mirror of
https://github.com/videolan/vlc.git
synced 2024-12-16 05:03:49 +08:00
17341 lines
451 KiB
Plaintext
17341 lines
451 KiB
Plaintext
# Russian localisation for VLC
|
||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
|
||
# $Id$
|
||
#
|
||
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001.
|
||
# Andrey Brilevskiy <andrey-brilevskiy@yandex.ru>, 2005.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: vlc\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2006-02-21 09:47+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2005-06-23 16:39+0200\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||
|
||
#: include/vlc/vlc.h:578
|
||
msgid ""
|
||
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
||
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
|
||
"see the file named COPYING for details.\n"
|
||
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта программа поставляется БЕЗ ГАРАНТИИ, в степени, разрешенной "
|
||
"законодательством.Вы можете пользоваться и передавть ее на условиях Основной "
|
||
"Публичной Лицензии GNU;подробнее смотрите в файле COPYING. \n"
|
||
"Написано коммандой VideoLAN; подробнее смотрите в файле AUTHORS.\n"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:32
|
||
msgid "VLC preferences"
|
||
msgstr "Настройки VLC"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:34
|
||
msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
|
||
msgstr "Нажмите \"Дополнительные параметры \", чтобы видеть все опции."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
|
||
#: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
|
||
#: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:113
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Основные"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:40
|
||
msgid "Settings for VLC interfaces"
|
||
msgstr "Настройки интерфейса VLC"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:42
|
||
msgid "General interface setttings"
|
||
msgstr "Главные настройки интерфейса"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
|
||
msgid "Control interfaces"
|
||
msgstr "Интерфейсы управления"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:45
|
||
msgid "Control interface settings"
|
||
msgstr "Настройка интерфейса управления"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
|
||
msgid "Hotkeys settings"
|
||
msgstr "Настройка горячих клавиш"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:419
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:52
|
||
msgid "Audio settings"
|
||
msgstr "Настройки звука"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
|
||
msgid "General audio settings"
|
||
msgstr "Основные настройки звука"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
|
||
#: src/video_output/video_output.c:403
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:59
|
||
msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
|
||
msgstr "Звуковые фильтры используются для последующей обработки звука"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
|
||
msgid "Visualizations"
|
||
msgstr "Визуализация"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
|
||
msgid "Audio visualizations"
|
||
msgstr "Звуковая визуализация"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output modules"
|
||
msgstr "Модули вывода"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:66
|
||
msgid "These are general settings for audio output modules."
|
||
msgstr "Это общие параметры модулей вывода "
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
|
||
#: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:243
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
|
||
msgstr "Различные настройки звука и модули"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:174
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:73
|
||
msgid "Video settings"
|
||
msgstr "Настройки видео"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
|
||
msgid "General video settings"
|
||
msgstr "Главные настройки видео"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:80
|
||
msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
|
||
msgstr "Выберите предпочтительный вывод видео и настройте его здесь."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:84
|
||
msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
|
||
msgstr "Видео фильтры используются для дополнительной обработки потока видео"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:86
|
||
msgid "Subtitles/OSD"
|
||
msgstr "Субтитры/OSD(Экранное меню)"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:87
|
||
msgid ""
|
||
"Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
|
||
"subpictures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разные параметры, связанные с OSD, субтитрами и наложенными деталями "
|
||
"изображения"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text rendering"
|
||
msgstr "Прорисовка текста"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:91
|
||
msgid ""
|
||
"Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
|
||
"to use for text rendering (to display subtitles for example)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте настройки модуля \"freetype \", чтобы выбрать шрифт, который Вы "
|
||
"хотите, чтобы VLC использовал для прорисовки текста (например для "
|
||
"отображения субтитров)."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:95
|
||
msgid "Input / Codecs"
|
||
msgstr "Ввод / Кодеки"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:96
|
||
msgid ""
|
||
"These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
|
||
"VLC. Encoder settings can also be found here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь параметры настройки для ввода, демультиплексирования и декодирования "
|
||
"VLC. Параметры настройки кодера могут также находятся здесь"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access modules"
|
||
msgstr "Модули доступа"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
|
||
"you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройки к различным методам доступа, используемым VLC.Обычно изменяют "
|
||
"настройки HTTP-прокси или кеширования"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access filters"
|
||
msgstr "Модули-фильтры доступа"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:106
|
||
msgid ""
|
||
"Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
|
||
"input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
|
||
"you are doing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Demuxers"
|
||
msgstr "Сепараторы"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:111
|
||
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
|
||
msgstr "Сепараторы используются для разделения потоков видео и звука"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:113
|
||
msgid "Video codecs"
|
||
msgstr "Кодеки видео"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:114
|
||
msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
|
||
msgstr "Настройки декодеров и кодеров только видео"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:116
|
||
msgid "Audio codecs"
|
||
msgstr "Кодеки звука"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:117
|
||
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
|
||
msgstr "Настройки декодеров и кодеров только звука"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:119
|
||
msgid "Other codecs"
|
||
msgstr "Другие кодеки"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:120
|
||
msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
|
||
msgstr "Настройки декодеров и кодеров видео, звука и прочие"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General input settings. Use with care."
|
||
msgstr "Дополнительные настройки ввода. Будьте осторожны."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
|
||
msgid "Stream output"
|
||
msgstr "Вывод потока"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:128
|
||
msgid ""
|
||
"Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
|
||
"incoming streams.\n"
|
||
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
|
||
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
|
||
"RTSP).\n"
|
||
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
|
||
"duplicating, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вывод потока позволяет VLC быть потоковым сервером и сохранять входящие "
|
||
"потокиСначала потоки интегрируются, а потом отправляются на модули \"Доступ-"
|
||
"вывод\",которые или сохраняют поток в файл, или передают его (UDP, HTTP, RTP/"
|
||
"RTSP).\n"
|
||
"Модули исходящик потоков позволяют делать дополнительную обработку потока "
|
||
"(транскодирование,дублирование, и т.д.)"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:136
|
||
msgid "General stream output settings"
|
||
msgstr "Главные настройки вывода потока"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Muxers"
|
||
msgstr "Интеграторы"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
|
||
"streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
|
||
"force a muxer. You should probably not do that.\n"
|
||
"You can also set default parameters for each muxer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Интеграторы объединяют все элементарные потоки(видео, звук, и т.д.) в один. "
|
||
"Эта настройка позволяет всегдавключать интегратор. Обычно ей не пользуются."
|
||
"Вы также можете установить параметры по умолчанию для каждого интегратора"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access output"
|
||
msgstr "Доступ-вывод"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
|
||
"you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
|
||
"You can also set default parameters for each access output."
|
||
msgstr ""
|
||
"На Доступ-вывод направляются интегрированные потоки. Эта настройка позволяет "
|
||
"всегдавключать доступ-вывод. Обычно ей не пользуются.Вы также можете "
|
||
"установить параметры по умолчанию для каждого доступ-вывода."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Packetizers"
|
||
msgstr "Упаковщики"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
|
||
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
|
||
"not do that.\n"
|
||
"You can also set default parameters for each packetizer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упаковщики используются для предварительной обработки элементарных потоков "
|
||
"перед интегрированием.Эта настройка позволяет всегда включать упаковщик. "
|
||
"Обычно ей не пользуются.Вы также можете установить параметры по умолчанию "
|
||
"для каждого упаковщика."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sout stream"
|
||
msgstr "Исходящий поток"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:158
|
||
msgid ""
|
||
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
|
||
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
|
||
"for each sout stream module here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модули исходящих потоков позволяют строить цепочки обработки. Смотрите "
|
||
"справку попотокам для дополнительной информации. Вы также можете установить "
|
||
"параметрыпо умолчанию для каждого модуля исходящего потока"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
|
||
msgid "SAP"
|
||
msgstr "SAP"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
|
||
"multicast UDP or RTP."
|
||
msgstr ""
|
||
"SAP публично оповещает о посылаемых потоках используяmulticast UDP или RTP."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:167
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
|
||
msgid "VOD"
|
||
msgstr "Видео по требованию"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:168
|
||
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
|
||
msgstr "VLC-реализация видео по требованию"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Список воспроизведения"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:173
|
||
msgid ""
|
||
"Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
|
||
"modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
|
||
"modules'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройки работы списка поспроизведения (например, режим повтора), а "
|
||
"такжемодулей, автоматически добавляющих элементы в список воспроизведения"
|
||
"(модули поиска служб)"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:175
|
||
msgid "General playlist behaviour"
|
||
msgstr "Общие настройки работы списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services discovery"
|
||
msgstr "Поиск служб"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:177
|
||
msgid ""
|
||
"Services discovery modules are modules that automatically add items to "
|
||
"playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модули поиска служб автоматически добавляют элементы в список воспроизведения"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:124
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:181
|
||
msgid "Advanced settings. Use with care."
|
||
msgstr "Расширенный настройки. Используйте с осторожностью."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:183
|
||
msgid "CPU features"
|
||
msgstr "Особенности центрального процессора"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:184
|
||
msgid ""
|
||
"From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
|
||
"probably not touch that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсюда Вы можете выбрать для отключения некоторое ускорение центрального "
|
||
"процессора. Вы не должны это трогать."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Другие"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:187
|
||
msgid "Other advanced settings"
|
||
msgstr "Другие дополнительные настройки"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:190
|
||
msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
|
||
msgstr "Эти модули обеспечивают сетевые функции ко всем другим частям VLC"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chroma modules settings"
|
||
msgstr "Настройки модулей цветности"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:196
|
||
msgid "These settings affect chroma transformation modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти параметры настройки затрагивают модули преобразования сигнала цветности."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Packetizer modules settings"
|
||
msgstr "Настройки модулей пакетирования"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:201
|
||
msgid "Encoders settings"
|
||
msgstr "Настройки кодеров"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:203
|
||
msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
|
||
msgstr "Это общие параметры модулей кодирования видео/аудио/субтитров."
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:207
|
||
msgid "Dialog providers settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:209
|
||
msgid "Dialog providers can be configured here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle demuxer settings"
|
||
msgstr "Настройки сепараторов субтитров"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:213
|
||
msgid ""
|
||
"In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
|
||
"example by setting the subtitles type or file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете настроить сепаратор субтитров, напримертип субтитров или имя "
|
||
"файла"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:216
|
||
msgid "Video filters settings"
|
||
msgstr "Настройки фильтров видео"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:223
|
||
msgid "No help available"
|
||
msgstr "Помощь недоступна"
|
||
|
||
#: include/vlc_config_cat.h:224
|
||
msgid "No help is available for these modules"
|
||
msgstr "Помощь для данных модулей недоступна"
|
||
|
||
#: include/vlc_interface.h:137
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
|
||
"the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Внимание! Если пропал графический интерфейс пользователя, откройте командну. "
|
||
"строку,перейдите в директорию, где установлен VLC и запустите \"vlc -I wxwin"
|
||
"\"\n"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
|
||
#: modules/misc/growl.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meta-information"
|
||
msgstr "Мета-данные"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
|
||
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
|
||
#: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
|
||
msgid "Artist"
|
||
msgstr "Исполнитель"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:32
|
||
msgid "Genre"
|
||
msgstr "Жанр"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Авторское право"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
|
||
msgid "Album/movie/show title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:35
|
||
msgid "Track number/position in set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Рейтинг"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:38
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:39
|
||
msgid "Setting"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Адрес URL"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:42
|
||
msgid "Now Playing"
|
||
msgstr "Сейчас Воспроизводится"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:45
|
||
msgid "CDDB Artist"
|
||
msgstr "Исполнитель CDDB"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:46
|
||
msgid "CDDB Category"
|
||
msgstr "Категория CDDB"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:47
|
||
msgid "CDDB Disc ID"
|
||
msgstr "ID-номер диска в CDDB"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:48
|
||
msgid "CDDB Extended Data"
|
||
msgstr "Дополнительные данные CDDB"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDDB Genre"
|
||
msgstr "Жанр CDDB"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDDB Year"
|
||
msgstr "Год CDDB"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDDB Title"
|
||
msgstr "Заголовок CDDB"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:53
|
||
msgid "CD-Text Arranger"
|
||
msgstr "CD-текст Аранжировщик"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:54
|
||
msgid "CD-Text Composer"
|
||
msgstr "CD-текст Составитель"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:55
|
||
msgid "CD-Text Disc ID"
|
||
msgstr "CD-текст ID-номер диска"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:56
|
||
msgid "CD-Text Genre"
|
||
msgstr "CD-текст жанр"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:57
|
||
msgid "CD-Text Message"
|
||
msgstr "CD-текст Сообщение"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:58
|
||
msgid "CD-Text Songwriter"
|
||
msgstr "CD-текст Автор песни"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:59
|
||
msgid "CD-Text Performer"
|
||
msgstr "CD-текст исполнитель"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CD-Text Title"
|
||
msgstr "CD-текст заголовок"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:62
|
||
msgid "ISO-9660 Application ID"
|
||
msgstr "ISO-9660 ID-номер приложения"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ISO-9660 Preparer"
|
||
msgstr "ISO-9660 Подготовитель"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:64
|
||
msgid "ISO-9660 Publisher"
|
||
msgstr "ISO-9660 Издатель"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:65
|
||
msgid "ISO-9660 Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:66
|
||
msgid "ISO-9660 Volume Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:68
|
||
msgid "Codec Name"
|
||
msgstr "Название кодека"
|
||
|
||
#: include/vlc_meta.h:69
|
||
msgid "Codec Description"
|
||
msgstr "Описание кодека"
|
||
|
||
#: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
|
||
#: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
#: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectrometer"
|
||
msgstr "Спектр"
|
||
|
||
#: src/audio_output/ainput.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Сфера"
|
||
|
||
#: src/audio_output/ainput.c:86
|
||
msgid "Spectrum"
|
||
msgstr "Спектр"
|
||
|
||
#: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
|
||
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
|
||
msgid "Equalizer"
|
||
msgstr "Эквалайзер"
|
||
|
||
#: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
|
||
msgid "Audio filters"
|
||
msgstr "Фильтры звука"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:542
|
||
msgid "Audio Channels"
|
||
msgstr "Каналы звука"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
|
||
#: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
|
||
#: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
|
||
#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
|
||
#: modules/video_filter/time.c:96
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Левый"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
|
||
#: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
|
||
#: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
|
||
#: modules/video_filter/time.c:96
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Правый"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:135
|
||
msgid "Dolby Surround"
|
||
msgstr "Dolby Surround"
|
||
|
||
#: src/audio_output/output.c:147
|
||
msgid "Reverse stereo"
|
||
msgstr "Реверсивное стерео"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: опция `%s' двусмысленна\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: опция `--%s' не требует аргумент\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: опция `%c%s' не требует аргумент\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
||
msgstr "%s: опция `%s' требует аргумент\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
||
msgstr "%s: неизвестная опция `--%s'\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
||
msgstr "%s: неизветсная опция `%c%s'\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
||
msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
||
msgstr "%s: опция `-W %s' двусмысленна\n"
|
||
|
||
#: src/extras/getopt.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
||
msgstr "%s: опция `-W %s' не требует аргумент\n"
|
||
|
||
#: src/input/control.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bookmark %i"
|
||
msgstr "Закладка %i"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
|
||
#: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %i"
|
||
msgstr "Дорожка %i"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
|
||
#: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:529
|
||
msgid "Program"
|
||
msgstr "Программа"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream %d"
|
||
msgstr "Поток %d"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
|
||
msgid "Codec"
|
||
msgstr "Кодек"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:153
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
|
||
msgid "Channels"
|
||
msgstr "Каналы"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1595
|
||
msgid "Sample rate"
|
||
msgstr "Частота дискретизации"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d Hz"
|
||
msgstr "%d Гц"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1600
|
||
msgid "Bits per sample"
|
||
msgstr "Бит"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
|
||
#: modules/demux/playlist/b4s.c:349
|
||
msgid "Bitrate"
|
||
msgstr "Битрейт"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d kb/s"
|
||
msgstr "%d kb/s"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1614
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Разрешение"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1620
|
||
msgid "Display resolution"
|
||
msgstr "Показывать разрешение"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
|
||
msgid "Frame rate"
|
||
msgstr "Частота кадров"
|
||
|
||
#: src/input/es_out.c:1633
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Субтитры"
|
||
|
||
#: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:391
|
||
msgid "Stream"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
#: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:134
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "Длительность"
|
||
|
||
#: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:115
|
||
msgid "Bookmark"
|
||
msgstr "Закладка"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:131
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "Программы"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
|
||
msgid "Chapter"
|
||
msgstr "Глава"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:557
|
||
msgid "Video Track"
|
||
msgstr "Видео-дорожка"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:540
|
||
msgid "Audio Track"
|
||
msgstr "Звуковая дорожка"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:561
|
||
msgid "Subtitles Track"
|
||
msgstr "Дорожка субтитров"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:256
|
||
msgid "Next title"
|
||
msgstr "Следующий заголовок"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:261
|
||
msgid "Previous title"
|
||
msgstr "Предыдущий заголовок"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Title %i"
|
||
msgstr "Заголовок %i"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Chapter %i"
|
||
msgstr "Глава %i"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
|
||
msgid "Next chapter"
|
||
msgstr "Следующая глава"
|
||
|
||
#: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
|
||
msgid "Previous chapter"
|
||
msgstr "Предыдущая глава"
|
||
|
||
#: src/interface/interaction.c:429
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:344
|
||
msgid "Switch interface"
|
||
msgstr "Переключить интерфейс"
|
||
|
||
#: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:492
|
||
msgid "Add Interface"
|
||
msgstr "Добавить интерфейс"
|
||
|
||
#: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
|
||
#: src/misc/modules.c:1984
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "ru"
|
||
|
||
#: src/libvlc.c:344
|
||
msgid "Help options"
|
||
msgstr "Опции помощи"
|
||
|
||
#: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "текстовый стринг"
|
||
|
||
#: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
|
||
msgid "integer"
|
||
msgstr "целое"
|
||
|
||
#: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
|
||
msgid "float"
|
||
msgstr "с плавающей запятой"
|
||
|
||
#: src/libvlc.c:2261
|
||
msgid " (default enabled)"
|
||
msgstr " (по умолчанию включено)"
|
||
|
||
#: src/libvlc.c:2262
|
||
msgid " (default disabled)"
|
||
msgstr " (по умолчанию выключено)"
|
||
|
||
#: src/libvlc.c:2444
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "VLC version %s\n"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.c:2445
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: src/libvlc.c:2447
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Compiler: %s\n"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: src/libvlc.c:2449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.c:2480
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.c:2501
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Press the RETURN key to continue...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Для продолжения нажмите ВВОД\n"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:35
|
||
msgid "American English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:35
|
||
msgid "British English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
|
||
msgid "Danish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:38
|
||
msgid "Occitan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:38
|
||
msgid "Brazilian Portuguese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:39
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:40
|
||
msgid "Chinese Traditional"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:53
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
|
||
"You can select the main interface, additional interface modules, and define "
|
||
"various related options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти настройки позволяют Вам конфигурировать интерфейсы, используемые VLC.\n"
|
||
"Вы можете выбрать главный интерфейс, дополнительные модули интерфейса, и "
|
||
"определить различные связанные опции."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:57
|
||
msgid "Interface module"
|
||
msgstr "Модули интерфейса"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:59
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
|
||
"The default behavior is to automatically select the best module available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция позволяет Вам выбирать интерфейс, используемый VLC.\n"
|
||
"По умолчанию автоматически выбирается лучший доступный модуль."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
|
||
msgid "Extra interface modules"
|
||
msgstr "Дополнительные модули интерфейса"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
|
||
"will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
|
||
"a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
|
||
"gestures, sap, rc, http or screensaver)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти настройки позволяют Вам выбирать дополнительные интерфейсы, используемые "
|
||
"VLC. Они будут запущены на заднем плане в дополнение к интерфейсу значения "
|
||
"по умолчанию. Используйте отделенный запятой список модулей интерфейса. "
|
||
"(обычные значения - регистратор, знаки, sap, дистанционное управление, http "
|
||
"или экранная заставка), "
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:72
|
||
msgid "This option allows you to select control interfaces. "
|
||
msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:74
|
||
msgid "Verbosity (0,1,2)"
|
||
msgstr "Подробность (0,1,2)"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:76
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
|
||
"1=warnings, 2=debug)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает уровень подробности (0=только ошибки и стандартные "
|
||
"сообщения,1=предупреждения, 2=отладка"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:79
|
||
msgid "Be quiet"
|
||
msgstr "Быть тихим"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This option turns off all warning and information messages."
|
||
msgstr "Эта опция выключает все предупреждения и информационные сообщения."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default stream"
|
||
msgstr "Исходящий поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти настройки позволяют Вам по умолчанию открыть MRL при загрузке VLC. "
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:88
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to set the language of the interface. The system "
|
||
"language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция позволяет Вам устанавливать язык интерфейса. Системный язык "
|
||
"используется автоматически обнаружен, если здесь выбрано \"авто \"."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:92
|
||
msgid "Color messages"
|
||
msgstr "Цветные сообщения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:94
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
|
||
"colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда эта опция включена, сообщения, посланные консоли будут цветными. Ваш "
|
||
"терминал нуждается в поддержке цветов Linux."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:97
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr "Показывать дополнительные параметры"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:99
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
|
||
"all the available options, including those that most users should never "
|
||
"touch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда эта опция включена, персональные настройки и/или интерфейсы покажут "
|
||
"все доступные опции, включая те, которых большинство пользователей никогда "
|
||
"не должно касаться."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show interface with mouse"
|
||
msgstr "Показать интерфейс"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:105
|
||
msgid ""
|
||
"If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
|
||
"edge of the screen in fullscreen mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:109
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
|
||
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
|
||
"(spectrum analyzer, etc.).\n"
|
||
"Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
|
||
"modules section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти настройки позволяют Вам изменять работу звуковой подсистемы, и добавлять "
|
||
"звуковые фильтры, которые могут использоваться для обработки или визуальных "
|
||
"эффектов (спектр анализатор, и т.д.).\n"
|
||
"Включите фильтры здесь, и конфигурируйте их в разделе модулей \"звуковые "
|
||
"фильтры \"."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output module"
|
||
msgstr "Модуль вывода звука"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:117
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
|
||
"default behavior is to automatically select the best method available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция позволяет Вам выбирать метод вывода звука, используемый VLC. По "
|
||
"умолчанию автоматически выбирается лучший доступный метод."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
|
||
msgid "Enable audio"
|
||
msgstr "Включить звук"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:123
|
||
msgid ""
|
||
"You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
|
||
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете полностью отключить вывод звука. В этом случае звук не "
|
||
"будетраскодироваться и это немного разгрузит процессор."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:126
|
||
msgid "Force mono audio"
|
||
msgstr "Принудительно включить моно-звук"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This will force a mono audio output."
