vlc/po/gu.po
Lyndon Brown c6bf40e382 po: purge crystal hd artefacts
commit e1a90aa943 removed an
entry from po/vlc.pot which consequently causes builds to
update all of the po files accordingly (in many cases moving
existing translations to commented out copies further down
in the files), which then sit as changed files in the
unstaged list.

this purges the left over artefactsto stop this being a problem.

Signed-off-by: Steve Lhomme <robux4@ycbcr.xyz>
2020-10-07 08:22:31 +02:00

31723 lines
1.2 MiB

# Gujarati translation
# Copyright (C) 2015 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# geniushkg <geniushkg@gmail.com>, 2011
# Kartik Mistry <kartik.mistry@gmail.com>, 2013
# pardava rajnik <nilurajnik@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
"Language-Team: Gujarati (India) (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/"
"language/gu_IN/)\n"
"Language: gu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/vlc_common.h:1040
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"કાયદા દ્વારા અપાતી પરવાનગી સુધી આ પ્રોગ્રામ કોઇ પણ વોરંટી વગર આવે છે.\n"
"તમે એને GNU જનરલ પબ્લિક લાઇસન્સ હેઠળ ફરી વિતરણ કરી શકો છો;\n"
"વિગતો માટે COPYING નામની ફાઈલ જુવો.VideoLAN ટીમ દ્વારા લખાયેલું;\n"
" AUTHORS ફાઈલ જુવો.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC પસંદગીઓ"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "બધા વિકલ્પોને જોવા માટે \"ઉન્નત વિકલ્પો\" ને પસંદ કરો."
#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
msgid "Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસ"
#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC નાં ઇન્ટરફેસો માટે સુયોજનો"
#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસ સુયોજનો"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસો"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસ માટે સુયોજનો"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસો"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC નાં નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસો માટે સુયોજનો"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "હોટકી સુયોજનો"
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
msgid "Audio"
msgstr "ઓડિયો"
#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "ઓડિયો સુયોજનો"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "સામાન્ય ઓડિયો સુયોજનો"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
msgid "Filters"
msgstr "ફિલ્ટરો"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટરને ઓડિયો સ્ટ્રીમની પ્રક્રિયા કરવા માટે વાપરેલ છે."
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr "ઓડિયો પુન:નમૂનાકરણ"
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Visualizations"
msgstr "કલ્પના"
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "ઓડિયો વિઝ્યુલાઈઝેશન"
#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "આઉટપુટ મોડ્યુલો"
#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલો માટે સામાન્ય સુયોજનો."
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "મિશ્રિત"
#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "વિવિધ જાતનાં ઓડિયો સુયોજનો અને મોડ્યુલો."
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Video"
msgstr "વિડિઓ"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "વિડિઓ સુયોજનો"
#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "સામાન્ય વિડિઓ સુયોજનો"
#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલો માટે સામાન્ય સુયોજનો."
#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર એ વિડિઓ સ્ટ્રીમની પ્રક્રિયા કરવા માટે વાપરેલ છે."
#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "ઉપશીર્ષક / OSD"
#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr "ઓન સ્ક્રીન ડિસપ્લે, ઉપશીર્ષકો અને \"ઓવરલે ઉપચિત્રો\" ને સંબંધિત સુયોજનો"
#: include/vlc_config_cat.h:88
#, fuzzy
msgid "Splitters"
msgstr "સ્પ્લીટર"
#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr ""
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "ઇનપુટ / કોડેક"
#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "ઇનપુટ, ડિમલ્ટીપ્લેક્ષીંગ, ડિકોડીંગ અને એકોડીંગ માટે સુયોજનો"
#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "વપરાશ મોડ્યુલો"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"વિવિધ પ્રવેશ પદ્દતિઓને સંબંધિત સુયોજનો. સામાન્ય સુયોજનો જે તમે બદલવાની ઇચ્છા રાખી શકો છો "
"તે HTTP પ્રોક્સી અથવા કેશીંગ સુયોજનો છે."
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"સ્ટ્રીમ ફિલ્ટરો એ ખાસ મોડ્યુલો છે કે જે VLC ની ઇનપુટ બાજુ પર અદ્યતન ક્રિયાઓને પરવાનગી આપે "
"છે. સાવચેતી સાથે વાપરો..."
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "ડિમક્સર"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "ડિમક્સર એ ઓડિયો અને વિડિઓ સ્ટ્રીમને અલગ કરવા માટે વાપરેલ છે."
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "વિડિઓ કોડેક"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "વિડિઓ, છબીઓ અથવા વિડિઓ+ઓડિયો ડિકોડર અને એનકોડર માટે સુયોજનો."
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "ઓડિયો કોડેક"
#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "ફક્ત ઓડિયો ડિકોડર અને એનકોડર માટે સુયોજનો."
#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "ઉપશીર્ષક કોડેક"
#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "ઉપશીર્ષક માટે સુયોજનો, ટેલિટેક્સ અને CC ડિકોડર અને એનકોડર."
#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "સામાન્ય ઇનપુટ સુયોજનો. સાવચેતી સાથે વાપરો..."
#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"સ્ટ્રીમ કરતા સર્વર તરીકે કામ કરતી વખતે અથવા આવી રહેલી સ્ટ્રીમ નો સંગ્રહ કરતી વખતે સ્ટ્રીમ "
"આઉટપુટ સુયોજનો નો ઉપયોગ થાય છે.\n"
"સ્ટ્રીમો પહેલા મિશ્રીત થયેલ છે અને પછી \"આઉટપુટ વાપરો\" મોડ્યુલ મારફતે મોકલાયેલ છે કે જે "
"સ્ટ્રીમને ક્યાંતો ફાઇલમાં સંગ્રહવું જોઈએ, અથવા તેનું સ્ટ્રીમ કરવું જોઈએ (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"સાઉટ સ્ટ્રીમો ના મોડ્યુલો સ્ટ્રીમ પર અદ્યતન પ્રક્રિયાઓ (ટ્રાન્સકોડ કરવું, નકલ બાનાવવી) "
"કરવા દે છે."
#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "સામાન્ય સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુયોજનો"
#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "મક્સર"
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"મક્સર એ એવા ઇનકેપ્સ્યુલેશન બંધારણો બનાવે છે જે પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ (વિડિઓ, ઓડિયો, ...) ને "
"સાથે મૂકવા માટે વપરાય છે. આ સુયોજન તમને હંમેશા એક ચોક્કસ મક્સર થોપવા દે છે. તમારે તે કરવું ન "
"જોઈએ. \n"
" દરેક મક્સર માટે તમે મૂળભૂત પરિમાણો સુયોજિત કરી શકો છો."
#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "વપરાશ આઉટપુટ"
#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"પ્રવેશ આઉટપુટ મોડ્યુલ નિયંત્રણ એની રીતે મક્ષ થયેલ છે કે સ્ટ્રીમને મોકલેલ છે. આ સુયોજનો એ હંમેશા "
"ખાસ પ્રવેશ આઉટપુટ પદ્દતિને દબાણ કરવા તમનને પરવાનગી આપે છે. તમારે એવુ કદાચ એવુ કરવુ જોઇએ "
"નહિં.\n"
"તમારે દરેક પ્રવેશ આઉટપુટ માટે મૂળભૂત પરિમાણો ને પણ સુયોજિત કરી શકો છો."
#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "પેકેટસાઇઝર"
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"મક્ષીંગ કરતા પહેલાં પેકેટસાઇઝર એ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને \"પુન:પ્રક્રિયા\" તરીકે વાપરેલ છે. આ "
"સુયોજનો એ હંમેશા પેકેટસાઇઝર દબાણ કરવા તમનને પરવાનગી આપે છે. તમારે એવુ કદાચ એવુ કરવુ જોઇએ "
"નહિં.\n"
"તમારે દરેક પેકેટસાઇઝર માટે મૂળભૂત પરિમાણો ને પણ સુયોજિત કરી શકો છો."
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "સાઉટ સ્ટ્રીમ"
#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout સ્ટ્રીમ મોડ્યુલો એ sout પ્રક્રિયા કતારને બનાવવા માટે પરવાનગી આપે છે. મહેરબાની કરીને "
"કેવી રીતે કરવું તે વધારે જાણકારી માટે સ્ટ્રીમીંગનો સંદર્ભ લો. તમે અહિંયા દરેક sout સ્ટ્રીમ "
"મોડ્યુલ માટે મૂળભૂત વિકલ્પોને રૂપરેખાંકિત કરી શકો છો."
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "ઇચ્છે ત્યારે વિડિઓનાં VLC નું અમલીકરણ"
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
#: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
msgid "Playlist"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"વગાડવા માટેની યાદી વર્ણતૂકને સંબંધિત સુયોજનો (દા.ત. પ્લેબેક સ્થિતિ) અને મોડ્યુલમાં કે જે "
"વગાડવા માટેની યાદીમાં વસ્તુઓને આપમેળે ઉમેરો (\"સેવા શોધ\" મોડ્યુલો)."
#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "સામાન્ય વગાડવા માટેની યાદી વર્ણતૂક"
#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "સેવા શોધ"
#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr "સેવા શોધ મોડ્યુલો એ સુવિધાઓ છે કે જે આપમેળે વગાડવા માટેની યાદીમાં વસ્તુઓને ઉમેરે છે."
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
msgid "Advanced"
msgstr "અદ્યતન"
#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "અદ્યતન સુયોજનો. સાવચેતી સાથે વાપરો..."
#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "અદ્યતન સુયોજનો"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "ફાઇલ ખોલો (&O)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "અદ્યતન ખુલ્લુ (&A)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલો (&i)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "ફોલ્ડર ખોલો (&F)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "ખોલવા માટે એક અથવા વધારે ફાઇલોને પસંદ કરો"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "મીડિયા જાણકારી (&I)"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "કોડેક જાણકારી (&C)"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "સંદેશા (&M)"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "ચોક્કસ સમય માટે કૂદો"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "વૈવિધ્ય બુકમાર્ક (&B)"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "VLM રૂપરેખાંકન (&V)"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "વિશે (&A)"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Play"
msgstr "વગાડો"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "પસંદ થયેલ દૂર કરો"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "જાણકારી..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "ડિરેક્ટરી બનાવો..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "ફોલ્ડર બનાવો..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "ડિરેક્ટરીનું નામ બદલો..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલો..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "સમાવતી ડિરેક્ટરીને બતાવો..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "સમાવતા ફોલ્ડરને બતાવો..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "સ્ટ્રીમ..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "સંગ્રહ કરો..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
msgid "Repeat All"
msgstr "બધુ પૂનરાવર્તિત કરો"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Repeat One"
msgstr "એકનું પૂનરાવર્તન કરો"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "આડુંઅવળું"
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
msgid "Random Off"
msgstr "આડુંઅવળું બંધ કરો"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરો"
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
msgid "Add File..."
msgstr "ફાઇલ ઉમેરો..."
#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "ડિરેક્ટરી ઉમેરો..."
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "ફોલ્ડર ઉમેરો..."
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "ફાઇલમાં વગાડવા માટે યાદીને સંગ્રહો (&F)..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Search"
msgstr "શોધો"
#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Waves"
msgstr "મોજાઓ"
#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC મીડિયા પ્લેયર મદદમાં તમારું સ્વાગત છે</"
"h2><h3>દસ્તાવેજીકરણ</h3><p>તમે VideoLAN's પર VLC દસ્તાવેજીકરણને શોધી શકો છો<a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> વેબસાઈટ.</p><p>જો તમે VLC મીડિયા "
"પ્લેયર માટે નવા હોય તો, મહેરબાની કરીને<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC મીડિયા પ્લેયરનો પરિચય વાંચો</em></a>.</"
"p><p>કેવી રીતે પ્લેયર ને વાપરવું તે <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>કેવી રીતે VLC મીડિયા પ્લેયર સાથે ફાઈલોને વગાડવી</"
"em></a>\" દસ્તાવેજીકરણમાં અમુક જાણકારી શોધશો.</p><p>બધા સંગ્રહ, રૂપાંતરણ, "
"ટ્રાન્સકોડીંગ, એનકોડીંગ, મક્ષિન્ગ અને સ્ટ્રીમીંગ કાર્યો માટે, તમે <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\"> સ્ટ્રીમીંગ દસ્તાવેજીકરણમાં ઉપયોગી "
"જાણકારીને શોધવી જોઇએ</a>.</p><p>જો તમે ટર્મિલોજી વિષે છોકાસ ના હોય તો, મહેરબાની "
"કરીને <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">નોલેજ આધારનો સંપર્ક "
"કરો</a>.</p><p>મુખ્ય કીબોર્ડને સમજવા માટે, <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Hotkeys\">ટૂંકાણ</a> પાનાને વાપરો.</p><h3>Help</h3><p>કોઈપણ પ્રશ્નને પૂછતાં પહેલા, "
"મહેરબાની કરીને <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a> માં "
"તમારી જાતને પુનઃતાજું કરો.</p><p>તમે <a href=\"http://forum.videolan.org\">ફોરમ</"
"a> પર મદદ મેળવી અને આપી શકો છો , <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists."
"html\"મેઈલીંગ-યાદીઓ</a> અથવા અમારું IRC ચેનલ (<em>#videolan</em> on irc.freenode."
"net).</p><h3>પ્રોજેક્ટમાં ફાળો આપો</h3><p>તમે સમુદાય ને મદદ માટે તમારો સમય આપીને "
"VideoLAN પ્રોજેક્ટને મદદ કરી શકો છો, આવરણ ની રચના કરવા માટે, દસ્તાવેજનો અનુવાદ કરવા "
"માટે, કોડને ચાકાસવા માટે. તમે અમને મદદ કરવા માટે ભંડોળ અને સામગ્રી પણ આપી શકો છો. "
"અવશ્ય, તમે VLC મીડિયા પ્લેયરને <b>પ્રોત્સાહિત</b> કરી શકો છો.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટરીંગ નિષ્ફળ"
#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "મહત્તમ ફિલ્ટરો (%u) ની સંખ્યા પહોંચેલ હતી."
#: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
#: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "નિષ્ક્રિય"
#: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "સ્પેક્ટ્રોમીટર"
#: src/audio_output/output.c:267
msgid "Scope"
msgstr "તક"
#: src/audio_output/output.c:270
msgid "Spectrum"
msgstr "વર્ણપટ"
#: src/audio_output/output.c:273
#, fuzzy
msgid "VU meter"
msgstr "Vu મિટર"
#: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટર"
#: src/audio_output/output.c:325
msgid "Replay gain"
msgstr "રિપ્લે ગેઇન"
#: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "સ્ટીરીયો ઓડિયો સ્થિતિ"
#: src/audio_output/output.c:419
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "મૂળ ID"
#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ"
#: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "સ્ટીરીયો"
#: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
msgid "Left"
msgstr "ડાબુ"
#: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
msgid "Right"
msgstr "જમણું"
#: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "વિપરીત સ્ટીરિયો"
#: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "હેડફોનો"
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
msgid "Automatic"
msgstr "આપોઆપ"
#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "બુલિયન"
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "પૂર્ણાંક"
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "અપૂર્ણાંક"
#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "શબ્દમાળા"
#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "સંપૂર્ણ મદદ મેળવવા માટે, '-H' ને વાપરો."
#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"વપરાશ: %s [options] [stream] ...\n"
"કમાંડ લાઈન પર તમે અનેક સ્ટ્રીમો આપી શકો છો.\n"
"તેઓ ને વગાડવાની યાદીની હરોળમાં મૂકી દેવાશે.\n"
"પેહલા અપાયેલી સ્ટ્રીમ પેહલા વગાડવામાં આવશે.\n"
"\n"
"વિકલ્પ-શૈલી:\n"
" --option વૈશ્વીક વિકલ્પ જે પ્રોગ્રામ ના પુરા સમય માટે ઠરાવાયો છે\n"
" -option વૈશ્વીક --option ની ૧ અક્ષર વાળી આવૃત્તિ\n"
" :option એ વિકલ્પ કે જે ફક્ત એની પેહલાની સ્ટ્રીમ ને લાગુ થશે\n"
" અને પેહલાના કોઈ પણ સુયોજનને બિનઅસરકારક બનાવશે\n"
"\n"
"સ્ટ્રીમ MRL સીનટેક્સ:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" ઘણા બધા વૈશ્વીક --options એ વિશીષ્ટ MRLતરીકે પણ વાપરેલ છે :વિકલ્પો.\n"
" ઘણા :વિકલ્પ=કિમંત જોડીઓને સ્પષ્ટ કરી શકાય છે.\n"
"\n"
"URL સીનટેક્સ :\n"
" file:///path/file સાદી મીડિયા ફાઈલ\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// બંધિત સ્ક્રીન\n"
" dvd://[device] DVD ઉપકરણ\n"
" vcd://[device] VCD ઉપકરણ\n"
" cdda://[device] ઓડિયો CD ઉપકરણ\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ કરતા સર્વર દ્વારા મોકલાયેલ "
"છે \n"
" vlc://pause:<seconds> ચોક્કસ સમય માટે વગાડવાની યાદીને અટકાવો\n"
" vlc://quit VLC માંથી બહાર નીકળવા માટે ખાસ વસ્તુ \n"
"\n"
#: src/config/help.c:490
#, fuzzy
msgid "(default enabled)"
msgstr " (મૂળભૂત રીતે સક્રિય થયેલ છે)"
#: src/config/help.c:491
#, fuzzy
msgid "(default disabled)"
msgstr " (મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય થયેલ છે)"
#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "નોંધ:"
#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr "અદ્યતન વિકલ્પોને જોવા માટે તમારાં આદેશ વાક્યમાં --advanced ઉમેરો."
#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "%u મોડ્યુલ દર્શાવેલ ન હતુ કારણ કે તેમની પાસે ફક્ત અદ્યતન વિકલ્પો છે.\n"
msgstr[1] "%u મોડ્યુલ દર્શાવેલ ન હતા કારણ કે તેમની પાસે ફક્ત અદ્યતન વિકલ્પો છે.\n"
#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"બંધબેસતા મોડ્યુલ મળ્યા નથી. ઉપલબ્ધ મોડ્યુલોની યાદી કરવા માટે --list અથવા --list-"
"verbose વાપરો."
#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC આવૃત્તિ %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "%s (%s) પર %s દ્દારા કમ્પાઇલ થયેલ છે\n"
#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "કમ્પાઇલર: %s\n"
#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"vlc-help.txt ફાઇલમાં સમાવિષ્ટ ડમ્પ કરેલ છે.\n"
#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"ચાલુ રાખવા માટે RETURN કીને દબાવો...\n"
#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ"
#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "બુકમાર્ક %i"
#: src/input/decoder.c:1875
msgid "No description for this codec"
msgstr "આ કોડેક માટે વર્ણન નથી"
#: src/input/decoder.c:1877
msgid "Codec not supported"
msgstr "કોડેક આધારભૂત નથી"
#: src/input/decoder.c:1878
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC એ બંધારણ \"%4.4s\" (%s) ડિકોડ કરી શક્યા નહિં"
#: src/input/decoder.c:1882
msgid "Unidentified codec"
msgstr "બિનઓળખાયેલ કોડેક"
#: src/input/decoder.c:1883
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC એ ઓડિયો અથવા વિડિઓ કોડેકને ઓળખી શક્યા નહિં"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "packetizer"
msgstr "પેકેટસાઇઝર"
#: src/input/decoder.c:1894
msgid "decoder"
msgstr "ડિકોડર"
#: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "સ્ટ્રીમીંગ / ટ્રાન્સકોડીંગ નિષ્ફળ"
#: src/input/decoder.c:1903
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC %s મોડ્યુલને ખોલી શક્યા નહિં."
#: src/input/decoder.c:2184
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC ડિકોડર મોડ્યુલને ખોલી શક્યા નહિં."
#: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
msgid "Track"
msgstr "ટ્રેક"
#: src/input/es_out.c:1185
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Program"
msgstr "કાર્યક્રમ"
#: src/input/es_out.c:1216
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "સ્ટ્રીમ %d"
#: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
msgid "Scrambled"
msgstr "મિશ્રિત કરેલું "
#: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
#: modules/lua/extension.c:1184
msgid "Yes"
msgstr "હાં"
#: src/input/es_out.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr "બંધ કૅપ્શન %u"
#: src/input/es_out.c:2134
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "બંધ કૅપ્શન %u"
#: src/input/es_out.c:3061
msgid "Original ID"
msgstr "મૂળ ID"
#: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Codec"
msgstr "કોડેક"
#: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Language"
msgstr "ભાષા"
#: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "વર્ણન"
#: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
msgid "Type"
msgstr "પ્રકાર"
#: src/input/es_out.c:3088
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Channels"
msgstr "ચેનલો"
#: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "નમૂના દર"
#: src/input/es_out.c:3093
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:3103
msgid "Bits per sample"
msgstr "નમૂના પ્રતિ બીટ"
#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid "Bitrate"
msgstr "બીટરેટ"
#: src/input/es_out.c:3108
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"
#: src/input/es_out.c:3120
msgid "Track replay gain"
msgstr "ટ્રેક રિપ્લે ગેઇન"
#: src/input/es_out.c:3122
msgid "Album replay gain"
msgstr "આલ્બમ રિપ્લે ગેઇન"
#: src/input/es_out.c:3123
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:3133
#, fuzzy
msgid "Video resolution"
msgstr "પસંદ થયેલ વિડિઓ રિઝોલ્યુશન"
#: src/input/es_out.c:3138
#, fuzzy
msgid "Buffer dimensions"
msgstr "સેકંડમાં બફર માપ"
#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "ચોકઠાંનો દર"
#: src/input/es_out.c:3159
msgid "Decoded format"
msgstr "ડિકોડ થયેલ બંધારણ"
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Top left"
msgstr "વિસ્તાર 3:ડાબે"
#: src/input/es_out.c:3164
#, fuzzy
msgid "Left top"
msgstr "ડાબુ"
#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Right bottom"
msgstr "ઉંચે નીચે"
#: src/input/es_out.c:3165
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "કોપીરાઇટ"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom left"
msgstr "નીચે-ડાબે"
#: src/input/es_out.c:3166
#, fuzzy
msgid "Bottom right"
msgstr "નીચે-જમણે"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Left bottom"
msgstr "ઉંચે નીચે"
#: src/input/es_out.c:3167
#, fuzzy
msgid "Right top"
msgstr "જમણું"
#: src/input/es_out.c:3169
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "મિરર દિશા"
#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "અવ્યાખ્યાયિત"
#: src/input/es_out.c:3177
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr "525 લાઇનો / 60 Hz"
#: src/input/es_out.c:3179
#, fuzzy
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr "625 લાઇનો / 50 Hz"
#: src/input/es_out.c:3187
#, fuzzy
msgid "Color primaries"
msgstr "રંગ સંદેશા"
#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "એકસરખું"
#: src/input/es_out.c:3201
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3205
#, fuzzy
msgid "Color transfer function"
msgstr "રંગ નિષ્કર્ષણ"
#: src/input/es_out.c:3218
#, fuzzy
msgid "Color space"
msgstr "રંગ યોજના"
#: src/input/es_out.c:3218
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3220
#, fuzzy
msgid "Full"
msgstr "પૂર્ણ બાસ"
#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "કેન્દ્ર"
#: src/input/es_out.c:3228
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "ઉપર-ડાબે"
#: src/input/es_out.c:3229
#, fuzzy
msgid "Top Center"
msgstr "કેન્દ્ર"
#: src/input/es_out.c:3230
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "નીચે-ડાબે"
#: src/input/es_out.c:3231
#, fuzzy
msgid "Bottom Center"
msgstr "નીચે-ડાબે"
#: src/input/es_out.c:3235
#, fuzzy
msgid "Chroma location"
msgstr "ક્રોમા ગેઇન"
#: src/input/es_out.c:3244
msgid "Rectangular"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3247
msgid "Equirectangular"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3250
msgid "Cubemap"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3256
#, fuzzy
msgid "Projection"
msgstr "દિશા"
#: src/input/es_out.c:3258
msgid "Yaw"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "પીચ"
#: src/input/es_out.c:3262
msgid "Roll"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3264
msgid "Field of view"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3269
msgid "Max. luminance"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3274
msgid "Min. luminance"
msgstr ""
#: src/input/es_out.c:3282
#, fuzzy
msgid "Primary R"
msgstr "મુખ્ય ભાષા"
#: src/input/es_out.c:3289
#, fuzzy
msgid "Primary G"
msgstr "મુખ્ય ભાષા"
#: src/input/es_out.c:3296
#, fuzzy
msgid "Primary B"
msgstr "મુખ્ય ભાષા"
#: src/input/es_out.c:3303
#, fuzzy
msgid "White point"
msgstr "કયૂ પોઇન્ટ"
#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "ઉપશીર્ષક"
#: src/input/input.c:2657
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "તમારાં ઇનપુટને ખોલી શકાતુ નથી"
#: src/input/input.c:2658
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "MRL '%s' ને ખોલવા માટે VLC અસમર્થ છે. વિગતો માટે લૉગને ચકાસો."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "કલાકાર"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "પ્રકાર"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "કોપીરાઇટ"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
msgid "Album"
msgstr "આલ્બમ"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "ટ્રેક નંબર"
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "ક્રમાંકન"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
#: modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "તારીખ"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "સુયોજનો"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "હવે વગાડી રહ્યા છે"
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "પ્રકાશક"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "તેનાં દ્દારા એનકોડ થયેલ છે"
#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "કલાકારી URL"
#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "ટ્રેક ID"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "ટ્રેકની સંખ્યા"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "નિર્માતા"
#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "ઋતુ"
#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "એપિસોડ"
#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "નામ બતાવો"
#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "કલાકાર"
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
#, fuzzy
msgid "Album Artist"
msgstr "કલાકાર"
#: src/input/meta.c:80
#, fuzzy
msgid "Disc number"
msgstr "ટ્રેક નંબર"
#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક"
#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
msgid "Programs"
msgstr "કાર્યક્રમો"
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Chapter"
msgstr "પ્રકરણ"
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
msgid "Video Track"
msgstr "વિડિઓ ટ્રેક"
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
msgid "Audio Track"
msgstr "ઓડિયો ટ્રેક"
#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક"
#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "આગળનું શીર્ષક"
#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "પહેલાંનુ શીર્ષક"
#: src/input/var.c:278
#, fuzzy
msgid "Menu title"
msgstr "આગળનું શીર્ષક"
#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr ""
#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "શીર્ષક %i%s"
#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "પ્રકરણ %i"
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
msgid "Next chapter"
msgstr "આગળનું પ્રકરણ"
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
msgid "Previous chapter"
msgstr "પહેલાંનુ પ્રકરણ"
#: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "મીડિયા: %s"
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
msgid "Add Interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસને ઉમેરો"
#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "કન્સોલ"
#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "ટેલનેટ"
#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "વેબ"
#: src/interface/interface.c:99
msgid "Debug logging"
msgstr "ડિબગ પ્રવેશ"
#: src/interface/interface.c:102
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "માઉસ હાવભાવ"
#: src/interface/interface.c:225
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"મૂળભૂત ઇન્ટરફેસ સાથે vlc ચાલી રહ્યુ છે. ઇન્ટરફેસ વગર vlc ને વાપરવા માટે 'cvlc' ને વાપરો."
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "gu"
#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
msgid "Zoom"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો"
#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 ચતુર્થાંશ"
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 અડધુ"
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 મૂળભૂત"
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 બમણું"
#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"આ વિકલ્પો VLC દ્દારા ઇન્ટરફેસને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. તમે મુખ્ય "
"ઇન્ટરફેસ, વધારાનાં ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલો ને પસંદ કરો, અને વિવિધ સંબંધિત વિકલ્પોને વ્યાખ્યાયિત "
"કરો."
#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલ"
#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"આ VLC દ્દારા વાપરેલ મુખ્ય ઇન્ટરફેસ છે. મૂળભૂત વર્ણતૂક એ સારામાં સારુ ઉપલબ્ધ મોડ્યુલને આપમેળે "
"પસંદ કરવાનું છે."
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
msgid "Extra interface modules"
msgstr "વધારાનાં ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલો"
#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"તમે VLC માટે \"વધારાનાં ઇન્ટરફેસ\" ને પસંદ કરી શકો છો. તેઓ મૂળભૂત ઇન્ટરફેસ માટે વધુમાં "
"પાશ્ર્વભાગમાં શરૂ થયેલ હશે. ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલોની યાદીને વિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ છે. (સામાન્ય "
"કિંમતો એ \"rc\" (remote control), \"http\", \"gestures\" ... છે)"
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "તમે VLC માટે નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસને પસંદ કરી શકો છો."
#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "વર્બોસીટી (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr "આ વર્બોસીટી લેવલ છે (0=ફક્ત ભૂલો અને મૂળભૂત સંદેશા, 1=ચેતવણીઓ, 2=ડિબગ)."
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ"
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "આ સ્ટ્રીમ હંમેશા VLC શરૂઆત પર ખુલ્લુ હશે."
#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "રંગ સંદેશા"
#: src/libvlc-module.c:96
#, fuzzy
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"આ કન્સોલમાં મોકલેલ સંદેશાના રંગીકરણને સક્રિય કરે છે તમારાં ટર્મિનલને કામ કરવા આની માટે "
"Linux રંગ આધારની જરૂરિયાત છે."
#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો બતાવો"
#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"જ્યારે આ સક્રિય થયેલ હોય ત્યારે, પસંદગીઓ અને/અથવા ઇન્ટરફેસ એ બધા ઉપલબ્ધ વિકલ્પોને બતાવશે, "
"તેઓને સમાવી રહ્યા છે જે મોટાભાગનાં વપરાશકર્તાઓ એ કદી સ્પર્ષ કરવા જોઇએ નહિં."
#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "ઈન્ટરફેસ ક્રિયાપ્રતિક્રિયા"
#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"જ્યારે આ સક્રિય થયેલ હોય તો, ઇન્ટરફેસ એ દરેક વખતે સંવાદ બોક્સને બતાવશે અમુક વપરાશકર્તા "
"ઇનપુટની જરૂરિયાત છે."
#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"આ વિકલ્પો એ ઓડિયો ઉપસિસ્ટમનાં વર્તણૂકને બદલવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, અને ઓડિયો "
"ફિલ્ટરમાં ઉમેરવા માટે કે પછીની પ્રક્રિયા અથવા દેખીતી અસરો (સ્પેક્ટ્રમ વિશ્ર્લેષક, વગેરે.) માટે "
"વાપરી શકાય છે. અહિંયા આ ફિલ્ટરોને સક્રિય કરો, અને \"ઓડિયો ફિલ્ટરો\" મોડ્યુલ વિભાગમાં "
"તેઓને રૂપરેખાંકિત કરો."
#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ"
#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"આ VLC દ્દારા વાપરેલ ઓડિયો આઉટપુટ પદ્દતિ છે. મૂળભૂત વર્ણતૂક એ સારામાં સારી ઉપલબ્ધ પદ્દતિને "
"આપમેળે પસંદ કરવાની છે."
#: src/libvlc-module.c:129
#, fuzzy
msgid "Media role"
msgstr "મીડિયા ખૂણો"
#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Enable audio"
msgstr "ઓડિયોને સક્રિય કરો"
#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"તમે સંપૂર્ણપણે ઓડિયો આઉટપુટને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો. ઓડિયો ડિકોડીંગ તબક્કો આ સ્થાને લવાશે "
"નહિં. છતાં થોડો પ્રક્રિયા પાવર સાચવી રહ્યા છે."
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "સંગીત"
#: src/libvlc-module.c:142
#, fuzzy
msgid "Communication"
msgstr "સ્થાન"
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "રમત"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "ઍમ્પલીફીકેશન"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "જાણકારી"
#: src/libvlc-module.c:143
#, fuzzy
msgid "Production"
msgstr "પ્રોડક્ટ"
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Accessibility"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "ઓડિયો ગેઇન"
#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "એકરખુ ગેઇન એ આઉટપુટ થયેલ ઓડિયોમાં લાગુ થયેલ હશે."
#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ અવાજમાં વધ ઘટ"
#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "અવાજની વધ ઘટની દર આ વિકલ્પ ના ઉપયોગથી ગોઠવી શકાય છે."
#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "ઓડિયો અવાજને યાદ રાખો"
#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""
"અવાજને રેકોર્ડ કરી શકાય છે અને અગામી સમયે VLC વાપરેલ હોય ત્યારે આપમેળે પુન:સંગ્રહેલ હશે."
#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "ઓડિયો અસુમેળતા વળતર"
#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"આ ઓડિયો આઉટપુટને લાવવામાં વિલંબ કરે છે. વિલંબ મિલિસેકંડમાં આપેલ હોવો જ જોઇએ. આ હાથમાં "
"હોઇ શકે છે જો તમે વિડિઓ અને ઓડિયો વચ્ચે માત્રા રાખો."
#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમીંગ માટે વાપરવા ક્યાં પ્લગઇન જોઇએ છે તે આ પસંદ કરે છે."
#: src/libvlc-module.c:171
#, fuzzy
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""
"આ ઓડિયો આઉટપુટ ચેનલોની સ્થિતિને સુયોજિત કરે છે કે જે મૂળભૂત રીતે વાપરેલ હશે જ્યારે શક્ય હોય "
"(એટલે કે. જો તમારું હાર્ડવેર એ તેને આધાર આપે તો ની સાથે સાથે ઓડિયો સ્ટ્રીમને વગાડેલ છે)."
#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડનાં શોધને દબાણ કરો"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"આને ત્યારે વાપરો જયારે તમે જાણતા હોયે કે તમારી સ્ટ્રીમ ડોલ્બી સરૌંન્ડ દ્વારા એનકોડ કરાઈ "
"(નથી કરાઈ) પરંતુ તે શોધવામાં નિષ્ફળ જાયે. સ્ટ્રીમ ડોલ્બી સરૌંન્ડ દ્વારા એનકોડ ના કરાઈ "
"હોવા છતા આ વિકલ્પ ચાલુ કરવાથી તમારો અનુભવ વધુ સારો બનશે, ખાસકરીને જયારે હેડફોન ચેનલ "
"મિક્સર જોડે ભેગું કરાય."
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Auto"
msgstr "આપોઆપ"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "ચાલુ"
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "બંધ"
#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "સ્ટીરીયો ઓડિયો આઉટપુટ સ્થિતિ"
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
msgid "Unset"
msgstr "અસુયોજિત"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr "અવાજ રેન્ડરીંગ બદલવા માટે આ ઓડિયો પછીની પ્રક્રિયા ફિલ્ટરોને ઉમેરે છે."
#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "આ કાલ્પનિક મોડ્યુલોને ઉમેરે છે (સ્પેક્ટ્રમ વિશ્ર્લેષક, વગેરે.)."
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "રિપ્લે ગેઇન સ્થિતિ"
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "રિપ્લે ગેઇન સ્થિતિને પસંદ કરો"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "રિપ્લે પ્રીએમ્પ"
#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"રિપ્લે ગેઇન જાણકારી સાથે સ્ટ્રીમ માટે આ મૂળભૂત લક્ષ્ય સ્તર (89 dB) ને બદલવા માટે તમે "
"પરવાનગી આપે છે"
#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "મૂળભૂત રિપ્લે ગેઇન"
#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "રિપ્લે ગેઇન જાણકારી વગર સ્ટ્રીમ માટે વાપરેલ ગેઇન છે"
#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "પીક સુરક્ષા"
#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "સાઉન્ડ ક્લિપીંગ વિરુદ્દ સુરક્ષા"
#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "સમય-ખેંચાણ ઓડિયો સક્રિય"
#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"આ ઓડિયો પીચને અસર કર્યા વગર આ ઓછી અથવા વધારે ઝડપ પર ઓડિયોને વગાડવા પરવાનગી આપે છે"
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "કંઇ નહિં"
#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"આ વિકલ્પો તમને વીડિઓ આઉટપુટની ઉપપ્રણાલી ના વર્તનમાં ફેરફાર કરવા દેશે. દાખલા તરીકે તમે "
"વીડિઓ ફિલ્ટર (દીન્ટરલેસ કરવું, ચિત્ર ગોઠવવું વિગેરે) સક્રિય કરી શકો. આ ફિલ્ટરોને અહિયાં "
"સક્રિય કરો અને \"વીડિઓ ફિલ્ટરો\" ના મોડ્યુલ ભાગમાં એમને રુપરેખાંકિત કરો. તમે ઘણા વિવિધ "
"જાતના વીડિઓ વિકલ્પો પણ સેટ કરી શકો."
#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલ"
#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"આ VLC દ્દારા વાપરેલ વિડિઓ આઉટપુટ પદ્દતિ છે. મૂળભૂત વર્ણતૂક એ સારામાં સારી ઉપલબ્ધ પદ્દતિને "
"આપમેળે પસંદ કરવાની છે."
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Enable video"
msgstr "વિડિઓને સક્રિય કરો"
#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"તમે સંપૂર્ણપણે વિડિઓ આઉટપુટને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો. વિડિઓ ડિકોડીંગ તબક્કો આ સ્થાને લવાશે "
"નહિં. છતાં થોડો પ્રક્રિયા પાવર સાચવી રહ્યા છે."
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "વિડિઓ પહોળાઇ"
#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"તમે વિડિઓ પહોળાઇ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણિકતાઓમાં "
"પ્રાપ્ત કરશે."
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "વિડિઓ ઊંચાઇ"
#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"તમે વિડિઓ ઊંચાઇ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણિકતાઓમાં "
"પ્રાપ્ત કરશે."
#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "વિડિઓ X નિર્દેશાંક"
#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr "તમે વિડિઓ વિન્ડોનાં ટોચનાં ડાબા ખૂણાનાં સ્થાનને દબાવી શકો છો (X નિર્દેશાંક)."
#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "વિડિઓ Y નિર્દેશાંક"
#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr "તમે વિડિઓ વિન્ડોનાં ટોચનાં ડાબા ખૂણાનાં સ્થાનને દબાવી શકો છો (Y નિર્દેશાંક)."
#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "વિડિઓ શીર્ષક"
#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr "વિડિઓ વિન્ડો માટે વૈવિધ્ય શીર્ષક (આ સ્થિતિમાં વિડિઓ એ ઇન્ટરફેસમાં જડિત નથી)."
#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "વિડિઓ ગોઠવણી"
#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"તેના વિંડોમાં વિડિઓ ની સીધ નિર્ધારિત કરો. મૂળભૂત રીતે (0) તે કેન્દ્રિત હશે (0 = સેન્ટર, 1 "
"= ડાબે, 2 = જમણે, 4 = ઉપર, 8 = નીચે, તમે આ કિંમતોના સંયોજનોનો પણ ઉપયોગ કરી શકો "
"છો, જેમકે 6=4+2 એટલે કે ઉપર જમણી બાજુ) ."
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Top"
msgstr "ઊંચે"
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
msgid "Bottom"
msgstr "તળિયે"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "ઉપર-ડાબે"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "ઉપર-જમણે"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "નીચે-ડાબે"
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "નીચે-જમણે"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "વિડિઓને નાનુંમોટુ કરો"
#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "તમે ખાસ ફેક્ટર દ્દારા વિડિઓને નાનું મોટુ કરી શકો છો."
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "ગ્રેસ્કેલ વિડિઓ આઉટપુટ"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"ગ્રેસ્કેલમાં આઉટપુટ વિડિઓ. રંગ જાણકારી ડિકોડ કરાતી નથી. આ અમુક પ્રક્રિયા પાવરને સંગ્રહી "
"શકે છે."
#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "જડિત વિડિઓ"
#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસમાં વિડિઓ આઉટપુટને જડિત કરો."
#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ આઉટપુટ"
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં વિડિઓને શરૂ કરો"
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર"
#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "હંમેશા બીજા વિન્ડોની ટોચે વિડિઓ વિન્ડોને હંમેશા સ્થિત કરો."
#: src/libvlc-module.c:319
#, fuzzy
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr "વોલપેર સ્થિતિને સક્રિય કરો "
#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"વોલપેપર સ્થિતિ એ ડેસ્કટોપ પાશ્ર્વભાગ તરીકે વિડિઓને દર્શાવવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "વિડિઓ પર મીડિયા શીર્ષકને બતાવો"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "ચિત્રપટનાં ટોચે વિડિઓનાં શીર્ષકને દર્શાવો."
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "x મિલિસેકંડ માટે વિડિઓ શીર્ષકને બતાવો"
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "n મિલિસેકંડ માટે વિડિઓ શીર્ષકને બતાવો, મૂળભૂત 5000 ms છે (5 સેકંડ)"
#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "વિડિઓ શીર્ષકનું સ્થાન"
#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "વિડિઓ પર સ્થિત કરો જ્યાં શીર્ષકને દર્શાવવાનું છે (મૂળભૂત નીચે કેન્દ્રમાં)."
#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "x મિલિસેકંડ પછી કર્સર અને સંપૂર્ણસ્ક્રીનને છુપાડો"
#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "n મિલિસેકંડ પછી માઉસ કર્સર અથવા સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને છુપાડો."
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "અમિશ્રિત"
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "અમિશ્રિત સ્થિતિ"
#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "વિડિઓ પ્રક્રિયા માટે વાપરવા અમિશ્રિત સ્થિતિ."
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "કાઢી નાંખો"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "મિશ્રણ"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "મધ્યક"
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "બોબ"
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "ફોસ્ફર"
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "ચિત્રપટ NTSC (IVTC)"
#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો"
#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "વિડિઓ પ્લેબેક દરમ્યાન સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો."
#: src/libvlc-module.c:374
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "પ્લેબેક દરમ્યાન પાવર સંચાલનને રોકો"
#: src/libvlc-module.c:375
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"કોઇપણ પ્લેબેક દરમ્યાન પાવર સંચાલન ડિમનને રોકે છે, નિષ્ક્રિય હોવાને કારણે કમ્પ્યૂટર સ્થગિત થતુ "
"અટકાવવા માટે."
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "Window decorations"
msgstr "વિન્ડો સજાવટ"
#: src/libvlc-module.c:380
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC વિડિઓ ની આસપાસ વિન્ડો શીર્ષક, ચોકઠું, ઈત્યાદિ રચવાનું ટાળી શકે છે અને \"લઘુતમ\" "
"વિન્ડો આપી શકે છે."
#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video splitter module"
msgstr "વિડિઓનાં વિચ્છેદન માટેનું મોડ્યુલ"
#: src/libvlc-module.c:385
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "ક્લોન અથવા દિવાલની જેમ વિડિઓ વિચ્છેદન ઉમેરે છે "
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video filter module"
msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર મોડ્યુલ"
#: src/libvlc-module.c:389
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"ચિત્રની ગુણવત્તા વધારવા માટે આ પ્રક્રિયા પછીનાં ફિલ્ટર ઉમેરે છે, જેવાં કે અમિશ્રણ, અથવા "
"વિડિઓને ખરાબ કરવું."
#: src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ ડિરેક્ટરી (અથવા ફાઇલનામ)"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "ડિરેક્ટરી કે જ્યાં વિડિઓ સ્નેપશોટ સંગ્રહેલ હશે."
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ ફાઇલ ઉપસર્ગ"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Video snapshot format"
msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ બંધારણ"
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "છબી બંધારણ કે જે વિડિઓ સ્નેપશોટને સંગ્રહવા માટે વાપરેલ હશે"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ પૂર્વદર્શનને દર્શાવો"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "સ્ક્રીનનાં ટોચે-ડાબે ખૂણામાં સ્નેપશોટ પૂર્વદર્શનને દર્શાવો."
#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પને બદલે શ્રેણી નંબરોને વાપરો"
#: src/libvlc-module.c:411
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "સ્નેપશોટ ક્રમાંક માટે ટાઇમસ્ટેમ્પને બદલે શ્રેણી નંબરોને વાપરો"
#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot width"
msgstr "વિન્ડો સ્નેપશોટ પહોળાઇ"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"વિડિઓના સ્નેપશોટની પોહળાઈ તમે નિર્ધારિત કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે એ એની મુખ્ય "
"પોહળાઈ(-1) જાળવી રાખશે. 0 નો ઊપયોગ એની પોહળાઈ ને આસ્પેકટ રેશીયો જળવાય એટલી કરશે."
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video snapshot height"
msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ ઊંચાઇ"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"વિડિઓ સ્નેપશોટ ની ઉંચાઈ તમે નિર્ધારિત કરી શકો. મૂળભૂત રીતે એ એની મુખ્ય ઊંચાઈને(-1) જાળવી "
"રાખશે. 0 નો ઊપયોગ એની ઉંચાઈને આસ્પેકટ રેશીયો જળવાય એટલી કરશે."
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Video cropping"
msgstr "વિડિઓ કાપી રહયા છે"
#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"આ મૂળ વિડિઓમાં કાપ લાવે છે. માન્ય પ્રકાર x:y (4:3, 16:9, ઈત્યાદિ) છે જે વૈશ્વિક ચિત્ર ઢબ "
"દર્શાવે છે."
#: src/libvlc-module.c:431
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેશીઓ"
#: src/libvlc-module.c:433
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"આ સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેશીઓ થોપે છે. દાખલા તરીકે, અમુક DVD 16:9 હોવાનો દાવો કરે છે પરંતુ તેઓ "
"ખરેખર તો 4:3 હોય છે. આ VLC માટે સંકેત પણ હોઈ સકે જયારે પટચિત્ર પાસે આસ્પેકટ રેશીઓની "
"માહિતી હોતી નથી. માન્ય પ્રકાર x:y (4:3, 16:9, ઈત્યાદિ) છે જે વૈશ્વિક ચિત્ર ઢબ દર્શાવે "
"છે, અથવા એક ફ્લોટ કિંમત(1.25, 1.3333 ઈત્યાદી) જે પીકસેલના ચોરસ ગૂણ દર્શાવે છે."
#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "વિડિઓનું આપમેળે માપ"
#: src/libvlc-module.c:442
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "વિડિઓ માપને આપેલ વિન્ડો અથવા સંપૂર્ણસ્ક્રીન માં બંધબેસાડવા દો."
#: src/libvlc-module.c:444
msgid "Video scaling factor"
msgstr "વિડિઓ માપ ફેક્ટર"
#: src/libvlc-module.c:446
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"માપ ફેક્ટર વાપરેલ છે જ્યારે આપોઆપ માપ નિષ્ક્રિય થયેલ હોય.\n"
"મૂળભૂત કિંમત એ 1.0 છે (મૂળભૂત વિડિઓ માપ)."
#: src/libvlc-module.c:449
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "વૈવિધ્ય રીતે કાપવાની પરિમાણ યાદી"
#: src/libvlc-module.c:451
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"કાપવાનાં પરિમાણની અવતરણચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી કે જે ઇન્ટરફેસની કાપવાની પરિમાણ યાદીમાં "
"ઉમેરાયેલ હશે."
#: src/libvlc-module.c:454
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "વૈવિધ્ય આશરે દર યાદી"
#: src/libvlc-module.c:456
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"અલ્પવિરામ દ્વારા છુટા કરાયેલા આસ્પેકટ રેશીઓ ની યાદી જે ઈંટરફેસની આસ્પેકટ રેશીઓ ની યાદીમાં "
"ઉમેરાસે."
#: src/libvlc-module.c:459
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "HDTV ઊંચાઇને ચોકકસ કરો"
#: src/libvlc-module.c:461
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"તૂટી ગયેલું એનકોડર ખોટી રીતે ઉંચાઈ 1088 લીટીની કરે છતા પણ આ HDTV-1080 વિડિઓ બંધારણની "
"વ્યવસ્થિત સંભાળ લેવા દે છે. તમારે આ વિકલ્પ ને તોજ નિષ્ક્રિય કરવું જોઈએ અગર તમારા વિડિઓનું "
"બંધારણ ધોરણેતર હોય અને એને બધી 1088 લીટીની જરૂર હોય."
#: src/libvlc-module.c:466
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "મોનિટર પિક્સેલ આશરે દર"
#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"આ મૉનિટરનો આસ્પેકટ રેશીઓ થોપે છે. મોટા ભાગના મૉનિટરોમાં ચોરસ પીક્સલ (1:1) હોય છે. જો "
"તમારી પાસે 16:9 નો પડદો હોય તો તમારે પ્રમાણ જાળવી રાખવા આને 4:3 માં બદલવું પડશે."
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
msgid "Skip frames"
msgstr "માળખુ છોડો"
#: src/libvlc-module.c:474
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"MPEG2 સ્ટ્રીમ પર ફ્રેમડ્રોપીંગને સક્રિય કરે છે. ફ્રેમડ્રોપીંગ થાય છે જ્યારે તમારું કમ્પ્યૂટર એ પૂરતુ "
"શક્તિશાળી હોય"
#: src/libvlc-module.c:477
msgid "Drop late frames"
msgstr "મોડેથી આવેલી ફ્રેમ કાઢી નાખો."
#: src/libvlc-module.c:479
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"આ એ ફ્રેમોને કાઢી નાખે છે જે મોડી છે (વિડિઓ આઉટપુટ પર તેની નિર્ધારિત તારીખ પછી આવે છે)."
#: src/libvlc-module.c:482
msgid "Quiet synchro"
msgstr "સિન્ક્રોને શાંત કરો"
#: src/libvlc-module.c:484
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"આ વિડિઓ આઉટપુટ સુમેળતા પદ્દતિમાંથી ડિબગ આઉટપુટ સાથે આવતા વિપુલ પ્રમાણમાં સંદેશા લૉગને "
"અવગણે છે."
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "Key press events"
msgstr "કી પ્રેસ ઘટના"
#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr "આ (બિન-જડિત) વિડિઓ વિન્ડોમાંથી VLC હોટકીને સક્રિય કરે છે."
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "માઉસ ઘટના"
#: src/libvlc-module.c:493
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "આ વિડિઓ પર માઉસ ક્લિકનાં સંચાલનને સક્રિય કરે છે."
#: src/libvlc-module.c:501
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"આ વિકલ્પો એ ઇનપુટ ઉપસિસ્ટમનાં વર્ણતૂકને બદલવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, જેમ કે DVD અથવા "
"VCD ઉપકરણ, નેટવરક ઇન્ટરફેસ સુયોજનો અથવા ઉપશીર્ષક ચેનલ."
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "File caching (ms)"
msgstr "ફાઇલ કેશીંગ (ms)"
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "જીવંત બંધિત કેશીંગ (ms)"
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "કૅમેરા અને માઇક્રોફોન માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "ડિસ્ક કેશીંગ (ms)"
#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "પારદર્શક મીડિયા માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "નેટવર્ક કેશીંગ (ms)"
#: src/libvlc-module.c:519
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોતો માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
#: src/libvlc-module.c:521
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "ઘડિયાળ સંદર્ભ સરેરાશ ગણતરી-યંત્ર"
#: src/libvlc-module.c:523
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"જ્યારે PVR ઇનપુટને વાપરી રહ્યા હોય (અથવા ઘણો અનિયમિત સ્ત્રોત), તમારે આને 10000 તરીકે "
"સુયોજિત કરવુ જોઇએ."
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "ઘડિયાળ સુમેળ"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"વાસ્તવિક સમયના સ્ત્રોતો માટે ઈનપુટ ઘડિયાળની સુમેળતા ને નિષ્ક્રિય કરવું શક્ય છે. જો તમને "
"નેટવર્ક સ્ટ્રીમ ચલાવતી વખતે આંચકા આવતા હોય એવો અનુભવ થાયે તો આનો ઉપયોગ કરો."
#: src/libvlc-module.c:532
msgid "Clock jitter"
msgstr "ઘડિયાળ જિટર"
#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
"આ અધિકતમ ઇન્પુટ વિલંબ જીટર નક્કી કરે છે જે સમકાલીન કરતા અલગોરિધમોએ ભરપાઈ કરવાનો "
"પ્રયાસ કરવો જોઈએ(મિલિસેકન્ડમાં)."
#: src/libvlc-module.c:537
msgid "Network synchronisation"
msgstr "નેટવર્ક સુયોજન"
#: src/libvlc-module.c:538
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"સર્વર અને ક્લાઇન્ટ માટે સુમેળ ઘડિયાળને દૂરસ્થ કરવા તમને પરવાનગી આપે છે. વિગત થયેલ સુયોજનો એ "
"ઉન્નત / નેટવર્ક સુમેળમાં ઉપલબ્ધ છે."
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
msgid "Default"
msgstr "મૂળભૂત"
#: src/libvlc-module.c:544
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Enable"
msgstr "સક્રિય"
#: src/libvlc-module.c:546
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "નેટવર્ક ઇન્ટરફેસનું MTU"
#: src/libvlc-module.c:548
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr "આ મહત્તમ કાર્યક્રમ લેયર પેકેટ માપ છે કે જે નેટવર્ક પર સ્થળાંતર થઇ શકે છે (બાઇટમાં)."
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "હૉપ મર્યાદા (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"આ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ દ્વારા મોકલાયેલા મલટીકાસ્ટ પેકેટની હોપ સીમા (\"ટાઈમ ટુ લીવ\" અથવા "
"TTL તરીકે પણ ઓળખાતા) છે (-1 = ઓપરેટિંગ સિસ્ટમની મૂળભૂત સીમા વાપરો)."
#: src/libvlc-module.c:559
msgid "Multicast output interface"
msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ આઉટપુટ ઇન્ટરફેસ"
#: src/libvlc-module.c:561
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "મૂળભૂત મલ્ટીકાસ્ટ ઇન્ટરફેસ. આ રાઉટીંગ કોષ્ટક પર ફરી લખાય છે."
#: src/libvlc-module.c:563
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ કોડ પોંઇટ"
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"બહાર જતી UDP સ્ટ્રીમ માટે અલગ કરેલ સેવા કોડ (અથવા સેવાનાં IPv4 પ્રકાર, અથવા IPv6 "
"ટ્રાફિક ક્લાસ). આ સેવાની નેટવર્ક ગુણવત્તા માટે વાપરેલ છે."
#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
"તેની સેવા ID આપીને પસંદ કરવા માટે કાર્યક્રમને પસંદ કરો. ફક્ત આ વિકલ્પને વાપરો જો તમે મલ્ટી-"
"પ્રોગ્રામ સ્ટ્રીમને વાપરવા માંગો તો (ઉદાહરણ તરીકે DVB સ્ટ્રીમ)."
#: src/libvlc-module.c:576
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
"સેવા IDs (SIDs) ને અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને આપીને પસંદ કરવા માટે કાર્યક્રમોને પસંદ "
"કરો. ફક્ત આ વિકલ્પને વાપરો જો તમે મલ્ટી-પ્રોગ્રામ સ્ટ્રીમને વાંચવા માંગો તો (જેમ કે ઉદાહરણ "
"માટે DVB સ્ટ્રીમ)."
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio track"
msgstr "ઓડિયો ટ્રેક"
#: src/libvlc-module.c:584
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "વાપરવા માટે ઓડિયો ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ નંબર (0 થી n સુધી),"
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
msgid "Subtitle track"
msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક"
#: src/libvlc-module.c:589
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "વાપરવા માટે ઉપશીર્ષક ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ નંબપ (0 થી n સુધી)."
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "ઓડિયો ભાષા"
#: src/libvlc-module.c:594
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"ઓડિયો ટ્રેકની ભાષા જે તમે વાપરવા માંગતા હોય (અલ્પવિરામથી છુટા પડાયેલા, બે અથવા ત્રણ "
"અક્ષર દેશના કોડ, બીજી ભાષા નો ઉપયોગ અટકાવા તમે 'કઈ નહિ' નો પ્રયોગ કરી શકો)."
#: src/libvlc-module.c:597
msgid "Subtitle language"
msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા"
#: src/libvlc-module.c:599
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"ઉપશીર્ષક ટ્રેકની ભાષા જે તમે વાપરવા માંગતા હોય (અલ્પવિરામથી છુટા પડાયેલા, બે અથવા ત્રણ "
"અક્ષર દેશના કોડ, બીજી ભાષા નો ઉપયોગ અટકાવા તમે 'none' નો પ્રયોગ કરી શકો)."
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Menu language"
msgstr "મેનુ ભાષા"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"DVD/BluRay સાથે જે મેનુ તમે વાપરવા માંગતા હોય તેની ભાષા (અલ્પવિરામથી છુટા પડાયેલા, બે "
"અથવા ત્રણ અક્ષર દેશના કોડ, બીજી ભાષા નો ઉપયોગ અટકાવા તમે 'none' નો પ્રયોગ કરી "
"શકો)."
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Audio track ID"
msgstr "ઓડિયો ટ્રેક ID"
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "વાપરવા માટે ઓડિયો ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ ID."
#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક ID"
#: src/libvlc-module.c:614
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "વાપરવા માટે ઉપશીર્ષક ટ્રેકનું સ્ટ્રીમ ID."
#: src/libvlc-module.c:616
#, fuzzy
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr "બંધ કૅપ્શન ડિકોડર"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "પસંદ થયેલ વિડિઓ રિઝોલ્યુશન"
#: src/libvlc-module.c:622
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"જયારે ઘણા બધા વિડિઓ બંધારણ ઉપલબ્ધ હોય, ત્યારે એ પસંદ કરો જેનું રિસોલ્યુશન લીટી ની "
"સંખ્યામાં આ સુયોજન થી સૌથી નજીક હોય (પરંતુ વધુ ના હોય). આ વિકલ્પનો ઉપયોગ ત્યારે કરો જો "
"તમારી પાસે વધુ રિસોલ્યુશન ચલાવવા માટે પુરતો CPU પાવર અથવા નેટવર્ક બેન્ડવિડ્થ ના હોય."
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Best available"
msgstr "શ્રેષ્ઠ ઉપલબ્ધ"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "સંપૂર્ણ HD (1080p)"
#: src/libvlc-module.c:628
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"
#: src/libvlc-module.c:629
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "મૂળભૂત વ્યાખ્યા (576 અથવા 480 લીટીઓ)"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "નીચા વ્યાખ્યા (360 લીટીઓ)"
#: src/libvlc-module.c:631
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "ઘણી નીચા વ્યાખ્યા (240 લીટીઓ)"
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "Input repetitions"
msgstr "ઇનપુટ પૂનરાવર્તનો"
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "ઘણી વખત એજ ઇનપુટ પૂનરાવર્તિત થયુ હશે"
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "શરૂઆતનો સમય"
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "સ્ટ્રીમ આ સ્થાનેથી શરૂ થશે (સેકંડમાં)."
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "સમય બંધ કરો"
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "સ્ટ્રીમ એ આ સ્થાનેથી બંધ થશે (સેકંડમાં)."
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "Run time"
msgstr "રન ટાઇમ"
#: src/libvlc-module.c:648
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "સ્ટ્રીમ એ આ સમયગાળામાં ચલાવાશે (સેકંડમાં)."
#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Fast seek"
msgstr "ઝડપી શોધો"
#: src/libvlc-module.c:652
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "શોધતી વખતે ચોક્સાઈ કરતા ઝડપને મહત્વ આપો."
#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Playback speed"
msgstr "પ્લેબેક ઝડપ"
#: src/libvlc-module.c:656
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "આ પ્લેબેક ઝડપને વ્યાખ્યાયિત કરે છે (સામાન્ય ઝડપ 1.0 છે)."
#: src/libvlc-module.c:658
msgid "Input list"
msgstr "ઈનપુટ યાદી"
#: src/libvlc-module.c:660
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"તમે ઇનપુટની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને આપી શકો છો કે જે સામાન્ય એક પછી એકસાથે "
"જોડાશે."
#: src/libvlc-module.c:663
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "ઇનપુટ સ્લેવ (પ્રાયોગિક)"
#: src/libvlc-module.c:665
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"આ એકજ સમયે ઘણાં ઇનપુટમાંથી વગાડવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે .આ લક્ષણ પ્રાયોગિક છે, બધા "
"બંધારણો આધારભૂત નથી. ઇનપુટની '#' અલગ થયેલ યાદીને વાપરો."
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "સ્ટ્રીમ માટે બુકમાર્ક યાદી"
#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"તમે જાતેજ \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
"offset},{...}\" રૂપમાં સ્ટ્રીમ માટે બુકમાર્કોની યાદીને આપી શકો છો"
#: src/libvlc-module.c:675
#, fuzzy
msgid "Record directory"
msgstr "સ્રોત ડિરેક્ટરી"
#: src/libvlc-module.c:677
#, fuzzy
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામ જ્યાં અહેવાલો સંગ્રહેલ હશે"
#: src/libvlc-module.c:679
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "મૂળ સ્ટ્રીમ અહેવાલીકરણે પસંદ કરો"
#: src/libvlc-module.c:681
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"જ્યારે શક્ય હોય, ઇનપુટ સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ મોડ્યુલોને વાપરવાને બદલે અહેવાલ થયેલ હશે"
#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift directory"
msgstr "ટાઇમશીફ્ટ ડિરેક્ટરી"
#: src/libvlc-module.c:686
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "ટાઇમશીફ્ટ કામચલાઉ ફાઇલોને સંગ્રહવા માટે વાપરેલ ડિરેક્ટરી."
#: src/libvlc-module.c:688
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "ટાઇમશિફ્ટની બારીકતા"
#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr "આ બાઈટસમાં ક્ષણિક ફાઈલનું મહત્તમ માપ છે જે ટાઇમશિફ્ટ સ્ટ્રીમના સંગ્રહ માટે વપરાશે."
#: src/libvlc-module.c:693
msgid "Change title according to current media"
msgstr "હાલની મીડિયાને અનુસાર શીર્ષકને બદલો"
#: src/libvlc-module.c:694
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"આ વિકલ્પ તમને શું ચલાવાઈ રહ્યું છે એ પ્રમાણે શીર્ષક સ્થાપિત કરવા દે છે<br>$a: કલાકાર<br>"
"$b: આલ્બમ<br>$c: કોપીરાઇટ<br>$t: શીર્ષક<br>$g: પ્રકાર<br>$n: ટ્રેક ક્રમાંક<br>$p: "
"અત્યારે ચલાવી રહ્યા<br>$A: તારીખ<br>$D: અવધિ<br>$Z: \"Now playing\" (શીર્ષક - "
"કલાકાર પર પાછા ફરો)"
#: src/libvlc-module.c:699
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:703
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
"આ વિકલ્પો તમને ઉપચીત્રોના ઉપરચના ના વ્યવહારને બદલવા દે છે. દાખલા તરીકે તમે ઉપચીત્રના "
"સ્ત્રોતો (ચિહ્ન ઈત્યાદી) ને સક્રિય કરી શકો. આ ફિલ્ટરોને અહિયાં સક્રિય કરો અને તેમને "
"\"subsources filters\" મોડ્યુલ વિભાગમાં રુપરેખાંકિત કરો. તમે ઘણા બધા વિવિધ ઉપચીત્ર "
"વિકલ્પો પણ સ્થાપિત કરી શકો છો."
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Force subtitle position"
msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન પર દબાણ કરો"
#: src/libvlc-module.c:711
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"ચિત્રપટ હેઠળ ઉપશીર્ષકને સ્થિત કરવા માટે તમે આ વિકલ્પને વાપરી શકો છો, ચિત્રપટને બદલે. ઘણાં "
"સ્થાનોનો પ્રયત્ન કરો."
#: src/libvlc-module.c:714
#, fuzzy
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ એનકોડીંગ"
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:717
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "ઉપ-ચિત્રો સક્રિય કરો"
#: src/libvlc-module.c:719
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "તમે ઉપ-ચિત્ર પ્રક્રિયાને સંપૂર્ણપણે નિષ્ક્રિય કરી શકો છો."
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "On Screen Display"
msgstr "સ્ક્રીન દર્શાવ પર"
#: src/libvlc-module.c:723
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr "VLC એ વિડિઓ પર સંદેશાને દર્શાવી શકે છે. આ OSD તરીકે કહેવાય છે (ઓન સ્ક્રીન ડિસપ્લે)."
#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Text rendering module"
msgstr "લખાણ રેન્ડરીંગ મોડ્યુલ"
#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC સામાન્ય રીતે રેન્ડરીંગ માટે ફ્રીટાઇપ વાપરે છે, પરંતુ આ અત્યાર માટે svg ને વાપરવા તમને "
"પરવાનગી આપે છે."
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subpictures source module"
msgstr "ઉપચિત્ર સ્ત્રોત મોડ્યુલ"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"આ \"ઉપચિત્ર સ્ત્રોતો\" ને ઉમેરે છે. આ ફિલ્ટરો વિડિઓ પરના અમુક છબીઓ અને લખાણોને મઢી દે છે "
"(જેમ કે ચિહ્ન, મનમાન્યું લખાણ, ...)."
#: src/libvlc-module.c:735
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "ઉપચિત્ર ફિલ્ટર મોડ્યુલ"
#: src/libvlc-module.c:737
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
"આ \"ઉપચિત્ર ફિલ્ટરો\" ને ઉમેરે છે. આ ઉપશીર્ષક ડીકોડર અથવા અન્ય ઉપચીત્રોના સ્ત્રોતો "
"દ્વારા રચેલા ઉપચીત્રો ને ફિલ્ટર કરે છે."
#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલોને આપમેળે શોધો"
#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"ઉપશીર્ષક ફાઇલને આપમેળે શોધો, જો ઉપશીર્ષક ફાઇલનામ એ સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય (ચિત્રપટનાં "
"ફાઇલનામ પર આધારિત)."
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "આપમેળે શોધાયેલી અસ્પષ્ટતાને ઉપશીર્ષક આપો."
#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"આ નિર્ધારિત કરશે કે ઉપશીર્ષક અને ચિત્રપટ ફાઈલના નામ ની સુમેળતા કેટલી અસ્પષ્ટ હશે. વિકલ્પો "
"છે:\n"
"0 = આપમેળે કોઈ ઉપશીર્ષક મળ્યા નહિ\n"
"1 = કોઈ પણ ઉપશીર્ષક ફાઈલ\n"
"2 = ચિત્રપટનું નામ ધરાવતી કોઈ પણ ઉપશીર્ષક ફાઈલ\n"
"3 = ચિત્રપટના નામને મળતી આવતી ઉપચીત્ર ફાઈલ વહ્ધારાના અક્ષરો સાથે\n"
"4 = ચિત્રપટના નામને એકદમ મળતી આવતી ઉપચીત્ર ફાઈલ"
#: src/libvlc-module.c:755
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "ઉપશીર્ષક સ્વયં શોધ પાથ"
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"પેલાં પાથમાં ઉપશીર્ષક ફાઇલ માટે પણ જુઓ, જો તમારું ઉપશીર્ષક ફાઇલ એ હાલની ડિરેક્ટરીમાં "
"શોધેલ ન હોય."
#: src/libvlc-module.c:760
msgid "Use subtitle file"
msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને વાપરો"
#: src/libvlc-module.c:762
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"આ ઉપશીર્ષક ફાઇલને લાવો. વાપરવા માટે જ્યારે આપમેળે શોધવાનું તમારી ઉપશીર્ષક ફાઇલ શોધી "
"શકાતુ ન હોય તો."
#: src/libvlc-module.c:766
msgid "DVD device"
msgstr "DVD ઉપકરણ"
#: src/libvlc-module.c:767
msgid "VCD device"
msgstr "VCD ઉપકરણ"
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
msgid "Audio CD device"
msgstr "ઓડિયો CD ઉપકરણ"
#: src/libvlc-module.c:772
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"આ વાપરવા માટે મૂળભૂત DVD ડ્રાઇવ (અથવા ફાઇલ) છે. ડ્રાઇવ અક્ષર પછી વિરામચિહ્ન મૂકવાનું "
"ભૂલતા નહિં (દા.ત. D:)"
#: src/libvlc-module.c:775
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"આ વાપરવા માટે મૂળભૂત VCD ડ્રાઇવ (અથવા ફાઇલ) છે. ડ્રાઇવ અક્ષર પછી વિરામચિહ્ન મૂકવાનું "
"ભૂલતા નહિં (દા.ત. D:)"
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"આ વાપરવા માટે મૂળભૂત ઓડિયો CD ડ્રાઇવ (અથવા ફાઇલ) છે. ડ્રાઇવ અક્ષર પછી વિરામચિહ્ન "
"મૂકવાનું ભૂલતા નહિં (દા.ત. D:)"
#: src/libvlc-module.c:785
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત DVD ઉપકરણ છે."
#: src/libvlc-module.c:787
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત VCD ઉપકરણ છે."
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "આ વાપરવા માટે મૂળભૂત ઓડિયો CD ઉપકરણ છે."
#: src/libvlc-module.c:803
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP જોડાણ સમયસમાપ્તિ"
#: src/libvlc-module.c:805
#, fuzzy
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr "મૂળભૂત TCP જોડાણ સમયસમાપ્તિ (મિલિસેકંડમાં). "
#: src/libvlc-module.c:807
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP સર્વર સરનામું"
#: src/libvlc-module.c:809
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"મૂળભૂત રીતે, સર્વર એ કોઇપણ સ્થાનિક IP સરનામાં પર સાંભળશે. ખાસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસમાં તેઓને "
"મર્યાદિત કરવા માટે IP સરનામું (દા.ત. ::1 અથવા 127.0.0.1) અથવા યજમાન નામ (દા.ત. "
"localhost)."
#: src/libvlc-module.c:813
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP સર્વર સરનામું"
#: src/libvlc-module.c:815
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
"આ સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરે છે જે RTSP સર્વર તેની પર સાંભળશે, RTSP VOD મીડિયાનાં મૂળ પાથ "
"સાથે. બંધારણ એ સરનામું/પાથ છે. મૂળભૂત રીતે, સર્વર એ કોઇપણ સ્થાનિક IP સરનામાં પર સાંભળશે. "
"ખાસ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસમાં તેઓને મર્યાદિત કરવા માટે IP સરનામું (દા.ત. ::1 અથવા 127.0.0.1) "
"અથવા યજમાન નામ (દા.ત. localhost)"
#: src/libvlc-module.c:821
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP સર્વર પોર્ટ"
#: src/libvlc-module.c:823
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"HTTP સર્વર એ આ TCP પોર્ટ પર સાંભળશે. મૂળભૂત HTTP પોર્ટ નંબર એ 80 છે. છતાંપણ ઓપરેટીંગ "
"સિસ્ટમ દ્દારા 1025 નીચે પોર્ટ નંબરની ફાળવણી એ સામાન્ય રીતે મર્યાદિત થયેલ છે."
#: src/libvlc-module.c:828
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS સર્વર પોર્ટ"
#: src/libvlc-module.c:830
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"HTTPS સર્વર એ આ TCP પોર્ટ પર સાંભળશે. મૂળભૂત HTTPS પોર્ટ નંબર એ 443 છે. છતાંપણ ઓપરેટીંગ "
"સિસ્ટમ દ્દારા 1025 નીચે પોર્ટ નંબરની ફાળવણી એ સામાન્ય રીતે મર્યાદિત થયેલ છે."
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP સર્વર પોર્ટ"
#: src/libvlc-module.c:837
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"RTSP સર્વર એ આ TCP પોર્ટ પર સાંભળશે. મૂળભૂત RTSP પોર્ટ નંબર એ 554 છે. છતાંપણ ઓપરેટીંગ "
"સિસ્ટમ દ્દારા 1025 નીચે પોર્ટ નંબરની ફાળવણી એ સામાન્ય રીતે મર્યાદિત થયેલ છે."
#: src/libvlc-module.c:842
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS સર્વર પ્રમાણપત્ર"
#: src/libvlc-module.c:844
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
"આ X.509 પ્રમાણપત્ર ફાઇલ (PEM બંધારણ) એ સર્વર-બાજુ TLS માટે વાપરેલ છે. OS X પર, "
"કિચેઇનમાં પ્રમાણપત્રને શોધવા માટે લેબલ તરીકે શબ્દમાળાને વાપરેલ છે."
#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "HTTP/TLS સર્વર ખાનગી કી"
#: src/libvlc-module.c:849
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr "આ ખાનગી કી ફાઇલ (PEM બંધારણ) એ સર્વર-બાજુ TLS માટે વાપરેલ છે."
#: src/libvlc-module.c:851
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS સર્વર"
#: src/libvlc-module.c:853
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"વાપરવા માટે SOCKS પ્રોક્સી સર્વર. આ સરનામાં:પોર્ટ માંથી હોવુ જ જોઇએ. તે બધા TCP "
"જોડાણો માટે વાપરેલ હશે."
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS વપરાશકર્તા નામ"
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS પ્રોક્સીનાં જોડાણ માટે વપરાશકર્તાને વાપરેલ છે."
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS પાસવર્ડ"
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "SOCKS પ્રોક્સીનાં જોડાણ માટે પાસવર્ડને વાપરેલ છે."
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Title metadata"
msgstr "શીર્ષક મેટાડેટા"
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "ઇનપુટ માટે \"શીર્ષક\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Author metadata"
msgstr "લેખક મેટાડેટા"
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "ઇનપુટ માટે \"લેખક\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Artist metadata"
msgstr "કલાકાર મેટાડેટા"
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "ઇનપુટ માટે \"કલાકાર\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Genre metadata"
msgstr "પ્રકાર મેટાડેટા"
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "ઇનપુટ માટે \"શૈલી\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Copyright metadata"
msgstr "કોપીરાઇટ મેટાડેટા"
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "ઇનપુટ માટે \"કોપીરાઇટ\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Description metadata"
msgstr "વર્ણન મેટાડેટા"
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "ઇનપુટ માટે \"વર્ણન\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Date metadata"
msgstr "તારીખ મેટાડેટા"
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "ઇનપુટ માટે \"તારીખ\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
#: src/libvlc-module.c:892
msgid "URL metadata"
msgstr "URL મેટાડેટા"
#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "ઇનપુટ માટે \"url\" મેટાડેટાને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
#: src/libvlc-module.c:898
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"આ વિકલ્પ જે રીતે VLC એ તેનાં કોડેકને પસંદ કરે છે (અસંકોચન પદ્દતિઓ) તેને બદલવા માટે વાપરી "
"શકાય છે. ફક્ત અદ્યનત વપરાશકર્તાઓ આ વિકલ્પને બદલવા જોઇએ તે બધી તમારી સ્ટ્રીમનાં પ્લેબેક "
"તોડી શકે છે."
#: src/libvlc-module.c:902
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "પસંદ થયેલ ડિકોડર યાદી"
#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"કોડેકની યાદી જેને VLC પ્રાધાન્ય આપશે. દાખલા તરીકે, 'ડમી,a52' બીજા કોઈ કોડેક નો પ્રયાસ "
"કરતા પેહલા ડમી અને a52 નો પ્રયાસ કરશે. ફક્ત અદ્યતન વપરાશકર્તાઓએ આ વિકલ્પ માં ફેરફાર "
"કરવો જોઈએ કારણકે એ તમારી બધી જ સ્ટ્રીમ ચાલતી અટકાવી શકે છે."
#: src/libvlc-module.c:909
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "પસંદ થયેલ એનકોડર યાદી"
#: src/libvlc-module.c:911
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr "આ એનકોડની યાદીને પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે જે VLC પ્રાધાન્યમાં વાપરશે."
#: src/libvlc-module.c:920
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"સ્ટ્રીમ આઉટપુટ ઉપસિસ્ટમ માટે આ વિકલ્પો મૂળભૂત વૈશ્ર્વિક વિકલ્પોને સુયોજિત કરવા પરવાનગી આપે "
"છે."
#: src/libvlc-module.c:923
msgid "Default stream output chain"
msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ આઉટપુટ કતાર"
#: src/libvlc-module.c:925
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"તમે અહિંયા મૂળભૂત સ્ટ્રીમ આઉટપુટ કતારને દાખલ કરી શકો છો. આવી કતારોને કેવી રીતે બનાવવી તે "
"શીખવા માટે દસ્તાવેજીકરણનો સંદર્ભ લો. ચેતવણી: આ કતાર એ બધી સ્ટ્રીમ માટે સક્રિય થશે."
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "બધા ES ની સ્ટ્રીમીંગને સક્રિય કરો"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "બધી પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને સ્ટ્રીમ કરો (વિડિઓ, ઓડિયો અને ઉપશીર્ષકો)"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Display while streaming"
msgstr "દર્શાવો જ્યારે સ્ટ્રીમ થઇ રહ્યુ હોય"
#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "સ્થાનિક રીતે સ્ટ્રીમને વગાડો જ્યારે તેને સ્ટ્રીમ કરી રહ્યા હોય."
#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Enable video stream output"
msgstr "વિડિઓ સ્ટ્રીમ આઉટપુટને સક્રિય કરો"
#: src/libvlc-module.c:939
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"પસંદ કરો ક્યાંતો વિડિઓ સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુવિધામાં દિશામાન થવી જોઇએ જ્યારે આ છેલ્લુ "
"એક સક્રિય થયેલ હોય."
#: src/libvlc-module.c:942
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમ આઉટપુટને સક્રિય કરો"
#: src/libvlc-module.c:944
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"પસંદ કરો ક્યાંતો ઓડિયો સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુવિધામાં દિશામાન થવી જોઇએ જ્યારે આ છેલ્લુ "
"એક સક્રિય થયેલ હોય."
#: src/libvlc-module.c:947
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "SPU સ્ટ્રીમ આઉટપુટને સક્રિય કરો"
#: src/libvlc-module.c:949
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"પસંદ કરો ક્યાંતો SPU સ્ટ્રીમ એ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ સુવિધામાં દિશામાન થવી જોઇએ જ્યારે આ છેલ્લુ એક "
"સક્રિય થયેલ હોય."
#: src/libvlc-module.c:952
msgid "Keep stream output open"
msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ ખુલ્લુ રાખો"
#: src/libvlc-module.c:954
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr "આ તમને ઘણી બધી "
#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ મક્સર કેશીંગ (ms)"
#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
"આ તમને સ્ટ્રીમ આઉટપુટ મક્સર માટે શરૂઆતની કેશીંગ સંખ્યાને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે પરવાનગી આપે છે. "
"આ કિંમત એ મિલિસેકંડમાં સુયોજિત થવી જોઇએ."
#: src/libvlc-module.c:963
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "પસંદ થયેલ પેકેટસાઇઝર યાદી"
#: src/libvlc-module.c:965
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"આને ક્રમમાં પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે જેમાં VLC એ તેનાં પેકેટસાઇઝરને પસંદ કરશે."
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "Mux module"
msgstr "મક્સ મોડ્યુલ"
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr "આ ચાલી આવતી નોંધણી છે જે તમને મક્ષ મોડ્યુલોને રૂપરેખાંકિત કરવા દે છે"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid "Access output module"
msgstr "પ્રવેશ આઉટપુટ મોડ્યુલ"
#: src/libvlc-module.c:974
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr "આ ચાલી આવતી નોંધણી છે જે તમને પ્રવેશ આઉટપુટ મોડ્યુલોને રૂપરેખાંકિત કરવા દે છે"
#: src/libvlc-module.c:977
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
"જો આ વિકલ્પ સક્રિય થયેલ હોય તો, SAP મલ્ટીકાસ્ટ સરનામાં પર પ્રવાહ નિયંત્રણ થયેલ હશે. આની "
"જરૂરિયાત છે જો તમે MBone પર જાહેરાત કરવા માંગો તો."
