:914
msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:915
msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:916
msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:917
msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:918
msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:919
msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:920
#, fuzzy
msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .raport de aspect"
#: modules/control/rc.c:922
msgid ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
msgstr ""
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#: modules/control/rc.c:926
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:927
msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:928
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:929
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:931
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1041
#, fuzzy
msgid "Press menu select or pause to continue."
msgstr ""
"\n"
"Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
#: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
#: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
#: modules/control/rc.c:1829
#, fuzzy
msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
msgstr ""
"\n"
"Apasa tasta RETURN to pentru a continua ...\n"
#: modules/control/rc.c:1347
msgid "goto is deprecated"
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1853
msgid "Please provide one of the following parameters:"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:63
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: modules/control/showintf.c:64
#, fuzzy
msgid "Height of the zone triggering the interface."
msgstr "MTU a interfeței de rețea."
#: modules/control/telnet.c:70
msgid "Host"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:71
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
#: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
msgid "Port"
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:76
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:80
msgid ""
"A single administration password is used to protect this interface. The "
"default value is \"admin\"."
msgstr ""
#: modules/control/telnet.c:94
msgid "VLM remote control interface"
msgstr ""
#: modules/demux/a52.c:44
msgid "Raw A/52 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/aiff.c:45
msgid "AIFF demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:52
msgid "ASF v1.0 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:167
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""
#: modules/demux/asf/asf.c:168
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:46
msgid "AU demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:43
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:44
msgid "Force interleaved method."
msgstr "Forțează metoda de întrețesere."
#: modules/demux/avi/avi.c:46
msgid "Force index creation"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:48
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Ask"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Always fix"
msgstr "Intotdeauna deasupra"
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid "Never fix"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:61
msgid "AVI demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:583
msgid "AVI Index"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:584
msgid ""
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:587
#, fuzzy
msgid "Repair"
msgstr "Nepaleză"
#: modules/demux/avi/avi.c:587
msgid "Don't repair"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "Dump filename"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:40
#, fuzzy
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Fisierul in care mostrele audio vor fi scrise"
#: modules/demux/demuxdump.c:41
msgid "Append to existing file"
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:43
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/demuxdump.c:52
#, fuzzy
msgid "File dumpper"
msgstr "Număr titlu"
#: modules/demux/dts.c:40
msgid "Raw DTS demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/flac.c:39
msgid "FLAC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/gme.cpp:51
msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:62
msgid ""
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
"should be set in millisecond units."
msgstr ""
"Vă permite să modificați valoarea de stocare în cache pentru stream-uri "
"RTSP. Această valoare ar trebui stabilită în unități de milisecunde."
#: modules/demux/live555.cpp:65
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:66
msgid ""
"Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
"parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
"cannot connect to normal RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:70
#, fuzzy
msgid "RTSP user name"
msgstr "Nume utilizator FTP"
#: modules/demux/live555.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
"connection."
msgstr ""
"Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
"conexiune."
#: modules/demux/live555.cpp:73
#, fuzzy
msgid "RTSP password"
msgstr "Parola FTP"
#: modules/demux/live555.cpp:74
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
#: modules/demux/live555.cpp:78
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:88
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:97
msgid "Client port"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:98
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:103
#, fuzzy
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "Intrare HTTp"
#: modules/demux/live555.cpp:104
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr ""
#: modules/demux/live555.cpp:482
#, fuzzy
msgid "RTSP authentication"
msgstr "Multicast RTP"
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
#: modules/demux/vc1.c:39
msgid "Frames per Second"
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
#: modules/demux/mjpeg.c:50
#, fuzzy
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Demultiplexoare"
#: modules/demux/mkv.cpp:396
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:403
msgid "Ordered chapters"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:404
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:407
msgid "Chapter codecs"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:408
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Preload Directory"
msgstr "Director pentru inregistrare"
#: modules/demux/mkv.cpp:412
msgid ""
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
"for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:415
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:416
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:419
msgid "Dummy Elements"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:420
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3255
msgid "--- DVD Menu"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3261
msgid "First Played"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3263
msgid "Video Manager"
msgstr ""
#: modules/demux/mkv.cpp:3269
msgid "----- Title"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:47
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:48
#, fuzzy
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Activeaza audio"
#: modules/demux/mod.c:49
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:51
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:53
#, fuzzy
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Activeaza"
#: modules/demux/mod.c:54
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:56
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:66
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:74
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:77
msgid "Reverberation level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Reverberation delay"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:81
msgid "Mega bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:84
#, fuzzy
msgid "Mega bass level"
msgstr "Nivel maxim"
#: modules/demux/mod.c:86
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:88
msgid "Surround"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:91
msgid "Surround level"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:93
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:55
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:47
#, fuzzy
msgid "Replay Gain type"
msgstr "Reda si opreste"
#: modules/demux/mpc.c:48
msgid ""
"Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
"specific one. Choose which type you want to use"
msgstr ""
#: modules/demux/mpc.c:60
#, fuzzy
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Demultiplexoare"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
msgid "H264 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
msgid "MPEG-4 video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nsc.c:43
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr ""
#: modules/demux/nsv.c:45
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/nuv.c:46
msgid "Nuv demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ogg.c:45
#, fuzzy
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Demultiplexoare"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:211
#, fuzzy
msgid "Google Video"
msgstr "Zoom video"
#: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
#, fuzzy
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Playlist"
#: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
msgid "Auto start"
msgstr "Start automat"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
#, fuzzy
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr ""
"Preanalizează automat fișierele adăugate la lista de redare (pentru a obține "
"ceva metadate)."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:40
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Arată conținut pentru adulți shoutcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:41
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Arată stream-uri video evaluate NC17 la utilizarea playlist-urilor video "
"shoutcast."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:44
#, fuzzy
msgid "Skip ads"
msgstr "Omite cadre"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:45
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65
msgid "M3U playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:70
msgid "PLS playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:75
msgid "B4S playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:81
msgid "DVB playlist import"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:86
msgid "Podcast parser"
msgstr "Analizor de podcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:91
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:96
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Import de shoutcast Winamp 5.2 nou"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:103
#, fuzzy
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:108
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:113
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:118
#, fuzzy
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:123
msgid "Dummy ifo demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
#: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
msgid "Podcast Info"
msgstr "Info podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:251
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Sumar podcast"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289
msgid "Podcast Size"
msgstr "Dimensiune podcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
#: modules/services_discovery/shout.c:134
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/ps.c:39
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Încredere în marcajul temporal MPEG"
#: modules/demux/ps.c:40
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"În mod normal noi folosim marcajul temporal al fișierelor MPEG pentru "
"calculul poziției și duratei. Totuși uneori acesta nu se poate folosi. "
"Dezactivați această opțiune pentru a calcula în schimb pe baza ratei de biți."
#: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
#, fuzzy
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Demultiplexoare"
#: modules/demux/pva.c:39
msgid "PVA demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:37
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:45
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:39
msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:43
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:47
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:52
#, fuzzy
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Decodor video theora"
#: modules/demux/real.c:43
msgid "Real demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:50
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:52
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
"\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
"\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:67
#, fuzzy
msgid "Text subtitles parser"
msgstr "Decodor text subtitrari"
#: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
msgid "Frames per second"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:75
msgid "Subtitles delay"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:77
msgid "Subtitles format"
msgstr "Format subtitrări"
#: modules/demux/ts.c:93
msgid "Extra PMT"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:95
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:97
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:98
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:103
msgid "Fast udp streaming"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:105
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:108
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:110
msgid "CSA ck"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:111
msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:113
msgid "Silent mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:114
msgid "Do not complain on encrypted PES."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:116
msgid "CAPMT System ID"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:117
msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:119
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:120
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:124
msgid "Filename of dump"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:125
msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:127
msgid "Append"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:129
msgid ""
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
"be overwritten."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:132
msgid "Dump buffer size"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:134
msgid ""
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:138
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
#, fuzzy
msgid "subtitles"
msgstr "Subtitrări"
#: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
#: modules/demux/ts.c:3561
msgid "hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3366
#, fuzzy
msgid "4:3 subtitles"
msgstr "Subtitrări SVCD"
#: modules/demux/ts.c:3370
#, fuzzy
msgid "16:9 subtitles"
msgstr "Subtitrări SVCD"
#: modules/demux/ts.c:3374
#, fuzzy
msgid "2.21:1 subtitles"
msgstr "Subtitrări SVCD"
#: modules/demux/ts.c:3382
msgid "4:3 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3386
msgid "16:9 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3390
msgid "2.21:1 hearing impaired"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
#, fuzzy
msgid "clean effects"
msgstr "Efect casti"
#: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""
#: modules/demux/tta.c:40
#, fuzzy
msgid "TTA demuxer"
msgstr "Demultiplexoare"
#: modules/demux/ty.c:70
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:40
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "Va permite sa setati rata a cadrelor dorita pentru captura "
#: modules/demux/vc1.c:46
#, fuzzy
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Dispozitiv video PVR"
#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/voc.c:42
msgid "VOC demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/wav.c:41
msgid "WAV demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/xa.c:41
msgid "XA demuxer"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
msgid "Use DVD Menus"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
msgid "BeOS standard API interface"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
#: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
msgid "Open"
msgstr "Deschidere"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
msgid "Preferences"
msgstr "Preferințe"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
#: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
msgid "Messages"
msgstr "Mesaje"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
#: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
msgid "Open File"
msgstr "Deschide fișier"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
msgid "Open Disc"
msgstr "Deschide disc"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
msgid "Open Subtitles"
msgstr "Deschide subtitrări"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
msgid "About"
msgstr "Despre"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
msgid "Prev Title"
msgstr "Titlul anterior"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
msgid "Next Title"
msgstr "Titlul următor"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
msgid "Go to Title"
msgstr "Du-te la titlul"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
msgid "Go to Chapter"
msgstr "Du-te la capitolul"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
msgid "Window"
msgstr "Fereastră"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
#: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
#: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
#: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
#: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
msgid "VLC media player: Open Media Files"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
msgid "Drop files to play"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
msgid "playlist"
msgstr "playlist"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
#: modules/gui/macosx/intf.m:561
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
msgid "Edit"
msgstr "Editează"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
#: modules/gui/macosx/playlist.m:444
msgid "Select All"
msgstr "Selectează tot"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
msgid "Select None"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
msgid "Sort Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
msgid "Sort by Path"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
msgid "Randomize"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
msgid "Remove"
msgstr "Elimină"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
msgid "Remove All"
msgstr "Elimină tot"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
msgid "View"
msgstr "Vizualizare"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
msgid "Path"
msgstr "Cale"
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
#: modules/gui/macosx/playlist.m:128
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
#: modules/gui/macosx/playlist.m:682 modules/gui/macosx/prefs.m:121
msgid "Save"
msgstr "Salvează"
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
msgid "Defaults"
msgstr "Implicit"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
msgid "Show Interface"
msgstr "Arată interfața"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
msgid "Vertical Sync"
msgstr "Vertical Sync"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
msgid "Correct Aspect Ratio"
msgstr "Raport de aspect corect"
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
msgid "Stay On Top"
msgstr ""
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
msgid "Take Screen Shot"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
msgid "About VLC media player"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:81
#, c-format
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/about.m:85
#, c-format
msgid "Compiled by %s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
msgid "Add"
msgstr "Adaugă"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
msgid "Clear"
msgstr "Șterge"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
#: modules/video_filter/extract.c:70
msgid "Extract"
msgstr "Extrage"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
msgid "Time"
msgstr "Timp"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:678
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
msgid "No input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
msgid "Input has changed"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
msgid "Invalid selection"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
msgid "No input found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
msgid "Jump To Time"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:60
msgid "sec."
msgstr "sec."
#: modules/gui/macosx/controls.m:61
msgid "Jump to time"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:164
msgid "Random On"
msgstr "Aleator On"
#: modules/gui/macosx/controls.m:169
msgid "Random Off"
msgstr "Aleator Off"
#: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
#: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
msgid "Repeat One"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
#: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetă tot"
#: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
#: modules/gui/macosx/controls.m:320
msgid "Repeat Off"
msgstr "Repetare Off"
#: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
#: modules/gui/macosx/intf.m:602
msgid "Half Size"
msgstr "Dimensiune la jumătate"
#: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
#: modules/gui/macosx/intf.m:603
msgid "Normal Size"
msgstr "Dimensiune normală"
#: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
msgid "Double Size"
msgstr "Dimensiune dublă"
#: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
#: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
msgid "Float on Top"
msgstr "Flotant deasupra"
#: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
#: modules/gui/macosx/intf.m:605
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Potrivește la ecran"
#: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
msgid "Step Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
msgid "Step Backward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
msgid "Fast Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
#: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
#: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
msgid "Pause"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
msgid "2 Pass"
msgstr "2 treceri"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
#, fuzzy
msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
msgstr "Aplică filtrul de egalizare de două ori. Efectul va fi mai pătrunzător"
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
msgstr ""
"Activează egalizatorul. Benzile pot fi stabilite manual sau folosind un "
"preset."