|
||
msgstr "Любой звук будет выводиться в режиме моно"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default audio volume"
|
||
msgstr "Устройство по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:131
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию здесь, в диапазоне "
|
||
"от 0 до 1024."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:134
|
||
msgid "Audio output saved volume"
|
||
msgstr "Соранённая громкость вывода звука"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:136
|
||
msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
|
||
msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output volume step"
|
||
msgstr "Громкость вывода звука"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
|
||
"0 to 1024."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете установить громкость вывода звука по умолчанию здесь, в диапазоне "
|
||
"от 0 до 1024."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:143
|
||
msgid "Audio output frequency (Hz)"
|
||
msgstr "Частота вывода звука (Гц)"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:145
|
||
msgid ""
|
||
"You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
|
||
"(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете назначить частоту вывода звука здесь. Обычные значения -1 "
|
||
"(значение по умолчанию), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:149
|
||
msgid "High quality audio resampling"
|
||
msgstr "Высококачественная обработка звука"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:151
|
||
msgid ""
|
||
"This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
|
||
"resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
|
||
"resampling algorithm will be used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование высококачественного алгоритма обработки звука."
|
||
"Высококачественный алгоритм может сильно загрузить процессор, поэтому Вы "
|
||
"можете отключить его и использовать более простой алгоритм."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:156
|
||
msgid "Audio desynchronization compensation"
|
||
msgstr "Компенсация несинхронизированности звука"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:158
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
|
||
"milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
|
||
"the audio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти настройки позволяет Вам задерживать вывод звука. Вы должны задать "
|
||
"количество миллисекунд. Это может быть удобным, если Вы обращаете внимание "
|
||
"на задержку между видео и звуком."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:162
|
||
msgid "Preferred audio output channels mode"
|
||
msgstr "Предпочтительный режим каналов вывода звука"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:164
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
|
||
"used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
|
||
"the audio stream being played)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь задаются каналы вывода звука, используемые по умолчанию, если это "
|
||
"возможно(то есть если ваше оборудование и воспроизводимый поток их "
|
||
"поддерживают)."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:168
|
||
msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
|
||
msgstr "Использовать выход S/PDIF, если возможно"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:170
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
|
||
"hardware supports it as well as the audio stream being played."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта опция позволяет использовать выход S/PDIF по умолчанию,если ваше "
|
||
"оборудование и воспроизводимый поток их поддерживают"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force detection of Dolby Surround"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:175
|
||
msgid ""
|
||
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
|
||
"Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
|
||
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
|
||
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:181
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Выключить"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:186
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это позволит вам добавить фильтры дополнительной обработки звука, чтобы "
|
||
"изменять его"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:189
|
||
msgid "Audio visualizations "
|
||
msgstr "Визуализация звука"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:191
|
||
msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это позволит вас добавить модули визуализации (анализатор спектра и прочие)"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:195
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
|
||
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
|
||
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
|
||
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти опции позволяют вам изменять работу подсистемы вывода видео.Вы можете "
|
||
"включить фильры видео (устранение чересстрочности, коррекция цвета, и т.д.)"
|
||
"Включайте эти фильтры здесь и настраивайте в разделе модулей \"фильтры видео"
|
||
"\"Вы также можете сделать здесь много других настроек."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:201
|
||
msgid "Video output module"
|
||
msgstr "Модуль вывода видео"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:203
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
|
||
"default behavior is to automatically select the best method available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вы можете выбрать метод вывода видео, используемый VLC по умолчанию."
|
||
"Иначе автоматически выбиратеся лучший доступный метод"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
|
||
msgid "Enable video"
|
||
msgstr "Включить видео"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:209
|
||
msgid ""
|
||
"You can completely disable the video output. In this case, the video "
|
||
"decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете полностью отключить вывод видео. Тогда раскодирование видеоне "
|
||
"будет производиться, что несколько разгрузит процессор."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:43
|
||
msgid "Video width"
|
||
msgstr "Ширина видео"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:214
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
||
"video characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете назначить обязательную ширину видео здесь.По умолчанию (-1) VLC "
|
||
"будет подгонять характеристики видео."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
|
||
msgid "Video height"
|
||
msgstr "Высота видео"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:219
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
||
"video characteristics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете назначить обязательную высоту видео здесь.По умолчанию (-1) VLC "
|
||
"будет подгонять характеристики видео."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:222
|
||
msgid "Video x coordinate"
|
||
msgstr "Координата x (абсцсисса) видео"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:224
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
|
||
"(x coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь(координата "
|
||
"x – абсцисса)"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:227
|
||
msgid "Video y coordinate"
|
||
msgstr "Координата y (ордината) видео"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:229
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
|
||
"(y coordinate)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете назначить позицию верхнего левого угла окна видео здесь(координата "
|
||
"y – ордината)"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:232
|
||
msgid "Video title"
|
||
msgstr "Заголовок видео"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:234
|
||
msgid "You can specify a custom video window title here."
|
||
msgstr "Здесь можете указать свой заголовок окна видео."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:236
|
||
msgid "Video alignment"
|
||
msgstr "Выравнивание видео"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:238
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
|
||
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
|
||
"combinations of these values)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
|
||
"центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
|
||
"также использовать комбинации этих значений)."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
|
||
#: modules/video_filter/time.c:96
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
|
||
#: modules/video_filter/time.c:96
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
|
||
#: modules/video_filter/time.c:97
|
||
msgid "Top-Left"
|
||
msgstr "Верхний левый угол"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
|
||
#: modules/video_filter/time.c:97
|
||
msgid "Top-Right"
|
||
msgstr "Верхний правый угол"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
|
||
#: modules/video_filter/time.c:97
|
||
msgid "Bottom-Left"
|
||
msgstr "Нижний левый угол"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
|
||
#: modules/video_filter/time.c:97
|
||
msgid "Bottom-Right"
|
||
msgstr "Нижний правый угол"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:246
|
||
msgid "Zoom video"
|
||
msgstr "Изменение масштаба изображения видео"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:248
|
||
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
|
||
msgstr "Вы можете изменить масштаб изображения видео указанным фактором."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:250
|
||
msgid "Grayscale video output"
|
||
msgstr "Вывод видео полутонами серого"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:252
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
|
||
"can also allow you to save some processing power)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включена, информация о цветности видео не раскодровается,что также "
|
||
"несколько снимает нагрузку с процессора."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:255
|
||
msgid "Fullscreen video output"
|
||
msgstr "Вывод видео на весь экран"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:257
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если эта опция будет включена, то VLC будет всегда запускать видео в "
|
||
"полноэкранном режиме."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:260
|
||
msgid "Overlay video output"
|
||
msgstr "Оверлейный вывод видео (поверх)"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:262
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
|
||
"your graphics card (hardware acceleration)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если включено, VLC попробует использовать соответствующие возможностивашей "
|
||
"видеокарты (графическое ускорение)."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
|
||
msgid "Always on top"
|
||
msgstr "Всегда сверху"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:266
|
||
msgid "Always place the video window on top of other windows."
|
||
msgstr "Всегда помещает окно видео поверх остальных."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:269
|
||
msgid "Disable screensaver"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:270
|
||
msgid "Disable the screensaver during video playback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log to file"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:273
|
||
msgid ""
|
||
"Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
|
||
"name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:276
|
||
msgid "Log to syslog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:277
|
||
msgid "Log all VLC messages to syslog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:279
|
||
msgid "Window decorations"
|
||
msgstr "Оформление окна"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
|
||
"etc... around the video."
|
||
msgstr ""
|
||
"Еслы выключено, VLC не будет прорисовывать заголовок окна, фреймыи прочие "
|
||
"элементы вокруг видео. Поддерживается только в Windows."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video filter module"
|
||
msgstr "Модуль-фильтр видео"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:286
|
||
msgid ""
|
||
"This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
|
||
"quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет добавлять фильтры дополнительной обработки для улучшения "
|
||
"качествакартинки, устранения чересстрочности, для клонирования или "
|
||
"растяжения окна видео."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:290
|
||
msgid "Video snapshot directory"
|
||
msgstr "Папка снятых стоп-кадров"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
|
||
msgstr "Позволяет указать папку для сохранения стоп-кадров."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:295
|
||
msgid "Video snapshot format"
|
||
msgstr "Формат видеоснимка стоп-кадра"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:297
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
|
||
"stored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет Вам определять формат изображения, в котором будут "
|
||
"сохраненывидеоснимки стопкадров."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display video snapshot preview"
|
||
msgstr "Сделать симок видео"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:302
|
||
msgid ""
|
||
"Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
|
||
"corner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video cropping"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:307
|
||
msgid ""
|
||
"This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
|
||
"(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:311
|
||
msgid "Source aspect ratio"
|
||
msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:313
|
||
msgid ""
|
||
"This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
|
||
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
|
||
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
|
||
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
|
||
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:320
|
||
msgid "Fix HDTV height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:322
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
|
||
"encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
|
||
"your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
|
||
msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:329
|
||
msgid ""
|
||
"This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
|
||
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
|
||
"order to keep proportions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:333
|
||
msgid "Skip frames"
|
||
msgstr "Пропускать кадры"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:335
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
|
||
"your computer is not powerful enough"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:338
|
||
msgid "Quiet synchro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:340
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
|
||
"the video output synchro."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:344
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
|
||
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
|
||
"channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:348
|
||
msgid "Clock reference average counter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:350
|
||
msgid ""
|
||
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
|
||
"to 10000."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:353
|
||
msgid "Clock synchronisation"
|
||
msgstr "Синхронизация часов"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:355
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
|
||
"sources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
|
||
msgid "Network synchronisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:359
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
|
||
"detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
|
||
#: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:367
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UDP port"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это - порт, используемый для потоков UDP. По умолчанию, мы выбрали 1234."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:371
|
||
msgid "MTU of the network interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
|
||
"interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это - типичный размер пакетов UDP, которые мы ожидаем. На Ethernet это - "
|
||
"обычно 1500."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:376
|
||
msgid "Hop limit (TTL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:378
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
|
||
"output (0 = use operating system built-in default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv6 multicast output interface"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:383
|
||
msgid ""
|
||
"Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
|
||
"table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:386
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IPv4 multicast output interface address"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:388
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
|
||
"routing table."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Program to select"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:393
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
|
||
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
|
||
"streams for example)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Programs to select"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:399
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
|
||
"Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
|
||
"streams for example)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio track"
|
||
msgstr "Звуковая дорожка"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitles track"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:411
|
||
msgid ""
|
||
"Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
|
||
msgstr "Введите номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio language"
|
||
msgstr "Выберите язык звука"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
|
||
"three letter country code)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите язык звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (comma "
|
||
"separted, two or tree letter country code)."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:419
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle language"
|
||
msgstr "Выберите язык субтитров"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:421
|
||
msgid ""
|
||
"Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
|
||
"or tree letter country code)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите язык субтитров, которые Вы хотите использовать (comma separted, two "
|
||
"or tree letter country code)."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:424
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio track ID"
|
||
msgstr "Звуковая дорожка"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите номер звуковой дорожки, которую Вы хотите использовать (от 0 до n)."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:428
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitles track ID"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
|
||
msgstr "Введите номер субтитров, которые Вы хотите использовать (от 0 до n)."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input repetitions"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:433
|
||
msgid "Number of time the same input will be repeated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
|
||
msgid "Input start time (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
|
||
msgid "Input stop time (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:442
|
||
msgid "Input list"
|
||
msgstr "Входной список"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
|
||
"concatenated after the normal one."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:446
|
||
msgid "Input slave (experimental)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
|
||
"experimental, not all formats are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет Вам одновременно воспроизводить несколько файлов. Эта особенность "
|
||
"экспериментальна, не, все форматы поддерживаются."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:451
|
||
msgid "Bookmarks list for a stream"
|
||
msgstr "Закладки вносят в список для потока"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:452
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
|
||
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
|
||
"{...}\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:457
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
|
||
"You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
|
||
"filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
|
||
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force subtitle position"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:465
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
|
||
"over the movie. Try several positions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:468
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable sub-pictures"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:470
|
||
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:239
|
||
msgid "On Screen Display"
|
||
msgstr "OSD"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:474
|
||
msgid ""
|
||
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
|
||
"Display). You can disable this feature here."
|
||
msgstr ""
|
||
"VLC может отображать сообщения на видео. Это называют OSD. Вы можете "
|
||
"отключить эту особенность здесь."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:477
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subpictures filter module"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:479
|
||
msgid ""
|
||
"This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
|
||
"logo."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это позволит Вам добавлять фильтр деталей изображения например к оверлею "
|
||
"эмблемы."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:482
|
||
msgid "Autodetect subtitle files"
|
||
msgstr "Автоматически определять файлы субтитров"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:484
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:489
|
||
msgid ""
|
||
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
|
||
"Options are:\n"
|
||
"0 = no subtitles autodetected\n"
|
||
"1 = any subtitle file\n"
|
||
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
|
||
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
|
||
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle autodetection paths"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:499
|
||
msgid ""
|
||
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
|
||
"found in the current directory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:502
|
||
msgid "Use subtitle file"
|
||
msgstr "Использовать файлы субтитров"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:504
|
||
msgid ""
|
||
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
|
||
"subtitle file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:507
|
||
msgid "DVD device"
|
||
msgstr "Устройство DVD"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:510
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
|
||
"the drive letter (eg. D:)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:514
|
||
msgid "This is the default DVD device to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:517
|
||
msgid "VCD device"
|
||
msgstr "Устройство VCD"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:520
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
|
||
"scan for a suitable CD-ROM device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:524
|
||
msgid "This is the default VCD device to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio CD device"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:530
|
||
msgid ""
|
||
"This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
|
||
"we'll scan for a suitable CD-ROM device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:534
|
||
msgid "This is the default Audio CD device to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
|
||
msgid "Force IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:539
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:542
|
||
msgid "Force IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:544
|
||
msgid ""
|
||
"If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
|
||
"connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:547
|
||
msgid "TCP connection timeout in ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:549
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
|
||
"be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SOCKS server"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:554
|
||
msgid ""
|
||
"Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
|
||
"port . It will be used for all TCP connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SOCKS user name"
|
||
msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:558
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
|
||
"the SOCKS server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:561
|
||
msgid "SOCKS password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:562
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
|
||
"the SOCKS server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title metadata"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:567
|
||
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:569
|
||
msgid "Author metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:571
|
||
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:573
|
||
msgid "Artist metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:575
|
||
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:577
|
||
msgid "Genre metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:579
|
||
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:581
|
||
msgid "Copyright metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:583
|
||
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description metadata"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:587
|
||
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:589
|
||
msgid "Date metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:591
|
||
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:593
|
||
msgid "URL metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:595
|
||
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:598
|
||
msgid ""
|
||
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
|
||
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
|
||
"can break playback of all your streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:602
|
||
msgid "Preferred codecs list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:604
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
|
||
"For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
|
||
"the other ones."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:608
|
||
msgid "Preferred encoders list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:610
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:614
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to set default global options for the stream output "
|
||
"subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:617
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default stream output chain"
|
||
msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:619
|
||
msgid ""
|
||
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
|
||
"to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
|
||
"all streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:623
|
||
msgid "Enable streaming of all ES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:625
|
||
msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:627
|
||
msgid "Display while streaming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:629
|
||
msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable video stream output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:633
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
|
||
"stream output facility when this last one is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:636
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable audio stream output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:638
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
|
||
"stream output facility when this last one is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:641
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable SPU stream output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:643
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
|
||
"stream output facility when this last one is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep stream output open"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:648
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
|
||
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
|
||
"specified)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:652
|
||
msgid "Preferred packetizer list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:654
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:657
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mux module"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:659
|
||
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:661
|
||
msgid "Access output module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:663
|
||
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:665
|
||
msgid "Control SAP flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:666
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
|
||
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:670
|
||
msgid "SAP announcement interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:671
|
||
msgid ""
|
||
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
|
||
"between SAP announcements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:675
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
|
||
"You should always leave all these enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти настройки позволяют Вам включить специальную оптимизацию \n"
|
||
" центрального процессораВы должны всегда оставлять все, что включено."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:678
|
||
msgid "Enable FPU support"
|
||
msgstr "Включить поддержку сопроцессора для операций с плавающей точкой (FPU)"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:680
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
|
||
"advantage of it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваш процессор имеет модуль вычисления с плавающей запятой, VLC может "
|
||
"использовать в своих интересах это."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:683
|
||
msgid "Enable CPU MMX support"
|
||
msgstr "Включить центральному процессору поддержку MMX"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:685
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
|
||
"of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX, VLC может использовать в "
|
||
"своих интересах их."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:688
|
||
msgid "Enable CPU 3D Now! support"
|
||
msgstr "Включить центральному процессору поддержку 3D Now!"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:690
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
|
||
"advantage of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваш процессор поддерживает набор команд 3D Now!, VLC может использовать "
|
||
"в своих интересах их."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:693
|
||
msgid "Enable CPU MMX EXT support"
|
||
msgstr "Включить центральному процессору поддержку MMX EXT"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:695
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
|
||
"advantage of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваш процессор поддерживает набор команд MMX EXT, VLC может использовать "
|
||
"в своих интересах их."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:698
|
||
msgid "Enable CPU SSE support"
|
||
msgstr "Включить центральному процессору поддержку CPU SSE"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:700
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
|
||
"of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE, VLC может использовать в "
|
||
"своих интересах их."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:703
|
||
msgid "Enable CPU SSE2 support"
|
||
msgstr "Включить центральному процессору поддержку SSE2"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:705
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
|
||
"of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваш процессор поддерживает набор команд SSE2, VLC может использовать в "
|
||
"своих интересах их."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:708
|
||
msgid "Enable CPU AltiVec support"
|
||
msgstr "Включить центральному процессору поддержку AltiVec"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:710
|
||
msgid ""
|
||
"If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
|
||
"advantage of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ваш процессор поддерживает набор команд AltiVec, VLC может использовать "
|
||
"в своих интересах их."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:714
|
||
msgid ""
|
||
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
|
||
"overridden in the playlist dialog box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти настройки определяют поведение списка воспроизведения. Некоторые из них "
|
||
"могут быть отвергнуты в списке воспроизведения диалоговом окне."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:717
|
||
msgid "Automatically preparse files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:719
|
||
msgid ""
|
||
"This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
|
||
"retrieve some metadata)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services discovery modules"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:724
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
|
||
"Typical values are sap, hal, ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:727
|
||
msgid "Play files randomly forever"
|
||
msgstr "Всегда беспорядочно (randomly) воспроизводить файлы"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:729
|
||
msgid ""
|
||
"When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
|
||
"interrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда включкно, VLC будет беспорядочно играть файлы в списке воспроизведения "
|
||
"пока не остановят."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:732
|
||
msgid "Repeat all"
|
||
msgstr "Повторить всё"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:734
|
||
msgid ""
|
||
"If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:737
|
||
msgid "Repeat current item"
|
||
msgstr "Повторить текущий элемент"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:739
|
||
msgid ""
|
||
"When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
|
||
"and over again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:742
|
||
msgid "Play and stop"
|
||
msgstr "Воспроизвести и Остановить"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:744
|
||
msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:747
|
||
msgid ""
|
||
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
|
||
"you really know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:750
|
||
msgid "Memory copy module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:752
|
||
msgid ""
|
||
"You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
|
||
"select the fastest one supported by your hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:755
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access module"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:757
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
|
||
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
|
||
"option unless you really know what you are doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:761
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access filter module"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:763
|
||
msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:765
|
||
msgid "Demux module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:767
|
||
msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:769
|
||
msgid "Allow real-time priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:771
|
||
msgid ""
|
||
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
|
||
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
|
||
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
|
||
"only activate this if you know what you're doing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:777
|
||
msgid "Adjust VLC priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:779
|
||
msgid ""
|
||
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
|
||
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
|
||
"VLC instances."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize number of threads"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:785
|
||
msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:787
|
||
msgid "Modules search path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:789
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
|
||
"modules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:792
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLM configuration file"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:794
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
|
||
"when VLM is launched."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:797
|
||
msgid "Use a plugins cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:799
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
|
||
"start time of VLC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:802
|
||
msgid "Collect statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:804
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
|
||
msgstr "Эти настройки позволяют Вам выбирать интерфейсы управления. "
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:806
|
||
msgid "Run as daemon process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:808
|
||
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:810
|
||
msgid "Allow only one running instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:812
|
||
msgid ""
|
||
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
||
"instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
|
||
"new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
|
||
"explorer. This option will allow you to play the file with the already "
|
||
"running instance or enqueue it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:819
|
||
msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:821
|
||
msgid ""
|
||
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
|
||
"playing current item."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:824
|
||
msgid "Increase the priority of the process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:826
|
||
msgid ""
|
||
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
|
||
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
|
||
"could otherwise take too much processor time.\n"
|
||
"However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
|
||
"the processor time and render the whole system unresponsive which might "
|
||
"require a reboot of your machine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:833
|
||
msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:835
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
|
||
"to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
|
||
"Win9x implementation but you might experience problems with it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:840
|
||
msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:843
|
||
msgid ""
|
||
"On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
|
||
"implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
|
||
"to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
|
||
"robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
|
||
"fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:851
|
||
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Полноэкранный"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:855
|
||
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
|
||
msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения Полноэкранного режима"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Воспроизвести/Пауза"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:857
|
||
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
|
||
msgstr "Выберите горячую клавишу для переключения паузы"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:858
|
||
msgid "Pause only"
|
||
msgstr "Только Пауза"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:859
|
||
msgid "Select the hotkey to use to pause."