#: src/libvlc-module.c:981
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP રજૂઆત અંતરાલ"
#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
"જ્યારે SAP પ્રવાહ નિયંત્રણ નિષ્ક્રિય થયેલ હોય તો, આ તમને SAP જાહેરાતો વચ્ચેનાં સુધારેલ "
"અંતરાલને સુયોજિત કરવા દે છે."
#: src/libvlc-module.c:992
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"આ વિકલ્પો મૂળભૂત મોડ્યુલોને પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. આને એકલુ છોડી દો જ્યાં સુધી "
"તમે ખરેખર જાણતા હોય તમે શું કરી રહ્યા હોય."
#: src/libvlc-module.c:995
msgid "Access module"
msgstr "પ્રવેશ મોડ્યુલ"
#: src/libvlc-module.c:997
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"આ પ્રવેશ મોડ્યુલને દબાણ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે. તમે તેને વાપરી શકો છો જો યોગ્ય "
"પ્રવેશ આપમેળે શોધાયેલ હોય. તમે વૈશ્ર્વિક વિકલ્પ તરીકે સુયોજિત કરવુ જોઇએ નહિં જ્યાં સુધી તમે "
"ખરેખર જાણતા હોય કે તમે શું કરી રહ્યા છો."
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filter module"
msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર મોડ્યુલ"
#: src/libvlc-module.c:1003
#, fuzzy
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર એ સ્ટ્રીમને બદલવા માટે વાપરેલ છે કે જેને વાંચી દેવામાં આવી છે. "
#: src/libvlc-module.c:1005
#, fuzzy
msgid "Demux filter module"
msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર મોડ્યુલ"
#: src/libvlc-module.c:1007
#, fuzzy
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર એ સ્ટ્રીમને બદલવા માટે વાપરેલ છે કે જેને વાંચી દેવામાં આવી છે. "
#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Demux module"
msgstr "ડિમક્ષ મોડ્યુલ"
#: src/libvlc-module.c:1011
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"ડીમલ્ટીપ્લેકસર પ્રાથમિક સ્ટ્રીમોને (વિડિઓ, ઓડિયો, ...) ને અલગ પાડવા માટે વપરાય છે. તમે "
"એનો ઉપયોગ કરી શકો અગર સાચું ડિમક્સર આપમેળે શોધાય નહિ. તમારે આને વૈશ્વિક વિકલ્પ તરીકે "
"સુયોજિત ના કરવું જોઈએ અગર તમે ના જાણતા હોય કે તમે શું કરો છો."
#: src/libvlc-module.c:1016
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD સર્વર મોડ્યુલ"
#: src/libvlc-module.c:1018
#, fuzzy
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
"તમે પસંદ કરી શકો છો કે VoD સર્વર મોડ્યુલ જે તમે વાપરવા માંગો છો. જૂના ચાલી આવતા "
"મોડ્યુલમાં પાછા જવા માટે `vod_rtsp' આને સુયોજિત કરો."
#: src/libvlc-module.c:1021
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "રીઅલ-ટાઇમ પ્રાધાન્યને પરવાનગી આપો"
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
"VLC ને વાસ્તવિક સમય પ્રાધાન્યમાં ચલાવવું તમને વધુ ચોક્કસ સુનિશ્ચિતતા આપશે અને સારું પરિણામ "
"આપશે ખાસ કરીને સ્ટ્રીમ ચલાવતી વખતે. પરંતુ એ તમારા આખા મશીનને અટકાવી શકે છે અથવા એને ખુબ "
"ધીમુ કરી શકે છે. તમારે આને તોજ સક્રિય કરવું જોઈએ જો તમે જાણતા હોય કે તમે શું કરો છો."
#: src/libvlc-module.c:1029
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "VLC પ્રાધાન્યતાને ગોઠવો"
#: src/libvlc-module.c:1031
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
"આ વિકલ્પ VLC ની મૂળભૂત અગ્રતાઓ માં ઓફસેટ (વધારો અથવા ઘટાડો) ઉમેરે છે. તમે એનો ઉપયોગ "
"બીજા પ્રોગ્રામ સામે તેની અગ્રતા માં ફેરફાર કરવા માટે, અથવા બીજા ચાલી રહેલા VLC ની સામે "
"કરી શકો છો."
#: src/libvlc-module.c:1036
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"આ વિકલ્પ ઉપયોગી છે જો તમે ઓછા વિલંબની ઇચ્છા રાખો તો જ્યારે સ્ટ્રીમને વાંચી રહ્યા હોય"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM રૂપરેખાંકન ફાઇલ"
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "VLM રૂપરેખાંકન ફાઇલને વાંચો જેટલું જલ્દી VLM શરૂ થાય."
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "પ્લગઇન કેશને વાપરો"
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr "પ્લગઇન કેશને વાપરો કે જે VLC નાં શરૂઆતનાં સમયને સારી રીતે સુધારશે."
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Scan for new plugins"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1052
#, fuzzy
msgid "Preferred keystore list"
msgstr "પસંદ થયેલ પેકેટસાઇઝર યાદી"
#: src/libvlc-module.c:1054
#, fuzzy
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr "આ એનકોડની યાદીને પસંદ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે કે જે VLC પ્રાધાન્યમાં વાપરશે."
#: src/libvlc-module.c:1056
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "સ્થાનિક રીતે આંકડાશાસ્ત્ર સંગ્રહો"
#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "મીડિયાને વગાડવા વિશે વિવિધ સ્થાનિક આંકડાશાસ્ત્રને સંગ્રહો."
#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "Run as daemon process"
msgstr "ડિમન પ્રક્રિયા તરીકે ચલાવો"
#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "પાશ્ર્વભાગ ડિમન પ્રક્રિયા તરીકે VLC ને ચલાવે છે."
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Write process id to file"
msgstr "ફાઇલમાં પ્રક્રિયા id ને લખો"
#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "સ્પષ્ટ થયેલ ફાઇલમાં પ્રક્રિયા id ને લખે છે."
#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "ફક્ત એક ચાલતા નમૂનાને પરવાનગી આપો"
#: src/libvlc-module.c:1070
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"VLC નું ફક્ત એક દૃષ્ટાંત ચાલવા દેવું અમુક વાર ઉપયોગી બને છે, દાખલા તરીકે તમે VLC ને કોઈ "
"મીડિયાના પ્રકાર સાથે જોડીદો અને જયારે પણ તમે એ ફાઈલ ખોલો ત્યારે દરેક વખતે તમે તમારા "
"ફાઈલ મેનેજરમાં VLC નો નવો દૃષ્ટાંત શરુ કરવા ના માંગતા હોય. આ વિકલ્પ તમને પેહલેથી ચાલી "
"રહેલા દૃષ્ટાંતમાં ફાઈલ ખોલવા અથવા એમાં હરોળમાં મૂકવા દેશે."
#: src/libvlc-module.c:1076
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "ફાઇલ સંગઠનમાંથી VLC શરૂ થયેલ છે"
#: src/libvlc-module.c:1078
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr "VLC ને કહો કે તે OS માં ફાઇલ સંગઠન દરમ્યાન શરૂ કરી દેવામાં આવી છે"
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "ફક્ત એક નમૂનાને વાપરો જ્યારે ફાઇલ સંચાલકમાંથી શરૂ થયેલ હોય"
#: src/libvlc-module.c:1083
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "પ્રક્રિયાનું પ્રાધાન્ય વધારો"
#: src/libvlc-module.c:1085
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"પ્રોસેસની અગ્રતા વધારવા થી શક્યતા છે કે VLC પરનો તમારો અનુભવ સુધરસે કારણકે એ VLC ને "
"બીજા એપ્લીકેશનો કે જે ઘણો ખરો પ્રોસેસરનો સમય લઇ સકે એમના દ્વારા ખલેલ નહિ પોહ્ચવા દે. "
"છતાં પણ એ ધ્યાન માં રાખવું કે અમુક પરીસ્થિતિમાં (બગ) VLC બધો જ પ્રોસેસરનો સમય લઇ સકે છે "
"અને આખી સિસ્ટમને પ્રતિભાવવિહીન કરી શકે છે જેથી કરીને તમારા મશીનને રીબુટ કરવાની જરૂર પડી "
"શકે છે."
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "એક દ્રષ્ટાંત સ્થિતિમાં વગાડવાની યાદીમાં વસ્તુઓને ઉમેરો"
#: src/libvlc-module.c:1095
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"જયારે ફક્ત એક દ્રષ્ટાંત વિકલ્પને વાપરી રહ્યા હોય ત્યારે, વગાડવાની યાદીમાં વસ્તુઓ ને ઉમેરો "
"અને હાલની વસ્તુને વગાડવાનું ચાલુ રાખો."
#: src/libvlc-module.c:1098
#, fuzzy
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર સુધારા"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"આ વિકલ્પો વગાડવા માટેની યાદીની વર્તણૂકને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. વગાડવા માટેની યાદી સંવાદ "
"બોક્સમાં અમુક તેઓને ઉપર લખાઇ શકે છે."
#: src/libvlc-module.c:1111
#, fuzzy
msgid "Automatically preparse items"
msgstr "આપમેળે ફાઇલોનું ફરી પદચ્છેદન કરો"
#: src/libvlc-module.c:1113
#, fuzzy
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરાયેલ ફાઇલોનું આપમેળે ફરી પદચ્છેદન કરો (અમુક મેટાડેટાને પ્રાપ્ત "
"કરવા માટે)."
#: src/libvlc-module.c:1116
#, fuzzy
msgid "Preparsing timeout"
msgstr "RTSP સત્ર સમયસમાપ્તિ (s)"
#: src/libvlc-module.c:1118
#, fuzzy
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr "કૅમેરા અને માઇક્રોફોન માટે કેશીંગ કિંમત, મિલિસેકંડમાં."
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Allow metadata network access"
msgstr "મેટાડેટા નેટવર્ક પ્રવેશને પરવાનગી આપો"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Collapse"
msgstr "પડી ભાંગવુ"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "Expand"
msgstr "વિસ્તારો"
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "ઉપડિરેક્ટરી વર્ણતૂક"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"પસંદ કરો ક્યાંતો ઉપડિરેક્ટરીઓ વિસ્તારવી જોઇએ.\n"
"કંઇ નહિં: ઉપડિરેક્ટરીઓ વગાડવાની યાદીમાં દેખાતી નથી.\n"
"ભંગાણ: ઉપડિરેક્ટરીઓ દેખાય છે પરંતુ પ્રથમ વગાડવા પર વિસ્તારેલ છે.\n"
"વિસ્તારો: બધી ઉપડિરેક્ટરીઓને વિસ્તારેલ છે.\n"
#: src/libvlc-module.c:1134
msgid "Ignored extensions"
msgstr "અવગણેલ એક્સટેન્શન"
#: src/libvlc-module.c:1136
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"આ એક્સટેન્શો સાથે પાઇલો વગાડવા માટેની યાદીમાં ઉમેરાશે નહિં.\n"
"આ ઉપયોગી છે જો તમે ડિરેક્ટરીઓને ઉમેરો કે જે અત્યાર માટે વગાડવા માટેની યાદી ફાઇલોને સમાવે "
"છે. એક્સટેન્શનોની અવતરણચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને વાપરો."
#: src/libvlc-module.c:1141
#, fuzzy
msgid "Show hidden files"
msgstr "વિગતો બતાવો"
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Services discovery modules"
msgstr "સેવા શોધ મોડ્યુલ"
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"ફરી લાવવા માટે સેવા શોધ મોડ્યુલોને સ્પષ્ટ કરે છે, વિરામચિહ્ન વડે અલગ થયેલ છે. ખાસ કિંમત એ "
"\"sap\" છે."
#: src/libvlc-module.c:1150
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "હંમેશા ગમેતે રીતે ફાઇલોને વગાડો"
#: src/libvlc-module.c:1152
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr "VLC એ વગાડવા માટેની યાદીમા ફાઇલોને ગમેતે રીતે વગાડશે જ્યાં સુધી અવરોધ ન આવે."
#: src/libvlc-module.c:1154
msgid "Repeat all"
msgstr "બધુ પૂનરાવર્તિત કરો"
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC એ અચોક્કસ રીતે વગાડવાનની યાદીમાંથી વગાડવાનું ચાલુ રાખશે."
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "Repeat current item"
msgstr "હાલની વસ્તુ પૂનરાવર્તિત કરો"
#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC એ હાલની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુને વગાડવા માટે રાખશે."
#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "Play and stop"
msgstr "વગાડો અને બંધ કરો"
#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "દરેક વગાડેલ વગાડવાની યાદી વસ્તુ પછી વગાડવા માટેની યાદીને બંધ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "Play and exit"
msgstr "વગાડો અને બહાર નીકળો"
#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "બહાર નીકળો જો ત્યાં વગાડવા માટેની યાદીમાં વધારે વસ્તુઓ ન હોય."
#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Play and pause"
msgstr "વગાડો અને થોભો"
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "છેલ્લા ચોકઠા પર વગાડવા માટેની યાદીમાં દરેક વસ્તુને અટકાવો."
#: src/libvlc-module.c:1174
#, fuzzy
msgid "Start paused"
msgstr "શરૂઆતનો સમય"
#: src/libvlc-module.c:1176
#, fuzzy
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr "છેલ્લા ચોકઠા પર વગાડવા માટેની યાદીમાં દરેક વસ્તુને અટકાવો."
#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Auto start"
msgstr "આપમેળે શરૂ કરો"
#: src/libvlc-module.c:1179
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "આપમેળે વગાડવા માટેની યાદીમાં વગાડવાનું શરૂ કરે છે એકવાર લોડ થઇ જાય."
#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "ઓડિયો વાર્તાલાપ પર થોભો"
#: src/libvlc-module.c:1184
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr "જો સ્થગિત ઓડિયો વાર્તાલાપ શોધાયેલ હોય તો, પ્લેબેક આપમેળે અટકશે."
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid "Use media library"
msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરીને વાપરો"
#: src/libvlc-module.c:1189
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરી આપમેળે સંગ્રહાયેલ અને ફરી લાવેલ હોય દરેક વખતે તમે VLC શરૂ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Display playlist tree"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને દર્શાવો"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"અમુક વસ્તુઓને વર્ગીકૃત કરવા માટે વગાડવા માટેની યાદી ટ્રીને વાપરી શકે છે, જેમ કે ડિરેક્ટરીનાં "
"સમાવિષ્ટો."
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr "આ સુયોજનો એ વૈશ્ર્વિક VLC કી બાઇન્ડીંગ છે, \"હોટકી\" તરીકે જાણીતા છે."
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Ignore"
msgstr "અવગણો"
#: src/libvlc-module.c:1208
#, fuzzy
msgid "Volume control"
msgstr "વોલ્યુમ નિયંત્રણ"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control"
msgstr "સ્થાન નિયંત્રણ"
#: src/libvlc-module.c:1209
#, fuzzy
msgid "Position control reversed"
msgstr "સ્થાન નિયંત્રણ"
#: src/libvlc-module.c:1212
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "માઉસ વ્હિલ ઉપર-નીચે ધરી નિયંત્રણ"
#: src/libvlc-module.c:1214
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""
"માઉસવ્હિલ ઉપર-નીચે (ઉભી) ધરી અવાજને નિયંત્રીત કરી શકે છે, સ્થિતિ અથવા માઉસવ્હિલ ઘટનાને "
"અવગણી શકાય"
#: src/libvlc-module.c:1216
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "માઉસ વ્હિલ ઉપર-નીચે ધરી નિયંત્રણ"
#: src/libvlc-module.c:1218
#, fuzzy
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""
"માઉસવ્હિલ ઉપર-નીચે (ઉભી) ધરી અવાજને નિયંત્રીત કરી શકે છે, સ્થિતિ અથવા માઉસવ્હિલ ઘટનાને "
"અવગણી શકાય"
#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન"
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને અદલાબદલી કરવા માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાંથી બહાર નીકળો"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાંથી બહાર નીકળવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
msgid "Play/Pause"
msgstr "વગાડો/થોભો"
#: src/libvlc-module.c:1225
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "અટકેલ સ્થિતિની અદલાબદલી કરવા માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Pause only"
msgstr "ફક્ત થોભો"
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "થોભવા માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Play only"
msgstr "ફક્ત વગાડો"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "વગાડવા માટે વાપરવા હોટકી પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "ઝડપી"
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "ઝડપી ગતિ પ્લેબેક માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "ધીમું"
#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "ધીમી ગતિ પ્લેબેક માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Normal rate"
msgstr "સામાન્ટ દર"
#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "સમાન્યમાં પાછા જવા માટે પ્લેબેક દરને સુયોજિત કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
msgid "Faster (fine)"
msgstr "ઝડપી (સારું)"
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
msgid "Slower (fine)"
msgstr "ધીમું (સારું)"
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Next"
msgstr "આગળ"
#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં આગળની વસ્તુ માટે વાપરવા હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "પહેલાં"
#: src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં પહેલાંની વસ્તુ માટે છોડવાનું વાપરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Stop"
msgstr "બંધ કરો"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "પ્લેબેકને બંધ કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Position"
msgstr "સ્થાન"
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "સ્થાને દર્શાવવા હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો પાછળનો કૂદકો"
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Short backwards jump"
msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "મધ્યમ પાછળનો કૂદકો"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "મધ્યમ પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Long backwards jump"
msgstr "લાંબો પાછળનો કૂદકો"
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "લાંબો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Very short forward jump"
msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો આગળનો કૂદકો"
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "ખૂબ જ ટૂંકો આગળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Short forward jump"
msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "ટૂંકો પાછળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Medium forward jump"
msgstr "મધ્યમ આગળનો કૂદકો"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "મધ્યમ આગળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Long forward jump"
msgstr "લાંબો આગળનો કૂદકો"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "લાંબો આગળનો કૂદકો કરવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "આગળનું ચોકઠુ"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "આગળનાં વિડિઓ ચોકઠામાં જવા માટે હોટકીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Very short jump length"
msgstr "ઘણી ટૂંકી કૂદકા લંબાઇ"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "ઘણી ટૂંકી કૂદકો લંબાઇ, સેકંડમાં."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Short jump length"
msgstr "ટૂંકી કૂદકા લંબાઇ"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "ટૂંકી કૂદકા લંબાઇ. સેકંડમાં."
#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Medium jump length"
msgstr "મધ્યમ કૂદકા લંબાઇ"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "મધ્યમ કૂદકા લંબાઇ, સેકંડમાં."
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Long jump length"
msgstr "લાંબી કૂદકા લંબાઇ"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "લાંબી કૂદકા લંબાઇ. સેકંડમાં."
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "બહાર નીકળો"
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળવા માટે હોટકી પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Navigate up"
msgstr "ઉપર શોધખોળ"
#: src/libvlc-module.c:1290
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr "DVD મેનુમાં ઉપર પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Navigate down"
msgstr "નીચે શોધખોળ"
#: src/libvlc-module.c:1292
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr "DVD મેનુમાં નીચે પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Navigate left"
msgstr "ડાબે શોધખોળ"
#: src/libvlc-module.c:1294
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr "DVD મેનુમાં ડાબે પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate right"
msgstr "જમણે શોધખોળ"
#: src/libvlc-module.c:1296
#, fuzzy
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr "DVD મેનુમાં જમણે પસંદકર્તાને ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Activate"
msgstr "સક્રિય કરો"
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "DVD મેનુમાં પસંદ થયેલ વસ્તુને સક્રિય કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "DVD મેનુમાં જાઓ"
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "DVD મેનુમાં તમને લઇ જવા માટે કીને પસંદ કરો"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "પહેલાંના DVD શીર્ષકને પસંદ કરો"
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "DVD માંથી પહેલાનાં શીર્ષકને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો"
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select next DVD title"
msgstr "આગળનાં DVD શીર્ષકને પસંદ કરો"
#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "DVD માંથી આગળનાં શીર્ષકને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો"
#: src/libvlc-module.c:1305
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "આગળનાં DVD પ્રકરણનને પસંદ કરો"
#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "DVD માંથી પહેલાનાં પ્રકરણને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો"
#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "આગળનાં DVD પ્રકરણને પસંદ કરો"
#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "DVD માંથી આગળનાં પ્રકરણને પસંદ કરવા માટે કીને પસંદ કરો"
#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Volume up"
msgstr "અવાજ વધારો"
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "ઓડિયો અવાજને વધારવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Volume down"
msgstr "અવાજ ઓછો કરો"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "ઓડિયો અવાજને ઘટાડવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
msgid "Mute"
msgstr "મૂંગુ"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "ઓડિયોને મૂંગુ રાખવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "ઉપશીર્ષકનો વિલંબ વધારો"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબને વધારવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "ઉપશીર્ષકનો વિલંબ ઓછો"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબને ઘટાડવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1319
#, fuzzy
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr "ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
#: src/libvlc-module.c:1320
#, fuzzy
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr "ઉપશીર્ષકને સક્રિય કરો"
#: src/libvlc-module.c:1321
#, fuzzy
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr "ઉપશીર્ષકને સક્રિય કરો"
#: src/libvlc-module.c:1322
#, fuzzy
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr "ઉપશીર્ષકોને ઉંચે ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / બુકમાર્ક ઓડિયો ટાઇમસ્ટેમ્પ"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"ઓડિયો ટાઇમસ્ટેમ્પનું બુકમાર્ક કરવા માટે કીને પસંદ કરો જ્યારે ઉપશીર્ષકોનો સુમેળ કરી રહ્યા હોય."
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / બુકમાર્ક ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પ"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પનું બુકમાર્ક કરવા માટે કીને પસંદ કરો જ્યારે ઉપશીર્ષકોનો સુમેળ કરી રહ્યા "
"હોય."
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / સુમેળતા ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પ"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr "બુકમાર્ક થયેલ ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પનો સુમેળ કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "ઉપશીર્ષક સુમેળ / ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક સુમેળતાને પુન:સુયોજિત કરો"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr "ઓડિયો અને ઉપશીર્ષક ટાઇમસ્ટેમ્પની સુમેળતાને પુન:સુયોજિત કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle position up"
msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન ઉપર"
#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "ઉપશીર્ષકોને ઉંચે ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle position down"
msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન નીચુ"
#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "ઉપશીર્ષકોને નીચે ખસેડવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Audio delay up"
msgstr "ઓડિયો વિલંબ વધારે"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "ઓડિયો વિલંબને વધારવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Audio delay down"
msgstr "ઓડિયો વિલંબ ઓછો"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "ઓડિયો વિલંબને ઘટાડવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1345
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 1 વગાડો"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 2 વગાડો"
#: src/libvlc-module.c:1347
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 3 વગાડો"
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 4 વગાડો"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 5 વગાડો"
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 6 વગાડો"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 7 વગાડો"
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 8 વગાડો"
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 9 વગાડો"
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 10 વગાડો"
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "આ બુકમાર્કને વગાડવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 1 ને સુયોજિત કરો"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 2 ને સુયોજિત કરો"
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 3 ને સુયોજિત કરો"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 4 ને સુયોજિત કરો"
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 5 ને સુયોજિત કરો"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 6 ને સુયોજિત કરો"
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 7 ને સુયોજિત કરો"
#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 8 ને સુયોજિત કરો"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 9 ને સુયોજિત કરો"
#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 10 ને સુયોજિત કરો"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "આ વગાડવા માટેની યાદીનાં બુકમાર્કને સુયોજિત કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1367
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
msgid "Clear the playlist"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી સાફ કરો"
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "હાલની વગાડવા માટેની યાદીને સાફ કરવા માટે કીને પસંદ કરો."
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 1"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 2"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 3"
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 4"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 5"
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 6"
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 7"
#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 8"
#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 9"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્ક 10"
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "આ વગાડવા માટેની યાદી બુકમાર્કોને વ્યાખ્યાયિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Cycle audio track"
msgstr "ઓડિયો ટ્રેક વચ્ચે ચાલતું આવર્તન"
#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "ઉપલબ્ધ ઓડિયો ટ્રેક (ભાષાઓ) મારફતે ખસેડો."
#: src/libvlc-module.c:1385
#, fuzzy
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેકને ખસેડો"
#: src/libvlc-module.c:1386
#, fuzzy
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr "ઉપલબ્ધ ઉપશીર્ષક ટ્રેક મારફતે ખસેડો."
#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેકને ખસેડો"
#: src/libvlc-module.c:1388
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "ઉપલબ્ધ ઉપશીર્ષક ટ્રેક મારફતે ખસેડો."
#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "ઉપશીર્ષકની અદલાબદલી"
#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક દ્રશ્યતાની અદ્લાબદલી."
#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr "આગળના કાર્યક્રમ સેવા ID નું આવર્તન"
#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr "ઉપલબ્ધ આગળનાં કાર્યક્રમ સેવા IDs (SIDs) મારફતે ખસેડો."
#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr "પહેલાના કાર્યક્રમ સેવા ID નું આવર્તન"
#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr "ઉપલબ્ધ પહેલાંના કાર્યક્રમ સેવા IDs (SIDs) મારફતે ખસેડો."
#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેશીઓ વચ્ચેનું આવર્તન"
#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "સ્ત્રોત આસ્પેકટ રેસીઓની પહેલેથી વ્યાખ્યિત થયેલ યાદી મારફતે આવર્તન"
#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle video crop"
msgstr "વિડિઓ કાપવા વચ્ચેનું આવર્તન "
#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "કાપેલ બંધારણોની પહેલેથી વ્યાખ્યાયિત થયેલ યાદી મારફતે ખસેડો."
#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "આપમેળે માપ કરતી વખતે અદલાબદલી"
#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "આપમેળે માપ કરવાનું સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો."
#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Increase scale factor"
msgstr "માપ ફેક્ટરને વધારો"
#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "માપ ફેક્ટરને ઘટાડો"
#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "મિશ્રણ કરતી વખતે અદલાબદલી "
#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "અમિશ્રણ કરવાનું સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો."
#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "મિશ્રણ કરવા વચ્ચેની સ્થિતિનું આવર્તન"
#: src/libvlc-module.c:1408
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr "ઉપલબ્ધ અમિશ્રિત સ્થિતિ મારફતે ખસેડો."
#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં નિયંત્રકને બતાવો"
#: src/libvlc-module.c:1410
msgid "Boss key"
msgstr "બોસ કી"
#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "ઇન્ટરફેસને છુપાડો અને પ્લેબેકને અટકાવો."
#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Context menu"
msgstr "સંદર્ભ મેનુ"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "સંદર્ભ પોપઅપ મેનુને બતાવો."
#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Take video snapshot"
msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ લો"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ લે છે અને ડિસ્કમાં તેને લખે છે."
#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "રેકોર્ડ"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "ફિલ્ટરને વાપરવાનું શરૂ / બંધ કરવાનો અહેવાલ લો"
#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "સામાન્ય/લુપ/પૂનરાવર્તન"
#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "ટોગલ સામાન્ય /લુપ /પુનરાવર્તન વગાડવા માટેની યાદી સ્થિતિઓ "
#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "ટોગલ ગમેતે વગાડવા માટેની યાદીને ફરી વગાડો "
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
msgid "Un-Zoom"
msgstr "નાનું મોટુ કરો નહિં"
#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "વિડિઓની ટોચથી એક પિક્સેલને કાપો"
#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "વિડિઓનાં ટોચથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં"
#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "વિડિઓની ડાબેથી એક પિક્સેલને કાપો"
#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "વિડિઓનાં ડાબેથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં"
#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "વિડિઓની નીચેથી એક પિક્સેલને કાપો"
#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "વિડિઓનાં નીચેથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં"
#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "વિડિઓની જમણેથી એક પિક્સેલને કાપો"
#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "વિડિઓનાં જમણેથી એક પિક્સેલને કાપો નહિં"
#: src/libvlc-module.c:1453
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1454
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1455
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1456
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1458
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "વિડિઓ આઉટપુટમાં ટોગલ વોલપેપેર સ્થિતિ"
#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "વિડિઓ આઉટપુટમાં ટોગલ વોલપેપેર સ્થિતિ."
#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "ઓડિયો ઉપકરણો મારફતે ખસેડો"
#: src/libvlc-module.c:1463
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "ઉપલબ્ધ ઓડિયો ઉપકરણો મારફતે ખસેડો"
#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટ"
#: src/libvlc-module.c:1609
msgid "Window properties"
msgstr "વિન્ડો ગુણધર્મો"
#: src/libvlc-module.c:1669
msgid "Subpictures"
msgstr "ઉપચિત્રો"
#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
msgid "Subtitles"
msgstr "ઉપશીર્ષકો"
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "ઓવરલે"
#: src/libvlc-module.c:1707
msgid "Track settings"
msgstr "ટ્રેક સુયોજનો"
#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Playback control"
msgstr "પ્લેબેક નિયંત્રણ"
#: src/libvlc-module.c:1776
msgid "Default devices"
msgstr "મૂળભૂત ઉપકરણો"
#: src/libvlc-module.c:1783
msgid "Network settings"
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનો"
#: src/libvlc-module.c:1809
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks પ્રોક્ષી"
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "મેટાડેટા"
#: src/libvlc-module.c:1919
msgid "Decoders"
msgstr "ડિકોડર"
#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
msgid "Input"
msgstr "ઈનપુટ"
#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:2008
msgid "Special modules"
msgstr "ખાસ મોડ્યુલો"
#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "પ્લગઈન"
#: src/libvlc-module.c:2025
msgid "Performance options"
msgstr "પ્રભાવ વિકલ્પો"
#: src/libvlc-module.c:2044
msgid "Clock source"
msgstr "ઘડિયાળ સ્ત્રોત"
#: src/libvlc-module.c:2162
msgid "Hot keys"
msgstr "હોટ કી"
#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "Jump sizes"
msgstr "માપ વધારો"
#: src/libvlc-module.c:2737
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr "VLC માટે મદદને છાપો (--advanced અને --help-verbose સાથે જોડાઇ શકાય છે)"
#: src/libvlc-module.c:2740
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "VLC અને તેનાં મોડ્યુલો માટે સંપૂર્ણ મદદ"
#: src/libvlc-module.c:2742
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"VLC અને તેનાં મોડ્યુલો માટે મદદ છાપો (--advanced અને --help-verbose સાથે જોડાઇ શકાય "
"છે)"
#: src/libvlc-module.c:2745
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "વધારાની વર્બોસીટી માટે પૂછો જ્યારે મદદને દર્શાવી રહ્યા હોય"
#: src/libvlc-module.c:2747
msgid "print a list of available modules"
msgstr "ઉપલબ્ધ મોડ્યુલોની યાદીને છાપો"
#: src/libvlc-module.c:2749
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "વધારાની વિગત સાથે ઉપલબ્ધ મોડ્યુલોની યાદીને છાપો"
#: src/libvlc-module.c:2751
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"ખાસ મોડ્યુલ પર મદદને છાપો (--advanced અને --help-verbose સાથે જોડાઈ શકે છે). કડક "
"રીતે બંધબેસવા માટે = સાથે મોડ્યુલ નામનો ઉપસર્ગ કરો."
#: src/libvlc-module.c:2755
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "રૂપરેખાંકન વિકલ્પો કદી રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં લાવેલ અથવા સંગ્રહેલ હશે નહિં"
#: src/libvlc-module.c:2757
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "મૂળભૂત કિંમતોમાં હાલનાં રૂપરેખાંકનને પુન:સુયોજિત કરો"
#: src/libvlc-module.c:2759
msgid "use alternate config file"
msgstr "વૈકલ્પિક રૂપરેખાંકન ફાઇલને વાપરો"
#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "હાલનાં પ્લગઇન કેશને પુન:સુયોજિત કરે છે"
#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print version information"
msgstr "આવૃત્તિ જાણકારીને છાપો"
#: src/libvlc-module.c:2803
msgid "core program"
msgstr "કોર કાર્યક્રમ"
#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "બેકસ્પેસ"
#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "તેજસ્વિતા ઓછી"
#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "તેજસ્વીતા વધારે"
#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "બ્રાઉઝર પાછળ કરો"
#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "બ્રાઉઝર પસંદીદા"
#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "બ્રાઉઝર પસંદીદા"
#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "બ્રાઉઝર ઘર"
#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "બ્રાઉઝર તાજુ કરો"
#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "બ્રાઉઝર શોધ"
#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "બ્રાઉઝર બંધ"
#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Delete"
msgstr "કાઢી નાંખો"
#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr "નીચે"
#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
msgid "End"
msgstr "અંત"
#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "દાખલ કરો"
#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "એસ્કેપ"
#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"
#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr "હોમ"
#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr "ઇન્સર્ટ"
#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "મીડિયા ખૂણો"
#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "મીડિયા ઓડિયો ટ્રેક"
#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "મીડિયા આગળ ધપાવો"
#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "મીડિયા મેનુ"
#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "મીડિયા આગળનું ચોકઠુ"
#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "મીડિયા આગળનો ટ્રેક"
#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "મીડિયા વગાડવાનું થોભો"
#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "મીડિયા પહેલાંનુ ચોકઠુ"
#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "મીડિયા પહેલાંનો ટ્રેક"
#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "મીડિયા અહેવાલ"
#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "મીડિયા પૂનરાવર્તન"
#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "મીડિયા ફરી વગાડો"
#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "મીડિયા પસંદ કરો"
#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "મીડિયા અદલાબદલી"
#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "મીડિયા બંધ"
#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "મીડિયા ઉપશીર્ષક"
#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "મીડિયા સમય"
#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "મીડિયા દૃશ્ય"
#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
msgid "Menu"
msgstr "મેનુ"
#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "માઉસ વ્હીલ નીચે"
#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "માઉસ વ્હીલ ડાબે"
#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "માઉસ વ્હીલ જમણે"
#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "માઉસ વ્હિલ ઉપર"
#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "પાનું નીચે"
#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "પાનું ઉપર"
#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
#: modules/gui/qt/menus.cpp:828
msgid "Pause"
msgstr "થોભો"
#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr "છાપો"
#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "જગ્યા"
#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "ટેબ"
#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr "ઉપર"
#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
msgid "Volume Down"
msgstr "અવાજ ઓછો કરો"
#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "અવાજ બંધ કરો"
#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
msgid "Volume Up"
msgstr "અવાજ વધારો"
#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr "મોટુ કરો"
#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "નાનું કરો"
#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "શિફ્ટ+"
#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "મેટા+"
#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "કમાન્ડ+"
#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr ""
#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "ફાઇલને સંગ્રહ કરવાનુ નિષ્ફળ"
#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "લખવા માટે \"%s\" ને ખોલવાનું નિષ્ફળ"
#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2681
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Cancel"
msgstr "રદ કરો"
#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"ડાઉનલોડ કરવાનું... %s/%s %.1f%% પૂર્ણ"
#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "ફાઇલને ચકાસી શક્યા નહિં"
#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"તે ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" માટે ક્રિપ્ટોગ્રાફીક હસ્તાક્ષરને ડાઉનલોડ કરવા માટે શક્ય ન "
"હતુ. એટલે, તેને કાઢી નાંખેલ હતુ."
#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "અયોગ્ય હસ્તાક્ષર"
#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" માટે ક્રિપ્ટોગ્રાફીક હસ્તાક્ષર અયોગ્ય હતુ અને તેને સુરક્ષિત રીતે "
"ચકાસવા માટે વાપરી શકયા નહિં. એટલે, ફાઇલ કાઢી નાંખેલ હતી."
#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "ફાઇલ ચકાસી શકાય તેવી નથી"
#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" ને સુરક્ષિત રીતે ચકાસવા માટે તે શક્ય ન હતુ. એટલે. તેને કાઢી "
"નાંખેલ હતી."
#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "ફાઈલ બગડી ગયેલ છે"
#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "ડાઉનલોડ થયેલ ફાઇલ \"%s\" બગડી ગયેલ છે. એટલે, તેને કાઢી નાંખેલ હતી."
#: src/misc/update.c:723
#, fuzzy
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"નવી આવૃત્તિ એ સફળતાપૂર્વક ડાઉનલોડ થયેલ છે. શું તમે VLC ને બંધ કરવા માંગો છો અને તેને સ્થાપિત "
"કરવાનાં છો?"
#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
msgid "Install"
msgstr "સ્થાપિત કરો"
#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયરને સુધારો"
#: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "મીડિયા લાઇબ્રેરી"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "અફર"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "અબ્ખાઝીઅન"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "આફ્રિકન"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "અલ્બેનિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "ઍમ્હારિક"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "અરૅબીક"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "અર્મિનિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "આસામી"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "અવેસ્ટાન"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "અયમારા"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "અજેરબૈજાની"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "બાસ્કિર"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "બાસ્ક્યુ"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "બેલારુશિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "બંગાળી"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "બિહારી"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "બિસલામા"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "બોસ્નિયાઈ"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "બ્રેટન"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "બલ્ગેરિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "બર્મિસ"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "કેટેલન"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "ચામોરો"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "ચેચેન"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "ચીની"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "ચર્ચ સાલ્વિક"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "ચુવાશ"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "કોર્નિશ"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "કોર્સિકન"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "ચેક"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "ડેનિશ"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "ડચ"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "ઝોન્ગખા"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "અંગ્રેજી"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "એસ્પરેન્ટો"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "એસ્ટોનિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "ફારોએસે"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "ફિઝિઅન"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "ફીનીશ"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "ફ્રેન્ચ"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "ફ્રિશિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "જોર્જિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "જર્મન"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "ગેલિક (સ્કોટ્સ)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "ઇરિશ"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "ગેલિશિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "મેન્ક્ષ"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "ગ્રીક, આધુનિક"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "ગુઆરાની"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "ગુજરાતી"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "હેબ્રુ"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "હિરેરો"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "હિંદી"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "હીરી મોટુ"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "હન્ગેરિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "આઈસલેંડિક"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "ઈનુક્ટીટુટ"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "ઈન્ટરલીંગ"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "ઇન્ટરલિન્ગુઆ"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "ઇન્ડોનેશિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "ઇનુપીઆક"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "ઇટાલિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "જાવાનીઝ"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "જાપાની"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "ગ્રીનલેંડીક, કાલાલ્લિસુટ"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "કન્નડ"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "કાશ્મીરી"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "કઝાખ"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "ખ્મેર"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "કિકુયુ"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "કિન્યારવાન્ડા"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "કિર્ઘિજ્"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "કોમી"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "કોરિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "કુઆન્યામા"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "કુર્દિશ"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "લાઓ"
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "લેટિન"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "લૅટવિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "લિંગાલા"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "લિથુઆનિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "લેત્ઝબર્ગીશ"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "મેકેડોનિયાઈ"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "માર્શલ"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "મલયાલમ"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "માઓરી"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "મરાઠી"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "મલય"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "માલાગાસિ"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "માલ્તી"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "મોલ્ડેવિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "મોંગોલિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "નૌરુ"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "નાવાજો"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "ન્ડેબેલે, દક્ષિણ"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "ડેબેલે, ઉત્તરી"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "ડોંગા"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "નેપાલી"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "નોર્વેગિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "નોર્વેજિયન, નિનોર્સક"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "નોર્વેજિયન બોકમાલ"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "ચિકેવા; ન્યાન્જા"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "ઓસીટન; પ્રોવેન્કલ"
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "ઓરિયા"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "ઑરોમો"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "ઓસેશિયન; ઓસેટીક"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "પંજાબી"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "પર્શિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "પાલી"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "પોલિશ"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "પોર્ટુગીઝ"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "પુશ્ટો"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "ક્વેચુઆ"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "મૂળભૂત ઓડિયો"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "રેએટો-રોમાન્સ્"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "રોમાનિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "રુન્ડી"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "રશિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "સેંગો"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "સંસ્કૃત"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "સર્બિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "ક્રોએશિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "સિંહાલી"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "સ્લોવાક"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "સ્લોવેનિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "ઉત્તરી સામી"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "સામોન"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "શોના"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "સિંધી"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "સોમાલી"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "સોથા, દક્ષિણી"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "સ્પેનીશ"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "સાર્ડિનિયન"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "સ્વાતી"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "સુદાનિઝ"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "સ્વાહિલી"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "સ્વેડિશ"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "તાહિટીયન"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "તમિલ"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "તાતર"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "તેલુગુ"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "તાજીક"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "તાગાલોગ"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "થાઈ"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "તિબેટન"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "ટિગ્રીન્યા "
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "ટોન્ગા (ટોન્ગા ટાપુ)"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "ત્સ્વાના"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "ત્સોન્ગા"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "તુર્કિશ"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "તર્કમેન"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "ત્વી"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "યિગુર"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "યુક્રેનિયાઈ"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "ઉર્દુ"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "ઉઝબેક"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "વિયેતનામી"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "વોલાપુક"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "વેલ્શ"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "વોલોફ"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "ઝોસા"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "યીડીશ"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "યોરુબા"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "હુઆંગ"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "ઝુલુ"
#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "વિડિઓને આપમેળે માપો"
#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
msgid "Crop"
msgstr "કાપો"
#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
msgid "Aspect ratio"
msgstr "આશરે દર"
#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
"મૂળભૂત ALSA બંધિત ઉપકરણને ખોલવા માટે alsa:// ને પસાર કરો, અથવા ખાસ ઉપકરણ નામ થયેલ "
"SOURCE ને ખોલવા માટે alsa://SOURCE ."
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ALSA ઓડિયો લો"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "જોડાણ"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr "જોડાણ ઇનપુટ"
#: modules/access/avcapture.m:57
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ"
#: modules/access/avcapture.m:58
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ"
#: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
#: modules/access/avcapture.m:281
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"તમારું Mac યોગ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ ધરાવતું લાગતું નથી. કૃપ્યા તમારા કનેક્ટર અને ડ્રાઈવર ચકાસો."
#: modules/access/avcapture.m:310
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"તમારું Mac યોગ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ ધરાવતું લાગતું નથી. કૃપ્યા તમારા કનેક્ટર અને ડ્રાઈવર ચકાસો."
#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr "AVIO"
#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr "libavformat AVIO પ્રવેશ"
#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "libavformat AVIO પ્રવેશ આઉટપુટ"
#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "બ્લુ-રે મેનુ"
#: modules/access/bluray.c:69
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr "બ્લુ-રે મેનુને વપારો, જો નિષ્ક્રિય હોય ત્યારે, ચિત્રપટ સીધુજ શરૂ થશે"
#: modules/access/bluray.c:71
msgid "Region code"
msgstr "વિસ્તાર કોડ"
#: modules/access/bluray.c:72
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr "બ્લુ-રે પ્લેયર વિસ્તાર કોડ. અમુક ડિસ્ક એ ફક્ત યોગ્ય વિસ્તાર કોડ સાથે વગાડી શકાય છે."
#: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
msgid "Blu-ray"
msgstr "બ્લુ-રે"
#: modules/access/bluray.c:93
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "બ્લુ-રે ડિસ્ક આધાર (લીબબ્લુરે)"
#: modules/access/bluray.c:715
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "પાથ બ્લુ-રે તરીકે દેખાતુ નથી"
#: modules/access/bluray.c:730
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
"આ બ્લુ-રે ને AACS ડિકોડીંગ માટે લાઇબ્રેરીની જરૂરિયાત છે, અને તમારી સિસ્ટમ પાસે તે નથી."
#: modules/access/bluray.c:736
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "બ્લુ-રે ડિસ્ક ભાંગેલ છે."
#: modules/access/bluray.c:738
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "ગુમ થયેલ AACS રૂપરેખાંકન ફાઇલ!"
#: modules/access/bluray.c:740
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr "AACS રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં યોગ્ય પ્રક્રિયા કી મળી નથી."
#: modules/access/bluray.c:742
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr "AACS રૂપરેખાંકન ફાઇલમાં યોગ્ય યજમાન પ્રમાણપત્ર મળ્યુ નથી."
#: modules/access/bluray.c:744
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr "AACS યજમાન પ્રમાણપત્ર પાછુ ખેંચેલ છે."
#: modules/access/bluray.c:746
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "AACS MMC નિષ્ફળ."
#: modules/access/bluray.c:756
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
"આ બ્લુ-રે ડિસ્કને BD+ ડિકોડીંગ માટે લાઇબ્રેરીની જરૂરિયાત છે, અને તમારી સિસ્ટમ પાસે તે નથી."
#: modules/access/bluray.c:759
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr "તમારી સિસ્ટમ BD+ ડિકોડીંગ લાઇબ્રેરી કામ કરતી નથી. શું રૂપરેખાંકન ગુમ થયેલ છે?"
#: modules/access/bluray.c:792
#, fuzzy
msgid "Java required"
msgstr "SDP જરૂરી"
#: modules/access/bluray.c:793
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:794
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:817
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr "બ્લુરે પ્લેબેકને શરૂ કરવાનું નિષ્ફળ. મહેરબાની કરીને મેનુ આધાર વગર પ્રયત્ન કરો."
#: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
#: modules/access/bluray.c:2305
msgid "Blu-ray error"
msgstr "બ્લુ-રે ભૂલ"
#: modules/access/bluray.c:1680
msgid "Top Menu"
msgstr "ઉચ્ચ મેનુ"
#: modules/access/bluray.c:1683
msgid "First Play"
msgstr "પહેલાં વગાડો"
#: modules/access/cdda.c:480
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "ઓડિયો CD - ટ્રેક %02i"
#: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Audio CD"
msgstr "ઓડિયો CD"
#: modules/access/cdda.c:721
msgid "Audio CD input"
msgstr "ઓડિયો CD ઇનપુટ"
#: modules/access/cdda.c:730
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
#: modules/access/cdda.c:739
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB સર્વર"
#: modules/access/cdda.c:740
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "વાપરવા માટે CDDB સર્વરનું સરનામું."
#: modules/access/cdda.c:741
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB પોર્ટ"
#: modules/access/cdda.c:742
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "વાપરવા માટે CDDB સર્વર પોર્ટ."
#: modules/access/concat.c:303
#, fuzzy
msgid "Inputs list"
msgstr "ઈનપુટ યાદી"
#: modules/access/concat.c:305
#, fuzzy
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr "સક્રિય વિન્ડોની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી, બધા મૂળભૂત છે"
#: modules/access/concat.c:308
#, fuzzy
msgid "Concatenation"
msgstr "હરોળ ફેરફાર"
#: modules/access/concat.c:309
#, fuzzy
msgid "Concatenated inputs"
msgstr "TCP આદેશ ઇનપુટ"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr "IIDC ડિજિટલ કૅમેરા (ફાયરવાયર) ઇનપુટ"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
#, fuzzy
msgid "KDM file"
msgstr "મુખ્ય રૂપરેખા"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr "DCP"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "ડિજિટલ સિનેમા પેકેજ મોડ્યુલ"
#: modules/access/decklink.cpp:44
msgid "Input card to use"
msgstr "વાપરવા માટે ઇનપુટ કાર્ડ"
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
"વાપરવા માટે ડેકલીંક બંધિત કાર્ડ. જો ઘણું અસ્તિત્વમાં હોય તો, કાર્ડ 0 થી ક્રમાંકિત થયેલ છે."
#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "ઇચ્છિત ઇનપુટ વિડિઓ સ્થિતિ. આપમેળે શોધવા માટે ખાલી છોડો."
#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"ડેકલીંક બંધિત માટે ઇચ્છિત ઇનપુટ વિડિઓ. આ કિંમત લખાણ રૂપમાં FOURCC કોડ હોવુ જોઇએ, દા.ત. "
"\"ntsc\"."
#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio connection"
msgstr "ઓડિયો જોડાણ"
#: modules/access/decklink.cpp:57
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
"બંધિત ડેકલીંક માટે ઓડિયો જોડાણ. યોગ્ય પસંદગીઓ : એમ્બેડ, એસેબુ , એનાલોગ. મૂળભૂત કાર્ડ માટે "
"ખાલી જગ્યા છોડો."
#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "ઓડિયો નમૂનાદર (Hz)"
#: modules/access/decklink.cpp:63
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
"બંધિત ડેકલીંક માટે ઓડિયો નામુનાકરણ દર (હર્ટઝ માં). 0 એ ઓડિયો ઇનપુટ નિષ્ક્રિય કરે છે. "
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Number of audio channels"
msgstr "ઓડિયો ચેનલોની સંખ્યા"
#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
"ડેકલીંક બંધિત માટે ઇનપુટ ઓડિયો ચેનલોની સંખ્યા. 2, 8 અથવા 16 હોવુ જ જોઇએ. 0 એ ઓડિયો "
"ઇનપુટને નિષ્ક્રિય કરે છે."
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Video connection"
msgstr "વિડિઓ જોડાણ"
#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
"બંધિત ડેકલીંક માટે વાપરવા વિડિઓ જોડાણ. યોગ્ય કિમંતો: sdi, hdmi, opticalsdi, "
"component, composite, svideo. મૂળભૂત કાર્ડ માટે ખાલી જગ્યા છોડો."
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Optical SDI"
msgstr "પારદર્શક SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Component"
msgstr "ઘટક"
#: modules/access/decklink.cpp:82
msgid "Composite"
msgstr "સંયુક્ત"
#: modules/access/decklink.cpp:82
#, fuzzy
msgid "S-Video"
msgstr "S-વિડિઓ"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Embedded"
msgstr "જડિત"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:89
msgid "Analog"
msgstr "ઍનાલોગ"
#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ (4:3, 16:9). મૂળભૂત ચોરસ પિક્સેલને ધારે છે."
#: modules/access/decklink.cpp:97
msgid "DeckLink"
msgstr "ડેકલીંક"
#: modules/access/decklink.cpp:98
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr "બ્લેકમેજીક ડેકલીંક SDI ઇનપુટ"
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
msgid "10 bits"
msgstr "10 બીટ"
#: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
msgid "Closed captions 1"
msgstr "બંધ કૅપ્શન 1"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "કેબલ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "એન્ટેના"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM રેડિયો"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM રેડિયો"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "વિડિઓ ઉપકરણ નામ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"વિડિઓ ઉપકરણનું નામ કે જે ડાયરેક્ટશો પ્લગઇન દ્દારા વાપરેલ હશે. જો તમે કંઇપણ સ્પષ્ટ થયેલ ન "
"હોય તો. મૂળભૂત ઉપકરણને વાપરેલ હશે."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ નામ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"ઓડિયો ઉપકરણનું નામ કે જે ડાયરેક્ટશો પ્લગઇન દ્દારા વાપરેલ હશે. જો તમે કંઇપણ સ્પષ્ટ થયેલ ન "
"હોય તો. મૂળભૂત ઉપકરણને વાપરેલ હશે. "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "વિડિઓ માપ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"વિડિઓનું માપ કે જે ડાયરેક્ટશો પ્લગીન દ્વારા દર્શાવેલ હશે. જો તમે તમારુ ઉપકરણ વાપરેલ હશે તેની "
"માટે કંઈપણ મૂળભૂત માપને સ્પષ્ટ ના કરો તો. તમે મૂળભૂત માપને સ્પષ્ટ કરી શકો છો (cif, "
"d1, ...) અથવા <width>x<height>."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "ચિત્ર આસ્પેકટ રેશીઓ n:m"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "વાપરવા માટે ઇનપુટ આસ્પેકટ રેશીઓ વ્યાખ્યિત કરો. મૂળભૂત 4:3 છે"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ ક્રોમા બંધારણ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"ખાસ ક્રોમા બંધારણને વાપરવા માટે ડાયરેક્ટશો વિડિઓ ઇનપુટને દબાણ કરો (દાત. I420 (મૂળભૂત), "
"RV24, વગેરે.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ ચોકઠા દર"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"ખાસ ફ્રેમ રેટને વાપરવા ડાયરેક્ટશો વિડિઓ ઇનપુટ પર દબાણ કરો (દાત . 0 નો મતલબ મૂળભૂત છે, "
"25, 29.97, 50, 59.94, વગેરે.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "ઉપકરણ ગુણધર્મો"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "સ્ટ્રીમને શરૂ કરવા માટે પસંદ થયેલ ઉપકરણનાં ગુણધર્મ સંવાદને બતાવો."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "ટ્યુનર ગુણધર્મો"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "ટ્યુનર ગુણધર્મોનું [ચેનલ પસંદગી] પાનું બતાવો."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "ટ્યુનર TV ચેનલ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "ટ્યુનર જે સુયોજિત કરશે એ TV ચેનલ સુયોજિત કરો (0 એટલે મૂળભૂત)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "ટુનર આવૃત્તિ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "આ ચેનલ ને બિનઅસરકારક બનાવશે. Hz માં માપવામાં આવતું."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "વિડિઓ મૂળભૂત"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "ટુનર દેશ કોડ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"ટ્યુનરના દેશનો કોડ સુયોજિત કરો જે હાલની ચેનલ-થી-ફ્રિક્વન્સીનું જોડાણ સ્થાપિત કરે છે (0 એટલે "
"મૂળભૂત)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "ટુનર ઇનપુટ પ્રકાર"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "ટુનર ઇનપુટ પ્રકારને પસંદ કરો (કૅબલ/એન્ટેના)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ પીન"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"વિડિઓ ઇન્પુટ સ્ત્રોત પસંદ કરો, જેવાકે કમપોઝીટ, s-વિડિઓ, અથવા ટ્યુનર. આ સુયોજનો હાર્ડવેર "
"લક્ષી હોવાથી, તમારે \"Device config\" વિભાગ માં સારા સુયોજનો શોધવા જોઈએ, અને એ "
"સંખ્યા નો ઉપયોગ અહિયાં કરવો જોઈએ, -1 એટલે કે સુયોજન બદલાશે નહિ."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ પીન"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ સ્ત્રોતને પસંદ કરો. \"વિડિઓ ઇનપુટ\" વિકલ્પને જુઓ."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ પીન"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ પ્રકારને પસંદ કરો. \"વિડિઓ ઇનપુટ\" વિકલ્પને જુઓ."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ પીન"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ પ્રકારને પસંદ કરો. \"વિડિઓ ઇનપુટ\" વિકલ્પને જુઓ."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM ટુનર સ્થિતિ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
#, fuzzy
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM ટ્યુનર સ્થિતિ. મૂળભૂત (0), TV (1),AM રેડીઓ (2), FM રેડીઓ (3) અથવા DSS (4) માંનુ "
"હોઇ શકે છે."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr "ઓડિયો ચેનલોની આપેસ સંખ્યા સાથે ઓડિયો ઇનપુટ બંધારણને પસંદ કરો (જો શૂન્ય ન હોય)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "ઓડિયો નમૂના દર"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "આપેલ નમૂના દર સાથે ઓડિયો ઇનપુટ બંધારણને પસંદ કરો (જો શૂન્ય ન હોય)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "નમુના દીઠ ઓડિયો બીટ્સ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr "આપેલા બીટ્સ/નમુના સાથે ઓડિયો ઇનપુટ બંધારણ પસંદ કરો (0 ના હોય તો)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "ડાયરેક્ટશો"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "ડાયરેક્ટશો ઇનપુટ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
msgid "Capture failed"
msgstr "કેદ કરવાનું નિષ્ફળ"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "વિડિઓ અથવા ઓડિયો ઉપકરણ પસંદ થયેલ નથી."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr "VLC એ કોઇપણ બંધિત ઉપકરણને ખોલી શકતુ નથી. વિગતો માટે ભૂલ લૉગને ચકાસો."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr "ઉપકરણ જે તમે પસંદ કરેલ છે તેને વાપરી શકાતુ નથી. કારણ કે તેનો પ્રકાર આધારભૂત નથી."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "બંધિત ઉપકરણ \"%s\" એ જરૂરી પરિમાણોને આધાર આપતુ નથી."
#: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
#, fuzzy
msgid "Windows networks"
msgstr "વિન્ડો સજાવટ"
#: modules/access/dsm/access.c:63
#, fuzzy
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr "સામ્બા (વિન્ડો નેટવર્ક શૅર) ઇનપુટ"
#: modules/access/dsm/access.c:67
#, fuzzy
msgid "libdsm SMB input"
msgstr "SMB ઇનપુટ"
#: modules/access/dsm/access.c:80
#, fuzzy
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr "સેવા શોધ મોડ્યુલ"
#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB ઍડપ્ટર"
#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"જો ત્યાં એક કરતા વધારે ડિજિટલ બ્રોડકાસ્ટીંગ ઍડપ્ટર હોય તો, ઍડપ્ટર નંબરને પસંદ કરવુ જ "
"જોઇએ. ક્રમાંકન શૂન્યથી શરૂ થાય છે."
#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr "DVB ઉપકરણ"
#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
"જો ઍડપ્ટર એ ઘણાં સ્વતંત્ર ટુનર ઉપકરણોને પૂરા પાડે છે, ઉપકરણ નંબરે પસંદ કરવુ જ જોઇએ. ક્રમાંકન "
"શૂન્યથી શરૂ થાય છે."
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "ડિમલ્ટીપ્લેક્ષ કરો નહિં"
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
"ફક્ત ઉપયોગી કાર્યક્રમો એ સામાન્ય રીતે ટ્રાન્સપ્રોન્ડર માંથી ડિમલ્ટીપ્લેક્ષ થયેલ છે. આ વિકલ્પ "
"એ ડિમલ્ટીપ્લેક્ષીંગને નિષ્ક્રિય કરશે અને બધા કાર્યક્રમોને પ્રાપ્ત કરશે."
#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "નેટવર્ક નામ"
#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr "સિસ્ટમ ટુનિંગ જગ્યામાં અનન્ય નેટવર્ક નામ"
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr "બનાવવા માટે નેટવર્ક નામ"
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr "સિસ્ટમ ટુનીંગ જગ્યામાં અનન્ય નામને બતાવો"
#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "આવૃત્તિ (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
"TV ચેનલો ટ્રાન્સપોંડર (ઉર્ફ મુલ્તિપ્લેક્સ) દ્વારા અપાયેલ ફ્રિકવન્સી પર એક જૂથ કરાય છે. "
"રિસીવર માટે વાદ્ય મેળવવા માટે આની જરૂર છે."
#: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "મોડ્યુલેશન / કોનસ્ટીલેશન"
#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr "લેયર A મોડ્યુલેશન"
#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr "લેયર B મોડ્યુલેશન"
#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr "લેયર C મોડ્યુલેશન"
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
"ડીજીટલ સંકેત ને વિવિધ કોનસ્ટીલેશનો પ્રમાણે મોડયુલેટ કરી શકાય (મોકલનાર સિસ્ટમ પ્રમાણે). "
"જો ડીમોડયુલેટર કોનસ્ટીલેશનને આપમેળે ના શોધી શકે, તો એને હાથેથી રુપરેખાંકિત કરવું પડે."
#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr "સાંકેતિક દર (bauds)"
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
"સાંકેતિક દર એ અમુક સિસ્ટમો માટે જાતેજ સ્પષ્ટ કરવુ જ જોઇએ, નોંધનીય DVB-C, DVB-S and DVB-"
"S2 છે."
#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "સ્પેકટ્રમ ઉલટાવો"
#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
"જો ડીમોડયુલેટર સ્પેકટ્રમના વિપર્યયને ખરી રીતે ના શોધી શકે તો એને જાતે રુપરેખાંકિત કરવું પડશે."
#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr "FEC કોડ દર"
#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr "ઉચ્ચ-પ્રાધાન્ય કોડ દર"
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr "ઓછુ-પ્રાધાન્ય કોડ દર"
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr "લેયર A કોડ દર"
#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr "લેયર B કોડ દર"
#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr "લેયર C કોડ દર"
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr "ફોરવર્ડ એરર કરેકશન માટે કોડ રેટ આપી શકાય."
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr "ટ્રાન્સમિશન સ્થિતિ"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "બેન્ડવીથ (MHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr "ગાર્ડ અંતરાલ"
#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "શ્રેણી સ્થિતિ"
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr "DVB-T2 ભૌતિક લેયર પાઇપ"
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr "લેયર A ભાગોની ગણતરી"
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr "લેયર B ભાગોની ગણતરી"
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr "લેયર C ભાગોની ગણતરી"
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr "લેયર A ટાઇમ ઇંટરલિવિંગ"
#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr "લેયર B ટાઇમ ઇંટરલિવિંગ"
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr "લેયર C ટાઇમ ઇંટરલિવિંગ"
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Stream identifier"
msgstr "સ્ટ્રીમ ઓળખનાર"
#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Pilot"
msgstr "પાયલોટ"
#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Roll-off factor"
msgstr "રોલ-ઓફ ફેકટર"
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (DVB-S નાં જેવુ)"
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.20"
msgstr "0.20"
#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Transport stream ID"
msgstr "ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ ID"
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "ધ્રુવીકરણ (વોલ્ટેજ)"
#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
"ટ્રાન્સપોન્ડરનું ધ્રુવીકરણ પસંદ કરવા, સામાન્ય રીતે લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર (LNB) ને અલગ "
"વોલ્ટેજ આપવામાં આવે છે."
#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "અસ્પષ્ટ (0V)"
#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "ઊભું (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:174
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "આડું (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr "વર્તુળાકાર જમણો હાથ (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr "વર્તુળાકાર ડાબો હાથ (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid "High LNB voltage"
msgstr "ઉંચો LNB વૉલ્ટેજ"
#: modules/access/dtv/access.c:179
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
"સેટેલાઈટ લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર અને રિસીવર વચ્ચેના તાર જો લાંબા હોય તો વધુ વોલ્ટેજની "
"જરૂર પડી શકે.\n"
"બધા રિસીવર આને આધાર આપતા નથી."
#: modules/access/dtv/access.c:183
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr "સ્થાનિક ઓક્સિલેટર ઓછી આવૃત્તિ (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr "સ્થાનિક ઓક્સિલેટર વધુ આવૃત્તિ (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:186
#, fuzzy
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
"ડાઉનકનવરટર (LNB) સેટેલાઈટની પ્રસારણ ફ્રિકવન્સીમાં થી સ્થાનિક ઑસિલેટરની ફ્રિકવન્સી બાદ "
"કરશે. એનું પરિણામ RF તાર પરની ઈંટરમીડીયટ ફ્રિકવન્સી (IF) છે."
#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr "સાર્વત્રિક LNB સ્વીચ આવૃત્તિ (kHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
"જો સેટેલાઈટ પ્રસારણ ફ્રિકવન્સી સ્વિચની ફ્રિકવન્સી કરતા વધી જાય તો ઓસીલેટર ફ્રિકવન્સી "
"સંદર્ભ માટે લેવાશે. વધુમાં સ્વચાલિત એકધારી 22kHz ટોન મોકલાશે."
#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "સતત 22kHz ટોન"
#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
"તાર પર એકધારુ 22kHz ટોન મોકલી શકાય છે. આ સામાન્ય રીતે સાર્વત્રિક LNB માંથી ઉચ્ચ "
"ફ્રિકવન્સી પસંદ કરશે."
#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr "DiSEqC LNB નંબર"
#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
"જો સેટેલાઈટ રિસીવર બહુવિધ લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર (LNB) સાથે DiSEqC 1.0 સ્વિચથી "
"જોડાયેલા હોય તો ખરું LNB પસંદ કરી શકાય (1 થી 4). જો કોઈ સ્વિચ ના હોય, તો પરિમાણ 0 "
"હોવું જોઈએ."
#: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "અસ્પષ્ટ"
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr "બિનસોંપેલ DiSEqC LNB નંબર"
#: modules/access/dtv/access.c:213
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
"જો સેટેલાઈટ રિસીવર બહુવિધ લો નોઈઝ બ્લોક-ડાઉનકનવરટર (LNB) સાથે DiSEqC 1.1 અપ્રતીબદ્ધ "
"સ્વિચ અને DiSEqC 1.0 પ્રતીબદ્ધ સ્વિચથી રચાયેલા પ્રપાતથી જોડાયેલા હોય તો ખરી અપ્રતીબદ્ધ "
"LNB પસંદ કરી શકાય (1 થી 4). જો કોઈ અપ્રતીબદ્ધ સ્વિચ ના હોય તો પરિમાણ 0 હોઉં જોઈએ."
#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Network identifier"
msgstr "નેટવર્ક ઓળખકર્તા"
#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "સેટેલાઇટ દિગંશવૃત"
#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "અંશના દસમાં ભાગમાં સેટેલાઈટનું દિગંશ"
#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite elevation"
msgstr "સેટેલાઈટ એલિવેશન"
#: modules/access/dtv/access.c:224
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr "અંશના દસમાં ભાગમાં સેટેલાઈટનો મોરો"
#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude"
msgstr "સેટેલાઈટ રેખાંશ"
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "અંશના દસમાં ભાગમાં સેટેલાઈટનું રેખાંશ. પશ્ચિમ એ નકારાત્મક છે."
#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite range code"
msgstr "સેટેલાઇટ પહોંચ કોડ"
#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr "નિર્માતા દ્વારા સ્પષ્ટીકૃત કરાયેલ સેટેલાઈટની પહોંચ કોડ દા.ત. સ્વિચ કોડ"
#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Major channel"
msgstr "મુખ્ય ચેનલ"
#: modules/access/dtv/access.c:235
msgid "ATSC minor channel"
msgstr "ATSC ગૌણ ચેનલ"
#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Physical channel"
msgstr "ભૌતિક ચેનલ"
#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "DTV"
msgstr "DTV"
#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "ડિજિટલ ટેલિવિઝન અને રેડિઓ"
#: modules/access/dtv/access.c:281
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr "ધરતીનાં રિસેપ્શન પરિમાણો"
#: modules/access/dtv/access.c:293
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr "DVB-T રિસેપ્શન પરિમાણો"
#: modules/access/dtv/access.c:309
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr "ISDB-T રિસેપ્શન પરિમાણો"
#: modules/access/dtv/access.c:350
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr "કેબલ અને સેટેલાઇટ રિસેપ્શન પરિમાણો"
#: modules/access/dtv/access.c:362
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "DVB-S2 પરિમાણો"
#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "ISDB-S પરિમાણો"
#: modules/access/dtv/access.c:378
msgid "Satellite equipment control"
msgstr "સેટેલાઇટ સાધન નિયંત્રણ"
#: modules/access/dtv/access.c:420
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr "ATSC રિસેપ્શન પરિમાણો"
#: modules/access/dtv/access.c:474
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "ડિજિટલ બ્રોડકાસ્ટીંગ"
#: modules/access/dtv/access.c:475
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"પસંદ થયેલ ટુનર એ ખાસ પરિમાણોને આધાર આપતુ નથી.\n"
"મહેરબાની કરીને પસંદગીઓ ચકાસો."
#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "ડિજિટલ વિડિઓ (ફાયરવાયર/ieee1394) ઇનપુટ"
#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:70
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "સેટેલાઇટ પહોંચ કોડ"
#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:73
#, fuzzy
msgid "Scan tuning list"
msgstr "માપ ગુણવત્તા"
#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:76
#, fuzzy
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર માટે વાપરેલ."
#: modules/access/dvb/access.c:79
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/scan.c:827
#, fuzzy
msgid "Scanning DVB"
msgstr "માપ ગુણવત્તા"
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD ખૂણો"
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
msgid "Default DVD angle."
msgstr "મૂળભૂત DVD ખૂણો."
#: modules/access/dvdnav.c:73
msgid "Start directly in menu"
msgstr "સીધુ મેનુમાં શરૂ કરો"
#: modules/access/dvdnav.c:75
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"મુખ્ય મેનુમાં સીધુ DVD ને શરૂ કરો. આ બધી બિનઉપયોગી ચેતવણી પરિચયોને છોડવા પ્રયત્ન કરશે."
#: modules/access/dvdnav.c:89
msgid "DVD with menus"
msgstr "મેનુ સાથે DVD"
#: modules/access/dvdnav.c:90
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav ઇનપુટ"
#: modules/access/dvdnav.c:102
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
#: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
#: modules/access/dvdread.c:544
msgid "Playback failure"
msgstr "પ્લેબેક નિષ્ફળ"
#: modules/access/dvdnav.c:297
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC એ DVD નાં શીર્ષકને સુયોજિત કરી શકતુ નથી. તે શક્ય રીતે આખી ડિસ્કને ડિક્રિપ્ટ કરી શકાતુ "
"નથી."
#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD without menus"
msgstr "મેનુ વગર DVD"
#: modules/access/dvdread.c:77
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead ઇનપુટ (મેનુ આધાર નથી)"
#: modules/access/dvdread.c:198
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead એ ડિસ્ક \"%s\" ને ખોલી શક્યા નહિં."
#: modules/access/dvdread.c:213
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:477
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead એ બ્લોક %d ને વાંચી શક્યા નહિં."
#: modules/access/dvdread.c:545
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "%d/%d બ્લોક 0x%02x પર DVDRead વાંચી શકયું નહિં."
#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "ફાઇલ ઇનપુટ"
#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "ફાઇલ"
#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી"
#: modules/access/fs.c:53
#, fuzzy
msgid "List special files"
msgstr "ખાસ મોડ્યુલો"
#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""
#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr "વપરાશકર્તા નામ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ હશે."
#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "પાસવર્ડ"
#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""
"જોડાણ માટે વપરાશકર્તાનામને સુયોજિત કરે છે. જો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ એ url માં "
"સુયોજિત ન હોય."
#: modules/access/ftp.c:74
msgid "FTP account"
msgstr "FTP ખાતુ"
#: modules/access/ftp.c:75
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "ખાતુ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ હશે."
#: modules/access/ftp.c:78
#, fuzzy
msgid "FTP authentication"
msgstr "SFTP સત્તાધિકરણ"
#: modules/access/ftp.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr "મહેરબાની કરીને %s નાં sftp જોડાણ માટે યોગ્ય પ્રવેશ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો"
#: modules/access/ftp.c:84
msgid "FTP input"
msgstr "FTP ઇનપુટ"
#: modules/access/ftp.c:98
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP અપલોડ આઉટપુટ"
#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
msgid "Network interaction failed"
msgstr "નેટવર્ક ક્રિયાપ્રતિક્રિયા કરવામાં નિષ્ફળ"
#: modules/access/ftp.c:370
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC એ આપેલ સર્વર સાથે જોડાણ કરી શક્યા નહિં."
#: modules/access/ftp.c:386
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "આપેલ સર્વર માટે VLC નું જોડાણ નામંજૂર થયેલ હતુ."
#: modules/access/ftp.c:538
msgid "Your account was rejected."
msgstr "તમારુ ખાતુ નામંજૂર થયેલ હતુ."
#: modules/access/http.c:59
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP પ્રોક્સી"
#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"વાપરવા માટે HTTP પ્રોક્સી તે http://[user@]myproxy.mydomain:myport/ નાં રૂપમાં હોવી "
"જ જોઇએ ; જો ખાલી હોય તો, http_proxy પર્યાવરણ ચલનો પ્રયત્ન થયેલ હશે."
#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP પ્રોક્સી પાસવર્ડ"
#: modules/access/http.c:67
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "જો તમારી HTTP પ્રોક્સીને પાસવર્ડની જરૂરિયાત હોય તો, અહિંયા તેને સુયોજિત કરો."
#: modules/access/http.c:69
msgid "Auto re-connect"
msgstr "આપોઆપ ફરી જોડાવો"
#: modules/access/http.c:71
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"જો અચાનક રીતે જોડાણ તૂટી ગયું હોય તેવી સ્થિતિમાં સ્ટ્રીમ સાથે ફરી જોડાવા આપમેળે પ્રયત્ન કરે "
"છે."
#: modules/access/http.c:75
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP ઇનપુટ"
#: modules/access/http.c:77
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP સત્તાધિકરણ"
#: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "મહેરબાની કરીને વિસ્તાર %s માટે યોગ્ય પ્રવેશ નામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો."
#: modules/access/http/access.c:288
#, fuzzy
msgid "HTTPS input"
msgstr "HTTP ઇનપુટ"
#: modules/access/http/access.c:289
#, fuzzy
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "સતત ચાલતી સ્ટ્રીમ"
#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:300
#, fuzzy
msgid "Cookies forwarding"
msgstr "આગળ વધો"
#: modules/access/http/access.c:301
#, fuzzy
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr "http દિશામાન તરફ કુકીઓને આગળ ધપાવો."
#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Referrer"
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:303
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""
#: modules/access/http/access.c:307
#, fuzzy
msgid "User agent"
msgstr "વપરાશકર્તા એજન્ટ"
#: modules/access/http/access.c:308
#, fuzzy
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""
"પ્રોગ્રામ નું નામ અને આવૃત્તિ HTTP સર્વરને આપવામાં આવશે. તે આગળના સ્લેશ થી છુટ્ટા પડાયેલા "
"હોવા જોઈએ, દા.ત. ફૂબાર/1.2.3. આ વિકલ્પ ફક્ત દર ઇનપુટ દીઠ આપી શકાય, ના કે વૈશ્વિક "
"રીતે."
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "નકલી"
#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "નકલી ઇનપુટ"
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનું ID સુયોજિત કરો"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "જૂથ"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનું જૂથ સુયોજિત કરો"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "વર્ગ"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો વર્ગ સુયોજિત કરો"
#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "માહિતી"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો કોડેક સુયોજિત કરો"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "ISO639 દ્દારા વર્ણવેલ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ભાષા"
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "ઓડિયો પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો નમૂના દર"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "ચેનલ ગણતરી"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "ઓડિયો પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ચેનલ ગણતરી"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
msgid "Width"
msgstr "પહોળાઈ"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "વિડિઓ અથવા ઉપશીર્ષક પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની પહોળાઇ"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "Height"
msgstr "ઊંચાઈ"
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "વિડિઓ અથવા ઉપશીર્ષક પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ઊંચાઇ"
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "આશરે દર દર્શાવો"
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "વિડિઓ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો આશરે દર દર્શાવો"
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "વિડિઓ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો ચોકઠા દર"
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr "કોલબેક કુકી શબ્દમાળા"
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr "કોલબેક વિધેયો માટે લખાણ ઓળખકર્તા"
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr "કોલબેક માહિતી"
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr "વિધેયોને પ્રકાશિત અને મેળવવા માટે માહિતી"
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "વિધેય મેળવો"
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr "કોલબેક વિધેયને મેળવવાનું સરનામુ"
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr "પ્રકાશન વિધેય"
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr "કોલબેક વિધેયને પ્રકાશિત કરવાનું સરનામું"
#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
msgid "Size"
msgstr "માપ"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "બાઇટમાં સ્ટ્રીમનું માપ"
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "મેમરી ઇનપુટ"
#: modules/access/imem-access.c:159
#, fuzzy
msgid "Memory stream"
msgstr "સાઉટ સ્ટ્રીમ"
#: modules/access/imem-access.c:160
#, fuzzy
msgid "In-memory stream input"
msgstr "નકલી સ્ટ્રીન આઉટપુટ"
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr "ગતિ"
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમને VLCની ગતિ થી વાંચો ના કે જેકની ગતિ થી."
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "આપમેળે જોડાણ"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr "ઉપલબ્ધ આઉટપુટ પોર્ટ માટે આપમેળે VLC ઇનપુટ પોર્ટ સાથે જોડાવો."
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK ઓડિયો ઇનપુટ"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK ઇનપુટ"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "કડી #"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr "તમને પ્રાપ્ત કરવા માટે બોર્ડની ઈચ્છનીય કડી સુયોજિત કરવા દે છે (0 એ શરુ કરીને)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "વિડિઓ ID"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr "વિડિઓનું ES ID ને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "તમને વિડિઓનું આસ્પેકટ રેશીઓ થોપવા દે છે."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "ઓડિયો રૂપરેખાંકન"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
"ઓડિયો રૂપરેખાંકનને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (id=group,pair:id=group,"
"pair...)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "HD-SDI ઇનપુટ"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "ટેલિટેક્સ રૂપરેખાંકન"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""
"ટેલિટેક્સ રૂપરેખાંકનને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (id=line1-lineN with both "
"fields)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "ટેલિટેક્સ ભાષા"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "ટેલિટેક્સ ભાષાને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (પાનું=ભાષા/પ્રકાર,...)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI ઇનપુટ"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr "SDI ડિમક્ષ"
#: modules/access/live555.cpp:73
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "ક્સેનના RTSP ભાષા"
#: modules/access/live555.cpp:74
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"ક્સેનના સર્વર RTSP ની જુની અને બીન્વાર્ગીય ભાષાનો પ્રયોગ કરે છે. આ પરિમાણ સાથે VLC આ "
"ભાષાનો પ્રયાસ કરશે, પરંતુ પછી એ સામાન્ય RTSP સર્વરનો પ્રયોગ નહિ કરી શકે."
#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "WMServer RTSP ભાષા"
#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
"WMServer RTSP ની બીન્વાર્ગીય ભાષાનો પ્રયોગ કરે છે. આ પરિમાણ પસંદ કરવાથી VLC RFC "
"2326 માર્ગદર્શિકાને બદલે અમુક વિકલ્પો ઘારી લેશે."
#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"જોડાણ માટે વપરાશકર્તાનામને સુયોજિત કરે છે. જો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ એ url માં "
"સુયોજિત ન હોય."
#: modules/access/live555.cpp:87
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"જોડાણ માટે પાસવર્ડને સુયોજિત કરે છે. જો વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ એ url માં સુયોજિત ન "
"હોય."
#: modules/access/live555.cpp:89
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr "RTSP ચોકઠા બફર માપ"
#: modules/access/live555.cpp:90
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
"RTSP ની શરૂઆતની ફ્રેમના વિડિઓ ટ્રેકના બફરનું માપ વધારી શકાય જો નાના માપના બફરને લીધે "
"ચિત્રમાં ભંગાણ થયું હોય."
#: modules/access/live555.cpp:96
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP ડિમક્સર (Live555 વાપરી રહ્યા છે)"
#: modules/access/live555.cpp:105
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP પ્રવેશ અને ડિમક્ષ"
#: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP (TCP) પર RTP વાપરો"
#: modules/access/live555.cpp:114
msgid "Client port"
msgstr "ક્લાઇન્ટ પોર્ટ"
#: modules/access/live555.cpp:115
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "સત્રનાં RTP સ્ત્રોત માટે વાપરવા માટેનો પોર્ટ"
#: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "RTSP મારફતે મલ્ટીકાસ્ટ RTP ને દબાણ કરો"
#: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "HTTP ઉપર ટનલ RTSP અને RTP"
#: modules/access/live555.cpp:125
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP ટનલ પોર્ટ"
#: modules/access/live555.cpp:126
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "HTTP પર RTSP/RTP નું ટનલીંગ માટે વાપરવા માટે પોર્ટ."