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
msgid "Preamp"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
msgid "Extended controls"
msgstr "Controale extinse"
#: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
msgid "Video filters"
msgstr "Filtre video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
msgid "Image adjustment"
msgstr "Ajustări de imagine"
#: modules/gui/macosx/extended.m:74
msgid "Shows more information about the available video filters."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
msgid "Wave"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/meta_engine/id3genres.h:95
#: modules/video_filter/psychedelic.c:51
msgid "Psychedelic"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/video_filter/gradient.c:71
#: modules/video_filter/gradient.c:77
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:79
#, fuzzy
msgid "General editing filters"
msgstr "Setări audio generale"
#: modules/gui/macosx/extended.m:80
#, fuzzy
msgid "Distortion filters"
msgstr "Distorsiune"
#: modules/gui/macosx/extended.m:81
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Albastru"
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Adds motion blurring to the image"
msgstr "Adaugă mânjire de mișcare la imagine"
#: modules/gui/macosx/extended.m:84
msgid "Creates several copies of the Video output window"
msgstr "Creează mai multe cópii ale ferestrei de ieșire video"
#: modules/gui/macosx/extended.m:86
msgid "Image cropping"
msgstr "Cropare imagine"
#: modules/gui/macosx/extended.m:87
msgid "Crops a defined part of the image"
msgstr "Cropează o parte definită a imaginii"
#: modules/gui/macosx/extended.m:88
msgid "Invert colors"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Inverts the colors of the image"
msgstr "Inversează culorile imaginii"
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
#: modules/video_filter/transform.c:69
msgid "Transformation"
msgstr "Transformare"
#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
msgid "Rotates or flips the image"
msgstr "Rotește sau întoarce imaginea"
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
#, fuzzy
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Mod întrețesut"
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
msgid "Enables an interactive Zoom feature"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
msgid "Volume normalization"
msgstr "Normalizare volum"
#: modules/gui/macosx/extended.m:95
msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
msgstr "Previne ca ieșirea audio să depășească o valoare predefinită."
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Virtualizare în căști"
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
msgstr "Imită efectul de sunet surround când se folosesc căștile."
#: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
msgid "Maximum level"
msgstr "Nivel maxim"
# hm ? sau restaurează ?
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Restaurează la implicit"
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
msgid "Opaqueness"
msgstr "Opacitate"
#: modules/gui/macosx/extended.m:609
#, fuzzy
msgid "About the video filters"
msgstr "Filtru video de clonare"
#: modules/gui/macosx/extended.m:610
msgid ""
"This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
"These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
"subsections of Video/Filters.\n"
"To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
"can be set in the Preferences, Video / Filters section."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
msgid "(no item is being played)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:140
#, fuzzy
msgid "Login:"
msgstr "Autentificare"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:141
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Parolă"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:149
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
msgid "Error"
msgstr "Eroare"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
#, c-format
msgid "Remaining time: %i seconds"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
msgid "Errors and Warnings"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/interaction.m:400
#, fuzzy
msgid "Clean up"
msgstr "Golește meniul"
#: modules/gui/macosx/interaction.m:401
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Arată tot"
#: modules/gui/macosx/intf.m:520
msgid "VLC - Controller"
msgstr "Controler - VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
#: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
msgid "Open CrashLog"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
msgid "Check for Update..."
msgstr "Verifică pentru actualizare..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:543
msgid "Preferences..."
msgstr "Preferințe..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:546
msgid "Services"
msgstr "Servicii"
#: modules/gui/macosx/intf.m:547
msgid "Hide VLC"
msgstr "Ascunde VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:548
msgid "Hide Others"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:549
msgid "Show All"
msgstr "Arată tot"
#: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
msgid "Quit VLC"
msgstr "Părăsește VLC"
#: modules/gui/macosx/intf.m:552
msgid "1:File"
msgstr "1:Fișier"
#: modules/gui/macosx/intf.m:553
msgid "Open File..."
msgstr "Deschide fișier..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:554
msgid "Quick Open File..."
msgstr "Deschide rapid un fișier..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:555
msgid "Open Disc..."
msgstr "Deschide disc..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:556
msgid "Open Network..."
msgstr "Deschide rețea..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
msgid "Open Recent"
msgstr "Deschide recente"
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
msgid "Clear Menu"
msgstr "Golește meniul"
#: modules/gui/macosx/intf.m:559
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Asistent pentru streaming/export..."
#: modules/gui/macosx/intf.m:562
msgid "Cut"
msgstr "Taie"
#: modules/gui/macosx/intf.m:563
msgid "Copy"
msgstr "Copiază"
#: modules/gui/macosx/intf.m:564
msgid "Paste"
msgstr "Lipește"
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
#, fuzzy
msgid "Playback"
msgstr "Control redare"
#: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
msgid "Volume Up"
msgstr "Crește volumul"
#: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
msgid "Volume Down"
msgstr "Scade volumul"
#: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
#: modules/gui/macosx/vout.m:196
msgid "Video Device"
msgstr "Dispozitiv video"
#: modules/gui/macosx/intf.m:625
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizează fereastra"
#: modules/gui/macosx/intf.m:626
msgid "Close Window"
msgstr "Închide fereastra"
#: modules/gui/macosx/intf.m:627
msgid "Controller"
msgstr "Controller"
#: modules/gui/macosx/intf.m:629
msgid "Extended Controls"
msgstr "Controale extinse"
#: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
#: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Meta-informatie"
#: modules/gui/macosx/intf.m:636
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Adu totul în față"
#: modules/gui/macosx/intf.m:638
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
#: modules/gui/macosx/intf.m:639
msgid "ReadMe..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:640
msgid "Online Documentation"
msgstr "Documentație online"
#: modules/gui/macosx/intf.m:641
msgid "Report a Bug"
msgstr "Raportează un bug"
#: modules/gui/macosx/intf.m:642
msgid "VideoLAN Website"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:643
msgid "License"
msgstr "Licență"
#: modules/gui/macosx/intf.m:644
#, fuzzy
msgid "Make a donation"
msgstr "Macedoniana"
#: modules/gui/macosx/intf.m:645
msgid "Online Forum"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %d%%"
msgstr "Volum jos"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1946
msgid "No CrashLog found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/intf.m:1946
msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Embedded video output"
msgstr "Ieșire video embedded"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Display the video in the controller window instead of a in separate window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
msgid "Video device"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
# hm ? netransparent sau non transparent sau altcumva ?
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Stabiliți transparența ieșirii video. 1 este netransparent (implicit), 0 "
"este total transparent."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Stretch video to fill window"
msgstr "Întinde imaginea video cât să umple fereastra"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid ""
"Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
"of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
msgstr ""
"Atunci când se redimensionează imaginea video, întinde de ea cât să umple "
"întreaga fereastră în loc să se păstresze raportul de aspect și să fie "
"afișate borduri negre."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Zone negre de ecran în modul ecran complet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"În modul ecran complet, completează cu negru zonele neafișate de imaginea "
"video"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid "Use as Desktop Background"
msgstr "Folosește ca fundal de desktop"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
msgid ""
"Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
"with in this mode."
msgstr ""
"Folosește imaginea video ca fundal de desktop. Pictogramele de pe desktop nu "
"pot fi accesate în acest mod."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Remember wizard options"
msgstr "Ține minte opțiunile asistentului"
# hm ? sau fără a la sfârșit ?
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
msgstr "Ține minte opțiunile de la asistent pe timpul unei sesiuni a VLC"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:90
msgid "Mac OS X interface"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105
msgid "Quartz video"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:156
msgid "Open Source"
msgstr "Deschide sursă"
#: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
#: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
msgid "Browse..."
msgstr "Răsfoiește..."
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:173
msgid "Use DVD menus"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
#, fuzzy
msgid "VIDEO_TS directory"
msgstr "Director"
#: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
msgid "DVD"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
msgid "UDP/RTP Multicast"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Allow timeshifting"
msgstr "Permite decalaj temporal"
#: modules/gui/macosx/open.m:266
msgid "Load subtitles file:"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
msgid "Settings..."
msgstr "Setări..."
#: modules/gui/macosx/open.m:269
msgid "Override parametters"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:270
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
#: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
#: modules/video_filter/mosaic.c:157
msgid "Delay"
msgstr "Întârziere"
#: modules/gui/macosx/open.m:272
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/open.m:274
msgid "Subtitles encoding"
msgstr "Codare subtitrări"
#: modules/gui/macosx/open.m:276
msgid "Font size"
msgstr "Dimensiune font"
#: modules/gui/macosx/open.m:278
#, fuzzy
msgid "Subtitles alignment"
msgstr "Aliniament video."
#: modules/gui/macosx/open.m:281
msgid "Font Properties"
msgstr "Proprietăți font"
#: modules/gui/macosx/open.m:282
msgid "Subtitle File"
msgstr "Fișier subtitrare"
#: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
#: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
msgid "No %@s found"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:664
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
msgstr "Deschide director VIDEO_TS"
#: modules/gui/macosx/open.m:856
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:136
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Streaming/Salvare:"
#: modules/gui/macosx/output.m:140
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Opțiuni de transcodare și streaming"
#: modules/gui/macosx/output.m:141
msgid "Display the stream locally"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
#: modules/gui/macosx/output.m:391
msgid "Stream"
msgstr "Stream"
#: modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
msgid "Dump raw input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/output.m:155
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Metodă de încapsulare"
#: modules/gui/macosx/output.m:159
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
msgid "Transcoding options"
msgstr "Opțiuni de transcodare"
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Rată biți (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:166
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
msgid "Scale"
msgstr "Scală"
#: modules/gui/macosx/output.m:180
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Anunțare stream"
#: modules/gui/macosx/output.m:181
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
msgid "SAP announce"
msgstr "Anunț SAP"
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
msgid "RTSP announce"
msgstr "Anunț RTSP"
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
msgid "HTTP announce"
msgstr "Anunț HTTP"
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Exportă fișier SDP ca"
#: modules/gui/macosx/output.m:186
msgid "Channel Name"
msgstr "Nume canal"
#: modules/gui/macosx/output.m:187
msgid "SDP URL"
msgstr "URL SDP"
#: modules/gui/macosx/output.m:525
msgid "Save File"
msgstr "Salvează fișier"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
#: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
msgid "URI"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
#: modules/mux/asf.c:50
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
#, fuzzy
msgid "Advanced Information"
msgstr "Arata optiune avansate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
#, fuzzy
msgid "Input bitrate"
msgstr "Lista de intrari"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr "Demultiplexat"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Bitrate stream"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Blocuri decodate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "Cadre afișate"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "Cadre pierdute"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
#: modules/video_filter/deinterlace.c:137
msgid "Streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
msgid "Sent packets"
msgstr "Pachete trimise"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
msgid "Sent bytes"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
msgid "Send rate"
msgstr "Rată de trimitere"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
msgid "Played buffers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Lost buffers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:440
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Salvează playlist-ul..."
#: modules/gui/macosx/playlist.m:443
msgid "Expand Node"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:446
#, fuzzy
msgid "Get Stream Information"
msgstr "Meta-informatie"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:447
msgid "Sort Node by Name"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:448
msgid "Sort Node by Author"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:451 modules/gui/macosx/playlist.m:494
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1397
msgid "No items in the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:456
#, fuzzy
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Lista de redare"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:457
msgid "Add Folder to Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:459
#, fuzzy
msgid "File Format:"
msgstr "Format VCD"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:460
msgid "Extended M3U"
msgstr "M3U extins"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:461
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:1390
#, c-format
msgid "%i items in the playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:1401
#, fuzzy
msgid "1 item in the playlist"
msgstr "Lista de redare"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:681
msgid "Save Playlist"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1358
#, fuzzy
msgid "New Node"
msgstr "Nod nou"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1359
#, fuzzy
msgid "Please enter a name for the new node."
msgstr "Introduceți o adresă"
# hm ? sau golește folderul ?
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
msgid "Empty Folder"
msgstr "Folder gol"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
msgid "Reset All"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
msgid "Reset Preferences"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
msgid "Continue"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
msgid ""
"Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs.m:731
msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
msgid "Select a directory"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
msgid "Select a file"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
msgid "Select"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
#, fuzzy
msgid "Subpicture Filters"
msgstr "Subimagini"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
#, fuzzy
msgid "Logo"
msgstr "Buclă"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
msgid "Marquee"
msgstr "Marchiză"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
#, fuzzy
msgid "Save settings"
msgstr "Setări video"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
#, fuzzy
msgid "Image:"
msgstr "Fișier imagine"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Poziție"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
#, fuzzy
msgid "Timestamp:"
msgstr "Decalaj temporal"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
msgid "Size:"
msgstr "Dimensiune:"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
#, fuzzy
msgid "Color:"
msgstr "Culoare"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
#, fuzzy
msgid "Opaqueness:"
msgstr "Opacitate"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
msgid "(in pixels)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
#, fuzzy
msgid "Marquee:"
msgstr "Marchiză"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "Timp"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
#, fuzzy
msgid "ms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
#: modules/video_filter/rss.c:63
msgid "Black"
msgstr "Negru"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Gray"
msgstr "Gri"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Silver"
msgstr "Argintiu"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "White"
msgstr "Alb"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
#: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
#: modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Maroon"
msgstr "Maro"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
msgid "Red"
msgstr "Roșu"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "Roșu purpuriu"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "Galben"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Olive"
msgstr "Oliv"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
#: modules/video_filter/rss.c:65
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
#: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Teal"
msgstr "Aquamarin"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Lime"
msgstr "Lămâie verde"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
#: modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Navy"
msgstr "Bleumarin"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
msgid "Blue"
msgstr "Albastru"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
#: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Nu este disponibil nici un ajutor"
#: modules/gui/macosx/update.m:86
msgid "Check for Updates"
msgstr "Verifică pentru actualizări"
#: modules/gui/macosx/update.m:87
msgid "Download now"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:89
#, fuzzy
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Verifică pentru actualizări"
#: modules/gui/macosx/update.m:109
msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:110
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: modules/gui/macosx/update.m:110
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Nimic"
#: modules/gui/macosx/update.m:131
msgid "Checking for Updates..."
msgstr "Verificare pentru actualizări..."