|
||
msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:860
|
||
msgid "Play only"
|
||
msgstr "Только Воспроизвести"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:861
|
||
msgid "Select the hotkey to use to play."
|
||
msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
|
||
msgid "Faster"
|
||
msgstr "Быстрее"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:863
|
||
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
|
||
msgid "Slower"
|
||
msgstr "Медленнее"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:865
|
||
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следующий"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:867
|
||
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предыдущий"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:869
|
||
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:871
|
||
msgid "Select the hotkey to stop the playback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:873
|
||
msgid "Select the hotkey to display the position."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:875
|
||
msgid "Very short backwards jump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
|
||
msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:878
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short backwards jump"
|
||
msgstr "Вернуться назад"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:880
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
|
||
msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:882
|
||
msgid "Medium backwards jump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:884
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
|
||
msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:885
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long backwards jump"
|
||
msgstr "Вернуться назад"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:887
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
|
||
msgstr "Выберите горячую клавишу для паузы"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:889
|
||
msgid "Very short forward jump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:891
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
|
||
msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:892
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Short forward jump"
|
||
msgstr "Вернуться назад"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
|
||
msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:896
|
||
msgid "Medium forward jump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:898
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
|
||
msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:899
|
||
msgid "Long forward jump"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:901
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
|
||
msgstr "Выберите горячую клавишу для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:903
|
||
msgid "Very short jump size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:904
|
||
msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:905
|
||
msgid "Short jump size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:906
|
||
msgid "Short jump \"size\", in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:907
|
||
msgid "Medium jump size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:908
|
||
msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Long jump size"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:910
|
||
msgid "Long jump \"size\", in seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:913
|
||
msgid "Select the hotkey to quit the application."
|
||
msgstr "Выберите горячую клавишу, чтобы выйти из приложения."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:914
|
||
msgid "Navigate up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:915
|
||
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:916
|
||
msgid "Navigate down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:917
|
||
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:918
|
||
msgid "Navigate left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:919
|
||
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:920
|
||
msgid "Navigate right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:922
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Активировать"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:923
|
||
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to the DVD menu"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:925
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select previous DVD title"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:927
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select next DVD title"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:930
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select prev DVD chapter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:932
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select next DVD chapter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:934
|
||
msgid "Volume up"
|
||
msgstr "Громче"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:935
|
||
msgid "Select the key to increase audio volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:936
|
||
msgid "Volume down"
|
||
msgstr "Тише"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:937
|
||
msgid "Select the key to decrease audio volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Выключить звук"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:939
|
||
msgid "Select the key to turn off audio volume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle delay up"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:941
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle delay down"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:943
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:944
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio delay up"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:945
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to increase the audio delay."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:946
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio delay down"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:947
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:948
|
||
msgid "Play playlist bookmark 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:949
|
||
msgid "Play playlist bookmark 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:950
|
||
msgid "Play playlist bookmark 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:951
|
||
msgid "Play playlist bookmark 4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:952
|
||
msgid "Play playlist bookmark 5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:953
|
||
msgid "Play playlist bookmark 6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:954
|
||
msgid "Play playlist bookmark 7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:955
|
||
msgid "Play playlist bookmark 8"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:956
|
||
msgid "Play playlist bookmark 9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:957
|
||
msgid "Play playlist bookmark 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:958
|
||
msgid "Select the key to play this bookmark."
|
||
msgstr "Выберите горячую клавишу, чтобы воспроизвести эту закладку"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:959
|
||
msgid "Set playlist bookmark 1"
|
||
msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 1"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:960
|
||
msgid "Set playlist bookmark 2"
|
||
msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 2"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:961
|
||
msgid "Set playlist bookmark 3"
|
||
msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 3"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:962
|
||
msgid "Set playlist bookmark 4"
|
||
msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 4"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:963
|
||
msgid "Set playlist bookmark 5"
|
||
msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 5"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:964
|
||
msgid "Set playlist bookmark 6"
|
||
msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 6"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:965
|
||
msgid "Set playlist bookmark 7"
|
||
msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 7"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:966
|
||
msgid "Set playlist bookmark 8"
|
||
msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 8"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:967
|
||
msgid "Set playlist bookmark 9"
|
||
msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 9"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:968
|
||
msgid "Set playlist bookmark 10"
|
||
msgstr "Установить закладку списка воспроизведения 10"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:971
|
||
msgid "Go back in browsing history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:972
|
||
msgid ""
|
||
"Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
|
||
"history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:973
|
||
msgid "Go forward in browsing history"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:974
|
||
msgid ""
|
||
"Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
|
||
"history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:976
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle audio track"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:977
|
||
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:978
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle subtitle track"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:979
|
||
msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle source aspect ratio"
|
||
msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:981
|
||
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:982
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle video crop"
|
||
msgstr "Вывод видео полутонами серого"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:983
|
||
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:984
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cycle deinterlace modes"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:985
|
||
msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:986
|
||
msgid "Show interface"
|
||
msgstr "Показать интерфейс"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:987
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raise the interface above all other windows"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:988
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide interface"
|
||
msgstr "_Скрыть интерфейс"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:989
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lower the interface below all other windows"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:990
|
||
msgid "Take video snapshot"
|
||
msgstr "Сделать симок видео"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:991
|
||
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
|
||
msgstr "Сделать симок видео и сохранить его на диск"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
|
||
#: modules/access_filter/record.c:52
|
||
msgid "Record"
|
||
msgstr "Записать"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:994
|
||
msgid "Record access filter start/stop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
|
||
"You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
|
||
"enqueued in the playlist.\n"
|
||
"The first item specified will be played first.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options-styles:\n"
|
||
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
|
||
" -option A single letter version of a global --option.\n"
|
||
" :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
|
||
"it\n"
|
||
" and that overrides previous settings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Playlistitem MRL syntax:\n"
|
||
" [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
|
||
"option=value ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
|
||
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"URL syntax:\n"
|
||
" [file://]filename Plain media file\n"
|
||
" http://ip:port/file HTTP URL\n"
|
||
" ftp://ip:port/file FTP URL\n"
|
||
" mms://ip:port/file MMS URL\n"
|
||
" screen:// Screen capture\n"
|
||
" [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
|
||
" [vcd://][device] VCD device\n"
|
||
" [cdda://][device] Audio CD device\n"
|
||
" udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
|
||
" UDP stream sent by a streaming server\n"
|
||
" vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
|
||
"certain time\n"
|
||
" vlc:quit Special item to quit VLC\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr "Сделать сниок"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1122
|
||
msgid "Window properties"
|
||
msgstr "Настройки окна"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subpictures"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Субтитры"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overlays"
|
||
msgstr "Воспр."
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1188
|
||
msgid "Track settings"
|
||
msgstr "Настройки дорожки"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1210
|
||
msgid "Playback control"
|
||
msgstr "Управление воспроизведением"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1225
|
||
msgid "Default devices"
|
||
msgstr "Устройство по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1234
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "Настройки сети"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1246
|
||
msgid "Socks proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metadata"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1285
|
||
msgid "Decoders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Список для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1353
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1368
|
||
msgid "Special modules"
|
||
msgstr "Специальные модули"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1374
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Дополнения к программе (Plugins)"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1380
|
||
msgid "Performance options"
|
||
msgstr "Настройки производительности"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1474
|
||
msgid "Hot keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1797
|
||
msgid "main program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1804
|
||
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1806
|
||
msgid ""
|
||
"print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "print help for the advanced options"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1810
|
||
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1812
|
||
msgid "print a list of available modules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1814
|
||
msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1816
|
||
msgid "save the current command line options in the config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1818
|
||
msgid "reset the current config to the default values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1820
|
||
msgid "use alternate config file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "resets the current plugins cache"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/libvlc.h:1824
|
||
msgid "print version information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/configuration.c:1202
|
||
msgid "boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/configuration.c:1213
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:38
|
||
msgid "Afar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:39
|
||
msgid "Abkhazian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:40
|
||
msgid "Afrikaans"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:41
|
||
msgid "Albanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:42
|
||
msgid "Amharic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:43
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:44
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:45
|
||
msgid "Assamese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:46
|
||
msgid "Avestan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:47
|
||
msgid "Aymara"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:48
|
||
msgid "Azerbaijani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:49
|
||
msgid "Bashkir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:50
|
||
msgid "Basque"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:51
|
||
msgid "Belarusian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:52
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:53
|
||
msgid "Bihari"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:54
|
||
msgid "Bislama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:55
|
||
msgid "Bosnian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:56
|
||
msgid "Breton"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:57
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:58
|
||
msgid "Burmese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:60
|
||
msgid "Chamorro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:61
|
||
msgid "Chechen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:63
|
||
msgid "Church Slavic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:64
|
||
msgid "Chuvash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:65
|
||
msgid "Cornish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:66
|
||
msgid "Corsican"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:67
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:70
|
||
msgid "Dzongkha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:71
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:72
|
||
msgid "Esperanto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:73
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Faroese"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:75
|
||
msgid "Fijian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:76
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:78
|
||
msgid "Frisian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:81
|
||
msgid "Gaelic (Scots)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:82
|
||
msgid "Irish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:83
|
||
msgid "Gallegan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:84
|
||
msgid "Manx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:85
|
||
msgid "Greek, Modern ()"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:86
|
||
msgid "Guarani"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:87
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:88
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Herero"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:90
|
||
msgid "Hindi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:91
|
||
msgid "Hiri Motu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:92
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:93
|
||
msgid "Icelandic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:94
|
||
msgid "Inuktitut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:95
|
||
msgid "Interlingue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:96
|
||
msgid "Interlingua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:97
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:98
|
||
msgid "Inupiaq"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:100
|
||
msgid "Javanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:102
|
||
msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:103
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:104
|
||
msgid "Kashmiri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:105
|
||
msgid "Kazakh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:106
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:107
|
||
msgid "Kikuyu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:108
|
||
msgid "Kinyarwanda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:109
|
||
msgid "Kirghiz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:110
|
||
msgid "Komi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:112
|
||
msgid "Kuanyama"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:113
|
||
msgid "Kurdish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:114
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:115
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:116
|
||
msgid "Latvian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:117
|
||
msgid "Lingala"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:118
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:119
|
||
msgid "Letzeburgesch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:120
|
||
msgid "Macedonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:121
|
||
msgid "Marshall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:122
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:123
|
||
msgid "Maori"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:124
|
||
msgid "Marathi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malay"
|
||
msgstr "Воспр."
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malagasy"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:127
|
||
msgid "Maltese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:128
|
||
msgid "Moldavian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:129
|
||
msgid "Mongolian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:130
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:131
|
||
msgid "Navajo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:132
|
||
msgid "Ndebele, South"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:133
|
||
msgid "Ndebele, North"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:134
|
||
msgid "Ndonga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:135
|
||
msgid "Nepali"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:136
|
||
msgid "Norwegian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:137
|
||
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:138
|
||
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:139
|
||
msgid "Chichewa; Nyanja"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:140
|
||
msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:141
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:142
|
||
msgid "Oromo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:144
|
||
msgid "Ossetian; Ossetic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:145
|
||
msgid "Panjabi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Воспр."
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pali"
|
||
msgstr "Список для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:148
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:149
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pushto"
|
||
msgstr "Модули..."
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:151
|
||
msgid "Quechua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:152
|
||
msgid "Raeto-Romance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:154
|
||
msgid "Rundi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:156
|
||
msgid "Sango"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:157
|
||
msgid "Sanskrit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:158
|
||
msgid "Serbian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:159
|
||
msgid "Croatian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sinhalese"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Медленно"
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:162
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:163
|
||
msgid "Northern Sami"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:164
|
||
msgid "Samoan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:165
|
||
msgid "Shona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:166
|
||
msgid "Sindhi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Somali"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:168
|
||
msgid "Sotho, Southern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:170
|
||
msgid "Sardinian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:171
|
||
msgid "Swati"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:172
|
||
msgid "Sundanese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:173
|
||
msgid "Swahili"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:174
|
||
msgid "Swedish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:175
|
||
msgid "Tahitian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:177
|
||
msgid "Tatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:178
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tajik"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:180
|
||
msgid "Tagalog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:181
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:182
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:183
|
||
msgid "Tigrinya"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:184
|
||
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:185
|
||
msgid "Tswana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:186
|
||
msgid "Tsonga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:188
|
||
msgid "Turkmen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:189
|
||
msgid "Twi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:190
|
||
msgid "Uighur"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:191
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:192
|
||
msgid "Urdu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:193
|
||
msgid "Uzbek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:195
|
||
msgid "Volapuk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:196
|
||
msgid "Welsh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:197
|
||
msgid "Wolof"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:198
|
||
msgid "Xhosa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:199
|
||
msgid "Yiddish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:200
|
||
msgid "Yoruba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:201
|
||
msgid "Zhuang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso-639_def.h:202
|
||
msgid "Zulu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Media: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/playlist/playlist.c:37
|
||
msgid "By category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/playlist/playlist.c:38
|
||
msgid "Manually added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/playlist/playlist.c:39
|
||
msgid "All items, unsorted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
|
||
msgid "Deinterlace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
|
||
msgid "Mean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
|
||
msgid "Bob"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:202
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:214
|
||
msgid "1:4 Quarter"
|
||
msgstr "1:4 Четверть"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:216
|
||
msgid "1:2 Half"
|
||
msgstr "1:2 Половина"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:218
|
||
msgid "1:1 Original"
|
||
msgstr "1:1 Оригинал"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:220
|
||
msgid "2:1 Double"
|
||
msgstr "2:1 Двойной"
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/video_output/vout_intf.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aspect-ratio"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
|
||
#: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
|
||
#: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
|
||
#: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
|
||
#: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
|
||
#: modules/access/vcd/vcd.c:40
|
||
msgid "Caching value in ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
|
||
"should be set in milliseconds units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
|
||
msgid "Audio CD"
|
||
msgstr "Аудио компакт-диск"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio CD input"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:65
|
||
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDDB Server"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:71
|
||
msgid "Adress of the CDDB server to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDDB port"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDDB Server port to use"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
|
||
msgid "Audio CD - Track "
|
||
msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio CD - Track %i"
|
||
msgstr "Аудио компакт-диск - Дорожка %i"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
|
||
#: modules/codec/x264.c:176
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "Отсутствует"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "overlap"
|
||
msgstr "Воспр."
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:43
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "Полный"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
|
||
"meta info 1\n"
|
||
"events 2\n"
|
||
"MRL 4\n"
|
||
"external call 8\n"
|
||
"all calls (0x10) 16\n"
|
||
"LSN (0x20) 32\n"
|
||
"seek (0x40) 64\n"
|
||
"libcdio (0x80) 128\n"
|
||
"libcddb (0x100) 256\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
|
||
"should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
|
||
"Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
|
||
"little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
|
||
"don't allow for more than 25 blocks per access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
||
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
||
" %a : The artist (for the album)\n"
|
||
" %A : The album information\n"
|
||
" %C : Category\n"
|
||
" %e : The extended data (for a track)\n"
|
||
" %I : CDDB disk ID\n"
|
||
" %G : Genre\n"
|
||
" %M : The current MRL\n"
|
||
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
||
" %n : The number of tracks on the CD\n"
|
||
" %p : The artist/performer/composer in the track\n"
|
||
" %T : The track number\n"
|
||
" %s : Number of seconds in this track\n"
|
||
" %S : Number of seconds in the CD\n"
|
||
" %t : The track title or MRL if no title\n"
|
||
" %Y : The year 19xx or 20xx\n"
|
||
" %% : a % \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
|
||
"Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
|
||
" %M : The current MRL\n"
|
||
" %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
|
||
" %n : The number of tracks on the CD\n"
|
||
" %T : The track number\n"
|
||
" %s : Number of seconds in this track\n"
|
||
" %S : Number of seconds in the CD\n"
|
||
" %t : The track title or MRL if no title\n"
|
||
" %% : a % \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:100
|
||
msgid "Enable CD paranoia?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
|
||
"none: no paranoia - fastest.\n"
|
||
"overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
|
||
"full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:112
|
||
msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:113
|
||
msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:115
|
||
msgid "Audio Compact Disc"
|
||
msgstr "Аудио компакт-диск"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
|
||
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:129
|
||
msgid "Caching value in microseconds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of blocks per CD read"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:139
|
||
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use CD audio controls and output?"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:145
|
||
msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:150
|
||
msgid "Do CD-Text lookups?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:151
|
||
msgid "If set, get CD-Text information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:160
|
||
msgid "Use Navigation-style playback?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDDB"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:177
|
||
msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:181
|
||
msgid "Do CDDB lookups?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:182
|
||
msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:187
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDDB server"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:188
|
||
msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDDB server port"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:193
|
||
msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
|
||
msgid "email address reported to CDDB server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:202
|
||
msgid "Cache CDDB lookups?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:203
|
||
msgid "If set cache CDDB information about this CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:207
|
||
msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:208
|
||
msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CDDB server timeout"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:214
|
||
msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
|
||
msgid "Directory to cache CDDB requests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:224
|
||
msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/cdda.c:225
|
||
msgid ""
|
||
"If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
|
||
"are available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:330
|
||
msgid "Media Catalog Number (MCN)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Дорожки"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Дорожка"
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:397
|
||
msgid "MRL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/cdda/info.c:857
|
||
msgid "Track Number"
|
||
msgstr "Номер дорожки"
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:69
|
||
msgid "Subdirectory behavior"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
|
||
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
|
||
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
|
||
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "collapse"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:78
|
||
msgid "expand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:80
|
||
msgid "Ignore files with these extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
|
||
"extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
|
||
"useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:88
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
#: modules/access/directory.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard filesystem directory input"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:129
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Отсутствует"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
|
||
msgid "Cable"
|
||
msgstr "Кабельное"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
|
||
msgid "Antenna"
|
||
msgstr "Антенна"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
|
||
"value should be set in milliseconds units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
|
||
msgid "Video device name"
|
||
msgstr "Название видео устройства"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify the name of the video device that will be used by the "
|
||
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
|
||
msgid "Audio device name"
|
||
msgstr "Название аудио устройства"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify the name of the audio device that will be used by the "
|
||
"DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
|
||
"used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
|
||
msgid "Video size"
|
||
msgstr "Размер видео"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify the size of the video that will be displayed by the "
|
||
"DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
|
||
"device will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video input chroma format"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
|
||
"(default), RV24, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
|
||
msgid "Video input frame rate"
|
||
msgstr "Видео входная скорость передачи кадров"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
|
||
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
|
||
msgid "Device properties"
|
||
msgstr "Настройки устройства"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
|
||
msgid "Tuner properties"
|
||
msgstr "Настройки тюнера"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
|
||
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
|
||
msgid "Tuner TV Channel"
|
||
msgstr "Каналы ТВ Тюнера"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
|
||
msgid "Tuner country code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
|
||
"channel-to-frequency mapping (0 means default)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
|
||
msgid "Tuner input type"
|
||
msgstr "Тип входа тюнера"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
|
||
msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позволяет Вам выбрать тип входного сигнала для ТВ тюнера (Кабельное/Антенное)"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
|
||
msgid "DirectShow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DirectShow input"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
|
||
msgid "Refresh list"
|
||
msgstr "Обновить список"
|
||
|
||
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
|
||
"should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dv.c:74
|
||
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dv.c:75
|
||
msgid "dv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
|
||
"should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:76
|
||
msgid "Adapter card to tune"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
|
||
"n>=0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:79
|
||
msgid "Device number to use on adapter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:82
|
||
msgid "Transponder/multiplex frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:83
|
||
msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inversion mode"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:86
|
||
msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:88
|
||
msgid "Probe DVB card for capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:89
|
||
msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Budget mode"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:92
|
||
msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:95
|
||
msgid "Satellite number in the Diseqc system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:96
|
||
msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:98
|
||
msgid "LNB voltage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:99
|
||
msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:101
|
||
msgid "High LNB voltage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
|
||
"supported by all frontends."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:105
|
||
msgid "22 kHz tone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:106
|
||
msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transponder FEC"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:109
|
||
msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:111
|
||
msgid "Transponder symbol rate in kHz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:114
|
||
msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:117
|
||
msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:120
|
||
msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:124
|
||
msgid "Modulation type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:125
|
||
msgid "Modulation type for front-end device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:128
|
||
msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:131
|
||
msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:134
|
||
msgid "Terrestrial bandwidth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:135
|
||
msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:137
|
||
msgid "Terrestrial guard interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:140
|
||
msgid "Terrestrial transmission mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:143
|
||
msgid "Terrestrial hierarchy mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP Host address"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:148
|
||
msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP user name"
|
||
msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:152
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the user name the administrator will use to log into the "
|
||
"internal HTTP server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the password the administrator will use to log into the internal "
|
||
"HTTP server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:160
|
||
msgid "HTTP ACL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:162
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
|
||
"will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
|
||
#: modules/control/http/http.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate file"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
|
||
msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
|
||
#: modules/control/http/http.c:49
|
||
msgid "Private key file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
|
||
msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
|
||
#: modules/control/http/http.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Root CA file"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
|
||
msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
|
||
#: modules/control/http/http.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CRL file"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:178
|
||
msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:181
|
||
msgid "DVB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:182
|
||
msgid "DVB input with v4l2 support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvb/access.c:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP server"
|
||
msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
|
||
msgid "DVD angle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
|
||
msgid "Allows you to select the default DVD angle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
|
||
"value should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:67
|
||
msgid "Start directly in menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
|
||
"all the useless warnings introductions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVD with menus"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdnav.c:79
|
||
msgid "DVDnav Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
|
||
"value should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:66
|
||
msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
|
||
"title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
|
||
"stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
|
||
"sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
|
||
"this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
|
||
"won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
|
||
"disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
|
||
"instantly, which allows us to check them often.\n"
|
||
"key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
|
||
"compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
|
||
"with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
|
||
"The default method is: key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:84
|
||
msgid "title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:84
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:90
|
||
msgid "DVD without menus"
|
||
msgstr "DVD без меню"
|
||
|
||
#: modules/access/dvdread.c:91
|
||
msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
|
||
"should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Framerate"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:46
|
||
msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
|
||
"{} constructs (default 0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duration in ms"
|
||
msgstr "Длительность"
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
|
||
"(default 0 means the stream is unlimited)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
|
||
msgid "Fake"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/fake.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fake input"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:84
|
||
msgid "Concatenate with additional files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
|
||
"Specify a comma-separated list of files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard filesystem file input"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
|
||
#: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
|
||
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
|
||
"should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FTP user name"
|
||
msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:55
|
||
msgid "FTP password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
|
||
msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:58
|
||
msgid "FTP account"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:59
|
||
msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/ftp.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FTP input"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/gnomevfs.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
|
||
"value should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/gnomevfs.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GnomeVFS filesystem file input"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:46
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
|
||
"pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
|
||
"variable will be tried."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
|
||
"should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP user agent"
|
||
msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto re-connect"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Continuous stream"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
|
||
"example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
|
||
"as it will break all other types of HTTP streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP input"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/http.c:74
|
||
msgid "HTTP(S)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
|
||
"should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force selection of all streams"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum bitrate"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
|
||
"will be selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/mms/mms.c:60
|
||
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
|
||
"should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:51
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Устройство"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PVR video device"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Radio device"
|
||
msgstr "Аудио устройство"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PVR radio device"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Norm"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
|
||
msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
|
||
msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
|
||
msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
|
||
msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
|
||
msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key interval"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:77
|
||
msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:79
|
||
msgid "B Frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
|
||
"number of B-Frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:84
|
||
msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitrate peak"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:87
|
||
msgid "Peak bitrate in VBR mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:89
|
||
msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:90
|
||
msgid "Bitrate mode to use"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio bitmask"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
|
||
"of the card."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Громкость"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:97
|
||
msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Модули..."