#: modules/access/live555.cpp:661
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP સત્તાધિકરણ"
#: modules/access/live555.cpp:662
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "મહેરબાની કરીને યોગ્ય પ્રવેશ નામ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો."
#: modules/access/live555.cpp:687
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "RTSP જોડાણ નિષ્ફળ"
#: modules/access/live555.cpp:688
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr "સ્ટ્રીમનો વપરાશ એ સર્વર રૂપરેખાંકન દ્દારા નામંજૂર થયેલ છે."
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "બધી સ્ટ્રીમ માટે પસંદગી પર દબાણ કરો"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS સ્ટ્રીમ એ ઘણાં પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને સમાવે છે, વિવિધ બીટરેટ સાથે. તમે તેઓમાંના બધાને પસંદ "
"કરી શકો છો."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "મહત્તમ બીટરેટ"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "પેલી મર્યાદા હેઠળ મહત્તમ બીટરેટ સાથે સ્ટ્રીમને પસંદ કરો."
#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP સમયસમાપ્તિ (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"નેટવર્ક પરથી માહિતી લેવાનું બંધ કરતા પેહલા રાહ જોવાનો સમય (ms માં). નોંધ કરો કે સંપૂર્ણપણે "
"છોડી દેતા પેહલા 10 વખત પ્રયાસ કરવામાં આવશે."
#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "માઇક્રોસોફ્ટ મીડિયા સર્વર (MMS) ઇનપુટ"
#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP ઇનપુટ"
#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "ફાઇલ વાંચવામાં નિષ્ફળતા"
#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC એ ફાઇલને વાંચી શકી નહિં: %s"
#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""
#: modules/access/nfs.c:57
#, fuzzy
msgid "NFS"
msgstr "FPS"
#: modules/access/nfs.c:58
#, fuzzy
msgid "NFS input"
msgstr "ઇનપુટ નથી"
#: modules/access/nfs.c:114
#, fuzzy
msgid "NFS operation failed"
msgstr "RTSP જોડાણ નિષ્ફળ"
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "સ્ટીરિઓમાં ઓડિયો સ્ટ્રીમને કેદ કરો."
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "નમુના દર"
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr "મેળવેલી ઓડિયો સ્ટ્રીમની નમુના દર Hzમાં (દા.ત.: 11025, 22050, 44100, 48000)"
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS ઇનપુટ"
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
"મૂળભૂત પલ્સઓડિયો સ્ત્રોત ને ખોલવા માટે pulse:// મોકલો, અથવા SOURCE નામના કોઈ ચોક્કસ "
"સ્ત્રોતને ખોલવા માટે pulse://SOURCE મોકલો."
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "પલ્સઓડિયો"
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "પલ્સઓડિયો ઇનપુટ"
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "આસપાસ"
#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "ક્વિકટાઇમ કેપ્ચર"
#: modules/access/qtsound.m:262
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
#: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"તમારું Mac યોગ્ય ઇનપુટ ઉપકરણ ધરાવતું લાગતું નથી. કૃપ્યા તમારા કનેક્ટર અને ડ્રાઈવર ચકાસો."
#: modules/access/qtsound.m:293
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ જોડાણ"
#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr "પ્રાપ્તિ દર (fps માં)"
#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr "RDP દૂરસ્થ ડેસ્કટોપ"
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (સ્થાનિક) પોર્ટ"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
"RTCP પેકેટ આ ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ પોર્ટ પર પ્રાપ્ત થયેલ હશે. જો શૂન્ય હોય તો, મલ્ટીપ્લેક્ષ "
"થયેલ RTP/RTCP વાપરેલ છે."
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP કી (હેક્ઝાડેસિમલ)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"RTP પેકેટો આ સુરક્ષિત RTP માસ્ટર ગુપ્ત ચાવી દ્વારા પ્રમાણિત કરાશે અને ઉકેલાશે. આ 32 અક્ષર "
"લાંબી હેક્સાડેસીમલ શબ્દ હોવો જોઈએ."
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP સોલ્ટ (હેક્ઝાડેસિમલ)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
"સુરક્ષિત RTP ને (બિન-ખાનગી) માસ્ટર સોલ્ટ કિંમતની જરૂરિયાત છે. આ 28-અક્ષર-લાંબુ "
"હેક્ઝાડેસિમલ શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ."
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "મહત્તમ RTP સ્ત્રોત"
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "કેટલા વિવિધ સક્રિય RTP સ્ત્રોતોની એક સમયે મંજુરી હોય છે."
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP સ્ત્રોત સમસમાપ્તિ (સેકંડ)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "સ્ત્રોત નિવૃત્ત થાય તે પહેલાં કોઇપણ પેકેટ માટે કેટલુ લાંબુ રાહ જોવુ."
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr "મહત્તમ RTP શ્રેણી ક્રમાંક ડ્રોપઆઉટ"
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"જો RTP પેકેટો છેલ્લા મળેલ પેકેટ કરતા આટલા પેકેટથી બહુ આગળ હશે (એટલે કે ભવિષ્યમાં) તો તેને "
"અવગણી નાખવામાં આવશે."
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr "મહત્તમ RTP શ્રેણી ક્રમાંક અસ્તવ્યસ્તતા"
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
"જો RTP પેકેટો છેલ્લા મળેલ પેકેટ કરતા આટલા પેકેટથી બહુ પાછળ હશે (એટલે કે ભવિષ્યમાં) તો તેને "
"અવગણી નાખવામાં આવશે."
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr "ડાયનેમિક પેલોડ માટે ધારેલ RTP પેલોડ બંધારણ"
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
"બદલાતા રેહતા પેલોડ પ્રકારો (96 અને 127 વચ્ચે) માટે આ પેલોડ બંધારણ ઘારી લેવામાં આવશે જો એ "
"આઉટ-ઓફ-બેન્ડ જોડણી (SDP) સાથે નિશ્ચિત કરી શકાશે નહિ."
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "રીઅલ-ટાઇમ પ્રોટોકોલ (RTP) ઇનપુટ"
#: modules/access/rtp/rtp.c:751
msgid "SDP required"
msgstr "SDP જરૂરી"
#: modules/access/rtp/rtp.c:752
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
"RTP સ્ટ્રીમ મેળવવા માટે SDP બંધારણમાં વર્ણનની જરૂર છે. નોંધ કરો કે બદલાતા RTP પેલોડ "
"બંધારણ (%<PRIu8>) સાથે rtp:// URIs કામ કરી શકશે નહિ."
#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "રીઅલ RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC એ \"%s:%d\" સાથે જોડાઇ શક્યા નહિં."
#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "સત્ર નિષ્ફળ"
#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "સૂચિત RTSP સત્ર સ્થાપિત કરી શક્યા નહિં."
#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr "બફર પ્રાપ્ત"
#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr "UDP એ બફર માપને પ્રાપ્ત કરે છે (bytes)"
#: modules/access/satip.c:63
#, fuzzy
msgid "Request multicast stream"
msgstr "સ્ટ્રીમ પસંદ કરો"
#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "યજમાન"
#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "કેપ્ચર કરવા માટે ફ્રેમની ઇચ્છિત દર."
#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "બંધિત ટૂકડાનું માપ"
#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"શુનીશ્ચિત ઉંચાઈના ચોસલામાં સ્ક્રીનના ભાગ પાડી કેપ્ચર સુધારો (16 એ સારો આંક હોઈ શકે, અને "
"0 એટલે નિષ્ક્રિય કરેલું)."
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "વિસ્તાર ઉચ્ચ હરોળ"
#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "કેપ્ચર ભાગનો ભુજાક્ષ પીક્સલમાં."
#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr "વિસ્તાર ડાબો સ્તંભ"
#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr "કેપ્ચર ભાગનો ક્ષ-યામ પીક્સલમાં."
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "બંધિત વિસ્તાર પહોળાઇ"
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "બંધિત વિસ્તારની ઊંચાઇ"
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "માઉસને અનૂસરો"
#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "માઉસને અનૂસરો જ્યારે ઉપસ્ક્રીનને કેદ કરી રહ્યા હોય."
#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "માઉસ નિર્દેશક છબી"
#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr "જો અપાયું હશે તો ચિત્રનો ઉપયોગ કેપ્ચર પર માઉસ પોઇન્ટર દોરવા માટે કરશું."
#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr "દર્શાવ ID"
#: modules/access/screen/screen.c:82
#, fuzzy
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr "ID ને દર્શાવો. જો સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય તો, મુખ્ય દર્શાવ ID વાપરેલ છે. "
#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr "સ્ક્રીન અનુક્રમણિકા"
#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "સ્ક્રીનની અનુક્રમણિકા (1, 2, 3, ...). વૈકલ્પિક દર્શાવ ID છે."
#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "સ્ક્રીન ઇનપુટ"
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
#: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
msgid "Screen"
msgstr "સ્ક્રીન"
#: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
#: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "કેટલી વખત સ્ક્રીન સમાવિષ્ટ દરેક સેકંડે તાજા થવા જોઇએ."
#: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "બંધિત વિસ્તારની પિક્સેલ પહોળાઇ, અથવા સંપૂર્ણ પહોળાઇ માટે 0"
#: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "બંધિત વિસ્તારની પિક્સેલ ઊંચાઇ, અથવા સંપૂર્ણ ઊંચાઇ માટે 0"
#: modules/access/screen/wayland.c:474
#, fuzzy
msgid "Screen capture (with Wayland)"
msgstr "સ્ક્રીન લો (X11/XCB સાથે)"
#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "સ્ક્રીન લો (X11/XCB સાથે)"
#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "સત્ર વર્ણન પ્રોટોકોલ"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP પોર્ટ"
#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "સર્વર પર વાપરવા માટે SFTP પોર્ટ નંબર"
#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP ઇનપુટ"
#: modules/access/sftp.c:394
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP સત્તાધિકરણ"
#: modules/access/sftp.c:395
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr "મહેરબાની કરીને %s નાં sftp જોડાણ માટે યોગ્ય પ્રવેશ અને પાસવર્ડને દાખલ કરો"
#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "માળખાની બફર ઊંડાઇ"
#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr "માળખા બફરની પિક્સેલ ઊંચાઇ, અથવા XWD ફાઇલ માટે શૂન્ય"
#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "માળખા બફર પહોળાઇ"
#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "માળખા બફરની પિક્સેલ પહોળાઇ, (XWD ફાઇલ માટે અવગણેલ)"
#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "માળખા બફર ઊંચાઇ"
#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr "માળખા બફરની પિક્સેલ ઊંચાઇ, (XWD ફાઇલ માટે અવગણેલ)"
#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "માળખા બફર ભાગ ID"
#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
"ફ્રેમ બફરનો સીસ્ટમ V સહભાગી મેમરી ભાગનું ID (--shm-file આપવામાં આવ્યું હશે તોહ આ અવગણી "
"દેવાશે)."
#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "માળખા બફર ફાઇલ"
#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr "માળખા બફરની મેમરી માપાંકન ફાઇલનો પાથ"
#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "XWD ફાઇલ (આપમેળે શોધો)"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 બીટ"
#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 બીટ"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 બીટ"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 બીટ"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 બીટ"
#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "ફ્રેમબફર ઇનપુટ"
#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr "વહેંચાયેલ મેમરી ફ્રેમબફર"
#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "સામ્બા (વિન્ડો નેટવર્ક શૅર) ઇનપુટ"
#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "SMB ઇનપુટ"
#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB ડોમેઇન"
#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "ડોમેઇન/કાર્યજૂથ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ છે."
#: modules/access/smb_common.h:31
#, fuzzy
msgid "SMB authentication required"
msgstr "RTSP સત્તાધિકરણ"
#: modules/access/smb_common.h:32
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
#, fuzzy
msgid "SRT"
msgstr "RTP"
#: modules/access/srt.c:289
#, fuzzy
msgid "SRT input"
msgstr "SFTP ઇનપુટ"
#: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
#, fuzzy
msgid "SRT chunk size (bytes)"
msgstr "UDP એ બફર માપને પ્રાપ્ત કરે છે (bytes)"
#: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""
#: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
#, fuzzy
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr "DTS વિલંબ (ms)"
#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "TCP ઇનપુટ"
#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr "સમય કોડ"
#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr "શરૂઆતી સ્ટ્રીમ ઉપચીત્ર ઉત્પન્ન કરનારનેટાઇમ કોડ કરો "
#: modules/access/udp.c:61
#, fuzzy
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr "RTP સ્ત્રોત સમસમાપ્તિ (સેકંડ)"
#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "UDP ઇનપુટ"
#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "મૂળભૂતને પુન:સુયોજિત કરો"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "વિડિઓ બંધિત ઉપકરણ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr "વિડિઓ બંધિત ઉપકરણ સ્થિતિ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "VBI બંધિત ઉપકરણ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
#, fuzzy
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr "ઉપકરણ નોડ જ્યાં VBI માહિતીને વાંચી શકાય છે (બંધ થયેલ કૅપ્શન માટે) "
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "મૂળભૂત"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "વિડિઓ મૂળભૂત (મૂળભૂત, SECAM, PAL, અથવા NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
"Video4Linux2 વિડિઓ ઉપકરણને ચોક્કસ ક્રોમા બંધારણનો ઉપયોગ કરવાની ફરજ પાડો (દા.ત. "
"અપૂર્ણ ચિત્ર માટે I420 અથવા I422, M-JPEG દ્વારા સંકુચિત કરાયેલ ઇનપુટ માટે MJPG) (સંપૂર્ણ "
"યાદી: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "વાપરવા માટે કાર્ડનું ઇનપુટ (ડિબગને જુઓ)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "ઓડિયો ઇનપુટ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "વાપરવા માટે કાર્ડનું ઓડ઼િયો ઇનપુટ (ડિબગને જુઓ)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
"સૂચવેલ પીક્સલ રિસોલ્યુશન થોપવામાં આવે છે (જો પોહળાઈ અને ઉંચાઈ બન્ને શૂન્યથી વધારે હોય તો)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr "વાપરવા માટે મહત્તમ માળખા દર (0 = મર્યાદા નથી)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "રેડિયો ઉપકરણ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr "રેડિયો ટુનર ઉપકરણ નોડ."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "આવૃત્તિ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Hz અથવા kHz માં ટુનર આવૃત્તિ (ડિબગ આઉટપુટને જુઓ)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "ઓડિયો સ્થિતિ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "ટુનર ઓડિયો મોનો/સ્ટીરિઓ અને ટ્રેક પસંદગી."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "નિયંત્રણો પુન:સુયોજિત કરો"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "મૂળભૂતો માટે નિયંત્રણોને પુન:સુયોજિત કરો."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
msgid "Brightness"
msgstr "પ્રકાશતા"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "ચિત્ર પ્રકાશતા અથવા કાળુ સ્તર."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "આપોઆપ પ્રકાશતા"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "ચિત્ર પ્રકાશતાને આપમેળે ગોઠવો."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
msgid "Contrast"
msgstr "વિરોધાભાસ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr "ચિત્ર વિરોધાભાસ અથવા લુમા ગેઇન."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Saturation"
msgstr "સંતૃપ્તિ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr "ચિત્ર સંતૃપ્તિ અથવા ક્રોમા ગેઇન."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
msgid "Hue"
msgstr "રંગછટા"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "રંગછટા અથવા રંગનું સંતુલન"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "સ્વયંચાલિત રંગ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "આપમેળે ચિત્ર ના રંગ વ્યવસ્થિત કરો."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "સફેદ સંતુલન તાપમાન (K)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
"વ્હાઈટ બેલેન્સ તાપમાન કેલ્વીનમાં રંગના તાપમાન તરીકે (2800 લગુત્તમ પ્રકાશ છે, 6500 મહત્તમ "
"દિવસનું અજવાળું છે)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "આપોઆપ સફેદ સંતુલન"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "આપમેળે ચિત્ર સફેદ સંતુલનને ગોઠવો."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "લાલ સંતુલન"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "લાલ ક્રોમા સંતુલન."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "વાદળી સંતુલન"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "વાદળી ક્રોમા સંતુલન."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
msgid "Gamma"
msgstr "ગામા"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "ગામા ગોઠવણી."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "આપોઆપ ગેઇન"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "આપમેળે વિડિઓ ગેઇનને સુયોજિત કરો."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "ગેઇન"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "ચિત્ર ગેઇન."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "સ્પષ્ટતા"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "સ્પષ્ટતા ફિલ્ટર સંતુલિત કરો."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr "ક્રોમા ગેઇન"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr "ક્રોમા ગેઇન નિયંત્રણ."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr "આપોઆપ ક્રોમા ગેઇન"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr "ક્રોમા ગેઇનને આપમેળે નિયંત્રણ કરે છે."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "પાવર લાઇન આવૃત્તિ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr "પાવર લાઈન ફ્રિકવન્સીને ઝબુકતા અટકાવાના ફિલ્ટર."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr "બેકલાઇટ વળતર"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr "બેન્ડ સ્ટોપ ફિલ્ટર"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr "પ્રતિદીપ્તિ પ્રકાશથી આવેલી રોશનીની પટ્ટીને કાપો (એકમનું દસ્તાવેજીકરણ નથી)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "આડી રીતે પલટાવો"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "આડી રીતે ચિત્રને પલટાવો."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "ઊભુ પલટાવો"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "ઊભી રીતે ચિત્રને પલટાવો."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "ફેરવો (અંશ)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "ચિત્રને ફેરવવાનો કોણ (અંશમાં)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "રંગ મારનાર"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
"રંગને કાઢી નાખનારને સક્રિય કરો, એટલે કે કાળા અને ધોળા ચિત્ર પર જતા રહો જયારે પણ સિગ્નલ "
"નબળું હોય."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "રંગ અસર"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "રંગ અસરને પસંદ કરો."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "કાળુ અને સફેદ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Sepia"
msgstr "સેપીઆ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "નકારાત્મક"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr "ઉપસેલુ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr "રેખાચિત્ર"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "આસમાની વાદળી"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "ઘાસ જેવો લીલો"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "ત્વચા જેવું સફેદ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr "ચમકદાર"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "ઓડિયો અવાજ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "ઓડિયો ઇનપુટનો અવાજ."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "ઓડિયો સંતુલન"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "ઓડિયો ઇનપુટનું સંતુલન."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "બાસ સ્તર"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "ઓડિયો ઇનપુટની બાસ ગોઠવણી."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "ટ્રેબલ લેવલ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "ઓડિયો ઇનપુટની ટ્રેબલ ગોઠલણી."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "ઓડિયોને મૂંગુ કરો."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "ઘોંઘાટવાળી સ્તિથી"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr "ઘોંઘાટવાળી સ્તિથી ઉર્ફ બાસ વધારો."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 ડ્રાઇવર નિયંત્રણો"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
#, fuzzy
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
"v4l2 ડ્રાઈવર કંટ્રોલોને અલ્પવિરામ દ્વારા છુટ્ટી પડાયેલી અને વૈકલ્પિક રીતે વાંકડીયા બ્રેકેટમાં "
"અપાયેલી કિંમતો પર સુયોજિત કરો (દા.ત.:{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
"stream_type=3} ).ઉપલબ્ધ કંટ્રોલની યાદી જોવા માટે શબ્દબહુલતા વધારો (-vvv) અથવા v4l2-"
"ctl એપ્લીકેશનનો પ્રયોગ કરો."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "બધા"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr "મલ્ટીચેનલ ટેલીવીશન સાઉન્ડ (MTS)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 લાઇનો / 60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 લાઇનો / 50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N આર્જેન્ટિના"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M જાપાન"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M દક્ષિણ કોરિયા"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "મોનો"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "મુખ્ય ભાષા"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "ગૌણ ભાષા અથવા કાર્યક્રમ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "ડ્યુઅલ મોનો"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux ઇનપુટ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "વિડિઓ ઇનપુટ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "ટુનર"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "નિયંત્રણો"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "વિડિઓ બંધિત નિયંત્રણો (જો ઉપકરણ દ્દારા આધારભૂત હોય)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "Video4Linux સંકોચાયેલ A/V ઇનપુટ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "Video4Linux રેડિયો ટુનર"
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD ઇનપુટ"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "VDR રેકોર્ડીંગ માટે આધાર (http://www.tvdr.de/)."
#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "ms માં પ્રકરણ ઑફસેટ"
#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "બધા પ્રકરણોને ખસેડો. આ કિંમત મિલિસેકંડમાં સુયોજિત હોવી જોઇએ."
#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr "પ્રકરણ આયાત માટે મૂળભૂત માળખા દર."
#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDR રેકોર્ડીંગ"
#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC એ ફાઇલ (%s) ને વાંચી શકી નહિં."
#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC એ ફાઇલ \"%s\" (%s) ને ખોલી શક્યા નહિં."
#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr "VDR કાપાના નિશાન"
#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "શરૂ કરો"
#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર સત્તા"
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr "તેનાં વિરુદ્દ સર્વરને ચકાસવા માટે સત્તાનું બંધારણ"
#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr "X.509 પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદી"
#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr "રદ થયેલ સર્વર પ્રમાણપત્રોની યાદી"
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr "X.509 ક્લાઇન્ટ પ્રમાણપત્ર"
#: modules/access/vnc.c:53
#, fuzzy
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr "ક્લાઇન્ટ સત્તાધિકરણ માટે પ્રમાણપત્ર"
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr "X.509 ક્લાઇન્ટ ખાનગી કી"
#: modules/access/vnc.c:55
#, fuzzy
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્ર દ્દારા સત્તાધિતકણ માટે ખાનગી કી"
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr "RGB ક્રોમા (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr "સંકોચન દર"
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr "સંકોચન સ્તરને 0 (કોઈ નહિ) થી 9 (મહત્તમ) પર સ્થળાંતર કરો"
#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr "છબી ગુણવત્તા"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "છબી ગુણવત્તા 1 થી 9 (મહત્તમ)"
#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr "VNC ક્લાઇન્ટ પ્રવેશ"
#: modules/access/wasapi.c:485
msgid "Loopback mode"
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:486
#, fuzzy
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr "ઓડિયો રેન્ડરીંગને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો."
#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""
#: modules/access/wasapi.c:490
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr "વિન્ડો ઓડિયો સત્ર API આઉટપુટ"
#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "નકલી સ્ટ્રીન આઉટપુટ"
#: modules/access_output/file.c:315
msgid "Keep existing file"
msgstr "હાલની ફાઇલને રાખો"
#: modules/access_output/file.c:316
msgid "Overwrite"
msgstr "ઉપર લખો"
#: modules/access_output/file.c:317
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
"આઉટપુટ ફાઈલ પેહલેથી હાજર છે. જો ધ્વન્યાલેખન ચાલુ રેહશે તો ફાઈલની ઉપર લખાશે અને એની અંદરની "
"માહિતી જતી રેહશે."
#: modules/access_output/file.c:375
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "હાલની ફાઇલ ઉપર લખો"
#: modules/access_output/file.c:377
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "જો ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે, તેને ઉપર ફરી લખાઇ જશે."
#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file"
msgstr "ફાઇલ સાથે જોડાવો"
#: modules/access_output/file.c:379
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "ફાઇલ સાથે જોડાવો જો તે તેને બદલે અસ્તિત્વમાં હોય."
#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Format time and date"
msgstr "બંધારણ સમય અને તારીખ"
#: modules/access_output/file.c:382
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr "ફાઇલ પાથ પર ISO C સમય અને તારીખ બંધારણને ચલાવો"
#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Synchronous writing"
msgstr "સુમેળ રીતે લખી રહ્યા છે"
#: modules/access_output/file.c:385
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr "સુમેળ રીતે લખવા સાથે ફાઇલને ખોલો."
#: modules/access_output/file.c:388
msgid "File stream output"
msgstr "ફાઇલ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
#, fuzzy
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr "વપરાશકર્તાનામ કે જે સ્ટ્રીમમાં પ્રવેશવા સૂચિત થયેલ હશે."
#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "પાસવર્ડ કે જે સ્ટ્રીમમાં પ્રવેશવા માટે સૂચિત થયેલ હશે."
#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "માઈમ"
#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr "સર્વર વડે MIME પાછુ આવેલ છે (આપમેળે શોધેલ હતુ જો સ્પષ્ટ થયેલ ન હોય)."
#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr "મેટાક્યુબ"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr "મેટાકયુબ પ્રોટોકોલનો ઉપયોગ કરો. ક્યુબમેપ રીફ્લેકટરને સ્ટ્રીમ કરવા માટે જરૂરી."
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "ભાગ લંબાઇ"
#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr "TS સ્ટ્રીમ ભાગોની લંબાઇ"
#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "કોઇપણ જગ્યાએ ભાગોને અલગ કરો"
#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr "ભાગને અલગ કરતા પહેલાં કીફ્રેમની જરૂર નથી. ફક્ત ઓડિયો માટે જરૂરી છે."
#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "ભાગોની સંખ્યા "
#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "અનુક્રમણિકામાં સમાવવા માટે ભાગોની સંખ્યા"
#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "કેશને પરવાનગી આપો"
#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr "વગાડવાની યાદીમાં EXT-X-ALLOW-CACHE:NO ડિરેક્ટીવને ઉમેરો જો નિષ્ક્રિય થયેલ હોય"
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "અનુક્રમણિકા ફાઇલ"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "બનાવવા માટે અનુક્રમણિકા ફાઇલનો પાથ"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "અનુક્રમણિકા ફાઇલમાં મૂકવા માટે સંપૂર્ણ URL"
#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr "અનુક્રમણિકા ફાઇલમાં મૂકવા માટે સંપૂર્ણ URL. ભાગ નંબરને રજૂ કરવા માટે # ને વાપરો"
#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "ભાગોને કાઢી નાંખો"
#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "ભાગોને કાઢી નાંખો જ્યારે તેઓની લાંબા સમય જરૂર નથી"
#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr "મક્સર દર નિયંત્રણ પદ્દતિને વાપરો"
#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં સ્થિત કરવા માટે AES કી URI"
#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "AES કી ફાઇલ"
#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "ફાઇલ એ 16 બાઇટ એનક્રિપ્શન કીને સમાવી રહયા છે"
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr "ફાઇલ જ્યાં vlc એ key-uri અને keyfile-location વાંચે છે"
#: modules/access_output/livehttp.c:98
#, fuzzy
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
"ફાઇલ વાંચેલ છે જ્યારે ભાગ શરૂ થાય અને બંધારણમાં છે તેવું ધારેલ છે: key-uri\\nkey-file. ફાઇલ "
"ખોલેલ ભાગ પર વાંચ્યુ છે અને કિંમતો તે ભાગ પર વાપરેલ છે."
#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr "એનક્રિપ્શન માટે ગમેતે IV ને વાપરો"
#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr "IV તરીકે ભાગ-નંબરને વાપરવાને બદલે IV ને પેદા કરો"
#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr "પ્રથમ ભાગનો નંબર"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ પ્રથમ ભાગનો નંબર"
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "HTTP જીવંત સ્ટ્રીમીંગ આઉટપુટ"
#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"
#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "સ્ટ્રીમ નામ"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "શાઉટકાસ્ટ/આઈસકાસ્ટ સર્વર પર આ સ્ટ્રીમ/ચેનલને નામ આપો."
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "સ્ટ્રીમ વર્ણન"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "સ્ટ્રીમ સમાવિષ્ટનું વર્ણન અથવા તમારાં ચેનલ વિશે જાણકારી."
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "સ્ટ્રીમ MP3"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"સામાન્ય રીતે તમારે Ogg સ્ટ્રીમ સાથે શાઉટકાસ્ટ મોડ્યુલ પૂરું પડવાનું હોય છે. એના બદલે MP3 "
"સ્ટ્રીમ કરવું શક્ય છે જેથી તમે MP3 સ્ટ્રીમને શાઉટકાસ્ટ/આઈસકાસ્ટ સર્વરને મોકલી શકો."
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "પ્રકારનું વર્ણન"
#: modules/access_output/shout.c:83
#, fuzzy
msgid "Genre of the content."
msgstr "સમાવિષ્ટોનાં પ્રકાર. "
#: modules/access_output/shout.c:85
#, fuzzy
msgid "URL description"
msgstr "વર્ણન"
#: modules/access_output/shout.c:86
#, fuzzy
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr "સ્ટ્રીમ અથવા તમારાં ચેનલ વિશે જાણકારી સાથે URL."
#: modules/access_output/shout.c:93
#, fuzzy
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમની બીટરેટ જાણકારી. "
#: modules/access_output/shout.c:96
#, fuzzy
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમની નમૂનાદર જાણતાકી. "
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "ચેનલોની સંખ્યા"
#: modules/access_output/shout.c:99
#, fuzzy
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમી ચેનલોની સંખ્યાની જાણકારી. "
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg વર્બિસ ગુણવત્તા"
#: modules/access_output/shout.c:102
#, fuzzy
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમની Ogg વર્બિસ ગુણવત્તા જાણકારી. "
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "સ્ટ્રીમ સાર્વજનિક"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
"શાઉટકાસ્ટ/આઈસકાસ્ટ ની વેબસાઈટ પર 'યેલ્લો પેજીસ' (સ્ટ્રીમની નિર્દેશિકા) માં સર્વરને "
"સાર્વજનિક રીતે ઉપલબ્ધ કરવો. શાઉટકાસ્ટ માટે આપેલી બીટરેટની માહિતીની જરૂર છે.આઈસકાસ્ટ "
"સ્ટ્રીમ કરવા માટે Ogg ની જરૂર છે."
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST આઉટપુટ"
#: modules/access_output/srt.c:312
#, fuzzy
msgid "SRT stream output"
msgstr "RTP સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "કેશીંગ કિંમત (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"આઉટબાઉન્ડ UDP સ્ટ્રીમ માટે મૂળભૂત કેશીંગ કિંમત. આ કિંમત મિલિસેકંડમાં સુયોજિત હોવી જોઇએ."
#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "જૂથ પેકેટ"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"પેકેટ એક પછી એક બરાબર સમયે અથવા જૂથ દ્વારા મોકલી શકાય. તમે એક સમયે કેટલા પેકેટ મોકલવા "
"એ પસંદ કરી શકો છો. એ ખુબ કામના ભાર હેઠળના સીસ્ટમ પર ભાર ઓછો કરવામાં મદદ કરશે."
#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "ARM NEON વિડિઓ ક્રોમા રૂપાંતરણ"
#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr "ARM NEON ઓડિયો અવાજ"
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr "ARM NEON વિડિઓ ક્રોમા YUV->RGBA"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr "વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે બારગ્રાફની જાણકારીને મોકલવી જોઇએ"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે બારગ્રાફની જાણકારીને મોકલવી કે નહિ. 1 જો માહિતી મોકલવાની હોય "
"તો, નહિ તો 0 (મૂળભૂત 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr "દરેક n ઓડિયો પેકેટો પછી બારગ્રાફ માહિતી મોકલે છે"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
"વ્યાખ્યાયિત કરે છે કે કેટલી વારે બારગ્રાફની જાણકારીને મોકલવી જોઇએ. દરેક n ઓડિયો પેકેટો "
"પછી બારગ્રાફ માહિતી મોકલે છે"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr "વ્યાખ્યાયિત કરે છે જો મૌંન એલાર્મ જાણકારીને મોકલેલ હોવી જોઇએ"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
"વ્યાખ્યાયિત કરે છે જો મૌંન એલાર્મ જાણકારીને મોકલેલ હોવી જોઇએ. 1 જો માહિતી મોકલવાની "
"હોય તો, નહિ તો 0 (મૂળભૂત 1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr "ms માં વાપરવા માટે સમય વિન્ડો"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
"શાંતતાની જાણ કરવા માટે જયારે અવાજનું સ્તર ms માં મપાય એ દરમ્યાનનો સમય ગાળો. જો અવાજનું "
"સ્તર એ સમયે સીમાની અંદર હોય તો ચેતવણી મોકલાય છે (મૂળભૂત 5000)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr "ચેતવણી મોકલવા માટેનો લાગુત્તમ અવાજ સ્તર"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
"ચેતવણી મોકલવા માટે હાસલ કરવાની સીમા. જો અવાજનું સ્તર એ સમયે સીમાની અંદર હોય તો "
"ચેતવણી મોકલાય છે (મૂળભૂત 0.1)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr "ms માં બે એલાર્મ સંદેશા વચ્ચે સમય"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
"બે ચેતવણી વચ્ચેનો સમય ms માં. આ કિંમતનો ઉપયોગ ચેતવણીઓની સંતૃપ્તિ થતી અટકાવવા માટે છે "
"(મૂળભૂત 2000)."
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr "બારગ્રાફ વિધેયનો ઓડિયો ભાગ"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr "ઓડિયોબાર ગ્રાફ"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ એનકોડેડ સ્ટ્રીમ માટે સાદુ ડિકોડર"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ ડિકોડર"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"આ અસર તમને જયારે ફક્ત હેડફોન વાપરતા હોયે ત્યારે એવી લાગણીનો અનુભવ કરાવશે કે તમે એક સંપૂર્ણ "
"7.1 સ્પીકરના સેટ વાળી ઓરડીમાં ઉભા છો અને તમને એક વાસ્તવલક્ષી અવાજનો અનુભવ આપશે. જયારે "
"લાંબા સમય સુધી સંગીત સંભાળતા હોય ત્યારે એ વધુ આરામદાયક પણ હોઉં જોઈએ અને ઓછુ થકાવનારં પણ "
"હોઉં જોઈએ.\n"
"મોનો થી 7.1 સુધી એ કોઈ પણ સ્ત્રોત બંધારણ સાથે કામ કરે છે."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "લાક્ષણિકતા માપન"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "આગળના ડાબી બાજુના સ્પીકર અને સંભાળનાર ની વચ્ચે મીટરમાં અંતર."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "વિલંબની ભરપાઈ કરો."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"ભૌતિક એલ્ગોરીધમ દ્વારા ઉમેરાયેલો વિલંબ અમુક વાર હોઠોની હલન ચલન અને વાણી વચ્ચેના "
"સમકાલીકરણ માટે ખલેલ પોહચાડનાર હોઈ શકે. એ સ્તિથીમાં એની ભરપાઈ કરવા માટે આને ચાલુ કરો."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડનું ડિકોડીંગ નથી"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"આ ફિલ્ટર દ્વારા ક્રિયા કરતા પેહલા ડોલ્બી સરાઉંડ દ્વારા એનકોડ કરાયેલી સ્ટ્રીમો ડીકોડ થશે "
"નહિ. ભલામણ એ છે કે આ સુયોજનને સક્રિય કરવું નહિ."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "હેડફોન આભાસી સ્થળલક્ષી અસર"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "હેડફોન અસર"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "ડાઉનમીક્ષ અલ્ગોરિધમને વાપરો"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
"આ વિકલ્પ સ્ટીરીયો થી મોનો ડાઉનમિક્સ અલગોરિધમ પસંદ કરે છે જે હેડફોન ચેનલ મિક્સરમાં વપરાય "
"છે. આ સ્પીકરથી ભરેલા ઓરડામાં ઉભા હોય એવી અસર આપે છે."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr "રાખવા માટે ચેનલને પસંદ કરો"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr "આ વિકલ્પ પસંદ કરેલ ચેનલ સિવાયની બીજી બધી ચેનલોને શાંત કરી દે છે."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "પાછળથી ડાબે"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "પાછળથી જમણે"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "ઓછી આવૃત્તિની અસરો"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "બાજુ ડાબે"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "બાજુ જમણે"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "પાછળથી મધ્યમાં"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "સ્ટીરીઓથી મોનો ડાઉનમિક્સર"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr "ઓડિયો ચેનલ રીમેપર"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "સાદી ચેનલ મિશ્રણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Binauralizer"
msgstr "વિઝ્યુલાઈઝર"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "નગણ્ય ચેનલ મિશ્રણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "સાઉન્ડ વિલંબ"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "વિલંબ"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "સાઉન્ડમાં વિલંબ અસરને ઉમેરો"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
msgid "Delay time"
msgstr "વિલંબ સમય"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr "સરેરાશ વિલંબનો સમય મિલિસેકન્ડમાં. સરેરાશની નોંધ લો"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr "સ્વીપ ઊંડાઇ"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
"મહત્તમ સ્વીપ ઉંડાઈનો સમય મિલિસેકન્ડમાં. આમ સ્વીપ સીમા વિલંબ-સમય +/- સ્વીપ-ઉંડાઈ હશે."
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr "સ્વીપ દર"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr "સ્વીપ ઉંડાઈના બદલાવનો મિલિસેકન્ડમાં દર ચાલવાની દરેક સેકન્ડે ખસે"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
msgid "Feedback gain"
msgstr "પ્રતિસાદ ગેઇન"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr "પ્રતિસાદ લુપ માટે ગેઇન"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "ભીનું મિશ્રણ"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "વિલંબ થયેલ સંકેતનું સ્તર"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "સૂકુ મિશ્રણ"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "ઇનપુટ સંકેતનુ સ્તર"
#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
msgid "RMS/peak"
msgstr "RMS/પીક"
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
#, fuzzy
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr "RMS/પીક (0 ... 1) ને સુયોજિત કરો."
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "હુમલા સમય"
#: modules/audio_filter/compressor.c:159
#, fuzzy
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr "મિલિસેકંડમાં હુમલા સમય સુયોજિત કરો 1.5 ... 400)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr "પ્રકાશન સમય"
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
#, fuzzy
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr "મિલિસેકંડમા પ્રકાશન સમયન સુયોજિત કરો (2 ... 800)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr "થ્રેશોલ્ડ સ્તર"
#: modules/audio_filter/compressor.c:165
#, fuzzy
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr "dB માં થ્રેશોલ્ડ સ્તરને સુયોજિત કરો (-30 ... 0)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
msgid "Ratio"
msgstr "ગુણોત્તર"
#: modules/audio_filter/compressor.c:168
#, fuzzy
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr "ગુણોત્તર સુયોજિત કરો (n:1) (1 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
msgid "Knee radius"
msgstr "ની રેડીયસ"
#: modules/audio_filter/compressor.c:171
#, fuzzy
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr "ની રેડીયસને dB માં સુયોજિત કરો (1 ... 10)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
msgid "Makeup gain"
msgstr "મેકપ ગેઇન"
#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "મેકપ ગેઇનને dB માં સુયોજિત કરો (0 ... 24)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "કંપ્રેશર"
#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેસર"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "PCM બંધારણ રૂપાંતરણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
#, fuzzy
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "A/52->S/PDIF એનકેપ્સ્યુલેશન માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "ઇક્વાલાઈઝર પ્રીસેટ"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "ઇક્વાલાઈઝર માટે ઉપયોગ કરવા માટે પ્રીસેટ."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "બેન્ડ ગેઇન"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"પ્રીસેટ વાપરશો નહિ, પરંતુ જાતે સુનિશ્ચિત કરેલા બેન્ડ. તમારે ખાલી જગ્યાઓ થી છુટ્ટી પડાયેલી "
"-20dB અને 20dB વચ્ચેની 10 કિંમતો આપવી પડશે દા.ત. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr "VLC આવૃત્તિ બેન્ડને વાપરો"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr "the VLC આવૃત્તિ બેન્ડને વાપરો. નહિંતો, ISO માનક આવૃત્તિ બેન્ડને વાપરો."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "બે ફેરા"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "બે વાર ઓડિયોને ફિલ્ટર કરો. આ વધારે સારી અસર પૂરી પાડે છે."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "વૈશ્ર્વિક ગેઇન"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "dB માં વૈશ્ર્વિક ગેઇનને સુયોજિત કરો (-20 ... 20)."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "10 બેન્ડ સાથેનું ઇક્વાલાઈઝર."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "ઇક્વાલાઈઝર "
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "સપાટ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "શાસ્ત્રીય"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "ક્લબ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "ડાન્સ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "પૂર્ણ બાસ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "પૂર્ણ બાસ અને ટ્રેબલ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "પૂર્ણ ટ્રેબલ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "મોટો હોલ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "જીવંત"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "પાર્ટી"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "પોપ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "રેગે"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "રોક"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "સ્કા"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "નરમ"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "નરમ પથ્થર"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "ટેક્નો"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr "ગેઇન ગુણક"
#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr "ગેઇનને વધારો અથવા ઘટાડો (મૂળભૂત 1.0 છે)"
#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr "ગેઇન નિયંત્રણ ફિલ્ટર"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
msgid "Karaoke"
msgstr "કરોકે"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "સાદુ કરોકે ફિલ્ટર"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "ઓડિયો બફરની સંખ્યા"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
"આ ઓડિયો બફરની સંખ્યા છે કે જેની પર પાવરનું માપ થાય છે. બફરની વધુ સંખ્યા ફિલ્ટરના "
"પ્રત્યુત્તરનો સમય ક્ષણિક વઘારી દેશે પરંતુ નાના બદલાવોને ઓછો સંવેદનશીલ બનાવશે."
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "મહત્તમ અવાજ સ્તર"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"જો છેલ્લા N બફરોના સરેરાશ પાવર કરતા આ કિંમત વધુ હોય તો અવાજ સામાન્ય કરી દેવાશે. આ "
"કિંમત શૂન્યથી મોટી અપૂર્ણાંક આંક છે. 0.5 અને 10 ની વચ્ચેની કિંમત યોગ્ય લાગે છે."
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Volume normalizer"
msgstr "અવાજ સામાન્ય કરનાર"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "પાર્મીતિક ઇક્વલાઈઝર"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "ઓછી આવૃત્તિ (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "ઓછી આવૃત્તિ ગેઇન (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "ઉચ્ચ આવૃત્તિ (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "ઉચ્ચ આવૃત્તિ ગેઇન (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "આવૃત્તિ 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "આવૃત્તિ 1 ગેઇન (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "આવૃત્તિ 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "આવૃત્તિ 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "આવૃત્તિ 2 ગેઇન (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "આવૃત્તિ 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "આવૃત્તિ 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "આવૃત્તિ 3 ગેઇન (dB)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "આવૃત્તિ 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr "બેન્ડ-સીમિત પ્રક્ષેપના ફરીથી નમુના લેવા માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr "ફરીથી લેવાતા નમુનાની ગુણવત્તા"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
#, fuzzy
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr "ફરીથી લેવાતા નમુનાની ગુણવત્તા"
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
#, fuzzy
msgid "SoX Resampler"
msgstr "SRC રીસેમ્પલર"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr "સ્પીકસ રીસેમ્પલર"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr "નમુના દરને બદલનારનો પ્રકાર"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
"ફરીથી નમુના લેવા માટે ના વિવિધ અલગોરિધમનો આધાર છે. સૌથી સારું ધીમુ છે જયારે કે જલ્દી "
"વાળું ઓછી ગુણવત્તા ધરાવે છે."
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr "સિન્ક ફંકશન (સૌથી સારી ગુણવત્તા)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr "સિન્ક ફંકશન (મધ્યમ ગુણવત્તા)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr "સિન્ક ફંકશન (ઝડપી)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr "ઝીરો ઓર્ડર હોલ્ડ (ઝડપી)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr "એકસરખું (ઝડપી)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr "SRC રીસેમ્પલર"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr "સિક્રેટ રેબિટ કોડ (libsamplerate) પુનઃનમૂનાકરણ"
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr "નજીકનું-પાડોશી ઓડિયો પુનઃનમૂનાકરણ"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
#, fuzzy
msgid "Audio pitch changer"
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ચેનલો"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "દર સાથે સુમેળ થયેલ ઓડિયો ટેમ્પો માપન"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
msgid "Scaletempo"
msgstr "સ્કેલટેમ્પો"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr "સ્ટ્રાઇડ લંબાઇ"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "દરેક સ્ટ્રાઇડ આઉટપુટનું મિલિસેકંડમાં લંબાઇ"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr "ઓવરલેપ લંબાઇ"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "લાંબું ડગલું ટકાવારી ઓવરલેપ કરો"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr "શોધ લંબાઇ"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr "શ્રેષ્ઠ ઓવરલેપ સ્થાન શોધવા માટે મિલિસેકન્ડોમાં લંબાઇ"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
#, fuzzy
msgid "Pitch Shift"
msgstr "પીચ"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "રુમ માપ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "ફિલ્ટર દ્વારા નકલ થયેલ રૂમની વર્ચ્યુલ સપાટીને વ્યાખ્યાયિત કરે છે."
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "રુમ પહોળાઇ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "વર્ચ્યુઅલ રુમની પહોળાઇ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
msgid "Wet"
msgstr "ભીનું"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
msgid "Dry"
msgstr "સૂકુ"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
msgid "Damp"
msgstr "ભેજ વાળું"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "ઓડિયો સ્પેશીયલાઈઝર"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "સ્પેશીયલાઈઝર"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
"મોનોને દબાવીને (બંને ચેનલ વચ્ચેનું મઝિયારું સિગ્નલ) અને ડાબી બાજુના સિગ્નલને જમણી બાજુએ "
"વિલંબિત કરીને અને એજ રીતે એનું વિપરીત કરીને ફિલ્ટર સ્ટીરીઓની અસર સુધારે છે અને સ્ટીરીઓના "
"અસરને વધારે છે."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr "જમણામાં ડાબું સંકેતના વિલંબનો ms માં સમય અને ઊલટું."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
"જમણી બાજુમાં ડાબી બાજુના વિલંબિત સિગ્નલ અને એનું વિપરીત કરવાથી મળતો ગેઇન. જમણા "
"આઉટપુટમાં ડાબા સિગ્નલના વિલંબની અસર અને એનું વિપરીત મળે છે જે વિસ્તરણની અસર આપે છે."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
msgid "Crossfeed"
msgstr "ક્રોસફીડ"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
"ઉલટી બાજુ સાથે ડાબી બાજુની ક્રોસફીડ જમણામા. આ મોનોને દબાવવામા મદદ કરે છે. જો કિંમત 1 "
"હોય તો એ બંને ચેનલના બધા સંકેતો ને દૂર કરાશે."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
msgid "Dry mix"
msgstr "સૂકુ મિશ્રણ"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr "મૂળ ચેનલનું ઇનપુટ સંકેતનું સ્તર."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr "સ્ટીરીઓ સુધારનાર"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr "સરળ સ્ટીરિયો વિસ્તરણ અસર"
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr "એક શુદ્ધતા ઓડિયો વોલ્યુમ"
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr "પૂર્ણાંક ઓડિયો અવાજ"
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr "નકલી ઓડિયો આઉટપુટ"
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ"
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ (ALSA બંધારણને વાપરી રહ્યા છે)."
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ચેનલો"
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
"ઓડિયો આઉટપુટ માટે ચેનલો ઉપલબ્ધ છે. જો ઈનપુટ પાસે આઉટપુટ કરતા વધારે ચેનલો હોય, તે ડાઉન-"
"મિક્સ થયેલ હશે. આ પરિમાણ અવગણેલ હશે જયારે ડીજીટલ પાસ-થ્રુ સક્રિય હોય."
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "સરાઉન્ડ 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "સરાઉન્ડ 4.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "સરાઉન્ડ 5.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "સરાઉન્ડ 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "સરાઉન્ડ 7.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA ઓડિયો આઉટપુટ"
#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
msgid "Audio output failed"
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ નિષ્ફળ"
#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"ઓડિયો ઉપકરણ \"%s\" વાપરી શક્યા નહિં:\n"
"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr "ઓડિયો મેમરી"
#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr "ઓડિયો મેમરી આઉટપુટ"
#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr "નમૂના બંધારણ"
#: modules/audio_output/auhal.c:45
msgid "Last audio device"
msgstr "છેલ્લુ ઓડિયો ઉપકરણ"
#: modules/audio_output/auhal.c:53
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit આઉટપુટ"
#: modules/audio_output/auhal.c:462
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "સિસ્ટમ સાઉન્ડ આઉટપુટ ઉપકરણ"
#: modules/audio_output/auhal.c:529
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (એનકોડ થયેલ આઉટપુટ)"
#: modules/audio_output/auhal.c:1096
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr "પસંદ થયેલ ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ એ સંપૂર્ણપણે બીજા કાર્યક્રમ દ્દારા વપરાશમાં છે."
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
"તમારે /કાર્યક્રમો/ઉપયોગીતા માં \"ઓડિયો મીડી સેટઅપ\" સાથે તમારા સ્પીકર લેઆઉટને "
"રૂરેખાંકિત કરવું જોઈએ. VLC ફક્ત આઉટપુટ સ્ટીરીયો હશે."
#: modules/audio_output/directsound.c:62
msgid "Output device"
msgstr "આઉટપુટ ઉપકરણ"
#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Select your audio output device"
msgstr "તમારાં ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણને પસંદ કરો"
#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "સ્પીકર રૂપરેખાંકન"
#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"સ્પીકર રૂપરેખાંકન પસંદ કરો જે તમે વાપરવા માંગો છો. આ વિકલ્પનું મિશ્રણ કરતુ નથી! તેથી ના દા."
"ત. સ્ટીરીઓ -> 5.1 રૂપાંતરણ."
#: modules/audio_output/directsound.c:70
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr "ડેસિબલ (dB) નો સોમો ભાગ ઓડિયો વોલ્યુમ."
#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX ઓડિયો આઉટપુટ"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "આઉટપુટ બંધારણ"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "આઉટપુટ ચેનલોની સંખ્યા"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"મૂળભૂત રીતે (0), આવતી બધી ચેનલોને સંગ્રહેલ હશે પરંતુ તમે અહીંયા ચેનલોના નંબરને મર્યાદિત કરી "
"શકો છો."
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "WAVE હેડરને ઉમેરો"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr "કાચી ફાઇલને લખવાને બદલે, તમે ફાઇલનાં WAV હેડરને ઉમેરી શકો છો."
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "આઉટપુટ ફાઇલ"
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr "ફાઈલ કે જેમાં ઓડિયો નમૂનાઓને તેમાં લખાયેલ હશે. stdout માટે (\"-\""
#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "ફાઇલ ઓડિયો આઉટપુટ"
#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "લખી શકાય તેવાં ક્લાઇન્ટમાં આપમેળે જોડાવો"
#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
"જો સક્રિય થયેલ હોય તો, આ વિકલ્પ પહેલા શોધેલ લખી શકાય તેવા JACK ક્લાઈન્ટ માટે સાઉન્ડ "
"આઉટપુટ આપમેળે જોડાશે."
#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "બંધબેસતા ક્લાઇન્ટ સાથે જોડાવો"
#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
"જો આપમેળે જોડાણ સક્રિય થયેલ ના હોય તો, ફક્ત JACK ક્લાઈન્ટ કે જેના નામો આ નિયમિત "
"સમીકરણને બંધબેસે છે તેને જોડાણ માટે નક્કી થયેલ હશે."
#: modules/audio_output/jack.c:94
#, fuzzy
msgid "JACK client name"
msgstr "VNC ક્લાઇન્ટ પ્રવેશ"
#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK ઓડિયો આઉટપુટ"
#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "ઉપકરણ"
#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr "KAI દ્દારા વાપરેલ યોગ્ય ઓડિયો ઉપકરણને પસંદ કરો."
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "વિશિષ્ટ સ્થઇતિમાં ઓડિયોને ખોલો."
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr "આ વિકલ્પને સક્રિય કરો જો તમે તમારો ઓડિયો બીજા ઓડિયો દ્દારા અવરોધેલ ન હોય."
#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "K ઓડિયો ઇન્ટરફેસ ઓડિયો આઉટપુટ"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "વિન્ડો GDI વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Output back-end"
msgstr "આઉટપુટ કાર્ડ"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
#, fuzzy
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ ઉપકરણ"
#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr "OSS ઉપકરણ નોડ પાથ."
#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "સાઉન્ડ સિસ્ટમ ઓડિયો આઉટપુટને ખોલો"
#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio ઓડિયો આઉટપુટ"
#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "OpenBSD sndio ઓડિયો આઉટપુટ"
#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr "સોફ્ટવેર ગેઇન"
#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr "આ એકસરખુ ગેઇન એ સોફ્ટવેરમાં લાગુ કરેલ છે."
#: modules/audio_output/wasapi.c:640
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "વિન્ડો ઓડિયો સત્ર API આઉટપુટ"
#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "ઓડિયો ઉપકરણને પસંદ કરો"
#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"ખાસ ઓડિયો ઉપકરણને પસંદ કરો, અથવા વિન્ડોને નક્કી કરવા દો (મૂળભૂત), ફેરફાર VLC ને ફરી "
"શરૂ કરવાનું લાગુ કરવા માટે જરૂરી છે."
#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "WaveOut ઓડિયો આઉટપુટ"
#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "માઇક્રોસોફ્ટ સાઉન્ડમેપર"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "float32 આઉટપુટને વાપરો"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"વિકલ્પ એ ઉચ્ચ-ગુણવત્તા float32 ઓડિયો આઉટપુટ સ્થિતિને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા તમને "
"પરવાનગી આપે છે (કે જે અમુક સાઉન્ડકાર્ડ દ્દારા સારી રીતે આધારભૂત નથી)."
#: modules/codec/a52.c:70
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેશન"
#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
"ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેશન મોટા અવાજને ધીમો અને ધીમા અવાજને મોટો કરે છે, જે થી તમે ઘોંઘાટીયા "
"વાતવરણમાં કોઈને પણ ખલેલ પોહ્ચાડ્યા વગર સ્ટ્રીમને સેહલાઈથી સાંભળી શકો. જો તમે ડાયનેમીક રેંજ "
"કંપ્રેશનને નિષ્ક્રિય કરી દેશો તો પ્લેબેક સિનેમા ઘર અથવા સાંભળવાના ગૃહને અનુકુળ થશે."
#: modules/codec/a52.c:80
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) ઓડિયો ડિકોડર"
#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM ઓડિયો ડિકોડર"
#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M ઓડિયો ડિકોડર"
#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
#: modules/codec/aom.c:50
#, fuzzy
msgid "AOM video decoder"
msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr "રો / લોગ ઓડિયો ડિકોડર"
#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "કાચા ઓડિયો એનકોડર"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
#, fuzzy
msgid "SoundFont file"
msgstr "સાઉન્ડ ફોન્ટ"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
#, fuzzy
msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
msgstr "એક અવાજ ફોન્ટ ફાઈલ સોફ્ટવેર સંશ્લેષણ માટે જરૂરી છે."
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
#, fuzzy
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI સિન્થેસાઇઝર"
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""
#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
#, fuzzy
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr "CoreText ફોન્ટ રેન્ડરર"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
#, fuzzy
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr "DVB ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
#, fuzzy
msgid "ARIB subtitles"
msgstr "DVB ઉપશીર્ષક"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr "બિન-સંદર્ભ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "Bidir"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr "બિન-કી"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "બીટ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "સરળ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"વિવિધ ઓડિયો અને વિડિઓ ડિકોડર/એનકોડર એ FFmpeg લાઇબ્રેપરી દ્દારા મોકલેલ છે. આ "
"(MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG અને બીજા "
"કોડેકને સમાવે છે"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg ઓડિયો/વિડિઓ ડિકોડર"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "ડિકોડીંગ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "એનકોડીંગ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg ઓડિયો/વિડિઓ એનકોડર"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
msgid "Direct rendering"
msgstr "સીધુ રેન્ડરીંગ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
msgid "Error resilience"
msgstr "ભૂલ સ્થિતિસ્થાપકતા"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
"libavcodec ભૂલ સ્થિતિસ્થાપકતા કરી શકો છો. \n"
"છતાંપણ, એક બગડેલ એન્કોડર (જેમ કે M$ માંથી ISO MPEG-4 એનકોડર) સાથે આ ભૂલો ઘણો પેદા કરી "
"શકે છે. \n"
"યોગ્ય કિંમતો 0 થી 4 થી લઇને (0 નિષ્ક્રિય બધી ભૂલોને નિષ્ક્રિય કરે છે)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Workaround bugs"
msgstr "ભૂલોનો ઉકેલ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"અમુક ભૂલો સુધારવા માટે પ્રયાસ કરો: \n"
"1 સ્વતઃશોધ \n"
"2 જૂના msmpeg4 \n"
" 4 XviD મિશ્રિત \n"
"8 ump4 \n"
"16 પેડીંગ નથી \n"
"32 ac vlc \n"
"64 Qpel ક્રોમા \n"
" કિંમતો ની રકમ હોવી જ જોઈએ. ઉદાહરણ તરીકે, \"ac vlc\" અને \"ump4\", 40 દાખલ કરો."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "ઉતાવળ કરો"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"ડિકોડર પ્રારંભિક રીતે ડિકોડ કરી શકે છે અથવા ફ્રેમને અવગણે છે જયારે ત્યાં પુરતો સમય ના હોય. "
"તે ઓછા CPU પાવર સાથે ઉપયોગી છે પરંતુ તે વિકૃત ચિત્રોને પેદા કરી શકે છે."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "ઝડપ યુક્તિઓ માટે પરવાનગી આપે છે"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr "બિન સ્પષ્ટીકરણ સુસંગત ઝડપ યુક્તિઓ પરવાનગી આપે છે. પરંતુ ઝડપી ભૂલ ભરેલું."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "માળખુ છોડો (મૂળભૂત=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"ફ્રેમ દબાણ છોડવામાં આવી રહ્યા છે ડીકોડિંગ ઝડપ વધારવા (-1 = નહિ, 0 = મૂળભૂત, 1 = B-"
"ફ્રેમ, 2 P-ફ્રેમ, 3 = B+P ફ્રેમ, 4 = બધા ફ્રેમ)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "idct છોડો (મૂળભૂત=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Idct દબાણ છોડવામાં આવી રહ્યા છે ફ્રેમ પ્રકારો માટે (-1 = નહિ, 0 = મૂળભૂત, 1 = B-ફ્રેમ, "
"2 =P-ફ્રેમ, 3 = B+P ફ્રેમ, 4 = બધા ફ્રેમ)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Debug mask"
msgstr "ડિબગ માસ્ક"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "FFmpeg ડિબગ માસ્કને સુયોજિત કરો"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
msgid "Codec name"
msgstr "કોડેક નામ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "આંતરિક libavcodec કોડેક નામ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "H.264 ડિકોડીંગ માટે લુપ ફિલ્ટરને છોડો"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
"લુપ ફિલ્ટર (ઉર્ફ ડીબ્લોકીંગ) છોડવામાં આવી રહ્યા છે સામાન્ય રીતે ગુણવત્તા પર હાનિકારક અસર "
"ધરાવે છે. છતાંપણ તેને ઉચ્ચ વ્યાખ્યા સ્ટ્રીમ માટે એક મોટી ઝડપ પૂરી પાડે છે."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Hardware decoding"
msgstr "હાર્ડવેર ડિકોડીંગ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "આ હાર્ડવેર ડિકોડીંગને પરવાનગી આપે છે જ્યારે ઉપલબ્ધ હોય."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Threads"
msgstr "થ્રેડ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "ડિકોડીંગ માટે થ્રેડની સંખ્યા, 0 નો મતલબ આપમેળે છે"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
msgid "Ratio of key frames"
msgstr "કી માળખાનો ગુણોત્તર"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "માળખાની સંખ્યા કે જે એક કી માળખા માટે કોડ થયેલ છે."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
msgid "Ratio of B frames"
msgstr "B માળખાઓનો ગુણોત્તર"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr "B માળખાઓની સંખ્યા કે જે બે સંદર્ભ માળખા વચ્ચે કોડ થયેલ હશે."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "વિડિઓ બીટરેટ સહનશીલતા"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "kbit/s માં વિડિઓ બીટરેટ સહનશીલતા."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "અંતર્ગથિત એનકોડીંગ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "મિશ્રીત ફ્રેમ માટે સમર્પિત અલગોરિધમ સક્રિય કરો."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "મિશ્રીત ગતિ અંદાજ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr "મિશ્રીત ગતિ અંદાજ અલગોરિધમને સક્રિય કરો. આને વધારે CPU ની જરૂરિયાત છે."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "પૂર્વ ગતિ અંદાજ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "પૂર્વ ગતિ અંદાજ અલગોરિધમને સક્રિય કરો."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "દર નિયંત્રણ બફર માપ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"દર નિયંત્રણ બફર માપ (kbytes માં). મોટું બફર સારા દર નિયંત્રણ માટે પરવાનગી આપશે, પરંતુ "
"સ્ટ્રીમના વિલંબનું કારણ બનશે. "
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "દર નિયંત્રણ બફર આક્રમકતા"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "દર નિયંત્રણ બફર આક્રમકતા."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "I quantization factor"
msgstr "I ક્વૉનટાઈઝેશન ફેક્ટર"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
"I ફ્રેમનું ક્વૉનટાઈઝેશન ફેક્ટર, P ફ્રેમ સાથે સરખામણી થયેલ છે (ઉદાહરણ માટે 1.0 => I અને P "
"ફ્રેમ માટે એજ qscale)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "અવાજ ઘટાડવું"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"ઓછી ગુણવત્તા ફ્રેમ ભોગે એન્કોડિંગ લંબાઈ અને બિટરેટ ઓછી કરવા માટે એક સરળ અવાજ ઘટાડો "
"અલ્ગોરિધમને સક્રિય કરો."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr "MPEG4 ક્વૉનટાઈઝેશન મેટ્રીક્ષ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
"MPEG2 એનકોડીંગ માટે MPEG4 ક્વૉનટાઈઝેશન મેટ્રિક્ષને વાપરો. આ સામાન્ય રીતે વધારે સારા "
"ચિત્ર લેવામાં મદદ કરે છે, જયારે મૂળભૂત MPEG2 ડિકોડર સાથે હજુ સુસંગતતા પ્રાપ્ત કરી રહ્યા હોય."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "ગુણવત્તા સ્તર"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr "ગતિ વેક્ટર્સની એનકોડિંગ માટે ગુણવત્તા સ્તર (આ એનકોડીંગને ધીમું કરી શકે છે)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
"તમારા CPU એનકોડિંગ દર સાથે રાખવા શકતા નથી, તો એનકોડર પર ધ ફ્લાય ગુણવત્તા આપલે કરી "
"શકો છો. તે ટ્રેલીસ ક્વૉનટાઈઝેશનને નિષ્ક્રિય કરશે, ગતિ વેક્ટર (મુખ્ય મથક) પછી દર વિકૃતિ "
"નિષ્ક્રિય, અને એનકોડર કાર્ય સરળ બનાવવા માટે અવાજ ઘટાડો થ્રેશોલ્ડ એકત્ર કરશે."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr "ન્યૂનતમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr "ન્યૂનતમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
msgid "Trellis quantization"
msgstr "ટ્રેલીસ ક્વૉનટાઈઝેશન"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr "ટ્રેલીસ ક્વૉનટાઈઝેશન સક્રિય કરો (બ્લોક ગુણાંક માટે દર વિકૃતિ)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr "સુધારેલ ક્વૉનટાઈઝર માપ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
"VBR એનકોડીંગ માટે સુધારેલ વિડિઓ ક્વૉનટાઈઝર માપ (સ્વીકારેલ કિમંતો: 0.01 થી 255.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
msgid "Strict standard compliance"
msgstr "કડક ધોરણ પાલન"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
"કડક ધોરણ પાલન પર દબાણ કરો જયારે એનકોડ કરી રહ્યા હોય (સ્વીકારેલ કિમંતો: -2 to 2)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
msgid "Luminance masking"
msgstr "લ્યુમિનન્સ માસ્કીંગ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "વધારે તેજસ્વી મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝર વધારો (મૂળભૂત: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Darkness masking"
msgstr "ડાર્કનેસ માસ્કીંગ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr "ખૂબજ કાળા મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝરને વધારો (મૂળભૂત: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Motion masking"
msgstr "મોશન માસ્કીંગ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr "વધારે કઠીનતા સાથે મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝરને વધારો (મૂળભૂત: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Border masking"
msgstr "બોર્ડર માસ્કીંગ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr "ફ્રેમની સીમા પર મેક્રોબ્લોક માટે ક્વૉનટાઈઝરને વધારો (મૂળભૂત: 0.0)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid "Luminance elimination"
msgstr "લ્યુમિનન્સનું નિરાકરણ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
"લ્યુમિનન્સ બ્લોકો દૂર જયારે PSNR બહુ બદલાયેલ ના હોય (મૂળભૂત: 0.0). H264 એ -4 નો આગ્રહ "
"રાખે છે."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "ક્રોમિનન્સનું નિરાકરણ"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
"લ્યુમિનન્સ બ્લોકો દૂર જયારે PSNR બહુ બદલાયેલ ના હોય (મૂળભૂત: 0.0). H264 એ 7 નો આગ્રહ "
"રાખે છે."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "વાપરવા માટે AAC ઓડિયો રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
"ઓડિયો બીટસ્ટ્રીમને એનકોડ કરવાનું વાપરવા માટે AAC ઓડિયો રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો. તે નીચેના "
"વિકલ્પોને લે છે: મુખ્ય, ઓછું, ssr (આધારભૂત નથી),ltp, hev1, hev2 (મૂળભૂત: ઓછું). hev1 અને "
"hev2 હાલમાં libfdk-aac સક્રિય libavcodec સાથે ફક્ત આધારભૂત છે"
#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr "ડાયરેકટ વિડિઓ એક્સેલરેશન (DXVA) 2.0"
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr "ડાયરેકટ વિડિઓ એક્સેલરેશન (DXVA) 2.0"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"તે તમારા Libav/FFmpeg (libavcodec) સ્થાપનને નીચેના એનકોડરનો અભાવ લાગે છે:\n"
"%s.\n"
"જો તમે જાણતા ના હોય કે કેવી રીતે તેને સુધારવાનું છે, તમારા વિતરણ માંથી આધાર માટે પૂછો.\n"
"\n"
"આ VLC મીડિયા પ્લેયરની અંદર ભૂલ નથી.\n"
"આ સમસ્યા વિષે VideoLAN પ્રોજેક્ટનો સંપર્ક કરો નહિ.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
msgid "video"
msgstr "વિડિઓ"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "audio"
msgstr "ઓડિયો"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
msgid "subpicture"
msgstr "ઉપચિત્ર"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC એ %4.4s %s એનકોડરને ખોલી શક્યા નહિં."
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "DRM મારફતે VA-API વિડિઓ ડિકોડર"
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder"
msgstr "X11 મારફતે VA-API વિડિઓ ડિકોડર"
#: modules/codec/bpg.c:49
#, fuzzy
msgid "BPG image decoder"
msgstr "JPEG છબી ડિકોડર"
#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Opacity"
msgstr "પારદર્શકતા"
#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
#, fuzzy
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""
"બોક્સ થયેn લખાણને સાચું બનાવા માટે vbi-opaque સુયોજનો અને કદાચ વાંચવાનું સરળ બની શકે છે."
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr "બંધ કૅપ્શન ડિકોડર"
#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG વિડિઓ ડિકોડર"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "ચાઓજી VCD ઉપશીર્ષક પેકેટસાઇઝર"
#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "એનકોડીંગ ગુણવત્તા"
#: modules/codec/daala.c:111
#, fuzzy
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr "0 (ઓછી) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો."
#: modules/codec/daala.c:112
#, fuzzy
msgid "Keyframe interval"
msgstr "ગાર્ડ અંતરાલ"
#: modules/codec/daala.c:114
#, fuzzy
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr "0 (ઓછી) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો."
#: modules/codec/daala.c:120
#, fuzzy
msgid "Daala video decoder"
msgstr "CDG વિડિઓ ડિકોડર"
#: modules/codec/daala.c:125
#, fuzzy
msgid "Daala video packetizer"
msgstr "Theora વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
#: modules/codec/daala.c:132
#, fuzzy
msgid "Daala video encoder"
msgstr "PNG વિડિઓ એનકોડર"
#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "ક્રોમા બંધારણ"
#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr "ક્રોમા બંધારણ ને પસંદ કરવાનું એ પેલા બંધારણમાં વિડિઓના રૂપાંતરણ માટે દબાણ કરશે "
#: modules/codec/dca.c:61
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr "DTS ડાયનેમીક રેંજ કંપ્રેશન "
#: modules/codec/dca.c:73
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr "DTS કોહેરેન્ટ એકાઉસ્ટીક્સ ઓડિયો ડીકોડર"
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "કાચી કોડેક માહિતીને સંગ્રહો"
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
"કાચી કોડેક માહિતીને સંગ્રહો જો તમે મુખ્ય વિકલ્પોમાં નકલી ડિકોડરને પસંદ કરેલ/દબાણ કરેલ હોય."
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "નકલી ડિકોડર"
#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "ડમ્પ ડીકોડર"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia ઑબ્જેક્ટ ડિકોડર"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia ઑબ્જેક્ટ એનકોડર"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "X નિર્દેશાંક ડિકોડ કરી રહ્યા છે"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Y નિર્દેશાંક ડિકોડ કરી રહ્યા છે"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું Y નિર્દેશાંક"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "ઉપચિત્ર સ્થાન"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"વિડિઓ પર ઉપચિત્ર સ્થાન પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, "
"તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દા.ત. 6 = ઉપર-જમણે)."
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "X નિર્દેશાંકનું એનકોડ કરી રહ્યા છે"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "એનકોડ થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Y નિર્દેશાંકનું એનકોડ કરી રહ્યા છે"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "એનકોડ થયેલ ઉપશીર્ષકનું Y નિર્દેશાંક"
#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB ઉપશીર્ષક"
#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB ઉપશીર્ષક એનકોડર"
#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "નકલી ડિકોડર"
#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC ઓડિયો ડિકોડર (libfaad2 વાપરી રહ્યા છે)"
#: modules/codec/faad.c:433
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC ઍક્સટેન્શન"
#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "એનકોડર રૂપરેખા"
#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr "વાપરવા માટે એનકોડર અલગોરિધમ"
#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr "સ્પેક્ટ્રલ બેન્ડ નકલ સક્ષમ"
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr "આ AAC-ELD રૂપરેખા માટે ફક્ત વૈકલ્પિક લક્ષણ છે"
#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "VBR ગુણવત્તા"
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr "VBR એનકોડીંગની ગુણવત્તા (0=cbr, 1-5 અચળ ગુણવત્તા vbr, 5 એ સારામાં સારું છે"
#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr "આફટરબર્નર લાઈબ્રેરીને સક્રિય કરો"
#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
"વધારાના CPU વપરાશના ખર્ચે આ લાઈબ્રેરી ઉચ્ચ ગુણવત્તા ઓડિયોને બનાવશે (મૂળભૂત સક્ષમ છે)"
#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr "એક્સટેન્શન AOT ની સાંકેતિક સ્થિતિ"
#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr "SBR માટે 1 સુસ્પષ્ટ છે અને PS (મૂળભૂત) માટે ગર્ભિત, 2 સુસ્પષ્ટ રીતે અધિક્રમિક છે "
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"
#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "FDK-AAC ઓડિયો એનકોડર"
#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac ઓડિયો ડિકોડર"
#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac ઓડિયો એનકોડર"
#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr "ચોરસ"
#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr "સંશ્લેષણ ગેઇન"
#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
"આ ગેઇન આઉટપુટ માટે લાગુ થયેલ છે. ઉચ્ચ કિમંતો સંતૃપ્તિનું કારણ બની શકે છે જયારે ઘણી નોંધો એકજ "
"સમયે વાગે ત્યારે."
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr "પોલીફોની"
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
"પોલીફોની કેટલા અવાજોને એકજ સમયે વગાડી શકાય છે તેને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. વિશાળ કિમંતોને "
"વધારે પ્રક્રિયા પાવરની જરૂરિયાત છે. "
#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "ગાજવું"
#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI સિન્થેસાઇઝર"
#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:150
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "FluidSynth સંશ્લેષણ સુયોજિત નથી"
#: modules/codec/fluidsynth.c:151
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"એક સાઉન્ડ ફોન્ટ ફાઈલ (.SF2) એ MIDI સંશ્લેષણ માટે જરૂરી છે.\n"
"મહેરબાની કરીને સાઉન્ડ ફોન્ટ સ્થાપિત કરો અને VLC પસંદગીઓમાંથી (ઇનપુટ / કોડેક > ઓડિયો "
"કોડેક > FluidSynth).\n"
#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr "G.711 ડિકોડર"
#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr "G.711 એનકોડર"
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr "મીડિયા કોડેકને ડિકોડ કરવા માટે GStreamer ફ્રેમવર્કનાં પ્લગઇનને વાપરે છે"
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "DecodeBin વાપરો"
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
"DecodeBin એ પાત્ર ઘટક છે, કે જે ઘણા ઘટકોને ઉમેરી અને સંચાલિત કરી શકે છે. ડીકોડરને ઉમેરવા "
"કરતા, decodebin એ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ પાર્સરને પણ ઉમેરે છે કે જે વધારે જાણકારીને પૂરી પાડી "
"શકે છે જેમ કે કોડેક ફાઈલ, સ્તર અને બીજા ગુણધર્મો, ડિકોડ કરવા માટે GstCaps (સ્ટ્રીમ "
"ક્ષમતા) ના રૂપમાં."
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "GStreamer આધારિત ડિકોડર"
#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr "એનકોડીંગ માટે ગુણવત્તા લેવલ (આ આઉટપુટ છબી માપને વધારી અથવા ઘટાડી શકે છે)."
#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "JPEG છબી ડિકોડર"
#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "JPEG છબી એનકોડર"
#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "બંધારિત થયેલ ઉપશીર્ષક"
#: modules/codec/kate.c:192
#, fuzzy
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
"કેટ સ્ટ્રીમ લખાણ બંધારણ માટે પરવાનગી આપે છે. VLC નું આંશિક રીતે અમલીકરણ થાય છે, પરંતુ તમે "
"બધા બંધારણ ને નિષ્ક્રિય કરવા માટે પસંદ કરી શકો છો.નોંધો કે ટાઈગર મારફતે અસર ને રેન્ડરીંગ "
"કરવામાં આવી નથી તે સક્રિય થયેલ છે. "
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "પડછાયો"
#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "બાહ્ય કિનારી"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "કાળો"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "રાખોડી"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "ચાંદીનો રંગ"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "સફેદ"
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "ભૂખરો લાલ રંગ"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "લાલ"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "ફુચસીઆ"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "પીળો"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "ઓલિવ"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "લીલો"
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr "બતક"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "લીંબુ"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "જાંબુડિયો"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "નૌકાસૈન્ય"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "વાદળી"
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "એક્વા"
#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "રેન્ડરીંગ માટે વાઘને વાપરો"
#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
"કેટ સ્ટ્રીમ ટાઈગર લાઈબ્રેરીની મદદથી રેન્ડર કરી શકાય છે. આને નિષ્ક્રિય કરવાથી ફક્ત સ્થિત "
"લખાણ અને બીટમેપ આધારિત સ્ટ્રીમ રેન્ડર થશે."
#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr "રેન્ડરીંગ ગુણવત્તા"
#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr "રેન્ડરીંગ ગુણવત્તાને પસંદ કરો, ઝડપના ખર્ચે. 0 એ ઝડપી છે, 1 એ ઉચ્ચ ગુણવત્તા વાળું છે."
#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ અસર"
#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr "વિવિધ પાશ્વભાગની વિરુદ્ધ વાંચનશક્તિ સુધારવા માટે લખાણમાં ફોન્ટ અસર ઉમેરો."
#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ અસર મજબૂતાઇ"
#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr "કેવી રીતે પસંદ થયેલ ફોન્ટ અસરને બનવા માટે ઉચ્ચારવું (આધારિત અસર)."
#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ વર્ણન"
#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"વાપરવા માટે કયું ફોન્ટ વર્ણન છે જો કેટ સ્ટ્રીમએ વાપરવા માટે ખાસ ફોન્ટ પરિમાણો (નામ, "
"માપ, વગેરે) ને સ્પષ્ટ કર્યા નથી. ખાલી નામ જ્યાં યોગ્ય ટાઇગર ફોન્ટ પરિમાણો ને પસંદ આપશે."
#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ રંગ"
#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"વાપરવા માટે મૂળભૂત ફોન્ટ રંગ જો કેટ સ્ટ્રીમ એ વાપરવા માટે ખાસ ફોન્ટ રંગને સ્પષ્ટ ના કરે તો."
#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ આલ્ફા"
#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"મૂળભૂત ફોન્ટ રંગની પારદર્શકતા જો કેટ સ્ટ્રીમ એ વાપરવા માટે ખાસ ફોન્ટ રંગને સ્પષ્ટ ના કરે "
"તો."
#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "મૂળભૂત પાશ્ર્વભાગનો રંગ"
#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr "મૂળભૂત પાશ્વભાગ રંગ જો કેટ સ્ટ્રીમ વાપરવા માટે પાશ્વભાગ રંગ ને સ્પષ્ટ ના કરો તો."
#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr "મૂળભૂત પાશ્ર્વભાગ આલ્ફા"
#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"મૂળભૂત પાશ્વભાગ રંગની પારદર્શકતા જો કેટ સ્ટ્રીમ એ વાપરવા માટે ખાસ પાશ્વભાગને સ્પષ્ટ ના "
"કરો તો."
#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
"કેટ એ લખાણ અને છબી આધારિત ઓવરલે માટે કોડેક છે. \n"
"ટાઇગર રેન્ડરીંગ લાઈબ્રેરી એ કઠીન કેટ સ્ટ્રીમને રેન્ડર કરવા જરૂરી છે. પરંતુ VLC એ હજુ સ્થિર "
"લખાણ અને છબી આધારિત ઉપશીર્ષકને રેન્ડર કરી શકે છે જો તે ઉપલબ્ધ ના હોય.\n"
"નોંધો કે નીચે સુયોજનોને બદલવાથી અસર કરશે નહિ જ્યાં સુધી નવી સ્ટ્રીમ વગાડેલ હોય. આશા છે કે "
"જલ્દી સુધારી દેવાશે."
#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr "કૅટ"
#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "કૅટ ઓવરલે ડિકોડર"
#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr "ટ્રીગર રેન્ડરીંગ મૂળભૂતો"
#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "કૅટ લખાણ ઉપશીર્ષક પેકેટસાઇઝર"
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "ઉપશીર્ષક (અદ્યતન)"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "libass મદદથી ઉપશીર્ષક રેન્ડરર"
#: modules/codec/libass.c:245
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr "ફોન્ટ કેશને બનાવી રહ્યા છે"
#: modules/codec/libass.c:246
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને જ્યારે તમારાં ફોન્ટ કેશ ફરી બને ત્યારે રાહ જુઓ.\n"
"આને એક મિનિટ કરતા ઓછો સમય લાગવો જોઇએ."