#: modules/gui/macosx/update.m:231
#, c-format
msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:246
msgid "This version of VLC is outdated."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
msgid "This version of VLC is the latest available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:113
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:117
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:121
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:141
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:145
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:149
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:157
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis este un codec audio liber (utilizabil cu OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC este un codec audio fără pierderi (utilizabil cu OGG și RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr "Un codec audio liber dedicat compresiei vocii (utilizabil cu OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
"encapsulated in HTTP)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Introduceți adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Folosește acest stream pentru un singur calculator."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
"de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
"metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
"calculatoare, dar nu va funcționa prin internet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:284
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:289
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Folosește aceasta pentru a difuza sub formă de stream către un grup dinamic "
"de calculatoare aflate pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este "
"metoda cea mai eficientă de a difuza sub formă de stream către mai multe "
"calculatoare, dar nu va funcționa prin internet. La stream vor fi adăugate "
"header-e RTP."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "Back"
msgstr "Înapoi"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Asistent pentru streaming/transcodare"
# hm ? lipsește ceva
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
msgstr "Acest asistent permite configurări simple de streaming și transcodare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
#: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
msgid "More Info"
msgstr "Mai multe informații"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
# hm ? sau difuzează în rețea sub formă de stream ?
#: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
msgid "Stream to network"
msgstr "Difuzează sub formă de stream în rețea"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Transcodează/Salvează în fișier"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
msgid "Choose input"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383
msgid "Choose here your input stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
msgid "Select a stream"
msgstr "Selectează un stream"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Element de playlist existent"
# hm ? sau alege ?
#: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
msgid "Choose..."
msgstr "Alegeți..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
msgid "Partial Extract"
msgstr "Extragere parțială"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
msgid "From"
msgstr "De la"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
msgid "To"
msgstr "Către"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404
msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
msgstr ""
"Această pagină permite selectarea modului în care va fi trimis stream-ul de "
"intrare."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
msgid "Destination"
msgstr "Destinație"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
msgid "Streaming method"
msgstr "Metodă de streaming"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Adresa calculatorului căruia îi este adresat stream-ul."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
msgid "UDP Unicast"
msgstr "Unicast UDP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411
msgid "UDP Multicast"
msgstr "Multicast UDP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
#: modules/stream_out/transcode.c:195
msgid "Transcode"
msgstr "Transcodează"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:417
msgid ""
"This page allows to change the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
msgid "Transcode audio"
msgstr "Transcodează audio"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
msgid "Transcode video"
msgstr "Transcodează video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
msgid ""
"Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Format de încapsulare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:433
msgid ""
"This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Opțiuni de streaming adiționale"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:439
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Timp-până-la-Live (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
msgid "SAP Announce"
msgstr "Anunț SAP"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
#: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
msgid "Local playback"
msgstr "Redare locală"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
#, fuzzy
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:450
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
msgid "Additional transcode options"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Selectați fișierul pentru salvare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:457
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:464
msgid ""
"This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:466
msgid "Summary"
msgstr "Sumar"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:469
msgid "Encap. format"
msgstr "Format de încapsulare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:471
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
msgid "Input stream"
msgstr "Stream de intrare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:477
msgid "Save file to"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:485
#, fuzzy
msgid "Include subtitles"
msgstr "Comută ciclic pista de subtitrare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:637
msgid "No input selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:639
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:701
msgid "No valid destination"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:703
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
"impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Selectați directorul pentru salvare"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
msgid "No folder selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
msgid "No file selected"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
msgid "Finish"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i elemente"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
msgid "yes"
msgstr ""
# hm ? sau nici o ?
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
msgid "no"
msgstr "niciun"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
msgid "This allows to stream on a network."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
msgid ""
"This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr ""
"Selectați codecul audio al dumneavoastră. Clic pe unul pentru a obține mai "
"multe informații."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
msgid ""
"This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
"is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
"know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
"leave this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
"La difuzarea sub formă de stream utilizând UDP, stream-urile pot fi anunțate "
"folosind protocolul de anunțare SAP/SDP. În acest mod, clienții nu vor fi "
"nevoiți să introducă adresa multicast, aceasta va apărea în playlist-ul lor "
"dacă activează extra interfața SAP.\n"
"Dacă vreți să dați un nume stream-ului dumneavoastră, introceți-l aici, "
"altfel se va folosi un nume implicit."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:102
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:104
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:109
msgid "Ncurses interface"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:58
msgid "Autoplay selected file"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:59
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:66
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
msgid "Filename"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:226
msgid "Permissions"
msgstr "Permisiuni"
#: modules/gui/pda/pda.c:232
msgid "Size"
msgstr "Dimensiune"
#: modules/gui/pda/pda.c:238
msgid "Owner"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda.c:244
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#: modules/gui/pda/pda.c:288
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
msgid "Forward"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Adaugă la playlist"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
msgid "MRL:"
msgstr "MRL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
msgid "Address:"
msgstr "Adresă:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
msgid "unicast"
msgstr "unicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
msgid "multicast"
msgstr "multicast"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
msgid "Network: "
msgstr "Rețea: "
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
msgid "udp6"
msgstr "udp6"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
msgid "rtp"
msgstr "rtp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
msgid "rtp4"
msgstr "rtp4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
msgid "http"
msgstr "http"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
msgid "sout"
msgstr "sout"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
msgid "mms"
msgstr "mms"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
msgid "Transcode:"
msgstr "Transcodează:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
msgid "enable"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
msgid "Video:"
msgstr "Video:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
msgid "Audio:"
msgstr "Audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
msgid "Channel:"
msgstr "Canal:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
msgid "Norm:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
msgid "Frequency:"
msgstr "Frecvență:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
msgid "Samplerate:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
msgid "Quality:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
msgid "Tuner:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
msgid "Sound:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
msgid "MJPEG:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
msgid "Decimation:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
msgid "pal"
msgstr "pal"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
msgid "ntsc"
msgstr "ntsc"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
msgid "secam"
msgstr "secam"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
msgid "240x192"
msgstr "240x192"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
msgid "320x240"
msgstr "320x240"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
msgid "qsif"
msgstr "qsif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
msgid "qcif"
msgstr "qcif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
msgid "sif"
msgstr "sif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
msgid "cif"
msgstr "cif"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
msgid "vga"
msgstr "vga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
msgid "kHz"
msgstr "kHz"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
msgid "Hz/s"
msgstr "Hz/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
msgid "mono"
msgstr "mono"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
msgid "stereo"
msgstr "stereo"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
msgid "Camera"
msgstr "Cameră"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
msgid "Video Codec:"
msgstr "Codec video"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
msgid "huffyuv"
msgstr "huffyuv"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
msgid "mp1v"
msgstr "mp1v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
msgid "mp2v"
msgstr "mp2v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
msgid "mp4v"
msgstr "mp4v"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
msgid "H263"
msgstr "H263"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
msgid "WMV1"
msgstr "WMV1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
msgid "WMV2"
msgstr "WMV2"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
msgid "Video Bitrate:"
msgstr "Rată de biți video"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
msgid "Bitrate Tolerance:"
msgstr "Toleranța ratei de biți:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
msgid "Keyframe Interval:"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Codec audio"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
msgid "Deinterlace:"
msgstr "Deîntrețesere:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
msgid "Access:"
msgstr "Acces:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
msgid "Muxer:"
msgstr "Multiplexor:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
msgid "Time To Live (TTL):"
msgstr "Timp până la Live (TTL):"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
msgid "localhost.localdomain"
msgstr "localhost.localdomain"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
msgid "239.0.0.42"
msgstr "239.0.0.42"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
msgid "TS"
msgstr "TS"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
msgid "MPEG1"
msgstr "MPEG1"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
msgid "OGG"
msgstr "OGG"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
msgid "MOV"
msgstr "MOV"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
msgid "ASF"
msgstr "ASF"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
msgid "kbits/s"
msgstr "kbits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
msgid "alaw"
msgstr "alaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
msgid "ulaw"
msgstr "ulaw"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
msgid "mpga"
msgstr "mpga"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
msgid "mp3"
msgstr "mp3"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
msgid "a52"
msgstr "a52"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
msgid "vorb"
msgstr "vorb"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
msgid "bits/s"
msgstr "bits/s"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
msgid "Audio Bitrate :"
msgstr "Rată de biți audio:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
msgid "SAP Announce:"
msgstr "Anunț SAP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
msgid "SLP Announce:"
msgstr "Anunț SLP:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
msgid "Announce Channel:"
msgstr "Canal de anunț:"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
msgid "Update"
msgstr "Actualizează"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
msgid " Clear "
msgstr " Șterge"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
msgid " Save "
msgstr " Salvează"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
msgid " Apply "
msgstr " Aplică"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
msgid " Cancel "
msgstr " Renunță"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
msgid "Preference"
msgstr "Preferințe"
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
msgid ""
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
"org/copyleft/gpl.html)."
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
msgstr ""
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
#, c-format
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
msgstr ""
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
msgid "QNX RTOS video and audio output"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Authors"
msgstr "Autor"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Thanks"
msgstr "Piste"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Distribution License"
msgstr "Distorsiune"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Open directory"
msgstr "Deschide d&irector..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
#, fuzzy
msgid "Media Files"
msgstr "Meditativ"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
#, fuzzy
msgid "Video Files"
msgstr "Filtre video"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
#, fuzzy
msgid "Audio Files"
msgstr "Filtre audio"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
#, fuzzy
msgid "Playlist Files"
msgstr "Vizualizare playlist"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
#, fuzzy
msgid "Subtitles Files"
msgstr "Fișier subtitrare"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Filtre"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:796
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
msgid "Previous track"
msgstr "Pista precedentă"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
msgid "Next track"
msgstr "Pista următoare"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Show advanced prefs over simple"
msgstr "Arată opțiunile avansate"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
msgid ""
"Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Show a systray icon to control VLC"
msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
msgid ""
"Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
"basic actions"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
msgid "Start VLC only with a systray icon"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
msgid ""
"When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
"taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
msgid "path to use in file dialog"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
msgid "Advanced options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Qt interface"
msgstr "Comutare interfață"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Portuguese"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open a skin file"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
msgid "Open playlist"
msgstr "Deschide playlist"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
msgid ""
"All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
"xspf"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Save playlist"
msgstr "Salvează playlist-ul"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Skin to use"
msgstr "Skin pentru a fi folosit"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Cale către skinul pentru a fi folosit."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
msgid "Systray icon"
msgstr "Pictogramă în zona de notificare"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Arată o pictogramă pentru VLC în zona de notificare"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
msgid "Enable transparency effects"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Activează playlist personalizat prin skinuri"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skins"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Skinnable Interface"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Skins loader demux"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
msgid "Select skin"
msgstr "Selectare skin"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
msgid "Open skin..."
msgstr "Deschide skin..."
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
msgid ""
"\n"
"(WinCE interface)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Interfață WinCE)\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
msgid ""
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1996-2006 - Echipa VideoLAN\n"
"\n"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
msgid "Compiled by "
msgstr "Compilat de"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
msgid "Compiler: "
msgstr "Compiler: "
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
msgid "Based on SVN revision: "
msgstr "Bazat pe revizia SVN:"
#: modules/gui/wince/interface.cpp:504
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
msgid "Open:"
msgstr "Deschide:"
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
msgid ""
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
"targets:"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
msgid "Choose directory"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
msgid "Choose file"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
msgid "Embed video in interface"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
msgid ""
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
"window."