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
|
||
msgid "SECAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
|
||
msgid "PAL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
|
||
msgid "NTSC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:110
|
||
msgid "vbr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:110
|
||
msgid "cbr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:115
|
||
msgid "PVR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/pvr/pvr.c:116
|
||
msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
|
||
#: modules/demux/livedotcom.cpp:61
|
||
msgid "Caching value (ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
|
||
"should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
|
||
msgid "Real RTSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
|
||
"This value should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:43
|
||
msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:46
|
||
msgid "Capture fragment size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
|
||
"predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:62
|
||
msgid "Screen Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
|
||
"should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMB user name"
|
||
msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:66
|
||
msgid "SMB password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMB domain"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:70
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/smb.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMB input"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/tcp.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
|
||
"should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/tcp.c:46
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/tcp.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TCP input"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
|
||
"should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:47
|
||
msgid "Autodetection of MTU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:49
|
||
msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:51
|
||
msgid "RTP reordering timeout in ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
|
||
"late packets upto the specified timeout in milisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
|
||
msgid "UDP/RTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/udp.c:62
|
||
msgid "UDP/RTP input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
|
||
"should be set in millisecond units."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
|
||
"anything, no video device will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
|
||
"anything, no audio device will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
|
||
"(default), RV24, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:99
|
||
msgid "Audio Channel"
|
||
msgstr "Аудио канал"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:101
|
||
msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:110
|
||
msgid "Set the Brightness of the video input"
|
||
msgstr "Установить яркость видео входа"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
|
||
msgid "Hue"
|
||
msgstr "Оттенок"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:113
|
||
msgid "Set the Hue of the video input"
|
||
msgstr "Установите Оттенок видео ввода"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:116
|
||
msgid "Set the Color of the video input"
|
||
msgstr "Установите Цвет видео ввода"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Контрастность"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:119
|
||
msgid "Set the Contrast of the video input"
|
||
msgstr "Установите Контраст видео ввода"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:120
|
||
msgid "Tuner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:121
|
||
msgid "Tuner to use, if there are several ones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Samplerate"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:124
|
||
msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:127
|
||
msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:128
|
||
msgid "MJPEG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:130
|
||
msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decimation"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:133
|
||
msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:134
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:135
|
||
msgid "Set the quality of the stream"
|
||
msgstr "Установите качество потока"
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:146
|
||
msgid "Video4Linux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/v4l/v4l.c:147
|
||
msgid "Video4Linux input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
|
||
msgid "VCD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VCD input"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/vcd/vcd.c:53
|
||
msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:106
|
||
msgid "The above message had unknown log level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:132
|
||
msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:291
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "Сегменты"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:5200
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Сегмент"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/access.c:533
|
||
msgid "LID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:90
|
||
msgid "VCD Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "Альбом"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:92
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preparer"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:94
|
||
msgid "Vol #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:95
|
||
msgid "Vol max #"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:96
|
||
msgid "Volume Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Id"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:101
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:122
|
||
msgid "First Entry Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:126
|
||
msgid "Last Entry Point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:127
|
||
msgid "Track size (in sectors)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "тип"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:139
|
||
msgid "end"
|
||
msgstr "Конец"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:142
|
||
msgid "play list"
|
||
msgstr "Список воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:153
|
||
msgid "extended selection list"
|
||
msgstr "расширенный список выбора"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:154
|
||
msgid "selection list"
|
||
msgstr "список выбора"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:166
|
||
msgid "unknown type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
|
||
#: modules/access/vcdx/info.c:316
|
||
msgid "List ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:95
|
||
msgid "(Super) Video CD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
|
||
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:97
|
||
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:116
|
||
msgid "Use playback control?"
|
||
msgstr "Использовать Управление воспроизведением?"
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
|
||
"tracks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
|
||
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:124
|
||
msgid ""
|
||
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
|
||
"entry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:129
|
||
msgid "Show extended VCD info?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
|
||
"for example playback control navigation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:137
|
||
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access/vcdx/vcd.c:143
|
||
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_filter/record.c:43
|
||
msgid "Record directory"
|
||
msgstr "Папка для записи"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/record.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeshift granularity"
|
||
msgstr "Сдвиг времени"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
|
||
msgstr "Видео фильтры используются для дополнительной обработки потока видео"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeshift directory"
|
||
msgstr "Папка снятых стоп-кадров"
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:48
|
||
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
|
||
msgid "Timeshift"
|
||
msgstr "Сдвиг времени"
|
||
|
||
#: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy stream output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/file.c:65
|
||
msgid "Append to file"
|
||
msgstr "Приложите к файлу"
|
||
|
||
#: modules/access_output/file.c:66
|
||
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/file.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File stream output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mime"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:67
|
||
msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:70
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
|
||
"stream output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:73
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
|
||
"stream output. Leave empty if you don't have one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:77
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
|
||
"file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
|
||
"don't have one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
|
||
"stream output. Leave empty if you don't have one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:85
|
||
msgid "Advertise with Bonjour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:86
|
||
msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP stream output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
|
||
msgid "HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream-name"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:59
|
||
msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream-description"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:62
|
||
msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream MP3"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
|
||
"allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
|
||
"the icecast server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/shout.c:71
|
||
msgid "libshout (icecast) output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
|
||
msgid "Time-To-Live (TTL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:84
|
||
msgid "Group packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
|
||
"you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
|
||
"reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:90
|
||
msgid "Raw write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
|
||
"fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
|
||
"order to improve streaming)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UDP stream output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/access_output/udp.c:98
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
|
||
msgid "UDP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
|
||
msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dolby surround decoder"
|
||
msgstr "Dolby Surround"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
|
||
msgid ""
|
||
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
|
||
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
|
||
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
|
||
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
|
||
"It works with any source format from mono to 7.1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
|
||
msgid "Characteristic dimension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
|
||
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
|
||
msgid "Compensate delay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
|
||
"disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No decoding of Dolby Surround"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
|
||
"streams won't be decoded before being processed by this filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
|
||
msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Headphone effect"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
|
||
msgid "audio filter for simple channel mixing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
|
||
msgid "audio filter for trivial channel mixing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
|
||
msgid "A/52 dynamic range compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
|
||
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
|
||
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
|
||
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
|
||
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable internal upmixing"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
|
||
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
|
||
msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
|
||
msgid "DTS dynamic range compression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
|
||
msgid "DTS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
|
||
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
|
||
msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
|
||
msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
|
||
msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
|
||
msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
|
||
msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
|
||
msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
|
||
msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
|
||
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG audio decoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
|
||
msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
|
||
msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
|
||
msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
|
||
msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
|
||
msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
|
||
msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Equalizer preset"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:55
|
||
msgid "Bands gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:56
|
||
msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
|
||
msgid "Two pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
|
||
msgid "Filter twice the audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
|
||
msgid "Global gain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:62
|
||
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Equalizer 10 bands"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:60
|
||
msgid "Classical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
|
||
msgid "Club"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dance"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
|
||
msgid "Full bass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
||
msgid "Full bass and treble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
||
msgid "Full treble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
||
msgid "Large Hall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
||
msgid "Live"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Party"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:41
|
||
msgid "Pop"
|
||
msgstr "Поп"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reggae"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:45
|
||
msgid "Rock"
|
||
msgstr "Рок"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:49
|
||
msgid "Ska"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soft rock"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:46
|
||
msgid "Techno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/format.c:201
|
||
msgid "audio filter for PCM format conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/normvol.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of audio buffers"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/normvol.c:70
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
|
||
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
|
||
"a high power but will make it less sensitive to short variations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/normvol.c:75
|
||
msgid "Max level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/normvol.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
|
||
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
|
||
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
|
||
msgid "Volume normalizer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Parametric Equalizer"
|
||
msgstr "Эквалайзер"
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:55
|
||
msgid "Low freq (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:57
|
||
msgid "Low freq gain (Db)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
|
||
msgid "High freq (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
|
||
msgid "High freq gain (Db)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
|
||
msgid "Freq 1 (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
|
||
msgid "Freq 1 gain (Db)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:65
|
||
msgid "Freq 1 Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
|
||
msgid "Freq 2 (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
|
||
msgid "Freq 2 gain (Db)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:70
|
||
msgid "Freq 2 Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
|
||
msgid "Freq 3 (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
|
||
msgid "Freq 3 gain (Db)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/param_eq.c:75
|
||
msgid "Freq 3 Q"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
|
||
msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
|
||
#: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
|
||
msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
|
||
msgid "audio filter for trivial resampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
|
||
msgid "audio filter for ugly resampling"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_mixer/float32.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Float32 audio mixer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_mixer/spdif.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_mixer/trivial.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trivial audio mixer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
|
||
#: modules/codec/x264.c:175
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ALSA audio output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ALSA Device Name"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
|
||
#: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:544
|
||
msgid "Audio Device"
|
||
msgstr "Аудио устройство"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
|
||
#: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:433
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:405
|
||
msgid "2 Front 2 Rear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:386
|
||
msgid "5.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
|
||
msgid "A/52 over S/PDIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/alsa.c:928
|
||
msgid "Unknown soundcard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/arts.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "aRts audio output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
|
||
"your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
|
||
"playback."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HAL AudioUnit output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/auhal.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (Encoded Output)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output device"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:209
|
||
msgid ""
|
||
"DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
|
||
"default device appears as 0 AND another number)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use float32 output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
|
||
msgid ""
|
||
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
|
||
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DirectX audio output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
|
||
msgid "3 Front 2 Rear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/esd.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "EsounD audio output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/esd.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Esound server"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output format"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:82
|
||
msgid ""
|
||
"One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
|
||
"\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output channels number"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:86
|
||
msgid ""
|
||
"By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
|
||
"restrict the number of channels here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:89
|
||
msgid "Add wave header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:90
|
||
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output file"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:108
|
||
msgid "File to which the audio samples will be written to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/file.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File audio output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Roku HD1000 audio output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/jack.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JACK audio output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:101
|
||
msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
|
||
"completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
|
||
"drivers, then you need to enable this option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linux OSS audio output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/oss.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OSS DSP device"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/portaudio.c:108
|
||
msgid "Portaudio identifier for the output device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/portaudio.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PORTAUDIO audio output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/audio_output/sdl.c:69
|
||
msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/audio_output/waveout.c:144
|
||
msgid "Win32 waveOut extension output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/a52.c:91
|
||
msgid "A/52 parser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/a52.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A/52 audio packetizer"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/adpcm.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ADPCM audio decoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/araw.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raw/Log Audio decoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/araw.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raw audio encoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/cinepak.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cinepak video decoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/cmml/cmml.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CMML annotations decoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/cvdsub.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CVD subtitle decoder"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/cvdsub.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
|
||
#: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
|
||
msgid "Encoding quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dirac.c:68
|
||
msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dirac.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dirac video decoder"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/codec/dirac.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dirac video encoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/dmo/dmo.c:99
|
||
msgid "DirectMedia Object decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dmo/dmo.c:108
|
||
msgid "DirectMedia Object encoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dts.c:95
|
||
msgid "DTS parser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dts.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DTS audio packetizer"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:45
|
||
msgid "X coordinate of the subpicture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
|
||
msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:48
|
||
msgid "Y coordinate of the subpicture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subpicture position"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
|
||
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
|
||
"центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
|
||
"также использовать комбинации этих значений)."
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:57
|
||
msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:60
|
||
msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout of subpictures"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
|
||
"time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVB subtitles decoder"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/dvbsub.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVB subtitles encoder"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/faad.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
|
||
msgid "Image file"
|
||
msgstr "Файл изображения"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:47
|
||
msgid "Path of the image file when using the fake input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:72
|
||
msgid "Allows you to specify the output video width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:75
|
||
msgid "Allows you to specify the output video height."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep aspect ratio"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:56
|
||
msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background aspect ratio"
|
||
msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:59
|
||
msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlace video"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlace module"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
|
||
msgid "Specifies the deinterlace module to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/fake.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fake video decoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-ref"
|
||
msgstr "Отсутствует"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bidir"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-key"
|
||
msgstr "Отсутствует"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всё"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
|
||
msgid "rd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "simple"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decoding"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
|
||
msgid "ffmpeg chroma conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoding"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ffmpeg audio/video encoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ffmpeg demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ffmpeg video filter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Direct rendering"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
|
||
msgid "Error resilience"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
|
||
msgid ""
|
||
"ffmpeg can do error resilience.\n"
|
||
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
|
||
"can produce a lot of errors.\n"
|
||
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
|
||
msgid "Workaround bugs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
|
||
msgid ""
|
||
"Try to fix some bugs\n"
|
||
"1 autodetect\n"
|
||
"2 old msmpeg4\n"
|
||
"4 xvid interlaced\n"
|
||
"8 ump4 \n"
|
||
"16 no padding\n"
|
||
"32 ac vlc\n"
|
||
"64 Qpel chroma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:152
|
||
msgid "Hurry up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
|
||
msgid ""
|
||
"Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
|
||
"enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
|
||
"pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
|
||
msgid "Post processing quality"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
|
||
msgid ""
|
||
"Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
|
||
"Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
|
||
"looking pictures."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
|
||
msgid "Debug mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
|
||
msgid "Set ffmpeg debug mask"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
|
||
msgid "Visualize motion vectors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
|
||
msgid ""
|
||
"Set motion vectors visualization mask.\n"
|
||
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
|
||
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
|
||
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
|
||
msgid "Low resolution decoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
|
||
msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
|
||
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
|
||
msgid ""
|
||
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
|
||
"on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
|
||
msgid "ffmpeg post processing filter chains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
|
||
msgid "Ratio of key frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
|
||
"frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
|
||
msgid "Ratio of B frames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
|
||
"reference frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video bitrate tolerance"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
|
||
msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable interlaced encoding"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
|
||
msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable interlaced motion estimation"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
|
||
"more CPU."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
|
||
msgid "Enable pre motion estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
|
||
msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable strict rate control"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
|
||
msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rate control buffer size"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
|
||
msgid "I quantization factor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
|
||
"frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise reduction"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
|
||
"encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
|
||
msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
|
||
"generally yields a better looking picture, while still retaining the "
|
||
"compatibility with standard MPEG-2 decoders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
|
||
msgid "Quality level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
|
||
"(this can slow down the encoding very much)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
|
||
"tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
|
||
"trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
|
||
"raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
|
||
msgid "Minimum video quantizer scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
|
||
msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
|
||
msgid "Maximum video quantizer scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
|
||
msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
|
||
msgid "Enable trellis quantization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
|
||
"coefficients)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
|
||
msgid "Use fixed video quantizer scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
|
||
"(accepted values: 0.01 to 255.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
|
||
msgid "Strict standard compliance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
|
||
"values: -1, 0, 1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
|
||
msgid "Luminance masking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
|
||
msgid "Darkness masking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
|
||
msgid "Motion masking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
|
||
"complexity (default: 0.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
|
||
msgid "Border masking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
|
||
"(default: 0.0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
|
||
msgid "Luminance elimination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
|
||
msgid ""
|
||
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
|
||
"The H264 specification recommends -4."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
|
||
msgid "Chrominance elimination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
|
||
msgid ""
|
||
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
|
||
"0.0). The H264 specification recommends 7."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:565
|
||
msgid "Post processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
|
||
msgid "1 (Lowest)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
|
||
msgid "6 (Highest)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/flac.c:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flac audio decoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/flac.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flac audio encoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/flac.c:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Flac audio packetizer"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/libmpeg2.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/lpcm.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear PCM audio decoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/lpcm.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Linear PCM audio packetizer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/mash.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video decoder using openmash"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/codec/mpeg_audio.c:106
|
||
msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/mpeg_audio.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/png.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PNG video decoder"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/codec/quicktime.c:63
|
||
msgid "QuickTime library decoder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/rawvideo.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pseudo raw video decoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/rawvideo.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pseudo raw video packetizer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/realaudio.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RealAudio library decoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/sdl_image.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SDL_image video decoder"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/codec/speex.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speex audio decoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/speex.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speex audio packetizer"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/speex.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speex audio encoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speex comment"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/speex.c:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: modules/codec/spudec/spudec.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVD subtitles decoder"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/spudec/spudec.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVD subtitles packetizer"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitles text encoding"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitles justification"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the justification of subtitles"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Formatted Subtitles"
|
||
msgstr "Субтитры"
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
|
||
"implements this, but you can choose to disable all formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text subtitles decoder"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/subsdec.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to convert subtitle encoding.\n"
|
||
"Try manually setting a character-encoding before you open the file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/svcdsub.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/svcdsub.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVCD subtitles"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/svcdsub.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/tarkin.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tarkin decoder module"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
|
||
"specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/theora.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theora video decoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/theora.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theora video packetizer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/theora.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theora video encoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/theora.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theora comment"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
|
||
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stereo mode"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:56
|
||
msgid "Select how stereo streams will be handled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:57
|
||
msgid "VBR mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:59
|
||
msgid "By default the encoding is CBR."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:60
|
||
msgid "Psycho-acoustic model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:62
|
||
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:66
|
||
msgid "Dual mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Joint stereo"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: modules/codec/twolame.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Libtwolame audio encoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:159
|
||
msgid "Maximum encoding bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
|
||
"applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:163
|
||
msgid "Minimum encoding bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
|
||
"fixed-size channel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CBR encoding"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:169
|
||
msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vorbis audio decoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vorbis audio packetizer"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vorbis audio encoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/vorbis.c:618
|
||
msgid "Vorbis comment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quantizer parameter"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
|
||
"fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:47
|
||
msgid "Minimum quantizer parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:48
|
||
msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:51
|
||
msgid "Maximum quantizer parameter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:52
|
||
msgid "Maximum quantizer parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable CABAC"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
|
||
"down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable loop filter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:60
|
||
msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analyse mode"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:63
|
||
msgid "This selects the analysing mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitrate tolerance"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:66
|
||
msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:69
|
||
msgid "Maximum local bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:72
|
||
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:76
|
||
msgid "Initial buffer occupancy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:77
|
||
msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:81
|
||
msgid ""
|
||
"Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
|
||
"cost of seeking precision."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
|
||
"allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
|
||
"frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
|
||
"seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
|
||
"frame prior to the IDR-Frame. \n"
|
||
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
|
||
"frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B frames"
|
||
msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:98
|
||
msgid "B pyramid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:99
|
||
msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:102
|
||
msgid "Number of previous frames used as predictors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
|
||
"action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
|
||
"values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scene-cut detection."