#: modules/codec/libmpeg2.c:137
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II વિડિઓ ડિકોડર (libmpeg2 વાપરી રહ્યા છે)"
#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "એકસરખુ PCM ઓડિયો ડિકોડર"
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "એકસરખુ PCM ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "એકસરખુ PCM ઓડિયો એનકોડર"
#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG ઓડિયો લેયર I/II/III ડિકોડર"
#: modules/codec/mft.c:62
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "મીડિયા ફાઉન્ડેશન ટ્રાન્સફોર્મ ડિકોડર"
#: modules/codec/mpg123.c:67
#, fuzzy
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr "MPEG ઓડિયો ડિકોડર"
#: modules/codec/oggspots.c:86
#, fuzzy
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
#: modules/codec/oggspots.c:92
#, fuzzy
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr "Theora વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
#, fuzzy
msgid "OMX direct rendering"
msgstr "સીધુ રેન્ડરીંગ"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
#, fuzzy
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr "એન્ડ્રોઇડ સીધુ રેન્ડરીંગ"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "ઓડિયો/વિડિઓ ડિકોડર (OpenMAX IL વાપરી રહ્યા છે)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "વિડિઓ એનકોડર (OpenMAX IL વાપરી રહયા છે)"
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "OpenMAX IL વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/codec/opus.c:62
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "Opus ઓડિયો ડિકોડર"
#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
msgid "Opus"
msgstr "ઓપસ"
#: modules/codec/opus.c:69
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Opus ઓડિયો એનકોડર"
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG વિડિઓ ડિકોડર"
#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr "PNG વિડિઓ એનકોડર"
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "સોફ્ટવેર સ્થિતિને સક્રિય કરો"
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
"કોડેકનું ઇન્ટેલ મીડિયા SDK સોફ્ટવેર અમલીકરણને વાપરવાની પરવાનગી આપો જો ક્વીકસ્યીંક "
"વિડિઓ હાર્ડવેર પ્રવેગ સિસ્ટમ પર હાજર હોય."
#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "કોડેક રૂપરેખા"
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
"ચોક્કસ રીતે કોડેક રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો. જો તમારી પાસે ના હોય તો, કોડેક બીજા સ્ત્રોતમાંથી "
"યોગ્ય રૂપરેખાને નક્કી કરશે, જેમ કે રીઝોલ્યુશન અને બીટરેટ. દા.ત. 'વધારે'"
#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "કોડેક સ્તર"
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
"ચોક્કસ રીતે કોડેક સ્તરને સ્પષ્ટ કરો. જો તમારી પાસે ના હોય તો, કોડેક બીજા સ્ત્રોતમાંથી "
"યોગ્ય રૂપરેખાને નક્કી કરશે, જેમ કે રીઝોલ્યુશન અને બીટરેટ. દા.ત. mpeg4-part10 માટે '4.2' "
"અથવા mpeg2 માટે 'ઓછુ'"
#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr "ચિત્ર માપનું જૂથ"
#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
"હાલના GOP (ચિત્રોનું જૂથ) માં ચિત્રોની સંખ્યા; જો GopPicSize=0 હોય તો, પછી GOP માપ "
"અસ્પષ્ટ હોય તો. જો GopPicSize=1 હોય તો, ફક્ત I-ફ્રેમ વાપરેલ છે."
#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "ચિત્ર સંદર્ભ અંતરનું જૂથ"
#: modules/codec/qsv.c:81
#, fuzzy
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
msgstr ""
"I- અથવા P-કી ફ્રેમ વચ્ચેનું અંતર, જો તે શૂન્ય હોય તો, GOP બંધારણ સ્પષ્ટ થયેલ છે. નોંધો કે: જો "
"GopRefDist = 1, ત્યાં B- ફ્રેમ વાપરેલ નથી. "
#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr "લક્ષ્ય વપરાશ"
#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""
"ગુણવત્તા અને ઝડપ વચ્ચે વિવિધ ટ્રેડ-ઓફ વચ્ચે પસંદ કરવા માટે લક્ષ્ય વપરાશને પરવાનગી આપે છે. "
"પરવાનગી મળેલ કિમંતો આ છે : 'ઝડપ', 'સંતુલન' અને 'ગુણવત્તા'."
#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr "IDR અંતરાલ"
#: modules/codec/qsv.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""
"H.264 માટે, IdrInterval I- ફ્રેમ દ્રષ્ટિએ IDR ફ્રેમ અંતરાલ સ્પષ્ટ; IdrInterval = 0 "
"હોય, તો પછી દરેક I-ફ્રેમ એક IDR-ફ્રેમ હોય છે. IdrInterval = 1 છે, તો પછી દરેક અન્ય I-"
"ફ્રેમ MPEG2 માટે એક IDR ફ્રેમ, વગેરે છે, IdrInterval I-ફ્રેમ દ્રષ્ટિએ ક્રમ હેડર અંતરાલ "
"વ્યાખ્યાયિત કરે છે. IdrInterval = N, તો એસડીકે દરેક N મી I-ફ્રેમ પહેલાં ક્રમ હેડર દાખલ. "
"IdrInterval = 0 (મૂળભૂત), તો SDK સ્ટ્રીમ શરૂઆતમાં એક વખત ક્રમ હેડર દાખલ કરો."
#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr "દર નિયંત્રણ પદ્દતિ"
#: modules/codec/qsv.c:102
#, fuzzy
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""
"વાપરવા માટે દર નિયંત્રણ પદ્ધતિ જયારે એનકોડ કરી રહ્યા હોય. 'crb', 'vbr', 'qp', "
"'avbr'. 'qp' સ્થિતિ માનું એક હોઈ શકે છે કે જે mpeg2 માટે આધારભૂત નથી"
#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr "ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ"
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"બધી જતની ફ્રેમો માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ. આ પરિમાણ qpi, qpp અને qpp સુયોજિત કરે છે. "
"અગાઉ ઉલ્લેખ કરાયેલ પરિમાણો કરતા એની ઓછી અગ્રવર્તિતા છે. જો rc_method 'qp' હોય તોજ "
"વપરાય છે."
#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr "I-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ"
#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"I-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ. આ પરિમાણ વૈશ્વિક રીતે કોઈપણ qp સુયોજનો પર લખાય છે. "
"જો rc_method 'qp' હોય તોજ વપરાય છે."
#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr "P-ફ્રેમો માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ"
#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"P-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ. આ પરિમાણ વૈશ્વિક રીતે કોઈપણ qp સુયોજનો પર લખાય છે. "
"જો rc_method 'qp' હોય તોજ વપરાય છે."
#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr "B-ફ્રેમો માટે ક્વૉનટાઈઝેશન પરિમાણ"
#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
"B-ફ્રેમ માટે ક્વૉનટાઈઝેશનનું પરિમાણ. આ પરિમાણ વૈશ્વિક રીતે કોઈપણ qp સુયોજનો પર લખાય છે. "
"જો rc_method 'qp' હોય તોજ વપરાય છે."
#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "મહત્તમ બીટરેટ"
#: modules/codec/qsv.c:123
#, fuzzy
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""
"VBR દર નિયંત્રણ પદ્ધતિ માટે Kpbs (1000 bits/s) માં મહત્તમ બીટરેટને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. "
"જો ના સુયોજિત હોય તો. બીજા સ્ત્રોતમાંથી ગણતરી થયેલ છે જેમ કે બીટરેટ, રૂપરેખા, સ્તર, વગેરે."
#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr "રેટકંન્ટ્રોલ ની ચોક્કસતા"
#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""
"'avbr' (એવરેજ વેરીએબલ બીટરેટ) પદ્ધતિની ટકાવારીમાં છૂટ. (દા.ત. 800 kpbs બીટરેટ સાથે "
"10 નો અર્થ થાય કે એનકોડર 880 kpbs ની ઉપર અને 730 kpbs ની નીચે નહિ જવાનો પ્રયાસ "
"કરશે. ઇચ્છિત ચોક્સાઈ અમુક એક કેન્દ્રાભિસરણ સમય પછીજ મળે છે. કેન્દ્રાભિસરણ પરિમાણ જુઓ"
#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr "'avbr' રેટકંટ્રોલ નું રૂપાંતરણ સમય"
#: modules/codec/qsv.c:135
#, fuzzy
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""
" 'avbr' દર નિયંત્રણ પદ્ધતિ વિનંતી કરાયેલ બીટરેટ પર વિનંતી કરાયેલ ચોકસાઈ સાથે પોહચે તે "
"પેહલાની 100 ફ્રેમોમાની એ સંખ્યા. ચોકસાઈ પરિમાણ જુઓ."
#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr "ફ્રેમ દીઠ ટુકડાઓની સંખ્યા"
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
"દરેક વિડિઓ ફ્રેમમાં ભાગોની સંખ્યા; દરેક ભાગ એક અથવા વધુ મેક્રો-બ્લોક હરોળો ધરાવે છે. જો "
"નમસ્લાઈસ સુયોજિત ના હોય તો, એનકોડર કોડેક ધોરણ દ્વારા મંજુરી અપાતા કોઈ પણ વિભાજન "
"પસંદ કરી લેશે"
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
msgid "Number of reference frames"
msgstr "સંદર્ભ ચોકઠાની સંખ્યા"
#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "સમાંતર ક્રિયાઓની સંખ્યા"
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""
"પરિણામોમાં સુમેળતા લાવતા પેહલા એક સાથે કરી શકાતા એનકોડ કરવાના કાર્યની સંખ્યા "
"વ્યાખ્યાયિત કરે છે. હાર્ડવેર પ્રમાણે ઉંચી સંખ્યા વધુ સારુ પરિણામ આપશે. MPEG2 ને ઓછામાં ઓછુ 1 "
"જોઈએ."
#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr "MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262) માટે Intel QuickSync વિડિઓ એનકોડર"
#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudo રો વિડિઓ ડિકોડર"
#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseudo રો વિડિઓ પેકેટસાઈઝર"
#: modules/codec/rtpvideo.c:45
#, fuzzy
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr "PNG વિડિઓ એનકોડર"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr "દર નિયંત્રણ પદ્દતિ"
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "વિડિઓ કતારને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ પદ્દતિ"
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr "સતત અવાજ થ્રેશોલ્ડ સ્થિતિ"
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "કોન્સસ્ટંટ બીટરેટ મોડ (CBR)"
#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr "ઓછુ વિલંબ સ્થિતિ"
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "ખર્ચવિહીન સ્થિતિ"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr "સતત લામ્બડા સ્થિતિ"
#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr "અચળ ભૂલ સ્થિતિ"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr "અચળ ગુણવત્તા સ્થિતિ"
#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "GOP બંધારણ"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr "વિડિઓ શ્રેણીને એનકોડ કરવા માટે વાપરેલ GOP બંધારણ"
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
"ચોક્કસ gop બંધારણ નથી. ચિત્ર એ ઇન્ટ્રા અથવા ઇન્ટર હોઈ શકે છે અને પહેલાના અથવા ભવિષ્યના "
"ચિત્રોનો સંદર્ભ લો."
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr "ફક્ત I-ફ્રેમનો ક્રમ"
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr "ઇન્ટર ચિત્રો ફક્ત પહેલાના ચિત્રોનો સંદર્ભ લે છે"
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr "ઇન્ટર ચિત્રો ફક્ત પહેલાના અથવા ભવિષ્યના ચિત્રોનો સંદર્ભ લઈ શકે છે"
#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "અચળ ગુણવત્તા ફેક્ટર"
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr "અચળ ગુણવત્તા સ્થિતિમાં વાપરવા માટે ગુણવત્તા ફેક્ટક"
#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "અવાજ થ્રેશોલ્ડ"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "અચળ અવાજ થ્રેશોલ્ડ સ્થિતિમાં વાપરવા માટે અવાજ થ્રેશોલ્ડ"
#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR બીટરેટ (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "kbps માં લક્ષ્ય બીટરેટ જયારે સતત બીટરેટ સ્થિતિમાં એનકોડીંગ કરી રહ્યા હોય"
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "મહત્તમ બીટરેટ (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "kbps માં મહત્તમ બીટરેટ જ્યારે અચળ બીટરેટ સ્થિતિમાં એનકોડીંગ કરી રહ્યા હોય"
#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "ન્યૂનત્તમ બીટરેટ (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "kbps માં ન્યૂનતમ બીટરેટ જ્યારે અચળ બીટરેટ સ્થિતિમાં એનકોડીંગ કરી રહ્યા હોય"
#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "GOP લંબાઇ"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr "ક્રમાનુસાર અનુક્રમ શીર્ષક લેખની વચ્ચે ચિત્રોની સંખ્યા એટલે કે ચિત્રો ના સમૂહની લંબાઈ"
#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "પ્રીફિલ્ટર"
#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "અનુકૂલનશીલ પ્રીફિલ્ટરીંગ સક્ષમ"
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "પ્રી-ફિલ્ટરીંગ નથી"
#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr "મધ્ય ભાર સરેરાશ"
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "ગોસિયન લો પાસ ફિલ્ટર"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "ઘોંઘાટ ઉમેરો"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "ગોસિયન અનુકૂલનશીલ લો પાસ ફિલ્ટર"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "લો પાસ ફિલ્ટર"
#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "પ્રીફિલ્ટરીંગની સંખ્યા"
#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "ઉચ્ચ કિમંતો વધારે પુનઃફીલ્ટર કરવાનું સૂચિત કરે છે "
#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "ચિત્ર કોડીંગ સ્થિતિ"
#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
"ફિલ્ડ કોડીંગ એટલે કે કૃત્રિમ-પ્રગતિશીલ ફ્રેમને બદલે જ્યાં મિશ્રિત ફીલ્ડોને અલગ અલગ કોડ કરાય "
#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "આપોઆપ - એનકોડરને ઈનપુટ પ્રમાણે નક્કી કરવા દો (સારામાં સારું)"
#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "એકજ ચિત્ર તરીકે કોડીંગ ફ્રેમનો દબાણ કરો"
#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "અલગ મિશ્રીત ક્ષેત્રો તરીકે કોડીંગ ફ્રેમનો દબાણ કરો"
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr "ગતિ વળતર બ્લોકનું માપ"
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "આપોઆપ - એનકોડરને ઈનપુટ પ્રમાણે નક્કી કરવા દો (સારામાં સારું)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr "નાના - નાના ગતિ વળતર બ્લોકોને વાપરો"
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr "મધ્યમ - મધ્યમ ગતિ વળતર બ્લોકને વાપરો"
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr "મોટા - મોટા ગતિ વળતર બ્લોકોને વાપરો"
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr "ગતિ વળતર બ્લોકનું ઓવરલેપ"
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr "કઈ નહિ - ગતિ વળતર બ્લોક ઓવરલેપ થતા નથી"
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr "આંશિક - ગતિ વળતર બ્લોક ફક્ત શરૂઆતી ઓવરલેપ હોય છે "
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr "સંપૂર્ણ - ગતિ વળતર બ્લોક સંપૂર્ણપણે ઓવરલેપ હોય છે"
#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr "ગતિ વેક્ટર ચોક્કસતા"
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr "pels માં ગતિ વેક્ટર ચોક્કસતા"
#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr "ત્રણ ઘટક ગતિ અંદાજ"
#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr "ગતિ અંદાજ પ્રક્રિયાના ભાગ તરીકે ક્રોમાને વાપરો"
#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr "ઇન્ટ્રા ચિત્ર DWT ફિલ્ટર"
#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr "ઇન્ટર ચિત્ર DWT ફિલ્ટર"
#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "DWT પુનરાવર્તનની સંખ્યા"
#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "DWT સ્તર તરીકે પણ જાણીતુ છે"
#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr "ઘણા ક્વોન્ટાઈઝર સક્ષમ"
#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr "સબબેન્ડ દીઠ ઘણા ક્વોન્ટાઈઝર સક્ષમ (કોડબ્લોક દીઠ એક)"
#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "અંકગણિત કોડીંગને નિષ્ક્રિય કરો"
#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr "તેને બદલે ચલ લંબાઇ કોડને વાપરો, ઘણાં ઉચ્ચ બીટરેટ માટે ઉપયોગી"
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr "પરસેપચ્યુઅલ વેટિંગ પદ્ધતિ"
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr "પરસેપચ્યુઅલ અંતર"
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr "પરસેપચ્યુઅલ વેઈટનું ગણત્રી કરવા માટે પરસેપચ્યુઅલ અંતર"
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr "ફ્રેમ દીઠ આડું કાપી નાંખ્યું"
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr "ઓછી વિલંબ સ્થિતિમાં ફ્રેમ દીઠ આડા ટુકડાઓનાં નંબર"
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr "ફ્રેમ દીઠ ઉભુ કાપી નાંખ્યું"
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr "ઓછી વિલંબ સ્થિતિમાં ફ્રેમ દીઠ ઉભા ટુકડાઓનાં નંબર"
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr "દરેક સબબેન્ડમાં કોડ બ્લોકોનું માપ"
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "નાનો - નાનો કોડ બ્લોકને વાપરો"
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "મધ્યમ - મધ્યમ માપવાળો કોડ બ્લોકને વાપરો"
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr "મોટો - મોટો કોડ બ્લોકને વાપરો"
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr "સંપૂર્ણ - સબબેન્ડ દીઠ એક કોડ બ્લોક"
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr "અધિક્રમિક ગતિ અંદાજ સક્ષમ"
#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr "ડાઉનસેમ્પલ કરવાના સ્તરોની સંખ્યા"
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr "અધિક્રમિક ગતિ અંદાજ સ્થિતિમાં ડાઉનસેમપ્લીંગના સ્તરોની સંખ્યા"
#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr "વૈશ્વિક ગતિ અંદાજને સક્રિય કરો"
#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr "ફેઝ સંબંધ અંદાજ સક્રિય કરો"
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr "દ્રશ્ય બદલાતો શોધવાનું સક્રિય કરો"
#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "રૂપરેખા થોપો"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr "VC2 ઓછી વિલંબ રૂપરેખા"
#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr "VC2 સાદી રૂપરેખા"
#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr "VC2 મુખ્ય રૂપરેખા"
#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "મુખ્ય રૂપરેખા"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr "libschroedinger મદદથી સીધુ વિડિઓ ડિકોડર"
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr "libschroedinger મદદથી સીધુ વિડિઓ એનકોડર"
#: modules/codec/scte18.c:41
#, fuzzy
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr "G.711 ડિકોડર"
#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""
#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "G.711 ડિકોડર"
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "SDL છબી ડિકોડર"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "SDL છબી વિડિઓ ડિકોડર (_i)"
#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr "MP3 સુધારેલ પોઈન્ટ ઓડિયો એનકોડર"
#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
msgid "Mode"
msgstr "સ્થિતિ"
#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "એનકોડરની સ્થિતિ પર દબાણ કરો."
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "0 (ઓછી) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો."
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "એનકોડીંગ કઠીનતા"
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "એનકોડરની કઠીનતા પર દબાણ કરો."
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "મહત્તમ બીટરેટ"
#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "મહત્તમ VBR બીટરેટ પર દબાણ કરો"
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR એનકોડીંગ"
#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
"મૂળભૂત વેરીએબલ બીટરેટ એનકોડીંગ (VBR) ને બદલે કોનસ્ટન્ટ બીટરેટ એનકોડીંગ (CBR) પર દબાણ "
"કરો. "
#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "અવાજ પ્રવુત્તિ શોધ"
#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr "અવાજ પ્રવૃત્તિ શોધ (VAD) ને સક્રિય કરો. તે આપમેળે VBR સ્થિતિમાં સક્રિય થયેલ છે."
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "બંધ થઇ ગયેલ ટ્રાન્સમીશન"
#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr "બંધ થઇ ગયેલ ટ્રાન્સમીશનને સક્રિય કરો (DTX)."
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "સાંકડો-બૅન્ડ (8kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "પહોળો-બૅન્ડ (16kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "અત્યંત પહોળો બૅન્ડ (32kHz)"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex ઓડિયો ડિકોડર"
#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex ઓડિયો એનકોડર"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "DVD ઉપશીર્ષક પારદર્શકતાને નિષ્ક્રિય કરો"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "DVD ઉપશીર્ષકમાં વાપરેલ બધી પારદર્શકતા અસરોને દૂર કરે છે."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD ઉપશીર્ષક"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD ઉપશીર્ષક પેકેટસાઇઝર"
#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "મૂળભૂત (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr "સિસ્ટમ કોડસેટ"
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "સાર્વત્રિક (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "સાર્વત્રિક (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "સાર્વત્રિક (મોટા એન્ડિયન UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "સાર્વત્રિક (ઓછા એન્ડિયન UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "સાર્વત્રિક, ચીની (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયન (લેટિન-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયન (વિન્ડો-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "પશ્ચિમિ યુરોપિયન (IBM 00850)"
#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "પૂર્વીય યુરોપિયન (લેટિન-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "પૂર્વિય યુરોપિયન (વિન્ડો-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "એસ્પરેન્ટો (લૅટિન-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "નોર્ડિક (લેટિન-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "સિરિલીક (વિન્ડો-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "રશિયન (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "યુક્રેનિઅન (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "અરેબિક (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "અરેબિક (Windows - 1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "ગ્રીક (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "ગ્રીક (Windows-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "હેબ્રુ (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "હેબ્રુ (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "તુર્કીશ (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "તુર્કી (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "થાઇ (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "થાઈ (Windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "બાલ્ટિક (લેટિન-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "બાલ્ટીક (Windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "સૅલ્ટિક (લેટિન-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "દક્ષિણી-પૂર્વીય યુરોપિયન (લેટિન-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "સરળ ચીની (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "સરળ ચીની યુનિક્ષ (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "જાપાની (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "જાપાની યુનિક્ષ (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "જાપાની (Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "કોરીયન (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "કોરીયન (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "પ્રાચીન ચીની (Big5)"
#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "પ્રાચીન ચીની યુનિક્ષ (EUC-TW)"
#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "હોંગકોંગ પૂરક (HKSCS)"
#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "વિયેતનામી (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "વિયેતનામી (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ એનકોડીંગ"
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષરમાં વાપરેલ એનકોડીંગને સુયોજિત કરો"
#: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr "ઉપશીર્ષક સમર્થન"
#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "ઉપશીર્ષકનું સમર્થન સુયોજિત કરો"
#: modules/codec/subsdec.c:173
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "UTF-8 ઉપશીર્ષક આપમેળે શોધ"
#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr "આ ઉપશીર્ષક ફાઈલમાં UTF-8 એનકોડીંગના આપમેળે શોધને સક્રિય કરે છે."
#: modules/codec/subsdec.c:182
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr ""
#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"અમુક ઉપશીર્ષક બંધારણો લખાણ બંધારણ માટે પરવાનગી આપે છે. VLC આંશિકપણે આનું અમલીકરણ કરે છે, "
"પરંતુ તમે બધા બંધારણને નિષ્ક્રિય કરવા માટે પસંદ કરી શકો છો."
#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
#: modules/codec/substx3g.c:40
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "tx3g ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "tx3g ઉપશીર્ષક"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD ઉપશીર્ષક) ડિકોડર"
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD ઉપશીર્ષક"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD ઉપશીર્ષક) પેકેટસાઇઝર"
#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "છબી પહોળાઇ"
#: modules/codec/svg.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "હારમાળા સમાવતી ભાષાને સ્પષ્ટ કરો"
#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "છબી ઊંચાઇ"
#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "વાપરવા માટે અમિશ્રિત મોડ્યુલને સ્પષ્ટ કરો."
#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "માપ ફેક્ટર"
#: modules/codec/svg.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr "વિડિઓને લાગુ કરવા માટે માપ ફેક્ટર જ્યારે ટ્રાન્સકોડ કરી રહ્યા હોય (દાત: 0.25)"
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "CDG વિડિઓ ડિકોડર"
#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 લખાણ એનકોડર"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "ઓવરરાઈડ પાનું"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
"સૂચિત કરાયેલું પેજ બિનઅસરકારક કરો, જો તમારા ઉપશીર્ષક ના આવે તો આનો પ્રયોગ કરો (-1 = "
"TS માંથી આપમેળે શોધો, 0 = ટેલિટેકસ્ટ માંથી આપમેળે શોધો, >0 = વાસ્તવિક પેજ ક્રમાંક, મોટે "
"ભાગે 888 અથવા 889)."
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "ઉપશીર્ષક ફ્લેગને અવગણો"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr "ઉપશીર્ષક ફ્લેગને અવગણો, આનો પ્રયત્ન કરો જો તમારું ઉપશીર્ષક દેખાય નહિં તો."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "ફ્રાન્સ માટે ઉકેલ"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
" ઐતિહાસિક અર્થઘટન ભૂલને કારણે અમુક ફ્રેંચ ચેનલો યોગ્ય રીતે તેના ઉપશીર્ષક પાનાંને ફ્લેગ કરતુ "
"નથી. આ ખોટા અર્થઘટનને વાપરી રહ્યા છે જો ઉપશીર્ષક દેખાતું ના હોય."
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
#: modules/codec/textst.c:49
#, fuzzy
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"1 (ઓછા) અને 10 (વધારે) વચ્ચે ગુણવત્તા પર દબાણ કરો, ખાસ બીટરેટને સ્પષ્ટ કરવાને બદલે. આ "
"VBR સ્ટ્રીમને પેદા કરશે."
#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "પ્રક્રિયા પછીની ગુણવત્તા"
#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora વિડિઓ ડિકોડર"
#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora વિડિઓ એનકોડર"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
#, fuzzy
msgid "TTML decoder"
msgstr "MMAL ડિકોડર"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
#, fuzzy
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""
#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
#, fuzzy
msgid "TTML demuxer"
msgstr "TTA ડિમક્સર"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"0.0 (વધારે) અને 50.0 (ઓછા) વચ્ચે ખાસ એનકોડીંગ ગુણવત્તા પર દબાણ કરો, ખાસ બીટરેટને સ્પષ્ટ "
"કરવાને બદલે. આ VBR સ્ટ્રીમને પેદા કરશે."
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "સ્ટીરિયો સ્થિતિ"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "સ્ટીરિયો સ્ટ્રીમ માટે સંચાલન સ્થિતિ"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR સ્થિતિ"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr "વેરીએબલ બીટરેટને વાપરો. મૂળભૂત કોનસ્ટન્ટ બીટરેટ (CBR) ને વાપરવાનું છે."
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr "સાયકો-એકોસ્ટીક મોડલ"
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "-1 (મોડલ નથી) થી 4 પૂર્ણાંક. "
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "સ્ટીરિયો જોડો"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Libtwolame ઓડિયો એનકોડર"
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "Ulead DV ઓડિયો ડિકોડર"
#: modules/codec/videotoolbox.m:80
#, fuzzy
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr "હાર્ડવેર ડિકોડીંગ"
#: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Deinterlacing"
msgstr "અમિશ્રિત"
#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid ""
"If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
"expense of a pipeline delay."
msgstr ""
#: modules/codec/videotoolbox.m:90
#, fuzzy
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "મહત્તમ એનકોડીંગ બીટરેટ"
#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "kbps માં મહત્તમ બીટરેટ. આ સ્ટ્રીમીગ કાર્યક્રમો માટે ઉપયોગી છે."
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "ન્યૂનત્તમ એનકોડીંગ બીટરેટ"
#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr "kbps માં ન્યૂનત્તમ બીટરેટ. આ સુધારેલ માપ ચેનલ માટે એનકોડીંગ માટે ઉપયોગી છે."
#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "કોનસ્ટન્ટ બીટરેટ એનકોડીંગ (CBR) પર દબાણ કરો."
#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis ઓડિયો ડિકોડર"
#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis ઓડિયો એનકોડર"
#: modules/codec/vpx.c:53
#, fuzzy
msgid "Quality mode"
msgstr "શાંત સ્થિતિ"
#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""
#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
#: modules/codec/vpx.c:75
#, fuzzy
msgid "WebM video encoder"
msgstr "WebM વિડિઓ ડિકોડર"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
#, fuzzy
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr "MMAL ડિકોડર"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક ડિકોડર"
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
#, fuzzy
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક પાર્સર"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr "WMA v1/v2 સુધારેલ પોઈન્ટ ઓડિયો ડિકોડર"
#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "મહત્તમ GOP માપ"
#: modules/codec/x264.c:72
#, fuzzy
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
"IDR-ફ્રેમો વચ્ચે મહત્તમ અંતરાલ સુયોજિત કરો. મોટી કિંમતો બીટ સંગ્રહે છે, તેથી કરીને અપાયેલ "
"બીટરેટ માટે શોધવાની ચોકસાઈની કિંમતે ગુણવત્તા સુધારે છે. અસંખ્ય માટે -1 વાપરો."
#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "ન્યૂનત્તમ GOP માપ"
#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
"IDR-ફ્રેમો વચ્ચે ન્યૂનતમ અંતરાલ સુયોજિત કરે છે. જરૂરી નથી કે H.264 માં, I-ફ્રેમો બંધ કરેલા "
"GOPને બાંધી રાખે કારણકે એ માન્ય છે કે P-ફ્રેમની આગાહી તેની આગળની એક ફ્રેમને બદલે વધુ ફ્રેમો "
"માંથી કરાય (સંદર્ભ માટેની ફ્રેમનો વિકલ્પ પણ જુઓ). એટલા માટે, I-ફ્રેમો શોધી શકાતી નથી. "
"IDR-ફ્રેમો પછીની P-ફ્રેમો ને IDR-ફ્રેમ પેહલાની કોઈ પણ ફ્રેમને અનુસરવા થી અટકાવે છે.\n"
"જો આ અંતરાલમાં કપાયેલા સીન આવે, તો એ હજી પણ I-ફ્રેમ તરીકે એનકોડ થયેલા હશે પરંતુ નવું GOP "
"શરુ કરશો નહિ."
#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr "GOPs બંધ કરવા પુનઃપ્રાપ્તિ પોઇન્ટ ઉપયોગ"
#: modules/codec/x264.c:88
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
"કઈ નહિ: ફક્ત બંધ થયેલ GOPs ને વાપરો\n"
"સામાન્ય: ખુલ્લા GOPs ને વાપરો\n"
"બ્લુંરે: બ્લુરે સુસંગત ખુલ્લા GOPs ને વાપરો"
#: modules/codec/x264.c:92
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr "ખુલ્લા GOP ને વાપરો, બ્લુરે સુસંગત માટે ફક્ત બ્લુરે-સુસંગત વિકલ્પને વાપરે છે"
#: modules/codec/x264.c:95
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "બ્લુ-રે આધાર માટે સુસંગતતા હૅકને સક્રિય કરો"
#: modules/codec/x264.c:96
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
"બ્લુ-રે આધાર માટે હેકને સક્રિય કરો, આ બ્લુ-રે સુસંગતતાના દરેકને દબાણ કરતુ નથી\n"
"દા.ત. રીઝોલ્યુશન, ફ્રેમરેટ, સ્તર"
#: modules/codec/x264.c:99
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr "વધારાની I-ફ્રેમોની આક્રમકતા"
#: modules/codec/x264.c:100
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
"કપાતા દ્રશ્યની શોધ. નિયંત્રિત કરે છે કે કેટલી આક્રમકતાથી વધારાની I-ફ્રેમો ઉમેરવી. દ્રશ્ય "
"કપાવાની નાની કિંમતો સાથે, કોડેકે ઘણી વાર I-ફ્રેમ થોપવી પડતી હોય છે જયારે એ કીઈન્ટ ને "
"વટાવી જાય છે. દ્રશ્ય કપાવાની સારી કિંમતો I-ફ્રેમ માટે સારી જગ્યા શોધશે. મોટી કિંમતો "
"જરૂર કરતા વધારે I-ફ્રેમોનો ઉપયોગ કરે છે અને બીટ બગાડે છે. -1 કપાતા દ્રશ્યની શોધને "
"નિષ્ક્રિય કરે છે, જેથી કરીને I-ફ્રેમ એક પછી એક કીઈન્ટ ફ્રેમ પછી જ ઉમેરાય છે, જે લગભગ કદરૂપા "
"એનકોડીંગ માં પરિણમે છે. શ્રેણી 1 થી 100."
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "I અને P વચ્ચે B-ફ્રેમ"
#: modules/codec/x264.c:112
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr "I અને P-ફ્રેમ વચ્ચે સતત B-ફ્રેમની સંખ્યા. શ્રેણી 1 થી 16 ની છે."
#: modules/codec/x264.c:115
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr "અનુકૂલનશીલ B-ફ્રેમ નિર્ણય"
#: modules/codec/x264.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""
"સ્પષ્ટ કરાયેલી અનુક્રમિક B-ફ્રેમોના ઉપયોગ માટે દબાણ કરો, સિવાય કે I-ફ્રેમ પેહલા હોય. "
"શ્રેણી 0 થી 2."
#: modules/codec/x264.c:120
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr "પ્રભાવ (પક્ષપાત) B-ફ્રેમ વપરાશ"
#: modules/codec/x264.c:121
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
"B-ફ્રેમ ને વાપરવા માટે પસંદગીમાં પક્ષપાત. હકારાત્મક કિમંતો વધારે B-ફ્રેમ નું કારણ બને છે, "
"નકારાત્મક ઓછા B-ફ્રેમ નું કારણ બને છે."
#: modules/codec/x264.c:125
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "સંદર્ભ તરીતે અમુક B-માળખાને રાખો"
#: modules/codec/x264.c:126
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
"બીજી ફ્રેમોની ધારણા કરવા માટે B-ફ્રેમો ને સંદર્ભ માટે વાપરવા દેશે. 2+ સળંગ B-ફ્રેમોના મધ્યને "
"સંદર્ભ માટે રાખે છે અને ફ્રેમો ને યોગ્ય રીતે ફરીથી ગોઠવે છે.\n"
"- એકે નહિ: નિષ્ક્રિય\n"
"- ચુસ્ત:ચુસ્ત અધિક્રમિક પિરામીડ\n"
"- સામાન્ય: બિન-ચુસ્ત (બ્લુ-રે સુસંગત નથી) \n"
#: modules/codec/x264.c:134
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr "TVના રંગોની શ્રેણીને બદલે સંપૂર્ણ શ્રેણીનો પ્રયોગ કરો"
#: modules/codec/x264.c:135
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
"TV-શ્રેણી મોટે ભાગે રંગોની શ્રેણી તરીકે વપરાય છે, આને ખરા પર વ્યાખ્યાયિત કરવાથી libx264 "
"એનકોડીંગ પર સંપૂર્ણ રંગોની શ્રેણીનો પ્રયોગ કરી શકશે"
#: modules/codec/x264.c:138
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:139
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (કોન્ટેક્સ્ટ-અડૈપ્ટિવ બાઈનરી એરીથમેટીક કોડીંગ). થોડું એનકોડીંગ અને ડિકોડીંગને ધીમું કરે "
"છે, પરંતુ તેની પાસે 10 થી 15% બીટરેટ સંગ્રહાવું જોઈએ."
#: modules/codec/x264.c:144
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
"આગાહી કરવા માટે અગાઉની ઉપયોગ કરાયેલી ફ્રેમની સંખ્યા. એનાઈમ માં આ અસરકારક છે, પરંતુ "
"જીવંત ક્રિયા સ્ત્રોત સામગ્રીમાં કઈ ખાસ ફર્ક પડતો નથી. અમુક ડીકોડરો મોટી ફ્રેમરેફ કિંમતો "
"સાચવી સકતી નથી. શ્રેણી 1 થી 16."
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Skip loop filter"
msgstr "લુપ ફિલ્ટરને છોડો"
#: modules/codec/x264.c:150
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr "ડીબ્લોકીંગ લુપ ફિલ્ટરને નિષ્ક્રિય કરો (ગુણવત્તાને ઘટાડે છે)."
#: modules/codec/x264.c:152
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr "લુપ ફિલ્ટર આલ્ફા અને બીટા પરિમાણો આલ્ફા:બીટા"
#: modules/codec/x264.c:153
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
"લુપ ફિલ્ટર AlphaC0 અને બીટા પરિમાણો. બંને આલ્ફા અને બીટા પરિમાણો માટે -6 થી 6 ની "
"શ્રેણી. -6 નો મતલબ હળવું ફિલ્ટર, 6 નો મતલબ મજબૂત થાય."
#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 સ્તર"
#: modules/codec/x264.c:158
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
"H.264 સ્તર સ્પષ્ટ કરો (Annex A પ્રમાણે વ્યાખ્યાયિત થયેલ છે). સ્તરોને થોપેલ નથી; બાકીના "
"એનકોડીંગ વિકલ્પો સાથે સુસંગત સ્તરને પસંદ કરવું વપરાશકર્તા પર છે. 1 થી 5.1 શ્રેણી (10 થી 51 "
"પણ પરવાનગી થયેલ છે). x264 સુયોજન સ્તર કરવા માટે 0 તરીકે સુયોજિત કર્યુ છે."
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 રૂપરેખા"
#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr "H.264 રૂપરેખાને સ્પષ્ટ કરો કે જે મર્યાદાઓને બીજા સુયોજનો પર થોપેલ છે"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Interlaced mode"
msgstr "અંતર્ગથિત સ્થિતિ"
#: modules/codec/x264.c:171
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr "શુદ્ધ-મિશ્રિત સ્થિતિ."
#: modules/codec/x264.c:173
msgid "Frame packing"
msgstr "માળખા પેકીંગ"
#: modules/codec/x264.c:174
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
"ત્રિપરિમાણી વિડીઓ માટે ફ્રેમની વ્યવસ્થા વ્યાખ્યાયિત કરો: \n"
"0: ચેકરબોર્ડ - એક છોડીને એક પિક્સેલ L અને R માંથી હોય છે\n"
"1: કોલમ ફેરફાર- L અને R કોલમ વડે મિશ્રિત કરાયેલ હશે\n"
"2: હરોળ ફેરફાર - L અને R હરોળ વડે મિશ્રિત કરાયેલ હશે\n"
"૩: બાજુ બાજુમાં - L ડાબી બાજુએ છે, R જમણી બાજુએ છે\n"
"4: ઉપર નીચે - L ઉપરની બાજુએ છે, R નીચેની બાજુએ છે\n"
": ફ્રેમ ફેરફાર - ફ્રેમ દીઠ એક દ્રશ્ય"
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr "સામયિક ઇન્ટ્રા પુનઃતાજું વાપરો"
#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr "IDR ફ્રેમને બદલે સામયિક ઇન્ટ્રા પુનઃતાજું વાપરો"
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr "mb-tree રેટકંટ્રોલ વાપરો"
#: modules/codec/x264.c:186
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr "રેટકંટ્રોલ પર મેક્રોબ્લોક-ટ્રી ને વાપરવાનું નિષ્ક્રિય કરી શકો છો"
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr "ફ્રેમ દીઠ ટુકડાઓના નંબર પર દબાણ કરો"
#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr "લંબચોરસ અંશ થોપો અને બીજા અંશ કરવાના વિકલ્પો દ્વારા બિનઅસરકારક કરાશે."
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr "બાઈટમાં દરેક ટુકડાના માપને માર્યાદિત કરો"
#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr "બાઈટમાં મહત્તમ ટુકડાના માપને સુયોજિત કરે છે, માપમાં NAL ઓવરહેડને સમાવે છે"
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr "મેક્રોબ્લોકમાં દરેક ભાગનાં માપની મર્યાદા"
#: modules/codec/x264.c:195
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr "દરેક ટૂકડા દીઠ મેક્રોબ્લોકની મહત્તમ સંખ્યાને સુયોજિત કરે છે"
#: modules/codec/x264.c:198
msgid "Set QP"
msgstr "QP સુયોજિત કરો"
#: modules/codec/x264.c:199
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
"આ વાપરવા માટનો ક્વૉનટાઈઝર પસંદ કરો. ઓછી કિંમત વધુ સારું પ્રસારણ આપશે, પરંતુ વધુ બીટરેટ "
"હશે. 26 એ સારી મૂળભૂત કિંમત છે. શ્રેણી 0 (કઈ પણ ખોયા વગર) થી 51."
#: modules/codec/x264.c:203
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "ગુણવત્તા-આધારિત VBR"
#: modules/codec/x264.c:204
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-પાસ ગુણવત્તા-આધારિત VBR. 0 થી 51 ની શ્રેણી."
#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Min QP"
msgstr "ન્યૂનતમ QP"
#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr "ન્યૂનતમ ક્વૉનટાઈઝર પરિમાણ. 15 થી 35 ની શ્રેણી એ ઉપયોગી હોય તેવું લાગે છે."
#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Max QP"
msgstr "મહત્તમ QP"
#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "મહત્તમ ક્વૉનટાઈઝર પરિમાણ."
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step"
msgstr "મહત્તમ QP તબક્કો"
#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "ફ્રેમ વચ્ચે મહત્તમ QP તબક્કો."
#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "સરેરાશ બીટરેટ સહનશીલતા"
#: modules/codec/x264.c:217
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "સરેરાશ બીટરેટમાં મંજુરી મળેલ તફાવત (kbits/s માં)."
#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Max local bitrate"
msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટ"
#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટને સુયોજિત કરો છે (kbits/s માં)."
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV બફર"
#: modules/codec/x264.c:224
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટ માટે સરેરાશ સમય (kbits માં)."
#: modules/codec/x264.c:227
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr "VBV શરૂઆતનો બફરનો કબજો"
#: modules/codec/x264.c:228
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr "બફર માપના ભાગ તરીકે શરૂઆતી બફર કબજાને સુયોજિત કરે છે. શ્રેણી 0.0 થી 1.0 ની છે."
#: modules/codec/x264.c:231
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr "કેવી રીતે AQ એ બીટની વહેંચણી કરે છે "
#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
"AQ માટે બીટવહેંચણી સ્થિતિને વ્યાખ્યાયિત કરે છે, મૂળભૂત 1\n"
" - 0: નિષ્ક્રિય\n"
" - 1: હાલની x264 મૂળભૂત સ્થિતિ\n"
" - 2: log(var) ને બદલે log(var)^2 ને વાપરે છે અને ફ્રેમ દીઠ મજબુતાઈ પ્રાપ્ત કરવાનો "
"પ્રયત્ન કરે છે"
#: modules/codec/x264.c:237
msgid "Strength of AQ"
msgstr "AQ ની મજબૂતાઇ"
#: modules/codec/x264.c:238
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
"સમતલ અને ટેક્ષ્ચર ભાગોમાં અવરોધ અને અસ્પષ્ટતા\n"
"ઓછી કરવાની તાકાત મૂળભૂત 1.0 ભલામણ 0..2 વચ્ચે\n"
"- 0.5: નબળું AQ\n"
"- 1.5: મજબૂત AQ"
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "I અને P વચ્ચે QP ફેક્ટર"
#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "I અને P વચ્ચે QP ફેક્ટર. સીમા 1.0 થી 2.0 ની છે."
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "P અને B વચ્ચે QP ફેક્ટર"
#: modules/codec/x264.c:249
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr "P અને B વચ્ચે QP ફેક્ટર. સીમા 1.0 થી 2.0 ની છે."
#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr "ક્રોમા અને લુમા વચ્ચે QP તફાવત"
#: modules/codec/x264.c:252
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr "ક્રોમા અને લુમા વચ્ચે QP તફાવત."
#: modules/codec/x264.c:254
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr "મલ્ટીપાસ રેટકંટ્રોલ"
#: modules/codec/x264.c:255
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
"મલ્ટીપાસ રેટકન્ટ્રોલ :\n"
" - 1: પ્રથમ પાસ, સ્ટેટ ફાઈલ બનાવે છે\n"
" - 2: અંતિમ પાસ, સ્ટેટ ફાઈલને ફરી લખી શકાતી નથી\n"
" - 3: N મો પાસ, સ્ટેટ ફાઈલ પર લખાય છે\n"
#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression"
msgstr "QP વળાંક સંકોચન"
#: modules/codec/x264.c:261
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr "QP વળાંક સંકોચન. શ્રેણી 0.0 (CBR) થી 1.0 (QCP) ની છે."
#: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr "QP માં અસ્થિરતાને ઘટાડો"
#: modules/codec/x264.c:264
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
"વળાંક સંકોચન પહેલા આ QP માં અસ્થિરતાને ઘટાડે છે. કામચલાઉ રીતે કઠીનતાને ઝાંખી કરે છે."
#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr "વળાંક સંકોચન પહેલા આ QP માં અસ્થિરતાને ઘટાડે છે. કામચલાઉ રીતે કોન્ટને ઝાંખુ કરે છે."
#: modules/codec/x264.c:273
msgid "Partitions to consider"
msgstr "નક્કી કરવા માટે પાર્ટીશન"
#: modules/codec/x264.c:274
#, fuzzy
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
"વિશ્લેષણ સ્થિતિમાં નક્કી કરવા માટે પાર્ટીશનો: \n"
" - કઈ નહિ : \n"
" - ઝડપી : i4x4\n"
" - સામાન્ય: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - ધીમું : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - બધા : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 ને p8x8 ની જરૂરિયાત છે. i8x8 ને 8x8dct ની જરૂરિયાત છે)."
#: modules/codec/x264.c:282
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr "સીધી MV ધારણા સ્થિતિ"
#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Direct prediction size"
msgstr "સીધુ ધારણા માપ"
#: modules/codec/x264.c:286
#, fuzzy
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
"સીધું ધરેલ માપ: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: સ્તરને પ્રમાણે શક્ય હોય તેટલું નાનામાં નાનું\n"
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr "B-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા"
#: modules/codec/x264.c:292
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "B-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા"
#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr "P-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા"
#: modules/codec/x264.c:295
#, fuzzy
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
" P-ફ્રેમ માટે ભારપૂર્વક ધારણા: - 0: નિષ્ક્રિય\n"
" - 1: આંધળો ઓફસેટ\n"
" - 2: ચતુરાઈથી વિશ્લેષણ\n"
#: modules/codec/x264.c:300
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr "પૂર્ણાંક પિક્સેલ ગતિ અંદાજ પદ્ધતિ"
#: modules/codec/x264.c:301
#, fuzzy
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
"ગતિ અંદાજના અલગોરિધમ પસંદ કરો: - dia: ડાયમંડ શોધ, ત્રિજ્યા 1 (ઝડપી)\n"
"- hex: ષટ્કોણ શોધ, ત્રિજ્યા 2\n"
"- umh: અસમતલ મલ્ટી-ષટ્કોણ શોધ (સારું પરંતુ ધીમું)\n"
"- esa: સંપૂર્ણ શોધ (ખુબજ ધીમું, મુખ્યત્વે ચકાસણી માટે)\n"
"- tesa: હાડામાર્ડ સંપૂર્ણ શોધ (ખુબજ ધીમું, મુખ્યત્વે ચકાસણી માટે)\n"
#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr "મહત્તમ ગતિ વેક્ટર શોધ સીમા"
#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
"ગતિ અંદાજ શોધવા માટે મહત્તમ અંતર , આગાહી કરાયેલ જગ્યાથી મપાયેલ. મોટા ભાગનાફૂટેજ માટે "
"મૂળભૂત 16 બરાબર છે, બહુ ગતિ વાળા ઘટનાક્રમોને 24 અને 32 વચ્ચેના સુયોજનો થી લાભ થશે. શ્રેણી "
"0 થી 64."
#: modules/codec/x264.c:314
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr "મહત્તમ ગતિ વેક્ટર લંબાઈ"
#: modules/codec/x264.c:315
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr "પિક્ષેલમાં મહત્તમ ગતિ વેક્ટર લંબાઈ. -1 એ આપમેળે છે, લેવલ પર આધારિત."
#: modules/codec/x264.c:318
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr "થ્રેડ વચ્ચે ન્યૂનતમ બફર જગ્યા"
#: modules/codec/x264.c:319
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr "થ્રેડ વચ્ચે ન્યૂનતમ બફર જગ્યા. -1 એ આપમેળે છે, થ્રેડના નંબર પર આધારિત."
#: modules/codec/x264.c:322
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr "સાયકોવિઝ્યુલ ઓપ્ટિમાઇઝેશન ની મજબૂતાઈ, મૂળભૂત \"1.0:0.0\" છે"
#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
"પેહલો પરિમાણ નિયંત્રિત કરે છે કે RD ચાલુ (સબમી>=6) છે કે બંધ.\n"
"બીજો પરિમાણ નિયંત્રિત કરે છે કે ટ્રેલીસ સાઈકોવિઝ્યુઅલ સુધારા માટે વપરાઈ રહ્યો છે, મૂળભૂત બંધ"
#: modules/codec/x264.c:327
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr "ઉપપિક્સેલ ગતિ અંદાજ અને પાર્ટીશન નિર્ણય ગુણવત્તા"
#: modules/codec/x264.c:329
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
"આ પરિમાણ ગતિ અંદાજ નિર્ણય પ્રક્રિયામાં સામેલ ગુણવત્તા અને વેગ વચ્ચેના વિકલ્પ-વિનિમયને "
"નિયંત્રિત કરે છે (ઓછુ = ઝડપી અને વધુ = સારી ગુણવત્તા). શ્રેણી 1 થી 9."
#: modules/codec/x264.c:333
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr "B-ફ્રેમો માટે પ્રણાલી આધારિત નિર્ણય. આની માટે સબમી 6 (અથવા વધુ) ની જરૂર છે."
#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr "દરેક પાર્ટીશનના આધારે સંદર્ભોને નક્કી કરો"
#: modules/codec/x264.c:337
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
"સંદર્ભ ફ્રેમને સ્વતંત્ર રીતે પસંદ કરવા માટે દરેક 8x8 or 16x8 પાર્ટીશનને પરવાનગી આપે છે, "
"મેક્રોબ્લોક દીઠ ફક્ત એક સંદર્ભનો વિરોધ થયેલ છે."
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr "ગતિ અંદાજમાં ક્રોમા"
#: modules/codec/x264.c:342
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr "P-ફ્રેમો માં સબપેલ અને પ્રણાલીના નિર્ણય માટે ક્રોમા ME."
#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr "સંયુક્ત દ્વિદિશ ગતિ શુદ્ધીકરણ."
#: modules/codec/x264.c:347
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr "અનુકૂલનશીલ સ્થળલક્ષી બદલાવનું માપ"
#: modules/codec/x264.c:349
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr "વચ્ચેના-MB માં 8x8 બદલાવ માટે SATD-આધારિત નિર્ણય "
#: modules/codec/x264.c:351
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr "ટ્રેલીસ RD ક્વૉનટાઈઝેશન"
#: modules/codec/x264.c:352
#, fuzzy
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
"ટ્રેલીસ RD ક્વૉનટાઈઝેશન: \n"
"- 0: નિષ્ક્રિય\n"
"- 1: ફક્ત MB ના છેલ્લા એનકોડ પર સક્રિય કરાયેલું\n"
"- 2: દરેક પ્રણાલીના નિર્ણય પર સક્રિય કરાયેલું\n"
"આની માટે CABACની જરૂર છે."
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr "P-ફ્રેમ પર શરૂઆતી SKIP શોધ"
#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr "P-ફ્રેમ પર શરૂઆતી SKIP શોધ."
#: modules/codec/x264.c:361
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr "P-ફ્રેમ પર ગુણાંક થ્રેશોલ્ડિંગ"
#: modules/codec/x264.c:362
#, fuzzy
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr "P-ફ્રેમો પર ગુણાંકની સીમા. ફક્ત નાનો એકલો ગુણાંક ધરાવતા dct બ્લોકને કાઢી નાખો."
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr "CPU Psy-ઑપ્ટિમાઇઝેશન"
#: modules/codec/x264.c:366
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr "બધા દેખીતા ઓપ્ટિમાઇઝેશન ને વાપરો કે જે બંને PSNR અને SSIM માટે વધુ ખરાબ હોઈ શકે છે"
#: modules/codec/x264.c:370
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
"Dct-કાર્યક્ષેત્ર અવાજ ઘટાડો. અનુકૂલનશીલ કૃત્રિમ-ડેડઝોન. 10 થી 1000 ઉપયોગી શ્રેણી લાગે છે."
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr "વચ્ચેના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોન"
#: modules/codec/x264.c:374
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "વચ્ચેના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોનનું માપ સુયોજિત કરો. શ્રેણી 0 થી 32."
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr "અંદરના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોન"
#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr "અંદરના લુમા ક્વૉનટાઈઝેશન ડેડઝોનનું માપ સુયોજિત કરો. શ્રેણી 0 થી 32."
#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr "અણધાર્યો સુધારો જયારે થ્રેડ વાળું હોય"
#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr "SMP ની ગુણવત્તા થોડી સુધારો, વારંવાર થવાની કિમંતે."
#: modules/codec/x264.c:387
msgid "CPU optimizations"
msgstr "CPU ઑપ્ટિમાઇઝેશન"
#: modules/codec/x264.c:388
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "એસેમ્બલર CPU ઑપ્ટિમાઇઝેશન વાપરો."
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr "2 પાસ સ્થિતિ ફાઇલ માટે ફાઈલનામ"
#: modules/codec/x264.c:391
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr "મલ્ટી-પાસ એનકોડીંગ માટે 2 પાસ સ્થિતિ ફાઈલ માટે ફાઈલનામ."
#: modules/codec/x264.c:393
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR ગણતરી"
#: modules/codec/x264.c:394
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr "PSNR પરિસ્થિતિની ગણતરી કરો અને છાપો. આ ખાસ એનકોડીંગ ગુણવત્તા પર અસર નથી."
#: modules/codec/x264.c:397
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM ગણતરી"
#: modules/codec/x264.c:398
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr "SSIM પરિસ્થિતિની ગણતરી કરો અને છાપો. આ ખાસ એનકોડીંગ ગુણવત્તા પર અસર નથી."
#: modules/codec/x264.c:401
msgid "Quiet mode"
msgstr "શાંત સ્થિતિ"
#: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Statistics"
msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર"
#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "દરેક ફ્રેમ માટે પરિસ્થિતિને છાપો. "
#: modules/codec/x264.c:406
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr "SPS અને PPS id નંબર"
#: modules/codec/x264.c:407
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
"વિવિધ સુયોજનો સાથે સ્ટ્રીમ સાથે જોડવાની પરવાનગી આપવા માટે SPS અને PPS id નંબરોને "
"સુયોજિત કરો. "
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Access unit delimiters"
msgstr "એકમ વિરામચિહ્નો વાપરો"
#: modules/codec/x264.c:411
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr "ઍક્સેસ એકમ છુટ્ટા પાડનાર NAL એકમો ઉત્પન્ન કરો."
#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr "આગળના ફ્રેમ પ્રકારમાં વાપરવાની ફ્રેમ ગણત્રી"
#: modules/codec/x264.c:414
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
"આગળના ફ્રેમ પ્રકારમાં વાપરવાની ફ્રેમ ગણત્રી. હાલ મૂળભૂત કિંમત મકસ ના કરી શકાય એવા "
"આઉટપુટ પર સુમેળતામાં સમસ્યા ઉભી કરી શકે છે, જેમકે ts-મકસ વગર rtsp-આઉટપુટ "
#: modules/codec/x264.c:417
msgid "HRD-timing information"
msgstr "HRD-સમય જાણકારી"
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default tune setting used"
msgstr "મૂળભૂત ટુન સુયોજન વાપરેલ"
#: modules/codec/x264.c:419
msgid "Default preset setting used"
msgstr "મૂળભૂત પ્રીસેટ સુયોજન વાપરેલ છે"
#: modules/codec/x264.c:421
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options"
msgstr "x264 અદ્યતન વિકલ્પો."
#: modules/codec/x264.c:422
#, fuzzy
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr "x264 અદ્યતન વિકલ્પો, આ રૂપમાં {opt=val,op2=val2} ."
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "dia"
msgstr "દિયા"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "hex"
msgstr "હેક્ઝ"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "umh"
msgstr "umh"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:427
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Fast"
msgstr "ઝડપી"
#: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
#: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "સામાન્ય"
#: modules/codec/x264.c:435
msgid "Slow"
msgstr "ધીમુ"
#: modules/codec/x264.c:440
msgid "Spatial"
msgstr "સ્પેશલ"
#: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal"
msgstr "કામચલાઉ"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "checkerboard"
msgstr "ચેકરબોર્ડ"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "column alternation"
msgstr "સ્તંભ ફેરફાર"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "row alternation"
msgstr "હરોળ ફેરફાર"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "side by side"
msgstr "બાજુ બાજુમાં"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "top bottom"
msgstr "ઉંચે નીચે"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "frame alternation"
msgstr "ફ્રેમ ફેરફાર"
#: modules/codec/x264.c:445
msgid "2D"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:449
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC એનકોડર (x264 10-bit)"
#: modules/codec/x264.c:453
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "H.262/MPEG-2 એનકોડર (x262)"
#: modules/codec/x264.c:457
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC એનકોડર (x264)"
#: modules/codec/x265.c:46
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "H.265/HEVC એનકોડર (x265)"
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "XWD છબી ડિકોડર"
#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "ટેલિટેક્સ પાનું"
#: modules/codec/zvbi.c:62
#, fuzzy
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr "સૂચિત ટેલિટેક્સ પાનાંને ખોલો. મૂળભૂત પાનું એ અનુક્રમણિકા 100 છે"
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "ટેલિટેક્સ ગોઠવણી"
#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"વિડિઓ પર ટેલીટેક્સ સ્થાન પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, "
"તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત. 6 = ઉપર-જમણે)."
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "ટેલિટેક્સ લખાણ ઉપશીર્ષકો"
#: modules/codec/zvbi.c:76
#, fuzzy
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr "RGBA ને બદલે લખાણ તરીકે આઉટપુટ ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષક"
#: modules/codec/zvbi.c:79
#, fuzzy
msgid "Presentation Level"
msgstr "પડઘા સ્તર"
#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "VBI અને ટેલિટેક્સ ડિકોડર"
#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI અને ટેલિટેક્સ"
#: modules/control/dbus/dbus.c:136
msgid "DBus"
msgstr "DBus"
#: modules/control/dbus/dbus.c:138
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર"
#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "DOS આદેશ બોક્સ ઇન્ટરફેસને ખોલો નહિં"
#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"મૂળભૂત રીતે નકલી ઈન્ટરફેસ પ્લગઇન એ DOS આદેશ બોક્સ શરૂ કરશે. આ શાંત સ્થિતિમાં સક્રિય કરવાથી "
"આ આદેશ બોક્સને લાવશે નહિ પરંતુ તે ખલેલ પહોંચાડી શકે છે જયારે તમે VLC ને બંધ કરવા માંગો અને "
"વિડિઓ વિન્ડો ખુલ્લી નથી."
#: modules/control/dummy.c:53
msgid "Dummy interface"
msgstr "નકલી ઇન્ટરફેસ"
#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "ગતિ થ્રેશોલ્ડ (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "માઉસ સંકેતોનું જરૂરી હલનચલનને રેકોર્ડ કરવામાં આવેલ છે."
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr "ટ્રીગર બટન"
#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "માઉસ સંકેતો માટે ટ્રીગર બટનો."
#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr "મધ્ય"
#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "સૂચકો"
#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "માઉસ સાંકેતિક નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "વૈશ્ર્વિક હોટકી"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "વૈશ્ર્વિક હોટકી ઇન્ટરફેસ"
#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
msgid "Hotkeys"
msgstr "હોટકી"
#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "હોટકી સંચાલન ઇન્ટરફેસ"
#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr "એક"
#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "લુપ: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "અવ્યવસ્થિત: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "રેકોર્ડ કરી રહ્યા છે"
#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "રેકોર્ડ કરવાનું પૂર્ણ"
#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr "ઉપ સુમેળ: બુકમાર્ક થયેલ ઓડિયો સમય"
#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr "સક્રિય ઉપશીર્ષક નથી"
#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr "ઉપ સુમેળ: બુકમાર્ક થયેલ ઉપશીર્ષક સમય"
#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr "ઉપ સુમેળ: પહેલાં બુકમાર્કને સુયોજિત કરો!"
#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr "ઉપ સુમેળ: સુધારેલ %i ms (કુલ વિલંબ = %i ms)"
#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr "ઉપ સુમેળ: ફરી સુયોજિત કરવામાં વિલંબ"
#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબ %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "ઓડિયો વિલંબ %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "ઓડિયો ટ્રેક: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
#: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
#: modules/control/hotkeys.c:867
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr "કાર્યક્રમ સેવા ID: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1041
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "આશરે દર: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1071
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "કાપો: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1145
msgid "Zooming reset"
msgstr "નાનું મોટુ કરવાનું પુન:સુયોજિત કરો"
#: modules/control/hotkeys.c:1152
msgid "Scaled to screen"
msgstr "સ્ક્રીનનું માપ થયેલ છે"
#: modules/control/hotkeys.c:1154
msgid "Original Size"
msgstr "મૂળભૂત માપ"
#: modules/control/hotkeys.c:1223
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "નાનું મોટું કરવાની સ્થિતિ: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
msgid "Deinterlace off"
msgstr "અમિશ્રીત કરવાનું બંધ"
#: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
msgid "Deinterlace on"
msgstr "અમિશ્રીત કરવાનું ચાલુ"
#: modules/control/hotkeys.c:1320
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન: સક્રિય ઉપશીર્ષક નથી"
#: modules/control/hotkeys.c:1332
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "ઉપશીર્ષક સ્થાન %d px"
#: modules/control/hotkeys.c:1355
#, fuzzy, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr "ઉપશીર્ષક લખાણ એનકોડીંગ"
#: modules/control/hotkeys.c:1511
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "અવાજ %ld%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1516
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "ઝડપ: %.2fx"
#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"ચેતવણી: જો તમે GUI કોઇપણ રીતે વાપરી શકાતુ ન હોય તો, આદેશ-વાક્ય વિન્ડોને ખોલો, "
"ડિરેક્ટરીમાં જાઓ જ્યાં તમે VLC સ્થાપિત કરેલ હોય અને \"vlc -I qt\" ચલાવો\n"
#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "lirc રૂપરેખાંકન ફાઇલને બદલો"
#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"આ રૂપરેખાંકન ફાઈલને વાંચવા માટે lirc ને કહો. મૂળભૂત રીતે તે વપરાશકર્તા ઘર ડિરેક્ટરી માં શોધે "
"છે."
#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "ઈન્ફ્રારેડ"
#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "ઇન્ફ્રારેડ દૂરસ્થ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "ગતિશીલ"
#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "ગતિશીલ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr "વિડિઓ ને ફેરવવા માટે HDAPS, AMS, APPLESMC અથવા UNIMOTION ગતિ સેન્સરને વાપરો"
#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr "નેટવર્ક મુખ્ય ઘડિયાળ"
#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
"જયારે સુયોજિત હોય તો, આ VLC નમૂનો ક્લાઈન્ટ સાંભળવા માટે સુમેળતા માટે મુખ્ય ઘડિયાળ તરીકે "
"વર્તશે"
#: modules/control/netsync.c:61
#, fuzzy
msgid "Master server IP address"
msgstr "મુખ્ય સર્વર ip સરનામું"
#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr "ઘડિયાળ સુમેળ માટે નેટવર્ક મુખ્ય ઘડિયાળનું IP સરનામું."
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP સમયસમાપ્તિ (ms માં)"
#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr "માહિતી રિસેપ્શન બહાર નીકળેછે ત્યાં સુધી (ms માં) સમય લંબાઇ."
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "નેટવર્ક સુમેળ"
#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr "નેટવર્ક સુમેળ"
#: modules/control/ntservice.c:45
msgid "Install Windows Service"
msgstr "વિન્ડો સેવા સ્થાપિત કરો"
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "સેવાને સ્થાપિત કરો અને બહાર નીકળો."
#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "વિન્ડો સેવા બિનસ્થાપિત કરો"
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "સેવાને બિનસ્થાપિત કરો અને બહાર નીકળો."
#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Display name of the Service"
msgstr "સેવાનાં નામને દર્શાવો"
#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "સેવાનાં દર્શાવ નામને બદલો."
#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Configuration options"
msgstr "રૂપરેખાંકન વિકલ્પો"
#: modules/control/ntservice.c:56
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"આ સેવા દ્વારા ઉપયોગ કરવામાં આવશે કે રૂપરેખાંકન વિકલ્પો (દા.ત.. --foo = બાર --no-"
"foobar). તે સેવા યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે તેથી સમય સ્થાપિત આગળ સ્પષ્ટ કરવા જોઇએ."
#: modules/control/ntservice.c:61
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
"વધારાના ઇન્ટરફેસો આ સેવા દ્વારા પેદા. તે સેવા યોગ્ય રીતે રૂપરેખાંકિત થયેલ છે તેથી સમય "
"સ્થાપિત આગળ સ્પષ્ટ કરવા જોઇએ. ઈન્ટરફેસ મોડ્યુલો અલ્પવિરામ અલગ થયેલ યાદી ઉપયોગ કરો. "
"(સામાન્ય કિંમતો છે: લોગર, સત્વ, rc, http)"
#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "NT Service"
msgstr "NT સેવા"
#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "Windows Service interface"
msgstr "વિન્ડો સેવા ઇન્ટરફેસ"
#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Initializing"
msgstr "પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
#: modules/control/oldrc.c:70
msgid "Opening"
msgstr "ખોલી રહ્યા છે"
#: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "ભૂલ"
#: modules/control/oldrc.c:160
msgid "Show stream position"
msgstr "સ્ટ્રીમ સ્થાન બતાવો"
#: modules/control/oldrc.c:161
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "સમય સમય પર સ્ટ્રીમ અંદર સેકન્ડોમાં વર્તમાન સ્થિતિ દર્શાવે છે."
#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Fake TTY"
msgstr "ખોટો TTY"
#: modules/control/oldrc.c:165
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "તે એક TTY હતી જો તરીકે stdin વાપરવા માટે rc મોડ્યુલ માટે દબાણ."
#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "UNIX સોકેટ આદેશ ઇનપુટ"
#: modules/control/oldrc.c:168
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "એક યુનિક્સ સોકેટ બદલે stdin પર આદેશો સ્વીકારે છે."
#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP આદેશ ઇનપુટ"
#: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"એક સોકેટ બદલે stdin પર આદેશો સ્વીકારે છે. તમે સરનામું સેટ કરી શકો છો અને પોર્ટ ઇન્ટરફેસને "
"બાંધવા પડશે."
#: modules/control/oldrc.c:178
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
"મૂળભૂત રીતે rc ઈન્ટરફેસ પ્લગઇન એ DOS આદેશ બોક્સ શરૂ કરશે. આ શાંત સ્થિતિમાં સક્રિય કરી રહ્યા "
"છે આ આદેશ બોક્સ કરશે નહ પણ તમે વીએલસી રોકવા માંગો છો અને કોઈ વિડિઓ વિન્ડો ખુલ્લી ના "
"હોય ત્યારે પણ ખૂબ હેરાન કરે છે."
#: modules/control/oldrc.c:188
msgid "RC"
msgstr "RC"
#: modules/control/oldrc.c:191
msgid "Remote control interface"
msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ"
#: modules/control/oldrc.c:356
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "દૂરસ્થ નિયંત્રણ ઇન્ટરફેસ પ્રારંભ થયેલ છે. મદદ માટે `help' ટાઇપ કરો."
#: modules/control/oldrc.c:755
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "અજ્ઞાત આદેશ `%s'. મદદ માટે `help' ટાઇપ કરો."
#: modules/control/oldrc.c:773
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ દૂરસ્થ નિયંત્રણ આદેશો ]"
#: modules/control/oldrc.c:775
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| XYZ ઉમેરો . . . . . . . . . . . . વગાડવાની યાદીમાં XYZ ને ઉમેરો"
#: modules/control/oldrc.c:776
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| XYZ ઉમેરો . . . . . . . . . . . . વગાડવાની યાદીમાં XYZ ને ઉમેરો"
#: modules/control/oldrc.c:777
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| વગાડવાનીયાદી . . . . . વગાડવાની યાદીમાં હાલની વસ્તુઓને બતાવો"
#: modules/control/oldrc.c:778
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| વગાડો . . . . . . . . . . . . . . . . . . સ્ટ્રીમને વગાડો"
#: modules/control/oldrc.c:779
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| બંધ કરો . . . . . . . . . . . . . . . . . . સ્ટ્રીમને બંધ કરો"
#: modules/control/oldrc.c:780
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| આગળ . . . . . . . . . . . . . . આગળની વગાડવાની યાદી વસ્તુ"
#: modules/control/oldrc.c:781
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| પહેલાં . . . . . . . . . . . . પહેલાંની વગાડવાની યાદી વસ્તુ"
#: modules/control/oldrc.c:782
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
#: modules/control/oldrc.c:783
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| પૂનરાવર્તન [ચાલુ|બંધ] . . . . વગાડવાની યાદી વસ્તુનો પૂનરાવર્તન વિકલ્પ બદલો"
#: modules/control/oldrc.c:784
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| લુપ [ચાલુ|બંધ] . . . . . . . . . વગાડવાની યાદી લુપ વિકલ્પને બદલો"
#: modules/control/oldrc.c:785
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| અસ્તવ્યસ્ત [ચાલુ|બંધ] . . . . . . . ગમેતેમ કુદવાનું બદલો"
#: modules/control/oldrc.c:786
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| સાફ કરો . . . . . . . . . . . . . . વગાડવાની યાદી સાફ કરો"
#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| પરિસ્થિતિ . . . . . . . . . . . હાલની વગાડવાની યાદી પરિસ્થિતિ"
#: modules/control/oldrc.c:788
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| શીર્ષક [X] . . . . . . હાલની વસ્તુમાં શીર્ષકને સુયોજિત કરો/મેળવો"
#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . હાલની વસ્તુમાં આગળનું શીર્ષક"
#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . હાલની વસ્તુમાં પહેલાંનુ શીર્ષક"
#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . . હાલની વસ્તુમાં પ્રકરણ સુયોજિત કરો/મેળવો"
#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . હાલની વસ્તુમાં આગળનું પ્રકરણ"
#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . હાલની વસ્તુમાં પહેલાંનુ પ્રકરણ"
#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| સીક X . . . સેકંડ માં સીક, ઉદાહરણ `સીક 12' માટે"
#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| અટકાવો . . . . . . . . . . . . . . . . ટૉગલ અટકાવો"
#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| ઝડપી આગળ ધપાવો . . . . . . . . . મહત્તમ દરે સુયોજિત કરો"
#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| ઉલટું ફેરવો . . . . . . . . . . . . મહત્તમ દરે સુયોજિત કરો"
#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| ઝડપી . . . . . . . . . . સ્ટ્રીમને ઝડપી વગાડી રહ્યા છે"
#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| ધીમુ . . . . . . . . . . સ્ટ્રીમને ધીમુ વગાડી રહ્યા છે"
#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| સામાન્ય . . . . . . . . . . સ્ટ્રીમને સામાન્ય રીતે વગાડી રહ્યા છે"
#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| ફ્રેમ. . . . . . . . . . એક પછી એક ફ્રેમ વગાડો"
#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [ચાલુ|બંધ] . . . . . . . . . . . . સંપૂર્ણસ્ક્રીનની અદલાબદલી"
#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| જાણકારી . . . . . હાલની સ્ટ્રીમ વિશે જાણકારી"
#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . પરિસ્થિતિ જાણકારીને બતાવો"
#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . જ્યાં સુધી સ્ટ્રીમ શરૂ થાય ત્યાં સુધી વીતેલી સેકંડ"
#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . 1 જો સ્ટ્રીમ વાગે, નહિ તો 0"
#: modules/control/oldrc.c:808
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . હાલની સ્ટ્રીમનું શીર્ષક"
#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . હાલની સ્ટ્રીમની લંબાઇ"
#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . ઓડિયો અવાજને સુયોજિત કરો/મેળવો"
#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . X તબક્કે ઓડિયો અવાજને વધારો"
#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . X તબક્કે ઓછો ઓડિયો અવાજ"
#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [device] . . . . . . . . ઓડિયો ઉપકરણને સુયોજિત કરો/મેળવો"
#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . ઓડિયો ચેનલોને સુયોજિત કરો/મેળવો"
#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . ઓડિયો ટ્રેકને સુયોજિત કરો/મેળવો"
#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . વિડિઓ ટ્રેકને સુયોજિત કરો/મેળવો"
#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . વિડિઓ આસ્પેકટ રેશિયો સુયોજિત કરો/મેળવો"
#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . વિડિઓ કાપવાનું સુયોજિત કરો/મેળવો"
#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr ""
"| vzoom [X] . . . . . . . . . . . વિડિઓ નાનો મોટું કરવાનું સુયોજિત કરો/મેળવો"
#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| સ્નેપશોટ . . . . . . . . . . . . વિડિઓ સ્નેપશોટને લો"
#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . ઉપશીર્ષક ટ્રેકને સુયોજિત કરો/મેળવો"
#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| કી [હોટકી નામ] . . . . . . હોટકી દબાવાનું અનુકરણ કરો"
#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| મદદ . . . . . . . . . . . . . . . આ મદદ સંદેશો"
#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| લોગઆઉટ . . . . . . . બહાર નીકળો (જો સોકેટ જોડાણમાં હોય)"
#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr ""
"| બહાર નીકળો . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc માંથી બહાર નીકળો"
#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ મદદનો અંત ]"
#: modules/control/oldrc.c:956
msgid "Press pause to continue."
msgstr "ચાલુ રાખવા માટે થોભો દબાવો."
#: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
#: modules/control/oldrc.c:1470
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "ચાલુ રાખવા માટે 'થોભો' ટાઇપ કરો."
#: modules/control/oldrc.c:1266
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "ભૂલ: `goto' ને શૂન્ય કરતા વધારે કિમંતની જરૂર છે."
#: modules/control/oldrc.c:1276
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "વગાડવાની યાદી પાસે ફક્ત %u ઘટક છે"
msgstr[1] "વગાડવાની યાદી પાસે ફક્ત %u ઘટકો છે"
#: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[આવતા]"
#: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| ઇનપુટ બાઇટ વાંચન : %8.0f KiB"
#: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ઇનપુટ બીટરેટ : %6.0f kb/s"
#: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| ડિમક્ષ બાઇટ વાંચન : %8.0f KiB"
#: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| ડિમક્ષ બીટરેટ : %6.0f kb/s"
#: modules/control/oldrc.c:1731
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| ડિમક્ષ ભાંગેલ : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1733
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| અટકાવી દેવું : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[વિડિઓ ડિકોડીંગ]"
#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| વિડિઓ ડિકોડેડ : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| દર્શાવેલ ફ્રેમ : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| ગુમ થયેલ ફ્રેમ : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[ઓડિયો ડિકોડીંગ]"
#: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| ઓડિયો ડિકોડેડ : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| બફર વગાડેલ : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| બફર ગુમ થયેલ : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[સ્ટ્રીમીંગ]"
#: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| પેકેટ મોકલેલ : %5<PRIi64>"
#: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| બાઇટ મોકલેલ : %8.0f KiB"
#: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| બીટરેટ મોકલી રહ્યા છે : %6.0f kb/s"
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "વિન્ડો સેવા ઇન્ટરફેસ"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Maximum device width"
msgstr "મહત્તમ વિડિઓ પહોળાઇ"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Maximum device height"
msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ઊંચાઇ"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Adaptive Logic"
msgstr "વૈકલ્પિક રોક"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Predictive"
msgstr "ધ્યાન"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
msgid "Near Optimal"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr "બેન્ડવીથ"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr "બેન્ડવીથ"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Adaptive"
msgstr "ધ્યાન"
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr "ડાયનેમિક અડૈપ્ટિવ સ્ટ્રીમીંગ ઓવર HTTP"
#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF ડિમક્સર"
#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "ASF/WMV ડિમક્સર"
#: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "ASF સ્ટ્રીમને ડિમક્ષ કરી શક્યા નહિં"
#: modules/demux/asf/asf.c:268
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "ASF હેડરને લાવતા VLC નિષ્ફળ."
#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU ડિમક્સર"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr "Avformat ડિમક્સર"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr "ડિમક્સર"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr "Avformat મક્સર"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "મક્સર"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr "Avformat મક્સર"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr "ખાસ avformat મક્સરને વાપરવા દબાણ કરો."
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "બંધારણ નામ"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr "આંતરિક libavcodec બંધારણ નામ"
#: modules/demux/avi/avi.c:54
msgid "Force interleaved method"
msgstr "ઇન્ટરલીવ પદ્ધતિ પર દબાણ કરો"
#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force index creation"
msgstr "અનુક્રમણિકા નિર્માણ પર દબાણ કરો"
#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"AVI ફાઈલ માટે અનુક્રમણિકાને ફરી બનાવો. આને વાપરો જો તમારી ફાઈલ ભાંગેલ અથવા અપૂરતી "
"હોય તો (શોધી શકાય તેવું નથી)."
#: modules/demux/avi/avi.c:66
msgid "Ask for action"
msgstr "ક્રિયા માટે પૂછો"
#: modules/demux/avi/avi.c:67
msgid "Always fix"
msgstr "હંમેશા સુધારો"
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Never fix"
msgstr "કદી સુધારો નહિં"
#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Fix when necessary"
msgstr "સુધારો જ્યારે જરૂરી હોય"
#: modules/demux/avi/avi.c:73
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI ડિમક્સર"
#: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
#, fuzzy
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"કારણ કે આ AVI ફાઈલ અનુક્રમણિકા તૂટેલ અથવા ગુમ થયેલ છે, શોધવાનું યોગ્ય રીતે કામ કરતુ નથી.\n"
"VLC એ તમારી ફાઈલને સુધારતું નથી પરંતુ મેમરી માં અનુક્રમણિકાને બનાવા દ્વારા આ સમસ્યાને "
"કામચલાઉ રીતે સુધારી શકાય છે .\n"
"આ પગલું વિશાળ ફાઈલ માટે લાંબો સમય લગાડી શકે છે.\n"
"તમારે શું કરવાની ઈચ્છા છે?"
#: modules/demux/avi/avi.c:806
msgid "Do not play"
msgstr "વગાડો નહિં"
#: modules/demux/avi/avi.c:807
msgid "Build index then play"
msgstr "અનુક્રમણિકાને બનાવો પછી વગાડો"
#: modules/demux/avi/avi.c:808
msgid "Play as is"
msgstr "આ રીતે વગાડો"
#: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
#, fuzzy
msgid "Broken or missing Index"
msgstr "તુટેલ અથવા ગુમ થયેલ AVI અનુક્રમણિકા"
#: modules/demux/avi/avi.c:2682
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "તુટેલ અથવા ગુમ થયેલ AVI અનુક્રમણિકા"
#: modules/demux/avi/avi.c:2683
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "AVI અનુક્રમણિકાને સુધારી રહ્યા છે..."
#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr "CAF ડિમક્સર"
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG ડિમક્સર"
#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr "ખરાબ મોડ્યુલ"
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "ખરાબ ફાઇલનામ"
#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "ફાઈલ નું નામ જેમાં કાચી સ્ટ્રીમને ડમ્પ કરેલ છે."
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "હાલની ફાઇલ સાથે જોડાવો"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "જો ફાઇલ પહેલેથી અસ્તિત્વમાં હોય તો, તે ઉપર લખાઇ જશે."