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
msgid "WinCE interface module"
msgstr ""
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
msgid "WinCE dialogs provider"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
msgid "Edit bookmark"
msgstr "Editează semnele de carte"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
msgid "Bytes"
msgstr "Octeți"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
msgid "&Cancel"
msgstr "&Renunță"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "Șter&ge"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
msgid "&Clear"
msgstr "Șter&ge"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
msgstr "Adaugă un semn de carte la poziția curentă în stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
msgid "Removes the selected bookmarks"
msgstr "Elimină semnele de carte selectate"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
msgstr "Elimină toate semnele de carte pentru acel stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
msgid "Edit the properties of a bookmark"
msgstr "Editează proprietățile unui semn de carte"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
msgid ""
"If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
"transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
"between these bookmarks"
msgstr ""
"Dacă selectați două sau mai multe semne de carte, aceasta va lansa "
"asistentul de streaming/transcodare pentru a vă prmite să difuzați sub formă "
"de stream sau să salvați o parte a stream-ului între aceste semne de carte"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
msgid "You must select two bookmarks"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
msgid ""
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
"bookmarks to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
msgid "Input has changed "
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
msgstr "Toate fișierele (*.*)|*|Fișiere audio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
msgid "Stream and Media Info"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
msgid "Advanced information"
msgstr "Informații avansate"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
msgid "&Close"
msgstr "În&chide"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
msgid ""
"The following errors occurred. More details might be available in the "
"Messages window."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
msgid "&Yes"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
msgid "&No"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
msgid "Don't show further errors"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
msgid "Playlist item info"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
msgid "Save &As..."
msgstr "Salvează c&a..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Salvează mesajele ca..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
msgid "Advanced options..."
msgstr "Opțiuni avansate..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
msgid "Options:"
msgstr "Opțiuni:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
msgid "Open..."
msgstr "Deschide..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
msgid "Stream/Save"
msgstr "Difuzează sub formă de stream și/sau salvează"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
msgid "Use VLC as a stream server"
msgstr "Folosește VLC ca server de stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
msgid "Caching"
msgstr "Stocare în cache"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
msgstr "Schimbă valoarea implicită de stocare în cache (în milisecunde)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
msgid "Customize:"
msgstr "Personalizează:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
msgid ""
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
"controls above."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
msgid "Use a subtitles file"
msgstr "Folosește un fișier de subtitrări"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
msgid "Use an external subtitles file."
msgstr "Folosește un fișier de subtitrări extern."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
msgid "Advanced Settings..."
msgstr "Setări avansate..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
msgid "File:"
msgstr "Fișier:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
msgid "DVD (menus)"
msgstr "DVD (meniuri)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
msgid "Disc type"
msgstr "Tip disc"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
msgid "Probe Disc(s)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
msgid ""
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
"parameter ranges are set based on media we find."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
msgid "RTSP"
msgstr "RTSP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
msgid "DVD device to use"
msgstr "Dispozitivul folosit pentru DVD"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
msgid "CD-ROM device to use"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
msgid ""
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
msgid "Open subtitles file"
msgstr "Deschide un fișier de subtitrări"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
msgid "Title number."
msgstr "Număr titlu."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
#, fuzzy
msgid ""
"DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
"thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
"will be shown."
msgstr ""
"DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
"aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
"folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
#, fuzzy
msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
msgstr ""
"Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
"0...7."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
msgstr "Controlul de redare (PBC) pornește în mod uzual cu numărul 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
msgid "Track number."
msgstr "Număr pistă."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
#, fuzzy
msgid ""
"SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
"subtitle will be shown."
msgstr ""
"DVD-urile pot avea maxim 32 de subtitrări numerotate 0...31. Luați notă că "
"aceasta nu este totuna cu numele subtitrării (de exemplu 'en'). Dacă se "
"folosește valoarea -1, nu va fi afișată nicio subtitrare."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
#, fuzzy
msgid ""
"Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
msgstr ""
"Numărul pistei audio. DVD-urile pot avea maxim 8 piste audio numerotate "
"0...7."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
msgid ""
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
"given, then all tracks are played."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
msgid "Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
msgid "&Simple Add File..."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
msgid "Add &Directory..."
msgstr "Adaugă &director..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
msgid "&Add URL..."
msgstr "&Adaugă URL..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
msgid "Services Discovery"
msgstr "Descoperire de servicii"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
msgid "&Open Playlist..."
msgstr "Deschide &playlist..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
msgid "&Save Playlist..."
msgstr "&Salvează playlist..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
msgid "Sort by &Title"
msgstr "Sortează după &titlu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
msgid "&Reverse Sort by Title"
msgstr "Inve&rsează sortarea după titlu"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
msgid "&Shuffle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
msgid "D&elete"
msgstr "Șt&erge"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
msgid "&Manage"
msgstr "&Gestionează"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
msgid "S&ort"
msgstr "S&ortează"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
msgid "&Selection"
msgstr "&Selecție"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
msgid "&View items"
msgstr "&Vizualizare elemente"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
msgid "Play this Branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
msgid "Preparse"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
msgid "Sort this Branch"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
msgid "Add Node"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
msgid "root"
msgstr "root"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
#, c-format
msgid "%i items in playlist"
msgstr "%i elemente în playlist"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
msgid "XSPF playlist"
msgstr "Playlist XSPF"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Playlist is empty"
msgstr "Playlist-ul este gol"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
msgid "Can't save"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
#: modules/misc/win32text.c:76
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "One level"
msgstr "Nivel maxim"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
msgid "Please enter node name"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
msgid "New node"
msgstr "Nod nou"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
msgid "&Save"
msgstr "&Salvează"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
msgid ""
"This will reset your VLC media player preferences.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
# hm ? ce e ăla chain ?
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
msgid ""
"Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
"\" can be modified."
msgstr ""
"Selectați modulele dorite. Pentru un control mai avansat, \"chain\"-ul "
"rezultat poate fi modificat."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
msgid "Stream output MRL"
msgstr "MRL ieșire stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
msgid "Target:"
msgstr "Țintă:"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
msgid ""
"Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
"by adjusting the stream settings."
msgstr ""
"Specifică MRL-ul. Acesta poate fi specificat direct sau completat automat "
"prin ajustarea setărilor stream-ului."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
msgid "Outputs"
msgstr "Ieșiri"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
msgid "Play locally"
msgstr "Redă local"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
msgid "MMSH"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
#: modules/stream_out/rtp.c:109
msgid "RTP"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
msgid "Group name"
msgstr "Nume grup"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
msgid "Channel name"
msgstr "Nume canal"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
msgid "Select all elementary streams"
msgstr "Selectează toate stream-urile elementare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
msgid "Video codec"
msgstr "Codec video"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
msgid "Audio codec"
msgstr "Codec audio"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
msgid "Subtitles codec"
msgstr "Codec subtitrări"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
msgid "Subtitles overlay"
msgstr "Overlay subtitrări"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
msgid "Save file"
msgstr "Salvează fișier"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
msgid "Subtitle options"
msgstr "Opțiuni subtitrare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
msgid "Subtitles file"
msgstr "Fișier subtitrare"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
msgid ""
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
"subtitles."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
msgstr "Stabilește întârzierea subtitrării (în 1/10s)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
msgid "Open file"
msgstr "Deschide fișier"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
msgid "Updates"
msgstr "Actualizări"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
msgid "Check for updates"
msgstr "Verifică pentru actualizări"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
msgid ""
"\n"
"Available updates and related downloads.\n"
"(Double click on a file to download it)\n"
msgstr ""
"\n"
"Actualizări disponibile și descărcări asociate.\n"
"(Dublu clic pe un fișier pentru a-l descărca)\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
msgid "Save file..."
msgstr "Salvează fișier..."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
msgid "Broadcasts"
msgstr "Difuzări"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
msgid "Load"
msgstr "Încarcă"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
msgid "Load Configuration"
msgstr "Încarcă configurație"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
msgid "Save Configuration"
msgstr "Salvează configurație"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
msgid "New broadcast"
msgstr "Difuzare nouă"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
msgid "Choose"
msgstr "Alegeți"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
msgid "Output"
msgstr "Ieșire"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
msgid "Loop"
msgstr "Buclă"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
msgid "VLM stream"
msgstr "Stream VLM"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
msgstr ""
"Acest asistent vă ajută să difuzați sub formă de stream, să transcodați, sau "
"să salvați un stream."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
msgid "Use this to stream on a network."
msgstr ""
"Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
msgstr ""
"Folosește aceasta pentru a recoda un stream și a-l salva într-un fișier."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
msgid ""
"This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
"capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
msgstr ""
"Acest asistent conține doar un mic subset din capabilitățile de difuzare sub "
"formă de stream și de transcodare ale VLC. Folosiți dialogurile 'Deschide' "
"și 'Stream de ieșire' pentru a le accesa pe toate."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
msgid "Use this to stream on a network"
msgstr ""
"Folosiți această opțiune pentru difuzare sub formă de stream într-o rețea."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
msgid ""
"Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
"If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
"\n"
"Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
"transcoding features are more appropriate for saving network streams."
msgstr ""
"Folosiți această opțiune pentru salvarea stream-ului într-un fișier. Stream-"
"ul trebuie să fie într-un format pe care VLC îl poate recunoaște. Dacă se "
"dorește, stream-ul poate fi de asemenea transcodat într-un alt format.\n"
"\n"
"Luați notă că VLC nu prea este potrivit pentru transcodare de tip fișier la "
"fișier. Caracteristicile lui de transcodare sunt mai potrivite pentru "
"salvare de stream-uri de rețea."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
msgid "You must choose a stream"
msgstr "Trebuie să alegeți un stream"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
msgid "Unable to find playlist"
msgstr "Nu se poate găsi playlist-ul"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
msgid ""
"Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
"ending times (in seconds).\n"
"\n"
"Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
"or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
msgstr ""
"Folosiți această opțiune pentru a citi doar o parte a stream-ului. Pentru a "
"o folosi, introduceți timpii de început și sfârșit (în secunde).\n"
"\n"
"Notă: trebuie să puteți să controlați stream-ul de sosire (de exemplu, un "
"fișier sau un disc, dar nu un stream RTP/UDP).\n"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
msgid ""
"Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
"the container format, proceed to the next page."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
msgid "Transcode video (if available)"
msgstr "Transcodează video (dacă este disponibil)"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
msgid ""
"Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
"Selectați codecul video țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
"informație despre el."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
msgid ""
"Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
"about it."
msgstr ""
"Selectați codecul audio țintă. Alegeți un codec pentru a afișa mai multă "
"informație despre el."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
msgid "Determines how the input stream will be sent."
msgstr "Determină cum va fi trimis stream-ul de intrare."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
msgstr "Aceasta nu pare a fi o adresă de multicast validă"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
msgid "Please enter an address"
msgstr "Introduceți o adresă"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
msgid ""
"Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
"choices, some formats might not be available."
msgstr ""
"Determină cum va fi încapsulat stream-ul. Dependent de alegerile anterioare, "
"anumite formate pot să nu fie disponibile."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
msgstr "Definește câțiva parametri adiționali pentru transcodare."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
msgid "You must choose a file to save to"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
msgid ""
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
"setting to 1."
msgstr ""
"Definește TTL-ul (Timp-până-la-Live) stream-ului. Acest parametru este "
"numărul maxim de router-e care poate fi străbătut de stream-ul "
"dumneavoastră. Dacă nu știți ceeace înseamnă, sau dacă doriți să difuzați "
"sub formă de stream doar în rețeaua dumneavoastră locală, lăsați această "
"setare pe 1."
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
msgid ""
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
"default name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
msgid "More information"
msgstr "Mai multe informații"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
msgid "Save to file"
msgstr "Salvează în fișier"
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
msgid "Transcode audio (if available)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
msgid ""
"Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
"correlated their movement will be."
msgstr ""
"Controlează contopirea benzilor de egalizare. Cu cât este mai mare valoarea, "
"cu atât mai mult va fi corelată mișcarea lor."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
msgid "Creates several clones of the image"
msgstr "Creează mai multe clone ale imaginii"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsiune"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
msgid "Adds distortion effects"
msgstr "Adaugă efecte de distorsiune"
# hm ? sau imagine ? (a se vedea explicația)
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
msgid "Image inversion"
msgstr "Inversare culoare"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
msgid "Blurring"
msgstr "Mânjire"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
msgid "Magnify"
msgstr "Magnifiere"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
msgid "Magnifies part of the image"
msgstr "Magnifiază o parte a imaginii"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
#, fuzzy
msgid "Puzzle"
msgstr "Violet"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
msgid "Turns the image into a puzzle"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
msgid "Video Options"
msgstr "Opțiuni video"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Raport de aspect"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
msgstr ""
"Previne ca nivelul de ieșire audio să depășească o valoare predefinită."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
msgid ""
"Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
msgstr ""
"Activează egalizatorul. Puteți ajusta benzile manual sau folosind un preset "
"(meniu Audio -> Egalizator)."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
msgstr ""
"Aplică egalizatorul de două ori. Efectul rezultat va fi mai pătrunzător."
# hm ? sau lin ? așa e mai corect dpdv al ceeace face de fapt
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
msgid "Smooth :"
msgstr "Corelare:"
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
msgid ""
"Preamp\n"
"12.0dB"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
msgid ""
"Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
"these settings to take effect.\n"
"\n"
"To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
"control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
"Video Filter Module inside the preferences."
msgstr ""
"Filtre de efecte de aplicat asupra materialului video. Trebuie să reporniți "
"stream-ul pentru ca aceste setări să aibă efect.\n"
"\n"
"Pentru a configura aceste filtre, duceți-vă în meniu la Setări -> Preferințe "
"-> Video -> Filtre. Pentru a controla ordinea în care ele sunt aplicate, "
"introduceți sau modificați manual șirul de filtre în Video -> Flitre / "
"Module în interiorul preferințelor."
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
msgid "More Information"
msgstr "Mai multe informații"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
msgid "Stopped"
msgstr "Oprit"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
msgid "Paused"
msgstr "Pauză"
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
msgid "Playing"
msgstr "Redare"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
msgstr "Deschide ra&pid un fișier...\tCtrl-O"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
msgstr "Deschide &fișier...\tCtrl-F"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
msgstr "Deschide dir&ector...\tCtrl-E"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
msgstr "Deschide &disc...\tCtrl-D"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
msgstr "Deschide stream în &rețea...\tCtrl-N"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
msgstr "Deschide dispozitiv de &captură...\tCtrl-A"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
msgstr "&Asistent...\tCtrl-W"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
msgid "E&xit\tCtrl-X"
msgstr "&Ieșire\tCtrl-X"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
msgstr "&Mesaje...\tCtrl-M"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
msgstr "&Informații media și stream...\tCtrl-I"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
msgstr "Control VLM...\tCtrl-V"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
#, fuzzy
msgid "VideoLAN's Website"
msgstr "Rată de biți video"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
msgid "Online Help"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
msgid "About..."
msgstr "Despre..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
msgid "Check for Updates..."
msgstr "Verifică pentru actualizări..."