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
|
||
"scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
|
||
"keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
|
||
"Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
|
||
"disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
|
||
"keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:116
|
||
msgid "Sub-pixel refinement quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
||
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
||
"quality)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:121
|
||
msgid "Motion estimation algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
|
||
"(fast)\n"
|
||
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
|
||
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
|
||
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:128
|
||
msgid "Motion estimation search range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
|
||
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
|
||
"may benefit from settings between 24-32."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:133
|
||
msgid "Disable PSNR calculation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
|
||
"from being calculated (for speed)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:137
|
||
msgid "Disable adaptive B-frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:138
|
||
msgid ""
|
||
"If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
|
||
"used, except possibly before an I-frame. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:141
|
||
msgid "Bias the choice to use B-frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:142
|
||
msgid ""
|
||
"Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
|
||
msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:147
|
||
msgid "Trellis RD quantization."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
|
||
" - 0: disabled\n"
|
||
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
|
||
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
|
||
msgid "Decide references on a per partition basis."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:156
|
||
msgid "RD based mode decision for B-frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:157
|
||
msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
|
||
msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
|
||
msgid "Weighted prediction for B-frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dia"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:169
|
||
msgid "hex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:169
|
||
msgid "umh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "esa"
|
||
msgstr "Воспр."
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "slow"
|
||
msgstr "Медленно"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fast"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/codec/x264.c:179
|
||
msgid "H264 encoder (using x264 library)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/corba/corba.c:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corba control"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/control/corba/corba.c:689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "corba control module"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:77
|
||
msgid "Motion threshold (10-100)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:79
|
||
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:82
|
||
msgid "Trigger button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:84
|
||
msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:90
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/gestures.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse gestures control interface"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:84
|
||
msgid "Playlist bookmark 1"
|
||
msgstr "Закладка списка воспроизведения 1"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:85
|
||
msgid "Playlist bookmark 2"
|
||
msgstr "Закладка списка воспроизведения 2"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:86
|
||
msgid "Playlist bookmark 3"
|
||
msgstr "Закладка списка воспроизведения 3"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:87
|
||
msgid "Playlist bookmark 4"
|
||
msgstr "Закладка списка воспроизведения 4"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:88
|
||
msgid "Playlist bookmark 5"
|
||
msgstr "Закладка списка воспроизведения 5"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:89
|
||
msgid "Playlist bookmark 6"
|
||
msgstr "Закладка списка воспроизведения 6"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:90
|
||
msgid "Playlist bookmark 7"
|
||
msgstr "Закладка списка воспроизведения 7"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:91
|
||
msgid "Playlist bookmark 8"
|
||
msgstr "Закладка списка воспроизведения 8"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:92
|
||
msgid "Playlist bookmark 9"
|
||
msgstr "Закладка списка воспроизведения 9"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:93
|
||
msgid "Playlist bookmark 10"
|
||
msgstr "Закладка списка воспроизведения 10"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:95
|
||
msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Настройка горячих клавиш"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:99
|
||
msgid "Hotkeys management interface"
|
||
msgstr "Горячие клавиши интерфейса управления"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audio track: %s"
|
||
msgstr "Звуковая дорожка: %s"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subtitle track: %s"
|
||
msgstr "Дорожка субтитров: %s"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:502
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:554
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Aspect ratio: %s"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:580
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Crop: %s"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/control/hotkeys.c:606
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Deinterlace mode: %s"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
|
||
msgid "Host address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:36
|
||
msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source directory"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Charset"
|
||
msgstr "Выберите"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:41
|
||
msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:42
|
||
msgid "Handlers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
|
||
"usr/bin/perl)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:55
|
||
msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP remote control interface"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/control/http/http.c:68
|
||
msgid "HTTP SSL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/lirc.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Infrared remote control interface"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/control/netsync.c:59
|
||
msgid "Act as master for network synchronisation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/netsync.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
|
||
"network synchronisation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/netsync.c:63
|
||
msgid "Master client ip address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/netsync.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
|
||
"network synchronisation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/netsync.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Sync"
|
||
msgstr "Сеть:"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Install Windows Service"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:41
|
||
msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uninstall Windows Service"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:44
|
||
msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:45
|
||
msgid "Display name of the Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:47
|
||
msgid "This allows you to change the display name of the Service."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configuration options"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to specify configuration options that will be used by "
|
||
"the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
|
||
"time so the Service is properly configured."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
|
||
"Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
|
||
"configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
|
||
"are: logger, sap, rc, http)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NT Service"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/control/ntservice.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows Service interface"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:153
|
||
msgid "Show stream position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:154
|
||
msgid ""
|
||
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:157
|
||
msgid "Fake TTY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:158
|
||
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:160
|
||
msgid "UNIX socket command input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:161
|
||
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:164
|
||
msgid "TCP command input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:165
|
||
msgid ""
|
||
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
|
||
"port the interface will bind to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
|
||
msgid "Do not open a DOS command box interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:171
|
||
msgid ""
|
||
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
||
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
||
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RC"
|
||
msgstr "ru"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:181
|
||
msgid "Remote control interface"
|
||
msgstr "Интерфейс дистанционного управления"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:879
|
||
msgid "+----[ Remote control commands ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:881
|
||
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:882
|
||
msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:883
|
||
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:884
|
||
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:885
|
||
msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:886
|
||
msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:887
|
||
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:888
|
||
msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:889
|
||
msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:890
|
||
msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:891
|
||
msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:892
|
||
msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:893
|
||
msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:894
|
||
msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:895
|
||
msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:897
|
||
msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:898
|
||
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:899
|
||
msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:900
|
||
msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:901
|
||
msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:902
|
||
msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:903
|
||
msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:904
|
||
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:905
|
||
msgid "| info . . . information about the current stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:907
|
||
msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:908
|
||
msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:909
|
||
msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:910
|
||
msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:911
|
||
msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:912
|
||
msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:917
|
||
msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:918
|
||
msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:919
|
||
msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:920
|
||
msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:921
|
||
msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:922
|
||
msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:923
|
||
msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:924
|
||
msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:926
|
||
msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:927
|
||
msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:928
|
||
msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:929
|
||
msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:930
|
||
msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:931
|
||
msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:932
|
||
msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:934
|
||
msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:935
|
||
msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:936
|
||
msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:937
|
||
msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:938
|
||
msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:940
|
||
msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:941
|
||
msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:942
|
||
msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:943
|
||
msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:944
|
||
msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:945
|
||
msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:946
|
||
msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:947
|
||
msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:948
|
||
msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:949
|
||
msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:950
|
||
msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:951
|
||
msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:953
|
||
msgid ""
|
||
"| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
|
||
"| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:957
|
||
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:958
|
||
msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:959
|
||
msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:960
|
||
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:962
|
||
msgid "+----[ end of help ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
|
||
#: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
|
||
#: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
|
||
msgid "press menu select or pause to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "press pause to continue"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Для продолжения нажмите ВВОД\n"
|
||
|
||
#: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
|
||
msgid "please provide one of the following paramaters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/showintf.c:62
|
||
msgid "Threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/showintf.c:63
|
||
msgid "Height of the zone triggering the interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Telnet Interface host"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Default to listen on all network interfaces"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Telnet Interface port"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:82
|
||
msgid "Default to 4212"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Telnet Interface password"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:85
|
||
msgid "Default to admin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/control/telnet.c:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLM remote control interface"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/demux/a52.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raw A/52 demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/aiff.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AIFF demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/asf/asf.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ASF v1.0 demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/au.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AU demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force interleaved method"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Force index creation"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
|
||
"incomplete (not seekable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AVI demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AVI Index"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:548
|
||
msgid ""
|
||
"This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
|
||
"Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:2266
|
||
msgid "Fixing AVI Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
|
||
msgid "Creating AVI Index ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename of dump"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/demuxdump.c:40
|
||
msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
|
||
"be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/demuxdump.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filedump demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/dts.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raw DTS demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/flac.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FLAC demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/livedotcom.cpp:66
|
||
msgid "Kasenna RTSP dialect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/livedotcom.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
|
||
"this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
|
||
"you cannot talk to normal RTSP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/livedotcom.cpp:72
|
||
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/livedotcom.cpp:81
|
||
msgid "RTSP/RTP access and demux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
|
||
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/livedotcom.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Client port"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/demux/livedotcom.cpp:91
|
||
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
|
||
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/livedotcom.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTTP tunnel port"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/livedotcom.cpp:98
|
||
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/m3u.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playlist metademux"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
|
||
msgid "Frames per Second"
|
||
msgstr "Кадры в секунду"
|
||
|
||
#: modules/demux/mjpeg.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
|
||
"live."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mjpeg.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "JPEG camera demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matroska stream demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ordered chapters"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:402
|
||
msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chapter codecs"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:406
|
||
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preload Directory"
|
||
msgstr "Папка для записи"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:410
|
||
msgid ""
|
||
"Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
|
||
"for broken files)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:413
|
||
msgid "Seek based on percent not time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:414
|
||
msgid "Seek based on percent not time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy Elements"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:418
|
||
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:3159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--- DVD Menu"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:3165
|
||
msgid "First Played"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:3167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Manager"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:3173
|
||
msgid "----- Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:4928
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Segment filename"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:4932
|
||
msgid "Muxing application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mkv.cpp:4936
|
||
msgid "Writing application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:49
|
||
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverb"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:57
|
||
msgid "Reverb level (0-100)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:57
|
||
msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reverb delay (ms)"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:58
|
||
msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:60
|
||
msgid "Mega bass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:61
|
||
msgid "Mega bass level (0-100)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:61
|
||
msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:62
|
||
msgid "Mega bass cut off (Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:62
|
||
msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:64
|
||
msgid "Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:65
|
||
msgid "Surround level (0-100)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:65
|
||
msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:66
|
||
msgid "Surround delay (ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mod.c:66
|
||
msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MP4 stream demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replay Gain type"
|
||
msgstr "Воспроизвести и Остановить"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpc.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPC demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/h264.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allows you to set the desired frame rate."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/h264.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H264 video demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG-4 audio demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG-4 video demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/nsc.c:43
|
||
msgid "Windows Media NSC metademux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/nsv.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NullSoft demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/nuv.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nuv demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/ogg.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ogg stream demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/b4s.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listeners"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto start"
|
||
msgstr "Модули..."
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:37
|
||
msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Native playlist import"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M3U playlist import"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PLS playlist import"
|
||
msgstr "Список для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B4S playlist import"
|
||
msgstr "Список для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVB playlist import"
|
||
msgstr "Список для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/playlist.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast playlist import"
|
||
msgstr "Список для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Info"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Link"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:299
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Copyright"
|
||
msgstr "Авторское право"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Category"
|
||
msgstr "Категория CDDB"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
|
||
msgid "Podcast Keywords"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Subtitle"
|
||
msgstr "Субтитры"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
|
||
msgid "Podcast Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:373
|
||
msgid "Podcast Publication Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:389
|
||
msgid "Podcast Subcategory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Duration"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Size"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/playlist/podcast.c:437
|
||
msgid "Podcast Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PS demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/pva.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PVA demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/rawdv.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "raw DV demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/real.c:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Real demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/sgimb.c:113
|
||
msgid "Kasenna MediaBase metademux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text subtitles demux"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
|
||
msgid "Frames per second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/subtitle.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitles delay"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:83
|
||
msgid "Extra PMT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:85
|
||
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:87
|
||
msgid "Set id of ES to PID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:88
|
||
msgid "set id of es to pid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast udp streaming"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:92
|
||
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
|
||
msgid "MTU for out mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
|
||
msgid "CSA ck"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Silent mode"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:101
|
||
msgid "do not complain on encrypted PES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CAPMT System ID"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:104
|
||
msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:106
|
||
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
|
||
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:112
|
||
msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump buffer size"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
|
||
"Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/ts.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
|
||
msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/ty.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "TY Stream audio/video demux"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:28
|
||
msgid "Blues"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:29
|
||
msgid "Classic rock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:30
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disco"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:33
|
||
msgid "Funk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:34
|
||
msgid "Grunge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:35
|
||
msgid "Hip-Hop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:36
|
||
msgid "Jazz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Metal"
|
||
msgstr "Воспр."
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:38
|
||
msgid "New Age"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:39
|
||
msgid "Oldies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:42
|
||
msgid "R&B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:43
|
||
msgid "Rap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:47
|
||
msgid "Industrial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:48
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:50
|
||
msgid "Death metal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pranks"
|
||
msgstr "Воспр."
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:52
|
||
msgid "Soundtrack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:53
|
||
msgid "Euro-Techno"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:54
|
||
msgid "Ambient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:55
|
||
msgid "Trip-Hop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vocal"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:57
|
||
msgid "Jazz+Funk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:58
|
||
msgid "Fusion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trance"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:61
|
||
msgid "Instrumental"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:62
|
||
msgid "Acid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "House"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:64
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:65
|
||
msgid "Sound clip"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:66
|
||
msgid "Gospel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:68
|
||
msgid "Alternative rock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bass"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Soul"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Punk"
|
||
msgstr "Воспр."
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:73
|
||
msgid "Meditative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:74
|
||
msgid "Instrumental pop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:75
|
||
msgid "Instrumental rock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ethnic"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:77
|
||
msgid "Gothic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:78
|
||
msgid "Darkwave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:79
|
||
msgid "Techno-Industrial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electronic"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pop-Folk"
|
||
msgstr "Воспр."
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:82
|
||
msgid "Eurodance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dream"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:84
|
||
msgid "Southern rock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comedy"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:86
|
||
msgid "Cult"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:87
|
||
msgid "Gangsta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:88
|
||
msgid "Top 40"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:89
|
||
msgid "Christian rap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:90
|
||
msgid "Pop/funk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:91
|
||
msgid "Jungle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:92
|
||
msgid "Native American"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:93
|
||
msgid "Cabaret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:94
|
||
msgid "New wave"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:95
|
||
msgid "Psychedelic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rave"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:97
|
||
msgid "Showtunes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trailer"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:99
|
||
msgid "Lo-Fi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tribal"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:101
|
||
msgid "Acid punk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:102
|
||
msgid "Acid jazz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Polka"
|
||
msgstr "Воспр."
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:104
|
||
msgid "Retro"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:105
|
||
msgid "Musical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:106
|
||
msgid "Rock & roll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3genres.h:107
|
||
msgid "Hard rock"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/util/id3tag.c:50
|
||
msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/demux/vobsub.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vobsub subtitles demux"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/demux/voc.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VOC demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/wav.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WAV demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/demux/xa.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XA demuxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use DVD Menus"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "BeOS standard API interface"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
|
||
msgid "Open files from all sub-folders as well?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:362
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Сообщения"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
|
||
msgid "Open Disc"
|
||
msgstr "Открыть диск"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
|
||
msgid "Open Subtitles"
|
||
msgstr "Открыть субтитры"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Модули..."
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
|
||
msgid "Prev Title"
|
||
msgstr "Предыдущий Заголовок"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
|
||
msgid "Next Title"
|
||
msgstr "Следующий Заголовок"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
|
||
msgid "Go to Title"
|
||
msgstr "Перейти к Заголовку"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
|
||
msgid "Go to Chapter"
|
||
msgstr "перейти к Главе"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Окно"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/open.m:157
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:84
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:698
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 modules/gui/macosx/wizard.m:1172
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1595
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1603 modules/gui/macosx/wizard.m:1782
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1793 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLC media player: Open Media Files"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
|
||
msgid "Drop files to play"
|
||
msgstr "Перетащите файлы для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
|
||
msgid "playlist"
|
||
msgstr "Список воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:508
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редактирование"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:503
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделить всё"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Убрать выделение"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
|
||
msgid "Sort Reverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
|
||
msgid "Sort by Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
|
||
msgid "Sort by Path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "перемешивать"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "Удалить всё"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:132
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
|
||
msgid "Show Interface"
|
||
msgstr "Показывать интерфейс"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
|
||
msgid "200%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
|
||
msgid "Vertical Sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Correct Aspect Ratio"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
|
||
msgid "Stay On Top"
|
||
msgstr "Оставаться сверху"
|
||
|
||
#: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
|
||
msgid "Take Screen Shot"
|
||
msgstr "Сделать снимок"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "About VLC media player"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/about.m:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Закладки"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
|
||
msgid "Extract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
|
||
msgid "Size offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
|
||
msgid "Time offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No input"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
|
||
msgid ""
|
||
"No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
|
||
msgid "Input has changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
|
||
msgid ""
|
||
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
|
||
"bookmarks to keep the same input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
|
||
msgid "Invalid selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
|
||
msgid "You have to select two bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No input found"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
|
||
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random On"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Random Off"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat One"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat Off"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repeat All"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:549
|
||
msgid "Half Size"
|
||
msgstr "Половина Размера"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:550
|
||
msgid "Normal Size"
|
||
msgstr "Нормальный размер"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:551
|
||
msgid "Double Size"
|
||
msgstr "Двойной размер"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
|
||
msgid "Float on Top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:552
|
||
msgid "Fit to Screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:512
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайный"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step Forward"
|
||
msgstr "Вернуться назад"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Step Backward"
|
||
msgstr "Вернуться назад"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
|
||
msgid "Fast Forward"
|
||
msgstr "Быстро ускорить"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
|
||
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
|
||
msgid "2 Pass"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
|
||
"effect will be sharper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
|
||
"preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preamp"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
|
||
msgid "Extended controls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video filters"
|
||
msgstr "Видео фильтры"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
|
||
msgid "Adjust Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:454
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
|
||
msgid "More Info"
|
||
msgstr "Больше информации"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
|
||
msgid "Blurring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
|
||
msgid "Creates a motion blurring on the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
|
||
#: modules/video_filter/distort.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
|
||
msgid "Adds distorsion effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
|
||
msgid "Image clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
|
||
msgid "Creates several clones of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image cropping"
|
||
msgstr "Модули..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:93
|
||
msgid "Crops the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image inversion"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
|
||
msgid "Inverts the image colors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transformation"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
|
||
msgid "Rotates or flips the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
|
||
msgid "Volume normalization"
|
||
msgstr "Нормализация громкости"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
|
||
msgstr "Это сохраняет громкость вывода звука, при выключении звука"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
|
||
msgid "Headphone virtualization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
|
||
msgid ""
|
||
"This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
|
||
msgid "Maximum level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
|
||
msgid "Opaqueness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:602
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
|
||
msgid "More information"
|
||
msgstr "Больше информации"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
|
||
msgid ""
|
||
"Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
|
||
"these settings to take effect.\n"
|
||
"To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
|
||
"Filters. You can then configure each filter.\n"
|
||
"If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
|
||
"they are applied ), you need to enter manually a filters string "
|
||
"(Preferences / Video / Filters)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:467
|
||
msgid "VLC - Controller"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLC media player"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:484
|
||
msgid "Open CrashLog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:489
|
||
msgid "Check for Update..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:490
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:494
|
||
msgid "Hide VLC"
|
||
msgstr "Скрыть VLC"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:495
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:496
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показать всй"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
|
||
msgid "Quit VLC"
|
||
msgstr "Выйти из VLC"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1:File"
|
||
msgstr "1:Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:500
|
||
msgid "Open File..."
|
||
msgstr "Открыть файл..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:501
|
||
msgid "Quick Open File..."
|
||
msgstr "Быстро открыть файл..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:502
|
||
msgid "Open Disc..."
|
||
msgstr "Открыть диск..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:503
|
||
msgid "Open Network..."
|
||
msgstr "Открыть сеть"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
|
||
msgid "Clear Menu"
|
||
msgstr "Очистить меню"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:506
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
|
||
msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:509
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:510
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:536
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Громче"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:537
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Тише"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
|
||
#: modules/gui/macosx/vout.m:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:568
|
||
msgid "Minimize Window"
|
||
msgstr "Свернуть окно"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extended Controls"
|
||
msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:578
|
||
msgid "Bring All to Front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:580
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:581
|
||
msgid "ReadMe..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:582
|
||
msgid "Online Documentation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:583
|
||
msgid "Report a Bug"
|
||
msgstr "Сообщить об ошибке"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VideoLAN Website"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:585
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:586
|
||
msgid "Make a donation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:587
|
||
msgid "Online Forum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:598
|
||
msgid ""
|
||
"An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:600
|
||
msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:602
|
||
msgid "Open Messages Window"
|
||
msgstr "Открыть окно сообщений"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:603
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:604
|
||
msgid "Suppress further errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1071
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Volume: %d%%"
|
||
msgstr "Громкость: %d"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1733
|
||
msgid "No CrashLog found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/intf.m:1733
|
||
msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use embedded video output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
|
||
msgid ""
|
||
"Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
|
||
"instead of in the control window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video device"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
|
||
"and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
|
||
msgid ""
|
||
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
|
||
"is fully transparent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
|
||
msgid "Stretch video to fill window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
|
||
msgid ""
|
||
"Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
|
||
"stretch the video to fill the entire window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
|
||
msgid "Fill fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:70
|
||
msgid ""
|
||
"In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
|
||
"screen without black borders (OpenGL only)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:74
|
||
msgid "Black screens in fullscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75
|
||
msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
|
||
msgid "Use as Desktop Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78
|
||
msgid ""
|
||
"Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
|
||
"be interacted with in this mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep wizard selections"
|
||
msgstr "расширенный список выбора"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
|
||
msgid ""
|
||
"Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
|
||
"need to choose them over and over again for similar purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mac OS X interface"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98
|
||
msgid "Quartz video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Source"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
|
||
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
|
||
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:165
|
||
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Device name"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use DVD menus"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
|
||
msgid "VIDEO_TS folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
|
||
msgid "DVD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
|
||
msgid "UDP/RTP Multicast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:717
|
||
msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:109
|
||
msgid "Allow timeshifting"
|
||
msgstr "Разрешить сдвиг времени"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load subtitles file:"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:243
|
||
msgid "Override"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "delay"
|
||
msgstr "Воспр."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:246
|
||
msgid "fps"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:248
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitles encoding"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
|
||
#: modules/misc/win32text.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font size"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Properties"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitle File"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
|
||
#, fuzzy, objc-format
|
||
msgid "No %@s found"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/open.m:633
|
||
msgid "Open VIDEO_TS Directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced output:"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output Options"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:141
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
|
||
msgid "Play locally"
|
||
msgstr "Воспроизводить локально"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:144
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dump raw input"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:155
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
|
||
msgid "Encapsulation Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcode options"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitrate (kb/s)"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:166
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream Announcing"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:181
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
|
||
msgid "SAP announce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
|
||
msgid "RTSP announce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
|
||
msgid "HTTP announce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
|
||
msgid "Export SDP as file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:186
|
||
msgid "Channel Name"
|
||
msgstr "Название канала"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:187
|
||
msgid "SDP URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/output.m:525
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Сохранить файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:499
|
||
msgid "Save Playlist..."