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "ફાઇલ ડમ્પર"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr "આનાં દ્વારા dts ને વ્યવસ્થિત કરવા માટે કિમંત"
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "સીધું વિડિઓ ડિમક્સર"
#: modules/demux/directory.c:94
#, fuzzy
msgid "Directory import"
msgstr "ડિરેક્ટરી ગોઠવવાનો ક્રમ"
#: modules/demux/filter/noseek.c:79
#, fuzzy
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr "દૃશ્ય વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC ડિમક્સર"
#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ES ID"
#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "ડિકોડ"
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr "ડિમક્સર તબક્કા પર ડીકોડ કરો"
#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "દબાણ થયેલ ક્રોમા"
#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
"જો સાચી ના હોય તેવી છબી-ડીકોડ સાચી હોય તો, છબી એ ખાસ ક્રોમામાં રૂપાંતરણ થયેલ હશે."
#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "સેકંડમાં સમયગાળો"
#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
"અંત ફાઈલની નકલ કરતા પહેલા સેકન્ડો માં સમયગાળો. નકારાત્મક કિમંત નો મતલબ અમર્યાદિત "
"વગાડવાનો સમય છે."
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "પેદા થયેલ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમનો ફ્રેમ દર. "
#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "ખરો સમય"
#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
"માસ્ટર ઈનપુટ અને રીઅલ-ટાઈમ ઈનપુટ સ્લેવ તરીકે વાપરવા માટે સુસંગત રીઅલ-ટાઈમ સ્થિતિ વાપરો."
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "છબી ડિમક્સર"
#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "છબી"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "સેકંડ દીઠ ફ્રેમમાં"
#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"આ ઇચ્છિત ફ્રેમ દર છે જયારે ફાઈલમાંથી MJPEG ને વગાડી રહ્યા હોય. જીવંત સ્ટ્રીમ (કેમેરા "
"માંથી) માટે 0 (આ મૂળભૂત કિમંત છે) ને વાપરો."
#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG કૅમેરા ડિમક્સર"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska સ્ટ્રીમ ડિમક્સર"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "ક્રમાંકિત પ્રકરણોનો આદર કરો"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "ભાગમાં સ્પષ્ટ થયેલ ક્રમમાં પ્રકરણો ને વગાડો."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
msgid "Chapter codecs"
msgstr "પ્રકરણ કોડેક"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "ભાગમાં શોધેલ પ્રકરણ કોડેકને વાપરો."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "એજ ડિરેક્ટરીમાં MKV ફાઇલોને ફરી લાવો"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
"કડી થયેલ ભાગોને શોધવા માટે એજ ડીરેક્ટરીમાં matroska ફાઈલોને ફરી લાઓ (તૂટેલ ફાઈલો માટે "
"સારું નથી)."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "ટકાવારી પર આધારિત સીકનો સમય નથી"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "ટકાવારી પર આધારિત સીકનો સમય નથી."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
msgid "Dummy Elements"
msgstr "નકલી ઘટકો"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "અજ્ઞાત EBML ઘટકોને વાંચો અને કાઢી નાંખો (તૂટેલ ફાઇલો માટે સારુ નથી)."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Preload clusters"
msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "ઘોઘાટ ઘટાડવાના અલગોરિધમને સક્રિય કરો."
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "પડઘો સક્રિય કરો"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "પડઘા સ્તર (0 થી 100 સુધી, મૂળભૂત કિમંત 0 છે)."
#: modules/demux/mod.c:59
#, fuzzy
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr "પડઘા વિલંબ, ms માં. સામાન્ય કિમંતો એ 40 થી 200ms સુધીની છે."
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "મેગાબાસ સ્થિતિને સક્રિય કરો"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "મેગાબાસ સ્થિતિ સ્તર (0 થી 100 સુધી, મૂળભૂત કિમંત 0 છે)."
#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
"મેગાબાસ પ્રણાલી કાપી નાખવા માટે ફ્રિકવન્સી Hz માં. આ મહત્તમ ફ્રિકવન્સી છે તેની માટે "
"મેગાબાસ અસર લાગુ પડે છે. માન્ય કિંમતો 10 થી 100 Hz છે."
#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "સરાઉન્ડ અસર લેવલ (0 થી 100 સુધી, મૂળભૂત કિમંત 0 છે)."
#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "સરાઉન્ડ વિલંબ, ms માં, સામાન્ય કિમંતો 5 થી 40 ms છે."
#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD ડિમક્સર (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "પડઘા સ્તર"
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "પડઘા વિલંબ"
#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "મેગા બાસ"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "મેગા બાસ સ્તર"
#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr "મેગા બાસ કટઓફ"
#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "આસપાસ"
#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "આસપાસનું સ્તર"
#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "સરાઉન્ડ વિલંબ (ms)"
#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr "લેખક"
#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr "કમ્પોઝર"
#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr "નિર્દેશક"
#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "જાણકારી"
#: modules/demux/mp4/meta.c:72
msgid "Disclaimer"
msgstr "જાહેરાત"
#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr "જરૂરિયાતો"
#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr "મૂળભૂત બંધારણ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr "આ તરીકે સ્ત્રોતને દર્શાવો"
#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr "યજમાન કમ્પ્યૂટર"
#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr "કલાકાર"
#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr "મૂળ કલાકાર"
#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr "પ્રદાતા સ્ત્રોત સમાવિષ્ટ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr "ચેતવણી"
#: modules/demux/mp4/meta.c:81
msgid "Software"
msgstr "સોફ્ટવેર"
#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "ગીતનાં શબ્દો"
#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr "રેકોર્ડ કંપની"
#: modules/demux/mp4/meta.c:84
msgid "Model"
msgstr "મોડલ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:85
#, fuzzy
msgid "Product"
msgstr "પ્રોડક્ટ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:86
msgid "Grouping"
msgstr "જૂથીકરણ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr "ઉપશીર્ષક"
#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr "સંચાલક"
#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr "કલા નિર્માતા"
#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "કોપીરાઇટ સ્વીકૃતિ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
msgid "Conductor"
msgstr "કન્ડક્ટર"
#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr "ગીત વર્ણન"
#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr "લાઇનર નોંધો"
#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr "ફોનતાર હકો"
#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr "સાઉન્ડ ઇજનેર"
#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr "સોલોઈસ્ટ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "તમારો આભાર"
#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr "એક્ઝિક્યુટિવ નિર્માતા"
#: modules/demux/mp4/meta.c:102
#, fuzzy
msgid "Encoding Params"
msgstr "એનકોડીંગ પરિમાણો"
#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:104
#, fuzzy
msgid "Catalog Number"
msgstr "ચેનલ નંબર"
#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr "કિવર્ડ"
#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/meta.c:426
#, fuzzy
msgid "Clean"
msgstr "સાફ કરો"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
#, fuzzy
msgid "M4A audio only"
msgstr "ઓડિયો વિલંબ"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 સ્ટ્રીમ ડિમક્સર"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
#, fuzzy
msgid "Do not seek"
msgstr "વગાડો નહિં"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
#, fuzzy
msgid "Build index"
msgstr "અનુક્રમણિકાને બનાવો પછી વગાડો"
#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack ડિમક્સર"
#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"આ ફોલબેક તરીકે વાપરેલ ફ્રેમ દર છે જયારે MPEG વિડિઓ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને વગાડી રહ્યા છે."
#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP ઓડિયો"
#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr "ઓડિયો ES"
#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 વિડિઓ"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "સ્ટ્રીમ માટે ઇચ્છિત ફ્રેમ દર."
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 વિડિઓ ડિમક્સર"
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "HEVC/H.265 વિડિઓ ડિમક્સર"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II વિડિઓ ડિમક્સર"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "વિશ્ર્વાસુ MPEG ટાઇમસ્ટેમ્પ"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"સામાન્ય રીતે અમે સ્થાન અને સમયગાળાની ગણતરી કરવા માટે MPEG ફાઈલોના ટાઈમસ્ટેમ્પને વાપરો. "
"છતાંપણ અમુકવાર આ વાપરી શકાતું નથી. તેને બદલે બીટરેટ માંથી ગણતરી કરવા આ વિકલ્પને નિષ્ક્રિય "
"કરો."
#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS ડિમક્સર"
#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
msgid "Extra PMT"
msgstr "વધારાનું PMT"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""
"વધારાના pmt ને સ્પષ્ટ કરવા માટે વપરાશકર્તા ને પરવાનગી આપો (pmt_pid=pid:"
"stream_type[,...])."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "PID માં ES નાં id ને સુયોજિત કરો"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
"TS સ્ટ્રીમમાં PID તરીકે એક કિમંતમાં VLC દ્વારા સંચાલિત થયેલ દરેક પ્રાથમિક સ્ટ્રીમના આંતરિક "
"ID ને સુયોજિત કરે છે, 1, 2, 3, વગેરે ને બદલે. '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' "
"કરવા ઉપયોગી."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA કી"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr "CSA એનક્રિપ્શન કી. આ 16 અક્ષર શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ (8 હેક્ઝાડેસિમલ બાઇટ)."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr "બીજી CSA કી"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr "બેકી CSA એનક્રિપ્શન કી. આ 16 અક્ષર શબ્દમાળા હોવી જ જોઇએ (8 હેક્ઝાડેસિમલ બાઇટ)."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "ડિક્રિપ્ટ કરવા માટે બાઇટમાં પેકેટ માપ"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""
"ડિક્રીપ્ટ કરવા માટે TS પેકેટના માપને સ્પષ્ટ કરો. ડિક્રીપ્ટ કરતા પહેલા ડિક્રીપ્શન રુટિન "
"કિમંત માંથી TS-હેડર ને બાદ કરે છે. "
#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "અલગ ઉપ-સ્ટ્રીમ"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
"સ્વતંત્ર ES માં ટેલીટેક્સ/dvbs પાનાને અલગ કરો. તે આ વિકલ્પને બંધ કરવા ઉપયોગી થઇ શકે છે "
"જયારે સ્ટ્રીમ આઉટપુટ વાપરી રહ્યા હોય."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
"શોધો અને સ્થિતિ એક ટકા બાઇટ સ્થિતિ પર આધારિત છે, PCR ઉત્પન્ન સમય સ્થિતિ નથી. જો "
"શોધવાનું બરાબર કેમ કરતુ ના હોય તો, આ વિકલ્પને ચાલુ કરો."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:114
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "ટ્રસ્ટ ઇન-સ્ટ્રીમ PCR"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "સંદર્ભ તરીકે સ્ટ્રીમ PCR ને વાપરો."
#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
#, fuzzy
msgid "Digital TV Standard"
msgstr "ડિજિટલ ટેલિવિઝન અને રેડિઓ"
#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ ડિમક્સર"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
#, fuzzy
msgid "Main audio"
msgstr "મૂળભૂત ઓડિયો"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
#, fuzzy
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr "આ કોડેક માટે વર્ણન નથી"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
#, fuzzy
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr "ટેલીટેક્સ ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
#, fuzzy
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr "DVB ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Teletext"
msgstr "ટેલિટેક્સ"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "ટેલિટેક્સ ઉપશીર્ષકો"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "ટેલિટેક્સ: વધારાની જાણકારી"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "ટેલિટેક્સ: કાર્યક્રમ સંચાલન"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "ટેલીટેક્સ ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB ઉપશીર્ષકો: સાંભળવાની તકલીફ હોય"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
msgid "clean effects"
msgstr "અસરો સાફ કરો"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
msgid "hearing impaired"
msgstr "સાંભળવાની તકલીફ હોય"
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "દેખીતી સાંભળવાની તકલીફ"
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "વિન્ડો મીડિયા NSC મેટાડિમક્ષ"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft ડિમક્સર"
#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv ડિમક્સર"
#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG ડિમક્સર"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "શાઉટકાસ્ટ એડલ્ટ સમાવિષ્ટને બતાવો"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"NC17 ક્રમાંકિત વિડિઓ સ્ટ્રીમને બતાવો જયારે શાઉટકાસ્ટ વિડિઓ વગાડવાની યાદીને વાપરી "
"રહ્યા હોય."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "જાહેરાત છોડી દો"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"જાહેરાતોને શોધવા માટે છોડી રહ્યા હોય તેવી જાહેરાતોને અટકાવા માટે સામાન્ય રીતે વાપરેલ "
"વગાડવાની યાદી વિકલ્પોને વાપરો અને વગાડવાની યાદીમાં તેઓને ઉમેરવાનું અટકાવો."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr "પોડકાસ્ટ પાર્સર"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "નવું વિનેમ્પ 5.2 શાઉટકાસ્ટ આયાત"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase પાર્સર"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime મીડિયા કડી આયાતકર્તા"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr "નકલી IFO ડિમક્ષ"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes સંગીત લાઇબ્રેરી આયાતકર્તા"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WPL વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
msgid "Podcast Info"
msgstr "પોડકાસ્ટ જાણકારી"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "પોડકાસ્ટ કડી"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "પોડકાસ્ટ કોપીરાઇટ"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "પોડકાસ્ટ વર્ગ"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "પોડકાસ્ટ કિવર્ડ"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "પોડકાસ્ટ ઉપશીર્ષક"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Summary"
msgstr "પોડકાસ્ટ સારાંશ"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "પોડકાસ્ટ પ્રકાશન તારીથ"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Author"
msgstr "પોડકાસ્ટ લેખક"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "પોડકાસ્ટ ઉપવર્ગ"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Duration"
msgstr "પોડકાસ્ટ સમયગાળો"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Type"
msgstr "પોડકાસ્ટ પ્રકાર"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Size"
msgstr "પોડકાસ્ટ માપ"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s બાઇટ"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "શાઉટકાસ્ટ"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "સાંભળનાર"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "લાવો"
#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
#, fuzzy
msgid "Total duration"
msgstr "સંતૃપ્તિ"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA ડિમક્સર"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "Hertz માં ઓડિયો નમૂના દર. મૂળભૂત 48000 Hz છે."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "ઓડિયો ચેનલો"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr "ઇનપુટ સ્ટ્રીમમાં ઓડિયો ચેનલો. આંકડાકીય કિંમત >0. મૂળભૂત 2 છે."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "કાચા ઇનપુટ બંધારણ માટે FOURCC કોડ"
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr "કાચા ઇનપુટ બંધારણનો FOURCC કોડ. આ ચાર અક્ષર શબ્દમાળા છે."
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "ઓડિયો ભાષાનું દબાણ કરે છે"
#: modules/demux/rawaud.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""
"આઉટપુટ મક્સ માટે ઓડિયો ભાષા પર દબાણ કરે છે. ત્રણ અક્ષર ISO639 કોડ છે. મૂળભૂત 'eng' છે."
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "કાચા ઓડિયો ડિમક્સર"
#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr "ડિમક્સર એ અદ્યતન ટાઇમસ્ટેમ્પ હશે જો ઇનપુટ દર સાથે રાખી શકાતું નથી."
#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (ડિજિટન વિડિઓ) ડિમક્સર"
#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
"આ ઇચ્છિત ફ્રેમ દર છે જયારે રો વિડિઓ સ્ટ્રીમને વગાડી રહ્યા હોય. 30000/1001 અથવા 29.97 "
"ના રૂપમાં"
#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "આ કાચા વિડિઓ સ્ટ્રીમનાં પિક્સેલમાં પહોળાઇને સ્પષ્ટ કરે છે."
#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "આ કાચા વિડિઓ સ્ટ્રીમનાં પિક્સેલમાં ઊંચાઇને સ્પષ્ટ કરે છે."
#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "ક્રોમા પર દબાણ કરો (સાવચેતી થી વાપરો)"
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "ક્રોમા પર દબાણ કરો. આ ચાર અક્ષર શબ્દમાળા છે."
#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "કાચુ વિડિઓ ડિમક્સર"
#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr "સાચું ડીમક્સર"
#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "C64 sid ડિમક્સર"
#: modules/demux/smf.c:728
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF ડિમક્સર"
#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr "EBU STL ઉપશીર્ષક પાર્સર"
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr "બધા ઉપશીર્ષકો માટે વિલંબને લાગુ કરો (1/10s માં, દાત 100 નો મતલબ 10s છે)."
#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
"બીજા સુયોજનો દીઠ સામાન્ય ફ્રેમને ફરી લખો. આ MicroDVD અને SubRIP (SRT) ઉપશીર્ષક સાથે "
"ફક્ત કામ કરે છે."
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
"ઉપશીર્ષક બંધારણ પર દબાણ કરો. \"સ્વયં\" પસંદ કરવાનો મતલબ એ સ્વયંશોધવાનો છે અને હમેંશા "
"કામ કરવું જોઈએ."
#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr "મૂળભૂત ટ્રેક વર્ણનને ઉપર લખો."
#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "લખાણ ઉપશીર્ષક પાર્સર"
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબ"
#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr "ઉપશીર્ષક બંધારણ"
#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr "ઉપશીર્ષક વર્ણન"
#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA ડિમક્સર"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY સ્ટ્રીમ ઓડિયો/વિડિઓ ડિમક્ષ"
#: modules/demux/ty.c:770
msgid "Closed captions 2"
msgstr "બંધ કૅપ્શન 2"
#: modules/demux/ty.c:771
msgid "Closed captions 3"
msgstr "બંધ કૅપ્શન 3"
#: modules/demux/ty.c:772
msgid "Closed captions 4"
msgstr "બંધ કૅપ્શન 4"
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr "VC-1 સ્ટ્રીમ માટે ઈચ્છીત ફ્રેમ દર."
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 વિડિઓ ડિમક્સર"
#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub ઉપશીર્ષક પાર્સર"
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC ડિમક્સર"
#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV ડિમક્સર"
#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA ડિમક્સર"
#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
msgid "Unknown category"
msgstr "અજ્ઞાત વર્ગ"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr "બંધ કૅપ્શન"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "ટેક્સ્ચ્યુઅલ ઓડિયો વર્ણનો"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "ટીકર લખાણ"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "સક્રિય વિસ્તારો"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "સિમેન્ટીક એનોટેશંસ"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "ટ્રાન્સસ્ક્રિપ્ટ"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr "ભાષાકીય માર્કઅપ"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr "કયૂ પોઇન્ટ"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "ઉપશીર્ષક (છબી)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "તકતીઓ (લખાણ)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "તકતીઓ (છબી)"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
msgid "About VLC media player"
msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર વિશે"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr "શ્રેય"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "લાઈસન્સ"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "લેખકો"
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર અને VideoLAN એ VideoLAN સંઘઠનના ટ્રેડમાર્ક છે."
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC મીડિયા પ્લેયર એ એક મુક્ત અને ઓપન સ્ત્રોત મીડિયા પ્લેયર, એનકોડર અને સ્ટ્રીમ કરનાર "
"છે જે સ્વયંસેવકો દ્વારા બનાવાયું છે <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> સમુદાય.</"
"p><p>VLC એના આંતરિક કોડેકો વાપરે છે, જરૂરના બધાજ લોકપ્રિય પ્લેટફોર્મ પર કામ કરે છે, અને "
"બધીજ ફાઈલો, CD, DVD, નેટવર્ક સ્ત્રીમો, કેપ્ચર કાર્ડો અને બીજા બધાજ મીડિયા બંધારણને "
"વાંચી શકે છે.!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">અમને મદદ કરો અને અમારી "
"સાથે જોડાઓ</span></a>"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી પાર્સર"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr "સેવા શોધ"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "એક્સટેન્શન"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
msgid "Show Installed Only"
msgstr "ફક્ત સ્થાપિત થયેલ બતાવો"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
msgid "Find more addons online"
msgstr "વધારે ઍડઓન ઓનલાઇન શોધો"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr "ઍડઓન સંચાલક"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
msgid "Installed"
msgstr "સ્થાપિત"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "નામ"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "લેખક"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
msgid "Uninstall"
msgstr "બિનસ્થાપિત"
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
msgid "Skins"
msgstr "આવરણ"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "2 Pass"
msgstr "2 પાસ"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
msgid "Preamp"
msgstr "પ્રીએમ્પ"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr "ડાયનેમિક પહોંચ કમ્પ્રેસરને સક્રિય કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "પુનઃસુયોજિત કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
msgid "Attack"
msgstr "હુમલો"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "Release"
msgstr "પ્રકાશન"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
msgid "Threshold"
msgstr "થ્રેશોલ્ડ"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "સ્પેશીયલાઈઝર સક્રિય કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "હેડફોન વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Volume normalization"
msgstr "વોલ્યુમ નોર્મલાઇઝેશન"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
msgid "Maximum level"
msgstr "મહત્તમ સ્તર"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
msgid "Filter"
msgstr "ફિલ્ટર"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "ઓડિયો અસરો"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "હાલની રૂપરેખાની નકલ કરો..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "રૂપરેખાઓને ગોઠવો..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "નવી રૂપરેખા માટે હાલની રૂપરેખાની નકલ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "નવી રૂપરેખા માટે નામને દાખલ કરો:"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
msgid "Save"
msgstr "સંગ્રહો"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "મહેરબાની કરીને નવી રૂપરેખા માટે અનન્ય નામને દાખલ કરો."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "એજ નામ સાથે ઘણી રૂપરેખાઓને પરવાનગી મળેલ નથી."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
msgid "Remove a preset"
msgstr "પ્રીસેટને દૂર કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "પ્રીસેટ પસંદ કરો જે તમે દૂર કરવા માંગો છો:"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
msgid "Remove"
msgstr "દૂર કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
msgid "Add new Preset..."
msgstr "નવો પ્રીસેટ ઉમેરો..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
msgid "Organize Presets..."
msgstr "પ્રીસેટને સંચાલિત કરો..."
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "નવાં પ્રીસેટ તરીકે હાલની પસંદગીને સંગ્રહો"
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "નવાં પ્રીસેટ માટે નામને દાખલ કરો:"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
msgid "Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્ક"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Add"
msgstr "ઉમેરો"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
msgid "Clear"
msgstr "સાફ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Edit"
msgstr "ફેરફાર"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
msgid "Time"
msgstr "સમય"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
msgid "OK"
msgstr "બરાબર"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
msgid "Untitled"
msgstr "શીર્ષક વગરનું"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid "No input"
msgstr "ઇનપુટ નથી"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "ઇનપુટ મળ્યુ નથી. કામ કરવા બુકમાર્કો માટે સ્ટ્રીમઓ વગાડવુ અથવા અટકાવુ જ જોઇએ."
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid "Input has changed"
msgstr "ઇનપુટ બદલાઇ ગયુ છે"
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"ઈનપુટ બદલાઈ ગયું છે, બુકમાર્કને સંગ્રવાનું અસમર્થ. \"થોભવા\" સાથે પ્લેબેકને બંધ કરી રહ્યા છે "
"જયારે એજ ઈનપુટને રાખવા ખાતરી કરવા બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરી રહ્યા હોય."
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
msgid "Backward"
msgstr "પાછા ફરો"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
#, fuzzy
msgid "Seek backward"
msgstr "પાછળ જાઓ"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
msgid "Forward"
msgstr "આગળ ધપાવો"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
#, fuzzy
msgid "Seek forward"
msgstr "આગળ વધો"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
#, fuzzy
msgid "Playback position"
msgstr "પ્લેબેક નિયંત્રણ"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
#, fuzzy
msgid "Playback time"
msgstr "પ્લેબેક દર"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
#, fuzzy
msgid "Go to previous item"
msgstr "પહેલાંનુ શીર્ષક"
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
#, fuzzy
msgid "Go to next item"
msgstr "સમય સાથે જાઓ"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "રૂપાંતરણ અને સ્ટ્રીમ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr "જાઓ!"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
msgid "Drop media here"
msgstr "અહિયાં મીડિયાને મૂકો"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Open media..."
msgstr "મીડિયાને ખોલો..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr "રૂપરેખાને પસંદ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr "અંતિમ મુકામ પસંદ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr "આઉટપુટ સ્થાનને પસંદ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
#: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Browse..."
msgstr "બ્રાઉઝ કરો..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "સ્ટ્રીમીંગને સુયોજિત કરો..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
msgid "Select Streaming Method"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "ફાઇલ તરીકે સંગ્રહો"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
msgid "Stream"
msgstr "સ્ટ્રીમ"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "અમલમાં મૂકો"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "નવી રૂપરેખા તરીકે સંગ્રહો..."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Encapsulation"
msgstr "એનકેપેસુલેશન"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Video codec"
msgstr "વિડિઓ કોડેક"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Audio codec"
msgstr "ઓડિયો કોડેક"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
msgid "Keep original video track"
msgstr "મૂળભૂત વિડિઓ ટ્રેકને રાખો"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Resolution"
msgstr "રિઝોલ્યુશન"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"તમે નીચેના ત્રણ પરિમાણોના એકની ભરવાની જરૂર પડશે, VLC એ મૂળભૂત આસ્પેકટ રેશીઓની મદદ થી "
"બીજાને આપમેળે શોધશે"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Scale"
msgstr "માપદંડ"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Keep original audio track"
msgstr "મૂળભૂત ઓડિયો ટ્રેકને રાખો"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "વિડિઓ પર ઓવરલે ઉપશીર્ષક"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr "સ્ટ્રીમ અંતિમ મુકામ"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr "સ્ટ્રીમ જાહેરાત"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
msgid "Address"
msgstr "સરનામું"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "પોર્ટ"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr "SAP જાહેરાત"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "HTTP જાહેરાત"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "RTSP રજૂઆત"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
msgid "Export SDP as file"
msgstr "ફાઇલ તરીકે SDP નિકાસ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "ચેનલ નામ"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr "HTTP સ્ટ્રીમીંગ માટે અયોગ્ય પાત્ર બંધારણ"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
"%@ તરીકે સમાવતી મીડિયા તકનીકી કારણો માટે HTTP પ્રોટોકોલ મારફતે સ્ટ્રીમ કરી શકાતી "
"નથી."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr "રૂપરેખાને દૂર કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "રૂપરેખાને પસંદ કરો જે તમે દૂર કરવા માંગો છો:"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
msgid "Save as new profile"
msgstr "નવી રૂપરેખા તરીકે સંગ્રહો"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "%@ માટે %@ સ્ટ્રીમ:%@"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
msgid "No Address given"
msgstr "આપેલ સરનામું નથી"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "સ્ટ્રીમ કરવા માટે, યોગ્ય લક્ષ્ય સરનામું જરૂરી છે."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
msgid "No Channel Name given"
msgstr "આપેલ ચેનલ નામ નથી"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr "SAP સ્ટ્રીમ જાહેરાત સક્રિય થયેલ છે. છતાંપણ, ચેનલ નામ પૂરુ પાડેલ નથી."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
msgid "No SDP URL given"
msgstr "SDP URL આપેલ નથી"
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr "A SDP નિકાસ સૂચિત થયેલ છે, પરંતુ URL પૂરી પાડેલ નથી."
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
msgid "Custom"
msgstr "વૈવિધ્ય"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
msgid "Random On"
msgstr "આડુંઅવળું ચાલુ"
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
msgid "Repeat Off"
msgstr "પૂનરાવર્તન બંધ"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "ભૂલો અને ચેતવણીઓ"
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "સાફ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
#, fuzzy
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr "હાલની મીડિયાને વગાડો અથવા થોભો પર ક્લિક કરો."
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
#, fuzzy
msgid "Go to the previous item"
msgstr "પહેલાંની વગાડવા માટેની યાદીમાં જવા ક્લિક કરો."
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "ટૉગલ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Volume"
msgstr "અવાજ"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#, fuzzy
msgid "Adjust the volume"
msgstr "ઓડિયો અવાજ"
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "વિડિઓ સેવા"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"'સંપૂર્ણસ્ક્રીન' માં વિડીઓને દર્શાવા મૂળ રીતે વાપરવા સ્ક્રીનના નંબર. સ્ક્રીન નંબર વિડિઓ "
"ઉપકરણ પસંદગી મેનુમા શોધી શકાય છે. "
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr "અસ્પષ્ટતા"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"વિડિઓ આઉટપુટની પારદર્શકતાને સુયોજિત કરો. 1 એ બિન-પારદર્શક છે (મૂળભૂત) 0 એ સંપૂર્ણપણે "
"પારદર્શક છે."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં કાળી સ્ક્રીન"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં, સ્ક્રીનને રાખો જ્યાં ત્યાં વિડિઓ કાળો દર્શાવેલ નથી"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને બતાવો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "લ્યુસેન્ટ નિયંત્રકને બતાવે છે જયારે સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં માઉસને ખસેડી રહ્યા હોય."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "નવી વસ્તુઓ માટે આપમેળે પ્લેબેક કરો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "તરતજ નવી વસ્તુઓની પ્લેબેકને શરૂ કરો એકવાર તેઓ ઉમેરાયેલ હોય તો."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "તાજેતરની વસ્તુઓ રાખો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"મૂળભૂત રીતે, VLC એ છેલ્લા 10 વસ્તુઓની યાદી રાખે છે. આ લક્ષણ અહિંયા નિષ્ક્રિય કરી શકાય છે."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "એપલ દૂરસ્થ સાથે પ્લેબેકને નિયંત્રિત કરો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે દૂરસ્થ રીતે નિયંત્રિત કરી શકાય છે."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "એપલ દૂરસ્થ સાથે સિસ્ટમ અવાજને નિયંત્રિત કરો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
"મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે તેના પોતાના અવાજને નિયંત્રણ કરશે. છતાંપણ, તમે તેને બદલે "
"વૈશ્વિક સિસ્ટમ અવાજને નિયંત્રણ કરવા પસંદ કરી શકે છે."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
#, fuzzy
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""
"મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે તેના પોતાના અવાજને નિયંત્રણ કરશે. છતાંપણ, તમે તેને બદલે "
"વૈશ્વિક સિસ્ટમ અવાજને નિયંત્રણ કરવા પસંદ કરી શકે છે."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "એપલ દૂરસ્થ સાથે વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુઓ પર નિયંત્રણ કરો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
"મૂળભૂત રીતે, VLC એ એપલ દૂરસ્થ સાથે આગળની અથવા પહેલાની વસ્તુને બદલવા માટે તમને પરવાનગી આપે "
"છે. તમે આ વિકલ્પ સાથેની વર્તણુકને નિષ્ક્રિય કરી શકે છે."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "મીડિયા કી સાથે પ્લેબેકને નિયંત્રિત કરો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"મૂળભૂત રીતે, VLC ને પ્રાચીન એપ કિબોર્ડ પર મીડિયા કીની મદદથી નિયંત્રિત કરી શકાય છે."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "અસ્પષ્ટ ઈટરફેસ શૈલી સાથે VLC ને ચલાવો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
"જો આ વિકલ્પ સક્રિય થયેલ હોય તો, VLC એ અંધકાર ઇન્ટરફેસ શૈલીને વાપરશે. નહિ તો, ગ્રે "
"ઇન્ટરફેસ શૈલીને વાપરેલ છે."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "મૂળ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને વાપરો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
"મૂળભૂત રીતે, VLC એ પહેલાની Mac OS X પ્રકાશનો માંથી જાણીતી સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને વાપરે છે. "
"તે Mac OS X 10.7 અને પછીના પ્રકાશનો પર મૂળ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિને પણ વાપરી શકાય છે."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "મૂળ વિડિઓ માપનાં ઇન્ટરફેસનું નામ બદલો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"તમારી પાસે બે પસંદગીઓ છે:\n"
" - ઇન્ટફેસ એ મૂળ વિડિઓ માપમાં માપ બદલશે\n"
" - વિડિઓ એ ઇન્ટરફેસમાં બંધબેસશે\n"
" મૂળભૂત રીતે, ઈન્ટરફેસ એ મૂળ વિડિઓ માપનું માપ બદલે છે."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "વિડિઓને અટકાવો જ્યારે ન્યૂનત્તમ કરેલ હોય"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr "આ વિકલ્પ સાથે, પ્લેબેક આપમેળે અટકી જશે જયારે વિન્ડોને ન્યૂનતમ કરી રહ્યા હોય."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "આપમેળે ચિહ્ન ફેરફારોને પરવાનગી આપો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr "વિવિધ પ્રસંગો પર તેનાં ચિહ્નને બદલવા માટે આ વિકલ્પ ઇન્ટરફેસને પરવાનગી આપે છે."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "આશરે દરને તાળુ મારો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
#, fuzzy
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન પ્લેબેકને બહાર નીકાળવા ક્લિક કરો."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "પહેલાંના અને આગળનાં બટનોને બતાવો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં પહેલાંના અને આગળનાં બટનોને બતાવે છે."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "શફલને બતાવો અને બટનોનું પૂનરાવર્તન કરો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "શફલને બતાવે છે અને મુખ્ય વિન્ડોમાં બટનોનું પૂનરાવર્તન કરો."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "ઓડિયો અસર બટનને બતાવો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં ઓડિયો અસર બટનને બતાવે છે."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Show Sidebar"
msgstr "બાજુપટ્ટી બતાવો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોની યાદીકરણ મીડિયા સ્ત્રોતમાં બાજુપટ્ટીને બતાવે છે."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Control external music players"
msgstr "બહારનાં સંગીત પ્લેયરને નિયંત્રિત કરો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr "VLC અટકશે અને પ્લેબેક પર આધારભૂત સંગીત પ્લેયર પાછું લાવો."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
msgid "Use large text for list views"
msgstr "યાદી દૃશ્ય માટે વધારે લખાણને વાપરો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Do nothing"
msgstr "કઇ કરવાનુ નથી"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "iTunes / સ્પોટીફાય ને અટકાવો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "iTunes / સ્પોટીફાયને અટકાવો અને ફરી પ્રાપ્ત કરો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr "જ્યાંથી છોડી દીધું હતું ત્યાંથી પ્લેબેકને શરૂ કરો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:140
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
"VLC એ છેલ્લી 30 વસ્તુઓને તમે વગાડેલ છે તેના પ્લેબેક સ્થાનને સંગ્રશે. જો તમે તેઓનું એકને ફરી ખોલો, "
"પ્લેબેક ચાલુ રહેશે."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
msgid "Ask"
msgstr "પૂછો"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
msgid "Always"
msgstr "હંમેશા"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Never"
msgstr "ક્યારેય નહિં"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "મહત્તમ અવાજ દર્શાવેલ છે"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X ઇન્ટરફેસ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:159
msgid "Appearance"
msgstr "દેખાવ"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:171
msgid "Behavior"
msgstr "વર્તણૂક"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:184
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr "એપલ દૂરસ્થ અને મીડિયા કી"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:199
msgid "Video output"
msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "શું જૂની પસંદગીઓ દૂર કરવાની છે?"
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "અમને હમણાં VLC ની પસંદગી ફાઇલોની જૂની આવૃત્તિ મળી."
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો અને VLC ને ફરી શરૂ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr "સ્તર %i"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "નાનું"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "નાનું"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "મોટું"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "મોટું"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
msgid "Check for Update..."
msgstr "સુધારા માટે ચકાસો..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
msgid "Preferences..."
msgstr "પસંદગીઓ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "Services"
msgstr "સેવાઓ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
msgid "Hide VLC"
msgstr "VLC ને છુપાડો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Hide Others"
msgstr "બીજાઓને છુપાડો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
msgid "Show All"
msgstr "બધાને બતાવો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
msgid "Quit VLC"
msgstr "VLC માંથી બહાર નીકળો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
msgid "1:File"
msgstr "1:ફાઇલ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "અદ્યતન ખુલ્લી ફાઇલ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Open File..."
msgstr "ફાઇલ ખોલો..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Open Disc..."
msgstr "ડિસ્ક ખોલો..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Open Network..."
msgstr "નેટવર્કને ખોલો..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "કેદ થયેલ ઉપકરણને ખોલો..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
msgid "Open Recent"
msgstr "તાજેતરનું ખોલો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Close Window"
msgstr "વિન્ડો બંધ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "રૂપાંતરણ અને સ્ટ્રીમ કરો..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "Save Playlist..."
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "ફાઇન્ડર માં જણાવો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Cut"
msgstr "કાપો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Copy"
msgstr "નકલ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Paste"
msgstr "ચોંટાડો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
msgid "Select All"
msgstr "બધુ પસંદ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "શોધો: %s"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
msgid "View"
msgstr "દૃશ્ય"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી સ્તંભો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
msgid "Playback"
msgstr "પ્લેબેક"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playback Speed"
msgstr "પ્લેબેક ઝડપ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "ટ્રેક સુમેળતા"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "A→B લુપ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
msgid "Quit after Playback"
msgstr "પ્લેબેક પછી બહાર નીકળો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
msgid "Step Forward"
msgstr "આગળ વધો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
msgid "Step Backward"
msgstr "પાછળ જાઓ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr "સમય સાથે કૂદો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Increase Volume"
msgstr "અવાજ વધારો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "Decrease Volume"
msgstr "અવાજ ઘટાડો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
msgid "Audio Device"
msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
msgid "Half Size"
msgstr "અડધુ માપ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Normal Size"
msgstr "સામાન્ય માપ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
msgid "Double Size"
msgstr "બમણું માપ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Fit to Screen"
msgstr "સ્ક્રીનમાં બંધબેસાડો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
msgid "Float on Top"
msgstr "ટોચ પર તરો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ ઉપકરણ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "પછીની પ્રક્રિયા"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ઉમેરો..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
msgid "Subtitles Track"
msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
msgid "Text Size"
msgstr "લખાણ માપ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
msgid "Text Color"
msgstr "લખાણ રંગ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
msgid "Outline Thickness"
msgstr "બાહ્ય કિનારીની જાડાઇ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Background Opacity"
msgstr "પાશ્ર્વભાગ પારદર્શકતા"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Background Color"
msgstr "પાશ્વભાગ રંગ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Transparent"
msgstr "પારદર્શકતા"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
msgid "Index"
msgstr "અનુક્રમણિકા"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Window"
msgstr "વિન્ડો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Minimize"
msgstr "ન્યૂનતમ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Player..."
msgstr "પ્લેયર..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
msgid "Main Window..."
msgstr "મુખ્ય વિન્ડો..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
msgid "Audio Effects..."
msgstr "ઓડિયો અસરો..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
msgid "Video Effects..."
msgstr "વિડિઓ અસરો..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
msgid "Bookmarks..."
msgstr "બુકમાર્ક..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
msgid "Playlist..."
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
msgid "Media Information..."
msgstr "મીડિયા જાણકારી..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Messages..."
msgstr "સંદેશા..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "ભૂલો અને ચેતવણીઓ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Bring All to Front"
msgstr "આગળ બધાને લાવો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
msgid "Help"
msgstr "મદદ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર મદદ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Online Documentation..."
msgstr "ઓનલાઇન દસ્તાવેજીકરણ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN વેબસાઇટ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Make a donation..."
msgstr "એક દાન બનાવો..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Online Forum..."
msgstr "ઓનલાઇન ફોરમ..."
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
msgid "File Format:"
msgstr "ફાઇલ બંધારણ:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
msgid "Extended M3U"
msgstr "વિસ્તરેલ M3U"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML શેરેબલ પ્લેલીસ્ટ ફોર્મેટ (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML વગાડવાની યાદી"
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
msgid "Save Playlist"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
msgid "Search in Playlist"
msgstr "વગાડવાની યાદીમાં શોધો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
#, fuzzy
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને શોધવા શબ્દને દાખલ કરો. પરિણામો કોષ્ટકમાં પસંદ થયેલ હશે."
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
msgid "Subscribe"
msgstr "ઉમેદવારી નોંધાવો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
msgid "Unsubscribe"
msgstr "ઉમેદવારી દૂર કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "પોડકાસ્ટમાં ઉમેદવારી નોંધાવો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "તેમાં ઉમેદવારી કરવા માટે પોડકાસ્ટની URL ને દાખલ કરો:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "પોડકાસ્ટમાંથી ઉમેદવારી દૂર કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "પોડકાસ્ટ પસંદ કરો જે તમે તેમાંથી ઉમેદવારી હટાવવા માંગો છો:"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr "આલ્બમ કલા અને મેટાડેટા માટે ચકાસો?"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "મેટાડેટા પુનઃપ્રાપ્તિ સક્રિય"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid "No, Thanks"
msgstr "નાં, તમારો આભાર"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
"તમારા પ્લેબેક અનુભવને સુધારવા માટે VLC એલબમ કળા અને મેટા માહિતી માટે ઓનલાઈન તપાસી શકે "
"છે, દા.ત. ઓડિયો CD વગાડતી વેખતે કયું ટ્રેક વાગે છે તેની માહિતી પૂરી પાડીને. આ કાર્યક્ષમતા "
"પૂરી પાડવા માટે VLC અનામ સ્વરુપમાં તમારા સમાવિષ્ઠોની માહિતી વિશ્વાસપાત્ર સેવા આપનારને "
"મોકલશે."
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
msgid "LIBRARY"
msgstr "લાઈબ્રેરી"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "મારું કમ્પ્યૂટર"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
msgid "DEVICES"
msgstr "ઉપકરણો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "સ્થાનિક નેટવર્ક"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
msgid "INTERNET"
msgstr "ઇન્ટરનેટ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને બતાવો/છુપાડો"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "પૂનરાવર્તન"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
#, fuzzy
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""
"પૂનરાવર્તન સ્થિતિને બદલવા માટે ક્લિક કરો. ત્યાં 3 સ્થિતિઓ છે: એકનું પૂનરાવર્તન કરો, બધું "
"પૂનરાવર્તન કરો અને બંધ કરો."
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "શફલ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr "અવાજ %ld%%"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
msgid "Full Volume"
msgstr "પૂર્ણ અવાજ"
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
#, fuzzy
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr "ઓડિયો અસરો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "સ્ત્રોત ખોલો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "મીડિયા રિસોર્સ લોકેટર (MRL)"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
#, fuzzy
msgid "Stream output:"
msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "સુયોજનો..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
#, fuzzy
msgid "Choose media input type"
msgstr "ઇનપુટ પસંદ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "ડિસ્ક"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Network"
msgstr "નેટવર્ક"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "કેદ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
msgid "Choose a file"
msgstr "ફાઇલ પસંદ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#, fuzzy
msgid "Select a file for playback"
msgstr "પ્લેબેક માટે ફાઇલને પસંદ કરવા માટે ક્લિક કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "ફાઈલ તરીકે વર્તવા કરતા પાઈપ તરીકે વર્તો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "સુમેળ રીતે બીજી મીડિયાને વગાડો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Choose..."
msgstr "પસંદ કરો..."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
#, fuzzy
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""
"પહેલાંની પસંદ થયેલ ફાઇલ સાથે સુમેળમાં તેને વગાડવા માટે બીજી ફાઇલને પસંદ કરવા માટે ક્લિક કરો."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr "વૈવિધ્ય પ્લેબેક"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "VIDEO_TS / BDMV ફોલ્ડરને ખોલો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "ડિસ્ક દાખલ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "DVD મેનુને નિષ્ક્રિય કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "DVD મેનુને સક્રિય કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
msgid "IP Address"
msgstr "IP સરનામું"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"સામાન્ય સ્ટ્રીમ (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, વગેરે.) ને ખોલવા માટે, ઉપર ક્ષેત્ર માં ફક્ત "
"URL ને દાખલ કરો. જો તમે RTP અથવા UDP સ્ટ્રીમને ખોલવા માંગો તો, નીચે બટનને દબાવો."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"જો તમે મલ્ટીકાસ્ટ સ્ત્રીમને ખોલવા માંગતા હોય તો, સ્ટ્રીમ પ્રદાતા દ્વારા આપેલ સંબંધિત IP "
"સરનામાંને દાખલ કરો. યુનીકાસ્ટ સ્થિતિમાં, VLC એ આપમેળે મશીનના IP ને વાપરશે.\n"
"\n"
"વિવિધ પ્રોટોકોલની મદદથી સ્ટ્રીમને ખોલવા માટે, આ શીટને બંધ કરવા માટે રદ કરો દબાવો."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""
"નેટવર્ક સ્ટ્રીમને ખોલવા માટે અહિંયા URL ને દાખલ કરો. RTP અથવા UDP સ્ટ્રીમને ખોલવા માટે, "
"નીચે સંબંધિત બટન પર ક્લિક કરો."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "RTP/UDP સ્ટ્રીમને ખોલો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "પ્રોટોકોલ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
msgid "Unicast"
msgstr "યુનિકાસ્ટ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
msgid "Multicast"
msgstr "મલ્ટીકાસ્ટ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
msgid "Input Devices"
msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr "ઉપસ્ક્રીન ડાબે"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr "ઉપસ્ક્રીન ઉંચે"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
#, fuzzy
msgid "Subscreen Width"
msgstr "ઉપસ્ક્રીન પહોળાઇ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
#, fuzzy
msgid "Subscreen Height"
msgstr "ઉપસ્ક્રીન ઊંચાઈ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr "ઓડિયો કેદ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ઉમેરો:"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
#, fuzzy
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr "સંપૂર્ણ વિગતમાં ઉપશીર્ષક પ્લેબેકને સુયોજિત કરવા માટે ક્લિક કરો."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
#, fuzzy
msgid "Select a subtitle file"
msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને પસંદ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
msgid "Override parameters"
msgstr "ઓવરરાઈડ પરિમાણો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "ઉપશીર્ષક એનકોડીંગ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font size"
msgstr "ફોન્ટ માપ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "ઉપશીર્ષક ગોઠવણી"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
#, fuzzy
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr "ઉપશીર્ષક સુયોજન સંવાદને કાઢી નાંખવા પર ક્લિક કરો."
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
msgid "Font Properties"
msgstr "ફોન્ટ ગુણધર્મો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Subtitle File"
msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલ"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Open File"
msgstr "ફાઇલને ખોલો"
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i ટ્રેક"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "સ્ટ્રીમીંગ અને ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પો"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "સ્થાનિક રીતે સ્ટ્રીમને દર્શાવો"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Dump raw input"
msgstr "કાચા ઈનપુટને ડમ્પ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "એનકેપ્સ્યુલેશન પદ્ધતિ"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પો"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "બીટરેટ (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "સ્ટ્રીમ જાહેરાત"
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "ફાઇલને સંગ્રહો"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
msgid "Track Number"
msgstr "ટ્રેક નંબર"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "સમયગાળો"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
msgid "File Size"
msgstr "ફાઇલ માપ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
#, fuzzy
msgid "Expand All"
msgstr "વિસ્તારો"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "પડી ભાંગવુ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "મીડિયા જાણકારી"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
msgid "Location"
msgstr "સ્થાન"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
msgid "Save Metadata"
msgstr "મેટાડેટા સંગ્રહો"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
msgid "Codec Details"
msgstr "કોડેક વિગતો"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
msgid "Read at media"
msgstr "મીડિયા પર વાંચો"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
msgid "Input bitrate"
msgstr "ઇનપુટ બીટરેટ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Demuxed"
msgstr "ડિમક્સ થયેલ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Stream bitrate"
msgstr "સ્ટ્રીમ બીટરેટ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
msgid "Decoded blocks"
msgstr "ડિકોડ થયેલ બ્લોક"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Displayed frames"
msgstr "દર્શાવેલ ચોકઠા"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost frames"
msgstr "ગુમ થયેલ ચોકઠા"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
msgid "Streaming"
msgstr "સ્ટ્રીમીંગ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
msgid "Sent packets"
msgstr "મોકલેલ પેકેટ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
msgid "Sent bytes"
msgstr "મોકલેલ બાઇટ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
msgid "Send rate"
msgstr "દર મોકલો"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
msgid "Played buffers"
msgstr "વગાડેલ બફર"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
msgid "Lost buffers"
msgstr "ગુમ થયેલ બફર"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
msgid "Error while saving meta"
msgstr "જ્યારે મેટાને સંગ્રહી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC એ મેટાડેટાને સંગ્રહવા અસમર્થ હતુ."
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery off"
msgstr "સેવા શોધ"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
#, fuzzy
msgid "Enable renderer discovery"
msgstr "પડઘો સક્રિય કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
#, fuzzy
msgid "No renderer"
msgstr "લખાણ રેન્ડરર"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
#, fuzzy
msgid "Renderer discovery on"
msgstr "સેવા શોધ"
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
#, fuzzy
msgid "Disable renderer discovery"
msgstr "સ્ક્રીનસેવરને નિષ્ક્રિય કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Continue playback?"
msgstr "શું પ્લેબેકને ચાલુ રાખવુ છે?"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "ચાલુ રાખો"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
#, fuzzy
msgid "Always continue media playback"
msgstr "સતત ચાલતુ પ્લેબેક"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr "શું પ્લેબેકને ફરી શરૂ કરવુ છે?"
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr "\"%@\" નું પ્લેબેક એ %@ પર ચાલુ રહેશે"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
msgid "Interface Settings"
msgstr "ઇન્ટરફેસ સુયોજનો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
msgid "Audio Settings"
msgstr "ઓડિયો સુયોજનો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
msgid "Video Settings"
msgstr "વિડિઓ સુયોજનો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "ઉપશીર્ષક અને ઓન સ્ક્રીન દર્શાવ સુયોજનો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "ઇનપુટ અને કોડેક સુયોજનો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
msgid "General Audio"
msgstr "સામાન્ય ઓડિયો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "પસંદ થયેલ ઓડિયો ભાષા"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Last.fm સબમીશનને સક્રિય કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
msgid "Visualization"
msgstr "કલ્પના"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "સત્રો વચ્ચે ઓડિયો સ્તરને રાખો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "તેમાં હમેંશા ઓડિયો શરૂઆતી સ્તરને ફરી સુયોજિત કરો:"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
msgid "Change"
msgstr "બદલો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
msgid "Change Hotkey"
msgstr "હોટકી બદલો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "સંકળાયેલ હોટકીને બદલવા માટે ક્રિયાને પસંદ કરો:"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Action"
msgstr "ક્રિયા"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
msgid "Shortcut"
msgstr "ટૂંકાણ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Record directory or filename"
msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામનો અહેવાલ લો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામ જ્યાં અહેવાલો સંગ્રહેલ હશે"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "FilesAVI ફાઇલોને સુધારો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
msgid "Default Caching Level"
msgstr "મૂળભૂત કેશીંગ સ્તર"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "Caching"
msgstr "કેશીંગ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"દરેક પ્રવેશ મોડ્યુલસ માટે વૈવિધ્ય કેશીંગ કિંમતને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે સંપૂર્ણ પસંદગીઓ વાપરો."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "કોડેક / મક્સર"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "પછીની પ્રક્રિયાની ગુણવત્તા"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr "નેટવર્ક પ્રોટોકોલ માટે મૂળભૂત કાર્યક્રમ સુયોજનોમાં ફેરફાર કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "નીચેનાં પ્રોટોકોલની મદદથી નેટવર્ક સ્ટ્રીમને ખોલો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "નોંધો કે આ સિસ્ટમ-વ્યાપક સુયોજનો છે."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#, fuzzy
msgid "General settings"
msgstr "સામાન્ય ઓડિયો સુયોજનો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Interface style"
msgstr "ઇન્ટરફેસ શૈલી"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Dark"
msgstr "ઘટ્ટ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
msgid "Bright"
msgstr "તેજસ્વી"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
msgid "Continue playback"
msgstr "સતત ચાલતુ પ્લેબેક"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
#, fuzzy
msgid "Playback behaviour"
msgstr "પ્લેબેક નિષ્ફળ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
#, fuzzy
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr "Growl સૂચનાઓને સક્રિય કરો (વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુ બદલાવ પર)"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "ખાનગી / નેટવર્ક ક્રિયાપ્રતિક્રિયા"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "સુધારા માટે આપમેળે ચકાસો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#, fuzzy
msgid "HTTP web interface"
msgstr "Qt ઇન્ટરફેસ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr "આવરણ કરી શકાય તેવું ઇન્ટરફેસ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Default Encoding"
msgstr "મૂળભૂત એનકોડીંગ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Display Settings"
msgstr "સુયોજનો દર્શાવો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font color"
msgstr "ફોન્ટ રંગ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font"
msgstr "ફોન્ટ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
msgid "Subtitle languages"
msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "પસંદ થયેલ ઉપશીર્ષક ભાષા"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
msgid "Enable OSD"
msgstr "OSD ને સક્રિય કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr "ઘટ્ટ કરવા દબાણ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline color"
msgstr "બાહ્ય કિનારી રંગ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline thickness"
msgstr "બાહ્ય કિનારીની જાડાઇ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "Display"
msgstr "દર્શાવ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
msgid "Show video within the main window"
msgstr "મુખ્ય વિન્ડોમાં વિડિઓને બતાવો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#, fuzzy
msgid "Fullscreen settings"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#, fuzzy
msgid "Start in fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં વિડિઓને શરૂ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં કાળી સ્ક્રીન"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Video snapshots"
msgstr "વિડિઓ સ્નેપશોટ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
#: modules/meta_engine/folder.c:69
msgid "Folder"
msgstr "ફોલ્ડર"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Format"
msgstr "બંધારણ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Prefix"
msgstr "ઉપસર્ગ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Sequential numbering"
msgstr "ક્રમાંકિત નંબર"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "બધુ પુન:સુયોજિત કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
msgid "Last check on: %@"
msgstr "છેલ્લી ચકાસણી પર: %@"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
msgid "No check was performed yet."
msgstr "કોઈ તપાસ હજી કરવામાં આવી નથી."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
msgid "Lowest Latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
msgid "Low Latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
msgid "Higher Latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
msgid "Highest Latency"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "પસંદગીઓને પુન:સુયોજિત કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"આ VLC મીડિયા પ્લેયરની પસંદગીઓને પુન:સુયોજિત કરશે.\n"
"\n"
"નોંધો કે VLC એ પ્રક્રિયા દરમ્યાન ફરી શરૂ થશે, તેથી તમારી હાલની વગાડવાની યાદી ખાલી "
"થયેલ હશે અને પ્લેબેક, સ્ટ્રીમીંગ અથવા ટ્રાન્સકોડીંગ પ્રવૃત્તિઓ તરતજ બંધ થઇ જશે.\n"
"\n"
"મીડિયાની લાઇબ્રેરીને અસર થશે નહિં.\n"
"\n"
"શું તમે ખરેખર ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr "આ સુયોજનોને બદલી શકાતા નથી કારણ કે મૂળ સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ સક્રિય થયેલ છે."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "તેમાં તમારા વિડિઓ સ્નેપશોટને સંગ્રહવા માટે ફોલ્ડરને પસંદ કરો."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
msgid "Choose"
msgstr "પસંદ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "ડિરેક્ટરી અથવા ફાઇલનામને પસંદ કરો જ્યાં અહેવાલોને સંગ્રહેલ હશે."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"તેની માટે નવી કીને દબાવો\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
msgid "Invalid combination"
msgstr "અયોગ્ય સંયોજન"
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "દુ:ખની વાત એ છે કે, આ કી એ હોટકી ટૂંકાણો તરીકે સોંપી શકાતી નથી."
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "આ સંયોજન પહેલેથી \"%@\" દ્દારા લીધેલ છે."
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
#, fuzzy
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr "વગાડો/થોભો"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
#, fuzzy
msgid "Toggle random order playback"
msgstr "ટોગલ ગમેતે વગાડવા માટેની યાદીને ફરી વગાડો "
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
#, fuzzy
msgid "Show Main Window"
msgstr "મુખ્ય વિન્ડો..."
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
#, fuzzy
msgid "Path/URL Action"
msgstr "URL વર્ણન"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
#, fuzzy
msgid "Nothing playing"
msgstr "હવે વગાડી રહ્યા છે"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
#, fuzzy
msgid "Select File In Finder"
msgstr "ફોલ્ડર પસંદ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
#, fuzzy
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી સ્થાનને ખોલો (&L)"
#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
msgid "Not Set"
msgstr "સુયોજિત નથી"
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "સેકંડ."
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
msgid "Audio/Video"
msgstr "ઓડિયો/વિડિઓ"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "ઓડિયો ટ્રેક સુમેળતા:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "હકારાત્મક કિંમતનો મતલબ એ કે ઓડિયો એ વિડિઓની આગળ છે"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "ઉપશીર્ષક/વિડિઓ"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક સુમેળ:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "હકારાત્મક કિંમતનો મતલબ એ કે ઉપશીર્ષક એ વિડિઓની આગળ છે"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "ઉપશીર્ષક ઝડપ:S"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "ઉપશીર્ષક સમયગાળા ફેક્ટર:"
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"આ કિમત વડે ઉપશીર્ષક સમયગાળાન વિસ્તારો.\n"
"નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 ને સુયોજિત કરો."
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"આ કિંમત દ્વારા ઉપશીર્ષક સમયગાળો ગુણાકાર છે.\n"
"નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 સુયોજિત કરો."
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"તેનાં સમાવિષ્ટ અને આ કિંમતને અનુસાર\n"
"ઉપશીર્ષક સમયગાળાની ફરી ગણતરી કરો.\n"
"નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 તરીકે સુયોજિત કરો."
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "વિડિઓ અસરો"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
msgid "Basic"
msgstr "મૂળભૂત"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
msgid "Geometry"
msgstr "ભૂમિતિ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
msgid "Color"
msgstr "રંગ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
msgid "Image Adjust"
msgstr "છબી ગોઠવણી"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "પ્રકાશતા થ્રેશોલ્ડ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
msgid "Sharpen"
msgstr "તીક્ષ્ણ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
msgid "Sigma"
msgstr "સિગ્મા"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
msgid "Banding removal"
msgstr "બેન્ડીંગ નિરાકરણ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
msgid "Radius"
msgstr "ત્રિજ્યા"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
msgid "Film Grain"
msgstr "ચિત્રપટ ગ્રેઇન"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
msgid "Variance"
msgstr "ચલ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "ઉપર અને નીચે સુમેળ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "ડાબે અને જમણે સુમેળ કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Transform"
msgstr "રૂપાંતર કરો"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "90 અંશે ફેરવો"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "180 અંશે ફેરવો"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "270 અંશે ફેરવો"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "આડું પલટાવો"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "ઊભી રીતે પલટાવો"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "વિસ્તૃતીકરણ / મોટું"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Puzzle game"
msgstr "કોયડા રમત"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
msgid "Rows"
msgstr "હરોળો"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
msgid "Columns"
msgstr "સ્તંભો"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
msgid "Clone"
msgstr "ક્લોન"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
msgid "Number of clones"
msgstr "ક્લોનની સંખ્યા"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
msgid "Wall"
msgstr "દિવાલ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
msgid "Color threshold"
msgstr "રંગ થ્રેશોલ્ડ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Similarity"
msgstr "સમાનતા"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Intensity"
msgstr "તીવ્રતા"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
msgid "Gradient"
msgstr "ગ્રેડિઅન્ટ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "બાજુ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "હફ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
msgid "Cartoon"
msgstr "કાર્ટુન"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
msgid "Color extraction"
msgstr "રંગ નિષ્કર્ષણ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
msgid "Invert colors"
msgstr "રંગો ઉલટાવો"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
msgid "Posterize"
msgstr "પોસ્ટરાઇઝ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr "પોસ્ટરાઇઝ લેવલ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Motion blur"
msgstr "ગતિ ધૂંધળી"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Factor"
msgstr "ફેક્ટર"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "ગતિને શોધો"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Water effect"
msgstr "પાણી અસર"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Psychedelic"
msgstr "સાયકાડેલિક"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr "એનાગ્લીફ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
msgid "Add text"
msgstr "લખાણ ઉમેરો"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Text"
msgstr "લખાણ"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Add logo"
msgstr "લૉગો ઉમેરો"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
msgid "Logo"
msgstr "લૉગો"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "પારદર્શકતા"
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
msgid "Organize profiles..."
msgstr "રૂપરેખાને ગોઠવો..."
#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr "B"
#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr "TB"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "મૂળભૂત બતાવો"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a directory"
msgstr "ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
msgid "Select a file"
msgstr "ફાઇલને પસંદ કરો"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
msgid "Select"
msgstr "પસંદ કરો"
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "ન્યૂનત્તમ OS X ઇન્ટરફેસ"
#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "ફાઇલબ્રાઉઝર શરૂઆતનું બિંદુ"
#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"આ વિકલ્પ ડિરેક્ટરીને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે અને ncurses ફાઈલબ્રાઉઝર તમને "
"શરૂઆતમાં દેખાશે."
#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses ઇન્ટરફેસ"
#: modules/gui/ncurses.c:771
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid "[Display]"
msgstr "[દર્શાવ]"
#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr " h,H મદદ બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr " i જાણકારી બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr " M મેટાડેટા બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr " L સંદેશા બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
#: modules/gui/ncurses.c:874
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr " P વગાડવા માટેની યાદી બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr " B ફાઇલબ્રાઉઝરને બતાવો/છુપાડો"
#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr " x ઑબ્જેક્ટ બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr " S આંકડાશાસ્ત્ર બોક્સને બતાવો/છુપાડો"
#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr " Esc નોંધણીને ઉમેરો/શોધો બંધ કરો"
#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr " Ctrl-l સ્ક્રીનને ફરી તાજી કરો"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid "[Global]"
msgstr "[વૈશ્વિક]"
#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc બહાર નીકળો"
#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " s Stop"
msgstr " s બંધ કરો"
#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <સ્પેસ> થોભો/વગાડો"
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr "f સંપૂર્ણસ્ક્રીન બદલો"
#: modules/gui/ncurses.c:889
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr " c એક પછી એક ઓડિયો ટ્રેક પર જાઓ"
#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr " v એક પછી એક ઉપશીર્ષક ટ્રેક પર જાઓ"
#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr " b એક પછી એક વિડિઓ ટ્રેક પર જાઓ"
#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p આગળની/પહેલાંની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુ"
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr " [, ] આગળનું/પહેલાંનુ શીર્ષક"
#: modules/gui/ncurses.c:894
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr " <, > આગળની/પહેલાંનું પ્રકરણ"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <લેફ્ટ>,<રાઈટ> Seek -/+ 1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr " a, z અવાજ વધારે/ઓછો"
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " m Mute"
msgstr " m મૂંગુ"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:900
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <અપ>,<ડાઉન> બોક્સને એક લાઇનથી બીજી લાઇન મારફતે શોધો"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <પેજઅપ>,<પેજડાઉન> બોક્સને એક પાનાં થી બીજા પાનાં મારફતે શોધો"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr " <સ્ટાર્ટ>,<એન્ડ> બોક્સની શરૂઆત/અંતે શોધો"
#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid "[Playlist]"
msgstr "[વગાડવા માટેની યાદી]"
#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr " r અવ્યવસ્થિત ચાલતા વિકલ્પ બદલો"
#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr " l ટૉગલ લુપ વગાડવા માટેની યાદી"
#: modules/gui/ncurses.c:912
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr " R ટૉગલ પૂનરાવર્તન વસ્તુ"
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o શીર્ષક દ્દારા વગાડવા માટેની યાદીનો ક્રમ"
#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O શીર્ષક દ્દારા વગાડવા માટેની યાદીનો વિપરીત ક્રમ"
#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g હાલની વગાડવાની વસ્તુમાં જાઓ"
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " / Look for an item"
msgstr " / વસ્તુઓ માટે જુઓ"
#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " ; Look for the next item"
msgstr " ; આગળની વસ્તુ માટે જુઓ"
#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " A Add an entry"
msgstr " A નોંધને ઉમેરો"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr " D, <બેકસ્પેસ>, <del> નોંધ કાઢી નાંખો"
#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e બહાર નીકળો (જો બંધ થયેલ હોય તો)"
#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[ફાઇલબ્રાઉઝર]"
#: modules/gui/ncurses.c:927
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <એન્ટર> વગાડવા માટે યાદીમાં પસંદ થયેલ ફાઇલને ઉમેરો"
#: modules/gui/ncurses.c:928
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr " <સ્પેસ> વગાડવા માટેની યાદીમાં પસંદ થયેલ ડિરેક્ટરીને ઉમેરો"
#: modules/gui/ncurses.c:929
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . છુપાયેલ ફાઇલોને બતાવો/છુપાડો"
#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid "[Player]"
msgstr "[પ્લેયર]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:936
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1055
#, fuzzy
msgid "[Repeat]"
msgstr "[પૂનરાવર્તન] "
#: modules/gui/ncurses.c:1056
#, fuzzy
msgid "[Random]"
msgstr "[અવ્યવસ્થિત] "
#: modules/gui/ncurses.c:1057
msgid "[Loop]"
msgstr "[લુપ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1066
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " સ્ત્રોત : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1099
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " સ્થાન : %s/%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1104
msgid " Volume : Mute"
msgstr " અવાજ : મૂંગો"
#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr " અવાજ : %3ld%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1105
msgid " Volume : ----"
msgstr " અવાજ : ----"
#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " શીર્ષક : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " પ્રકરણ : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1122
#, fuzzy
msgid " Source: <no current item>"
msgstr " સ્ત્રોત: <હાલની વસ્તુ નથી> "
#: modules/gui/ncurses.c:1124
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ મદદ માટે h ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1145
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "ખોલો: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1147
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "શોધો: %s"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
msgid "Shift+L"
msgstr "Shift+L"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "બધી લુપ વચ્ચે અદલાબદલી કરવા માટે ક્લિક કરો, એક લુપ કરો અને લુપ ના કરો"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "પહેલાનું પ્રકરણ/શીર્ષક"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "આગળનું પ્રકરણ/શીર્ષક"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
msgid "Teletext Activation"
msgstr "ટેલિટેક્સ સક્રિયકરણ"
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Toggle Transparency"
msgstr "ટૉગલ પારદર્શકતા "
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"વગાડો\n"
"જો વગાડવા માટેની યાદી ખાલી હોય, માધ્યમને ખોલો"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "પહેલાંનુ / પાછળનું"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "આગળ / આગળ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "ડી-સંપૂર્ણસ્ક્રીન"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "વિસ્તરેલ પેનલ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "એક માળખા થી બીજા માળખામાં"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Trickplay ઉલટાવો"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "પાછળ જાઓ"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "આગળ વધો"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "લુપ / પૂનરાવર્તન"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "ઉપશીર્ષકને ખોલો"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "ડૉક સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "પ્લેબેક બંધ કરો"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "માધ્યમને ખોલો"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં પહેલાંની માડિયા, પાછા જવાનું છોડો જ્યારે યોજાય"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં આગળની મીડિયા, આગળ જવાનું છોડો જ્યારે યોજાય"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં વિડિઓને બદલો"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનમાં વિડિઓને બદલો"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "વિસ્તરેલ સુયોજનોને બતાવો"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr "ટૉગલ વગાડવા માટેની યાદી"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટને લો"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "સતત બિંદુ A થી બિંદુ B સુધી લુપ."
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "એક માળખા થી બીજા માળખામાં"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr "વિપરીત"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "લુપ બદલો અને સ્થિતિઓનું પૂનરાવર્તન કરો"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં પહેલાંની મીડિયા"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં આગળની મીડિયા"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
msgid "Open subtitle file"
msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ખોલો"
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "સ્ક્રીન ની નીચે માં / માંથી સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને ડોક /ડોક ના કરો"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "મૂંગુ"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "પ્લેબેકને અટકાવો"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"સતત બિંદુ A થી બિંદુ B સુધી લુપ\n"
"બિંદુ A ને સુયોજિત કરવા ક્લિક કરો"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "પોઇંટ B ને સુયોજિત કરવા પર ક્લિક કરો"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "A થી B લુપને બંધ કરો"
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:75
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "આશરે દર"
#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "છબી દિવાલ"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "લૉગો ફાઇલનામ"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "છબી માસ્ક"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
"v4l2 નમૂનો મળ્યો.\n"
"મહેરબાની કરીને ચકાસો કે ઉપકરણ એ VLC સાથે ખોલી દેવામાં આવ્યુ છે અને વગાડી રહ્યા છે.\n"
"\n"
"નિયંત્રણો એ અહિંયા આપમેળે દેખાશે."
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
"Knee\n"
"ત્રિજ્યા"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
"મેકઅપ\n"
" ગેઇન"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Adjust pitch"
msgstr "VLC પ્રાધાન્યતાને ગોઠવો"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "(Hastened)"
msgstr "(ઝડપી બનાવ્યું)"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "(Delayed)"
msgstr "(વિલંબ થયેલ)"
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "આ સંવાદની કિંમતોનાં સુધારા પર દબાણ કરો"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr "આંગળીની છાપ (&F)"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "ઓડિયો આંગળીછાપની મદદથી મેટાડેટાને શોધો"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "ટિપ્પણીઓ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "વધારાની મેટાડેટા અને બીજી જાણકારી આ પેનલમાં બતાવેલ છે.\n"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"જાણકારી જેનાં વિશે તમારી મીડિયા અથવા સ્ટ્રીમ બનેલ છે.\n"
"મક્ષર, ઓડિયો અને વિડિઓ કોડેક, ઉપશીર્ષકો બતાવેલ છે."
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "હાલની મીડિયા / સ્ટ્રીમ આંકડાશાસ્ત્ર"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "ઇનપુટ/વાંચન"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "આઉટપુટ/લખાયેલ/મોકલેલ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
msgid "Media data size"
msgstr "મીડિયા માહિતી માપ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Demuxed data size"
msgstr "ડિમક્ષ થયેલ માહિતી માપ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
msgid "Content bitrate"
msgstr "સમાવિષ્ટ બીટરેટ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "કાઢી નાંખેલ (ભાંગી નાંખેલ)"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "પડતું મુકેલ (બંધ)"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
msgid "Decoded"
msgstr "ડિકોડ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
msgid "blocks"
msgstr "બ્લોક"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
msgid "Displayed"
msgstr "દર્શાવેલ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
msgid "frames"
msgstr "ચોકઠાંઓ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "Lost"
msgstr "ગુમ થયેલ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Sent"
msgstr "મોકલાયેલ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "packets"
msgstr "પેકેટ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Upstream rate"
msgstr "અપસ્ટ્રીમ દર"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
msgid "Played"
msgstr "વગાડેલ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
msgid "buffers"
msgstr "બફર"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "છેલ્લી 60 સેકંડ"
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
msgid "Overall"
msgstr "બધું"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"હાલની પ્લેબેક ઝડપ: %1\n"
"ગોઠવવા માટે ક્લિક કરો"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "સામાન્ય વગાડવાની ઝડપને પાછુ કરો"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
msgid "Download cover art"
msgstr "આવરણ કલા ડાઉનલોડ કરો"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
msgid "Add cover art from file"
msgstr "ફાઇલમાંથી આવરણ કલા ઉમેરો"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "આવરણ કલા પસંદ કરો"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "છબી ફાઈલો (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
msgid "Elapsed time"
msgstr "વીતેલો સમય"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "કુલ/બાકી રહેલ સમય"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "કુલ અને બાકી રહેલ સમય વચ્ચે ફેરબદલી કરવા પર ક્લિક કરો"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "વીતેવો અને બાકી રહેલ સમય વચ્ચે ફેરબદલી કરવા ક્લિક કરો"
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "પસંદ થયેલ સમય સ્થાન પર કૂદવા માટે બે વાર ક્લિ કરો"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "ઉપકરણ અથવા VIDEO_TS ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "ઉપકરણ અથવા VIDEO_TS ફોલ્ડરને પસંદ કરો"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "એક અથવા વધારે ફાઇલોને પસંદ કરો"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "ફાઇલ નામો:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Filter:"
msgstr "ફિલ્ટર:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
msgid "Eject the disc"
msgstr "ડિસ્ક બહાર કાઢો"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
msgid "Entry"
msgstr "નોંધ"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr "ચેનલો:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "પસંદ થયેલ પોર્ટ:"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr "VLC ઝડપ વાપરો"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr "TV - ડિજિટલ"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "ટુનર કાર્ડ"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr "મોકલનાર સિસ્ટમ"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "ટ્રાન્સપોન્ડર/મલ્ટિપ્લેક્સ આવૃત્તિ"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr "ટ્રાન્સપોન્ડર સાંકેતિક દર"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr "બેન્ડવીથ"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr "TV - ઍનાલોગ"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "ઉપકરણ નામ"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr "તમારો દર્શાવ એ ખુલ્લો હશે અને સ્ટ્રીમને ક્રમમાં વગાડેલ છે અથવા તેને સંગ્રહો."
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr " f/s"
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "મીડિયા જાણકારીને મેળવવા માટે બે વાર ક્લિક કરો"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
msgid "Change playlistview"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી દૃશ્યને બદલો"
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
msgid "Search the playlist"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી શોધો"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "મારું કમ્પ્યૂટર"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "ઉપકરણો"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "સ્થાનિક નેટવર્ક"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "ઇન્ટરનેટ"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "આ પોડકાસ્ટ ઉમેદવારીને દૂર કરો"
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "શું તમે ખરેખર %1 માંથી ઉમેદવારી હટાવા માંગો છો?"
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
msgid "Cover"
msgstr "આવરણ"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "ડિરેક્ટરીને બનાવો"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "ફોલ્ડરને બનાવો"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "નવી ડિરેક્ટરી માટે નામને દાખલ કરો:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "નવાં ફોલ્ડર માટે નામને દાખલ કરો:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr "ડિરેક્ટરીનું નામ બદલો"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr "ફોલ્ડરનું નામ બદલો"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "ડિરેક્ટરી માટે નવાં નામને દાખલ કરો:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "ફોલ્ડર માટે નવાં નામને દાખલ કરો:"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
msgid "Sort by"
msgstr "વડે ક્રમબધ્ધ કરો"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Ascending"
msgstr "ચઢતાક્રમમાં"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
msgid "Descending"
msgstr "ઉતરતાક્રમમાં"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
msgid "Display size"
msgstr "માપ દર્શાવો"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Increase"
msgstr "વધારો"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
msgid "Decrease"
msgstr "ઘટાડો"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી દૃશ્ય સ્થિતિ"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"વગાડવા માટેની યાદી હાલમાં ખાલી છે.\n"
"અહિંયા ફાઇલને મૂકો અથવા ડાબેથી મીડિયા સ્ત્રોતને પસંદ કરો."
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr "ચિહ્નો"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "વિગત થયેલ યાદી"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr "યાદી"
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "PictureFlow"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "ફાઈલ પસંદ કરો"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
#, fuzzy
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""
"સંકળાયેલ હોટકીને બદલવા માટે ક્રિયા પર બે વાર ક્લિક કરો અથવા પસંદ કરો. હોટકીને દૂર કરવા "
"માટે કાઢી નાંખો કીને વાપરો"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "in"
msgstr "માં"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
msgid "Any field"
msgstr "કોઇપણ ક્ષેત્ર"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Actions"
msgstr "ક્રિયાઓ"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
msgid "Hotkey"
msgstr "હોટકી"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Application level hotkey"
msgstr "કાર્યક્રમ લેવલ હોટકી"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
msgid "Global"
msgstr "વૈશ્વિક"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr "ડેસ્કટોપ લેવલ હોટકી"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"બદલાવા માટે બે વાર ક્લિક કરો.\n"
"દૂર કરવા માટે કીને કાઢી નાંખો."
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
msgid "Hotkey change"
msgstr "હોટકી બદલો"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "તેની માટે નવી કી અથવા સંયોજનને દબાવો "
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
msgid "Assign"
msgstr "સોંપો"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "ચેતવણી: આ કી અથવા સંયોજન પહેલેથી તેમાં સોંપેલ છે"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr "ચેતવણી: <b>%1</b> એ પહેલેથી કાર્યક્રમ મેનુ ટૂંકાણ છે"
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
msgid "Key or combination: "
msgstr "કી અથવા સંયોજન: "
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
msgid "Key: "
msgstr "કી: "
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "ઇનપુટ અને કોડેક સુયોજનો"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "હોટકી ઓ રૂપરેખાંકિત કરો"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
msgid "Device:"
msgstr "ઉપકરણ:"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
"જો આ પ્રોપર્ટી ખાલી હોય તો, DVD, VCD, અને CDDA\n"
"માટે વિવિધ કિમંતો સુયોજિત છે.\n"
"તમે અનન્ય એકને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો અથવા.\n"
"અદ્યતન પસંદગીઓમાં વ્યક્તિગત રીતે તેઓને રૂપરેખાંકિત કરો."
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
msgid "Lowest latency"
msgstr "સૌથી ઓછી સુષુપ્તિ"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
msgid "Low latency"
msgstr "ઓછી સુષુપ્તિ"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
msgid "High latency"
msgstr "વધુ સુષુપ્તિ"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
msgid "Higher latency"
msgstr "સૌથી વધુ સુષુપ્તિ"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr ""
"આ VLC ને આવરણ કરી શકાય તેવું ઇન્ટરફેસ છે. તમે તેની પર બીજા આવરણોને ડાઉનલોડ કરી શકો છો"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLC આવરણ વેબસાઇટ"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
msgid "System's default"
msgstr "સુસ્ટમનું મૂળભૂત"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
msgid "File associations"
msgstr "ફાઇલ સંગઠનો"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "ઓડિયો ફાઇલો"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "વિડિઓ ફાઇલો"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ફાઇલો"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
msgid "&Apply"
msgstr "અમલમાં મૂકો (&A)"
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "રદ કરો (&C)"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "રૂપરેખા"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "પસંદ થયેલ રૂપરેખામાં ફેરફાર કરો"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "પસંદ થયેલ રૂપરેખાને કાઢી નાંખો"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "નવી રૂપરેખાને બનાવો"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "બનાવો"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr "આ મક્સર એ VLC દ્દારા સીધુ પૂરુ પાડેલ નથી: તે ગુમ થઇ શકે છે."
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr "આ મક્સર ગુમ થયેલ છે. આ રૂપરેખાને વાપરવાનું નિષ્ફળ જશે"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " ગુમ થયેલ રૂપરેખા નામ"
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "તમારે રૂપરેખા માટે નામને સુયોજિત કરવુ જ જોઇએ."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "ફાઇલ/ડિરેક્ટરી"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "ફાઇલ/ફોલ્ડર"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Source"
msgstr "સ્ત્રોત"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "સ્ત્રોત:"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "પ્રકાર:"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "આ મોડ્યુલ ફાઇલમાં ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમને લખે છે."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
msgid "Filename"
msgstr "ફાઇલનામ"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
msgid "Save file..."
msgstr "ફાઇલને સંગ્રહો..."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"પાત્રો (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "આ મોડ્યુલ HTTP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
msgid "Path"
msgstr "પાથ"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr "આ મોડ્યુલ mms પ્રોટોકોલ મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનુ આઉટપુટ લે છે."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "આ મોડ્યુલ HTTP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "આ મોડ્યુલ UDP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "આ મોડ્યુલ RTP મારફતે નેટવર્કમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
msgid "Base port"
msgstr "મૂળ પોર્ટ"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "આ મોડ્યુલ Icecast સર્વરમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
msgid "Mount Point"
msgstr "માઉન્ટ પોઇંટ"
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
msgid "Login:pass"
msgstr "પ્રવેશ: પાસ"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "નવું બુકમાર્ક બનાવો"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુને કાઢી નાંખો"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "બધા બુકમાર્કોને કાઢી નાંખો"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "અર્ક કાઢો"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
msgid "&Close"
msgstr "બંધ કરો (&C)"
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "બાઇટ"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
msgid "Convert"
msgstr "રૂપાંતર કરો"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Multiple files selected."
msgstr "ફાઇલ પસંદ થયેલ નથી"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "અંતિમ મુકામ"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Destination file:"
msgstr "લક્ષ્ય ફાઇલ:"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Browse"
msgstr "બ્રાઉઝ"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr "ઘણી ફાઇલને ખોલો (&O)..."