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
msgid "&View"
msgstr "&Vizualizare"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
msgid "&Settings"
msgstr "&Setări"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
msgid "&Audio"
msgstr "&Audio"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
msgid "&Navigation"
msgstr "&Navigare"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
msgid "&Help"
msgstr "A&jutor"
# hm ? sau încapsulat sau embedded ?
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
msgid "Embedded playlist"
msgstr "Playlist inclus"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
msgid "Previous playlist item"
msgstr "Elementul precedent din playlist"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
msgid "Next playlist item"
msgstr "Elmentul următor din playlist"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
msgid "Play slower"
msgstr "Redă mai încet"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
msgid "Play faster"
msgstr "Redă mai repede"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
msgstr "&GUI extins\tCtrl-G"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
msgstr "&Semne de carte...\tCtrl-B"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
msgstr "&Preferințe...\tCtrl-S"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
msgid ""
" (wxWidgets interface)\n"
"\n"
msgstr ""
" (interfață wxWidgets)\n"
"\n"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
msgid ""
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
"http://www.videolan.org/\n"
"\n"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Despre %s"
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
msgid "Show/Hide Interface"
msgstr "Arată/ascunde interfața"
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
msgid "Open &File..."
msgstr "Deschide &fișier..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Deschide d&irector..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Deschide &disc..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Deschide stream în &rețea..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Deschide dispozitiv de c&aptură..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
msgid "Media &Info..."
msgstr "&Informații media..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
msgid "&Messages..."
msgstr "&Mesaje..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Preferințe..."
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
msgid "Empty"
msgstr "Gol"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
"and RAW)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "RTP Unicast"
msgstr "Unicast RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
msgid "Stream to a single computer."
msgstr "Difuzează sub formă de stream către un singur calculator."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
msgid "RTP Multicast"
msgstr "Multicast RTP"
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
msgid ""
"Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
"is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
"work over the Internet."
msgstr ""
"Difuzează sub formă de stream către un grup dinamic de calculatoare aflate "
"pe o rețea activată pentru multicast. Aceasta este metoda cea mai eficientă "
"de a difuza sub formă de stream către mai multe calculatoare, dar nu va "
"funcționa prin internet. "
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
"224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
"with 239.255."
msgstr ""
"Introduceți adresa multicast către care se difuzează sub formă de stream. "
"Aceasta trebuie să fie o adresă IP între 224.0.0.0 și 239.255.255.255. "
"Pentru uz privat, introduceți o adresă care începe cu 239.255."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
msgid ""
"Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
"needs to send the stream several times."
msgstr ""
"Difuzează sub formă de stream către mai multe calculatoare. Această metodă "
"este mai puțin eficientă, deoarece serverul trebuie să trimită stream-ul de "
"mai multe ori."
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
msgid "Bookmarks dialog"
msgstr "Dialog semne de carte"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
msgid "Show bookmarks dialog at startup"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
msgid "Extended GUI"
msgstr "GUI extins"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
msgid ""
"Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
msgstr ""
"Arată GUI extins (egalizator, ajustări imagine, filtre video, ...) la pornire"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
msgid "Taskbar"
msgstr "Bară de sarcini (taskbar)"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
msgid "Minimal interface"
msgstr "Interfață minimală"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
msgstr ""
"Folosește o interfață minimală, fără bară de instrumente și cu mai puține "
"meniuri."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
msgid "Size to video"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
msgid "Resize VLC to match the video resolution."
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
msgid "Show labels in toolbar"
msgstr "Arată etichete în bara de instrumente"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
msgstr "Arată etichete sub pictograme în bara de instrumente."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
msgid "Playlist view"
msgstr "Vizualizare playlist"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
msgid ""
"There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
"(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
"with less features). You can select which one will be available on the "
"toolbar (or both)."
msgstr ""
"Sunt două posibile vizualizări de playlist-uri în interfață: playlist-ul "
"normal (fereastră separată), sau un playlist inclus (în interiorul "
"interfeței principale, dar cu mai puține facilități). Puteți selecta care "
"din ele vor fi disponibile pe bara de instrumente (sau amândouă)."
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
msgid "Embedded"
msgstr "Embedded"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
msgid "Both"
msgstr ""
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
msgid "wxWidgets interface module"
msgstr "Modúl interfață wxWidgets"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
msgid "last config"
msgstr "ultima configurație"
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
msgid "wxWidgets dialogs provider"
msgstr ""
# hm ? sau golește folderul ?
#: modules/meta_engine/folder.c:55
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Folder gol"
#: modules/meta_engine/folder.c:56
#, fuzzy
msgid "Folder meta data"
msgstr "Metadată titlu"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:28
msgid "Blues"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:29
msgid "Classic rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:30
msgid "Country"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:32
msgid "Disco"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:33
msgid "Funk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:34
msgid "Grunge"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:35
msgid "Hip-Hop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:36
msgid "Jazz"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:37
msgid "Metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:38
msgid "New Age"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:39
msgid "Oldies"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:40
msgid "Other"
msgstr "Alte"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:42
msgid "R&B"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:43
msgid "Rap"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:47
msgid "Industrial"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:48
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:50
msgid "Death metal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:51
msgid "Pranks"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:52
msgid "Soundtrack"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:53
msgid "Euro-Techno"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:54
msgid "Ambient"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:55
msgid "Trip-Hop"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:56
msgid "Vocal"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:57
msgid "Jazz+Funk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:58
msgid "Fusion"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:59
msgid "Trance"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:61
msgid "Instrumental"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:62
msgid "Acid"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:63
msgid "House"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:64
msgid "Game"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:65
msgid "Sound clip"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:66
msgid "Gospel"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:50
msgid "Noise"
msgstr "Zgomot"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:68
msgid "Alternative rock"
msgstr "Rock alternativ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:69
msgid "Bass"
msgstr "Bass"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:70
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:71
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:72
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Spațiu"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:73
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativ"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:74
msgid "Instrumental pop"
msgstr "Pop instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:75
msgid "Instrumental rock"
msgstr "Rock instrumental"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:76
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:77
msgid "Gothic"
msgstr "Gotic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:78
msgid "Darkwave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:79
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Industrial-tehno"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:80
msgid "Electronic"
msgstr "Electronic"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:81
msgid "Pop-Folk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:82
msgid "Eurodance"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:83
msgid "Dream"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:84
msgid "Southern rock"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:85
msgid "Comedy"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:86
msgid "Cult"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:87
msgid "Gangsta"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:88
msgid "Top 40"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:89
msgid "Christian rap"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:90
msgid "Pop/funk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:91
msgid "Jungle"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:92
msgid "Native American"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:93
msgid "Cabaret"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:94
msgid "New wave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:96
msgid "Rave"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:97
msgid "Showtunes"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:98
msgid "Trailer"
msgstr "Trailer"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:99
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:100
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:101
msgid "Acid punk"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:102
msgid "Acid jazz"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:103
msgid "Polka"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/id3genres.h:104
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:105
msgid "Musical"
msgstr "Muzical"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:106
msgid "Rock & roll"
msgstr "Rock & roll"
#: modules/meta_engine/id3genres.h:107
msgid "Hard rock"
msgstr "Hard rock"
#: modules/meta_engine/id3tag.c:53
msgid "ID3 tags parser"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz"
msgstr "Muzical"
#: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
#, fuzzy
msgid "MusicBrainz meta data"
msgstr "Metadată descriere"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:121
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:150
#, fuzzy
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Codec audio"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:151
msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:344
msgid "Last.fm username not set"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:345
msgid ""
"Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
"VLC.\n"
"Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:827
msgid "Bad last.fm Username"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:828
msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
msgid "Dummy interface function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:64
msgid "Dummy Interface"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:69
msgid "Dummy access function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:73
msgid "Dummy demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:77
msgid "Dummy decoder"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:78
msgid "Dummy decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:83
msgid "Dummy encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:87
msgid "Dummy audio output function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:91
msgid "Dummy video output function"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:92
msgid "Dummy Video output"
msgstr ""
#: modules/misc/dummy/dummy.c:98
msgid "Dummy font renderer function"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/notify/xosd.c:78
#: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
#: modules/video_filter/rss.c:196
msgid "Font"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
msgid "Font size in pixels"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
#: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
msgid "Text default color"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
msgid "Relative font size"
msgstr "Mărime font relativă"
#: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
msgid "Smaller"
msgstr "Mai mic"
#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
msgid "Small"
msgstr "Mic"
#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Large"
msgstr "Mare"
#: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
msgid "Larger"
msgstr "Mai mare"
#: modules/misc/freetype.c:127
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:128
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
# hm ? sau efect asupra fontului ?
#: modules/misc/freetype.c:130
msgid "Font Effect"
msgstr "Efect de font"
#: modules/misc/freetype.c:131
msgid ""
"It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
"readability."
msgstr ""
#: modules/misc/freetype.c:139
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#: modules/misc/freetype.c:139
msgid "Outline"
msgstr "Contur"
#: modules/misc/freetype.c:140
msgid "Fat Outline"
msgstr "Contur gras"
#: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
msgid "Text renderer"
msgstr "Randare de text"
#: modules/misc/freetype.c:153
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Randare de font Freetype2"
#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
msgstr "Număr prim Diffie-Hellman de biți"
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid ""
"This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
"for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să modificați numărul prim Diffie-Hellman de biți, "
"folosit pentru criptarea în partea serverului bazată pe TLS sau SSL."
#: modules/misc/gnutls.c:69
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
msgstr "Timpul de expirare pentru sesiuni TLS reluate"
#: modules/misc/gnutls.c:71
msgid ""
"It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
"time of the sessions stored in this cache, in seconds."
msgstr ""
"Este posibil să fie stocate în cache sesiunile TLS reluate. Acesta este "
"timpul de expirare a sesiunilor stocate în cache, în secunde."
#: modules/misc/gnutls.c:74
msgid "Number of resumed TLS sessions"
msgstr "Numărul sesiunilor TLS reluate"
#: modules/misc/gnutls.c:76
msgid ""
"This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
msgstr ""
"Acesta este numărul maxim de sesiuni TLS reluate care vor fi ținute în cache."
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
msgstr "Verifică validitatea certificatului TLS/SSL al serverului"
#: modules/misc/gnutls.c:81
msgid ""
"This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
"approved Certification Authority)."
msgstr ""
"Aceasta asigură că certificatul de server este valid (i.e. semnat de o "
"Autoritate Certificatoare aprobată)."
#: modules/misc/gnutls.c:84
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
msgstr "Verifică numele de gazdă al serverului TLS/SSL în certificat"
#: modules/misc/gnutls.c:86
msgid ""
"This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
"host name."
msgstr ""
"Aceasta asigură că numele de gazdă al serverului în certificat se potrivește "
"cu numele de gazdă cerut."
#: modules/misc/gnutls.c:91
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
msgstr "Layer de criptare TLS GnuTLS"
#: modules/misc/gtk_main.c:60
msgid "Gtk+ GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
msgid "Text"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Log format"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:121
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
"and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:125
msgid ""
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
"\"."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:130
msgid "Logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:131
msgid "File logging"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Log filename"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:137
msgid "Specify the log filename."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:142
msgid "RRD output file"
msgstr "Fișier de ieșire RRD"
#: modules/misc/logger.c:143
msgid "Output data for RRDTool in this file."
msgstr "Date de ieșire pentru RRDTool în acest fișier."