|
||
msgstr "Сохранить список воспроизведения..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:502
|
||
msgid "Expand Node"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:505
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preparse"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:506
|
||
msgid "Sort Node by Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:507
|
||
msgid "Sort Node by Author"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No items in the playlist"
|
||
msgstr "нет элементов в списке воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:514
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search in Playlist"
|
||
msgstr "Открыть список для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:517
|
||
msgid "Standard Play"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Folder to Playlist"
|
||
msgstr "Добавить в список воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:766
|
||
msgid "Save Playlist"
|
||
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
|
||
msgid "Empty Folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%i items in the playlist"
|
||
msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 item in the playlist"
|
||
msgstr "1 элемент в списке воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:123
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
|
||
msgid "Reset All"
|
||
msgstr "Сбросить всё"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:142
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
|
||
msgid "Reset Preferences"
|
||
msgstr "Сбросить настройки"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:143
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:145
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
|
||
msgid ""
|
||
"Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs.m:705
|
||
msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
|
||
msgid "Select a directory"
|
||
msgstr "выбрать папку"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Выбрать файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subpicture Filters"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
|
||
msgid "Logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:114
|
||
msgid "Marquee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save settings"
|
||
msgstr "Настройки видео"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Файл изображения"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Сдвиг времени"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:232
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
|
||
msgid "(in pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
|
||
#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чёрный"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
|
||
#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
|
||
#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Серебряный"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
|
||
#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
|
||
#: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
|
||
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
|
||
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
|
||
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
|
||
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
|
||
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
|
||
#: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
|
||
#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
|
||
#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
|
||
#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
|
||
#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
|
||
#: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center-Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left-Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center-Top"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left-Top"
|
||
msgstr "Левый"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-Top"
|
||
msgstr "Правый"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center-Bottom"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Left-Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Right-Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/update.m:82
|
||
msgid "Check for update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/update.m:83
|
||
msgid "Download now"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/update.m:90
|
||
msgid "Checking for Update..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/update.m:194
|
||
msgid "Your version of VLC is outdated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/update.m:207
|
||
msgid "Your version of VLC is up-to-date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:114
|
||
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:118
|
||
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:122
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
|
||
"RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
|
||
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
|
||
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
|
||
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
|
||
msgid ""
|
||
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
|
||
"MPEG TS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:146
|
||
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:150
|
||
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
|
||
"ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
|
||
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
|
||
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
|
||
"ASF, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
|
||
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
|
||
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
|
||
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
|
||
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG Program Stream"
|
||
msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG Transport Stream"
|
||
msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
|
||
msgid "MPEG 1 Format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
|
||
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
|
||
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
|
||
"at http://yourip:8080 by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
|
||
"Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
|
||
"вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
|
||
"http://yourip:8080 по умолчанию"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
|
||
"the server needs to send the stream several times."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте это, чтобы вещать на несколько компьютеров. Этот метод менее "
|
||
"эффективен, поскольку сервер должен послать несколько раз поток."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:264
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
|
||
"you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
|
||
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
|
||
"at mms://yourip:8080 by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите локальные адреса, которые Вы хотите слушать. Не вводите ничего, если "
|
||
"Вы хотите слушать все адреса или если Вы не понимаете. Это - вообще лучшая "
|
||
"вещь, чтобы сделать. Другие компьютеры могут тогда обратиться к потоку в "
|
||
"http://yourip:8080 по умолчанию"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:268
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
|
||
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
|
||
"Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
|
||
"encapsulated in HTTP)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
|
||
msgstr "Введите адрес компьютера для вещания в"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use this to stream to a single computer."
|
||
msgstr "Используйте это, чтобы вещать на единственный компьютер"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
|
||
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
|
||
"address beginning with 239.255."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
|
||
"адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
|
||
"вводить адрес, начинающийся 239.255."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
|
||
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
|
||
"but it does not work over Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте это, чтобы вещать динамической группе компьютеров на multicast-"
|
||
"enabled сети. Это - самый эффективный метод, чтобы вещать на несколько "
|
||
"компьютеров, но это не работает по Интернету."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
|
||
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
|
||
msgstr "Streaming/Transcoding Мастер"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
|
||
msgstr "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
|
||
"transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
|
||
"of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
|
||
"transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
|
||
"чтобы получить все их"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
|
||
msgid "Stream to network"
|
||
msgstr "Вещание в сеть"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcode/Save to file"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
|
||
msgid "Choose input"
|
||
msgstr "Выберите вход"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:382
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Choose here your input stream."
|
||
msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
|
||
msgid "Select a stream"
|
||
msgstr "Выберите поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:386
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
|
||
msgid "Existing playlist item"
|
||
msgstr "Существующий элемент списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "Выберите..."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
|
||
msgid "Partial Extract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
|
||
"incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
|
||
"stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
|
||
"состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
|
||
"сетевой поток UDP.)\n"
|
||
"Введите начальное и конечное время (в секундах)"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "От"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Кому"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:131
|
||
msgid "Streaming"
|
||
msgstr "Вещание (поток)"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
|
||
msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
|
||
msgstr "В этой странице, Вы выберете, как ваш входной поток будут посылать."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Адресат"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
|
||
msgid "Streaming method"
|
||
msgstr "Метод вещания"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:409
|
||
msgid "UDP Unicast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410
|
||
msgid "UDP Multicast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcode"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:416
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
|
||
"fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
|
||
"to next page.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если Вы хотите изменить формат сжатия звуковых или видео дорожек, "
|
||
"заполняться в этой странице. (Если Вы только хотите изменить контейнерный "
|
||
"формат, перейдите к следующей странице)."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcode audio"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcode video"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
|
||
msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
|
||
msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:431
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
|
||
msgid "Encapsulation format"
|
||
msgstr "Формат формирования пакета"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:432
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
|
||
"on the choices you made, all formats won't be available."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой странице, Вы выберете, как поток будет заключен в капсулу. В "
|
||
"зависимости от выборов Вы сделали, все форматы не будут доступны."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:437
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional streaming options"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:438
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
|
||
"вашего потока"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
|
||
msgid "SAP Announce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Local playback"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:448
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional transcode options"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:449
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In this page, you will define a few additional parameters for your "
|
||
"transcoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
|
||
"вашего transcoding"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the file to save to"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:455
|
||
msgid ""
|
||
"Note that your input files will keep their original names when being saved "
|
||
"in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:460
|
||
msgid ""
|
||
"This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
|
||
"streaming or transcoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:462
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encap. format"
|
||
msgstr "Формат формирования пакета"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:467
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input stream"
|
||
msgstr "Исходящий поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save file to"
|
||
msgstr "Сохранить файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No input selected"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:633
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
|
||
"unable to guess, which input you want use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose one before going to the next page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:697
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No valid destination"
|
||
msgstr "Адресат"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:699
|
||
msgid ""
|
||
"You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
|
||
"Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
|
||
"and the help texts in this window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
|
||
msgid ""
|
||
"Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
|
||
"cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Correct your selection and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the folder to save to"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No folder selected"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
|
||
msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
|
||
msgid ""
|
||
"Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
|
||
"box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
|
||
msgid "No file selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You you need to select a file, you want to save to."
|
||
msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%i items"
|
||
msgstr "Показать элементы"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
|
||
#, objc-format
|
||
msgid "yes: from %@ to %@ secs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
|
||
#, objc-format
|
||
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use this to stream on a network."
|
||
msgstr "Используйте это для вещания в сети"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
|
||
"the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
|
||
"Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
|
||
"should use its transcoding features to save network streams, for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте это, чтобы сохранить поток к файлу. Вы имеете возможность "
|
||
"повторно закодировать поток. Вы можете сохранить любой VLC, может читать \n"
|
||
"Пожалуйста обратите внимание, что VLC очень не удовлетворяют для файла файлу "
|
||
"transcoding. Вы должны использовать его особенности transcoding, чтобы "
|
||
"сохранить сетевые потоки, например"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите ваш звуковой кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
|
||
"информацию"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите ваш видео кодер-декодер. Щелкните, чтобы получить подробную "
|
||
"информацию"
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
|
||
msgid ""
|
||
"Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
|
||
"number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
|
||
"means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
|
||
"setting to 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определите TTL (Time-To-Live) потока. Этот параметр - максимальное число "
|
||
"маршрутизаторов, которые ваш поток может пройти. Если Вы не знаете то, что "
|
||
"это означает, или если Вы хотите течь на вашей местной сети только, "
|
||
"оставлять эту установку к 1."
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
|
||
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
|
||
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
|
||
"extra interface.\n"
|
||
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
|
||
"name will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
|
||
"объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
|
||
"групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
|
||
"допустят интерфейсу \n"
|
||
" дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
|
||
"введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию "
|
||
|
||
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
|
||
"streamed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
|
||
"streaming."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/ncurses.c:94
|
||
msgid "Filebrowser starting point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/ncurses.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
|
||
"show you initially."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/ncurses.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ncurses interface"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:58
|
||
msgid "Autoplay selected file"
|
||
msgstr "Автоматически воспроизводить выбранные файлы"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:59
|
||
msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Воспр."
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:238
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:244
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda.c:288
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
|
||
msgid "00:00:00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
|
||
msgid "Add to Playlist"
|
||
msgstr "Добавить в список воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
|
||
msgid "MRL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Порт:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
|
||
msgid "unicast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
|
||
msgid "multicast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
|
||
msgid "Network: "
|
||
msgstr "Сеть:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
|
||
msgid "udp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
|
||
msgid "udp6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
|
||
msgid "rtp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
|
||
msgid "rtp4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ftp"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
|
||
msgid "http"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sout"
|
||
msgstr "Модули..."
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
|
||
msgid "mms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
|
||
msgid "Protocol:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcode:"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
|
||
msgid "Video:"
|
||
msgstr "Видео:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
|
||
msgid "Audio:"
|
||
msgstr "Аудио:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
|
||
msgid "Channel:"
|
||
msgstr "Канал:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Norm:"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Samplerate:"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
|
||
msgid "Tuner:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
|
||
msgid "Sound:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
|
||
msgid "MJPEG:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decimation:"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pal"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
|
||
msgid "ntsc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "secam"
|
||
msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "Модули..."
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
|
||
msgid "240x192"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
|
||
msgid "320x240"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
|
||
msgid "qsif"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
|
||
msgid "qcif"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
|
||
msgid "sif"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
|
||
msgid "cif"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
|
||
msgid "vga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
|
||
msgid "Hz/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
|
||
msgid "mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "stereo"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
|
||
msgid "Video Codec:"
|
||
msgstr "Видео кодек:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
|
||
msgid "huffyuv"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
|
||
msgid "mp1v"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
|
||
msgid "mp2v"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
|
||
msgid "mp4v"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
|
||
msgid "H263"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
|
||
msgid "WMV1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
|
||
msgid "WMV2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video Bitrate:"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bitrate Tolerance:"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyframe Interval:"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
|
||
msgid "Audio Codec:"
|
||
msgstr "Аудио Кодек"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlace:"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
|
||
msgid "Access:"
|
||
msgstr "Доступ:"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
|
||
msgid "Muxer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
|
||
msgid "Time To Live (TTL):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
|
||
msgid "127.0.0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
|
||
msgid "localhost"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
|
||
msgid "localhost.localdomain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
|
||
msgid "239.0.0.42"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
|
||
msgid "PS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
|
||
msgid "TS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
|
||
msgid "MPEG1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
|
||
msgid "AVI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
|
||
msgid "OGG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
|
||
msgid "MP4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
|
||
msgid "MOV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
|
||
msgid "ASF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "kbits/s"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "alaw"
|
||
msgstr "Воспр."
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
|
||
msgid "ulaw"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
|
||
msgid "mpga"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
|
||
msgid "mp3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
|
||
msgid "a52"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "vorb"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bits/s"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Bitrate :"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
|
||
msgid "SAP Announce:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
|
||
msgid "SLP Announce:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Announce Channel:"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
|
||
msgid " Clear "
|
||
msgstr " Очистить"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
|
||
msgid " Save "
|
||
msgstr " Сохранить"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
|
||
msgid " Apply "
|
||
msgstr " Применить"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
|
||
msgid " Cancel "
|
||
msgstr " Отмена"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
|
||
msgid "Preference"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
|
||
msgid ""
|
||
"VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
|
||
"from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
|
||
"org/copyleft/gpl.html)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
|
||
msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
|
||
msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/qnx/qnx.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QNX RTOS video and audio output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open a skin file"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
|
||
msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
|
||
msgid "Open playlist"
|
||
msgstr "Открыть список для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
|
||
msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
|
||
msgid "Save playlist"
|
||
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M3U file|*.m3u"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
|
||
msgid "Last skin used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the path to the last skin used."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
|
||
msgid "Config of last used skin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
|
||
msgid "Config of last used skin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
|
||
msgid "Enable transparency effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
|
||
msgid ""
|
||
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
|
||
"when moving windows does not behave correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
|
||
msgid "Skins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Skinnable Interface"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
|
||
msgid "Skins loader demux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
|
||
msgid "Select skin"
|
||
msgstr "Выбрать оболочку"
|
||
|
||
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
|
||
msgid "Open skin..."
|
||
msgstr "Открыть оболочку..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(WinCE interface)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compiled by "
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compiler: "
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
|
||
msgid "Based on SVN revision: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/interface.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
||
"http://www.videolan.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
|
||
msgid "Open:"
|
||
msgstr "Открыть:"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/open.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
|
||
"targets:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
|
||
msgid "Choose directory"
|
||
msgstr "Укажите папку"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
|
||
msgid "Choose file"
|
||
msgstr "Укажите файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Embed video in interface"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
|
||
"window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/wince.cpp:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WinCE interface module"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wince/wince.cpp:70
|
||
msgid "WinCE dialogs provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
|
||
msgid "Edit bookmark"
|
||
msgstr "редактировать закладку"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
|
||
msgid "You must select two bookmarks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
|
||
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
|
||
"bookmarks to keep the same input."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
|
||
msgid "Input has changed "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
|
||
msgid "Stream and media info"
|
||
msgstr "Поток и медиа информация"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced information"
|
||
msgstr "Расширенные настройки"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors happened. More details might be available in the "
|
||
"Messages window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
|
||
msgid "Don't show further errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
|
||
msgid "Playlist item info"
|
||
msgstr "Информация о списке воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
|
||
msgid "Save Messages As..."
|
||
msgstr "Сохранить сообщения как..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
|
||
msgid "Advanced options..."
|
||
msgstr "Расширенные настройки..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Расширенные настройки"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Настройки:"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Открыть..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream/Save"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
|
||
msgid "Use VLC as a server of streams"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
|
||
msgid "Caching"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
|
||
msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customize:"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
|
||
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
|
||
"controls above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use a subtitles file"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use an external subtitles file."
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Advanced Settings..."
|
||
msgstr "Расширенные настройки..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DVD (menus)"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
|
||
msgid "Disc type"
|
||
msgstr "Тип диска"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
|
||
msgid "Probe Disc(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
|
||
msgid ""
|
||
"Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
|
||
"selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
|
||
"media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
|
||
"looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
|
||
"parameter ranges are set based on media we find."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
|
||
msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
|
||
msgid "RTSP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
|
||
msgid "Name of DVD device to read from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
|
||
msgid ""
|
||
"Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
|
||
"will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
|
||
msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
|
||
msgid ""
|
||
"Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
|
||
"will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
|
||
msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open subtitles file"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title number."
|
||
msgstr "Номер тюнера"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
|
||
msgid ""
|
||
"DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
|
||
"thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
|
||
"be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
|
||
msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
|
||
msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
|
||
msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Track number."
|
||
msgstr "Номер дорожки"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
|
||
msgid ""
|
||
"SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
|
||
"subtitle will be shown."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
|
||
msgid ""
|
||
"Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
|
||
msgid ""
|
||
"Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
|
||
"given, then all tracks are played."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
|
||
msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
|
||
msgid "Shuffle"
|
||
msgstr "Перемешивать"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
|
||
msgid "&Simple Add File..."
|
||
msgstr "Просто добавить файл..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
|
||
msgid "Add &Directory..."
|
||
msgstr "Добавить папку"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
|
||
msgid "&Add MRL..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
|
||
msgid "&Open Playlist..."
|
||
msgstr "Открыть список воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
|
||
msgid "&Save Playlist..."
|
||
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
|
||
msgid "Sort by &title"
|
||
msgstr "Сортировать по названию"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
|
||
msgid "&Reverse sort by title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
|
||
msgid "&Shuffle Playlist"
|
||
msgstr "Перемешать список воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
|
||
msgid "D&elete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
|
||
msgid "&Manage"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
|
||
msgid "S&ort"
|
||
msgstr "Сортировка"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
|
||
msgid "&View items"
|
||
msgstr "Показать элементы"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
|
||
msgid "Play this branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
|
||
msgid "Sort this branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
|
||
msgid "root"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%i items in playlist"
|
||
msgstr "%i элемент(ов) в списке воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M3U file"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
|
||
msgid "Playlist is empty"
|
||
msgstr "Список воспроизведения пуст"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
|
||
msgid "Can't save"
|
||
msgstr "невозможно сохранить"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
|
||
#: modules/misc/win32text.c:71
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальный"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
|
||
msgid "Sorted by artist"
|
||
msgstr "Сортировать по артисту"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorted by Album"
|
||
msgstr "Сортировать по артисту"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
|
||
msgid ""
|
||
"Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые параметры доступны, но скрыты. Отметьте \"Дополнительные "
|
||
"параметры \", чтобы видеть их."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
|
||
msgid ""
|
||
"Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
|
||
"modify the resulting chain by yourself"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stream output MRL"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination Target:"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
|
||
"Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
|
||
"controls below"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output methods"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
|
||
msgid "MMSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
|
||
msgid "RTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
|
||
msgid "Channel name"
|
||
msgstr "Название канала"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all elementary streams"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcoding options"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
|
||
msgid "Video codec"
|
||
msgstr "Видео кодек"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
|
||
msgid "Audio codec"
|
||
msgstr "Аудио кодек"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
|
||
msgid "Subtitles codec"
|
||
msgstr "Кодек субтитров"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitles overlay"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
|
||
msgid "Save file"
|
||
msgstr "Сохранить файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
|
||
msgid "Subtitle options"
|
||
msgstr "Настройки субтитров"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
|
||
msgid "Subtitles file"
|
||
msgstr "Файл субтитров"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
|
||
msgid "Subtitles options"
|
||
msgstr "Настройка субтитров"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
|
||
"subtitles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:112
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Задержка"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLC media player - Updates"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
|
||
msgid "Check for updates now !"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Available updates and related downloads:\n"
|
||
"(Double click on a file to download it)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save file..."