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr "ફાઇલ સાથે જોડાવો"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
msgid "Settings"
msgstr "સુયોજનો"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
msgid "Display the output"
msgstr "આઉટપુટ દર્શાવો"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "આ પ્રદર્શન પરિણામી મીડિયા, પરંતુ બધી વસ્તુઓ ધીમી પાડી શકે છે."
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
msgid "&Start"
msgstr "શરૂ કરો (&S)"
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
msgid "Containers"
msgstr "પાત્રો"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
msgid "Program Guide"
msgstr "કાર્યક્રમ માર્ગદર્શિકા"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
#: modules/gui/qt/ui/about.h:290
msgid "Update"
msgstr "સુધારો"
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "ભૂલો"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "સાફ કરો (&e)"
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "ભવિષ્યની ભૂલોને છુપાડો"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "ગોઠવણી અને અસરો"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Stereo Widener"
msgstr "સ્ટીરિયો સ્થિતિ"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "સુમેળ"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 નિયંત્રણો"
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "સંગ્રહો (&S)"
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Store the Password"
msgstr "RDP સત્તાધિકરણ પાસવર્ડ"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "ખાનગી અને નેટવર્ક પ્રવેશ પોલિસી"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>તમારી ગોપનીયતાની રક્ષા કરવા માટે, <i>VLC મીડિયા પ્લેયર</i> વ્યક્તિગત માહિતી "
"બેનામી રીતે પણ એકત્રિત કે પછી કોઈને સંચારિત કરતુ <b>નથી</b></p>\n"
"<p>તેમ છતાં, <i>VLC</i> તૃતીય પક્ષ આધારીત ઈન્ટરનેટ સેવાથી આપમેળે તમારી વગાડવાની "
"યાદીમા થી મીડિયાની માહિતી મેળવી લે છે. આમા કવર કળા, ટ્રેકનું નામ, કલાકારનું નામ અને "
"બીજી વધારાની માહિતીનો સમાવેશ થાય છે.</p>\n"
"<p>તદનુસાર, આ તૃતીય પક્ષને તમારી અમુક મીડિયા ફાઈલોની ઓળખ આપી શકે છે. તેથી <i>VLC</i> "
"વિકાસકર્તાઓને મીડિયા પ્લેયર દ્વારા આપમેળે ઈન્ટરનેટનો ઉપયોગ કરતા પેહલા તમારી સંમતિ લેવી "
"જરૂરી છે.</p>\n"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr "નેટવર્ક પ્રવેશ પોલિસી"
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "VLC સુધારા માટે નિયમિત ચકાસો"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "સમય સાથે જાઓ"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "જાઓ (&G)"
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "સમય સાથે જાઓ"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
msgid "About"
msgstr "વિશે"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "આવૃત્તિને ફરી ચકાસો (&R)"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "હાં (&Y)"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "ના (&N)"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર સુધારા"
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "VLC (%1.%2.%3%4) ની નવી આવૃત્તિ ઉપલબ્ધ છે."
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "તમારી પાસે VLC મીડિયા પ્લેયરની તાજેતરની આવૃત્તિ છે."
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે સુધારા માટે ચકાસી રહ્યા હોય..."
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "વર્તમાન મીડિયા જાણકારી"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "સામાન્ય (&G)"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "મેટાડેટા (&M)"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr "કોડેક (&d)"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર (&t)"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "મેટાડેટાને સંગ્રહો (&S)"
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "સ્થાન:"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
msgid "Messages"
msgstr "સંદેશા"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "ફાઇલમાં બધા દર્શાવેલ લૉગને સંગ્રહે છે"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
msgid "Save log file as..."
msgstr "આ તરીકે લૉગ ફાઇલને સંગ્રહો..."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr "લખાણો / લૉગો (*.log *.txt);; બધા (*.*) "
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
msgid "Application"
msgstr "કાર્યક્રમ"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"ફાઇલ %1 માં લખી શકાતુ નથી:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
msgid "Update the tree"
msgstr "ટ્રીને સુધારો"
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
msgid "Clear the messages"
msgstr "સંદેશાને સાફ કરો"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
msgid "Open Media"
msgstr "મીડિયાને ખોલો"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "ફાઇલ (&F)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "ડિસ્ક (&D)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "નેટવર્ક (&N)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "ઉપકરણને કેદ કરો (&D)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "પસંદ કરો (&S)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
msgid "&Enqueue"
msgstr "ઉમેરો (&E)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
msgid "&Play"
msgstr "વગાડો (&P)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
msgid "&Stream"
msgstr "સ્ટ્રીમ (&S)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr "રૂપાંતર કરો (&o)"
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "રૂપાંતર કરો / સંગ્રહો (&o)"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
msgid "Open URL"
msgstr "URL ખોલો"
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
msgid "Enter URL here..."
msgstr "URL અહિંયા દાખલ કરો..."
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "મહેરબાની કરીને મીડિયામાં URL અથવા પાથ દાખલ કરો કે જે તમે વગાડવા માંગો છો."
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"જો તમારું ક્લિપબોર્ડ એ તમારાં કમ્પ્યૂટર પર ફાઇલમાં યોગ્ય URL\n"
"અથવા પાથને સમાવે છે,\n"
"તે આપમેળે પસંદ થયેલ હશે."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "પ્લગઇન અને ઍક્સટેન્શન"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr "સક્રિય ઍક્સટેન્શન"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "ક્ષમતા"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "અંક"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "શોધો (&S):"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
msgid "More information..."
msgstr "વધારે જાણકારી..."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
msgid "Reload extensions"
msgstr "ઍક્સટેન્શનને ફરી લાવો"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
"આવરણો પ્લેયરના દેખાવને વૈવિધ્યપૂર્ણ રાખે છે. તમે પસંદગીઓ મારફતે તેઓને સક્રિય કરી શકાય છે."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
"વગાડવા માટેની યાદી પાર્સર એ ઇન્ટરનેટ સ્ટ્રીમને વાંચવા માટે નવી ક્ષમતાઓને ઉમેરે છે અથવા "
"મેટાડેટાને કાઢે છે."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
"સેવા શોધો એ તમારી વગાડવા માટેની યાદીમાં નવા સ્ત્રોતોને ઉમેરે છે જેમ કે વેબ રેડિયો, વિડિઓ "
"વેબસાઇટ, ..."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr "ઍક્સટેન્શ એ વિવિધ વધારાને લાવે છે. વધારે વિગતો માટે વર્ણનોને ચકાસો"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
msgid "Only installed"
msgstr "ફક્ત સ્થાપિત થયેલ"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "ઍડઓનને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
msgid "No addons found"
msgstr "ઍડઓન મળ્યા નથી"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
"આ ઍડઓન જાતેજ સ્થાપિત કરી દેવામાં આવ્યા છે. VLC પોતાની જાતે સંચાલિત કરી શકતુ નથી."
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
msgid "Version %1"
msgstr "આવૃત્તિ %1"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 ડાઉનલોડ"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
msgid "&Uninstall"
msgstr "બિનસ્થાપિત (&U)"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
msgid "&Install"
msgstr "સ્થાપિત કરો (&I)"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
msgid "Version"
msgstr "આવૃત્તિ"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
msgid "Website"
msgstr "વેબસાઇટ"
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Files"
msgstr "ફાઈલો"
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "પસંદ થયેલ વસ્તુને કાઢે છે"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "સુયોજનો બતાવો"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "સરળ"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "સાદા પસંદગી દૃશ્યમાં જાઓ"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "સંપૂર્ણ પસંદગી દૃશ્યમાં જાઓ"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "સંવાદને સંગ્રહો અને બંધ કરો"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "પસંદગીઓને પુન:સુયોજિત કરો (&R)"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr "ફક્ત હાલનાંને બતાવો"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "ફક્ત હાલનાં પ્લેબેકને સંબંધિત મોડ્યુલોને બતાવો"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "અદ્યતન પસંદગીઓ"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "સરળ પસંદગીઓ"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "રૂપરેખાંકનને સંગ્રહી શકાતુ નથી"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "પસંદગી ફાઇલને સંગ્રહી શક્યા નહિં"
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "શું તમે ખરેખર તમારાં VLC મીડિયા પ્લેયર પસંદીઓને પુન:સુયોજિત કરવા માંગો છો?"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
msgid "Stream Output"
msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"આ વિઝાર્ડને સ્ટ્રીમ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે અને સ્થાનિક રીતે વાપરવા માટે તમારી "
"મીડિયાને રૂપાંતરણ કરે છ, તમારા ખાનગી નેટવર્ક પર, અથવા ઈન્ટરનેટ પર.\n"
"તમારે ચકાસીને શરૂ કરવું જોઈએ કે જે સ્ત્રોત બંધબેસે તમે તમારા ઈનપુટ સાથે શું કરવા માંગો છો અને "
"પછી ચાલુ રાખવા માટે \"આગળ\" બટનને ડબાઓ. \n"
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"સ્ટ્રીમ આઉટપુટ શબ્દમાળા.\n"
"આ આપમેળે ઉત્પન્ન થયેલ છે જ્યારે તમે ઉપરનાં સુયોજનોને બદલો,\n"
"પરંતુ તમે જાતેજ તેને બદલી શકો છો."
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
msgid "Back"
msgstr "પાછળ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "સાધનપટ્ટી સંવાદક"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "સાધપટ્ટી ઘટકો"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "સપાટ બટન"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr "આગળની વિજેટ શૈલી"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "મોટુ બટન"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "મૂળ સરકપટ્ટી"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "મુખ્ય સાધનપટ્ટી"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "વિડિઓની ઉપર"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "સાધનપટ્ટી સ્થાન:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "લીટી 1:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "લીટી 2:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "સમય સાધનપટ્ટી"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr "અદ્યતન વિજેટ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "નવી રૂપરેખા"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "હાલની રૂપરેખાને કાઢો"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "રૂપરેખાને પસંદ કરો:"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Preview"
msgstr "પૂર્વદર્શન"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "બંધ કરો (&o)"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "રૂપરેખા નામ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "મહેરબાની કરીને નવી રૂપરેખા નામને દાખલ કરો."
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
msgid "Spacer"
msgstr "સ્પેસર"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "સ્પેસર વિસ્તરી રહ્યા છે"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Splitter"
msgstr "સ્પ્લીટર"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
msgid "Time Slider"
msgstr "સમય સરકપટ્ટી"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
msgid "Small Volume"
msgstr "ઓછો અવાજ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD મેનુ"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
msgid "Teletext transparency"
msgstr "ટેલિટેક્સ પારદર્શકતા"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "અદ્યતન બટનો"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
msgid "Playback Buttons"
msgstr "પ્લેબેક બટનો"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ પસંદકર્તા"
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
msgid "Speed selector"
msgstr "ઝડપ પસંદકર્તા"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Broadcast"
msgstr "બ્રોડકાસ્ટ"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Schedule"
msgstr "સમયક્રમ"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "માંગણી પર વિડિઓ ( VOD )"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "કલાક / મિનિટ / સેકંડ:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "દિવસ / મહિનો / વર્ષ:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
msgid "Repeat:"
msgstr "પૂનરાવર્તન:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
msgid "Repeat delay:"
msgstr "પૂનરાવર્તન વિલંબ:"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid " days"
msgstr " દિવસો"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
msgid "I&mport"
msgstr "આયાત (&m)"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
msgid "E&xport"
msgstr "નિકાસ (&x)"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "આ તરીકે VLM રૂપરેખાંકનને સંગ્રહો..."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "VLM રૂપરેખાંકનને ખોલો..."
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
msgid "Broadcast: "
msgstr "બ્રોડકાસ્ટ: "
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
msgid "Schedule: "
msgstr "સમયક્રમ: "
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી ખોલો"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "ફોલ્ડર ખોલો"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
msgid "Open playlist..."
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ખોલો..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF વગાડવા માટેની યાદી"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U વગાડવા માટેની યાદી"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8 વગાડવા માટેની યાદી"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "Save playlist as..."
msgstr "આ તરીકે વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
msgid "Open subtitles..."
msgstr "ઉપશીર્ષકને ખોલો..."
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "મીડિયા ફાઇલો"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલો"
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "બધી ફાઇલો"
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "સક્રિય કરો"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr "જ્યાંથી છોડી દીધું હતું ત્યાંથી શું પ્લેબેકને ફરી શરૂ કરવા માંગો છો?"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
msgid "&Continue"
msgstr "ચાલુ રાખો (&C)"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
msgid "Control menu for the player"
msgstr "પ્લેયર માટે નિયંત્રણ મેનુ"
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
msgid "Paused"
msgstr "અટકાવાયેલ"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
msgid "&Media"
msgstr "મીડિયા (&M)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "P&layback"
msgstr "પ્લેબેક (&l)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
msgid "&Audio"
msgstr "ઓડિયો (&A)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
msgid "&Video"
msgstr "વિડિઓ (&V)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
msgid "Subti&tle"
msgstr "ઉપશીર્ષક (&t)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Tool&s"
msgstr "સાધન"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
msgid "V&iew"
msgstr "દૃશ્ય (&i)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
msgid "&Help"
msgstr "મદદ (&H)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
msgid "Open &File..."
msgstr "ફાઇલને ખોલો (&F)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "ઘણી ફાઇલને ખોલો (&O)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
msgid "Open &Disc..."
msgstr "ડિસ્કને ખોલો (&D)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "નેટવર્ક સ્ટ્રીમને ખોલો (&N)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "કેદ થયેલ ઉપકરણને ખોલો (&C)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાંથી સ્થાનને ખોલો (&L)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:375
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "તાજેતરની મીડિયાને ખોલો (&R)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:385
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "રૂપાંતર કરો / સંગ્રહો (&r)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
msgid "&Stream..."
msgstr "સ્ટ્રીમ (&S)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને અંતે બહાર નીકળો"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:399
msgid "Close to systray"
msgstr "systray ને બંધ કરો"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
msgid "&Quit"
msgstr "બહાર નીકળો (&Q)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:413
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "અસરો અને ફિલ્ટરો (&E)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:416
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "ટ્રેક સુમેળતા (&T)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:435
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "પ્લગઇન અને ઍક્સટેન્શન (&g)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "ઇન્ટરફેસને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (&z)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:443
msgid "&Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ (&P)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:464
msgid "&View"
msgstr "દૃશ્ય (&V)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:485
msgid "Play&list"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી (&l)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:486
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:489
msgid "Docked Playlist"
msgstr "ડોક થયેલ વગાડવા માટેની યાદી"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Always on &top"
msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:507
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "ન્યૂનત્તમ ઇન્ટરફેસ (&n)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:508
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:517
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&સંપૂર્ણસ્ક્રીન ઇન્ટરફેસ (&F)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:525
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "અદ્યતન નિયંત્રણો (&A)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:531
msgid "Status Bar"
msgstr "પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:536
msgid "Visualizations selector"
msgstr "કાલ્પનિક પસંદકર્તા"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:594
msgid "&Increase Volume"
msgstr "અવાજ વધારો (&I)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:597
#, fuzzy
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "અવાજ ઘટાડો"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:600
msgid "&Mute"
msgstr "મૂંગુ (&M)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:616
msgid "Audio &Device"
msgstr "ઓડિયો ઉપકરણ (&D)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:620
msgid "Audio &Track"
msgstr "ઓડિયો ટ્રેક (&T)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "સ્ટીરિયો સ્થિતિ (&S)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:625
msgid "&Visualizations"
msgstr "કલ્પના (&V)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:651
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને ઉમેરો (&S)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
msgid "Sub &Track"
msgstr "ઉપ ટ્રેક (&T)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:678
msgid "Video &Track"
msgstr "વિડિઓ ટ્રેક (&T)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:685
msgid "&Fullscreen"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (&F)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:686
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "હંમેશા વિન્ડોને બંધબેસાડો (&W)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "વોલપેપર તરીકે સુયોજિત કરો (&p)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:691
msgid "&Zoom"
msgstr "નાનુ મોટુ કરો (&Z)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:692
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ (&A)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Crop"
msgstr "કાપો (&C)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:697
msgid "&Deinterlace"
msgstr "અમિશ્રીત (&D)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "અમિશ્રીત સ્થિતિ (&D)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:702
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "સ્નેપશોટ લો (&S)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:721
msgid "T&itle"
msgstr "શીર્ષક (&i)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:722
msgid "&Chapter"
msgstr "પ્રકરણ (&C)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Program"
msgstr "કાર્યક્રમ (&P)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:728
msgid "&Manage"
msgstr "સંચાલિત કરો (&M)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:787
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "સુધારા માટે ચકાસો (&U)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:834
msgid "&Stop"
msgstr "બંધ કરો (&S)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:842
msgid "Pre&vious"
msgstr "પહેલાં (&v)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:848
msgid "Ne&xt"
msgstr "આગળ (&x)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:866
msgid "Sp&eed"
msgstr "ઝડપ (&e)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:872
msgid "&Faster"
msgstr "ઝડપી (&F)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:884
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "સામાન્ય ઝડપ (&o)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:894
msgid "Slo&wer"
msgstr "ધીમું (&w)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:909
msgid "&Jump Forward"
msgstr "આગળ કૂદકો મારો (&J)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:916
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "પાછળ કૂદકો મારો (&k)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:923
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:938
msgid "Open &Network..."
msgstr "નેટવર્કને ખોલો (&N)..."
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
msgid "&Playback"
msgstr "પ્લેબેક (&P)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "સાધનપટ્ટીમાં VLC મીડિયા પ્લેયરને છુપાડો (&H)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયરને બતાવો (&w)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
msgid "&Open Media"
msgstr "મીડિયાને ખોલો (&O)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
msgid "&Clear"
msgstr "સાફ કરો (&C)"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Renderer"
msgstr "લખાણ રેન્ડરર"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "<Local>"
msgstr "કંઠ્ય"
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
msgid "Scan"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "સાદા એક પર અદ્યતન પસંદગીઓને બતાવો"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr "અદ્યતન પસંદગીઓને બતાવો અને સાદી પસંદગીઓ નથી જ્યારે પસંદગી સંવાદને ખોલી રહ્યા હોય."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
msgid "Systray icon"
msgstr "Systray ચિહ્ન"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"મૂળભૂત ક્રિયાઓ માટે VLC મીડિયા પ્લેયરને નિયંત્રિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપતી systray "
"માં ચિહ્નને બતાવો."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "ફક્ત systray ચિહ્ન સાથે VLC ને શરૂ કરો"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
#, fuzzy
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr "VLC એ તમારી કાર્યપટ્ટીમાં ફક્ત ચિહ્ન સાથે શરૂ થશે"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "વિન્ડો શીર્ષકમાં વગાડવની વસ્તુ નામને બતાવો"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "નિયંત્રક વિન્ડો શીર્ષકમાં ગીત અથવા વિડિઓનાં નામને બતાવો."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "ટ્રેક બદલાવ પર સૂચના પોપઅપને બતાવે છે"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"કલાકાર અને ટ્રેક નામ સાથે સૂચના પોપઅપને બતાવો જ્યારે હાલની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુમાં "
"ફેરફાર કરીએ, જ્યારે VLC ન્યૂનત્તમ અથવા છુપાયેલ હોય."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "0.1 અને 1 વચ્ચે વિન્ડો પારદર્શકતા"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"મુખ્ય ઈન્ટરફેસ, વગાડવાની યાદી અને વિસ્તરેલ પેનલ માટે 0.1 અને 1 વચ્ચે વિન્ડો પારદર્શકતાને "
"સુયોજિત કરે છે, આ વિકલ્પ સંયુક્ત એક્સ્ટેન્શન સાથે Windows અને X11 સાથે ફક્ત કામ કરે છે."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "0.1 અને 1 વચ્ચે સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક અપારદર્શકતા"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"મુખ્ય ઈન્ટરફેસ, વગાડવાની યાદી અને વિસ્તરેલ પેનલ માટે 0.1 અને 1 વચ્ચે સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક "
"પારદર્શકતાને સુયોજિત કરે છે, આ વિકલ્પ સંયુક્ત એક્સ્ટેન્શન સાથે Windows અને X11 સાથે ફક્ત કામ "
"કરે છે."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "મહત્વ ન હોય તેવી ભૂલો અને ચેતવણીઓ સંવાદને બતાવો"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "ઉપલબ્ધ સૂચનાઓ સુધારાને સક્રિય કરો"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"સોફ્ટવેરની નવી આવૃત્તિની આપમેળે સૂચનાને સક્રિય કરો. તે દરેક બે અઠવાડિયે એકવાર ચાલે છે."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "બે સુધારા ચકાસણી વચ્ચે દિવસોની સંખ્યા"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "શરૂઆતે નેટવર્ક પોલિસી માટે પૂછો"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "મેનુમાં હમણાંજ વગાડેલ વસ્તુઓને સંગ્રહો"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "ફિલ્ટરમાં | દ્દારા શબ્દોની યાદી અલગ થયેલ છે"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr "પ્લેયરમાં વગાડેલ તાજેતરની વસ્તુઓને ફિલ્ટર કરવા માટે વાપરેલ નિયમિત સમીકરણ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr "અવાજ સ્લાઇડરનાં રંગોને વ્યાખ્યાયિત કરો "
#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""
"અવાજ સ્લાઇડરનાં રંગોને વ્યાખ્યાયિત કરો\n"
"';' દ્દારા અલગ થયેલ 12 નંબરોને અલગ કરે છે\n"
"મૂળભૂત એ '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' છે\n"
"વૈકલ્પિક '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' આ હોઇ શકે છે "
#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr "શરૂઆતની સ્થિતિ અને જોવાની પસંદગી "
#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"આની સાથે VLC ને શરૂ કરો:\n"
" - સામાન્ય સ્થિતિ\n"
" - વિસ્તાર હમેંશા ગીતો, આલ્બમ કલા તરીકે જાણકારીને બતાવા માટે હાજર છે...\n"
" - માર્યાદિત નિયંત્રનો સાથે ન્યૂનતમ સ્થિતિ"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં નિયંત્રકને બતાવો"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "ખુલ્લા સંવાદમાં ફાઇલ બ્રાઉઝરને જડિત કરો"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "વ્યાખ્યાયિત કરો કંઇ સ્ક્રીન સંપૂર્ણસ્ક્રીન તરીકે જાય છે"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીનનો સ્ક્રીનનંબર, એજ સ્ક્રીનને બદલે જ્યાં ઇન્ટરફેસ છે"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "શરૂઆતે એક્સટેન્શને લાવો"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr "શરૂઆત પર ઍક્સટેન્શન મોડ્યુલને આપમેળે લાવો"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "ન્યૂનત્તમ દૃશ્યમાં શરૂ કરો (મેનુ વગર)"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
msgid "Display background cone or art"
msgstr "પાશ્ર્વભાગ કોન અથવા કલાને દર્શાવો"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"પાશ્વભાગ કોણને દર્શાવો અથવા હાલના આલ્બમને જયારે વગાડી રહ્યા ના હોય તો. સ્ક્રીનને નુકશાન "
"થતું અટકાવા માટે નિષ્ક્રિય કરી સકાય છે."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr "પાશ્ર્વભાગ કોન અથવા કલાને વિસ્તારી રહ્યા છે."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Background art fits window's size."
msgstr "પાશ્ર્વભાગ કલા એ વિન્ડોનાં માપને બંધબેસે છે"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "કિબોર્ડ વોલ્યુમ બટનને અવગણો."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"આ વિકલ્પ સાથે ચકાસેલ હતું, અવાજ વધારો, અવાજ ઓછો અને અવાજ મૂંગો તમારા કીબોર્ડ પર હમેંશા "
"તમારી સીસ્ટમ અવાજને બદલશે. આ વિકલ્પ સાથે ચકાસેલ નથી, અવાજ બટનો એ VLC ના અવાજને બદલશે "
"જયારે VLC પસંદ થયેલ હોય અને સીસ્ટમ અવાજને બદલો જયારે VLC પસંદ થયેલ ના હોય."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
#, fuzzy
msgid "When to raise the interface"
msgstr "મુખ્ય ઇન્ટરફેસ માટે સુયોજનો"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr "વિવિધ પ્રસંગો પર તેનાં ચિહ્નને બદલવા માટે આ વિકલ્પ ઇન્ટરફેસને પરવાનગી આપે છે."
#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રક માઉસ સંવેદનશીલતા"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
msgid "When minimized"
msgstr "જ્યારે ન્યૂનત્તમ થયેલ હોય"
#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt ઇન્ટરફેસ"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "errors"
msgstr "ભૂલો"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "warnings"
msgstr "ચેતવણીઓ"
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
msgid "debug"
msgstr "ડિબગ"
#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "સાફ કરો"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "આવરણ ફાઇલને ખોલો"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "સ્કીન ફાઇલો |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Playlist Files |"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ફાઇલો|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "|All Files |*"
msgstr "બધી ફાઇલો"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
msgid "Open playlist"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી ખોલો"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
msgid "Save playlist"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદીને સંગ્રહો"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
msgid "Skin to use"
msgstr "વાપરવા માટેનું આવરણ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "વાપરવા માટે આવરણનો પાથ."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
msgid "Config of last used skin"
msgstr "છેલ્લે વાપરેલ આવરણનું રૂપરેખાંકન"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr "છેલ્લે વાપરરેલ આવરણનું વિન્ડો રૂપરેખાંકન. આ વિકલ્પ એ આપમેળે સુધારેલ છે, તેને અડકો નહિં."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "VLC માટે systray ચિહ્નને બતાવો"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી પર VLC ને બતાવો"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "પારદર્શક અસરોને સક્રિય કરો"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"તમે બધા પારદર્શક અસરોને નિષ્ક્રિય કરી શકો છો જો તમે ઇચ્છો તો. આ મુખ્ય રીતે ઉપયોગી છે "
"જ્યારે વિન્ડો ખસી રહી હોય અને યોગ્ય રીતે વર્તણૂક કરતી ન હોય."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "આવરણ થયેલ વગાડવા માટેની યાદીને વાપરો"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr "આવરણ થયેલ વિન્ડોમાં વિડિઓને દર્શાવો જો કોઇપણ હોય"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
"જયારે 'નાં' તરીકે સુયોજિત હોય તો, આ પરિમાણ એ પ્લેબેક વિડિઓને જુના આવરણનો તક આપવાનો "
"ઈરાદો છે વિડિઓ ટેગનું અમલીકરણ ના થયેલ હોય તો પણ"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "આવરણ કરી શકાય તેવું ઇન્ટરફેસ"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "આવરણ પસંદ કરો"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Open skin..."
msgstr "આવરણ ખોલો ..."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "પ્રકાશતા થ્રેશોલ્ડ"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"જ્યારે આ સ્થિતિ સક્રિય થયેલ હોય, પિક્સેલ એ કાળા અથવા સફેદ તરીકે બતાવેલ હશે. થ્રેશોલ્ડ કિંમત "
"નીચે વ્યાખ્યાયિત થયેલ પ્રકાશતાને દેખાડશે."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "વિપરીત છબી (0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "છબી વિરોધાભાસને સુયોજિત કરે છે, 0 અને 2 વચ્ચે. મૂળભૂત 1 છે."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "છબી રંગ (0-360)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "છબી રંગને સુયોજિત કરો, 0 અને 360 વચ્ચે. મૂળભૂત 0 છે."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "છબી સંતૃપ્તિ (0-3)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "છબી સંતૃપ્તિને સુયોજિત કરો, 0 અને 3 ની વચ્ચે છે. મૂળભૂત 1 છે."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "છબી તેજસ્વિતા (0-2)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "છબી પ્રકાશતાને સુયોજિત કરો, 0 અને 2 વચ્ચે છે. મૂળભૂત 1 છે."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "છબી ગામા (0-10)"
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "છબી ગામાને સુયોજિત કરો, 0.01 અને 10 ની વચ્ચે, મૂળભૂત 1 છે."
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 filter"
msgstr "ડાયરેકટ વિડિઓ એક્સેલરેશન (DXVA) 2.0"
#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr "VDPAU વિડિઓ ફિલ્ટર સંતુલિત"
#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr "યજમાન મેમરીને બદલે RPI VideoCore માં સીધું ફ્રેમને ડીકોડ કરો."
#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
"યજમાન મેમરીને બદલે ડિકોડ ફ્રેમ RPI VideoCore માં સીધું છે. આ વિકલ્પ ફક્ત MMAL વિડિઓ "
"આઉટપુટ પ્લગઇન સાથે વાપરવું જ જોઈએ."
#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr "MMAL ડિકોડર"
#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr "રાસબરી Pi માટે MMAL-આધારિત ડિકોડર પ્લગઇન"
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
#, fuzzy
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr "અમિશ્રણ કરવાનું સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરો."
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
#, fuzzy
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr "અમિશ્રિત"
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
#, fuzzy
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr "VDPAU અમિશ્રીત ફિલ્ટર"
#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "વિદેઓકોર લેયર જ્યાં વિડિઓ દર્શાવેલ છે."
#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
"વિદેઓકોર લેયર જ્યાં વિડિઓ દર્શાવેલ છે. ઉપચિત્ર સીધા ઉપર દર્શાવેલ છે અને કાળો પાશ્વભાગ "
"સીધો નીચે."
#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr "વિડિઓ માટે HDMI તાજા દરને ગોઠવો."
#: modules/hw/mmal/vout.c:63
#, fuzzy
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr "શુદ્ધ-મિશ્રિત સ્થિતિ."
#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""
#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr "MMAL vout"
#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr "રાસબરી Pi માટે MMAL-આધારિત vout પ્લગઇન"
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
#, fuzzy
msgid "VAAPI filters"
msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટર"
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
#, fuzzy
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr "વિડિઓ માપ ફિલ્ટર"
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "VDPAU વિડિઓ ફિલ્ટર સંતુલિત"
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "VDPAU વિડિઓ ડિકોડર"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "કાળ-અવકાશી"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr "VDPAU"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr "VDPAU સપાટી રૂપાંતરણો"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "અમિશ્રીત અલ્ગોરિધમ"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
msgid "Inverse telecine"
msgstr "પ્રસારણ ઉલટાવો"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "ક્રોમા સ્કીપને અમીશ્રીત કરો"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr "ક્ષણિક અમીશ્રીતતા ફક્ત લૂમાને લાગુ પડે છે"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
msgid "Noise reduction level"
msgstr "અવાજ ઘટાડવાનું લેવલ"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "Scaling quality"
msgstr "માપ ગુણવત્તા"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
msgid "High quality scaling level"
msgstr "ઉચ્ચ ગુણવત્તા માપ સ્તર"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "VDPAU અમિશ્રીત ફિલ્ટર"
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr "VDPAU આઉટપુટ"
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "VDPAU તીવ્રતા વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/keystore/file.c:54
#, fuzzy
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr "પસંદ થયેલ પેકેટસાઇઝર યાદી"
#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr ""
#: modules/keystore/file.c:65
#, fuzzy
msgid "Crypt keystore"
msgstr "સાઉટ સ્ટ્રીમ"
#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:40
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "ના (&N)"
#: modules/keystore/keychain.m:40
msgid "Any"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:46
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "સુસ્ટમનું મૂળભૂત"
#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "After first unlock"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:50
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:51
#, fuzzy
msgid "Always, on this device only"
msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર"
#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "When unlocked"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:56
#, fuzzy
msgid "Synchronize stored items"
msgstr "ઉપર અને નીચે સુમેળ કરો"
#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:59
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:61
msgid "Keychain access group"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:108
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/keychain.m:109
#, fuzzy
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr "OS X અને iOS માટે TLS આધાર"
#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr ""
#: modules/keystore/memory.c:41
#, fuzzy
msgid "Memory keystore"
msgstr "સાઉટ સ્ટ્રીમ"
#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr ""
#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""
#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr ""
#: modules/logger/android.c:85
#, fuzzy
msgid "Android log"
msgstr "લૉગો ઉમેરો"
#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""
#: modules/logger/console.c:114
msgid "Be quiet"
msgstr "શાંત રહો"
#: modules/logger/console.c:115
#, fuzzy
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr "લખાણ ફાઇલમાં બધા VLC સંદેશાનો લ઼ૉગ કરો."
#: modules/logger/console.c:118
#, fuzzy
msgid "Console log"
msgstr "કન્સોલ"
#: modules/logger/console.c:119
#, fuzzy
msgid "Console logger"
msgstr "કન્સોલ"
#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr ""
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "વધારે જાણકારી"
#: modules/logger/file.c:203
#, fuzzy
msgid "Debug"
msgstr "ડિબગ"
#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "ફાઇલમાં લૉગ લો"
#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "લખાણ ફાઇલમાં બધા VLC સંદેશાનો લ઼ૉગ કરો."
#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "લૉગ ફાઇલનામ"
#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "લૉગ ફાઇલનામને સ્પષ્ટ કરો."
#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "લૉગ બંધારણ"
#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr "લૉગીંગ બંધારણને સ્પષ્ટ કરો."
#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "વર્બોસીટી"
#: modules/logger/file.c:215
#, fuzzy
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""
"લૉગ માટે વાપરવા વર્બોસીટીને પસંદ કરો અથવા --verbose દ્દારા આપેલ એજ વર્બોસીટીને "
"વાપરવા -1."
#: modules/logger/file.c:219
#, fuzzy
msgid "Logger"
msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છે"
#: modules/logger/file.c:220
#, fuzzy
msgid "File logger"
msgstr "ફાઇલ પ્રવેશ"
#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr ""
#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:141
#, fuzzy
msgid "Debug messages"
msgstr "ડિબગ માસ્ક"
#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""
#: modules/logger/syslog.c:147
#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "ક્ષમતા"
#: modules/logger/syslog.c:148
#, fuzzy
msgid "System logging facility."
msgstr "Syslog સુવિધા"
#: modules/logger/syslog.c:151
#, fuzzy
msgid "syslog"
msgstr "syslog માં લૉગ લો"
#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1185
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
"<p>વેબ ઈન્ટરફેસ માટે પાસવર્ડ સુયોજિત કરાયો નથી.</p><p>મહેરબાની કરીને --http-password "
"ને વાપરો, અથવા </p><p>પસંદગીઓ &gt; બધા &gt; મુખ્ય ઈન્ટરફેસ &gt; લુઆ &gt; લુઆ HTTP "
"&gt; પાસવર્ડ.</p>"
#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "લુઆ ઇન્ટરફેસ"
#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "લાવવા માટે લુઆ ઇન્ટરફેસ મોડ્યુલ"
#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "લુઆ ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકન"
#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"લુઆ ઇન્ટરફેસ રૂપરેખાંકન શબ્દમાળા. બંધારણ છે: '[\"<interface module name>\"] = "
"{ <option> = <value>, ...}, ...'."
#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr "એકજ પાસવર્ડ એ આ ઇન્ટરફેસનાં પ્રવેશને મર્યાદિત કરે છે."
#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "સ્રોત ડિરેક્ટરી"
#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "ડિરેક્ટરી અનુક્રમણિકા"
#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "ડિરેક્ટરી અનુક્રમણિકા બનાવવા માટે પરવાનગી આપો"
#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"આ યજમાન છે કે જેની પર ઇન્ટરફેસ સાંભળશે. તે બધા નેટવર્ક ઇન્ટરફેસો (0.0.0.0) માં મૂળભૂત છે. જો "
"તમે સ્થાનિક મશીન પર ફક્ત ઉપલબ્ધ કરવા માટે આ ઇન્ટરફેસને ઇચ્છો તો, \"127.0.0.1\" દાખલ "
"કરો."
#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr "આ TCP પોર્ટ છે કે જેની પર આ ઇન્ટરફેસ સાંભળશે, તે 4212 માટે મૂળભૂત છે."
#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "CLI ઇનપુટ"
#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
"આ સ્ત્રોતમાંથી આદેશોને સ્વીકારો. CLI એ stdin (\"*console\") માં મૂળભૂત છે, પરંતુ સાદા "
"સોકેટ (\"localhost:4212\") સાથે પણ બાંધી સકાય છે અથવા ટેલનેટ પ્રોટોકોલને વાપરો "
"(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "લુઆ"
#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "લુઆ ઇન્ટરપ્રીટર"
#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "લુઆ HTTP"
#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "લુઆ CLI"
#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr "આદેશ-વાક્ય ઇન્ટરફેસ"
#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr "લુઆ ટેલનેટ"
#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "લુઆ મેટા ફેચર"
#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "લુઆ સ્ક્રિપ્ટની મદદથી મેટા ડેટાને લાવો"
#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "લુઆ મેટા વાંચનાર"
#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "લુઆ સ્ક્રિપ્ટની મદદથી મેટાડેટાને વાંચો"
#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "લુઆ વગાડવાની યાદી"
#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "લુઆ વગાડવા માટેની યાદી પાર્સર ઇન્ટરફેસ"
#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr "લુઆ કલા"
#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "લુઆ સ્ક્રીપ્ટની મદદથી કલાકામને લાવો"
#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr "લુઆ એક્સટેન્શન"
#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr "લુઆ SD મોડ્યુલ"
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder meta data"
msgstr "ફોલ્ડર મેટા ડેટા"
#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Album art filename"
msgstr "આલ્બમ કલા ફાઇલનામ"
#: modules/meta_engine/folder.c:72
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "હાલની ડિરેક્ટરીમાં આલ્બમ કલા માટે જોવા ફાઇલનામ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "બ્લુસ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr "ક્લાસિક રોક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "દેશ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "ડિસ્કો"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "ફન્ક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr "ગ્રન્જ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "હિપ-હોપ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "જાઝ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "ધાતુ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "નવી ઉંમર"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "જૂનું"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "બીજા"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "રૅપ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "ઔધોગિક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "વૈકલ્પિક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr "નકામી ધાતુ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "પ્રેન્ક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "સાઉન્ડટ્રેક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "યુરો - ટેકનો"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr "એમ્બિયન્ટ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "ટ્રીપ-હોપ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "કંઠ્ય"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "જાઝ+ફંક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "ફ્યુઝન"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "ટ્રાન્સ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "વાદ્ય"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr "એસિડ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "ઘર"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr "સાઉન્ડ ક્લિપ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "ગોસપેલ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr "ઘોંઘાટ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr "વૈકલ્પિક રોક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "બાસ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr "સોલ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "પંક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "ધ્યાન"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "વાદ્ય પૉપ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "વાદ્ય રોક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "વંશીય"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "ગોથિક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr "ડાર્કવેવ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "ટેકનો-ઔદ્યોગિક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "ઈલેક્ટ્રોનિક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "પોપ-ફોક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "યુરોડાન્સ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "સપનાં"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr "દક્ષિણી રોક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "ગમ્મત"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "સંપ્રદાય"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "ગેંગ્સ્ટા"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "ઉચ્ચ 40"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr "ખ્રિસ્તી રૅપ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr "પોપ/ફન્ક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "જંગલ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "મૂળ અમેરિકન"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "કૅબરે"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr "નવાં તરંગ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "ગર્જવું"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr "શોટયુન"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "ફિલ્મની ઝલક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr "લો-ફી"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "આદિવાસી"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr "એસિડ પંક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr "એસિડ જાઝ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "પોલ્કા"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "રેટ્રો"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "સંગીત"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr "રોક એન્ડ રોલ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr "હાર્ડ રોક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr "ફોક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr "ફોક-રોક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr "રાષ્ટ્રીય ફોક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr "સ્વિંગ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr "ઝડપી ફ્યુઝન"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr "બેબોબ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr "પુનર્જીવન"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr "સૅલ્ટિક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr "બ્લુગ્રાસ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr "અવન્તગાર્ડે"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr "ગોથિક રોક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr "પ્રગતિશીલ રોક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "સાયકાડેલિક રોક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "સિમ્ફોનીક રોક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr "સ્લો રોક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr "બીગ બેન્ડ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr "સરળાથી સાંભળવુ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr "એકોસ્ટિક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr "હ્યુમર"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr "બોલી"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr "ચેનસન"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr "ઓપેરા"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr "ચેમ્બર સંગીત"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr "સોનાટા"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr "સિમ્ફની"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr "બુટી બાસ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr "પ્રીમસ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr "પોર્ન ગ્રુવ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr "વ્યંગ્યાત્મક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr "સ્લો જામ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr "ટેન્ગો"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr "સામ્બા"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr "લોકકથા"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr "લોકગીત"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr "પાવર લોકગીત"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "લયબદ્ધ સોલ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr "ફ્રીસ્ટાઇલ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr "ડ્યુએટ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr "પંક રોક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr "ડ્રમ સોલો"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr "ઍકાપેલ્લા"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr "યુરો-હાઉસ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr "ડાન્સ હોલ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr "ગોઆ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr "ડ્રમ અને બાસ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr "ક્લબ - હાઉસ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr "હાર્ડકોર"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr "ટેરર"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr "ઇન્ડી"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr "બ્રિટપોપ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr "નેગેરપંક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr "પોલ્સ્ક પંક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr "હરાવ્યુ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "ખ્રિસ્તી ગેંગ્સ્ટા રૅપ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr "ભારે ધાતુ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr "કાળી ધાતુ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr "ક્રોસઓવર"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "સમકાલીન ખ્રિસ્તી"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr "ખ્રિસ્તી રોક"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr "મેરેન્ગ્યુ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr "સાલ્સા"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr "મરેલ ધાતુ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr "એનાઇમ"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr "સીન્થપોપ"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "મહત્તમ સ્થાનિક બીટરેટ"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "વિડિઓ રૂપાંતરણ ફિલ્ટર"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "તમારાં last.fm ખાતાનું વપરાશકર્તાનામ"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "તમારા last.fm ખાતાનો પાસવર્ડ"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "સ્ક્રોબલર URL"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr "વૈકલ્પિક સ્ક્રોબલર એંજીન માટે URL સુયોજન"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "ઓડિયોસ્ક્રોબલર"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "last.fm માં વગાડેલ ગીતોની જમાવટ"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: સત્તાધિકરણ નિષ્ફળ"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm વપરાશકર્તાનામ અથવા પાસવર્ડ અયોગ્ય છે. મહેરબાની કરીને તમારાં સુયોજનો ચકાસો અને "
"VLC ને પુન:શરૂ કરો."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Last.fm વપરાશકર્તાનામ સુયોજિત નથી"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:715
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને વપરાશકર્તાનામને સુયોજિત કરો અથવા ઓડિયોસ્ક્રોબલર પ્લગઇનને નિષ્ક્રિય કરો, "
"અને VLC ને ફરી શરૂ કરો.\n"
"ખાતાને મેળવવા માટે http://www.last.fm/join/ ની મુલાકાત લો."
#: modules/misc/fingerprinter.c:73
#, fuzzy
msgid "acoustid"
msgstr "એકોસ્ટિક"
#: modules/misc/fingerprinter.c:74
#, fuzzy
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr "ઇનપુટ મળ્યુ નથી"
#: modules/misc/gnutls.c:477
#, fuzzy
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""
"તમે %s સુધી પહોચવા પ્રયત્ન કરેલ છે. છતાંપણ સર્વર દ્વારા રજુ થયેલ સુરક્ષા પ્રમાણપત્ર અજ્ઞાત છે "
"અને કોઈપણ વિશ્વાસપાત્ર પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્વારા સત્તાધિકરણ કરી શક્યાં નહિ. આ સમસ્યા "
"રૂપરેખાંકન ભૂલનું કારણ બની શકે છે અથવા તમારી સુરક્ષા અથવા તમારી ખાનગી સુધી પહોચવાનો "
"પ્રયત્ન કરે છે.\n"
"\n"
"જો શક હોય તો, હવે કાઢી નાખો.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:483
#, fuzzy
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""
"તમે %s સુધી પહોચવા પ્રયત્ન કરેલ છે. છતાંપણ સર્વર દ્વારા રજુ થયેલ સુરક્ષા પ્રમાણપત્રને બદલેલ છે "
"જ્યાં સુધી પહેલાની મુલાકાત ના થાય અને કોઈપણ વિશ્વાસપાત્ર પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્વારા "
"સત્તાધિકરણ ન હતું. આ સમસ્યા રૂપરેખાંકન ભૂલનું કારણ બની શકે છે અથવા તમારી સુરક્ષા અથવા "
"તમારી ખાનગી સુધી પહોચવાનો પ્રયત્ન કરે છે.\n"
"\n"
"જો શક હોય તો, હવે કાઢી નાખો.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
#: modules/misc/securetransport.c:338
msgid "Abort"
msgstr "કાઢી નાંખો"
#: modules/misc/gnutls.c:494
msgid "View certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્રને જુઓ"
#: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
#: modules/misc/securetransport.c:340
msgid "Insecure site"
msgstr "અસુરક્ષિત સાઇટ"
#: modules/misc/gnutls.c:496
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "24 કલાક સ્વીકારો"
#: modules/misc/gnutls.c:515
msgid "Accept permanently"
msgstr "કાયમ માટે સ્વીકારો"
#: modules/misc/gnutls.c:517
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"આ %s દ્દારા રજૂ થયેલ પ્રમાણપત્ર છે:\n"
"%s\n"
"\n"
"જો શક હોય તો, અત્યારે કાઢી નાંખો.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:748
msgid "Use system trust database"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:750
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:753
#, fuzzy
msgid "Trust directory"
msgstr "ટાઇમશીફ્ટ ડિરેક્ટરી"
#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr "TLS સાઇફર પ્રાધાન્યતા"
#: modules/misc/gnutls.c:759
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
"સાઇફર, કી અદલાબદલી પદ્દતિ, હૅશ વિધેય અને સંકોચન પદ્દતિઓને પસંદ કરી શકાય છે. વિગત થયેલ "
"બંધારણ માટે GNU TLS દસ્તાવેજીકરણનો સંદર્ભ લો."
#: modules/misc/gnutls.c:770
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr "કામગીરી (ઝડપી સાઈફરોને પ્રાથમિકતા આપો)"
#: modules/misc/gnutls.c:772
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr "સુરક્ષિત 128-બીટ (256-બીટ સાઇફરને કાઢી નાંખો)"
#: modules/misc/gnutls.c:773
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr "સુરક્ષિત 256-બીટ (256-બીટ સાઇફરને પ્રાધાન્ય કરો)"
#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr "નિકાસ (અસુરક્ષિત સાઇફરને સમાવો)"
#: modules/misc/gnutls.c:779
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr "GNU TLS ટ્રાન્સપોર્ટ લેયર સુરક્ષા"
#: modules/misc/gnutls.c:793
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GNU TLS સર્વર"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "અમુક મીડિયાને વગાડી રહ્યા છે."
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
#, fuzzy
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr "XDG-સ્ક્રીનસેવર"
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
#, fuzzy
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr "XDG સ્ક્રીન સેવર નિષેધ"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-સ્ક્રીનસેવર"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDG સ્ક્રીન સેવર નિષેધ"
#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr "પ્રવેશી રહ્યા છે"
#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "ફાઇલ પ્રવેશ"
#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U વગાડવાની યાદી નિકાસ"
#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U8 વગાડવાની યાદી નિકાસ"
#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF વગાડવાની યાદી નિકાસ"
#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML વગાડવાની યાદી નિકાસ"
#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "જોડાણોની મહત્તમ સંખ્યા"
#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"આ મર્યાદાઓ ક્લાઇન્ટોનાં મહત્તમ નંબર છે કે જે RTSP VOD સાથે જોડાઇ શકે છે. 0 નો મતલબ એ "
"મર્યાદા નથી."
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "RAW RTSP ટ્રાન્સપોર્ટ માટે MUX"
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "RTSP સત્ર શબ્દમાળામાં સમયસમાપ્તિ વિકલ્પને સુયોજિત કરે છે"
#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
"RTSP સત્ર ID શબ્દમાળામાં ઉમેરવા માટે ક્યાં સમયસમાપ્તિ વિકલ્પને વ્યાખ્યાયિત કરવાના છે. "
"નકારાત્મક નંબર તરીકે તેને સુયોજિત કરીને બધા સમયસમાપ્તિ વિકલ્પને દૂર કરે છે. આ અમુક IPTV "
"STBs દ્વારા જરૂરી છે (જેમ કે પેલા HansunTech દ્વારા બનાવેલ છે) કે જે તેના દ્વારા મૂંજવણ "
"થાય છે. મૂળભૂત 5 છે."
#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "લેગસિ RTSP VoD સર્વર"
#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr "OS X અને iOS માટે TLS આધાર"
#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "OS X માટે TLS સર્વર આધાર"
#: modules/misc/securetransport.c:330
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"તમે %s સુધી પહોચવા પ્રયત્ન કરેલ છે. છતાંપણ સર્વર દ્વારા રજુ થયેલ સુરક્ષા પ્રમાણપત્ર અજ્ઞાત છે "
"અને કોઈપણ વિશ્વાસપાત્ર પ્રમાણપત્ર સત્તા દ્વારા સત્તાધિકરણ કરી શક્યાં નહિ. આ સમસ્યા "
"રૂપરેખાંકન ભૂલનું કારણ બની શકે છે અથવા તમારી સુરક્ષા અથવા તમારી ખાનગી સુધી પહોચવાનો "
"પ્રયત્ન કરે છે.\n"
"\n"
"જો શક હોય તો, હવે કાઢી નાખો.\n"
#: modules/misc/securetransport.c:339
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr "કામચલાઉ રીતે પ્રમાણપત્ર સ્વીકારો"
#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: modules/misc/stats.c:216
msgid "Stats encoder function"
msgstr "આંકડા એનકોડર વિધેય"
#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
msgid "Stats decoder"
msgstr "આંકડા ડિકોડર"
#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder function"
msgstr "આંકડા ડિકોડર વિધેય"
#: modules/misc/stats.c:240
msgid "Stats demux"
msgstr "આંકડા ડિમક્ષ"
#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux function"
msgstr "આંકડા ડિમક્ષ વિધેય"
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML પાર્સર (libxml2 વાપરી રહ્યા છે)"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "ASF ટિપ્પણીઓમાં મૂકવા માટે શીર્ષક."
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "ASF ટિપ્પણીઓને મૂકવા માટે લેખક."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "ASF ટિપ્પણીઓમાં મૂકવા માટે કોપીરાઇટ શબ્દમાળા."
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "ટિપ્પણી"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "ASF ટિપ્પણીઓમાં મૂકવા માટે ટિપ્પણી."
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "ASF ટિપ્પણીમાં મૂકવા માટે \"ક્રમાંકન\"."
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "પેકેટ માપ"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF પેકેટ માપ -- મૂળભૂત 4096 બાઇટ છે"
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "બીટરેટ ઓવરરાઈડ"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"ASF બીટરેટને ધારવા પ્રયત્ન કરો નહિ, તમને નિયંત્રણ કરવા પરવાનગી આપે છે કે કેવી રીતે "
"વિન્ડોસ મીડિયા પ્લેયર એ કેશ સ્ટ્રીમ થયેલ સમાવિષ્ટ છે. બાઈટમાં ઓડિયો+વિડિઓ બીટરેટને "
"સુયોજિત કરો"
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF મક્સર"
#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "અજ્ઞાત વિડિઓ"
#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr "વિષય"
#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr "એનકોડર"
#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI મક્સર"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr "નકલી /કાચી મક્સર"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "\"ઝડપી શરૂ કરો\" ફાઇલોને બનાવો"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
"\"ઝડપી શરૂ કરો\" ફાઇલોને બનાવો. \"ઝડપી શરૂ કરો\" ફાઇલો એ ડાઉનલોડ માટે વિશિષ્ટ થયેલ "
"છે અને ફાઇલનું પૂર્વદર્શન કરવા માટે વપરાશકર્તાને પરવાનગી આપે છે જ્યારે તે ડાઉનલોડ કરી રહ્યા "
"હોય."
#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV મક્સર"
#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS વિલંબ (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"સ્ટ્રીમમાં માહિતીની DTS (ડીકોડીંગ ટાઈમ સ્ટેમ્પ) અને PTS (પ્રેજન્ટેશન ટાઈમસ્ટેમ્પ) નો વિલંબ, "
"SCRs સાથે સરખામણી થયેલ છે. આ ક્લાઈન્ટ ડીકોડરની અંદર અમુક બફરીંગ માટે પરવાનગી આપે છે."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES મહત્તમ માપ"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
"મહત્તમ પરવાનગી મળેલ PES માપને સુયોજિત કરો જ્યારે MPEG PS સ્ટ્રીમને પેદા કરી રહ્યા હોય."
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS મક્સર"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "વિડિઓ PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr "વિડિઓ સ્ટ્રીમમાં સુધારેલ PID ને સોંપો. PCR PID એ આપમેળે વિડિઓ હશે."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "ઓડિયો PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr "ઓડિયો સ્ટ્રીમમાં સુધારેલ PID ને સોંપો."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "SPU માં સુધારેલ PID ને સોંપો."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "PMT માં સુધારેલ PID ને સોંપો"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr "સુધારેલ ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ ID ને સોંપો."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "સુધારેલ નેટવર્ક ID ને સોંપો (SDT કોષ્ટક માટે)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr "PMT કાર્યક્રમ નંબર"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"દરેક PMT માં કાર્યક્રમ નંબરને સોંપો. સક્રિય કરવા માટે \"ES ની ID માં PID ને સુયોજિત કરો"
"\" સુયોજિત કરો."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (--sout-ts-es-id-pid ની જરૂરિયાત છે)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
"દરેક pmt માં ઉમેરવા માટે pids ને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. સક્રિય કરવા માટે આને \"ES ની ID માં "
"PID ને સુયોજિત કરો\" ની જરૂરિયાત છે."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT વર્ણનકર્તાઓ (--sout-ts-es-id-pid ની જરૂરિયાત છે)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
#, fuzzy
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
"દરેક SDT નાં વર્ણનકર્તાઓને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. સક્રિય કરવા માટે આને \"ES ની ID માં PID ને "
"સુયોજિત કરો\" ની જરૂરિયાત છે."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "ES નાં ID માં PID ને સુયોજિત કરો"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
"ID માં PID ને સુયોજિત કરે છે. જો ES આવી રહ્યુ હોય તો. આ --ts-es-id-pid સાથે વાપરવા "
"માટે છે, અને ઇનપુટ અને આઉટપુટ સ્ટ્રીમમાં એજ PIDs ને પરવાનગી આપી રહ્યુ છે."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "માહિતી ગોઠવણી"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
"PES સીમાઓ પર બધા પ્રવેશની ગોઠવણીને દબાણ કરે છે. આને નિષ્ક્રિય કરવાથી અમુક બેન્ડવીથને "
"બચાવી શકાય છે પરંતુ અસુંસગતતાઓને પરિચય આપે છે."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr "શેપીંગ વિલંબ (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
"આપેલ સમયગાળાના ભાગોમાં સ્ટ્રીમને કાપો, અને બે સીમાઓ વચ્ચે અચલ બીટરેટની ખાતરી કરો. આ "
"વિશાળ બીટરેટને અવગણે છે, ખાસ કરીને સંદર્ભ ફ્રેમ માટે."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr "કિફ્રેમને વાપરો"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
"જો સક્રિય, અને આકાર સ્પષ્ટ કરેલ છે, તો TS મક્સર I ચિત્રો ના અંતે સીમાઓ મૂકશે. તે "
"કિસ્સામાં, વપરાશકર્તા દ્વારા આપવામાં આકાર સમયગાળો કોઈ સંદર્ભ ફ્રેમ ઉપલબ્ધ છે જ્યારે "
"વપરાતો ખરાબ કેસ છે. હું ફ્રેમ સામાન્ય સ્ટ્રીમ સૌથી મોટી ફ્રેમ હોય છે કારણ કે આ, આ આકાર "
"અલ્ગોરિધમનો કાર્યક્ષમતા વધારે છે."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR અંતરાલ (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
"આની પર અંતરાલ PCRs (પ્રોગ્રામ ક્લોક રેફરન્સ) ને મોકલેલ છે (મિલિસેકંડમાં). આ કિંમત 100ms "
"નીચે હોવુ જોઇએ. (મૂળભૂત 70ms છે)."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr "ન્યૂનત્તમ B (અપ્રચલિત)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "આ સુયોજન અપ્રચલિત થયેલ છે અને કોઇપણ રીતે વાપરેલ નથી"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr "મહત્તમ B (અપ્રચલિત)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
"સ્ટ્રીમમાં માહિતીની DTS (ડીકોડીંગ ટાઈમ સ્ટેમ્પ) અને PTS (પ્રેજન્ટેશn ટાઈમસ્ટેમ્પ) નો વિલંબ, "
"PCRs સાથે સરખામણી થયેલ છે. આ ક્લાઈન્ટ ડીકોડરની અંદર અમુક બફરીંગ માટે પરવાનગી આપે છે."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "ક્રિપ્ટ ઓડિયો"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "CSA મદદથી ક્રિપ્ટ ઓડિયો"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "ક્રિપ્ટ વિડિઓ"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "CSA મદદથી ક્રિપ્ટ વિડિઓ"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr "વપરાશમાં CSA કી"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"CSA એનક્રિપ્શન કી વાપરેલ છે. તે એકી/પ્રથમ/1 (મૂળભૂત) અથવા બેકી/બીજી/2 એક હોઇ શકે છે."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "એનક્રિપ્ટ કરવા માટે બાઇટમાં પેકેટ માપ"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"એનક્રિપ્ટ કરવા માટે TS પેકેટનું માપ. એનક્રિપ્શન રુટીન એનક્રિપ્ટીંગ પહેલાં કિંમતમાંથી TS-હેડરને "
"બાદ કરે છે."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS મક્સર (libdvbpsi)"
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "મલ્ટીપાર્ટ JPEG મક્સર"
#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr "અનુક્રમણિકા અંતરાલ"
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
"ન્યૂનત્તમ અનુક્રમણિતા અંતરાલ. માઇક્રોસેકંડમાં, અનુક્રમણિકા નિર્માણને નિષ્ક્રિય કરવા માટે 0 "
"તરીકે સુયોજિત કરો."
#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr "અનુક્રમણિકા માપ દર"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
"અનુક્રમણિકા કદ ગુણોત્તર સુયોજિત કરો. મૂળભૂત (60min સામગ્રી) અથવા અંદાજિત માપને અલગ કરે "
"છે."
#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM મક્સર"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV મક્સર"
#: modules/notify/osx_notifications.m:126
#, fuzzy
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr "Growl સૂચના પ્લગઇન"
#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr "નવું ઇનપુટ વગાડી રહ્યા છે"
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "હવે વગાડી રહ્યા છે"
#: modules/notify/osx_notifications.m:402
#, fuzzy
msgid "Skip"
msgstr "જાહેરાત છોડી દો"
#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "સમયસમાપ્તિ (ms)"
#: modules/notify/notify.c:56
#, fuzzy
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr "કેટલી લાંબી સૂચના દર્શાવેલ હશે "
#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "સૂચના"
#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "LibNotify સૂચના પ્લગઇન"
#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr "avparser પેકેટસાઈઝર"
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "પેકેટસાઇઝરની નકલ"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "ડાયરેક પેકેટસાઇઝર"
#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "HEVC/H.265 વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD પાર્સર"
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 ઓડિયો પેકેટસાઇઝર"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG ઓડિયો લેયર I/II/III પેકેટસાઇઝર"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "ઇન્ટ્રા ફ્રેમ પર સુમેળ"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"સામાન્ય રીતે પેકેટસાઈઝર એ આગળની સંપૂર્ણ ફ્રેમ પર સુમેળ થશે. આ ફ્લેગ પ્રથમ ઇન્ટ્રા ફ્રેમ પર "
"સમન્વયિત કરવા માટે આ પેકેટસાઈઝરસૂચન કરશે."
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II વિડિઓ પેકેટસાઇઝર"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG વિડિઓ"
#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 પેકેટસાઇઝર"
#: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
#, fuzzy
msgid "Zeroconf network services"
msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
#: modules/services_discovery/avahi.c:56
#, fuzzy
msgid "Zeroconf services"
msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
#: modules/services_discovery/bonjour.m:370
#, fuzzy
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
#, fuzzy
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "મારાં વિડિઓ"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "મારું સંગીત"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "ચિત્ર"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "મારું ચિત્ર"
#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:620
#, fuzzy
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
#: modules/services_discovery/microdns.c:65
#, fuzzy
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr "બોન્જોર સેવાઓ"
#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "MTP ઉપકરણો"
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "MTP ઉપકરણ"
#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
#: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "ડિસ્ક"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "પોડકાસ્ટ"
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "પોડકાસ્ટ URLs યાદી"
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "પ્રાપ્ત કરવા માટે પોડકાસ્ટની યાદીને દાખલ કરો, '|' (પાઇપ) દ્દારા અલગ થયેલ છે."
#: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
#: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
#: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
msgid "Audio capture"
msgstr "ઓડિયો કેદ કરવો"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "ઓડિયો કેદ કરવો (પલ્સઓડિયો)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "સામાન્ય"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP મલ્ટીકાસ્ટ સરનામું"
#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"SAP મોડ્યુલ સામાન્ય રીતે સાંભળવા માટે સાચા સરનામાંને પસંદ કરે છે. છતાંપણ, તમે ખાસ સરનામાંને "
"સ્પષ્ટ કરી શકો છો."
#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP સમયસમાપ્તિ (સેકંડ)"
#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr "કઇ SAP વસ્તુઓ કાઢી નાંખેલ છે તે પછીનો વિલંબ જો નવી જાહેરાત પ્રાપ્ત ન હોય."
#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "જાહેરાતનું પદચ્છેદન કરવાનો પ્રયત્ન કરો"
#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"આ SAP મોડ્યુલ દ્વારા જાહેરાતના વાસ્તવિક પદચ્છેદનને સક્રિય કરે છે. નહિ તો, બધી જાહેરાતો "
"\"live555\" (RTP/RTSP) મોડ્યુલ દ્વારા પદચ્છેદીત થયેલ છે."
#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP કડક બંધારણ"
#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr "જ્યારે આ સુયોજિત હોય, SAP પાર્સર અમુક અસુસંગત જાહેરાતોને કાઢી નાંખશે."
#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "નેટવર્ક સ્ટ્રીમ (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP વર્ણન પાર્સર"
#: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "Session"
msgstr "સત્ર"
#: modules/services_discovery/sap.c:884
msgid "Tool"
msgstr "સાધન"
#: modules/services_discovery/sap.c:888
msgid "User"
msgstr "વપરાશકર્તા"
#: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
#: modules/services_discovery/udev.c:445
msgid "Video capture"
msgstr "વિડિઓ લો"
#: modules/services_discovery/udev.c:57
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "વિડિઓ લો (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:66
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "ઓડિયો લો (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:597
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:603
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:610
msgid "Unknown type"
msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
#, fuzzy
msgid "SAT>IP channel list"
msgstr "ઓડિયો ચેનલો"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Master List"
msgstr "યાદી સાફ કરો"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Server List"
msgstr "યાદીને તાજી કરો"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Custom List"
msgstr "વૈવિધ્ય વિકલ્પો"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "સાર્વત્રિક પ્લગ એન પ્લે"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "સ્ક્રીન કેદ કરવી"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "તમારું વિન્ડો સંચાલક એ કાર્યક્રમોની યાદી પૂરુ પાડતુ નથી."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "કાર્યક્રમો"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
msgid "Desktop"
msgstr "ડેસ્કટોપ"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "X નિર્દેશાંક"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "બારગ્રાફનો X નિર્દેશાંક."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y નિર્દેશાંક"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "બારગ્રાફનો Y નિર્દેશાંક."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "બારગ્રાફની પારદર્શકતા"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"બારગ્રાફની પારદર્શકતા કિંમત (સંપૂર્ણ પારદર્શકતા માટે 0 થી સંપૂર્ણ અપારદર્શકતા માટે 255)."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "બારગ્રાફ સ્થાન"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"વિડિઓ પર બારગ્રાફ સ્થાન પર દબાણ કરો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, તમે આ "
"કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત 6 = ઉપર-જમણે)."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
#, fuzzy
msgid "Bar width in pixel"
msgstr "પિક્સેલમાં બંધિત વિડિઓની પહોળાઇ"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
#, fuzzy
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr "દર્શાવવા માટે બારગ્રાફમાં દરેક પટ્ટીની પિક્સેલમાં પહોળાઇ (મૂળભૂત: 10)."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
#, fuzzy
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr "પિક્સેલમાં બંધિત વિડિઓની ઊંચાઇ"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
#, fuzzy
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr "દર્શાવવા માટે બારગ્રાફમાં દરેક પટ્ટીની પિક્સેલમાં પહોળાઇ (મૂળભૂત: 10)."
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr "ઓડિયો પટ્ટી ગ્રાફ વિડિઓ ઉપ સ્ત્રોત"
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "ઓડિયો પટ્ટી ગ્રાફ વિડિઓ"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "ઇનપુટ FIFO"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO કે જે આદેશો માટે વાંચેલ હશે"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "આઉટપુટ FIFO"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO કે જે જવાબો માટે લખાયેલ હશે"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "ડાયનેમિક વિડિઓ ઓવરલે"
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Overlay"
msgstr "ઓવરલે"
#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"વાપરવા માટે છબી ફાઇલોનો સંપૂર્ણ પાથ. બંધારણ <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
"<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] છે. જો તમારી પાસે ફક્ત એક ફાઇલ હોય, તેનાં "
"ફાઇલનામને દાખલ કરો."
#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "લૉગોના એનિમેશન માટેના ગોળાનો #"
#: modules/spu/logo.c:54
#, fuzzy
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr "લોગો એનીમેશન માટે ગોળાઓની સંખ્યા. -1 = સળંગ, 0 = નિષ્ક્રિય"
#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "ms માં લૉગો વ્યક્તિગત છબી"
#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "વ્યક્તિગત છબી એ 0 - 60000 ms નાં સમયને દર્શાવે છે."
#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "લૉગોનો X નિર્દેશાંક. તમે તેને ડાબે ક્લિક કરીને લૉગોને ખસેડી શકો છો."
#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr "લૉગોનો Y નિર્દેશાંક. તમે તેને ડાબે ક્લિક કરીને લૉગોને ખસેડી શકો છો."
#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "લૉગોની પારદર્શકતા"
#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"લોગોની અપારદર્શકતાની કિંમત (પૂરી પારદર્શકતા માટે 0 થી પૂરી અપારદર્શકતા માટે 255)."
#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "લૉગો સ્થાન"
#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"વિડીઓ પર લોગોનું સ્થાન સુનિશ્ચિત કરો (0 = મધ્ય, 1 = ડાબે, 2 = જમણે, 4 = ઉપર, 8 = "
"નીચે, તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત 6 = ઉપર-જમણે)."
#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "વિડિઓ પર લૉગો તરીકે સ્થાનિક ચિત્રને વાપરો"
#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr "લૉગો ઉપ સ્ત્રોત"
#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "લોગો ઓવરલે "
#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "લૉગો વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
"દર્શાવા માટે માર્કી લખાણ. (ઉપ્લબધ શબ્દમાળાના બંધારણ: %Y = સાલ, %m = મહિનો, %d = "
"દિવસ, %H = કલાક, %M = મિનીટ, %S = સેકંડ, ...)"
#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr "લખાણ ફાઇલ"
#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr "તેમાંથી માર્ક્યુ લખાણને વાંચવાની ફાઇલ."
#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "X ઓફસેટ"
#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X ઓફસેટ, ડાબી સ્ક્રીન બાજુમાંથી."
#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y ઓફસેટ"
#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y ઓફસેટ, ટોચથી નીચે."
#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr "સમયસમાપ્તિ"
#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"મીલીસેકંડની સંખ્યા જેની માટે માર્કી દર્શાતી રેહવી જોઈએ. મૂળભૂત કિંમત 0 છે (હમેશ માટે રેહશે)."
#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "ms માં સમયગાળાને ફરી તાજુ કરો"
#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"શબ્દમાળા સુધારા વચ્ચે ઘણાં મિલિસેકંડ. આ મુખ્યત્વે ઉપયોગી છે જ્યારે મેટાડેટા અથવા સમય બંધારણ "
"શબ્દમાળા ક્રમને વાપરી રહ્યા હોય."
#: modules/spu/marq.c:109
#, fuzzy
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"ઉપરના લખાણની અપારદર્શકતા (પારદર્શકતાનું ઊંધું). 0 = પારદર્શકતા, 255 = સંપૂર્ણ "
"અપારદર્શકતા."
#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "ફોન્ટ માપ, પિક્સેલ"
#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
#, fuzzy
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr "ફોન્ટ માપ, પિક્સેલમાંય મૂળભૂત -1 છે (મૂળભૂત ફોન્ટ માપને વાપરો)."
#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"લખાણ નો રંગ કે જે વિડિઓ પર રેન્ડર થયેલ હશે. આ હેક્ઝાડેસિમલ હોવું જ જોઈએ (HTML રંગો જેવું). "
"પહેલા બે અક્ષરો લાલ માટે હોય છે, પછી લીલું, પછી વાદળી. #000000 = કાળો, #FF0000 = "
"લાલ, #00FF00 = લીલો, #FFFF00 = પીળો (લાલ + લીલો), #FFFFFF = સફેદ"
#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr "માર્ક્યુ સ્થાન"
#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"તમે વિડિઓ પર માર્ક્યુ સ્થાનનું દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, 8=નીચે, "
"તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત 6 = ઉપર-જમણે)."
#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr "વિડિઓ ઉપર લખાણને દર્શાવો"
#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr "માર્ક્યુ"
#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr "માર્ક્યુ દર્શાવ"
#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "વિવિધ"
#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"મોઝાઇકના આગળના ચિત્રોની પારદર્શકતા. 0 એટલે પારદર્શક, 255 એટલે અપારદર્શક (મૂળભૂત)."
#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "મોઝેકની કુલ ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "મોઝેકની કુલ પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "ઉંચે ડાબે ખૂણે X નિર્દેશાંક"
#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "મોઝેકની ટોચે ડાબે ખૂણાંની X નિર્દેશાંક."
#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "ઉંચે ડાબે ખૂણે Y નિર્દેશાંક"
#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "મોઝેકની ટોચે ડાબે ખૂણાંની Y નિર્દેશાંક."
#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "કિનારીની પહોળાઈ"
#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "લઘુચિત્ર વચ્ચે સીમાની પિક્સેલમાં પહોળાઇ."
#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "સીમા ઊંચાઇ"
#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "લઘુચિત્ર વચ્ચે સીમાની પિક્સેલમાં ઊંચાઇ."
#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "મોઝેક ગોઠવણી"
#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"તમે વિડિઓ પર મોઝેક ગોઠવણી પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, "
"8=નીચે, તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દાત 6 = ઉપર-જમણે)."
#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "સ્થાનિકરણ પદ્દતિ"
#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
"મોઝાઇકની સ્થિતિ નિર્ધારિત કરવાની પદ્ધતિ. આપમેળે: આપમેળે હરોળ અને કોલમની શ્રેષ્ટ સંખ્યા "
"પસંદ કરો. નિર્ધારિત: વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરાયેલ હરોળ અને કોલમની સંખ્યા "
"વાપરો. અંતરલંબ: દરેક ચિત્ર માટે વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત કરાયેલ અંતરલંબનો ઉપયોગ કરો."
#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "હરોળોનાં સંખ્યા"
#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"મોઝાઇકમાં ચિત્રના હરોળની સંખ્યા (તોજ વપરાય જો સ્થિતિ નિર્ધારિત કરવાની પદ્ધતિ "
"\"સુધારેલ\" પર સુયોજિત હોય)."
#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "સ્તંભોની સંખ્યા"
#: modules/spu/mosaic.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""
"મોઝાઇકમાં ચિત્રના કોલમોની સંખ્યા (તોજ વપરાય જો સ્થિતિ નિર્ધારિત કરવાની પદ્ધતિ "
"\"સુધારેલ\" પર સુયોજિત હોય)."
#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ રાખો"
#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "મૂળભૂત આસ્પેકટ રેસીઓને રાખો જયારે મોઝેક ઘટકોનું માપ બદલી રહ્યા હોય."
#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "મૂળભૂત માપ રાખો"
#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "મોઝાઇક તત્વોનાં મૂળભૂત માપને રાખો."
#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "ઘટક ક્રમ"
#: modules/spu/mosaic.c:144
#, fuzzy
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""
"તમે મોઝાઇક પર તત્વોની વ્યવસ્થા સુનિશ્ચિત કરી શકો છો. તમારે અલ્પવિરામથી છુટ્ટા પડાયેલા "
"ચિત્રોના ID ની યાદી પૂરી પાડવી પડશે. આ ID \"mosaic-bridge\" મોડ્યુલમાં અપાય છે."
#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr "ક્રમમાં ઓફસેટ"
#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
"તમે મોઝાઇકના તત્વો પર (x,y) અંતરલંબ થોપી શકો છો (તોજ વપરાય જો સ્થિત નિર્ધારિત "
"કરવાની પદ્ધતિ \"ઓફસેટ\" પર સુયોજિત હોય). તમારે અલ્પવિરામ દ્વારા છુટ્ટા પડાયેલા કો-"
"ઓર્ડીનેટ આપવા પડશે (દા.ત:10,10,150,10)"
#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
"મોઝાઇક તત્વોમાં થી આવતા ચિત્રોમાં આ કિંમત પ્રમાણે (મીલીસેકંડમાં) વિલંબ કરાશે. ઉંચી કિંમતો "
"માટે તમારે ઈનપુટ પર કેશીંગ વધારવું પડશે."
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "આપોઆપ"
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "સુધારેલ"
#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "ઓફસેટ"
#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr "મોઝેક વિડિઓ ઉપ સ્ત્રોત"
#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "મોઝેક"
#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC યજમાન"
#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC યજમાનનામ અથવા IP સરનામું."
#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC પોર્ટ"
#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "VNC પોર્ટ નંબર."
#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC પાસવર્ડ"
#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "VNC પાસવર્ડ."
#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr "VNC પોલ અંતરાલ"
#: modules/spu/remoteosd.c:85
#, fuzzy
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr "આ અંતરાળમાં VNC પાસેથી સુધારા માટે વિનંતી કરાય છે, મૂળભૂત 300 ms છે."
#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC પોલીંગ"
#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"VNC પોલીંગને સક્રિય કરો. VDR ffnetdev ક્લાઇન્ટ તરીકે વપરાશ માટે સક્રિય કરો નહિં."
#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"VNC યજમાન માટે માઉસ ઘટનાઓને મોકલો. VDR ffnetdev ક્લાઇન્ટ તરીકે વપરાશ માટે જરૂરી નથી."
#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr "કી ઘટનાઓ"
#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "VNC યજમાનમાં કી ઘટનાઓને મોકલો."
#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "આલ્ફા પારદર્શક કિંમત (મૂળભૂત 255)"
#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
"OSD VNC ની પારદર્શકતા 0 અને 255 ની વચ્ચેની કોઈ કિંમત આપીને બદલી શકાય છે. નાની કિંમત "
"વધુ પારદર્શકતા સૂચવે છે મોટી કિંમત ઓછી પારદર્શકતા સૂચવે છે. મૂળભૂત રીતે પારદર્શક હોતું નથી "
"(કિંમત 255) ન્યૂનતમ છે પૂરું પારદર્શક (કિંમત 0)."
#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "VNC પર દૂરસ્થ-OSD"
#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr "દૂરસ્થ-OSD"
#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr "URLs આપો"
#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "RSS/Atom એ '|' (પાઈપ) થી અલગ થયેલ URLs. ને આપો."
#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr "ફીડની ઝડપ"
#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr "RSS/Atom ની ઝડપ માઈક્રોસેકંડમાં આવે છે (મોટું એ નાનું છે)."
#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "મહત્તમ લંબાઇ"
#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "સ્ક્રીન પર દર્શાવેલ અક્ષરોની મહત્તમ સંખ્યા."
#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "સમયને ફરી તાજુ કરો"
#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr "ફીડના દરેક થોપાયેલા રીફ્રેશ વચ્ચે સેકન્ડોની સંખ્યા. 0 એટલે ફીડ ક્યારેય સુધારાશે નહિ"
#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr "ફીડ છબી"
#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr "ફીડ છબીને દર્શાવો જો ઉપલબ્ધ હોય."
#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
"ઉપરના લખાણની અપારદર્શકતા (પારદર્શકતાનું ઊંધું). 0 = પારદર્શક, 255 = સંપૂર્ણ અપારદર્શક."
#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "લખાણ સ્થાન"
#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"વિડિઓ પર લખાણની જગ્યા તમે સુનિશ્ચિત કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબે, 2=જમણે, 4=ઉપર, "
"8=નીચે; તમે આ કિંમતોનું મિશ્રણ પણ વાપરી શકો, દા.ત. 6 = ઉપર-જમણે)."
#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr "શીર્ષક દર્શાવ સ્થિતિ"
#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
"શીર્ષક દર્શાવાની રીત. જો ફીડમાં ચિત્ર હોય અને ફીડ ચિત્રો સક્રિય હોય તો મૂળભૂત 0 છે "
"( છૂપું), નહિ તર 1. "
#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "તમારા વિડિઓ પર RSS અથવા ATOM ફીડને દર્શાવો"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "બતાવો નહિં"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "હંમેશા દૃશ્યમાન રહો"
#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr "ફીડ સાથે ખસેડો "
#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS અને Atom ફીડ દર્શાવ"
#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબને બદલો"
#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr "વિલંબ ગણતરી સ્થિતિ"
#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
"પૂરેપૂરો વિલંબ - દરેક ઉપશીર્ષકમાં પુરેપુરો વિલંબ ઉમેરો. સ્ત્રોતના વિલંબને સંબંધિત - ઉપશીર્ષકના "
"વિલંબને ગુણો. સ્ત્રોતના સમાવિષ્ટને સંબંધિત - ઉપશીર્ષકના વિલંબને એના સમાવિષ્ટો પરથી પારખો "
"(લખાણ)."
#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr "ગણતરી પરિબળ"
#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr "ગણત્રી ઘટક. પુરેપુરા વિલંબની સ્થિતિમાં આ ઘટક સેકંડદર્શાવે છે."
#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "મહત્તમ ઓવરલેપીંગ ઉપશીર્ષક"
#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "એજ સમયે પરવાનગી મળેલ ઉપશીર્ષકોની મહત્તમ સંખ્યા."
#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr "ન્યૂનત્તન આલ્ફા કિંમત"
#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
"વહેલાં ઉપશીર્ષકની આલ્ફા કિંમત, જ્યાં 0 એ સંપૂર્ણપણે પારદર્શક છે અને 255 એ સંપૂર્ણપણે અપારદર્શક "
"છે."