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
msgid "AltiVec memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
msgid "libc memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
msgid "3D Now! memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
msgid "MMX memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
msgid "MMX EXT memcpy"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:57
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Servicii"
#: modules/misc/notify/growl.c:58
msgid ""
"This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
"notifications are sent locally."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:62
msgid "Growl password on the Growl server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:64
msgid "Growl UDP port on the Growl server."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:70
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:162
#: modules/misc/notify/notify.c:163
msgid "(no title)"
msgstr "(fără titlu)"
#: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:163
msgid "(no artist)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:164
msgid "(no album)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/msn.c:62
#, fuzzy
msgid "Title format string"
msgstr "Format subtitrări"
#: modules/misc/notify/msn.c:63
msgid ""
"Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
"Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
msgstr ""
# hm ? sau este acum în redare ?
#: modules/misc/notify/msn.c:70
msgid "MSN Now-Playing"
msgstr "MSN este în curs de redare"
#: modules/misc/notify/notify.c:59
msgid "Timeout (ms)"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:60
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:65
msgid "Notify"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:66
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/notify.c:155
#, fuzzy
msgid "no artist"
msgstr "Artist"
#: modules/misc/notify/notify.c:158
#, fuzzy
msgid "no album"
msgstr "Album"
#: modules/misc/notify/xosd.c:65
msgid "Flip vertical position"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:66
msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:69
msgid "Vertical offset"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:70
msgid ""
"Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
"pixels, defaults to 30 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:74
msgid "Shadow offset"
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:75
msgid ""
"Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:79
msgid "Font used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:81
msgid "Color used to display text in the XOSD output."
msgstr ""
#: modules/misc/notify/xosd.c:86
msgid "XOSD interface"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:44
msgid "M3U playlist exporter"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "Old playlist exporter"
msgstr ""
#: modules/misc/playlist/export.c:56
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Seteaza semnul de carte 1 al listei de redare"
#: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
msgid "HAL devices detection"
msgstr "Detecție dispozitive HAL"
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
msgid ""
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
msgid "Qt Embedded GUI helper"
msgstr ""
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
msgid "video"
msgstr ""
#: modules/misc/quartztext.c:78
#, fuzzy
msgid "Mac Text renderer"
msgstr "Randare de text"
#: modules/misc/quartztext.c:79
#, fuzzy
msgid "Quartz font renderer"
msgstr "Randare de font Freetype2"
#: modules/misc/rtsp.c:51
msgid "RTSP host address"
msgstr "Adresă gazdă RTSP"
#: modules/misc/rtsp.c:53
msgid ""
"This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
"Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
"(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
"To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:58
msgid "Maximum number of connections"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:59
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:66
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:72
msgid "RTSP VoD"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:73
msgid "RTSP VoD server"
msgstr ""
#: modules/misc/screensaver.c:82
msgid "X Screensaver disabler"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:67
msgid "SVG template file"
msgstr ""
#: modules/misc/svg.c:68
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
msgid "C module that does nothing"
msgstr ""
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
msgid "Miscellaneous stress tests"
msgstr ""
#: modules/misc/win32text.c:90
msgid "Win32 font renderer"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:41
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/xtag.c:88
msgid "Simple XML Parser"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:49
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:51
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:53
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:54
msgid "Comment"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:55
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:58
msgid "Packet Size"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:62
msgid "ASF muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:540
msgid "Unknown Video"
msgstr ""
#: modules/mux/avi.c:43
msgid "AVI muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/dummy.c:41
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:46
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:58
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
msgid "PES maximum size"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
msgid "PS muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
msgid "Video PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
msgid "Audio PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
#, fuzzy
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "Filtrele audio sunt folosite pentru postprocesarea fluxului audio"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid "SPU PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "PMT PID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "TS ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "NET ID"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
#, fuzzy
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "Număr pistă."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
#, fuzzy
msgid "Data alignment"
msgstr "Aliniament video."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid "Use keyframes"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "PCR delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:141
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:150
msgid "Crypt audio"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid "Crypt video"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:153
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "CSA Key"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:34
msgid "Multipart separator string"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:35
msgid ""
"Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
"pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:52
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:49
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/wav.c:42
msgid "WAV muxer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/copy.c:43
msgid "Copy packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/h264.c:49
#, fuzzy
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "Pachetizator video theora"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
#, fuzzy
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Arata interfata"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/vc1.c:46
#, fuzzy
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "Pachetizoare"
# hm ?
#: modules/services_discovery/bonjour.c:52
msgid "Bonjour services"
msgstr "Servicii bonjour"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:311
#: modules/services_discovery/bonjour.c:313
msgid "Bonjour"
msgstr "Bonjour"
#: modules/services_discovery/hal.c:172
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
msgid "Devices"
msgstr "Dispozitive"
#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Listă URL-uri podcast"
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Introduceți lista podcasturilor de obținut, separată de '|' (pipe)."
#: modules/services_discovery/podcast.c:61
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasturi"
#: modules/services_discovery/podcast.c:151
#: modules/services_discovery/podcast.c:153
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
#: modules/services_discovery/sap.c:78
msgid "SAP multicast address"
msgstr "Adresă multicast SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:79
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "IPv4 SAP"
msgstr "SAP IPv4"
#: modules/services_discovery/sap.c:84
#, fuzzy
msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "IPv6 SAP"
msgstr "SAP IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
msgstr "Ascultă anunțuri IPv6 pe adresele standard."
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid "IPv6 SAP scope"
msgstr "Interval SAP IPv6"
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
msgstr "Interval pentru anunțuri IPv6 (implicit este 8)."
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "Timp de expirare SAP (secunde)"
#: modules/services_discovery/sap.c:93
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Decalaj după care elementele SAP vor fi șterse dacă nu se primesc anunțuri "
"noi."
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "Try to parse the announce"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:100
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "Mod strict SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:102
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Când acesta este setat, analizorul SAP va renunța la unele anunțuri "
"neconforme."
#: modules/services_discovery/sap.c:104
msgid "Use SAP cache"
msgstr "Folosește cache de SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:106
msgid ""
"This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
"time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:110
msgid ""
"This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
"announcements."
msgstr ""
"Aceasta activează automat decalajul temporal pentru sream-uri descoperite "
"prin anunțuri SAP."
#: modules/services_discovery/sap.c:121
msgid "SAP Announcements"
msgstr "Anunțuri SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:148
#, fuzzy
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "Descriere"
#: modules/services_discovery/sap.c:315
#, fuzzy
msgid "SAP sessions"
msgstr "Sesiune"
#: modules/services_discovery/sap.c:817 modules/services_discovery/sap.c:821
msgid "Session"
msgstr "Sesiune"
#: modules/services_discovery/sap.c:817
msgid "Tool"
msgstr "Instrument"
#: modules/services_discovery/sap.c:822
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
#: modules/services_discovery/shout.c:65
msgid "Shoutcast radio listings"
msgstr "Listări de radio shoutcast"
#: modules/services_discovery/shout.c:77
msgid "Shoutcast TV listings"
msgstr "Listări de TV shoutcast"
# hm ?
#: modules/services_discovery/shout.c:128
msgid "Shoutcast TV"
msgstr "TV shoutcast"
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:43
#, fuzzy
msgid "Autodel"
msgstr "Auto"
#: modules/stream_out/autodel.c:44
#, fuzzy
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Preanalizează automat fișierele"
#: modules/stream_out/bridge.c:39
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
# hm ?
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:47
msgid "ID Offset"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:61
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:63
msgid "Bridge out"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Bridge in"
msgstr ""
#: modules/stream_out/description.c:49
msgid "Description stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:39
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
msgid "Display"
msgstr ""
#: modules/stream_out/display.c:52
msgid "Display stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/duplicate.c:41
msgid "Duplicate stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
msgid "Output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:40
#, fuzzy
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
#: modules/stream_out/es.c:42
msgid "Audio output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:44
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Video output access method"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:47
#, fuzzy
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Va permite sa modificati parola care va fi folosita pentru conexiune."
#: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:51
#, fuzzy
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Acesta este dispozitivul CD audio implicit, pentru uz."
#: modules/stream_out/es.c:52
msgid "Audio output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:54
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr ""
"Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
"conexiune."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Video output muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:57
#, fuzzy
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr ""
"Va permite sa modificati numele de utilizator care va fi folosit pentru "
"conexiune."
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:61
#, fuzzy
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Audio output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:64
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Video output URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:67
#, fuzzy
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
#: modules/stream_out/es.c:76
msgid "Elementary stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
#: modules/stream_out/gather.c:40
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Eșantion de raport de aspect"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
msgid "Video filter"
msgstr "Filtru video"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
#, fuzzy
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Filtrele video sunt folosite pentru postprocesarea stream-ului video."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
#, fuzzy
msgid "Image chroma"
msgstr "Clonă imagine"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
msgid "Mosaic bridge"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:54
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:55
msgid "SDP"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:57
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use an url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:61
msgid "Muxer"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:63
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Va permite sa specificati bitrate-ul maxim in kbps. Util pentru aplicatii de "
"redare."
#: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
msgid "Session name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:68
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:70
msgid "Session description"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:72
msgid ""
"This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session URL"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
msgid "Session email"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:85
#, fuzzy
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
#: modules/stream_out/rtp.c:86
msgid "Audio port"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:88
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid "Video port"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:91
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Va permite sa specificati un metadata \"descriere\" pentru o intrare"
#: modules/stream_out/rtp.c:95
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:99
msgid "MP4A LATM"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:101
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:110
msgid "RTP stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:42
#, fuzzy
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
#: modules/stream_out/standard.c:45
#, fuzzy
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Seteaza calitatea fluxului"
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Output destination"
msgstr "Destinație de ieșire"
#: modules/stream_out/standard.c:48
#, fuzzy
msgid "Destination (URL) to use for the stream."
msgstr "Va permite sa modificati contul care va fi folosit pentru conexiune."
#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid ""
"This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
"you choose to use SAP."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
"dacă alegeți să folosiți SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "Session groupname"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
"if you choose to use SAP."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să specificați un grup pentru sesiune, care va fi anunțat "
"dacă alegeți să folosiți SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:59
#, fuzzy
msgid "Session descriptipn"
msgstr "Descriere"
#: modules/stream_out/standard.c:61
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
"dacă alegeți să folosiți SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session phone number"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:74
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să specificați un nume pentru sesiune, care va fi anunțat "
"dacă alegeți să folosiți SAP."
#: modules/stream_out/standard.c:78
msgid "SAP announcing"
msgstr "Anunțare SAP"
#: modules/stream_out/standard.c:79
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:87
msgid "Standard"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:88
msgid "Standard stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:81
msgid "Files"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:83
msgid "Full paths of the files separated by colons."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:84
msgid "Sizes"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:86
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:87
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:89
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:90
msgid "Command UDP port"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:92
msgid "UDP port to listen to for commands."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:93
msgid "Command"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:95
msgid "Initial command to execute."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:96
msgid "GOP size"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:98
msgid "Number of P frames between two I frames."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:99
msgid "Quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:101
msgid "Fixed quantizer scale to use."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:102
msgid "Mute audio"
msgstr "Pune audio pe mut"
#: modules/stream_out/switcher.c:104
msgid "Mute audio when command is not 0."
msgstr ""
#: modules/stream_out/switcher.c:107
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:51
msgid "Video encoder"
msgstr "Codor video"
#: modules/stream_out/transcode.c:53
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Acesta este modulul codorului video care va fi folosit (și opțiunile lui "
"asociate)."
#: modules/stream_out/transcode.c:55
msgid "Destination video codec"
msgstr "Codec video de destinație"
#: modules/stream_out/transcode.c:57
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Acesta este codecul video care va fi folosit."
#: modules/stream_out/transcode.c:58
msgid "Video bitrate"
msgstr "Rată de biți video"
#: modules/stream_out/transcode.c:60
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Rata de biți țintă a stream-ului video transcodat"
#: modules/stream_out/transcode.c:61
msgid "Video scaling"
msgstr "Scalare video"
#: modules/stream_out/transcode.c:63
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
"Factorul de scalare aplicat materialului video în timpul transcodării (ex. "
"0.25)"
#: modules/stream_out/transcode.c:64
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Rată cadre video"
#: modules/stream_out/transcode.c:66
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Rata țintă a cadrelor de ieșire pentru stream-ul video."
#: modules/stream_out/transcode.c:69
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Deîntrețese video înaintea codării."
#: modules/stream_out/transcode.c:72
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Specifică modulul de deîntrețesere pentru a fi folosit."
#: modules/stream_out/transcode.c:79
msgid "Maximum video width"
msgstr "Lățime video maximă"
#: modules/stream_out/transcode.c:81
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Lățimea video maximă de ieșire."
#: modules/stream_out/transcode.c:82
msgid "Maximum video height"
msgstr "Înălțime video maximă"
#: modules/stream_out/transcode.c:84
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Înălțimea video maximă de ieșire."
#: modules/stream_out/transcode.c:87
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:90
msgid "Video crop (top)"
msgstr "Trunchiere video (sus)"
#: modules/stream_out/transcode.c:92
msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de sus a imaginii video."
#: modules/stream_out/transcode.c:93
msgid "Video crop (left)"
msgstr "Trunchiere video (stânga)"
#: modules/stream_out/transcode.c:95
msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din stânga a imaginii video."
#: modules/stream_out/transcode.c:96
msgid "Video crop (bottom)"
msgstr "Trunchiere video (jos)"
#: modules/stream_out/transcode.c:98
msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea de jos a imaginii video."
#: modules/stream_out/transcode.c:99
msgid "Video crop (right)"
msgstr "Trunchiere video (dreapta)"
#: modules/stream_out/transcode.c:101
msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
msgstr "Numărul de pixeli de trunchiat în partea din dreapta a imaginii video."
#: modules/stream_out/transcode.c:103
#, fuzzy
msgid "Video padding (top)"
msgstr "Setari video"
#: modules/stream_out/transcode.c:105
msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:106
#, fuzzy
msgid "Video padding (left)"
msgstr "Aliniament video."
#: modules/stream_out/transcode.c:108
msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:109
msgid "Video padding (bottom)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:111
msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:112
#, fuzzy
msgid "Video padding (right)"
msgstr "Inaltime video"
#: modules/stream_out/transcode.c:114
msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:116
#, fuzzy
msgid "Video canvas width"
msgstr "Latime video"
#: modules/stream_out/transcode.c:118
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:119
#, fuzzy
msgid "Video canvas height"
msgstr "Inaltime video"
#: modules/stream_out/transcode.c:121
msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:122
#, fuzzy
msgid "Video canvas aspect ratio"
msgstr "Raport de aspect al sursei"
#: modules/stream_out/transcode.c:124
msgid ""
"This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
"accordingly."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:127
msgid "Audio encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:129
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:131
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Codec audio de destinație"
#: modules/stream_out/transcode.c:133
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Acesta este codecul audio care va fi folosit."