|
||
msgstr "Сохранить файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
|
||
msgid "Broadcasts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load configuration"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save configuration"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
|
||
msgid "New broadcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Выберите"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLM configuration"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VLM stream"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
|
||
msgstr "Используйте это, чтобы повторно закодировать поток и сохранить в файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use this to stream on a network"
|
||
msgstr "Используйте это для вещания в сети"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
|
||
msgid "You must choose a stream"
|
||
msgstr "Вы должны выбрать поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
|
||
msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
|
||
msgstr "Невозможно найти список воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
|
||
"incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
|
||
"stream.)\n"
|
||
"Enter the starting and ending times (in seconds)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте это для только для чтения часть потока. Вы должны быть в "
|
||
"состоянии управлять поступающим потоком (например, файл или диск, но не "
|
||
"сетевой поток UDP.)\n"
|
||
"Введите начальное и конечное время (в секундах)"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
|
||
msgstr "Это не допустимый групповой адрес"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You need to enter an address"
|
||
msgstr "Вым нужно ввести адрес"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
|
||
"transcoding"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
|
||
"вашего transcoding"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
|
||
msgid "You must choose a file to save to"
|
||
msgstr "Вы должны выбрать файл для сохранения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой странице, Вы определите несколько дополнительных параметров для "
|
||
"вашего потока"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
|
||
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
|
||
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
|
||
"extra interface.\n"
|
||
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
|
||
"name will be used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поток использующий UDP, Вы можете объявить ваши потоки, используя SAP/SDP "
|
||
"объявление протокола. Этим путем, клиенты не должны будут напечатать в "
|
||
"групповом адресе, это появится в их списке воспроизведения, если они "
|
||
"допустят интерфейсу \n"
|
||
" дополнительного пространства SAPЕсли Вы хотите дать название вашему потоку, "
|
||
"введите это здесь, или будет использоваться значения по умолчанию "
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save to file"
|
||
msgstr "Сохранить файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
|
||
"The higher the value is, the more correlated their movement will be."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
|
||
msgid "Magnify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
|
||
msgid "Magnifies part of the image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
|
||
msgid "Video Options"
|
||
msgstr "Видео настройки"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
|
||
msgid "Aspect Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
|
||
msgid "More info"
|
||
msgstr "Больше информации"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
|
||
msgid ""
|
||
"This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
|
||
"preset (Audio Menu->Equalizer)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
|
||
msgid ""
|
||
"If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
|
||
"effect will be sharper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
|
||
msgid "Stopped"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
|
||
msgid "Playing"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
|
||
msgid "Previous track"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
|
||
msgid "Next track"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
|
||
msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
|
||
msgstr "Быстро открыть файл...\tCtrl-O"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
|
||
msgid "Open &File...\tCtrl-F"
|
||
msgstr "Открыть файл...\tCtrl-F"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
|
||
msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
|
||
msgstr "Открыть папку...\tCtrl-E"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
|
||
msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
|
||
msgstr "Открыть диск...\tCtrl-D"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
|
||
msgstr "Открыть файл..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
|
||
msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
|
||
msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
|
||
msgid "E&xit\tCtrl-X"
|
||
msgstr "Выход\tCtrl-X"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
|
||
msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
|
||
msgstr "Список воспроизведения...\tCtrl-P"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
|
||
msgid "&Messages...\tCtrl-M"
|
||
msgstr "Сообщения...\tCtrl-M"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
|
||
msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
|
||
msgstr "Поток и медиа информация...\tCtrl-I"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
|
||
msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
|
||
msgid "Check for updates ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
|
||
msgid "&Audio"
|
||
msgstr "Аудио"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
|
||
msgid "&Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
|
||
msgid "&Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Small playlist"
|
||
msgstr "Сохранить список воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
|
||
msgid "Previous playlist item"
|
||
msgstr "Предыдущий элемент списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
|
||
msgid "Next playlist item"
|
||
msgstr "Следующий элемент списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
|
||
msgid "Play slower"
|
||
msgstr "Воспроизводить медленнее"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
|
||
msgid "Play faster"
|
||
msgstr "Воспроизводить быстрее"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
|
||
msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
|
||
msgstr "Расширенный графический интерфейс пользователя\tCtrl-G"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
|
||
msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
|
||
msgstr "Закладки...\tCtrl-B"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
|
||
msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
|
||
msgstr "Настройки...\tCtrl-S"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
" (wxWidgets interface)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
|
||
msgid ""
|
||
"The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
|
||
"http://www.videolan.org/\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Модули..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
|
||
msgid "Show/Hide interface"
|
||
msgstr "Показать/Убрать интерфейс"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
|
||
msgid "Quick &Open File..."
|
||
msgstr "Быстро открыть файл..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
|
||
msgid "Open &File..."
|
||
msgstr "Открыть файл..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open D&irectory..."
|
||
msgstr "Открыть папку...\tCtrl-E"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
|
||
msgid "Open &Disc..."
|
||
msgstr "Открыть диск..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open &Network Stream..."
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open &Capture Device..."
|
||
msgstr "Открыть файл..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
|
||
msgid "Media &Info..."
|
||
msgstr "Медиа информация"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
|
||
msgid "&Messages..."
|
||
msgstr "Сообщения..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
|
||
msgid "&Preferences..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Пусто"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
|
||
msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
|
||
msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
|
||
"and RAW)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
|
||
msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
|
||
msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
|
||
msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
|
||
msgid "RTP Unicast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
|
||
msgid "RTP Multicast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
|
||
"address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
|
||
"address beginning with 239.255."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите групповой адрес, чтобы вещать в этой области. Это должно быть "
|
||
"адресом IP между 224.0.0.0 и 239.255.255.255 Для частного использования, "
|
||
"вводить адрес, начинающийся 239.255."
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
|
||
msgid "Show bookmarks dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
|
||
msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
|
||
msgid "Show extended GUI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
|
||
msgid "Show taskbar entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimal interface"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
|
||
msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
|
||
msgid "Size to video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
|
||
msgid "Resize VLC to match the video resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
|
||
msgid "Show systray icon"
|
||
msgstr "Показывать иконку в трэе"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "wxWidgets interface module"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
|
||
msgid "wxWidgets dialogs provider"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:37
|
||
msgid "Dummy image chroma format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
|
||
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:43
|
||
msgid "Save raw codec data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
|
||
"forced the dummy decoder in the main options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
||
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
||
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy interface function"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy Interface"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy access function"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy demux function"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy decoder"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy decoder function"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy encoder function"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy audio output function"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy video output function"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy Video output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/misc/dummy/dummy.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy font renderer function"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
|
||
#: modules/visualization/xosd.c:73
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font filename"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
|
||
msgid "Font size in pixels"
|
||
msgstr "Размер шрифта в пикселях"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
|
||
"than 0 this option will override the relative font size "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
|
||
msgid "Opacity, 0..255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
|
||
#: modules/video_filter/time.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
|
||
"= totally opaque. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
|
||
#: modules/video_filter/time.c:84
|
||
msgid "Text Default Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
|
||
#: modules/video_filter/time.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
|
||
"colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
|
||
msgid "The size of the fonts used by the osd module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
|
||
msgid "Smaller"
|
||
msgstr "Меньше"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Маленький"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
|
||
msgid "Larger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use yuvp renderer"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:103
|
||
msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font Effect"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:105
|
||
msgid "Select effects to apply to rendered text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Вернуться назад"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:112
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fat Outline"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Text renderer"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/misc/freetype.c:126
|
||
msgid "Freetype2 font renderer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:67
|
||
msgid "Diffie-Hellman prime bits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
|
||
"or SSL-based server-side encryption)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:72
|
||
msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:77
|
||
msgid "Number of resumed TLS sessions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
|
||
"cache will hold."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:82
|
||
msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
|
||
"Certificate Authority)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:87
|
||
msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:89
|
||
msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gnutls.c:93
|
||
msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/growl.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Growl server"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/misc/growl.c:61
|
||
msgid "Growl server receiving notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/growl.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Growl password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: modules/misc/growl.c:64
|
||
msgid "Growl password on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/growl.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Growl UDP port"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/misc/growl.c:66
|
||
msgid "Growl UPD port on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/growl.c:67
|
||
msgid "Growl TTL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/growl.c:68
|
||
msgid "Growl TTL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/growl.c:73
|
||
msgid "growl"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/growl.c:74
|
||
msgid "Growl Notification Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(no title)"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
|
||
msgid "(no artist)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
|
||
msgid "(no album)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/gtk_main.c:60
|
||
msgid "Gtk+ GUI helper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:112
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log format"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:120
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
|
||
"and \"syslog\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:126
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File logging"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log filename"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:130
|
||
msgid "Specify the log filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RRD output file"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/misc/logger.c:136
|
||
msgid "Output data for RRDTool in this file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
|
||
msgid "libc memcpy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
|
||
msgid "3D Now! memcpy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
|
||
msgid "MMX memcpy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
|
||
msgid "MMX EXT memcpy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
|
||
msgid "AltiVec memcpy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/msn.c:63
|
||
msgid "MSN Title format string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/msn.c:64
|
||
msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/msn.c:70
|
||
msgid "MSN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/msn.c:71
|
||
msgid "MSN Title Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/network/ipv4.c:96
|
||
msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/network/ipv6.c:89
|
||
msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/playlist/export.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "M3U playlist exporter"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/misc/playlist/export.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Old playlist exporter"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/misc/qte_main.cpp:66
|
||
msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/qte_main.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
|
||
"equivalent to the -qws option from normal Qt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/qte_main.cpp:72
|
||
msgid "Qt Embedded GUI helper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/qte_main.cpp:184
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
|
||
"Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
|
||
"with no path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RTSP VoD"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/misc/rtsp.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RTSP VoD server"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/misc/screensaver.c:44
|
||
msgid "X Screensaver disabler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/svg.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVG template file"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/misc/svg.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Playlist stress tests"
|
||
msgstr "Список для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/misc/testsuite/test1.c:33
|
||
msgid "C module that does nothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/testsuite/test4.c:63
|
||
msgid "Miscellaneous stress tests"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/win32text.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Win32 font renderer"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/misc/xml/libxml.c:43
|
||
msgid "XML Parser (using libxml2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/misc/xml/xtag.c:90
|
||
msgid "Simple XML Parser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:49
|
||
msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:52
|
||
msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:58
|
||
msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:61
|
||
msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Packet Size"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:64
|
||
msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ASF muxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/mux/asf.c:540
|
||
msgid "Unknown Video"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/avi.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "AVI muxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/mux/dummy.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dummy/Raw muxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/mux/mp4.c:45
|
||
msgid "Create \"Fast start\" files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mp4.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
|
||
"start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
|
||
"previewing the file while it is downloading)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mp4.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MP4/MOV muxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
|
||
msgid "DTS delay (ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ps.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
|
||
"timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
|
||
"some buffering inside the client decoder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ps.c:51
|
||
msgid "PES maximum size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ps.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
|
||
"stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ps.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PS muxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video PID"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
|
||
"the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio PID"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:87
|
||
msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
|
||
msgid "SPU PID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
|
||
msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:90
|
||
msgid "PMT PID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
|
||
msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
|
||
msgid "TS ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
|
||
msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
|
||
msgid "NET ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
|
||
msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
|
||
msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
|
||
msgid "Assigns a program number to each PMT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
|
||
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
|
||
msgid "Defines the pids to add to each pmt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:101
|
||
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
|
||
msgid "Defines the descriptors of each SDT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:104
|
||
msgid "Set PID to id of ES"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
|
||
msgid "set PID to id of es"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
|
||
msgid "Shaping delay (ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
|
||
"duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
|
||
"avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use keyframes"
|
||
msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
|
||
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
|
||
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
|
||
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
|
||
"the biggest frames in the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
|
||
msgid "PCR delay (ms)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
|
||
msgid ""
|
||
"This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
|
||
"Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
|
||
msgid "Minimum B (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
|
||
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
|
||
msgid "Maximum B (deprecated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
|
||
"timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
|
||
"some buffering inside the client decoder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
|
||
msgid "Crypt audio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
|
||
msgid "Crypt audio using CSA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crypt video"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:140
|
||
msgid "Crypt video using CSA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
|
||
msgid "CSA Key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
|
||
"bytes)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:146
|
||
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
|
||
"subtract the TS-header from the value before encrypting. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpeg/ts.c:160
|
||
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpjpeg.c:32
|
||
msgid "Multipart separator string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpjpeg.c:33
|
||
msgid ""
|
||
"Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
|
||
"You can select this string. Default is --myboundary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/mpjpeg.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Multipart jpeg muxer"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/mux/ogg.c:50
|
||
msgid "Ogg/ogm muxer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/mux/wav.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WAV muxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/packetizer/copy.c:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy packetizer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/packetizer/h264.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "H264 video packetizer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG4 audio packetizer"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG4 video packetizer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sync on intraframe"
|
||
msgstr "Показать интерфейс"
|
||
|
||
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
|
||
"instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/bonjour.c:51
|
||
msgid "Bonjour services"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/bonjour.c:307
|
||
msgid "Bonjour"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
|
||
msgid "DAAP shares"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/daap.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DAAP access"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/hal.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HAL device detection"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/hal.c:153
|
||
msgid "Devices"
|
||
msgstr "Устройства"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
|
||
msgid "Podcast URLs list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/podcast.c:58
|
||
msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast Service Discovery"
|
||
msgstr "Поиск служб"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/podcast.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Podcast"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:79
|
||
msgid "SAP multicast address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:80
|
||
msgid "Listen for SAP announcements on another address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:81
|
||
msgid "IPv4-SAP listening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
|
||
"standard address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:85
|
||
msgid "IPv6-SAP listening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
|
||
"standard address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:89
|
||
msgid "IPv6 SAP scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:91
|
||
msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:92
|
||
msgid "SAP timeout (seconds)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
|
||
"received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:96
|
||
msgid "Try to parse the SAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
|
||
"announcements will be parsed by the livedotcom module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SAP Strict mode"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
|
||
"announcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:104
|
||
msgid "Use SAP cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
|
||
"result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
|
||
"corresponding to legacy streams."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
|
||
"announcements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:122
|
||
msgid "SAP Announcements"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:147
|
||
msgid "SDP file parser for UDP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:316
|
||
msgid "Session Announcements (SAP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:813
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/sap.c:818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/shout.c:62
|
||
msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/shout.c:68
|
||
msgid "Shoutcast radio listings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/shout.c:140
|
||
msgid "Shoutcast"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
|
||
msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
|
||
msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:38
|
||
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:41
|
||
msgid ""
|
||
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
|
||
"(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
|
||
"caching and others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:45
|
||
msgid "ID Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
|
||
"IDs bridge_in will register."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:58
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bridge stream output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:61
|
||
msgid "Bridge out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/bridge.c:72
|
||
msgid "Bridge in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/description.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description stream output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/display.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable/disable audio rendering."
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/display.c:40
|
||
msgid "Enable/disable video rendering."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/display.c:42
|
||
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Воспр."
|
||
|
||
#: modules/stream_out/display.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display stream output"
|
||
msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/duplicate.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate stream output"
|
||
msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output access method"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output access method"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video output access method"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:47
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output muxer"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
|
||
msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output muxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:55
|
||
msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video output muxer"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:58
|
||
msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output URL"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
|
||
msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio output URL"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video output URL"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/es.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Elementary stream output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/gather.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gathering stream output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
|
||
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sample aspect ratio"
|
||
msgstr "Исходный коэффициент сжатия"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
|
||
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mosaic bridge"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mosaic bridge stream output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:48
|
||
msgid "SDP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
|
||
"url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
|
||
"access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:54
|
||
msgid "Muxer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session name"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:60
|
||
msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session description"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:63
|
||
msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:64
|
||
msgid "Session URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:66
|
||
msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session email"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:69
|
||
msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:73
|
||
msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio port"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:76
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video port"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/rtp.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RTP stream output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output URL (deprecated)"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
|
||
"Deprecated, use dst instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Output destination"
|
||
msgstr "Адресат"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:61
|
||
msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Session groupname"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:65
|
||
msgid "Name of the group that will be announced for the session"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:67
|
||
msgid "SAP announcing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:68
|
||
msgid "Announce this session with SAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:76
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/standard.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard stream output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:82
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Файлы"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:84
|
||
msgid "Full paths of the files separated by colons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sizes"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:87
|
||
msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:90
|
||
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command UDP port"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:93
|
||
msgid "UDP port to listen to for commands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:96
|
||
msgid "Initial command to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:97
|
||
msgid "GOP size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of P frames between two I frames."
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quantizer scale"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fixed quantizer scale to use."
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute audio"
|
||
msgstr "Включить звук"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:105
|
||
msgid "Mute audio when command is not 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/switcher.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG2 video switcher stream output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video encoder"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination video codec"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video bitrate"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:56
|
||
msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video scaling"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:60
|
||
msgid "Allows you to scale the video before encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video frame-rate"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:63
|
||
msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:66
|
||
msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum video width"
|
||
msgstr "Ширина видео"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximum video height"
|
||
msgstr "Высота видео"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video filter"
|
||
msgstr "Видео фильтры"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
|
||
"subpictures overlaying."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video crop top"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:89
|
||
msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video crop left"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:92
|
||
msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video crop bottom"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:95
|
||
msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video crop right"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:98
|
||
msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio encoder"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination audio codec"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio bitrate"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:110
|
||
msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio sample rate"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio channels"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:118
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtitles encoder"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:123
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Destination subtitles codec"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:127
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
|
||
"output."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subpictures filter"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:131
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
|
||
"The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
|
||
"video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OSD menu"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of threads"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:141
|
||
msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:142
|
||
msgid "High priority"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:144
|
||
msgid ""
|
||
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronise on audio track"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
|
||
"on the audio track."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:153
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
|
||
"keep up with the encoding rate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transcode stream output"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transcode.c:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Overlays/Subtitles"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MPEG2 video transrating stream output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
|
||
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
|
||
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
|
||
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Conversions from "
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
|
||
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
|
||
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
|
||
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
|
||
#: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
|
||
msgid "MMX conversions from "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
|
||
msgid "AltiVec conversions from "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable brightness threshold"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:61
|
||
msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:62
|
||
msgid "Image contrast (0-2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:63
|
||
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:64
|
||
msgid "Image hue (0-360)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:65
|
||
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:66
|
||
msgid "Image saturation (0-3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:67
|
||
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:68
|
||
msgid "Image brightness (0-2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:69
|
||
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:70
|
||
msgid "Image gamma (0-10)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:71
|
||
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image properties filter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/adjust.c:76
|
||
msgid "Image adjust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/blend.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video pictures blending"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of clones"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:56
|
||
msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of video output modules"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:60
|
||
msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone video filter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/clone.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:54
|
||
msgid "Crop geometry (pixels)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:55
|
||
msgid ""
|
||
"Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
|
||
"<left offset> + <top offset>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatic cropping"
|
||
msgstr "Модули..."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:58
|
||
msgid "Activate automatic black border cropping."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/crop.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Crop video filter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:102
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlace mode"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:103
|
||
msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:106
|
||
msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/deinterlace.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deinterlacing video filter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/distort.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distort mode"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/distort.c:65
|
||
msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/distort.c:67
|
||
msgid "Gradient image type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/distort.c:68
|
||
msgid "Gradient image type (0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/distort.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply cartoon effect"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/distort.c:71
|
||
msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/distort.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wave"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/distort.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ripple"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/distort.c:74
|
||
msgid "gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/distort.c:74
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/distort.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Distort video filter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/invert.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invert video filter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/invert.c:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color inversion"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo filenames"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
|
||
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:70
|
||
msgid "Logo animation # of loops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:72
|
||
msgid "Logo individual image time in ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:73
|
||
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:75
|
||
msgid "X coordinate of the logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
|
||
msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:77
|
||
msgid "Y coordinate of the logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:79
|
||
msgid "Transparency of the logo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
|
||
"to 255 for full opacity)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:82
|
||
msgid "Logo position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
|
||
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo video filter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo overlay"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/logo.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Logo sub filter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/magnify.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:76
|
||
msgid "Marquee text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:77
|
||
msgid "Marquee text to display"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
|
||
#: modules/video_filter/time.c:73
|
||
msgid "X offset, from left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
|
||
#: modules/video_filter/time.c:74
|
||
msgid "X offset, from the left screen edge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
|
||
#: modules/video_filter/time.c:75
|
||
msgid "Y offset, from the top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
|
||
#: modules/video_filter/time.c:76
|
||
msgid "Y offset, down from the top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:82
|
||
msgid "Marquee timeout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
|
||
"value is 0 (remain forever)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
|
||
#: modules/video_filter/time.c:77
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
|
||
#: modules/video_filter/time.c:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Font size, pixels"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
|
||
#: modules/video_filter/time.c:81
|
||
msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
|
||
msgid "Marquee position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
|
||
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
|
||
"adding them)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/marq.c:140
|
||
msgid "Marquee display sub filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:90
|
||
msgid "Alpha blending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:91
|
||
msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
|
||
msgid "Height in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:94
|
||
msgid "Width in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top left corner x coordinate"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top left corner y coordinate"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
|
||
msgid "Vertical border width in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:98
|
||
msgid "Horizontal border width in pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mosaic alignment"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Positioning method"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
|
||
msgid ""
|
||
"Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
|
||
"columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
|
||
msgid "Number of rows"
|
||
msgstr "Количество строк"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
|
||
msgid "Number of columns"
|
||
msgstr "Количество столбцов"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
|
||
msgid "Keep aspect ratio when resizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:108
|
||
msgid "Keep original size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:110
|
||
msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
|
||
msgid ""
|
||
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
|
||
"(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
|
||
"others."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
|
||
msgid ""
|
||
"Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:118
|
||
msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
|
||
msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:120
|
||
msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:121
|
||
msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "fixed"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mosaic video sub filter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/mosaic.c:135
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
|
||
msgid "Blur factor (1-127)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
|
||
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motionblur.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion blur"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motionblur.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion blur filter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motiondetect.c:55
|
||
msgid "Description file"
|
||
msgstr "Описание файла"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motiondetect.c:56
|
||
msgid "Description file, file containing simple playlist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motiondetect.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "History parameter"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motiondetect.c:58
|
||
msgid "History parameter, number of frames used for detection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motiondetect.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Motion detect video filter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/motiondetect.c:62
|
||
msgid "Motion detect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OSD menu configuration file"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:44
|
||
msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:46
|
||
msgid "Path to OSD menu images"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:48
|
||
msgid ""
|
||
"Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
|
||
"defined in the OSD configuration file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:51
|
||
msgid "X coordinate of the OSD menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
|
||
msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:54
|
||
msgid "Y coordinate of the OSD menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OSD menu position"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
|
||
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете указать выравнивание видео в окне. По умолчанию (0) это будет "
|
||
"центр (0 = центр, 1 = слева, 2 = справа, 4 = сверху, 8 = снизу,вы можете "
|
||
"также использовать комбинации этих значений)."