#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr "બે અદ્રશ્ય વચ્ચે અંતરાલ"
#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
"ન્યૂનતમ સમય (મીલીસેકંડમાં) કે જેની માટે ઉપશીર્ષકે તેના પૂર્વગામીના ગયા બાદ રેહવું જોઈએ "
"(ઉપશીર્ષકનો વિલંબ આ જરૂરિયાત પૂરી કરવા માટે વધારવામાં આવશે)."
#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr "અદ્રશ્ય અને દેખાવ વચ્ચે અંતરાલ"
#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
"ઉપશીર્ષક અદ્રશ્યતા અને નવા ઉપશીર્ષક દ્રશ્યતા વચ્ચે ન્યૂનતમ સમય (મીલીસેકંડ માં) (પહેલાના "
"ઉપશીર્ષક વિલંબ એ આ જગ્યાને ભરવા માટે વિસ્તરેલ હશે)."
#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr "દેખાવ અને અદ્રશ્ય વચ્ચે અંતરાલ"
#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
"ન્યૂનતમ સમય (મીલીસેકંડ માં) કે જે નવા ઉપશીર્ષક દેખાય પછી ઉપશીર્ષક રહેવું જોઈએ (પહેલાના "
"ઉપશીર્ષક વિલંબ એ ઓવરલેપને અવગણવા ટૂંકું કરી નાખેલ છે)."
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr "નિરપેક્ષ વિલંબ"
#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr "સ્ત્રોત વિલંબને સંબંધિત"
#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr "સ્ત્રોત સમાવિષ્ટને સંબંધિત"
#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "સબ્સડિલેય"
#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr "ઓવરલેપ સમસ્યા સુધારો"
#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""
#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/adf.c:42
#, fuzzy
msgid "ADF stream filter"
msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
#, fuzzy
msgid "Block stream cache"
msgstr "ઘડિયાળ સ્ત્રોત"
#: modules/stream_filter/cache_read.c:569
#, fuzzy
msgid "Byte stream cache"
msgstr "સ્થાનિક રીતે સ્ટ્રીમને દર્શાવો"
#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr "LZMA પ્રતિસંકોચન"
#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr "Burrows-Wheeler અસંકોચન"
#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr "gzip પ્રતિસંકોચન"
#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
#, fuzzy
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr "HTTP જીવંત સ્ટ્રીમીંગ આઉટપુટ"
#: modules/stream_filter/inflate.c:201
#, fuzzy
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr "LZMA પ્રતિસંકોચન"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:529
#, fuzzy
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr "સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
#, fuzzy
msgid "Buffer size"
msgstr "સેકંડમાં બફર માપ"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:533
#, fuzzy
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr "UDP એ બફર માપને પ્રાપ્ત કરે છે (bytes)"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Read size"
msgstr "માપને વાંચો"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
#, fuzzy
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr "UDP એ બફર માપને પ્રાપ્ત કરે છે (bytes)"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
#, fuzzy
msgid "Seek threshold"
msgstr "ફિલ્ટર થ્રેશોલ્ડ"
#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "આંતરિક સ્ટ્રીમ અહેવાલ"
#: modules/stream_filter/skiptags.c:235
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr "આપમેળે કાઢી નાંખો"
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "આપમેળે ઇનપુટ સ્ટ્રીમને ઉમેરો/કાઢી નાંખો"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
"આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે પૂર્ણાંક ઓળખકર્તા. આ પછીથી આ સ્ટ્રીમને \"શોધવા\" માટે વાપરેલ હશે."
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr "અંતિમ બ્રીજ-ઇન નામ"
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"આ બ્રિજ-ઇન નમૂનાનું નામ. જો તમને એજ સમયે એક બ્રિજ-ઇન કરતા વધારેની જરૂર હોય તો, તમે આ "
"વિકલ્પને કાઢી શકો છો."
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
"ચિત્ર વિડિઓ આઉટપુટ માંથી આવતા ચિત્ર આ કિમંત ને અનુસાર વિલંબ થશે (મીલીસેકંડ માં, >= 100 m "
"હોવું જોઈએ). ઉચ્ચ કિમંતો માટે, તમારે કેશીંગ કિમંતોને વધારવાની જરૂર પડશે."
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID ઓફસેટ"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
"સ્ટ્રીમ IDs bridge_in ને પ્રાપ્ત કરવા bridge_out માં સ્પષ્ટ થયેલ સ્ટ્રીમ IDs ને ઉમેરવા "
"ઓફસેટને રજીસ્ટર કરશે."
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "હાલનાં નમૂનાનું નામ"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
"આ બ્રિજ-ઇન નમૂનાનું નામ. જો તમને એજ સમયે એક બ્રિજ-ઇન કરતા વધારેની જરૂર હોય તો, તમે આ "
"વિકલ્પને કાઢી શકો છો. "
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr "માહિતી ખૂટી જાય તો સ્થળ ધારક સ્ટ્રીમ પર પાછા ફરો"
#: modules/stream_out/bridge.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""
"જો true તરીકે સુયોજિત હોય તો, બ્રીજ બધા ઈનપુટ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમને કાઢી નાખશે જો બીજા "
"બ્રિજ-ઇન માંથી માહિતીને પ્રાપ્ત કરતા ના હોય તો. આ પ્લેસ હોલ્ડર સ્ટ્રીમને વાપરી શકાય છે "
"જયારે સાચો સ્ત્રોત તૂટે તો. સ્ત્રોત અને સ્થળ ધારકની સ્ટ્રીમ પાસે એજ બંધારણ હોવું જોઈએ. "
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "સ્થળ ધારક વિલંબ"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "સ્થળ ધારકના શરુ થતા પેહલાનો વિલંબ (ms માં)."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "પ્લેસહોલ્ડર ની અદલાબદલી કરતા પહેલા I ફ્રેમ માટે રાહ જુઓ"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
"જો સક્રિય કરાયું હશે, તો સ્થળ ધારક અને સામાન્ય સ્ટ્રીમ વચ્ચેની અદલાબદલી ફક્ત I ફ્રેમ પર "
"થશે. આ I ફ્રેમોની આવર્તનના આધારે થોડા વધુ વિલંબ ના ખર્ચે સ્ટ્રીમની અદલાબદલીમાંથી બહારની "
"દખલગીરી કાઢી નાખશે."
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "બ્રિજ"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "બ્રિજ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "બ્રીજ આઉટ"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "બ્રિજ ઇન"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "મીરરીંગની દિશા"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટને ભેગુ કરી રહ્યા છે"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
#, fuzzy
msgid "HTTP port"
msgstr "SFTP પોર્ટ"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
msgid "The Chromecast receiver can receive video."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
#, fuzzy
msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
msgstr "આ મોડ્યુલ Icecast સર્વરમાં ટ્રાન્સકોડ થયેલ સ્ટ્રીમનું આઉટપુટ લે છે."
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
msgid "MIME content type"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
#, fuzzy
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr "તેમાં સ્ટ્રીમ કરવા માટે કમ્પ્યૂટરનું સરનામું."
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Chromecast port"
msgstr "ક્રોમા બંધારણ"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Chromecast"
msgstr "ક્રોમા"
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Chromecast stream output"
msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટને ભેગુ કરી રહ્યા છે"
#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr "Avformat ડિમક્સર"
#: modules/stream_out/cycle.c:325
msgid "cycle"
msgstr ""
#: modules/stream_out/cycle.c:326
#, fuzzy
msgid "Cyclic stream output"
msgstr "નકલી સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ ID"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે ઓળખકર્તા પૂર્ણાંકને સ્પષ્ટ કરો"
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "ES નો વિલંબ (ms)"
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
"આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે વિલંબ (ms માં) સ્પષ્ટ કરો. હકારાત્મક નો મતલબ વિલંબ છે અને "
"નકારાત્મકનો મતલબ અદ્યતન છે."
#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "એક સ્ટ્રીમ વિલંબ"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટ વર્ણન"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "ઓડિયો રેન્ડરીંગને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો."
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "વિડિઓ રેન્ડરીંગને સક્રિય/નિષ્ક્રિય કરો."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "વિલંબ (ms)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "સ્ટ્રીમનાં દર્શાવમાં વિલંબનો પરિચય આપે છે."
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટને દર્શાવો"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "નકલી સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ"
#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "આ મૂળભૂત આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ છે કે જે વાપરેલ હશે."
#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ"
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "આ આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ છે કે જે ઓડિયો માટે વાપરેલ હશે."
#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ"
#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "આ આઉટપુટ પ્રવેશ પદ્દતિ છે કે જે વિડિઓ માટે વાપરેલ હશે."
#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "આઉટપુટ મક્સર"
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "આ મૂળભૂત મક્સર પદ્ધતિ છે કે જે વાપરેલ હશે."
#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ મક્સર"
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "આ મક્સર છે કે જે ઓડિયો માટે વાપરેલ હશે."
#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મક્સર"
#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "આ મક્સર છે કે જેને વિડિઓ માટે વાપરેલ હશે."
#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "આઉટપુટ URL"
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr "આ મૂળભૂત આઉટપુટ URI છે."
#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "ઓડિયો આઉટપુટ URL"
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "આ આઉટપુટ URI છે કે જે ઓડિયો માટે વાપરેલ હશે."
#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ URL"
#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "આ આઉટપુટ URI છે કે જે વિડિઓ માટે વાપરેલ હશે."
#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "ત્યાં \"%s/%s://%s\" માટે અનૂકુળ સ્ટ્રીમ-આઉટપુટ પ્રવેશ નથી."
#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટને ભેગુ કરી રહ્યા છે"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "આ ઉપચિત્ર માટે ઓળખકર્તા શબ્દમાળાને સ્પષ્ટ કરો"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "આઉટપુટ વિડિઓ પહોળાઇ."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "આઉટપુટ વિડિઓ ઊંચાઇ."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "નમૂના આશરે દર"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "લક્ષ્યનો નમૂના આસ્પેકટ રેશીઓ (1:1, 3:4, 2:3)."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર એ વિડિઓ સ્ટ્રીમમાં લાગુ થયેલ હશે."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr "છબી ક્રોમા"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
"ખાસ ક્રોમાને વાપરવા દબાણ કરો. YUVA ને વાપરો જો તમે આલ્ફામાસ્ક અથવા બ્લુસ્ક્રીન વિડિઓ "
"ફિલ્ટરને વાપરવા પ્લાન કરી રહ્યા હોય."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "મોઝેક ચિત્રની પારદર્શકતા."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "મોઝેકમાં ઉપર ડાબે ખૂણાનું X નિર્દેશાંક જો નકારાત્મક ન હોય તો."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "મોઝેકમાં ઉપર ડાબે ખૂણાનું Y નિર્દેશાંક જો નકારાત્મક ન હોય તો."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "મોઝેક બ્રિજ"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "મોઝેક બ્રિજ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "અંતિમ મુકામ પૂર્વગ"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "અંતિમ ફાઇલનો ઉપસર્ગ એ આપમેળે પેદા થયેલ છે"
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "સ્ટ્રીમ આઉટપુટનો અહેવાલ લો"
#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "આ આઉટપુટ URL છે કે જે વાપરેલ હશે."
#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
"આ તમને સ્પષ્ટ કરવા દેશે કે આ RTP સત્ર માટે SDP (સેશન ડીસ્ક્ર્રીપટર) કેવી રીતે ઉપલબ્ધ કરાશે. "
"તમારે url: http://HTTP દ્વારા SDP મેળવવા માટેનું સ્થળ, rtsp://RTSP મેળવવા માટેનું સ્થળ, "
"અને sap:// SAP દ્વારા જાહેર કરવાનું SDP."
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP રજૂઆત"
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "SAP સાથે આ સત્રની રજૂઆત કરો."
#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"આ સ્ટ્રીમીંગ આઉટપુટ માટે વાપરેલ મક્સરને સ્પષ્ટ કરવા તમને પરવાનગી આપે છે. મૂળભૂત મક્સરને "
"વાપરવાનું છે (મૂળભૂત RTP સ્ટ્રીમ)."
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "સત્ર નામ"
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr "આ સત્રનું નામ છે કે જેનું SDP માં જાહેરાત થયેલ હશે (સત્ર વર્ણનકર્તા)."
#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr "સત્ર વર્ગ"
#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
"આ સત્ર માટે વર્ગને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, કે જે જાહેરાત કરશે જો તમે SAP ને "
"વાપરવા પસંદ કરો તો."
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "સત્ર વર્ણન"
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"આ સ્ટ્રીમ માટે વિગતો સાથે ટૂંકુ વર્ણન આપવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, કે જે SDP માં જાહેરાત "
"કરશે (સત્ર વર્ણનકર્તા)."
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "સત્ર URL"
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
"આ સ્ટ્રીમ વિશે વધારે વિગતો સાથે URL ને આપવા તમને પરવાનગી આપે છે (વારંવાર સ્ટ્રીમીંગ "
"સંસ્થાની વેબસાઇટ), કે જે SDP માં જાહેરાત કરેલ છે (સત્ર વર્ણનકર્તા)."
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "સત્ર ઇમેઇલ"
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"આ સ્ટ્રીમ માટે સંપર્ક મેઇલ સરનામું આપવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, કે જે SDP માં જાહેરાત કરશે "
"(સત્ર વર્ણનકર્તા)."
#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "આ RTP સ્ટ્રીમીંગ માટે મૂળ પોર્ટને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "ઓડિયો પોર્ટ"
#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "આ RTP સ્ટ્રીમીંગ માટે મૂળભૂત ઓડિયો પોર્ટને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "વિડિઓ પોર્ટ"
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "આ RTP સ્ટ્રીમીંગ માટે મૂળભૂત વિડિઓને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP મલ્ટીપ્લેક્ષીંગ"
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"આ RTP પેકેટ તરીકે એજ પોર્ટ પર મલ્ટીપ્લેક્ષ થયેલ RTCP પેકેટને મોકલાય છે અને પ્રાપ્ત થાય છે."
#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"આઉટબાઉન્ડ RTP સ્ટ્રીમ માટે મૂળભૂત કેશીંગ કિંમત. આ કિંમત મિલિસેકંડમાં સુયોજિત થવી જોઇએ."
#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ"
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "આ પસંદ કરે છે કે ક્યો ટ્રાન્સપોર્ટ પ્રોટોકોલ RTP માટે વાપરવાનું છે."
#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
"RTP પેકેટ સુરક્ષિત RTP મુખ્ય વહેચાયેલ ખાનગી કી સાથે એકત્રીતા-સુરક્ષિત થયેલ અને સાઈફર થયેલ "
"હશે. આ 32-લાંબા હેક્ષાડેસિમલ શબ્દમાળા હોવી જ જોઈએ."
#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
"આ MPEG4 LATM ઓડિયો સ્ટ્રીમને સ્ટ્રીમ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (RFC3016 જુઓ)."
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "RTSP સત્ર સમયસમાપ્તિ (s)"
#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
"આ લાંબા સમય માટે કોઈપણ RTSP માંગણી પ્રાપ્ત કરતા નથી તે પછી RTSP સત્રોને બંધ કરેલ હશે. "
"નકારાત્મક કિમંત અથવા શૂન્ય તરીકે તેને સુયોજિત કરવાથી સમયસમાપ્તિ નિષ્ક્રિય થાય છે. મૂળભૂત "
"60 છે (એક મિનીટ)."
#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD સર્વર"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "નવી ES ID"
#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr "આ ઘટક સ્ટ્રીમ માટે નવો ઓળખકર્તા પૂર્ણાંકને સ્પષ્ટ કરો"
#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે ISO-639 કોડ (ત્રણ અક્ષરો) ને સ્પષ્ટ કરો"
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr "ID સુયોજિત કરો"
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr "ES id સુયોજિત કરો"
#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની id ને બદલો"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr "ES ભાષાને સુયોજિત કરો"
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr "ભાષાને સુયોજિત કરો"
#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "પ્રાથમિક સ્ટ્રીમની ભાષાને બદલો"
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr "વિડિઓ પ્રીરેન્ડર કોલબેક"
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"વિડિઓ પ્રીરેન્ડર કોલબેક ફંકશનનું સરનામું. આ ફંકશન એ બફર ને સુયોજિત કરશે જ્યાં રેન્ડર થયેલ હશે."
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr "ઓડિયો પ્રીરેન્ડર કોલબેક"
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
"ઓડિયો પ્રીરેન્ડર કોલબેક ફંકશનનું સરનામું. આ ફંકશન એ બફર ને સુયોજિત કરશે જ્યાં રેન્ડર થયેલ હશે."
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr "વિડિઓ પોસ્ટરેન્ડર કોલબેક"
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"વિડિઓ પોસ્ટરેન્ડર કોલબેક ફંકશનનું સરનામું. આ ફંકશનને બોલાવાયેલ હશે જયારે રેન્ડર બફરમાં હોય."
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr "ઓડીયો પોસ્ટરેન્ડર કોલબેક"
#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
"ઓડિયો પોસ્ટરેન્ડર કોલબેક ફંકશનનું સરનામું. આ ફંકશનને બોલાવાયેલ હશે જયારે રેન્ડર બફરમાં હોય."
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr "વિડિઓ કોલબેક માહિતી"
#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr "વિડિઓ કોલબેક વિધેય માટે માહિતી"
#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr "ઓડિયો કોલબેક માહિતી"
#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr "ઓડિયો કોલબેક વિધેય માટે માહિતી."
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "સમય સુમેળ થયેલ આઉટપુટ"
#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
"આઉટપુત માટે સમય સુમેળ વિકલ્પ. જો સાચું હોય તો, સ્ટ્રીમ હમેંશની જેમ રેન્ડર હશે, નહિ તો તે શકય "
"તેટલી ઝડપે રેન્ડર થયેલ હશે."
#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"
#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "મેમરી બફરમાં સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "stdout ને બદલે ફાઇલની પરિસ્થિતિ લખે છે"
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr "આઉટપુટ લાઇન પર બતાવવા માટે ઉપસર્ગ"
#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr "સ્ટ્રીમ વિશે આંકડાશાસ્ત્ર જાણકારીને લખે છે"
#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "સ્ટ્રીમ માટે વાપરવા આઉટપુટ પદ્દતિ."
#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "સ્ટ્રીમ માટે વાપરવા મક્સર."
#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "આઉટપુટ લક્ષ્ય"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"સ્ટ્રીમ માટે વાપરવાનું લક્ષ્યસ્થાન (URL). પથ અને બાઈન્ડ પરિમાણોને બિનઅસરકારક બનાવે છે"
#: modules/stream_out/standard.c:51
#, fuzzy
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "બાઇન્ડ કરવા માટે સરનામું (dst માટે મદદકર્તા સુયોજન)"
#: modules/stream_out/standard.c:53
#, fuzzy
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""
"સરનામું: vlc ને અંદર આવત સ્ટ્રીમોને સંભાળવા માટે બાઈન્ડ કરવા માટેનું પોર્ટ dst,dst=bind"
"+'/'+path માટે મદદનીશ સુયોજન. dst-પરિમાણ એને બિનઅસરકારક બનાવશે"
#: modules/stream_out/standard.c:55
#, fuzzy
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "સ્ટ્રીમ માટે ફાઇલનામ (dst માટે મદદકર્તા સુયોજન)"
#: modules/stream_out/standard.c:57
#, fuzzy
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""
"dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter પરિમાણ માટે સ્ટ્રીમ મદદકર્તા સુયોજનો માટે "
"ફાઈલનામ આની પર લખાય છે"
#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr "મૂળભૂત સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "વિડિઓ એનકોડર"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "આ વિડિઓ એનકોડર મોડ્યુલ છે કે જે વાપરેલ હશે (અને તેની સાથે સંકળાયેલ વિકલ્પો)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "અંતિમ મુકામ વિડિઓ કોડેક"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "આ વિડિઓ કોડેક છે કે જે વાપરેલ હશે."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "વિડિઓ બીટરેટ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ વિડિઓ સ્ટ્રીમનું લક્ષ્ય બીટરેટ."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "વિડિઓ માપ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr "વિડિઓને લાગુ કરવા માટે માપ ફેક્ટર જ્યારે ટ્રાન્સકોડ કરી રહ્યા હોય (દાત: 0.25)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "વિડિઓ માળખા-દર"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "વિડિઓ સ્ટ્રીમ માટે લક્ષ્ય આઉટપુટ માળખા દર."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "વિડિઓ અમિશ્રિત કરો"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "એનકોડીંગ પહેલાં વિડિઓને અમિશ્રિત કરો."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "મોડ્યુલ અમિશ્રિત કરો"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "વાપરવા માટે અમિશ્રિત મોડ્યુલને સ્પષ્ટ કરો."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "મહત્તમ વિડિઓ પહોળાઇ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "મહત્તમ આઉટપુટ વિડિઓ પહોળાઇ."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "મહત્તમ વિડિઓ ઊંચાઇ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "મહત્તમ આઉટપુટ વિડિઓ ઊંચાઇ."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"વિડિઓ ફિલ્ટર એ વિડિઓ સ્ટ્રીમમાં લાગુ થયેલ હશે (પછી ઓવરલે લાગુ થયેલ છે). તમે ફિલ્ટરો ની "
"વિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને દાખલ કરી શકો છો."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "ઓડિયો એનકોડર"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "આ ઓડિયો એનકોડર મોડ્યુલ છે કે જે વાપરેલ હશે (અને તેની સાથે સંકળાયેલ વિકલ્પો)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "લક્ષ્ય ઓડીયો કોડેક"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "આ ઓડિયો કોડેક છે કે જે વાપરેલ હશે."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "ઓડિયો બીટરેટ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ ઓડિયો સ્ટ્રીમનું લક્ષ્ય બીટરેટ."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ ઓડીયો સ્ટ્રીમનો નમૂના દર (11250, 22500, 44100 અથવા 48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "આ ઓડિયો સ્ટ્રીમની ભાષા છે."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ સ્ટ્રીમમાં ઓડિયો ચેનલોની સંખ્યા."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "ઓડિયો ફિલ્ટર"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"ઓડિયો ફિલ્ટર એ ઓડિયો સ્ટ્રીમમાં લાગુ થયેલ હશે (પછી રૂપાંતરણ ફિલ્ટર લાગુ થયેલ છે). તમે "
"ફિલ્ટરો ની વિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને દાખલ કરી શકો છો."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "ઉપશીર્ષક એનકોડર"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "આ ઉપશીર્ષક એનકોડર મોડ્યુલ છે કે જે વાપરેલ હશે (અને તેનાં સંકળાયેલ વિકલ્પો)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr "અંતિમ ઉપશીર્ષક કોડેક"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr "આ ઉપશીર્ષક કોડેક છે કે જે વાપરેલ હશે."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
#, fuzzy
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""
"આ ટ્રાન્સકોડેડ વિડિઓ સ્ટ્રીમ પર (\"ઉપચિત્ર\" તરીકે જાણીતા છે તેવા ઓવરલેને ઉમેરવા માટે તમને "
"પરવાનગી આપે છે. ફિલ્ટર દ્વારા પેદા થયેલ ઉપચિત્રો સીધા વિડિઓમાં ઓવરલે થયેલ છે. તમે ઉપચિત્ર "
"મોડ્યુલોની વિરામચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદીને સ્પષ્ટ કરી શકો છો "
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "થ્રેડની સંખ્યા"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગ માટે વાપરેલ થ્રેડની સંખ્યા."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "ઊંચુ પ્રાધાન્ય"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr "VIDEO ને બદલે OUTPUT પ્રાધાન્ય પર વૈકલ્પિક એનકોડર થ્રેડને ચલાવે છે."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
#, fuzzy
msgid "Picture pool size"
msgstr "ચિત્ર માપનું જૂથ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "ટ્રાન્સકોડ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "ટ્રાન્સકોડ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "ઓવરલે /ઉપશીર્ષક"
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
#, fuzzy
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"મહેરબાની કરીને જ્યારે તમારાં ફોન્ટ કેશ ફરી બને ત્યારે રાહ જુઓ.\n"
"આને એક મિનિટ કરતા ઓછો સમય લાગવો જોઇએ."
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr "મોનોસ્પેસ ફોન્ટ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "ફોન્ટ માટે ફોન્ટ કુટુંબ કે જે તમે વાપરવા માંગો છો"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "ફોન્ટ માટે ફોન્ટ ફાઇલ જે તમે વાપરવા માંગો છો"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "પિક્સેલમાં ફોન્ટ માપ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"આ ફોન્ટનું આ ફોન્ટનું મૂળભૂત માપ છે કે જે વિડિઓ પર રેન્ડર થયેલ છે. જો 0 કરતા કઈક અલગ સુયોજિત "
"હોય તો આ વિકલ્પ એ સંબંધિટ ફોન્ટ માપ પર ફરી લખાશે."
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr "લખાણ પારદર્શકતા"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
#, fuzzy
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""
"વિડિઓ પર રેન્ડર કરવામાં આવશે કે જે લખાણ આ અસ્પષ્ટ (પારદર્શકતા વ્યસ્ત). 0 = પારદર્શક, 255 "
"= તદ્દન અપારદર્શક. "
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "લખાણ મૂળભૂત રંગ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"લખાણનો રંગ કે જેને વિડિઓ પર રેન્ડર કરવામાં આવશે. આ (HTML રંગો જેવા) એક હેકઝાડેસિમલ હોવા "
"જ જોઈએ. પ્રથમ બે અક્ષરો લાલ,પછી લીલો, પછી વાદળી હોય છે. # 000000 = કાળો, # "
"ff0000 = લાલ, # 00FF00 = લીલો, # FFFF00 = પીળો (લાલ + લીલા), #FFFFFF = સફેદ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "સંબંધી ફોન્ટ માપ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"આ ફોન્ટનું મૂળભૂત માપ છે કે જે વિડિઓ પર રેન્ડર થયેલ હશે. જો ચોક્કસ ફોન્ટ માપ સુયોજિત હોય "
"તો, સબંધીત માપ ઉપર લખાઈ જશે."
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "પાશ્ર્વભાગ પારદર્શકતા"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr "પાશ્વભાગ રંગ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr "બાહ્ય કિનારી પારદર્શકતા"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "પડછાયો પારદર્શકતા"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "પડછાયા રંગ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr "પડછાયો ખૂણો"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr "પડછાયો અંતર"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
#, fuzzy
msgid "Text direction"
msgstr "લખાણ સ્થાન"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "YUVP રેન્ડરરને વાપરો"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
"આ \"paletized YUV\" ની મદદથી ફોન્ટને રેન્ડર કરે છે. આ વિકલ્પની ફક્ત જરૂરિયાત છે જો તમે "
"DVB ઉપશીર્ષકમાં એનકોડ કરવા માંગો તો"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr "પાતળુ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr "ઝાડુ"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "ડાબે થી જમણે/ઉપર થી નીચે"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "જમણે થી ડાબે/નીચે થી ઉપર"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "લખાણ રેન્ડરર"
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 ફોન્ટ રેન્ડરર"
#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG ટૅમ્પલેટ ફાઇલ"
#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr "આપમેળે શબ્દમાળા રૂપાંતરણ માટે SVG ટેમ્પ્લેટને પકડી રાખતી ફાઈલનું સ્થાન"
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr "નકલી ફોન્ટ રેન્ડરર"
#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર મોડ્યુલની મદદથી વિડિઓ ફિલ્ટરીંગ"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "માંથી રૂપાંતરણ "
#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "RV15,RV16,RV24,RV32 રૂપાંતરણો માટે SSE2 I420,IYUV,YV12"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "RV15,RV16,RV24,RV32 રૂપાંતરણો માટે MMX I420,IYUV,YV12"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 રૂપાંતરણો માટે I420,IYUV,YV12"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "માંથી MMX રૂપાંતરણ "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "માંથી SSE2 રૂપાંતરણ "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "માંથી AltiVec રૂપાંતરણ "
#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "OpenMAX DL છબી પ્રક્રિયા"
#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 રૂપાંતરણ ફિલ્ટર"
#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "માપ સ્થિતિ"
#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "વાપરવા માટે માપ સ્થિતિ"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr "ઝડપી દ્વિરેખીય"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr "દ્વિરેખીય"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "બાઈક્યુબીક (સારી ગુણવત્તા)"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "પ્રાયોગિક"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "નજીકનો પાડોશી (ખરાબ ગુણવત્તા)"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "વિસ્તાર"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr "લુમા દ્વીઘન / ક્રોમા દ્વીરેખીય"
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "ગોસ"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "લૅંકઝૉસ"
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr "બાઇક્યૂબિક સ્પલાઇન"
#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "વિડિઓ માપ ફિલ્ટર"
#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr "Swscale"
#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP રૂપાંતરક"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "છબી ગુણધર્મ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
msgid "Image adjust"
msgstr "છબી ગોઠવણી"
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "પારદર્શક માસ્ક તરીકે છબીની આલ્ફા ચેનલને વાપરો."
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr "પારદર્શક માસ્ક"
#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr "આલ્ફા બ્લેન્ડીંગ પારદર્શક માસ્ક. png આલ્ફા ચેનલ વાપરે છે."
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "આલ્ફા માસ્ક વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr "આલ્ફા માસ્ક"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr "રંગ યોજના"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr "કાચના રંગની યોજનાને વ્યાખ્યાયિત કરો"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr "એનાગ્લિફ છબી વિડિઓ ફિલ્ટર માટે 3D ચિત્ર રૂપાંતરણ"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr "વિન્ડો માપ"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "માળખાઓની સંખ્યા (0 થી 100)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr "નરમ કિંમત"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr "નરમતા માટે ઘણી ફ્રેમને નક્કી કરવામાં આવી છે (0 થી 30)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "ઝબુકતા અટકાવતું વિડીઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr "ઝબુકતા અટકાવતું"
#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "બોલ રંગ"
#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "બાજુ દૃશ્યમાન"
#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr "બાજુ દ્રશ્યતાને સુયોજિત કરો."
#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "બોલ ઝડપ"
#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr "બોલની ગતિ, ખસવાની કિંમત ફ્રેમ દીઠ પિક્સેલની સંખ્યામા સુયોજિત કરો."
#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "બોલ માપ"
#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr "બોલની ત્રિજ્યાનું માપ પિક્સેલની સંખ્યામા આપી એનું માપ સુયોજિત કરો."
#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "ઢાળ થ્રેશોલ્ડ"
#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "બાજુ ગણતરી માટે ઢાળ થ્રેશોલ્ડ સુયોજિત કરો."
#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "વધારેલી વાસ્તવિકતા બોલ ઓનલાઇન રમત"
#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "બોલ વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "બોલ"
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr "મિશ્રણનો આટલો સમય"
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr "કેટલી વખત મિશ્રણ થશે"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "મિશ્રીત છબીનું આલ્ફા"
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr "આલ્ફા કે જેનાથી મિકશ્રિત છબીનું મિશ્રણ કરાયુ છે"
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr "છબીને તેની પર મિશ્રિત કરાઇ છે"
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr "છબી કે જેને તેની પર મિશ્રિત કરવા માટે વાપરશે"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "મૂળ છબી માટે ક્રોમા"
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "ક્રોમા કે જે મૂળ છબીને લાવેલ હશે"
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr "છબી કે જેને મિશ્રિત કરાઇ હશે"
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr "મૂળ છબીમાં છબીને મિશ્રિત કરાયેલ છે"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "મિશ્રણ છબી માટે ક્રોમા"
#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "ક્રોમા કે જે મિશ્રણ છબીને તેમા લાવશે"
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr "બેન્ચમાર્ક ફિલ્ટરને મિશ્રિત કરી રહ્યા છે"
#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr "બ્લેન્ડબેન્ચ"
#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr "બેન્ચમાર્કીંગ"
#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr "મૂળ છબી"
#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr "છબીને મિશ્રિત કરો"
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr "વિડિઓ ચિત્રને મિશ્રિત કરી રહ્યા છે"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"આ અસર જે \"ગ્રીનસ્ક્રીન\" અથવા \"ક્રોમા કી\" તરીકે પણ ઓળખાય છે એ આગળના મોઝાઇક "
"ચિત્રના \"વાદળી ભાગો\" ને પાછળના ભાગ પર મિશ્રિત કરી ડે છે ( હવામાન આગાહીની જેમ). "
"તમે મિશ્રણ કરવા માટે \"કી\" રંગ પસંદ કરી શકો છે (મૂળભૂત રીતે વાદળી)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "વાદળીસ્ક્રીન U કિંમત"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"વાદળીસ્ક્રીન કી રંગ માટે \"U\" કિંમત (YUV કિંમતોમાં). 0 થી 255 સુધી. વાદળી માટે મૂળભૂત "
"120 છે."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "વાદળીસ્ક્રીન V કિંમત"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"વાદળીસ્ક્રીન કી રંગ માટે \"V\" કિંમત (YUV કિંમતોમાં). 0 થી 255 સુધી. વાદળી માટે મૂળભૂત "
"90 છે."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "વાદળીસ્ક્રીન U સહનશક્તિ"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"વાદળી સ્ક્રીન મિશ્રિત કરનારની U પ્લેન માટેના રંગોમાં બદલાવ માટેની સહનશક્તિ. 10 થી 20 "
"વચ્ચેની કિંમત યોગ્ય લાગે છે."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "વાદળીસ્ક્રીન V સહનશક્તિ"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"વાદળી સ્ક્રીન મિશ્રિત કરનારની V પ્લેન માટેના રંગોમાં બદલાવ માટેની સહનશક્તિ. 10 થી 20 "
"વચ્ચેની કિંમત યોગ્ય લાગે છે."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "વાદળીસ્ક્રીન વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "વાદળીસ્ક્રીન"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "આઉટપુટ પહોળાઇ"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "આઉટપુટ (કેનવાસ) છબી પહોળાઇ"
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "આઉટપુટ ઊંચાઇ"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "આઉટપુટ (કેનવાસ) છબી ઊંચાઇ"
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "આઉટપુટ ચિત્ર આસ્પેકટ રેશીઓ"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
"કેનવાસના ચિત્રના આસ્પેકટ રેશીયોને સુયોજિત કરો. જો છોડી દેવામાં આવે તો ધારી લેવામાં આવશે કે "
"કેનવાસનું ને ઈનપુટનું SAR સરખું છે."
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr "વિડિઓને ભરો."
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
"જો સક્રિય કરાયું હોય તો, માપ બદલ્યા પછી કેનવાસમાં બંધ બેસાડવા માટે વિડીઓને ભરવામાં આવશે. "
"નહિતર, માપ બદલ્યા પછી કેનવાસમાં બંધ બેસાડવા માટે વિડીઓને કાપવામાં આવશે."
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr "આપમેળે વિડિઓની લંબાઈ બદલો અને જગ્યા ભરો"
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "કેનવાસ"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "કેનવાસ વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/ci_filters.m:760
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:762
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ci_filters.m:768
#, fuzzy
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr "વિડ઼િઓ ફિલ્ટરની તીવ્રતા વધારો"
#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"આની માટે સરખા રંગો રાખેલ હશે, બીજાઓ ગ્રેસ્કેલ થયેલ હશે. આ હેક્ઝાડેસિમલ હોવું જ જોઈએ (જેમ કે "
"HTML રંગો). પહેલા બે અક્ષરો લાલ માટે હોય છે, પછી લીલા, પછી વાદળી. #000000 = કાળો, "
"#FF0000 = લાલ, #00FF00 = લીલો, #FFFF00 = પીળો (લાલ + લીલો), #FFFFFF = સફેદ"
#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr "વિડિઓમાં એક રંગને પસંદ કરો"
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr "રંગ થ્રેશોલ્ડ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr "સંતૃપ્તિ થ્રેશોલ્ડ"
#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr "સમાનતા થ્રેશોલ્ડ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "ટોચેથી કાપવા માટે પિક્સેલ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "છબીની ટોચેથી કાપવા માટે પિક્સેલની સંખ્યા."
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "નીચેથી કાપવા માટે પિક્સેલ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "છબીની નીચેથી કાપવા માટે પિક્સેલની સંખ્યા."
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "ડાબેથી કાપવા માટે પિક્સેલ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "છબીને ડાબેથી કાપવા માટે પિક્સેલની સંખ્યા."
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "જમણેથી કાપવા માટે પિક્સેલ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "છબીની જમણેથી કાપવા માટે પિક્સેલની સંખ્યા."
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr "ઉપરની બાજુએ ભરવાના પિકસેલ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr "કાપ્યા પછી છબીની ઉપર ભરવાના પિકસેલની સંખ્યા."
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr "નીચેની બાજુએ ભરવાના પિકસેલ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr "કાપ્યા પછી છબીના નીચે પિકસેલની સંખ્યા."
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr "ડાબી બાજુએ ભરવાના પિકસેલ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr "કાપ્યા પછી છબીની ડાબી બાજુએ ભરવાના પિકસેલની સંખ્યા."
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr "જમણી બાજુએ ભરવાના પિકસેલ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr "કાપ્યા પછી છબીની જમણી બાજુએ ભરવાના પિકસેલની સંખ્યા."
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr "ક્રોપેડ"
#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr "વિડિઓ કાપવા માટેનું ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr "Padd"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "તાજેતરનું"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr "AltLine"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr "અપકન્વર્ટ"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "નીચું"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "મધ્યમ"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "ઊંચુ"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "સ્ટ્રીમીંગ અમિશ્રિત સ્થિતિ"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "સ્ટ્રીમીંગ માટે અમિશ્રિત સ્થિતિ."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr "4:2:0 ઇનપુટ મટે ફોસ્ફર ક્રોમા સ્થિતિ"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
"એ આઉટપુટ ફ્રેમોના રંગો માટેની નિયંત્રણ રીત પસંદ કરો જે ઈનપુટ ફ્રેમની સીમાઓ પર પડે છે. \n"
"\n"
"તાજેતરમાં: ક્રોમા ફક્ત નવા (ઉજળા) ક્ષેત્રમા થી પસંદ કરો. મિશ્રિત ઈનપુટ માટે સારું, જેમકે "
"કેમકોર્ડરના વિડિઓ. \n"
"\n"
"AltLine: ઉપરના ક્ષેત્રમા થી ક્રોમા લીટી 1 લો, લીટી 2 નીચેના ક્ષેત્રમા થી, ઈત્યાદિ. \n"
"\n"
"મિશ્રણ: સરેરાશ ઈનપુટ ક્ષેત્ર ક્રોમા. નવા (ઉજળા) ક્ષેત્ર ના રંગોને પણ બગડી શકે. \n"
"\n"
"અપકન્વર્ટ: 4:2:2 બંધારણમાં આઉટપુટ (દરેક ક્ષેત્ર માટે સ્વતંત્ર ક્રોમા). શ્રેષ્ટ અનુકરણ, પરંતુ વધુ "
"CPU અને મેમરી બેન્ડવિડ્થ ની જરૂર હોય છે."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr "ફોસફર જુના વિસ્તારને નિસ્તેજ કરનારની શક્તિ"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
"આ અંધારમય કરનાર ફિલ્ટરની તાકાતને નિયંત્રિત કરે છે કે જે ફોસફર ફ્રેમરેટ ડબ્લરની અંદર જુના "
"વિસ્તાર માટે CRT TV ના ફોસફર લાઈટ ડીકેનું અનુકરણ કરે છે. મૂળભૂત: ઓછુ."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટરને અમિશ્રિત કરી રહ્યા છે"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
#, fuzzy
msgid "Edge detection video filter"
msgstr "ગતિ શોધ વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "ફાઇલ પસંદગી"
#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "છબી માસ્ક. 50% કરતા વધારે આલ્ફા કિંમત સાથે પિક્સેલ કાઢી નાંખેલ હશે."
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "માસ્કનું X નિર્દેશાંક."
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "માસ્કનું Y નિર્દેશાંક."
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "માસ્ક તરીકે ચિત્રની મદદથી વિડિઓનાં વિસ્તારોને દૂર કરો"
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર દૂર કરો"
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "દૂર કરો"
#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr "બહાર કાઢવા માટે RGB ઘટક"
#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "કાઢવા માટે RGB ઘટક. લાલા માટે 0, લીલા માટે 1 અને વાદળી માટે 2."
#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB ઘટક વિડિઓ ફિલ્ટરને કાઢી નાંખો"
#: modules/video_filter/fps.c:45
#, fuzzy
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr "દૃશ્ય વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/fps.c:46
#, fuzzy
msgid "FPS Converter"
msgstr "YUVP રૂપાંતરક"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "ક્રિયાપ્રતિક્રિયા વાળા વિડિઓ ફિલ્ટરને થીજાવી રહ્યા છે"
#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr "સ્થિર"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "ગૌસીયન માનક વિચલન"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
"ગૌસીયન માનક વિચલન. ઝાંખું કરવાની પ્રક્રિયા કોઈ પણ દિશામાં 3*સિગ્મા સુધીના પિક્સેલને "
"ગણત્રીમાં લે છે."
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "ધૂંધળી અસરને ઉમેરો"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "ગોસિયન ઝાંખાપણુ વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "ગોસિયન ઝાંખાપણુ"
#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr "પિક્સેલમાં ત્રિજ્યા"
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr "મજબૂતાઇ"
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "પિક્સેલની કિંમત સુધારવા માટે વાપરેલ મજબૂતાઇ"
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr "ગ્રેડફન વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr "ગ્રેડફન"
#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr "ડીબેન્ડીંગ અલગોરિધમ"
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "સ્થિતિ વિકૃત"
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr "ડિસ્ટૉર્ટ રીત, \"ગ્રેડીઅન્ટ \", \"એજ\" અને \"હફ\" માનું એક."
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "ગ્રેડીઅન્ટ છબી પ્રકાર"
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"ગ્રેડીઅન્ટ છબી પ્રકાર (0 અથવા 1). 0 ચિત્રને સફેદમાં ફેરવી દેશે જયારે કે 1 રંગોને રાખશે."
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "કાર્ટુન અસર લાગુ કરો"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr "કાર્ટુન અસર લાગુ કરો. તે ફક્ત \"ઢાળ\" અને \"બાજુ\" દ્દારા વાપરેલ છે."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr "રંગ ઢાળ લાગુ કરો અથવા બાજુ શોધ અસરો"
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "ઢાળ વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr "ગોસિયન અવાજનો ચલ"
#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "ન્યૂનત્તમ સમયગાળો"
#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "પિક્સેલમાં અવાજ ગ્રેઇનનો ન્યૂનત્તમ ગાળો"
#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "મહત્તમ સમયગાળો"
#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "પિક્સેલમાં અવાજ ગ્રેઇનનો મહત્તમ ગાળો"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "ગ્રેઇન વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "ગ્રેઇન"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "ફિલ્ટર થયેલ ગોસિયન અવાજને ઉમેરે છે"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr "સ્થળલક્ષી લુમા મજબૂતી (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr "સ્થળલક્ષી ક્રોમા મજબૂતી (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr "કામચલાઉ લુમા મજબૂતાઇ (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr "કામચલાઉ ક્રોમા મજબૂતાઇ (0-254)"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr "HQ ડિનોઇઝર 3D"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr "ઉચ્ચ ગુણવત્તા 3D ડિનોઇઝર ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટર ઉલટાવો"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "રંગ ઉલટાવવો"
#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટરને વિસ્તૃત/મોટું કરો"
#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "વિસ્તૃત કરો"
#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr "મિરર દિશા"
#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr "મિરરના વિભાજનની દિશાને વ્યાખ્યાયિત કરે છે. આડું અથવા ઊભું હોઈ શકે છે"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr "ઊભું"
#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr "આડું"
#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr "દિશા"
#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr "મીરરીંગની દિશા"
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "ડાબે થી જમણે/ઉપર થી નીચે"
#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "જમણે થી ડાબે/નીચે થી ઉપર"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "મિરર વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "મિરર વિડિઓ"
#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "બે સરખા ભાગોમાં વિડિઓને અલગ કરો, એકદમ મીરર જેવુ"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "ઝાંખાપણાનો ફેક્ટર (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "ઝાંખુ કરવાનો અંશ 1 થી 127 સુધી."
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "ગતિ ઝાંખાપણું ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "ગતિ શોધ વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "જૂનાં ચિત્રપટ અસર વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr "જૂનો ચિત્રપટ"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr "OpenCV ચેહરા ઓળખવા માટેના ફિલ્ટરનો નમૂનો"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV ઉદાહરણ"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr "હાર કાસ્કેડ ફાઈલનામ"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr "હાર કાસ્કેડ વર્ણનને સમાવીને XML ફાઈલનું નામ"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr "બદલેલ ન હોય તેવાં ઇનપુટ ક્રોમાને વાપરો"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
#, fuzzy
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr "I420 - પ્રથમ પ્લેન ગ્રેસ્કેલ છે"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "કોઇપણ વિડિઓને દર્શાવો નહિં"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "ઇનપુટ વિડિઓને દર્શાવો"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "પ્રક્રિયા થયેલ વિડિઓને દર્શાવો"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "ફક્ત ભૂલોને બતાવો"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "ભૂલો અને ચેતવણીઓ બતાવો"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "ડિબગ સંદેશાને સમાવીને બધુ જ બતાવો"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr "OpenCV વિડિઓ ફિલ્ટર રૅપર"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "માપ ફેક્ટર (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
#, fuzzy
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr "આંતરિક OpenCV ફિલ્ટરને મોકલતા પેહલા ચિત્રનું માપ બદલવાની સંખ્યા"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr "OpenCV ફિલ્ટર ક્રોમા"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr "આંતરિક OpenCV ફિલ્ટરને મોકલતા પેહલા ચિત્રને બદલવા માટેનું ક્રોમા"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr "રૅપર ફિલ્ટર આઉટપુટ"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr "રેપર ફિલ્ટર દ્વારા કયો વિડિઓ (જો કોઈ હોય તો) દર્શાવશે તે સુનિશ્ચિત કરે છે"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr "OpenCV આંતરિત ફિલ્ટર નામ"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr "વાપરવા માટે આંતરિક OpenCV પ્લગઇન ફિલ્ટરનું નામ"
#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr "પોસ્ટરરાઇઝ સ્તર (રંગોની સંખ્યા આ કિંમતનું ઘન છે)"
#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr "પોસ્ટરરાઇઝ વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr "રંગોની સંખ્યા ઓછી કરીને વિડીઓને પોસટરાઈઝ કરો."
#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"પછીની પ્રક્રિયાની ગુણવત્તા. માન્ય શ્રેણી છે 0 (નિષ્ક્રિય) થી 6(સૌથી વધુ)\n"
"ઊંચા સ્તરો માટે વધુ CPU પાવરની જરૂર છે, પરંતુ તે ઉચ્ચ ગુણવત્તા વાળા ચિત્રો ઉત્પન્ન કરે.\n"
"મૂળભૂત ફિલ્ટર હારમાળા સાથે કિંમતો નીચે મુજબ ફિલ્ટર સાથે સંકળાય છે:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg પરની પછીની પ્રક્રિયાની ફિલ્ટરની હારમાળા."
#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr "વિડિઓ પછીની પ્રક્રિયા ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr "પ્રોસ્ટપ્રોક"
#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "નીચામાં નીચું"
#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "ઊંચામાં ઊંચુ"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "સાયકાડેલિક વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "કોયડા હરોળનાં નંબર"
#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "કોયડા સ્તંભનાં નંબર"
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr "રમત સ્થિતિ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr "રમતની રીતને જીગસો કોયડા થી ખસવાના કોયડા સુધીના બદલાવને પસંદ કરો."
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr "કિનારી"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr "અદલાબદલી ન થયેલ સીમા પહોળાઈ."
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr "નાનું પૂર્વદર્શન"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr "નાનાં પૂર્વદર્શનને બતાવો."
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr "નાનું પૂર્વદર્શન માપ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "નાનાં પૂર્વદર્શન માપને બતાવો (સ્ત્રોતની ટકાવારી)."
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr "ભાગની બાજુના આકારનું માપ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr "ટૂકડાની બાજુની સાથે સાથે વળાંકનું માપ"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr "આપોઆપ આડાઅવળુ કરવું"
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr "રમત દરમ્યાન થતા વિલંબને આપમેળે આડુઅવળુ કરો"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr "આપમેળે ઉકેલો"
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr "રમત દરમ્યાન થતા વિલંબને આપમેળે ઉકેલો"
#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr "ફેરવો"
#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr "ફેરવવા માટેનાં પરિમાણ: કંઇ નહિં;180;90-270;મિરર"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr "જીગ્સૉ કોયડો"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr "સ્લાઇડીંગ કોયડો"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr "સ્વેપ કોયડો"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr "કોયડાની ફેરબદલી"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "0"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr "0/180"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/મિરર"
#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "કોયડા ક્રિયા પ્રતિક્રિયા વાળી રમતના વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "કોયડો"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "રિપલ વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "રિપલ"
#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Angle in degrees"
msgstr "અંશમાં ખૂણો"
#: modules/video_filter/rotate.c:57
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "અંશમાં ખૂણો (0 થી 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:58
msgid "Use motion sensors"
msgstr "ગતિ સેન્સર ઉપયોગ કરો"
#: modules/video_filter/rotate.c:68
msgid "Rotate video filter"
msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટરને ફેરવો"
#: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Rotate"
msgstr "ફેરવો"
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "છબી બંધારણ"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "આઉટપુટ છબીઓનું બંધારણ (png, jpeg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"તમે છબી પહોળાઈ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણીકતાઓને "
"પ્રાપ્ત કરશે."
#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"તમે છબી ઉંચાઈ પર દબાણ કરી શકો છો. મૂળભૂત રીતે (-1) VLC એ વિડિઓ લાક્ષણીકતાઓને પ્રાપ્ત "
"કરશે."
#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "રેસીઓનો અહેવાલ કરી રહ્યા છે"
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr "રેકોર્ડ કરવાની છબીનો ગુણોત્તર. 3 એટલે કે ત્રણમાંથી એક ચિત્ર રેકોર્ડ થઇ ગયું છે."
#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "ફાઇલનામ ઉપસર્ગ"
#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
"આઉટપુટ ચિત્રોના ફાઈલના નામોનું ઉપસર્ગ. આઉટપુટ ફાઈલોના નામો \"prefixNUMBER.format"
"\" પ્રકારના હશે જો બદલવાનું ખરું નહિ હોય તો."
#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "ડિરેક્ટરી પાથ ઉપસર્ગ"
#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"ડિરેક્ટરી પાથ જ્યાં છબી ફાઇલો સંગ્રહેલ હોવી જોઇએ. જો સુયોજિત ન હોય તો, પછી છબીઓ આપમેળે "
"વપરાશકર્તાની ઘર ડિરેક્ટરીમાં સંગ્રહેલ હશે."
#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "એજ ફાઇલમાં હંમેશા લખો"
#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
"દરેક છબી માટે એક ફાઇલને બનાવવા માટે એજ ફાઇલને હંમેશા લખો. આ સ્થિતિમાં, નંબર એ ફાઇલનામ "
"સાથે જોડાયેલ નથી."
#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "ચિત્ર ફાઇલોમાં તમારાં વિડિઓને મોકલો"
#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "દૃશ્ય ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "દૃશ્ય વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr "સેપિયા તીવ્રતા"
#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "સેપિયા અસરની તીવ્રતા"
#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr "સેપિઆ વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "વિડીઓને સેપીયા અસર આપીને વધુ છટા આપે છે."
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "તીક્ષ્ણ મજબૂતાઈ (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "તીક્ષ્ણ મજબૂતાઈને સુયોજિત કરો, 0 અને 2 વચ્ચે. મૂળભૂત 0.05 છે."
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "રૂપરેખા વચ્ચેના તફાવત વધારો."
#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "વિડ઼િઓ ફિલ્ટરની તીવ્રતા વધારો"
#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "રૂપાંતરણ પ્રકાર"
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr "ઉલટાવો"
#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr "વિરોધી અદલાબદલી"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "વિડિઓ રૂપાંતરણ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "રૂપાંતરણ"
#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "વિડિઓને ફેરવો અથવા પલટાવો"
#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "VHS ચિત્રપટ અસર વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr "VHS ચિત્રપટ"
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "તરંગ વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "તરંગ"
#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII કલા"
#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-art વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_output/android/window.c:50
#, fuzzy
msgid "Android Window"
msgstr "એન્ડ્રોઇડ મૂળ વિન્ડો"
#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr "એન્ડ્રોઇડ મૂળ વિન્ડો"
#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "રંગ ASCII કલા વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_output/caopengllayer.m:55
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr "કોર એનિમેશન OpenGL લેયર (Mac OS X)"
#: modules/video_output/decklink.cpp:67
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr "એ સમય ગાળો કે જેના પછી અમે ધારી લેશું કે કોઈ સિગ્નલ નથી."
#: modules/video_output/decklink.cpp:69
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
"એ સમય ગાળો કે જેના પછી અમે ધારી લેશું કે કોઈ સિગ્નલ નથી.\n"
"આ વિલંબ પછી અમે વિડીઓને અંધારપટ કરી દેશું."
#: modules/video_output/decklink.cpp:73
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio of the source picture"
msgstr "મોઝેક ચિત્રની પારદર્શકતા."
#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor line."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr "ચિત્ર ઇનપુટ સંકેત નુકશાન પર પ્રદર્શિત કરવા માટે."
#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Output card"
msgstr "આઉટપુટ કાર્ડ"
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr "ડેકલીંક આઉટપુટ કાર્ડ, જો ઘણું અસ્તિત્વમાં હોય તો. કાર્ડ એ 0 થી ક્રમાંકિત થયેલ છે."
#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Desired output mode"
msgstr "ઇચ્છિત આઉટપુટ સ્થિતિ"
#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
"ડેકલીંક માટે ઇચ્છિત આઉટપુટ. આ કિંમત લખાણ રૂપમાં FOURCC કોડ હોવુ જોઇએ, દા.ત. \"ntsc\"."
#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr "ડેકલીંક આઉટપુટ માટે ઓડિયો જોડાણ."
#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr "ડેકલીંકડેકલીંક આઉટપુટ માટે ઓડિયો નમૂનાકરણ ક્રમ. 0 ઓડિયો આઉટપુટને નિષ્ક્રિય કરે છે."
#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
"ડેકલીંક આઉટપુટ માટે આઉટપુટ ચેનલોનાં નંબર. 2, 8 અથવા 16 હોવુ જ જોઇએ. 0 એ ઓડિયો આઉટપુટને "
"નિષ્ક્રિય કરે છે."
#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr "ડેકલીંક આઉટપુટ માટે વિડિઓ જોડાણ"
#: modules/video_output/decklink.cpp:116
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr "વિડિઓ ફ્રેમ માટે પિક્સેલ દીઠ 10 બિટ્સ ઉપયોગ કરો."
#: modules/video_output/decklink.cpp:234
msgid "DecklinkOutput"
msgstr "ડેકલીંકઆઉટપુટ"
#: modules/video_output/decklink.cpp:235
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr "બ્લેકમેજીક SDI કાર્ડમાં લખવા માટે આઉટપુટ મોડ્યુલ"
#: modules/video_output/decklink.cpp:236
#, fuzzy
msgid "DeckLink General Options"
msgstr "ડેકલીંક સામાન્ય વિકલ્પો"
#: modules/video_output/decklink.cpp:241
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr "ડેકલીંક વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલ"
#: modules/video_output/decklink.cpp:246
#, fuzzy
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr "ડેકલીંક વિડિઓ વિકલ્પો"
#: modules/video_output/decklink.cpp:269
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr "ડેકલીંક ઓડિયો આઉટપુટ મોડ્યુલ"
#: modules/video_output/decklink.cpp:274
#, fuzzy
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr "ડેકલીંક ઓડિયો વિકલ્પો"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr "વિન્ડો સંચાલન (HWND)"
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr "વિડિઓ આ હાલની વિન્ડોમાં જડિત થયેલ હશે. જો શૂન્ય હોય તો, નવી વિન્ડો બનાવેલ હશે. "
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr "દોરી શકાય તેવું"
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr "જડિત વિન્ડો વિડિઓ"
#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "ફ્રેમબફર ઉપકરણ"
#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "રેન્ડરીંગ માટે વાપરવા ફ્રેમબફર ઉપકરણ (સામાન્ય રીતે /dev/fb0)."
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "હાલનાં tty પર fb ને ચલાવો"
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"હાલનાં TTY ઉપકરણ પર ફ્રેમબફર ચલાવો (મૂળભૂત સક્રિય થયેલ છે). (ચેતવણી સાથે tty સંચાલનને "
"નિષ્ક્રિય કરો)"
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "વાપરવા માટે ફ્રેમબફર રિઝોલ્યુશન"
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"ફ્રેમબફર માટે રિઝોલ્યુશનને પસંદ કરો. હાલમાં તે 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto "
"(default 4=auto) કિંમતોને આધાર આપે છે"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "ફ્રેમબફર hw પ્રવેગને વાપરે છે"
#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "છબી બંધારણ (મૂળભૂત RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
"આ ફ્રેમબફર દ્વારા ઉપયોગ ક્રોમા fourcc. આ fb ઉપકરણ તેના ક્રોમા જાણ કરવાની કોઈ રીત "
"નથી, કારણ મૂળભૂત RGB છે."
#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux ફ્રેમબફર વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_output/glx.c:261
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/glx.c:262
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr "OpenGL માટે GLX એક્સટેન્શન"
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "T23 માટે ઉકેલને સક્રિય કરો"
#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
"આ વિકલ્પને સક્રિય કરો જો વિકર્ણ રેખા દર્શાવેલ હોય તો જયારે વિન્ડો માપ એ ચિત્રપટ માપ "
"કરતા નાનું અથવા સરખું હોય છે."
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video mode"
msgstr "વિડિઓ સ્થિતિ"
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr "KVA દ્દારા વાપરવા માટે યોગ્ય વિડિઓ સ્થિતિને પસંદ કરો."
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "રેપઓવેરલે!"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr "K વિડિઓ પ્રવેગ વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "Mac OS X OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "OpenGL એક્સટેન્શન"
#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "OpenGL ES 2 એક્સટેન્શન"
#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr "ઓપન ગ્રાફિક્સ લાઈબ્રેરી (OpenGL) ને ક્યાં એક્સ્ટેન્શન મારફતે વાપરવું છે."
#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"
#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "જડિત સિસ્ટમ 2 વિડિઓ આઉટપુટ માટે OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:438
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#: modules/video_output/opengl/egl.c:439
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "OpenGL માટે EGL એક્સટેન્શન"
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
msgid "Open GL/GLES hardware converter"
msgstr ""
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
msgid "Force a \"glconv\" module."
msgstr ""
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "ડેસ્કટોપ પર વિડિઓને દર્શાવવા માટે ડેસ્કટોપ સ્થિતિ તમને પરવાનગી આપે છે."
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Use hardware blending support"
msgstr "હાર્ડવેર બ્લેન્ડીંગ આધારને વાપરો"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr "ઉપશીર્ષક/OSD મિશ્રણ માટે હાર્ડવેર પ્રવેગને વાપરવાનો પ્રયત્ન કરો."
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
msgid "Pixel Shader"
msgstr "પિક્સેલ શેડર"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "લાગુ કરવા માટે પિક્સેલ શેડર."
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "HLSL ફાઇલનો પાથ"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "એકજ પિક્સેલ શેડરને સમાવતા HLSL ફાઈલનો પાથ."
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "HLSL File"
msgstr "HLSL ફાઇલ"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "વિન્ડોસ વિસ્તા અને તાજેતરની આવૃત્તિઓ માટે અગ્રહણીય વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
#, fuzzy
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr "Direct3D વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
#, fuzzy
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr "વિન્ડોસ વિસ્તા અને તાજેતરની આવૃત્તિઓ માટે અગ્રહણીય વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
#, fuzzy
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr "Direct3D વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "હાર્ડવેર YUV->RGB રૂપાંતરણોને વાપરો"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"YUV->RGB રૂપાંતરણો વખતે હાર્ડવેર પ્રવેગતા વાપરવાનો પ્રયાસ કરો. બાહ્ય આવરણ વાપરતી વખતે "
"આ વિકલ્પની કોઈ અસર નથી."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "ઓવરલે વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"ઓવરલે તમારાં વિડિઓ કાર્ડની હાર્ડવેર પ્રવેગીકીય ક્ષમતા છે (સીધુ વિડિઓને રેન્ડર કરવા માટે "
"ક્ષમતા). VLC મૂળભૂત રીતે તેને વાપરવા માટે પ્રયત્ન કરશે."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "સિસ્ટમ મેમરીમાં વિડિઓ બફરને વાપરો "
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"સિસ્ટમ મેમરીના બદલે વિડીઓ મેમરીમાં વિડિઓ બફરો બનાવો. આની ભલામણ કરાતી નથી કારણકે "
"સામાન્ય રીતે વિડિઓ મેમરીનો વપરાશ હાર્ડવેરમાં વધુ પ્રવેગ લાવીને ફાયદો ઉપાડવામાં મદદ કરે "
"છે. (જેમ કે રીસ્કેલ અથવા YUV->RGB રૂપાંતરણો). બાહ્ય આવરણ વાપરતી વખતે આ વિકલ્પની કોઈ "
"અસર નથી."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr "ઓવરલે માટે ત્રણઘણું બફરીંગ"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
"YUV બાહ્ય આવરણ વાપરતી વખતે ત્રણ ઘણું બફર વાપરો. એ ખુબ સરસ વિડિઓ ગુણવત્તામાં પરીણમે છે "
"(ઝ્બુક્યા વગર)."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "ઇચ્છિત દર્શાવ ઉપકરણનું નામ"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"બહુવિધ મોનીટર રૂપરેખાંકન માં, તમે વિડિઓની વિન્ડો જેના પર ખોલવા માંગો છો એ ડિસ્પ્લેનું "
"વિન્ડોઝ ઉપકરણ નામ સ્પષ્ટ કરી શકો છો. ઉદાહરણ તરીકે, \"\\\\.\\DISPLAY1\" અથવા \"\\"
"\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr "વિન્ડોસ XP માટે અગ્રહણીય વિડિઓ આઉટપુટ. વિસ્તાનાં એકો ઇન્ટરફેસ સાથે અસુસંગત"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX (ડાયરેક્ટડ્રો) વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
msgid "Wallpaper"
msgstr "વોલપેપર"
#: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
#, fuzzy
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr "OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "વિન્ડો GDI વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
msgid "GPU affinity"
msgstr "GPU એફીનીટી"
#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
#, fuzzy
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr "OpenGL માટે EGL એક્સટેન્શન"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "નકલી ઇમેજ ક્રોમા બંધારણ"
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
"વધારે અસરકારક એકને વાપરવાથી પ્રભાવને સુધારવા માટે પ્રયત્ન કરવાને બદલે ખાસ ક્રોમા "
"બંધારણની મદદથી છબીને બનાવા માટે નકલી વિડિઓ આઉટપુટ પર દબાણ કરો."
#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "નકલી વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr "આંકડાશાસ્ત્ર વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "વિડિઓ મેમરી બફર પહોળાઇ."
#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "વિડિઓ મેમરી બફર ઊંચાઇ."
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr "બાઇટમાં વિડિઓ મેમરી બફર પીચ."
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "ક્રોમા"
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr "4-અક્ષર શબ્દમાળા તરીકે મેમરી ઇમેજ માટે આઉટપુટ ક્રોમા, દાત. \"RV32\"."
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "વિડિઓ મેમરી આઉટપુટ"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "વિડિઓ મેમરી"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
#, fuzzy
msgid "Wayland display"
msgstr "X11 દર્શાવ"
#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
#, fuzzy
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""
"વિડિઓ આ X11 દર્શાવ સાથે રેન્ડર થયેલ હશે. જો ખાલી હોય તો, મૂળભૂત દર્શાવ વાપરેલ હશે."
#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
#, fuzzy
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr "ગ્રેસ્કેલ વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "X11 દર્શાવ"
#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
"વિડિઓ આ X11 દર્શાવ સાથે રેન્ડર થયેલ હશે. જો ખાલી હોય તો, મૂળભૂત દર્શાવ વાપરેલ હશે."
#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "X11 વિન્ડો ID"
#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "X વિન્ડો"
#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11 વિડિઓ વિન્ડો (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 વિડિઓ આઉટપુટ (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo ઍડપ્ટર નંબર"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"વાપરવા માટે XVideo હાર્ડવેર ઍડપ્ટર. મૂળભૂત રીતે, VLC એ પ્રથમ કાર્યક્ષમ ઍડપ્ટરને વાપરશે."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr "XVideo બંધારણ id"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
"વાપરવા માટે XVideo છબી બંધારણ id, VLC એ વિડિઓ જે વગાડેલ છે તેની માટે સારામાં સારુ "
"બંધબેસતુ વાપરવાનો પ્રયત્ન કરશે."
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo આઉટપુટ (XCB)"
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "ઉપકરણ, fifo અથવા ફાઇલનામ"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "yuv માળખાને લખવા માટે ઉપકરણ, fifo અથવા ફાઇલનામ. "
#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "ક્રોમા વાપરેલ છે"
#: modules/video_output/yuv.c:46
#, fuzzy
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr "આઉટપુટ માટે ખાસ ક્રોમાને વાપરવા દબાણ કરો. મૂળભૂત I420 છે."
#: modules/video_output/yuv.c:48
#, fuzzy
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr "WAVE હેડરને ઉમેરો"
#: modules/video_output/yuv.c:49
#, fuzzy
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""
"YUV4MPEG2 હેડર એ mplayer yuv વિડિઓ આઉટપુટ સાથે સુસંગત છે અને YV12/I420 fourcc ની "
"જરૂરિયાત છે. મૂળભૂત રીતે આઉટપુટ લક્ષ્યમાં ચિત્ર માળખાના fourcc ને લખે છે."
#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "YUV આઉટપુટ"
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV વિડિઓ આઉટપુટ"
#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની સંખ્યા કે જેમાં વિડિઓને ક્લોન કરવાનું છે."
#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલો"
#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"તમે ક્લોન માટે ખાસ વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલોને વાપરી શકો છો. મોડ્યુલોની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ "
"થયેલ યાદીને વાપરો."
#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr "ઘણી વિન્ડો અને/અથવા વિડિઓ આઉટપુટ મોડ્યુલમાં તમારા વિડિઓની નકલ કરો"
#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "વિડિઓ ફિલ્ટરને ક્લોન કરો"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "આડી વિડિઓ વિન્ડોની સંખ્યાને પસંદ કરો કે જેમાં વિડિઓને અલગ કરે છે"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "ઊભી વિડિઓ વિન્ડોની સંખ્યાને પસંદ કરો કે જેમાં વિડિઓને અલગ કરે છે"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "સક્રિય વિન્ડો"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "સક્રિય વિન્ડોની અવતરણ ચિહ્નથી અલગ થયેલ યાદી, બધા મૂળભૂત છે"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr "સ્ક્રીનની દિવાલ પર દર્શાવવા માટે ઘણી વિન્ડોમાં વિડિઓને અલગ કરો"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "વાઈડ સ્ક્રીન: ઓવરલેપ વિડિઓ ફિલ્ટર સાથે વોલ"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "વાઈડ સ્ક્રીન"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "ઓવરલેપિંગ વિસ્તારની લંબાઈ (% માં)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr "મિશ્રિત થયેલ વિસ્તારની લંબાઇની ટકાવારીમાં પસંદ કરો"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "ઓવરલેપિંગ વિસ્તારની ઉંચાઈ (% માં)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારની ઉંચાઈ ટકાવારીમાં પસંદ કરો (2x2 વોલની સ્થિતિ)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "સિગ્નલને નબળું પાડો"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
"જો તમે આ પ્લગ-ઇન દ્વારા મિશ્રિત વિસ્તારને નબળું કરવા માંગતા હોય તો આ વિકલ્પ પસંદ કરો "
"(જો આ વિકલ્પ નાપસંદ કરવામાં આવ્યો હોય તોહ opengl દ્વારા નબળું કરાશે)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "સિગ્નલ નબળું કરવાની શરૂઆત (% માં)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr "શરૂઆતી મિશ્રિત વિસ્તારની લેગરેંજ કોએફિશન્ટ ની ટકાવારી પસંદ કરો"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "સિગ્નલ નબળું કરવાની મધ્યમાં (% માં)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr "મધ્યના મિશ્રિત વિસ્તારની લેગરેંજ કોએફિશન્ટ ની ટકાવારી પસંદ કરો"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "સિગ્નલ ને નબળું કરવાની અંતમાં (% માં)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr "અંતની મિશ્રિત વિસ્તારની લેગરેંજ કોએફિશન્ટ ની ટકાવારી પસંદ કરો"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "મધ્ય સ્થાન (% માં)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr "ટકાવારીમાં મિશ્રિત વિસ્તારના મધ્ય બિંદુ (લાગ્રેંજ) ની સ્થિતિ પસંદ કરો."
#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "ગામા (લાલ) સુધારો"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સુધારા માટે ગામાને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "ગામા (લીલો) સુધારો"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સુધારા માટે ગામાને પસંદ કરો (લીલું અથવા U ઘટક)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "ગામા (વાદળી) સુધારો"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સુધારા માટે ગામાને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr "લાલ માટે કાળો ક્રશ"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા ક્રશને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr "લીલા માટે કાળો ક્રશ"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા ક્રશને પસંદ કરો (લીલું અથવા U ઘટક)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr "વાદળી માટે કાળો ક્રશ"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા ક્રશને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr "લાલ માટે સફેદ ક્રશ"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ ક્રશને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr "લીલા માટે સફેદ ક્રશ"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ ક્રશને પસંદ કરો (લીલું અથવા U ઘટક)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr "વાદળી માટે સફેદ ક્રશ"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ ક્રશને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "લાલા માટે કાળુ સ્તર"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા સ્તરને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "લીલા માટે કાળુ સ્તર"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા સ્તરને પસંદ કરો (લીલું અથવા U ઘટક)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "વાદળી માટે કાળુ સ્તર"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં કાળા સ્તરને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "લાલ માટે સફેદ સ્તર"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ સ્તરને પસંદ કરો (લાલ અથવા Y ઘટક)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "લીલાં માટે સફેદ સ્તર"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr "સફેદસફેદસફેદસફેદ"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "વાદળી માટે સફેદ સ્તર"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr "મિશ્રિત વિસ્તારનાં સફેદ સ્તરને પસંદ કરો (વાદળી અથવા V ઘટક)"
#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "આડી વિન્ડોની સંખ્યાને પસંદ કરો કે જેમાં વિડિઓને અલગ કરે છે."
#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "ઊભી વિન્ડોની સંખ્યાને પસંદ કરો કે જેમાં વિડિઓને અલગ કરે છે."
#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "ઘટક આસ્પેકટ રેશીઓ"
#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "વ્યક્તિગત આસ્પેકટ રેશીઓ વોલને બનાવાનું દર્શાવે છે."
#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "વોલ વિડિઓ ફિલ્ટર"
#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "છબી દિવાલ"
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
#: modules/visualization/glspectrum.c:62
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "વર્ણપટ"
#: modules/visualization/glspectrum.c:63
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "હાલની કલ્પના"
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "ગુમ દર્શાવ પહોળાઇ"
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "ગુમ દર્શાવ ઊંચાઇ"
#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"આ ગુમ દર્શાવનું રીઝોલ્યુશને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (વધારે રીઝોલ્યુશન વધારે "
"સારું હશે પરંતુ વધારે સઘન CPU)."
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "ગુમ એનિમેશન ઝડપ"
#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr "આ એનિમેશન ઝડપને સુયોજિત કરવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે (1 અને 10 વચ્ચે, મૂળભૂત 6 છે)"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "ગુમ"
#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "ગુમ અસર"
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "projectM રૂપરેખાંકન ફાઇલ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "ફાઇલ કે જે projectM મોડ્યુલને રૂપરેખાંકિત કરવા વાપરેલ હશે."
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "projectM પ્રીસેટ પાથ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "projectM પ્રીસેટ ડિરેક્ટરીનો પાથ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "શીર્ષક ફોન્ટ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "શીર્ષકો માટે વાપરેલ ફોન્ટ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "ફોન્ટ મેનુ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "મેનુ માટે વાપરેલ ફોન્ટ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "વિડિઓ વિન્ડોની ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr "મેશ પહોળાઇ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr "મેશની પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr "મેશ ઊંચાઇ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr "મેશની ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr "સંરચના માપ"
#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "સંરચના નું માપ, પિક્સેલમાં."
#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libprojectM અસર"
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "અસર યાદી"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"દેખીતી અસર ની યાદી, અવતરણ ચિહ્ન વડે અલગ કરેલ છે.\n"
"હાલની અસરો આને સમાવે છે: ડમી, સ્કોપ, સ્પેક્ટ્રમ, સ્પેકટ્રોમીટર અને vuMeter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "વિડિઓ વિન્ડો અસરોની પહોળાઇ, પિક્સેલમાં."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "વિડિઓ વિન્ડો અસરોની ઊંચાઇ, પિક્સેલમાં."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr "FFT વિન્ડો"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr "સ્પેક્ટ્રમ આધારિત કલ્પના માટે વાપરવા FFT વિન્ડોનો પ્રકાર."
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "કૈસર વિન્ડો પરિમાણ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
#, fuzzy
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""
"કાઈઝર વિન્ડો માટે આલ્ફા પરિમાણ. આલ્ફા વધારવાથી મુખ્ય-લોબની પોહળાઈ વધે છે અને બાજુના-"
"લોબનું કંપ-વિસ્તાર ઘટે છે."
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "20 ની જગ્યાએ 80 બેન્ડ બતાવો"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "સ્પેક્ટ્રોમીટર માટે વધારે બેન્ડ : 80 જો સક્રિય હોય તો નહિ તો 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "બેન્ડ વચ્ચે ખાલી પિક્સેલોની સંખ્યા."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "ઍમ્પલીફીકેશન"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "આ એક ગુણાંક છે કે જે બેન્ડની ઊંચાઈને બદલે છે."
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr "વિશ્લેષકમાં શિખર દોરો"
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "મૂળભૂત ગ્રાફિક સ્પેક્ટ્રમને સક્રિય કરો"
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "સ્પેક્ટ્રોમીટર માં \"ફ્લેટ\" સ્પેક્ટ્રમ વિશ્લેષકને સક્રિય કરો."
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr "સ્પેક્ટ્રોમીટર માં બેન્ડને દોરો"
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr "બેન્ડનાં મૂળને દોરો"
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "મૂળ પિક્સેલ ત્રિજ્યા"
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "પિક્સેલમાં ત્રિજ્યા માપને વ્યાખ્યાયિત કરે છે, બેન્ડનાં મૂળ પ્રમાણે (શરૂ કરી રહ્યા છે)."
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "સ્પેક્ટ્રલ વિભાગો"
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "નક્કી કરે છે કે કેટલાં સ્પક્ટ્રમનાં ભાગો અસ્તિત્વમાં હશે."
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "પીક ઊંચાઇ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "પીક વસ્તુઓની કુલ પિક્સેલ ઊંચાઇ."
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "પીક વધારાની પહોળાઇ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "પીક પહોળાઇ પર પિક્સેલનો ઉમેરો અથવા બાદબાકી."
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "V-પ્લેન રંગ"
#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr "V-પ્લેન (- 127 0) તરફ સ્થળાંતર YUV-રંગ સમઘન."
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "વિઝ્યુલાઈઝર"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "વિઝ્યુલાઈઝર ફિલ્ટર"
#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "સ્પેક્ટ્રમ વિશ્ર્લેષક"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "ટોચ પર તરો"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr "vsxu"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "#અહિંયા તમારા VLM આદેશોને ચોંટાડો"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "#નવી લીટી અથવા અર્ધવિરામ સાથે આદેશોને અલગ કરો"
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "વગાડવાની યાદી"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Output"
msgstr "આઉટપુટ"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "ઉપશીર્ષક કોડેક"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr "આઉટપુટ\tપદ્દતિ"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "મલ્ટીપ્લેક્ષર"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "વિડિઓ FPS"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr "MUX વિકલ્પો"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "વિડિઓ માપ"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "આઉટપુટ પોર્ટ"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr "આઉટપુટ\tફાઇલ"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "ઇનપુટ મીડિયા"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "ભૂલ:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr "નમૂના ui-state-error શૈલી."
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "ફાઇલ નામ"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "પ્રીએમ્પ:"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr "હરોળ સીમા"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr "સ્તંભ કિનારી"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "પાશ્વભાગ"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "મોઝેક ટાઇલ્સ"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "પ્લેબેક દર"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "ઓડિયો વિલંબ"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "ઉપશીર્ષક વિલંબ"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "સમય:"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર - વેબ ઇન્ટરફેસ"
#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "લાઇબ્રેરીને છુપાડો / બતાવો"
#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "દર્શકને છુપાડો / બતાવો"
#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr "સ્ટ્રીમને સંચાલિત કરો"
#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "ટ્રેક સુમેળતા"
#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr "VLM બેચ આદેશો"
#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Loop"
msgstr "લુપ"
#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr "ખાલી વગાડવા માટેની યાદી"
#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr "કતાર પસંદ થયેલ છે"
#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr "પસંદ થયેલ છે તેને વગાડો"
#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr "યાદીને તાજી કરો"
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "ફ્લોપ્લેયરને લાવી રહ્યા છે..."
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "જો કંઇ દેખાય નહિં તો, તમારાં ઇન્ટરનેટ જોડાણને ચકાસો."
#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr "સ્ટ્રીમને બનાવીને, <i>મુખ્ય નિયંત્રણો</i> એ મુખ્ય ઇન્ટરફેસને બદલે સ્ટ્રીમને ચલાવશે."
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
"સ્ટ્રીમ મૂળભૂત સુયોજનોની મદદથી બનાવાશે, વધારે અદ્યતન રૂપરેખાંકન માટે, અથવા મૂળભૂત સુયોજનોને "
"બદલવા માટે, જમણે બટનને પસંદ કરો: <i>સ્ટ્રીમને સંચાલિત કરો</i>"
#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr "એકવાર સ્ટ્રીમ બનાવેલ હોય, <i>મીડિયા દર્શક</i> વિન્ડો સ્ટ્રીમને દર્શાવશે."
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr "પ્લેયર દ્દારા અવાજ નિયંત્રણ થયેલ હશે, અને <i>મુખ્ય નિયંત્રણો</i> નથી."
#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
"હાલની વગાડવાની વસ્તુ સ્ટ્રીમ થયેલ હશે. જો હાલમાં વગાડવાની વસ્તુ ન હોય તો, <i>લાઇબ્રેરી</"
"i> માંથી પ્રથમ પસંદ થયેલ વસ્તુ એ સ્ટ્રીમો વિષય હશે."
#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
"સ્ટ્રીમને બંધ કરવા માટે અને સામાન્ય નિયંત્રણોને પુન:પ્રાપ્ત કરો, ફરી <i>સ્ટ્રીમ ખોલો</i> "
"બટન પર ક્લિક કરો."
#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "શું તમે ખરેખર સ્ટ્રીમને બનાવવા ઇચ્છો છો?"