#: modules/stream_out/transcode.c:134
msgid "Audio bitrate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:136
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:137
msgid "Audio sample rate"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:139
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:140
msgid "Audio channels"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:142
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:143
#, fuzzy
msgid "Audio filter"
msgstr "Filtre audio"
#: modules/stream_out/transcode.c:145
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:148
msgid "Subtitles encoder"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:150
msgid ""
"This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:152
msgid "Destination subtitles codec"
msgstr "Codec subtitrări de destinație"
#: modules/stream_out/transcode.c:154
msgid "This is the subtitles codec that will be used."
msgstr "Acesta este codecul de subtitrări care va fi folosit"
#: modules/stream_out/transcode.c:158
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
"of subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:116
msgid "OSD menu"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:165
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:167
msgid "Number of threads"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:169
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:170
msgid "High priority"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:172
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:175
msgid "Synchronise on audio track"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:177
msgid ""
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
"on the audio track."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:181
msgid ""
"The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
"rate."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:196
msgid "Transcode stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode.c:275
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
msgid "Conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
msgid "MMX conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:60
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Prag luminozitate"
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brighness defined below."
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:64
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Contrast imagine (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Nuanță imagine (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Stabiliți nuanța imaginii, între 0 și 360. Implicit este 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Saturație imagine (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Stabiliți saturația imaginii, între 0 și 3. Implicit este 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Luminozitate imagine (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Stabiliți luminozitatea imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Gamma imagine (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Stabiliți gamma imaginii, între 0,01 și 10. Implicit este 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image properties filter"
msgstr "Filtru proprietăți imagine"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image adjust"
msgstr "Ajustare imagine"
#: modules/video_filter/alphamask.c:37
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:39
#, fuzzy
msgid "Transparency mask"
msgstr "Transparență"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:60
#, fuzzy
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Filtru video de trunchiere"
#: modules/video_filter/alphamask.c:61
msgid "Alpha mask"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blend.c:95
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:36
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
"default)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:41
msgid "Bluescreen U value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid "Bluescreen V value"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
#, fuzzy
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Toleranta bitrate"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:54
#, fuzzy
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Toleranta bitrate"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:76
#, fuzzy
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Filtru video de clonare"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
#, fuzzy
msgid "Bluescreen"
msgstr "Ecran intreg"
#: modules/video_filter/clone.c:55
msgid "Number of clones"
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:56
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:59
#, fuzzy
msgid "Video output modules"
msgstr "Modul iesire video "
#: modules/video_filter/clone.c:60
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
#: modules/video_filter/clone.c:66
msgid "Clone video filter"
msgstr "Filtru video de clonare"
#: modules/video_filter/clone.c:68
msgid "Clone"
msgstr "Clonă"
#: modules/video_filter/colorthres.c:50
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:63
#, fuzzy
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Filtru video de clonare"
#: modules/video_filter/colorthres.c:64
#, fuzzy
msgid "Color threshold"
msgstr "Prag luminozitate"
# hm ?
#: modules/video_filter/crop.c:70
msgid "Crop geometry (pixels)"
msgstr "Geometrie de trunchiere (pixeli)"
#: modules/video_filter/crop.c:71
msgid ""
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
"<left offset> + <top offset>."
msgstr ""
"Stabilește geometria zonei de trunchiat. Aceasta este stabilită ca <lățime> "
"x <înălțime> + <decalaj stânga> + <decalaj deasupra>."
#: modules/video_filter/crop.c:73
msgid "Automatic cropping"
msgstr "Trunchiere automată"
#: modules/video_filter/crop.c:74
#, fuzzy
msgid "Automatically detect black borders and crop them."
msgstr "Trunchiere automată a bordurii negre."
#: modules/video_filter/crop.c:77
msgid "Ratio max (x 1000)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:78
msgid ""
"Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
"higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
"4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:80
#, fuzzy
msgid "Manual ratio"
msgstr "Saturație"
#: modules/video_filter/crop.c:81
msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:83
#, fuzzy
msgid "Number of images for change"
msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
#: modules/video_filter/crop.c:84
msgid ""
"The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
"from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
"trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:86
#, fuzzy
msgid "Number of lines for change"
msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
#: modules/video_filter/crop.c:87
msgid ""
"The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
"that ratio changed and trigger recrop."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:89
#, fuzzy
msgid "Number of non black pixels "
msgstr "Număr de blocuri per citire CD"
#: modules/video_filter/crop.c:90
msgid ""
"The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:93
msgid "Skip percentage (%)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:94
msgid ""
"Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
"allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:96
#, fuzzy
msgid "Luminance threshold "
msgstr "Prag luminozitate"
#: modules/video_filter/crop.c:97
msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/crop.c:101
msgid "Crop video filter"
msgstr "Filtru video de trunchiere"
#: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
#, fuzzy
msgid "Cropping failed"
msgstr "Filtru video de trunchiere"
#: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
#, fuzzy
msgid "VLC could not open the video output module."
msgstr "Seteaza culoarea a iesirii video"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Mod de deîntrețesere"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:109
#, fuzzy
msgid "Deinterlace method to use for local playback."
msgstr "Selecteaza hotkey folosit pentru redare mai lenta"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:111
#, fuzzy
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Extra module interfata"
#: modules/video_filter/deinterlace.c:112
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Metoda de deîntrețesere folosită pentru streaming."
#: modules/video_filter/deinterlace.c:121
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
#: modules/video_filter/erase.c:51
#, fuzzy
msgid "Image mask"
msgstr "Ajustare imagine"
#: modules/video_filter/erase.c:52
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordonata X"
#: modules/video_filter/erase.c:55
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Coordonata X"
#: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordonata Y"
#: modules/video_filter/erase.c:57
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Coordonata Y"
#: modules/video_filter/erase.c:62
#, fuzzy
msgid "Erase video filter"
msgstr "Filtru video de trunchiere"
#: modules/video_filter/erase.c:63
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Lipește"
#: modules/video_filter/extract.c:58
msgid "RGB component to extract"
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:59
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr ""
#: modules/video_filter/extract.c:69
#, fuzzy
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "Filtru video de trunchiere"
#: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
#, fuzzy
msgid "video-filter-event"
msgstr "Filtru video"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Filtru video de trunchiere"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
#, fuzzy
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Rusă"
#: modules/video_filter/gradient.c:59
msgid "Distort mode"
msgstr "Mod de distorsionare"
#: modules/video_filter/gradient.c:60
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:67
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Edge"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:71
msgid "Hough"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:76
#, fuzzy
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Filtru video de trunchiere"
#: modules/video_filter/invert.c:47
msgid "Invert video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:48
msgid "Color inversion"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:68
msgid "Logo filenames"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:72
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:75
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:76
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:79
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:82
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:84
msgid "Transparency of the logo"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:85
msgid ""
"Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:87
msgid "Logo position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
"fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
"combinatii ale acestori valori)."
#: modules/video_filter/logo.c:101
msgid "Logo video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:103
msgid "Logo overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:124
msgid "Logo sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/magnify.c:59
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Filtru video interactiv de magnifiere/zoomare"
#: modules/video_filter/marq.c:82
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
"%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
"related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
"encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
"= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
"audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
"path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
"position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
"publisher, $V = volume, $_ = new line) "
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
msgid "X offset"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
msgid "Y offset"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:101
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "Timp"
#: modules/video_filter/marq.c:102
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Numărul de milisecunde în care marcajul trebuie să rămână afișat. Valoarea "
"implicită este 0 (rămâne în continuu)."
#: modules/video_filter/marq.c:106
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Opacitatea (opusul transparenței) textului în mod overlay. 0 = transparent, "
"255 = total opac."
#: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Dimensiune font, pixeli."
#: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Dimensiune font, în pixeli. Implicit este -1 (folosește dimensiunea fontului "
"implicită)"
#: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:118
msgid "Marquee position"
msgstr "Poziție marchiză"
#: modules/video_filter/marq.c:120
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
"fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
"combinatii ale acestori valori)."
#: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: modules/video_filter/marq.c:163
#, fuzzy
msgid "Marquee display"
msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
msgid "Transparency"
msgstr "Transparență"
#: modules/video_filter/mosaic.c:92
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"Transparența pozelor mozaic din prim-plan. 0 înseamnă transparent, 255 opac "
"(implicit)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Înălțimea totală a mozaicului, în pixeli."
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Lățimea totală a mozaicului, în pixeli."
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
#, fuzzy
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Coordonata x video"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:103
#, fuzzy
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Coordonata x video"
#: modules/video_filter/mosaic.c:105
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
#, fuzzy
msgid "Border width"
msgstr "Latime video"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
#, fuzzy
msgid "Border height"
msgstr "Inaltime video"
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:114
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Aranjament mozaic"
#: modules/video_filter/mosaic.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
"fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
"combinatii ale acestori valori)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
msgid "Positioning method"
msgstr "Metodă de poziționare"
#: modules/video_filter/mosaic.c:122
#, fuzzy
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"Metoda de poziționare a mozaicului. auto: alege automat numărul optim de "
"rânduri și coloane. fix: folosește numărul de rânduri și coloane definit de "
"utilizator."
#: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
#: modules/video_filter/wall.c:57
msgid "Number of rows"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:129
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
#: modules/video_filter/wall.c:53
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:139
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:141
msgid "Keep original size"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:143
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:145
msgid "Elements order"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:147
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:151
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:153
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:159
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:169
msgid "fixed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:169
msgid "offsets"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:179
msgid "Mosaic video sub filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:180
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:50
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:51
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:56
msgid "Motion blur"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motionblur.c:57
msgid "Motion blur filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:52
msgid "Motion detect video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/motiondetect.c:53
msgid "Motion Detect"
msgstr ""
#: modules/video_filter/noise.c:49
#, fuzzy
msgid "Noise video filter"
msgstr "Filtru video de clonare"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
#, fuzzy
msgid "OpenCV example"
msgstr "Deschide fișier"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
#, fuzzy
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
msgid "RGB32"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
msgid "Don't display any video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
#, fuzzy
msgid "Display the input video"
msgstr "Afișează previzionare instantaneu video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
msgid "Display the processed video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
msgid "Show only errors"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show errors and warnings"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
#, fuzzy
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "Titlu video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
#, fuzzy
msgid "OpenCV"
msgstr "Deschidere"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
#, fuzzy
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "Deschide fișier"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
#, fuzzy
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "Folosește ieșire float32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
msgid "Wrapper filter verbosity"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:40
msgid "Configuration file"
msgstr "Fișier e configurare"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
#, fuzzy
msgid "Configuration file for the OSD Menu."
msgstr "Fișier e configurare"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:43
msgid "Path to OSD menu images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:45
msgid ""
"Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
"configuration file."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
msgid "Menu position"
msgstr "Poziție meniu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
"fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
"combinatii ale acestori valori)."
#: modules/video_filter/osdmenu.c:60
msgid "Menu timeout"
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:62
msgid ""
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
"visible."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:66
msgid "Menu update interval"
msgstr "Interval de actualizare meniu"
#: modules/video_filter/osdmenu.c:68
msgid ""
"The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
"update time for environments that experience transmissions errors. Be "
"careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
"intensive. The range is 0 - 1000 ms."
msgstr ""
#: modules/video_filter/osdmenu.c:115
#, fuzzy
msgid "On Screen Display menu"
msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
#: modules/video_filter/panoramix.c:79
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:83
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
msgid "Active windows"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:87
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:93
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:94
#, fuzzy
msgid "Panoramix"
msgstr "Program"
#: modules/video_filter/panoramix.c:105
msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:106
msgid ""
"Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
"misalignment due to autoratio control)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:109
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:110
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:113
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:114
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:117
#, fuzzy
msgid "Attenuation"
msgstr "Saturație"
#: modules/video_filter/panoramix.c:118
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:121
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:122
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:125
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:126
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:129
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:130
msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:133
msgid "middle position (in %)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:134
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:137
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:138
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:141
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:142
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:145
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:146
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:149
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:151
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:153
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:154
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:156
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:158
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:160
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:161
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:163
msgid "Black Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:164
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:165
msgid "Black Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:166
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:167
msgid "Black Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:168
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:170
msgid "White Level for Red"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:171
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:172
msgid "White Level for Green"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:173
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:174
msgid "White Level for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:175
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/panoramix.c:189
#, fuzzy
msgid "Xinerama option"
msgstr "Opțiuni de performanță"
#: modules/video_filter/panoramix.c:190
msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
msgstr ""
#: modules/video_filter/psychedelic.c:50
#, fuzzy
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Numărul bufferelor audio"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
#, fuzzy
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Mod preferat pentru canalele de iesire audio"
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Make one tile a black slot"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid ""
"Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:72
#, fuzzy
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Filtru video de deîntrețesere"
#: modules/video_filter/ripple.c:49
#, fuzzy
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Filtru video de clonare"
#: modules/video_filter/rotate.c:49
msgid "Angle in degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:50
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rotate.c:58
#, fuzzy
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Filtru video de clonare"
#: modules/video_filter/rotate.c:59
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Rată biți"
#: modules/video_filter/rss.c:122
msgid "Feed URLs"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:123
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:124
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:125
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:126
msgid "Max length"
msgstr "Lungime maximă"
#: modules/video_filter/rss.c:127
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Refresh time"
msgstr "Timp de reîmprospătare"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Feed images"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:153
msgid "Text position"
msgstr "Poziție text"
#: modules/video_filter/rss.c:155
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) va "
"fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand folosi "
"combinatii ale acestori valori)."