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:63
|
||
msgid "Timeout of OSD menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
|
||
"remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
|
||
"visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:69
|
||
msgid "Update speed of OSD menu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
|
||
"for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
|
||
"option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
|
||
"range is 0 - 1000 ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/osdmenu.c:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "On Screen Display menu subfilter"
|
||
msgstr "OSD"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:121
|
||
msgid "RSS/Atom feed URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:122
|
||
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RSS/Atom feed speed"
|
||
msgstr "OSD"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:124
|
||
msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
|
||
msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:127
|
||
msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:128
|
||
msgid ""
|
||
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
|
||
"will never be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
|
||
msgid "Display feed images if available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rss.c:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RSS and Atom feed display"
|
||
msgstr "OSD"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/rv32.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RV32 conversion filter"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video scaling filter"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scaling mode"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
|
||
msgid "You can choose the default scaling mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fast bilinear"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
|
||
msgid "Bicubic (good quality)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
|
||
msgid "Experimental"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
|
||
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
|
||
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Gauss"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
|
||
msgid "SincR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
|
||
msgid "Lanczos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
|
||
msgid "Bicubic spline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/time.c:71
|
||
msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/time.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
|
||
"%S = second"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/time.c:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time position"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/time.c:90
|
||
msgid ""
|
||
"You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
|
||
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
|
||
"them)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/time.c:104
|
||
msgid "Time overlay"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/time.c:121
|
||
msgid "Time display sub filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transform type"
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:58
|
||
msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:61
|
||
msgid "Rotate by 90 degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:62
|
||
msgid "Rotate by 180 degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:62
|
||
msgid "Rotate by 270 degrees"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:63
|
||
msgid "Flip horizontally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:63
|
||
msgid "Flip vertically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/transform.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Video transformation filter"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"Select the number of vertical video windows in which to split the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:61
|
||
msgid "Active windows"
|
||
msgstr "Активное окно"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:62
|
||
msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Element aspect ratio"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:66
|
||
msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wall video filter"
|
||
msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_filter/wall.c:70
|
||
msgid "Image wall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/aa.c:55
|
||
msgid "Ascii Art"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/aa.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ASCII-art video output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_output/caca.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Color ASCII art video output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_output/directfb.c:69
|
||
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:112
|
||
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:114
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
|
||
"doesn't have any effect when using overlays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:117
|
||
msgid "Use video buffers in system memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:119
|
||
msgid ""
|
||
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
|
||
"recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
|
||
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
|
||
"doesn't have any effect when using overlays."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:124
|
||
msgid "Use triple buffering for overlays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:126
|
||
msgid ""
|
||
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
|
||
"better video quality (no flickering)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:129
|
||
msgid "Name of desired display device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:130
|
||
msgid ""
|
||
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
|
||
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
|
||
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:135
|
||
msgid "Enable wallpaper mode "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:137
|
||
msgid ""
|
||
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
|
||
"background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
|
||
"desktop must not already have a wallpaper."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DirectX video output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/directx.c:303
|
||
msgid "Wallpaper"
|
||
msgstr "Воспроизводить на Рабочем столе"
|
||
|
||
#: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "OpenGL video output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_output/fb.c:67
|
||
msgid "Framebuffer device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/fb.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
|
||
"(usually /dev/fb0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/fb.c:78
|
||
msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
|
||
#: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X11 display name"
|
||
msgstr "Воспр."
|
||
|
||
#: modules/video_output/ggi.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
|
||
"By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/glide.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3dfx Glide video output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HD1000 video output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:48
|
||
msgid "Image format"
|
||
msgstr "Формат изображения"
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set the format of the output image."
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:51
|
||
msgid "Recording ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:52
|
||
msgid ""
|
||
"Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
|
||
"three is recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filename prefix"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:56
|
||
msgid ""
|
||
"Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
|
||
"prefixNUMBER.format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/image.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image video output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_output/mga.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Matrox Graphic Array video output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
|
||
msgid "OpenGL cube rotation speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:119
|
||
msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select effect"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:124
|
||
msgid "Allows you to select different visual effects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:129
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/opengl.c:129
|
||
msgid "Transparent Cube"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
|
||
msgid "QT Embedded display name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
|
||
"will use the value of the DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "QT Embedded video output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_output/sdl.c:108
|
||
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:60
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "snapshot width"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:61
|
||
msgid "Set the width of the snapshot image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "snapshot height"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:64
|
||
msgid "Set the height of the snapshot image."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:66
|
||
msgid "chroma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:67
|
||
msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:69
|
||
msgid "cache size (number of images)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:70
|
||
msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/snapshot.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "snapshot module"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#: modules/video_output/svgalib.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SVGAlib video output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_output/wingdi.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows GAPI video output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_output/wingdi.c:224
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows GDI video output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XVideo adaptor number"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
|
||
msgid ""
|
||
"If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
|
||
"choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
|
||
msgid "Alternate fullscreen method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
|
||
"its drawbacks.\n"
|
||
"1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
|
||
"things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
|
||
"2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
|
||
"show on top of the video."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
|
||
"the value of the DISPLAY environment variable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
|
||
msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
|
||
"0 for first screen, 1 for the second."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
|
||
msgid "Use shared memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
|
||
msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/x11.c:61
|
||
msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/x11.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "X11 video output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
|
||
msgid "XVimage chroma format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
|
||
msgid ""
|
||
"Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
|
||
"to improve performances by using the most efficient one."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XVideo extension video output"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
|
||
msgid "GaLaktos visualization plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:58
|
||
msgid "Goom display width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:59
|
||
msgid "Goom display height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:60
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
|
||
"will be prettier but more CPU intensive)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:63
|
||
msgid "Goom animation speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:64
|
||
msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:70
|
||
msgid "Goom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/goom.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Goom effect"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Effects list"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:40
|
||
msgid ""
|
||
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
|
||
"Current effects include: dummy, scope, spectrum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:45
|
||
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
|
||
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of bands"
|
||
msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:53
|
||
msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
|
||
msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:57
|
||
msgid "Band separator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of blank pixels between bands."
|
||
msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
|
||
msgid "Amplification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
|
||
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
|
||
msgid "Enable peaks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
|
||
msgid "Defines whether to draw peaks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:69
|
||
msgid "Enable original graphic spectrum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:71
|
||
msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable bands"
|
||
msgstr "Включить звук"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:75
|
||
msgid "Defines whether to draw the bands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enable base"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:79
|
||
msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:81
|
||
msgid "Base pixel radius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:83
|
||
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectral sections"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:87
|
||
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Peak height"
|
||
msgstr "Высота видео"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:91
|
||
msgid "This is the total pixel height of the peak items."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:93
|
||
msgid "Peak extra width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:95
|
||
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:97
|
||
msgid "V-plane color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:99
|
||
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:101
|
||
msgid "Number of stars"
|
||
msgstr "Количество звёзд"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:103
|
||
msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visualizer"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visualizer filter"
|
||
msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#: modules/visualization/visual/visual.c:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spectrum analyser"
|
||
msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#: modules/visualization/xosd.c:63
|
||
msgid "Flip vertical position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/xosd.c:64
|
||
msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/xosd.c:67
|
||
msgid "Vertical offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/xosd.c:68
|
||
msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/xosd.c:70
|
||
msgid "Shadow offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/xosd.c:71
|
||
msgid "Offset in pixels of the shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/xosd.c:74
|
||
msgid "Font used to display text in the xosd output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: modules/visualization/xosd.c:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "XOSD interface"
|
||
msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VC-1 decoder module"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "from "
|
||
#~ msgstr "От"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Воспр."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#~ msgid "Save As..."
|
||
#~ msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interface showing control interface"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "type : "
|
||
#~ msgstr "тип"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "URL : "
|
||
#~ msgstr "Адрес URL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "file size : "
|
||
#~ msgstr "Размер видео"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose a mirror"
|
||
#~ msgstr "Укажите папку"
|
||
|
||
#~ msgid "Time To Live"
|
||
#~ msgstr "Время жизни"
|
||
|
||
#~ msgid " "
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CoreAudio output"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
|
||
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
|
||
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
|
||
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "For more information, have a look at the web site."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "VLC – кроссплатформенный проигрыватель мультимедиа с открытым кодом для "
|
||
#~ "различных форматов видео и звука (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
|
||
#~ "и т.д.), а также для DVD, VCD, Audio-CD различных потоковых протоколов."
|
||
#~ "Это также потоковый сервер с возможностью транскодирования (UDP unicastи "
|
||
#~ "multicast, HTTP, и т.д.), в основном предназначенный для высокоскростных "
|
||
#~ "сетей."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
|
||
#~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
|
||
#~ msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
|
||
#~ msgstr "Перейти на 1 минуту секунд назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
|
||
#~ msgstr "Перейти на 5 минут секунд назад"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
|
||
#~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
|
||
#~ msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
|
||
#~ msgstr "Перейти на 1 минуту вперёд"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
|
||
#~ msgstr "Перейти на 5 минут вперёд"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shout"
|
||
#~ msgstr "Модули..."
|
||
|
||
#~ msgid "Segment "
|
||
#~ msgstr "Сегмент"
|
||
|
||
#~ msgid "Track "
|
||
#~ msgstr "Дорожка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Windows GAPI"
|
||
#~ msgstr "Окно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Windows GDI"
|
||
#~ msgstr "Окно"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
|
||
#~ msgstr "Настройки различных модулей-фильтров доступа VLC.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open MRL"
|
||
#~ msgstr "Открыть MRL"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio output volume"
|
||
#~ msgstr "Громкость вывода звука"
|
||
|
||
#~ msgid "Network interface address"
|
||
#~ msgstr "Сетевой адрес интерфейса"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose programs"
|
||
#~ msgstr "Выберите программы"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose audio track"
|
||
#~ msgstr "Выберите звуковую дорожку"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose subtitles track"
|
||
#~ msgstr "Выберите дорожку субтитров"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select maximum bitrate stream"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#~ msgid "Old playlist open"
|
||
#~ msgstr "Открыть старый список воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current version"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Your version"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mirror"
|
||
#~ msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Streamming"
|
||
#~ msgstr "Вещание (поток)"
|
||
|
||
#~ msgid "Channel mixer"
|
||
#~ msgstr "Микшер каналов"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
|
||
#~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
|
||
#~ "headphone."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это позволит вам выбрать определённый микшер каналов, например, микшер"
|
||
#~ "\"наушники\" даст ощущение звука 5.1 прямо в наушниках."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "About VLC media player..."
|
||
#~ msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wizard..."
|
||
#~ msgstr "Мастер...\tCtrl-W"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Controls"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Random effect"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Satellite input"
|
||
#~ msgstr "Спутниковый вход"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SLP LDAP filter"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SLP input"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repeat time (ms)"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wait time (ms)"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Joystick control interface"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interface default search path"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "GNOME interface"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open File..."
|
||
#~ msgstr "Открыть файл..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open a file"
|
||
#~ msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Open _Disc..."
|
||
#~ msgstr "Открыть диск..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Disc Media"
|
||
#~ msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Network stream..."
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a network stream"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Eject Disc"
|
||
#~ msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eject disc"
|
||
#~ msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose the program"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#~ msgid "_Title"
|
||
#~ msgstr "_Заголовок"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose title"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#~ msgid "_Chapter"
|
||
#~ msgstr "_Глава"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose chapter"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#~ msgid "_Playlist..."
|
||
#~ msgstr "Список воспроизведения..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open the playlist window"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#~ msgid "_Modules..."
|
||
#~ msgstr "Модули..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open the module manager"
|
||
#~ msgstr "Открыть диспетчер дополнений"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages..."
|
||
#~ msgstr "Сообщения..."
|
||
|
||
#~ msgid "Open the messages window"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно сообщений"
|
||
|
||
#~ msgid "_Language"
|
||
#~ msgstr "Язык"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select audio channel"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#~ msgid "_Subtitles"
|
||
#~ msgstr "_Субтитры"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select subtitles channel"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#~ msgid "_Fullscreen"
|
||
#~ msgstr "Во весь экран"
|
||
|
||
#~ msgid "_Audio"
|
||
#~ msgstr "_Аудио"
|
||
|
||
#~ msgid "_Video"
|
||
#~ msgstr "_Видео"
|
||
|
||
#~ msgid "Open disc"
|
||
#~ msgstr "Открыть диск"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Net"
|
||
#~ msgstr "След."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a satellite card"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop stream"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Eject"
|
||
#~ msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Play stream"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause stream"
|
||
#~ msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Медленно"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#~ msgid "Prev"
|
||
#~ msgstr "Пред."
|
||
|
||
#~ msgid "Previous file"
|
||
#~ msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Next file"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "Заголовок:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Chapter:"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||
#~ msgstr "Переключить в полноэкранный режим"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Network Stream..."
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#~ msgid "_Jump..."
|
||
#~ msgstr "Перейти..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Switch program"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Toggle _Interface"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#~ msgid "Playlist..."
|
||
#~ msgstr "Список воспроизведения..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
|
||
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
|
||
#~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Stream"
|
||
#~ msgstr "Открыть поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Target:"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Вертикальный"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Горизонтальный"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Satellite"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "stream output"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules"
|
||
#~ msgstr "Модули"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
|
||
#~ "version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Извините, диспетчер модулей пока не функционален. Пожалуйста, попробуйте "
|
||
#~ "в следующих версиях."
|
||
|
||
#~ msgid "Item"
|
||
#~ msgstr "Элемент"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to: "
|
||
#~ msgstr "перейти на:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "stream output (MRL)"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Destination Target: "
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Path:"
|
||
#~ msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gtk+ interface"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close the window"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit the program"
|
||
#~ msgstr "Выйти из программы"
|
||
|
||
#~ msgid "_View"
|
||
#~ msgstr "Вид"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide the main interface window"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#~ msgid "_Settings"
|
||
#~ msgstr "_Настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "_Preferences..."
|
||
#~ msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the application"
|
||
#~ msgstr "Настроить приложение"
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "Помощь"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_About..."
|
||
#~ msgstr "Модули..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a Satellite Card"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go Backward"
|
||
#~ msgstr "Вернуться назад"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Stream"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Stream"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Stream"
|
||
#~ msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Slower"
|
||
#~ msgstr "Воспроизводить медленнее"
|
||
|
||
#~ msgid "Play Faster"
|
||
#~ msgstr "Воспроизводить быстрее"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Playlist"
|
||
#~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Previous File"
|
||
#~ msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Next File"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#~ msgid "_Play"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authors"
|
||
#~ msgstr "Модули..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open Target"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select a subtitles file"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Use stream output"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream output configuration "
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select File"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump"
|
||
#~ msgstr "Перейти"
|
||
|
||
#~ msgid "Go To:"
|
||
#~ msgstr "Перейти на:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Selected"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#~ msgid "_Select"
|
||
#~ msgstr "_Выбрать"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream output (MRL)"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#~ msgid "Title %d (%d)"
|
||
#~ msgstr "Заголовок %d (%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chapter %d"
|
||
#~ msgstr "Глава %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected:"
|
||
#~ msgstr "Выбрано:"
|
||
|
||
#~ msgid "Disk type"
|
||
#~ msgstr "Тип диска"
|
||
|
||
#~ msgid "Starting position"
|
||
#~ msgstr "Начальная позиция"
|
||
|
||
#~ msgid "Title "
|
||
#~ msgstr "Название"
|
||
|
||
#~ msgid "Chapter "
|
||
#~ msgstr "Глава"
|
||
|
||
#~ msgid "Device name "
|
||
#~ msgstr "название устройства"
|
||
|
||
#~ msgid "Languages"
|
||
#~ msgstr "Языки"
|
||
|
||
#~ msgid "language"
|
||
#~ msgstr "Язык"
|
||
|
||
#~ msgid "Open &Disk"
|
||
#~ msgstr "Открыть диск"
|
||
|
||
#~ msgid "Open &Stream"
|
||
#~ msgstr "Открыть поток"
|
||
|
||
#~ msgid "&Backward"
|
||
#~ msgstr "Назад"
|
||
|
||
#~ msgid "&Stop"
|
||
#~ msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#~ msgid "&Play"
|
||
#~ msgstr "Воспроизведение"
|
||
|
||
#~ msgid "P&ause"
|
||
#~ msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#~ msgid "&Slow"
|
||
#~ msgstr "Медленно"
|
||
|
||
#~ msgid "Fas&t"
|
||
#~ msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#~ msgid "Stream info..."
|
||
#~ msgstr "Информация о потоке"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opens an existing document"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opens a recently used file"
|
||
#~ msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Quits the application"
|
||
#~ msgstr "Выйти из приложения"
|
||
|
||
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
|
||
#~ msgstr "Включить/выключить панель инструментов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opens a disk"
|
||
#~ msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opens a network stream"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Starts playback"
|
||
#~ msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#~ msgid "Ready."
|
||
#~ msgstr "Готово."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Opening file..."
|
||
#~ msgstr "Открыть файл..."
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting..."
|
||
#~ msgstr "Выход..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "KDE interface"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages:"
|
||
#~ msgstr "Сообщения..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Port "
|
||
#~ msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save"
|
||
#~ msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "< Back"
|
||
#~ msgstr "Назад"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Next >"
|
||
#~ msgstr "Следующий"
|
||
|
||
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот мастер помогает Вам вещать поток, transcode или сохранять поток"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
|
||
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
|
||
#~ "all of them"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот мастер только дает доступ к маленькому подмножеству потока VLC и "
|
||
#~ "transcoding возможностей. Используйте Открытое и диалоги Вывода Потока, "
|
||
#~ "чтобы получить все их"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose here your input stream"
|
||
#~ msgstr "Укажите здесь ваш входной поток"
|
||
|
||
#~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
|
||
#~ msgstr "Если ваш поток имеет аудио, и Вы хотите transcode это, включите это"
|
||
|
||
#~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
|
||
#~ msgstr "Если ваш поток имеет видео, и Вы хотите transcode это, включите это"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Qt interface"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#~ msgid "Video Filters"
|
||
#~ msgstr "Видео фильтры"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG-1 Video codec"
|
||
#~ msgstr "MPEG-1 видео кодек"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG-2 Video codec"
|
||
#~ msgstr "MPEG-2 видео кодек"
|
||
|
||
#~ msgid "MPEG-4 Video codec"
|
||
#~ msgstr "MPEG-4 видео кодек"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#~ msgid "DVD audio format"
|
||
#~ msgstr "DVD аудио формат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pashto"
|
||
#~ msgstr "Модули..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Tetum"
|
||
#~ msgstr "След."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "DirectX"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "XVideo"
|
||
#~ msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "bad entry number"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Showintf"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Telnet"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Control"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Option/Alt"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Select All"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "PLS file"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "wxWindows"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "VLC internal picture video output"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "AAC demuxer"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose subtitle track"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Choose a stream output"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loop playlist on end"
|
||
#~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Telnet remote control interface"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select file or directory"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repeat"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "SAP interface"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IDR frames"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Access modules settings"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Audio output modules settings"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Decoder modules settings"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Demuxers settings"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream output access modules settings"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream output muxer modules settings"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream output modules settings"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video output modules settings"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Xvid video decoder"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete Group"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Enable"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Disable"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enable/Disable"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New Group"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "no input\n"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Year"
|
||
#~ msgstr "Быстро"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track Artist"
|
||
#~ msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Track Title"
|
||
#~ msgstr "Предыдущий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Interface menu"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Output MRL"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CVD Subtitle %i"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "OpenGL effect"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Step 1: Select what to stream."
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Step 2: Define streaming method."
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Step 3: Start streaming."
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "slowest"
|
||
#~ msgstr "Медленно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "fastest"
|
||
#~ msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Dummy stream ouput"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
|
||
#~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
|
||
#~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Welcome, streaming wizard"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Truncated stream"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Number of streams"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a skin file."
|
||
#~ msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a network stream"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a satellite stream"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open other types of inputs"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open the playlist"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video device type"
|
||
#~ msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced video device options"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Video device MRL"
|
||
#~ msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "HTTP remote control"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Play List"
|
||
#~ msgstr "Список для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Repeat Playlist"
|
||
#~ msgstr "Открыть список для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Quick &Open ..."
|
||
#~ msgstr "Открыть файл..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&About..."
|
||
#~ msgstr "Модули..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stop current playlist item"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Simple &Open ..."
|
||
#~ msgstr "Открыть файл..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gather stream"
|
||
#~ msgstr "Приостановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CD Audio demux"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CD Audio device"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Gtk2 interface"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "CD-ROM device name"
|
||
#~ msgstr "Клиент VideoLAN"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&File info..."
|
||
#~ msgstr "Открыть файл..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream:"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
|
||
#~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Это клиент VideoLAN, DVD, MPEG и DivX-проигрывателя. Вы можете "
|
||
#~ "воспроизвести MPEG и MPEG-2 файлы из файла или с источника в сети."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "osd text filter"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open &file..."
|
||
#~ msgstr "Открыть файл..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open &disc..."
|
||
#~ msgstr "Открыть файл..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Network stream..."
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Spawn a new interface"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close this popup"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New stream"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Network Stream..."
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "About..."
|
||
#~ msgstr "Модули..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set the window on top"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Disc..."
|
||
#~ msgstr "Открыть файл..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Network..."
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Play the selected stream"
|
||
#~ msgstr "Воспроизвести поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Native Windows interface"
|
||
#~ msgstr "Открыть окно списка для воспроизведения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "All files"
|
||
#~ msgstr "Следующий файл"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Stream Output"
|
||
#~ msgstr "Остановить поток"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open disc..."
|
||
#~ msgstr "Открыть файл..."
|