#: modules/video_filter/rss.c:159
msgid "Title display mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Don't show"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:175
#, fuzzy
msgid "Always visible"
msgstr "Intotdeauna deasupra"
#: modules/video_filter/rss.c:175
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:215
#, fuzzy
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "Afisaj Pe Ecran (OSD)"
#: modules/video_filter/rv32.c:52
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "Filtru de conversie RV32"
#: modules/video_filter/sharpen.c:43
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:44
#, fuzzy
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Stabiliți contrastul imaginii, între 0 și 2. Implicit este 1."
#: modules/video_filter/sharpen.c:62
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr ""
#: modules/video_filter/sharpen.c:63
#, fuzzy
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Filtru video de trunchiere"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transform type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:61
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:62
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip horizontally"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:63
msgid "Flip vertically"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:68
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Filtru de transformare video"
#: modules/video_filter/wall.c:54
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:58
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:62
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:65
msgid "Element aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:66
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:72
msgid "Wall video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wall.c:73
msgid "Image wall"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:50
#, fuzzy
msgid "Wave video filter"
msgstr "Filtru video de clonare"
#: modules/video_output/aa.c:55
msgid "ASCII Art"
msgstr ""
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/caca.c:81
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/directfb.c:69
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid "Framebuffer device"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:69
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
msgid "X11 display"
msgstr ""
#: modules/video_output/ggi.c:58
msgid ""
"X11 hardware display to use.\n"
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/glide.c:64
msgid "3dfx Glide video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
msgid "HD1000 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:49
msgid "Image format"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:50
msgid "Format of the output images (png or jpg)."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:52
msgid "Image width"
msgstr "Lățime imagine"
#: modules/video_output/image.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Puteti aplica latimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
"caracteristicile video."
#: modules/video_output/image.c:57
msgid "Image height"
msgstr "Înălțime imagine"
#: modules/video_output/image.c:58
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Puteti aplica inaltimea video aici. Implicit(-1) VLc se va adapta la "
"caracteristicile video."
#: modules/video_output/image.c:62
msgid "Recording ratio"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:63
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:66
msgid "Filename prefix"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:67
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:71
msgid "Always write to the same file"
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:72
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_output/image.c:83
msgid "Image video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/mga.c:59
msgid "Matrox Graphic Array video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
#, fuzzy
msgid "DirectX 3D video output"
msgstr "Iesire audio DirectX"
#: modules/video_output/msw/directx.c:128
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:130
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:133
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:135
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:140
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:142
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:145
msgid "Name of desired display device"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:146
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:151
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Activează modul tapet"
#: modules/video_output/msw/directx.c:153
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
"desktop must not already have a wallpaper."
msgstr ""
"Modul tapet permite afișarea materialului video ca fundal de desktop. Notați "
"că această proprietate funcționează doar în modul overlay și desktopul nu "
"trebuie să aibă deja un fundal."
#: modules/video_output/msw/directx.c:179
msgid "DirectX video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:319
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapet"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
msgid "OpenGL video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
msgid "Windows GAPI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
msgid "Windows GDI video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Cylinder"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Torus"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "Sphere"
msgstr "Sferă"
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUAREXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SQUARER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "ASINR"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINEXY"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:123
msgid "SINER"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:151
msgid "OpenGL sampling accuracy "
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:152
msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
msgstr ""
"Selectați acuratețea eșantionării obiectului 3D (1 = minim și 10 = maxim)"
#: modules/video_output/opengl.c:153
msgid "OpenGL Cylinder radius"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:154
msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:155
#, fuzzy
msgid "Point of view x-coordinate"
msgstr "Coordonata x video"
#: modules/video_output/opengl.c:156
msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:158
#, fuzzy
msgid "Point of view y-coordinate"
msgstr "Coordonata x video"
#: modules/video_output/opengl.c:159
msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:161
#, fuzzy
msgid "Point of view z-coordinate"
msgstr "Coordonata x video"
#: modules/video_output/opengl.c:162
msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:165
msgid "OpenGL cube rotation speed"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:166
msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:168
msgid "Effect"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl.c:170
msgid "Several visual OpenGL effects are available."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
msgid "QT Embedded display"
msgstr "Afișaj cu QT inclus"
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
msgid ""
"Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
"the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
msgid "QT Embedded video output"
msgstr "Ieșire video cu QT inclus"
#: modules/video_output/sdl.c:101
#, fuzzy
msgid "SDL chroma format"
msgstr "Formatul de crominanță pentru intrarea video"
#: modules/video_output/sdl.c:103
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:113
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/snapshot.c:60
msgid "Snapshot width"
msgstr "Lățime instantaneu"
#: modules/video_output/snapshot.c:61
msgid "Width of the snapshot image."
msgstr "Lățimea imaginii instantaneu."
#: modules/video_output/snapshot.c:63
msgid "Snapshot height"
msgstr "Înălțime instantaneu"
#: modules/video_output/snapshot.c:64
msgid "Height of the snapshot image."
msgstr "Înălțimea imaginii instantaneu."
#: modules/video_output/snapshot.c:66
msgid "Chroma"
msgstr "Crominanță"
#: modules/video_output/snapshot.c:67
msgid ""
"Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
msgstr ""
"Ieșire de crominanță pentru imaginea instantaneu (un șir de 4 caractere, "
"similar cu \"RV32\")"
#: modules/video_output/snapshot.c:70
msgid "Cache size (number of images)"
msgstr "Dimensiune cache (număr de imagini)"
#: modules/video_output/snapshot.c:71
msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
msgstr ""
"Dimensiune cache pentru instantanee (numărul imaginilor pentru a fi "
"păstrate)."
#: modules/video_output/snapshot.c:75
msgid "Snapshot module"
msgstr "Modúl instantaneu"
#: modules/video_output/svgalib.c:56
msgid "SVGAlib video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:89
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
msgid "Alternate fullscreen method"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
msgid ""
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
"its drawbacks.\n"
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
"show on top of the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
msgid ""
"X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
"DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
msgid "Screen for fullscreen mode."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
msgid ""
"Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
"1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
msgid "OpenGL(GLX) provider"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
msgid "Use shared memory"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
msgid "X11 video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
msgid ""
"If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
"one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
msgid "XVimage chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
msgid ""
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
"to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
msgid "XVideo extension video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
msgid "XVMC adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
msgid ""
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
#, fuzzy
msgid "X11 display name"
msgstr "Cadre afișate"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
msgid ""
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
"the value of the DISPLAY environment variable."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
#, fuzzy
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
msgstr "Pornește imaginea video în modul ecran complet"
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
msgid ""
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
"0 for first screen, 1 for the second."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
#, fuzzy
msgid "You can choose the default deinterlace mode"
msgstr "Comută ciclic prin modurile de deîntrețesere."
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
msgid "You can choose the crop style to apply."
msgstr ""
#: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
#, fuzzy
msgid "XVMC extension video output"
msgstr "Ieșire video de ecran complet"
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
msgid "GaLaktos visualization plugin"
msgstr ""
# hm ? ce-i aia ?
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom display width"
msgstr "Lățime afișare Goom"
# hm ? ce-i aia ?
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom display height"
msgstr "Înălțime afișare Goom"
# hm ? ce-i aia ?
#: modules/visualization/goom.c:60
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să stabiliți rezoluția afișajului Goom (o rezoluție mai "
"mare va fi mai drăguță dar este mai solicitantă pentru CPU)."
#: modules/visualization/goom.c:63
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Viteză animație Goom"
#: modules/visualization/goom.c:64
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Aceasta vă permite să stabiliți viteza animației (între 1 și 10, implicit "
"este 6)"
#: modules/visualization/goom.c:70
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:71
msgid "Goom effect"
msgstr "Efect Goom"
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
msgid "Effects list"
msgstr "Listă de efecte"
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
msgid "Number of bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
msgid "Band separator"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "Amplification"
msgstr "Amplificare"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Enable peaks"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
#, fuzzy
msgid "Enable bands"
msgstr "Activeaza audio"
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
msgid "Draw bands in the spectrometer."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
#, fuzzy
msgid "Enable base"
msgstr "Activeaza"
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
#, fuzzy
msgid "Spectral sections"
msgstr "Subimagine"
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
#, fuzzy
msgid "Peak height"
msgstr "Inaltime video"
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
msgid "V-plane color"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
msgid "Number of stars"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
msgid "Number of stars to draw with random effect."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
msgid "Visualizer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
msgid "Visualizer filter"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
msgid "Spectrum analyser"
msgstr ""
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Setări filtre video"
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "CDDB Artist"
#~ msgid "CDDB Category"
#~ msgstr "CDDB Categorie"
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB ID disc"
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "CDDB Date extinse"
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB Gen"
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB An"
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "CDDB Titlu"
# hm ?
#~ msgid "CD-Text Arranger"
#~ msgstr "CD-Text Aranjator"
#~ msgid "CD-Text Composer"
#~ msgstr "CD-Text Compozitor"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-Text ID Disc"
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "CD-Text Gen"
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "CD-Text Mesaj"
#~ msgid "CD-Text Songwriter"
#~ msgstr "CD-Text Compozitor muzică"
#~ msgid "CD-Text Performer"
#~ msgstr "CD-Text Interpret"
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "CD-Text Titlu"
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "ISO-9660 ID aplicație"
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "ISO-9660 Preparator"
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "ISO-9660 Publicist"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Volum"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Precizare volum"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erori"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Consolă"
#~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
#~ msgstr "Mutex rapid pe NT/2K/XP (doar pentru programatori)"
#~ msgid ""
#~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
#~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
#~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
#~ msgstr ""
#~ "Pe NT/2K/XP noi folosim o implementare lentă de mutex, dar care ne "
#~ "permite să implementăm corect variabilele condiționale. Puteți folosi "
#~ "implementarea Win9x mai rapidă, dar este posibil să întâmpinați probleme "
#~ "cu ea."
#~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
#~ msgstr ""
#~ "Implementare variabile condiționale pentru Win9x (doar pentru "
#~ "programatori)"
#~ msgid ""
#~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
#~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
#~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
#~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
#~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
#~ msgstr ""
#~ "Pe Windows 9x/Me puteți folosi o implementare rapidă dar incorectă a "
#~ "variabilelor condiționale (mai precis există posibilitatea sa apară o "
#~ "condiție de întrecere). Totuși există posibilitatea să folosiți "
#~ "alternative mai lente care sunt mai robuste. În mod curent puteți alege "
#~ "între implementarea 0 (care este cea mai rapidă dar ușor incorectă), 1 "
#~ "(implicit) și 2."
#~ msgid "By category"
#~ msgstr "Pe categorie"
#~ msgid "Manually added"
#~ msgstr "Adăugat manual"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Toate elementele, nesortate"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
#~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Puteti specifica marimea ferestrei video care va fi afisata de plugin-ul "
#~ "DirectShow. Daca nu specificati nimic marimea implicita pentru "
#~ "echipamentul dvs. va fi folosita."
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Timp-până-la-Live al stream-ului de ieșire."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "fitru audio pentru conversie de format PCM"
#~ msgid "Type 'pause' to continue."
#~ msgstr "Tipărește 'pause' pentru a continua."
#~ msgid "Podcast Link"
#~ msgstr "Link podcast"
#~ msgid "Podcast Copyright"
#~ msgstr "Copyright podcast"
#~ msgid "Podcast Category"
#~ msgstr "Categorie podcast"
#~ msgid "Podcast Keywords"
#~ msgstr "Cuvinte cheie podcast"
#~ msgid "Podcast Subtitle"
#~ msgstr "Subtitrare podcast"
#~ msgid "Podcast Publication Date"
#~ msgstr "Dată publicare podcast"
#~ msgid "Podcast Author"
#~ msgstr "Autor podcast"
#~ msgid "Podcast Subcategory"
#~ msgstr "Subcategorie podcast"
#~ msgid "Podcast Duration"
#~ msgstr "Durată podcast"
#~ msgid "Podcast Type"
#~ msgstr "Tip podcast"
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Tip MIME"
#~ msgid "Crop borders in fullscreen"
#~ msgstr "Trunchiază bordurile în modul ecran complet"
#~ msgid ""
#~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
#~ "screen without black borders (OpenGL only)."
#~ msgstr ""
#~ "În modul ecran complet, trunchiază imaginea dacă este necesar pentru a "
#~ "umple ecranul fără borduri negre (numai OpenGL)."
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "%i elemente în playlist (%i nu sunt arătate)"
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "Fișier M3U"
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Sortat după album"
# hm ?
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "Server Growl"
# hm ?
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "Parolă Growl"
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Port UDP Growl"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "Ascultă anunțuri IPv4 pe adresa standard."
#~ msgid "SDP file parser for UDP"
#~ msgstr "Analizor de fișier SDP pentru UDP"
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta vă permite să specificați un Timp-până-la-Live pentru stream-ul "
#~ "de ieșire."
#, fuzzy
#~ msgid "This is the muxer that will be used."
#~ msgstr "Acesta este dispozitivul DVD implicit, pentru uz."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "e.g. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Puteti aplica aici aliniamentul video in propria fereastra. Implicit (0) "
#~ "va fi centrat( 0=centru, 1=stanga, 2=dreapta, 4=varf, 8=jos, putand "
#~ "folosi combinatii ale acestori valori)."