#: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "Dialog"
msgstr "સંવાદ"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
msgid "Form"
msgstr "ફોર્મ"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
msgid "Preset"
msgstr "પ્રીસેટ"
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Verbosity:"
msgstr "વર્બોસીટી (&V):"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Filter:"
msgstr "ફિલ્ટર (&F):"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Save as..."
msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (&S)"
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
msgid "Modules Tree"
msgstr "મોડ્યુલ ટ્રી"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Show extended options"
msgstr "વિસ્તરેલ વિકલ્પોને બતાવો"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid "Show &more options"
msgstr "વધારે વિકલ્પો બતાવો (&m)"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "મીડિયા માટે કેશીંગ બદલો"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Start Time"
msgstr "શરૂઆતનો સમય"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:273
#, fuzzy
msgid "Stop Time"
msgstr "સમય બંધ કરો"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
msgid "Edit Options"
msgstr "વિકલ્પોમાં ફેરફાર કરો"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Extra media"
msgstr "વધારાની મીડિયા"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "VLC અંતરાલ માટે MRL સમાપ્ત કરો"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:280
msgid "Select the file"
msgstr "ફાઇલ પસંદ કરો"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:284
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "મીડિયા માટે શરૂઆતનો સમય બદલો"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:288
#, fuzzy
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr "મીડિયા માટે શરૂઆતનો સમય બદલો"
#: modules/gui/qt/ui/open.h:291
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "સુમેળ રીતે બીજી મીડિયાને વગાડો (વધારાની ઓડિયો ફાઇલ, ...)"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
msgid "Capture mode"
msgstr "કેદ કરવાની સ્થિતિ"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
msgid "Select the capture device type"
msgstr "કેદ કરવા માટેનું ઉપકરણ પ્રકારને પસંદ કરો"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Device Selection"
msgstr "ઉપકરણ પસંદગી"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
msgid "Options"
msgstr "વિકલ્પો"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "ઉપકરણને ફેરબદલી કરવા અદ્યતન વિકલ્પોને વાપરો"
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
msgid "Advanced options..."
msgstr "અદ્યતન વિકલ્પો..."
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Disc Selection"
msgstr "ડિસ્ક પસંદગી"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "ડિસ્ક મેનુને નિષ્ક્રિય કરો"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "No disc menus"
msgstr "ડિસ્ક મેનુ નથી"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
msgid "Disc device"
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Starting Position"
msgstr "સ્થાનને શરૂ કરી રહ્યા છે"
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "ઓડિયો અને ઉપશીર્ષકો"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને વાપરો (&t)"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને પસંદ કરો"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "ખોલવા માટે એક અથવા વધારે મીડિયા ફાઇલને પસંદ કરો"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "File Selection"
msgstr "ફાઇલ પસંદગી"
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "તમે નીચેની યાદી અને બટનો સાથે સ્થાનિક ફાઇલોને પસંદ કરી શકો છો."
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Add..."
msgstr "ઉમેરો..."
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
msgid "Network Protocol"
msgstr "નેટવર્ક પ્રોટોકોલ"
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "મહેરબાની કરીને નેટવર્ક URL દાખલ કરો:"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "Profile edition"
msgstr "રૂપરેખા સંપાદન"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "FLAC"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
#, fuzzy
msgid "MP&4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "M&KV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
#, fuzzy
msgid "M&JPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "F&LV"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
#, fuzzy
msgid "&MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "Webm"
msgstr "Webm"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
#, fuzzy
msgid "MPEG &1"
msgstr "MPEG 1"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
msgid "MP&3"
msgstr ""
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Features"
msgstr "લક્ષણો"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
msgid "Streamable"
msgstr "સ્ટ્રીમ થઇ શકે તેવું"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
msgid "Chapters"
msgstr "પ્રકરણો"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Menus"
msgstr "મેનુ"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
#, fuzzy
msgid "Fra&me Rate"
msgstr "ચોકઠાંનો દર"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid "Same as source"
msgstr "સ્ત્રોતનાં જેવુ"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid " fps"
msgstr " fps"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
msgid "Custom options"
msgstr "વૈવિધ્ય વિકલ્પો"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
#, fuzzy
msgid "&Quality"
msgstr "ગુણવત્તા"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
msgid "Not Used"
msgstr "વાપરેલ નથી"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Encoding parameters"
msgstr "એનકોડીંગ પરિમાણો"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
msgid "Frame size"
msgstr "ચોકઠા માપ"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
msgid "px"
msgstr "px"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
#, fuzzy
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr "નમૂના દર"
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
#, fuzzy
msgid "Profile &Name"
msgstr "રૂપરેખા નામ"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "સ્ટ્રીમમાં મીડિયા સ્ત્રોતને સુયોજિત કરો"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "Destination Setup"
msgstr "લક્ષ્ય સુયોજન"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "તેની માટે સ્ટ્રીમમાં લક્ષ્યને પસંદ કરો"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"તમને જરૂર હોય તે પ્રમાણે નીચેની સ્ટ્રીમીંગ પદ્દતિઓનાં અંતિમ મુકામને ઉમેરો. ટ્રાન્સકોડીંગ સાથે "
"ચકાસવાની ખાતરી કરો કે જે બંધારણ એ વાપરેલ પદ્દતિ સાથે સુસંગત છે."
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
msgid "New destination"
msgstr "નવું લક્ષ્ય"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Display locally"
msgstr "સ્થાનિક રીતે દર્શાવો"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Transcoding Options"
msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પો"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગ વિકલ્પોને પસંદ કરો"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "ટ્રાન્સકોડીંગને સક્રિય કરો"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Option Setup"
msgstr "વિકલ્પ સુયોજન"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr "સ્ટ્રીમીંગ માટે કોઇપણ વધારાનાં વિકલ્પોને સુયોજિત કરો"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "બધી પ્રાથમિક સ્ટ્રીમોને સ્ટ્રીમ કરો"
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
msgid "Generated stream output string"
msgstr "પેદા થયેલ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ શબ્દમાળા"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
msgid "Output module:"
msgstr "આઉટપુટ મોડ્યુલ:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "S/PDIF વાપરો જ્યારે ઉપલબ્ધ હોય"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Effects"
msgstr "અસરો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Visualization:"
msgstr "કલ્પના:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "સમય-ખેંચાણ ઓડિયો સક્રિય"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "ડોલ્બી સરાઉન્ડ:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "રિપ્લે ગેઇન સ્થિતિ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "હેડફોન સરાઉન્ડ અસર"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "અવાજને આના પર લાવો:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Tracks"
msgstr "ટ્રેક"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "પસંદ થયેલ ઓડિયો ભાષા:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Password:"
msgstr "પાસવર્ડ:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Username:"
msgstr "વપરાશકર્તાનામ:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "વાગાડી દેવાયેલા ટ્રેક ના આંકડા Last.fm ને જમા કરો."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
msgid "Codecs"
msgstr "કોડેક"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr "x264 રૂપરેખા અને સ્તર પસંદગી"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr "x264 પ્રીસેટ અને ટુનિંગ પસંદગી"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "હાર્ડવેર-પ્રવેગીય ડિકોડીંગ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr "H.264 ઇન-લુપ ડીબ્લોકીંગ ફિલ્ટરને છોડી દો."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "પ્રક્રિયા પછી વિડીઓની ગુણવત્તાનું સ્તર"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Optical drive"
msgstr "પારદર્શક ડ્રાઇવ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Default optical device"
msgstr "મૂળભૂત પારદર્શક ઉપકરણ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "માંગણી થયેલ અથવા અપૂરતી AVI ફાઇલ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP પ્રોક્સી URL"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (મૂળભૂત)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTSP (TCP) પર RTP "
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555 સ્ટ્રીમ ટ્રાન્સપોર્ટ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Default caching policy"
msgstr "મૂળભૂત કેશીંગ પોલિસી"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
msgid "Menus language:"
msgstr "મેનુ ભાષા:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Look and feel"
msgstr "જુઓ અને અનુભવો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Use custom skin"
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આવરણ વાપરો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "આ VLC નું મૂળભૂત ઇન્ટરફેસ છે, મૂળ જોવા અને અનુભવા સાથે."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use native style"
msgstr "મૂળ શૈલીને વાપરો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "વિડિઓ માપ માટે ઇન્ટરફેસનું માપ બદલો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીન સ્થિતિમાં નિયંત્રણોને બતાવો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "પ્લેબેકને અટકાવો જ્યારે ન્યૂનત્તમ કરેલ હોય"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Show media change popup:"
msgstr "મીડિયા બદલાવ પોપઅપને બતાવો:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "ન્યૂનત્તમ દૃશ્ય સ્થિતિમાં શરૂ કરો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Force window style:"
msgstr "વિન્ડો શૈલી પર દબાણ કરો:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "ઇન્ટરફેસમાં વિડિઓને એકત્રિત કરો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show systray icon"
msgstr "systray ચિહ્ને બતાવો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
#, fuzzy
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr ""
"તમે કયું તી ૪ વાપરી રહ્યા છો \n"
"\n"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Skin resource file:"
msgstr "આવરણ સ્ત્રોત ફાઇલ:"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "વગાડવા માટેની યાદી અને નમૂનાઓ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Allow only one instance"
msgstr "ફક્ત એક નમૂનાને પરવાનગી આપો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "વિડિઓનાં છેલ્લા ચોકઠા પર થોભો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Every "
msgstr "દરેક "
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "| દ્દારા શબ્દોને અલગ કરો (જગ્યા વગર)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid "Save recently played items"
msgstr "તાજેતરમાં વગાડેલ વસ્તુઓને સંગ્રહો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "સુધારા સૂચકને સક્રિય કરો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Operating System Integration"
msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ એકત્રિકરણ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
msgid "File extensions association"
msgstr "ફાઇલ એક્સટેન્શિ સંગઠન"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Set up associations..."
msgstr "સંગઠનને સુયોજિત કરો..."
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "ઓન સ્ક્રીન દર્શાવને સક્રિય કરો (OSD)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Show media title on video start"
msgstr "વિડિઓ શરૂઆત પર મીડિયા શીર્ષકને બતાવો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Enable subtitles"
msgstr "ઉપશીર્ષકને સક્રિય કરો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Subtitle Language"
msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Default encoding"
msgstr "મૂળભૂત એનકોડીંગ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Subtitle effects"
msgstr "ઉપશીર્ષક અસરો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Add a shadow"
msgstr "પડછાયો ઉમેરો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid " px"
msgstr " px"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
msgid "Add a background"
msgstr "પાશ્વભાગ ઉમેરો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
#, fuzzy
msgid "O&utput"
msgstr "આઉટપુટ"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "પ્રવેગીય વિડિઓ આઉટપુટ (ઓવરલે)"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "Display device"
msgstr "ઉપકરણને દર્શાવો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "KVA"
msgstr "KVA"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "સાપેક્ષ ગુણોત્તર થોપો"
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Stuff"
msgstr "સામગ્રી"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Edit settings"
msgstr "સુયોજનોમાં ફેરફાર"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Control"
msgstr "નિયંત્રણ"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run manually"
msgstr "જાતે ચલાવો"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Setup schedule"
msgstr "આયોજનને સુયોજિત કરો"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "Run on schedule"
msgstr "આયોજન પર ચાલો"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "Status"
msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Prev"
msgstr "પહેલાંનુ"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Add Input"
msgstr "ઇનપુટ ઉમેરો"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
msgid "Edit Input"
msgstr "ઇનપુટમાં ફેરફાર"
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
msgid "Clear List"
msgstr "યાદી સાફ કરો"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:148
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "VLC સુધારા માટે ચકાસો"
#: modules/gui/qt/ui/update.h:149
msgid "Launching an update request..."
msgstr "સુધારા માંગણીને શરૂ કરી રહ્યા છે..."
#: modules/gui/qt/ui/update.h:150
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "શું તમે તેને ડાઉનલોડ કરવા માંગો છો?"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
msgid "Essential"
msgstr "જરૂરી"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
msgid "Negate colors"
msgstr "રંગો ઉલટાવો"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
msgid "Colors"
msgstr "રંગો"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "ક્રિયા પ્રતિક્રિયા સાથે નાનું મોટું કરવું"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Angle"
msgstr "ખૂણો"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid "..."
msgstr "..."
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "full"
msgstr "પૂર્ણ"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
msgid "none"
msgstr "કંઇ નહિં"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Logo erase"
msgstr "લૉગો દૂર કરો"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Mask"
msgstr "માસ્ક"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "એનાગ્લીફ 3D"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Mirror"
msgstr "મિરર"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Motion detect"
msgstr "ગતિ શોધો"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
msgid "Spatial blur"
msgstr "અવકાશી અસ્પષ્ટતા"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "ઝબુક ઝબુક થતા અટકાવતું "
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Soften"
msgstr "નરમ"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Denoiser"
msgstr "ડિનોઇઝર"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Spatial luma strength"
msgstr "કામચલાઉ લુમા મજબૂતાઇ"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Temporal luma strength"
msgstr "કામચલાઉ લુમા મજબૂતાઇ"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr "અવકાશી ક્રોમા તાકાત"
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr "કામચલાઉ ક્રોમા મજબૂતાઇ"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM રૂપરેખાંકર"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "મીડિયા સંચાલક સંપાદન"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Name:"
msgstr "નામ:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Input:"
msgstr "ઇનપુટ:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Select Input"
msgstr "ઇનપુટને પસંદ કરો"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Output:"
msgstr "આઉટપુટ:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Select Output"
msgstr "આઉટપુટ પસંદ કરો"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "Time Control"
msgstr "સમય નિયંત્રણ"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Mux Control"
msgstr "મક્ષ નિયંત્રણ"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "Muxer:"
msgstr "મક્સર:"
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
msgid "Media Manager List"
msgstr "મીડિયા સંચાલક યાદી"
#, fuzzy
#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
#~ msgstr "એક અવાજ ફોન્ટ ફાઈલ સોફ્ટવેર સંશ્લેષણ માટે જરૂરી છે."
#~ msgid "Sound fonts"
#~ msgstr "સાઉન્ડ ફોન્ટ"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture region heigh"
#~ msgstr "બંધિત વિસ્તારની ઊંચાઇ"
#~ msgid "Always &on Top"
#~ msgstr "હંમેશા ટોચ ઉપર (&o)"
#, fuzzy
#~ msgid "Sox Resampling quality"
#~ msgstr "ફરીથી લેવાતા નમુનાની ગુણવત્તા"
#, fuzzy
#~ msgid "High quality"
#~ msgstr "માપ ગુણવત્તા"
#, fuzzy
#~ msgid "Very high quality"
#~ msgstr "રેન્ડરીંગ ગુણવત્તા"
#~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
#~ msgstr ""
#~ "ફરીથી લેવાતા નમુનાની ગુણવત્તા (0 = સૌથી ખરાબ અને ઝડપી, 10 = સૌથી સારું અને ધીમુ)."
#, fuzzy
#~ msgid "YouTube Start Time"
#~ msgstr "શરૂઆતનો સમય"
#, fuzzy
#~ msgid "iTunes Account ID"
#~ msgstr "ટુનર દેશ કોડ"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable lua"
#~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
#~ msgid "Display resolution"
#~ msgstr "રિઝોલ્યુશન દર્શાવો"
#~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
#~ msgstr "VLC એ ઇનપુટનાં બંધારણને ઓળખી શકતા નથી"
#~ msgid ""
#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
#~ msgstr "'%s' નું બંધારણને શોધી શકાતુ નથી. વિગતો માટે લૉગને જુઓ."
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "શોધખોળ"
#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
#~ msgstr "બધી ચેતવણી અને જાણકારી સંદેશાને બંધ કરો."
#~ msgid ""
#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
#~ "the audio stream being played."
#~ msgstr ""
#~ "S/PDIF મૂળભૂત રીતે વાપરી શકાય છે જ્યારે તમારો હાર્ડવેર તેને આધાર આપે તો ની સાથે સાથે "
#~ "ઓડિયો સ્ટ્રીમ વગાડવામાં આવેલ છે."
#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
#~ msgstr "HTTP/TLS પ્રમાણપત્ર સત્તા"
#~ msgid ""
#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
#~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "આ X.509 પ્રમાણપત્ર ફાઇલ (PEM બંધારણ) એ TLS સત્રોમાં દૂરસ્થ ક્લાઇન્ટનું સત્તાધિકરણ "
#~ "કરવા માટે વાપરેલ છે."
#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
#~ msgstr "HTTP/TLS પ્રમાણપત્ર રિવોકેશન યાદી"
#~ msgid ""
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
#~ msgstr ""
#~ "આ ફાઇલ એ TLS સત્રોમાં રદ કરાયેલ પ્રમાણપત્રોની મદદથી દૂરસ્થ ક્લાઇન્ટને અટકાવવા માટે "
#~ "વૈકલ્પિક CRL ને સમાવે છે."
#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
#~ msgstr "syslog માં બધા VLC સંદેશાનો લૉગ લો (UNIX સિસ્ટમો)."
#~ msgid ""
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
#~ "interface."
#~ msgstr ""
#~ "VLC નું ફક્ત એક દૃષ્ટાંત ચાલવા દેવું અમુક વાર ઉપયોગી બને છે, દાખલા તરીકે તમે VLC ને કોઈ "
#~ "મીડિયાના પ્રકાર સાથે જોડીદો અને જયારે પણ તમે એ ફાઈલ ખોલો ત્યારે દરેક વખતે તમે તમારા "
#~ "ફાઈલ મેનેજરમાં VLC નો નવો દૃષ્ટાંત શરુ કરવા ના માંગતા હોય. આ વિકલ્પ તમને પેહલેથી ચાલી "
#~ "રહેલા દૃષ્ટાંતમાં ફાઈલ ખોલવા અથવા એમાં હરોળમાં મૂકવા દેશે. આ વિકલ્પ માટે જરૂરી છે કે D-"
#~ "Bus સેશન ડેમન સક્રિય હોય અને ચાલી રહેલુ VLC દૃષ્ટાંત D-Bus કન્ટ્રોલ ઈંટરફેસ વાપરે."
#~ msgid "%ld B"
#~ msgstr "%ld B"
#~ msgid "Downloading ..."
#~ msgstr "ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છીએ ..."
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "ડાઉનલોડ કરવાનું... %s/%s - %.1f%% પૂર્ણ"
#~ msgid "BD"
#~ msgstr "BD"
#~ msgid "Blu-ray Disc Input"
#~ msgstr "બ્લુ-રે ડિસ્ક ઇનપુટ"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો"
#~ msgid ""
#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
#~ "for Composite input"
#~ msgstr ""
#~ "TV પ્રોગ્રામ ક્રમાંક જુઓ, અથવા પાછલી ચેનલ માટે 0 વાપરો, S-વિડિઓ ઇનપુટ માટે -1, "
#~ "કંપોઝીટ ઇનપુટ માટે -2"
#~ msgid "EyeTV input"
#~ msgstr "EyeTV ઇનપુટ"
#~ msgid ""
#~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
#~ msgstr "હાલની ભાષાની સરખામણી નિયમોને અનુસરાર મૂળાક્ષરો પ્રમાણે ક્રમ કરો."
#~ msgid ""
#~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
#~ "method does not take the current language's collation rules into account."
#~ msgstr ""
#~ "કુદરતી ક્રમમાં વસ્તુઓનો ક્રમ કરો (ઉદાહરણ તરીકે: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). આ પદ્દતિ "
#~ "ખાતામાં હાલની ભાષાનાં સરખામણી નિયમોને લેતુ નથી."
#~ msgid "Do not sort the items."
#~ msgstr "વસ્તુઓને ક્રમબદ્દ કરાતી નથી."
#~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
#~ msgstr ""
#~ "ક્રમાંકિત અલ્ગોરિધમને વ્યાખ્યાયિત કરો જ્યારે ડિરેક્ટરીમાંથી વસ્તુઓને ઉમેરી રહ્યા હોય."
#~ msgid "FTP user name"
#~ msgstr "FTP વપરાશકર્તા નામ"
#~ msgid "FTP password"
#~ msgstr "FTP પાસવર્ડ"
#~ msgid "Password that will be used for the connection."
#~ msgstr "પાસવર્ડ કે જે જોડાણ માટે વાપરેલ હશે."
#~ msgid "Your password was rejected."
#~ msgstr "તમારો પાસવર્ડ નામંજૂર થયેલ હતો."
#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
#~ msgstr "સર્વર સાથેનો તમારો જોડાણ પ્રયત્નને નામંજૂર કરેલ હતો."
#~ msgid "GnomeVFS input"
#~ msgstr "GnomeVFS ઇનપુટ"
#~ msgid ""
#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
#~ "all other types of HTTP streams."
#~ msgstr ""
#~ "ફાઇલને વાંચો કે જે સતત સુધારવામાં આવી છે (ઉદાહરણ તરીકે, સર્વર પર JPG ફાઇલ). તમારે આ "
#~ "વિકલ્પને વૈશ્ર્વિક રીતે સક્રિય કરવો જોઇએ તે HTTP સ્ટ્રીમનાં બધા બીજા પ્રકારોને તોડશે."
#~ msgid "Forward Cookies"
#~ msgstr "કુકીઓને આગળ ધપાવો"
#~ msgid "HTTP referer value"
#~ msgstr "HTTP સંદર્ભ કિંમત"
#~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
#~ msgstr "HTTP ના સંદર્ભ ને કસ્ટમાઇઝ કરો, પેહલાના દસ્તાવેજનું અનુકરણ કરતા"
#~ msgid "RTSP user name"
#~ msgstr "RTSP વપરાશકર્તા નામ"
#~ msgid "RTSP password"
#~ msgstr "RTSP પાસવર્ડ"
#~ msgid ""
#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
#~ "tried."
#~ msgstr ""
#~ "વાપરવા માટે HTTP પ્રોક્સી તે http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ નાં "
#~ "રૂપમાં હોવી જ જોઇએ ; જો ખાલી હોય તો, http_proxy પર્યાવરણ ચલનો પ્રયત્ન થયેલ હશે."
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
#~ msgstr "VLC એ ફાઇલ \"%s\" ને ખોલી શક્યા નહિં: %s"
#~ msgid "Video Capture width"
#~ msgstr "બંધિત વિડિઓ પહોળાઇ"
#~ msgid "Video Capture height"
#~ msgstr "બંધિત વિડિઓની ઊંચાઇ"
#~ msgid "No Input device found"
#~ msgstr "ઇનપુટ ઉપકરણ મળ્યુ નથી"
#~ msgid "RDP auth username"
#~ msgstr "RDP સત્તાધિકરણ વપરાશકર્તાનામ"
#~ msgid "RDP Password"
#~ msgstr "RDP પાસવર્ડ"
#~ msgid "Subscreen top left corner"
#~ msgstr "ઉપસ્ક્રીન ઉંચે ડાબો ખૂણો"
#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr "ઉપસ્ક્રીન ટોચે ડાબે ખૂણાનો ટોચનો નિર્દેશાંક."
#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
#~ msgstr "ઉપસ્ક્રીન ટોચે ડાબે ખૂણાનો ડાબો નિર્દેશાંક."
#~ msgid "Size of the request for reading access"
#~ msgstr "પ્રવેશ વાંચવા માટે સૂચનાનું માપ"
#~ msgid "SMB user name"
#~ msgstr "SMB વપરાશકર્તા નામ"
#~ msgid "SMB password"
#~ msgstr "SMB પાસવર્ડ"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "ભાગો"
#~ msgid "Segment"
#~ msgstr "ભાગ"
#~ msgid "LID"
#~ msgstr "LID"
#~ msgid "VCD Format"
#~ msgstr "VCD બંધારણ"
#~ msgid "Preparer"
#~ msgstr "પ્રીપાર્સર"
#~ msgid "Vol #"
#~ msgstr "Vol #"
#~ msgid "Vol max #"
#~ msgstr "Vol max #"
#~ msgid "Volume Set"
#~ msgstr "અવાડ સુયોજિત"
#~ msgid "System Id"
#~ msgstr "સિસ્ટમ Id"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "નોંધણીઓ"
#~ msgid "Audio Channels"
#~ msgstr "ઓડિયો ચેનલો"
#~ msgid "First Entry Point"
#~ msgstr "પેહલો પ્રવેશ સ્થળ"
#~ msgid "Last Entry Point"
#~ msgstr "છેલ્લો પ્રવેશ સ્થળ"
#~ msgid "Track size (in sectors)"
#~ msgstr "ટ્રેક માપ (સેક્ટરમાં)"
#~ msgid "type"
#~ msgstr "પ્રકાર"
#~ msgid "end"
#~ msgstr "અંત"
#~ msgid "play list"
#~ msgstr "વગાડવાની યાદી"
#~ msgid "extended selection list"
#~ msgstr "વિસ્તરેલ પસંદગી યાદી"
#~ msgid "selection list"
#~ msgstr "પસંદગીની યાદી"
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "અજ્ઞાત પ્રકાર"
#~ msgid "List ID"
#~ msgstr "યાદી ID"
#~ msgid "(Super) Video CD"
#~ msgstr "(મુખ્ય) વિડિઓ CD"
#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
#~ msgstr "વિડિઓ CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) ઇનપુટ"
#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#~ msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
#~ msgstr "જો શૂન્ય ન હોય તો, આ વધારાની ડિબગ જાણકારી આપે છે."
#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
#~ msgstr "એકજ વાંચનમાં મેળવવા CD બ્લોકની સંખ્યા."
#~ msgid "Use playback control?"
#~ msgstr "શું પ્લેબેક નિયંત્રણને વાપરવાનાં છો?"
#~ msgid ""
#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
#~ "tracks."
#~ msgstr ""
#~ "જો પ્લેબેક નિયંત્રણ સાથે સત્તા થયેલ હોય તો, તેને વાપરો. નહિંતો અમે ટ્રેક વડે વગાડશુ."
#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
#~ msgstr "ટ્રેકની લંબાઈને શોધ માટે મહત્તમ એકમ તરીકે વાપરો?"
#~ msgid ""
#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
#~ "an entry."
#~ msgstr "જો સુયોજિત હોય તો શોધ ડંડાની લંબાઈ એ ટ્રેક છે ના કે નવા દાખલાની લંબાઈ."
#~ msgid "Show extended VCD info?"
#~ msgstr "શું વિસ્તરેલ VCD જાણકારીને બતાવવી છે?"
#~ msgid ""
#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
#~ "for example playback control navigation."
#~ msgstr ""
#~ "સ્ટ્રીમ અને મીડિયા જાણકારી હેઠળ મહત્તમ જાણકારીને બતાલે છે. ઉદાહરણ પ્લેબેક નિયંત્રણ શોધ "
#~ "માટે બતાવે છે."
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
#~ msgstr "વગાડવા માટેની યાદી \"લેખક\" ક્ષેત્રમાં વાપરવા માટે બંધારણ."
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
#~ msgstr "વગાડવા માટેની યાદીનાં \"શીર્ષક\" ક્ષેત્રમાં વાપરવા માટેનું બંધારણ."
#~ msgid "Zip files filter"
#~ msgstr "Zip ફાઇલ ફિલ્ટર"
#~ msgid "Zip access"
#~ msgstr "Zip વપરાશ"
#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
#~ msgstr "NEON સમૂહનો ઉપયોગ કરીને સરળ ચેનલ મિશ્રણ માટે ઓડિયો ફિલ્ટર "
#~ msgid "Enable internal upmixing"
#~ msgstr "આંતરિક ઉપ્મીક્સીંગ સક્રિય કરો"
#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
#~ msgstr "આંતરિક ઉપ્મીક્સીંગ અલગોરિધમ સક્રિય કરો (ભલામણ કરાતી નથી)."
#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
#~ msgstr "DTS->S/PDIF એનકેપ્સ્યુલેશન માટે ઓડિયો ફિલ્ટર"
#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
#~ msgstr "AudioQueue (iOS / Mac OS) ઓડિયો આઉટપુટ"
#~ msgid "Android AudioTrack audio output"
#~ msgstr "એન્ડ્રોઇડ ઓડિયો ટ્રેક ઓડિયો આઉટપુટ"
#~ msgid "AudioUnit output for iOS"
#~ msgstr "iOS માટે AudioUnit આઉટપુટ"
#~ msgid "OpenSLES audio output"
#~ msgstr "OpenSLES ઓડિયો આઉટપુટ"
#~ msgid "OpenSLES"
#~ msgstr "OpenSLES"
#~ msgid "A/52 parser"
#~ msgstr "A/52 પાર્સર"
#~ msgid "Visualize motion vectors"
#~ msgstr "ગતિ વેક્ટર જુઓ"
#~ msgid ""
#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
#~ msgstr ""
#~ "તમે છબી પર ગતિ વેક્ટરને ઓવરલે કરી શકો છો (તીરો કેવી રીતે છબી ખસેડવી તે બતાવી રહ્યું "
#~ "છે). આ કિમંત માસ્ક છે, આ કિમંતો પર આધારિત:\n"
#~ "1 - P ફ્રેમમાં આગળ ધારેલ MVs ને દેખાડો\n"
#~ "2 - B ફ્રેમમાં આગળ ધારેલ MVs ને દેખાડો\n"
#~ "4 - B ફ્રેમમાં પાછળ ધારેલ MVs ને દેખાડો\n"
#~ "બધા વેક્ટરને દેખાડવા માટે, કિમંત 7 હોવી જોઈએ."
#~ msgid "VDA output pixel format"
#~ msgstr "VDA આઉટપુટ પિક્સેલ બંધારણ"
#~ msgid "The pixel format for output image buffers."
#~ msgstr "આઉટપુટ છબી બફર માટે પિક્સેલ બંધારણ."
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
#~ msgstr "\"%s\" એ વિડિઓ એનકોડર નથી."
#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
#~ msgstr "\"%s\" એ ઓડિયો એનકોડર નથી."
#~ msgid "Dummy video decoder"
#~ msgstr "નકલી વિડિઓ ડિકોડર"
#~ msgid "420YpCbCr8Planar"
#~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
#~ msgid "422YpCbCr8"
#~ msgstr "422YpCbCr8"
#~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
#~ msgstr "વિડિઓ ડિકોડ એક્સેલરેશન ફ્રેમવર્ક (VDA)"
#~ msgid "DTS parser"
#~ msgstr "DTS પાર્સર"
#~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
#~ msgstr "અપારદર્શક બફરની મદદથી એન્ડ્રોઇડ સીધા રેન્ડરીંગને સક્રિય કરો."
#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
#~ msgstr "Android MediaCodec મદદથી વિડિઓ ડિકોડર"
#~ msgid "QuickTime library decoder"
#~ msgstr "ક્વિકટાઈમ લાઇબ્રેરી ડિકોડર"
#~ msgid "DRM protected streams are not supported."
#~ msgstr "DRM સુરક્ષિત થયેલ સ્ટ્રીમ આધારભૂત નથી."
#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
#~ msgstr "H264 સ્ટ્રીમ માટે ઇચ્છિત ફ્રેમ દર."
#~ msgid "Google Video"
#~ msgstr "ગુગલ વિડિઓ"
#~ msgid "Google Video Playlist importer"
#~ msgstr "ગુગલ વિડિઓ વગાડવાની યાદી આયાતકર્તા"
#~ msgid "ZPL playlist import"
#~ msgstr "ZPL વગાડવા માટેની યાદી આયાત"
#~ msgid "Compiled by %s with %@"
#~ msgstr "%@ સાથે %s દ્દારા કમ્પાઇલ થયેલ છે"
#~ msgid "VLC media player Help"
#~ msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર મદદ"
#~ msgid "Invalid selection"
#~ msgstr "અયોગ્ય પસંદગી"
#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
#~ msgstr "બે બુકમાર્કોને પસંદ કરવા જ જોઇએ."
#~ msgid "No input found"
#~ msgstr "ઇનપુટ મળ્યુ નથી"
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
#~ msgstr "કામ કરવા બુકમાર્કો માટે સ્ટ્રીમઓ વગાડવુ અથવા અટકાવુ જ જોઇએ."
#~ msgid "Hide Details"
#~ msgstr "વિગતો છુપાડો"
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "મોકલો"
#~ msgid ""
#~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
#~ "crash report to %@?"
#~ msgstr ""
#~ "%@ અનિચ્છનીય તે ચલાવી હતી જે છેલ્લા સમય છોડી દીધું. શું તમે %@ માટે ભંગાણ અહેવાલ "
#~ "મોકલવા માંગો છો?"
#~ msgid "Problem details and system configuration"
#~ msgstr "સમસ્યા વિગતો અને સિસ્ટમ રૂપરેખાંકન"
#~ msgid "Problem Report for %@"
#~ msgstr "%@ માટે સમસ્યા અહેવાલ"
#~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
#~ msgstr "મહેરબાની કરીને સમસ્યાને ટ્રીગર કરવા માટે જરૂરી કોઇપણ પગલાં વર્ણવો"
#~ msgid "No personal information will be sent with this report."
#~ msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી આ અહેવાલ સાથે મોકલેલ હશે."
#~ msgid ""
#~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
#~ "the current media."
#~ msgstr ""
#~ "પહેલાની વગાડવાની યાદી વસ્તુમાં જવા માટે ક્લિક કરો. હાલની મીડિયા મારફતે પાછા જવાનું "
#~ "અવગણો."
#~ msgid ""
#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
#~ "current media."
#~ msgstr ""
#~ "પહેલાની વગાડવાની યાદી વસ્તુમાં જવા માટે ક્લિક કરો. હાલની મીડિયા મારફતે આગળ જવાનું "
#~ "અવગણો."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
#~ "slider to change current playback position."
#~ msgstr ""
#~ "માઉસ પર ક્લિક કરો અને ખસેડો જયારે હાલના પ્લેબેક સ્થાનને બદલવા માટે આ સરકપટ્ટીને "
#~ "વાપરવા બટનને દબાવી રાખી રહ્યા છે."
#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
#~ msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન વિડિઓ પ્લેબેક સક્રિય કરવા ક્લિક કરો. "
#~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
#~ msgstr "હાલની મીડિયા મારફતે પાછા જવાનું અવગણવા માટે ક્લિક કરો અને પકડી રાખો."
#~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
#~ msgstr "હાલની મીડિયા મારફતે આગળ જવાનું અવગણવા માટે ક્લિક કરો અને પકડી રાખો."
#~ msgid "Click to stop playback."
#~ msgstr "પ્લેબેકને બંધ કરવા પર ક્લિક કરો."
#~ msgid ""
#~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
#~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
#~ msgstr ""
#~ "વિડિઓ આઉટપુટ અને વગાડવાની યાદી વચ્ચે બદલવા પર ક્લિક કરો. જો વિડિઓ એ મુખ્ય "
#~ "વિન્ડોમાં બતાવેલ ના હોય તો, આ વગાડવાની યાદીને છુપાડવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે."
#~ msgid "Click to enable or disable random playback."
#~ msgstr "ગમેતે પ્લેબેકને સક્રિય અથવા નિષ્ક્રિય કરવા પર ક્લિક કરો."
#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
#~ "slider to change the volume."
#~ msgstr ""
#~ "માઉસ પર ક્લિક કરો અને ખસેડો જયારે હાલના અવાજને બદલવા માટે આ સરકપટ્ટીને વાપરવા "
#~ "બટનને દબાવી રાખી રહ્યા છે."
#~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
#~ msgstr "ઓડિયોને મૂંગુ અથવા અવાજ ચાલુ રાથે પર ક્લિક કરો."
#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
#~ msgstr "વધારે અવાજે ઓડિયોને વગાડવા પર ક્લિક કરો."
#~ msgid ""
#~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
#~ "filters."
#~ msgstr ""
#~ "ઇક્વાલીઝર અને બીજા ફિલ્ટરો ધરાવતા ઓડિયો અસરો માટેની પેનલ દર્શાવા માટે ક્લિક કરો."
#~ msgid "Click to go to the next playlist item."
#~ msgstr "આગળની વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુમાં જવા માટે ક્લિક કરો."
#~ msgid "User name"
#~ msgstr "વપરાશકર્તા નામ"
#~ msgid "Hide no user action dialogs"
#~ msgstr "કોઈ વપરાશકર્તા ક્રિયા સંવાદોને છુપાવો નહિ"
#~ msgid ""
#~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
#~ "panel)."
#~ msgstr "સંવાદોને દર્શાવો નહિં કે જેને વપરાશકર્તા ક્રિયાની જરૂર નથી (કઠીન અને ભૂલ પેનલ)."
#~ msgid "(no item is being played)"
#~ msgstr "(કોઇપણ વસ્તુને વગાડવામાં આવી નથી)"
#~ msgid "VLC media playback"
#~ msgstr "VLC મીડિયા પ્લેબેક"
#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
#~ msgstr "વિઝાર્ડને સ્ટ્રીમ કરી રહ્યા છે/નિકાસ કરી રહ્યા છે..."
#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
#~ msgstr "ReadMe / FAQ..."
#~ msgid ""
#~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
#~ "also drop files here to play."
#~ msgstr ""
#~ "વગાડવા માટે મીડિયાને પસંદ કરવા માટે અદ્યતન સંવાદને ખોલવા પર ક્લિક કરો. તમે વગાડવા "
#~ "માટે અહીંયા ફાઈલને પણ મૂકી શકો છો."
#~ msgid "No device is selected"
#~ msgstr "ઉપકરણ પસંદ થયેલ નથી"
#~ msgid ""
#~ "No device is selected.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ઉપકરણ પસંદ થયેલ નથી.\n"
#~ "\n"
#~ "ઉપર પુલ-ડાઉન મેનુમાં ઉપલબ્ધ ઉપકરણને પસંદ કરો.\n"
#~ msgid ""
#~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
#~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
#~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
#~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
#~ msgstr ""
#~ "મીડિયા ઈનપુટ વચ્ચે 4 ટેબ પસંદ કરો. ફાઈલો માટે 'ફાઈલ', ઓપ્ટિકલ મીડિયા જેમ કે DVD, "
#~ "ઓડિયો CD અથવા BR માટે 'ડિસ્ક' પસંદ કરો, નેટવર્ક સ્ટ્રીમો માટે 'નેટવર્ક' અથવા ઈનપુટ "
#~ "ઉપકરણો જેમ કે માઈક્રોફોન અથવા કેમેરા માટે 'કેપ્ચર', EyeTV એપ્લીકેશન નાખેલી હોય તો "
#~ "હાલની સ્ક્રીન અથવા TV સ્ટ્રીમો પસંદ કરો, "
#~ msgid ""
#~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
#~ "contents."
#~ msgstr ""
#~ "સંગ્રહવા માટે આ ઇનપુટ તમને પરવાનગી આપે છે, તમારા હાલનાં સ્ક્રીન સમાવિષ્ટોને સ્ટ્રીમ "
#~ "અથવા દર્શાવો."
#~ msgid "Current channel:"
#~ msgstr "હાલની ચેનલ:"
#~ msgid "Previous Channel"
#~ msgstr "પહેલાંની ચેનલ"
#~ msgid "Next Channel"
#~ msgstr "આગળની ચેનલ"
#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
#~ msgstr "ચેનલ જાણકારીને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
#~ msgid "EyeTV is not launched"
#~ msgstr "EyeTV શરૂ થયેલ નથી"
#~ msgid ""
#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
#~ msgstr ""
#~ "VLC એ EyeTV સાથે જોડાઇ શક્યુ નહિં.\n"
#~ "ખાતરી કરો કે તમે VLC નાં EyeTV પ્લગઇન સ્થાપિત થયેલ છે."
#~ msgid "Launch EyeTV now"
#~ msgstr "હવે EyeTV શરૂ કરો"
#~ msgid "Download Plugin"
#~ msgstr "ડાઉનલોડ પ્લગઇન"
#~ msgid "Click to select a subtitle file."
#~ msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને પસંદ કરવા માટે ક્લિક કરો."
#~ msgid "Composite input"
#~ msgstr "કંપોઝીટ ઈનપુટ"
#~ msgid "S-Video input"
#~ msgstr "S-વિડિઓ ઇનપુટ"
#~ msgid "Streaming/Saving:"
#~ msgstr "સ્ટ્રીમ કરી રહ્યા છે / સંગ્રહી રહ્યા છે:"
#~ msgid "Expand Node"
#~ msgstr "નોડને વિસ્તારો"
#~ msgid "Download Cover Art"
#~ msgstr "કવર કલા ડાઉનલોડ કરો"
#~ msgid "Fetch Meta Data"
#~ msgstr "મેટાડેટાને લાવો"
#~ msgid "Sort Node by Name"
#~ msgstr "નામ દ્દારા નોડને ક્રમાંકિત કરો"
#~ msgid "Sort Node by Author"
#~ msgstr "લેખક દ્દારા નોડને ક્રમાંકિત કરો"
#~ msgid "Meta-information"
#~ msgstr "મેટા-જાણકારી"
#~ msgid "Always continue"
#~ msgstr "હંમેશા ચાલુ રાખો"
#~ msgid "Hardware Acceleration"
#~ msgstr "હાર્ડવેર પ્રવેગ"
#~ msgid "Show Fullscreen Controller"
#~ msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન નિયંત્રકને બતાવો"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-1 વિડિઓ કોડેક (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG અને RAW સાથે વાપરી શકાય છે)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-2 વિડિઓ કોડેક (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG અને RAW સાથે વાપરી શકાય છે)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG-4 વિડિઓ કોડેક (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG અને RAW સાથે "
#~ "વાપરી શકાય છે)"
#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "DivX પ્રથમ આવૃત્તિ (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "DivX બીજી આવૃત્તિ (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે ઉપયોગી)"
#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr "DivX ત્રીજી આવૃત્તિ (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે ઉપયોગી)"
#~ msgid ""
#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
#~ "with MPEG TS)"
#~ msgstr ""
#~ "H263 એ વિડિઓકોન્ફરન્સ માટે શ્રેષ્ટ વિડિઓ કોડેક છે (ઓછો દર, MPEG TS સાથે વાપરી શકાય "
#~ "છે)"
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
#~ msgstr "H264 એ નવો વિડિઓ કોડેક છે (MPEG TS અને MP4 સાથે ઉપયોગી)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (વિન્ડો મીડિયા વિડિઓ) 1 (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (વિન્ડો મીડિયા વિડિઓ) 2 (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
#~ msgid ""
#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
#~ "ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "MJPEG એ JPEG ચિત્રોની શ્રણીને સમાવે છે (MPEG TS, MPEG1, ASF અને OGG સાથે વાપરી "
#~ "શકાય છે)"
#~ msgid ""
#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
#~ msgstr "Theora એ મફત સામાન્ય-હેતુ કોડેક છે (MPEG TS અને OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
#~ msgid ""
#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
#~ msgstr "નકલી કોડેક (ટ્રાન્સકોડ કરો નહિં, બધા એનકેપ્સ્યુલેશન બંધારણો સાથે વાપરી શકાય છે)"
#~ msgid ""
#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "મૂળભૂત MPEG ઓડિયો (1/2) બંધારણ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG અને RAW સાથે "
#~ "વાપરી શકાય છે)"
#~ msgid ""
#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
#~ "RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "MPEG ઓડિયો લેયર 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG aઅને RAW સાથે વાપરી "
#~ "શકાય છે)"
#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "MPEG4 માટે ઓડિયો બંધારણ (MPEG TS અને MPEG4 સાથે વાપરી શકાય છે)"
#~ msgid ""
#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "DVD ઓડિયો બંધારણ (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG અને RAW સાથે ઉપયોગી)"
#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
#~ msgstr "વર્બિસ એ મફત ઓડિયો કોડેક છે (OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
#~ msgstr "FLAC એ અચલ ઓડિયો કોડેક છે (OGG અને RAW સાથે વાપરી શકાય છે)"
#~ msgid ""
#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
#~ msgstr "મફત ઓડિયો કોડેક એ અવાજનાં સંકોચનને સમર્પિત છે (OGG સાથે વાપરી શકાય છે)"
#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
#~ msgstr "બિનસંકોચાયેલ ઓડિયો નમૂનાઓ (WAV સાથે વાપરી શકાય છે)"
#~ msgid "MPEG Program Stream"
#~ msgstr "MPEG કાર્યક્રમ સ્ટ્રીમ"
#~ msgid "MPEG Transport Stream"
#~ msgstr "MPEG ટ્રાન્સપોર્ટ સ્ટ્રીમ"
#~ msgid "MPEG 1 Format"
#~ msgstr "MPEG 1 બંધારણ"
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "સ્થાનિક સરનામાંને દાખલ કરો જે તમે માંગણી પર સાંભળવા માંગો છો. કંઈપણ દાખલ કરો નહિ "
#~ "જો તમે બધા નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પર સાંભળવા માંગો તો. આ સામાન્ય રીતે કરવા માટે સારી વસ્તુ "
#~ "છે. બીજા કમ્પ્યુટરો મૂળભૂત રીતે http://yourip:8080 પર સ્ટ્રીમને વાપરી શકાય છે."
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
#~ "generally the most compatible"
#~ msgstr ""
#~ "ઘણા કમ્પ્યુટરમાં આ સ્ટ્રીમને વાપરે છે. આ પદ્ધતિ વધારે અસરકારક છે, સર્વરને ઘણી વખત સ્ટ્રીમ "
#~ "ને મોકલવા માટેની જરૂરિયાત છે, પરંતુ સામાન્ય રીતે વધારે સુસંગત છે"
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "સ્થાનિક સરનામાંને દાખલ કરો જે તમે માંગણી પર સાંભળવા માંગો છો. કંઈપણ દાખલ કરો નહિ "
#~ "જો તમે બધા નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ પર સાંભળવા માંગો તો. આ સામાન્ય રીતે કરવા માટે સારી વસ્તુ "
#~ "છે. બીજા કમ્પ્યુટરો મૂળભૂત રીતે mms://yourip:8080 પર સ્ટ્રીમને વાપરી શકાય છે."
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
#~ "encapsulated in HTTP)."
#~ msgstr ""
#~ "માઈક્રોસોફ્ટ MMS પ્રોટોકોલ ની મદદથી ઘણા કમ્પ્યુટર આ સ્ટ્રીમને વાપરે છે. આ પ્રોટોકોલ એ "
#~ "ઘણા માઈક્રોસોફ્ટ ના સોફ્ટવેર દ્વારા ટ્રાન્સપોર્ટ પદ્ધતિ તરીકે વાપરેલ છે. નોંધો કે MMS "
#~ "પ્રોટોકોલનો ફક્ત નાનો ભાગ એ આધારભૂત છે (HTTP માં સમાવેલ MMS)."
#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
#~ msgstr "તેમાં સ્ટ્રીમ કરવા માટે કમ્પ્યૂટરનાં સરનામાંને દાખલ કરો."
#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
#~ msgstr "એકજ કમ્પ્યૂટર માં સ્ટ્રીમ માટે આને વાપરો."
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
#~ "enter an address beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
#~ "આ ક્ષેત્રમાં સ્ટ્રીમના મલ્ટીકાસ્ટ સરનામાંને દાખલ કરો. આ IP સરનામું એ 224.0.0.0 and "
#~ "239.255.255.255 વચ્ચે હોવું જ જોઈએ. ખાનગી વપરાશ માટે, 239.255. સાથે શરૂ થતા "
#~ "સરનામાંને દાખલ કરો."
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
#~ "computers, but it won't work over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "મલ્ટીકાસ્ટ-સક્રિય થયેલ નેટવર્ક પર કમ્પ્યુટરોના ગતિશીલ જૂથ માટે આ સ્ટ્રીમને વાપરો. આ ઘણા "
#~ "કમ્પ્યુટરોમાં સ્ટ્રીમની અસરકારક પદ્ધતિ છે, પરંતુ તે ઈન્ટરનેટ પર કામ કરતુ નથી."
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
#~ "stream"
#~ msgstr "એકજ કમ્પ્યૂટરમાં સ્ટ્રીમ માટે આને વાપરો. RTP હેડર એ સ્ટ્રીમમાં ઉમેરાયેલ હશે"
#~ msgid ""
#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
#~ "the stream"
#~ msgstr ""
#~ "મલ્ટીકાસ્ટ-સક્રિય થયેલ નેટવર્ક પર કમ્પ્યુટરોના ગતિશીલ જૂથ માટે આ સ્ટ્રીમને વાપરો. આ ઘણા "
#~ "કમ્પ્યુટરોમાં સ્ટ્રીમની અસરકારક પદ્ધતિ છે, પરંતુ તે ઈન્ટરનેટ પર કામ કરતુ નથી. RTP હેડરો "
#~ "એ સ્ટ્રીમમાં ઉમેરાયેલ હશે"
#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
#~ msgstr "સ્ટ્રીમીંગ / ટ્રાન્સકોડીંગ વિઝાર્ડ"
#~ msgid ""
#~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
#~ msgstr ""
#~ "આ વિઝાર્ડ એ સાદી સ્ટ્રીમીંગ અથવા ટ્રાન્સકોડીંગ સુયોજનને રૂપરેખાંકિત કરવા પરવાનગી આપે છે."
#~ msgid ""
#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
#~ "give access to more features."
#~ msgstr ""
#~ "આ વિઝાર્ડ એ ફક્ત VLC ની સ્ટ્રીમીંગ અને ટ્રાન્સકોડીંગ ક્ષમતાઓના નાના ભાગને પ્રવેશ આપે છે. "
#~ "ખુલ્લું અને 'સંગ્રહી/સ્ટ્રીમીંગ' સંવાદો એ વધારે લક્ષણો માટે પ્રવેશ આપશે. "
#~ msgid "Stream to network"
#~ msgstr "નેટવર્કનું સ્ટ્રીમ"
#~ msgid "Transcode/Save to file"
#~ msgstr "ટ્રાન્સકોડ/ફાઇલમાં સંગ્રહો"
#~ msgid "Choose here your input stream."
#~ msgstr "અહિંયા તમારા ઇનપુટ સ્ટ્રીમને પસંદ કરો."
#~ msgid "Existing playlist item"
#~ msgstr "હાલની વગાડવાની યાદી વસ્તુ"
#~ msgid "Partial Extract"
#~ msgstr "આંશિક બહાર કાઢો"
#~ msgid ""
#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
#~ "seconds."
#~ msgstr ""
#~ "આને સ્ટ્રીમના ફક્ત ભાગને વાંચવા વાપરી શકાય છે. તે આવતી સ્ટ્રીમને નિયંત્રણ કરવાનું શક્ય "
#~ "હોવું જ જોઈએ (ઉદાહરણ તરીકે, ડિસ્ક અથવા ફાઈલ, પરંતુ UDP નેટવર્ક સ્ટ્રીમ નથી.) શરૂઆત "
#~ "અને અંતનો સમય સેકન્ડમાં આપી શકાય છે."
#~ msgid "From"
#~ msgstr "માંથી"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "માં"
#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
#~ msgstr "આ પાનું એ કેવી રીતે ઇનપુટ સ્ટ્રીમને મોકલેલ હશે તે પસંદ કરવા પરવાનગી આપે છે."
#~ msgid "Streaming method"
#~ msgstr "સ્ટ્રીમીંગ પદ્દતિ"
#~ msgid "UDP Unicast"
#~ msgstr "UDP યુનિકાસ્ટ"
#~ msgid "UDP Multicast"
#~ msgstr "UDP મલ્ટીકાસ્ટ"
#~ msgid ""
#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
#~ msgstr ""
#~ "આ પાનું એ ઓડિયો અથવા વિડિઓ ટ્રેકનાં સંકોચન બંધારણને બદલવા પરવાનગી આપે છે. પાત્ર "
#~ "બંધારણને ફક્ત બદલવા માટે, આગળનાં પાનાંમાં આગળ વધો."
#~ msgid "Transcode audio"
#~ msgstr "ટ્રાન્સકોડ ઓડિયો"
#~ msgid "Transcode video"
#~ msgstr "ટ્રાન્સકોડ વિડિઓ"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
#~ "stream."
#~ msgstr ""
#~ "આને સક્રિય કરવું એ ઓડિયો ટ્રેકનાં ટ્રાન્સકોડીંગને પરવાનગી આપે છે જો એક એ સ્ટ્રીમમાં હાજર "
#~ "હોય."
#~ msgid ""
#~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
#~ "stream."
#~ msgstr ""
#~ "આને સક્રિય કરવું એ વિડિઓ ટ્રેકનાં ટ્રાન્સકોડીંગને પરવાનગી આપે છે જો એક એ સ્ટ્રીમમાં હાજર "
#~ "હોય."
#~ msgid "Encapsulation format"
#~ msgstr "એનકેપ્સુલેશન બંધારણ"
#~ msgid ""
#~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
#~ msgstr ""
#~ "કેવી રીતે સમાવેલ હશે તે પસંદ કરવા આ પાનું પરવાનગી આપે છે. પહેલાના સુયોજનો પર આધાર "
#~ "રાખીને બધા બંધારણો ઉપલબ્ધ હશે નહિ. "
#~ msgid "Additional streaming options"
#~ msgstr "વધારાનાં સ્ટ્રીમીંગ વિકલ્પો"
#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
#~ msgstr "આ પાનાંમાં, થોડા વધારાનાં સ્ટ્રીમીંગ પરિમાણોને સુયોજિત કરી શકાય છે."
#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
#~ msgstr "ટાઈમ-ટુ-લીવ (TTL)"
#~ msgid "Local playback"
#~ msgstr "સ્થાનિક પ્લેબેક"
#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
#~ msgstr "ટ્રાન્સકોડેડ વિડિઓમાં ઉપશીર્ષકને ઉમેરો"
#~ msgid "Additional transcode options"
#~ msgstr "વધારાનાં ટ્રાન્સકોડ વિકલ્પો"
#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
#~ msgstr "આ પાનાંમાં, થોડા વધારાનાં ટ્રાન્સકોડીંગ પરિમાણોને સુયોજિત કરી શકાય છે."
#~ msgid "Select the file to save to"
#~ msgstr "તેમાં સંગ્રહવા માટે ફાઇલને પસંદ કરો"
#~ msgid ""
#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
#~ "by the receiving user as they become part of the image."
#~ msgstr ""
#~ "વિડિઓમાં સીધા ઉપલબ્ધ ઉપશીર્ષકોને ઉમેરે છે. આ પ્રાપ્ત કરેલ વપરાશકર્તા દ્દારા નિષ્ક્રિય "
#~ "કરી શકાતુ નથી તેઓ છબીનાં ભાગ બને છે."
#~ msgid ""
#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
#~ "transcoding."
#~ msgstr ""
#~ "આ પાનું બધા સુયોજનોની યાદી કરે છે. સ્ટ્રીમીંગ અથવા ટ્રાન્સકોડીંગને શરૂ કરવા માટે "
#~ "\"સમાપ્ત કરો\" પર ક્લિક કરો."
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "સારાંશ"
#~ msgid "Encap. format"
#~ msgstr "Encap. બંધારણ"
#~ msgid "Input stream"
#~ msgstr "ઇનપુટ સ્ટ્રીમ"
#~ msgid "Save file to"
#~ msgstr "તેમાં ફાઇલને સંગ્રહો"
#~ msgid "Include subtitles"
#~ msgstr "ઉપશીર્ષકને સમાવો"
#~ msgid "No input selected"
#~ msgstr "ઇનપુટ પસંદ થયેલ નથી"
#~ msgid ""
#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
#~ "\n"
#~ "Choose one before going to the next page."
#~ msgstr ""
#~ "નવી સ્ટ્રીમ અથવા યોગ્ય વગાડવા માટેની યાદી વસ્તુને પસંદ કરી દેવામાં આવી છે.\n"
#~ "\n"
#~ "એકને પસંદ કરો આગળનાં પાનાંમા જતા પહેલાં."
#~ msgid "No valid destination"
#~ msgstr "યોગ્ય લક્ષ્ય નથી"
#~ msgid ""
#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
#~ "Multicast-IP.\n"
#~ "\n"
#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
#~ "and the help texts in this window."
#~ msgstr ""
#~ "યોગ્ય લક્ષ્યને પસંદ કરવું જ જોઈએ ક્યાંતો યુનીકાસ્ટ-IP અથવા મલ્ટીકાસ્ટ-IP હોવું જોઈએ.\n"
#~ "\n"
#~ "જો તમે જાણતા ના હોય કે આનો મતલબ શું થાય, VLC સ્ટ્રીમીંગ HOWTO ને જુઓ અને આ વિન્ડોમાં "
#~ "લખાણોની મદદ કરો."
#~ msgid ""
#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
#~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
#~ "\n"
#~ "Correct your selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "પસંદ થયેલ કોડેક એ એકબીજા સાથે સુસંગત નથી. ઉદાહરણ તરીકે: તે કોઇપણ વિડિઓ કોડેક સાથે "
#~ "અસંકોચાયેલ ઓડિયોનું મિશ્રણ કરવાનું શક્ય નથી.\n"
#~ "\n"
#~ "તમારી પસંદગીને યોગ્ય કરો અને ફરી પ્રયત્ન કરો."
#~ msgid "Select the directory to save to"
#~ msgstr "તેમાં સંગ્રહવા માટે ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
#~ msgid "No folder selected"
#~ msgstr "ફોલ્ડર પસંદ થયેલ નથી"
#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
#~ msgstr "ડિરેક્ટરી કે જ્યાં પસંદ થયેલ ફાઇલોને સંગ્રહવાની છે."
#~ msgid ""
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
#~ "location."
#~ msgstr "ક્યાંતો યોગ્ય પાથ અથવા સ્થાનને પસંદ કરવા માટે \"પસંદ કરો...\" બટનને વાપરો."
#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
#~ msgstr "ફાઇલ જ્યાં પસંદ થયેલ સ્ટ્રીમને સંગ્રહવાની છે."
#~ msgid ""
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
#~ "location."
#~ msgstr "ક્યાંતો યોગ્ય પાથ અથવા સ્થાનને પસંદ કરવા માટે \"પસંદ કરો..\" બટનને વાપરો."
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "સમાપ્ત"
#~ msgid "%i items"
#~ msgstr "%i વસ્તુઓ"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "હાં"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ના"
#~ msgid "yes: from %@ to %@"
#~ msgstr "હાં: %@ થી %@ સુધી"
#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
#~ msgstr "હાં: %@ @ %@ kb/s"
#~ msgid "This allows streaming on a network."
#~ msgstr "આ નેટવર્ક પર સ્ટ્રીમીંગને પરવાનગી આપી છે."
#~ msgid ""
#~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
#~ "example."
#~ msgstr ""
#~ "આ ફાઈલમાં સ્ટ્રીમને સંગ્રહવા પરવાનગી આપે છે. આ ફ્લાય પર ફરી એનકોડ કરી શકાય છે. ગમેતે "
#~ "VLC વાંચી શકે તે સંગ્રહી શકાય છે.\n"
#~ "મહેરબાની કરીને નોંધો કે VLC એ એક ફાઈલ થી બીજી ફાઈલ ટ્રાન્સકોડીંગ માં બંધબેસતું નથી. "
#~ "તેના ટ્રાન્સકોડીંગ લક્ષણો નેટવર્કને સંગ્રહવા માટે ઉપયોગી છે, ઉદાહરણ તરીકે."
#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
#~ msgstr "તમારાં ઓડિયો કોડેકને પસંદ કરો. વધારે જાણકારી મેળવવા માટે એક પર ક્લિક કરો."
#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
#~ msgstr "તમારાં વિડિઓ કોડેકને પસંદ કરો. વધારે જાણકારી માટે એક પર ક્લિક કરો."
#~ msgid ""
#~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
#~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
#~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
#~ "leave this setting to 1."
#~ msgstr ""
#~ "આ સ્ટ્રીમની TTL (Time-To-Live) ને વ્યાખ્યિત કરવા પરવાનગી આપે છે. આ પરિમાણ "
#~ "રાઉટરની મહત્તમ સંખ્યા છે જે તમારી સ્ટ્રીમ તેની મારફતે જી શકે છે. જો તમે જનતા ના હોય "
#~ "તો કે તેનો મતલબ શું થાય, અથવા જો તમે તમારા સ્થાનિક નેટવર્ક પર ફક્ત સ્ટ્રીમ કરવા માંગો "
#~ "તો, આ સુયોજન ને 1 તરીકે છોડો."
#~ msgid ""
#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
#~ "SAP extra interface.\n"
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
#~ "name will be used."
#~ msgstr ""
#~ "જયારે UDP ની મદદથી સ્ટ્રીમ કરી રહ્યા હોય, સ્ટ્રીમને SAP/SDP જાહેરાત પ્રોટોકોલની "
#~ "મદદથી રજૂઆત કરી શકાય છે. આ રીતે, ક્લાઈન્ટ એ મલ્ટીકાસ્ટ સરનામું લખશે નહિ, તે તેની "
#~ "વગાડવાની યાદીનેદેખાડશે જો તેઓ SAP વધારાના ઈન્ટરફેસને સક્રિય કરો તો.\n"
#~ "જો તમે તમારી સ્ટ્રીમનું નામ આપવા માંગો તો, તેને અહીંયા દાખલ કરો, નહિ તો, મૂળભૂત નામને "
#~ "વપરાશે."
#~ msgid ""
#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
#~ "transcoded/streamed.\n"
#~ "\n"
#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
#~ "streaming."
#~ msgstr ""
#~ "જયારે આ વિકલ્પ સક્રિય થયેલ હોય તો, સ્ટ્રીમ એ બંને વગાડેલ અને ટ્રાન્સકોડેડ / સ્ટ્રીમ થયેલ "
#~ "હશે.\n"
#~ "\n"
#~ "નોંધો કે આ સાદા ટ્રાન્સકોડીંગ અથવા સ્ટ્રીમ કરતા વધારે CPU પાવરની જરૂરિયાત છે."
#~ msgid "A->B Loop"
#~ msgstr "A->B લુપ"
#~ msgid "&Write changes to config"
#~ msgstr "રૂપરેખાંકનમાં ફેરફારોને લખો (&W)"
#~ msgid "T&ools"
#~ msgstr "સાધનો (&o)"
#~ msgid "&Decrease Volume"
#~ msgstr "અવાજ ઘટાડો (&D)"
#~ msgid "&Save To Playlist"
#~ msgstr "વગાડવા માટેની યાદીમાં સંગ્રહો (&S)"
#~ msgid "Recently Played"
#~ msgstr "હમણાંજ વગાડેલ"
#~ msgid "Power"
#~ msgstr "પાવર"
#~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
#~ msgstr "પાવર અટકાવતું અને નિષ્ક્રિય સત્રને ટાઇમઆઉટ થતું અટકાવે છે."
#~ msgid "Syslog ident"
#~ msgstr "Syslog ઓળખ"
#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
#~ msgstr "ઓળખ સુયોજિત કરો કે જે VLC તેને વાપરશે જયારે syslog માં પ્રવેશી રહ્યા હોય."
#~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
#~ msgstr "syslog સુવિધાને પસંદ કરો જ્યાં લૉગને આગળ ધપાવેલ હશે."
#~ msgid "Local drives"
#~ msgstr "સ્થાનિત ડ્રાઇવ"
#~ msgid "Preferred Width"
#~ msgstr "પસંદ થયેલ પહોળાઇ"
#~ msgid "Preferred Height"
#~ msgstr "પસંદ થયેલ ઊંચાઇ"
#~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
#~ msgstr "બફર માપ (સેકંડ)"
#~ msgid "DASH"
#~ msgstr "DASH"
#~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
#~ msgstr "Http જીવંત સ્ટ્રીમીંગ સ્ટ્રીમ ફિલ્ટર"
#~ msgid "Smooth Streaming"
#~ msgstr "સરળ સ્ટ્રીમીંગ"
#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
#~ msgstr "બદલવા માટે આ પ્રાથમિક સ્ટ્રીમ માટે ઓળખકર્તા પૂર્ણાંકને સ્પષ્ટ કરો"
#~ msgid "Magazine"
#~ msgstr "સામાયિક"
#~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
#~ msgstr "ભાષા પાનાંને સમાવતુ સામાયિક સ્પષ્ટ કરો"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "પાનું"
#~ msgid "Specify the page containing the language"
#~ msgstr "પાનું સમાવતી ભાષાને સ્પષ્ટ કરો"
#~ msgid "Row"
#~ msgstr "હરોળ"
#~ msgid "Lang From Telx"
#~ msgstr "ટેલ્ક્ષમાંથી ભાષા"
#~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
#~ msgstr "ટેલિટેક્સમાંથી ડાયનેમિક ભાષા સુયોજન"
#~ msgid "Hostname or IP address of target device"
#~ msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણનું યજમાનનામ અથવા IP સરનામું"
#~ msgid ""
#~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
#~ "to very loud."
#~ msgstr ""
#~ "એનાલોગ આઉટપુટ માટે આઉટપુટ અવાજ : મૌન માટે 0, મૌન થી વધારે અવાજ માટે 1..25."
#~ msgid "Password for target device."
#~ msgstr "લક્ષ્ય ઉપકરણ માટે પાસવર્ડ"
#~ msgid "Password file"
#~ msgstr "પાસવર્ડ ફાઇલ"
#~ msgid "Read password for target device from file."
#~ msgstr "ફાઇલમાંથી લક્ષ્ય ઉપકરણ માટે પાસવર્ડ વાંચો."
#~ msgid "RAOP"
#~ msgstr "RAOP"
#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
#~ msgstr "દૂરસ્થ ઓડિયો આઉટપુટ પ્રોટોકોલ સ્ટ્રીમ આઉટપુટ"
#~ msgid "Session phone number"
#~ msgstr "સત્ર ફોન નંબર"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
#~ msgstr ""
#~ "આ સ્ટ્રીમ માટે સંપર્ક ટેલિફોન આપવા માટે તમને પરવાનગી આપે છે, કે જે SDP માં જાહેરાત કરશે "
#~ "(સત્ર વર્ણનકર્તા)."
#~ msgid "OSD menu"
#~ msgstr "OSD મેનુ"
#~ msgid ""
#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
#~ msgstr "ઓન સ્ક્રીન દર્શાવ મેનુને સ્ટ્રીમ કરો (osdmenu ઉપચિત્ર મોડ્યુલને વાપરી રહયા છે)."
#~ msgid "Name for the font you want to use"
#~ msgstr "ફોન્ટ માટે નામ જે તમે વાપરવા માંગો છો"
#~ msgid "Text renderer for Mac"
#~ msgstr "Mac માટે લખાણ રેન્ડરર"
#~ msgid "Filename for the font you want to use"
#~ msgstr "ફોન્ટ માટે ફાઇલનામ કે જે તમે વાપરવા માંગો છો"
#~ msgid "Win32 font renderer"
#~ msgstr "Win32 ફોન્ટ રેન્ડરર"
#~ msgid ""
#~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
#~ "your computer.\n"
#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
#~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
#~ "\n"
#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
#~ "and where to get the required parts.\n"
#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
#~ "device in live action."
#~ msgstr ""
#~ "આ મોડ્યુલ તમને તમારા કોમ્પ્યુટર સાથે સંકળાયેલા AtmoLight ઉપકરણને નિયંત્રિત કરવાની "
#~ "પરવાનગી આપે છે.\n"
#~ "AtmoLight એ ઘર આંગણે બનાવાયેલ ફીલીપ્સના AmbiLight ની આવૃત્તિ છે. \n"
#~ "જો તમારે વધુ માહિતી જોઈતી હોય તો નિશ્ચિંત પણે અહિયાં અમારી મુલાકાત લો\n"
#~ "\n"
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
#~ "\n"
#~ "તમને અહિયાં વિગતવાર માહિતી મળશે કે કેવી રીતે તમે એને જાતે બનાવી શકો અને જરૂરી ભાગો "
#~ "ક્યાંથી મેળવવા. \n"
#~ "તમે ચિત્રો અને અમુક ચિત્રપટ પણ જોઈ શકો જ્યાં આવું ઉપકરણ કામ કરતુ બતાવાયુ છે."
#~ msgid "Device type"
#~ msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર"
#~ msgid ""
#~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
#~ "to delegate processing to the external process - with more options"
#~ msgstr ""
#~ "યાદીમાંથી તમારા પસંદ થયેલ હાર્ડવેરને પસંદ કરો, અથવા બહારની પ્રક્રિયાને કરવાનું સોંપવા "
#~ "માટે AtmoWin સોફ્ટવેરને પસંદ કરો - વધારે વિકલ્પો સાથે"
#~ msgid "AtmoWin Software"
#~ msgstr "AtmoWin સોફ્ટવેર"
#~ msgid "Classic AtmoLight"
#~ msgstr "ક્લાસિક AtmoLight"
#~ msgid "Quattro AtmoLight"
#~ msgstr "Quattro AtmoLight"
#~ msgid "DMX"
#~ msgstr "DMX"
#~ msgid "MoMoLight"
#~ msgstr "MoMoLight"
#~ msgid "fnordlicht"
#~ msgstr "fnordlicht"
#~ msgid "Count of AtmoLight channels"
#~ msgstr "AtmoLight ચેનલોની ગણતરી"
#~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
#~ msgstr "કેટલી AtmoLight ચેનલો છે, કે જે DMX ઉપકરણ સાથે અનુકરણ હોવી જોઈએ"
#~ msgid "DMX address for each channel"
#~ msgstr "દરેક ચેનલ માટે DMX સરનામું"
#~ msgid ""
#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
#~ "the values"
#~ msgstr ""
#~ "દરેક ચેનલનાં વપરાશ માટે અહિંયા DMX મૂળ સરનામાંને વ્યાખ્યાયિત કરો, અથવા ; કિંમતોને અલગ "
#~ "કરવા માટે"
#~ msgid "Count of channels"
#~ msgstr "ચેનલોની ગણતરી"
#~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
#~ msgstr "તમારાં MoMoLight હાર્ડવેર પર આધાર રાખીને 3 અથવા 4 ચેનલો પસંદ કરો"
#~ msgid "Count of fnordlicht's"
#~ msgstr "fnordlicht ની ગણતરી"
#~ msgid ""
#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
#~ msgstr "તમારાં fnordlicht હાર્ડવેર પર આધાર રાખીને 1 થી 254 ચેનલો પસંદ કરો"
#~ msgid "Save Debug Frames"
#~ msgstr "ડિબગ ફ્રેમને સંગ્રહો"
#~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
#~ msgstr "ફોલ્ડરમાં દરેક 128 મી મીનીફ્રેમને લખો."
#~ msgid "Debug Frame Folder"
#~ msgstr "ડિબગ માળખા ફોલ્ડર"
#~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
#~ msgstr "પાથ જ્યાં ડિબગફ્રેમને સંગ્રહવી જોઇએ"
#~ msgid "Extracted Image Width"
#~ msgstr "કાઢેલ છબી પહોળાઇ"
#~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
#~ msgstr "આગળની પ્રક્રિયા માટે નાની છબીની પહોળાઇ (64 મૂળભૂત છે)"
#~ msgid "Extracted Image Height"
#~ msgstr "કાઢેલ છબી ઊંચાઇ"
#~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
#~ msgstr "આગળ પ્રક્રિયા માટે નાની છબીની ઊંચાઇ (48 મૂળભૂત છે)"
#~ msgid "Mark analyzed pixels"
#~ msgstr "વિશ્ર્લષણ થયેલ પિક્સેલને ચિહ્નિત કરો"
#~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
#~ msgstr "સફેદ પિક્સેલ તરીકે સ્ક્રીન પર નમૂના જાળી દ્રશ્યમાન બનાવે છે"
#~ msgid "Color when paused"
#~ msgstr "રંગ જ્યારે અટકેલ હોય"
#~ msgid ""
#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
#~ "another beer?)"
#~ msgstr ""
#~ "જો વપરાશકર્તા વિડીઓ થોભાવે તો દર્શાવવા માટેનો રંગ સુયોજિત કરો. (બીજી બીયર લેવા "
#~ "માટે રોશની છે?)"
#~ msgid "Pause-Red"
#~ msgstr "થોભો-લાલ"
#~ msgid "Red component of the pause color"
#~ msgstr "થોભવાનાં રંગનો લાલ ઘટક"
#~ msgid "Pause-Green"
#~ msgstr "થોભો-લીલો"
#~ msgid "Green component of the pause color"
#~ msgstr "અટકાવવાનાં રંગનો લીલો ઘટક"
#~ msgid "Pause-Blue"
#~ msgstr "થોભો-વાદળી"
#~ msgid "Blue component of the pause color"
#~ msgstr "થોભવાનાં રંગનો વાદળી ઘટક"
#~ msgid "Pause-Fadesteps"
#~ msgstr "થોભો-ઝાંખાપગલા"
#~ msgid ""
#~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
#~ "40ms)"
#~ msgstr "રંગને થોભવા હાલના રંગને બદલવા ઘણા પગલાઓ (દરેક તબક્કો 40ms લે છે)"
#~ msgid "End-Red"
#~ msgstr "અંત-લાલ"
#~ msgid "Red component of the shutdown color"
#~ msgstr "બંધ કરવાનાં રંગનો લાલ ઘટક"
#~ msgid "End-Green"
#~ msgstr "અંત-લીલો"
#~ msgid "Green component of the shutdown color"
#~ msgstr "બંધ કરવાનાં રંગનો લીલો ઘટક"
#~ msgid "End-Blue"
#~ msgstr "અંત-વાદળી"
#~ msgid "Blue component of the shutdown color"
#~ msgstr "બંધ કરવાનો રંગનો વાદળી ઘટક"
#~ msgid "End-Fadesteps"
#~ msgstr "અંત-ઝાંખાપગલા"
#~ msgid ""
#~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
#~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
#~ msgstr ""
#~ "સિનેમા શૈલીમાં પ્રકાશને ઝાંખી કરવા માટે રંગના અંતે હાલના રંગ ને બદલવા માટે ઘણા "
#~ "પગલાઓ... (દરેક પગલાને 40ms લાગે છે)"
#~ msgid "Number of zones on top"
#~ msgstr "ટોચ પર વિસ્તારોની સંખ્યા"
#~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
#~ msgstr "સ્ક્રીનનાં ટોચ પર વિસ્તારોની સંખ્યા"
#~ msgid "Number of zones on bottom"
#~ msgstr "નીચે વિસ્તારોની સંખ્યા"
#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
#~ msgstr "સ્ક્રીનની નીચે વિસ્તારોની સંખ્યા"
#~ msgid "Zones on left / right side"
#~ msgstr "ડાબે / જમણી બાજુ પર વિસ્તારો"
#~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
#~ msgstr "ડાબી અને જમણી બાજુ હંમેશા એજ વિસ્તારોનાં નંબરને સમાવે છે"
#~ msgid "Calculate a average zone"
#~ msgstr "સરેરાશ વિસ્તારની ગણતરી કરો"
#~ msgid ""
#~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
#~ "for single channel AtmoLight)"
#~ msgstr ""
#~ "નમૂના છબીમાં બધા પિક્સેલની સરેરાસને સમાવે છે (એકજ ચેનલ AtmoLight માટે ફક્ત ઉપયોગી છે)"
#~ msgid "Use Software White adjust"
#~ msgstr "સોફ્ટવેર સફેદ ગોઠવણને વાપરો"
#~ msgid ""
#~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
#~ "recommend."
#~ msgstr "અંદર અપાયેલા ડ્રાઈવરે કે તમારી LED પટ્ટીઓ એ વ્હાઈટ બંધ બેસાડવું? સૂચવો."
#~ msgid "White Red"
#~ msgstr "સફેદ લાલ"
#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr "તમારી LED સ્ટ્રાઇપ પર સફેદની લાલ કિંમત."
#~ msgid "White Green"
#~ msgstr "સફેદ લીલુ"
#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr "તમારી LED સ્ટ્રાઇપ પર સફેદની લીલી કિંમત."
#~ msgid "White Blue"
#~ msgstr "સફેદ વાદળી"
#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
#~ msgstr "તમારી LED સ્ટ્રાઇપ પર સફેદની વાદળી કિંમત."
#~ msgid "Serial Port/Device"
#~ msgstr "સીરીયલ પોર્ટ/ઉપકરણ"
#~ msgid ""
#~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
#~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
#~ msgstr ""
#~ "એ સીરીયલ પોર્ટનું નામ જ્યાં AtmoLight કંટ્રોલર જોડાયેલું છે.\n"
#~ "વિન્ડો પર સામાન્ય રીતે COM1 અથવા COM2. લિનક્સ પર /dev/ttyS01 દા.ત."
#~ msgid "Edge weightning"
#~ msgstr "બાજુ સફેદ કરી રહ્યા છે"
#~ msgid ""
#~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
#~ "of the frame."
#~ msgstr "આ કિમંતને વધારવાથી ફ્રેમની સીમા પર વધારે આધાર રાખતા રંગમાં પરિણમશે."
#~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
#~ msgstr "આખી તમારી LED સ્ટ્રાઇપની પ્રકાશતા"
#~ msgid "Darkness limit"
#~ msgstr "અંધકાર મર્યાદા"
#~ msgid ""
#~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
#~ "greater than one for letterboxed videos."
#~ msgstr ""
#~ "આના કરતા ઓછી સંતૃપ્તિ વાળા પિક્સેલોને અવગણી દેવામાં આવશે. લેટરબોક્સ કરાયેલા વિડિઓ માટે "
#~ "એક કરતા વધુ હોઉં જોઈએ."
#~ msgid "Hue windowing"
#~ msgstr "રંગોની વિન્ડો"
#~ msgid "Sat windowing"
#~ msgstr "સેટ વિન્ડો"
#~ msgid "Filter length (ms)"
#~ msgstr "ફિલ્ટર લંબાઇ (ms)"
#~ msgid ""
#~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
#~ "flickering."
#~ msgstr "તેને સમય લાગે છે જ્યાં સુધી તે સંપૂર્ણપણે બદલાય. આ અસ્થિરતાને અટકાવે છે."
#~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
#~ msgstr "તરતજ રંગ બદલાવ માટે કેટલો રંગ બદલાય છે."
#~ msgid "Filter smoothness (%)"
#~ msgstr "ફિલ્ટર નરમતા (%)"
#~ msgid "Filter Smoothness"
#~ msgstr "ફિલ્ટર નરમતા"
#~ msgid "Output Color filter mode"
#~ msgstr "આઉટપુટ રંગ ફિલ્ટર સ્થિતિ"
#~ msgid ""
#~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
#~ "color"
#~ msgstr ""
#~ "કેવી રીતે આઉટપુટ રંગ પહેલાંના રંગ પર આધારિત ગણતરી કરવી જોઇએ તેને વ્યાખ્યાયિત કરે છે"
#~ msgid "No Filtering"
#~ msgstr "ફિલ્ટરીંગ નથી"
#~ msgid "Combined"
#~ msgstr "સંયુક્ત"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "ટકા"
#~ msgid "Frame delay (ms)"
#~ msgstr "માળખા વિલંબ (ms)"
#~ msgid ""
#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
#~ "around 20ms should do the trick."
#~ msgstr ""
#~ "સુમેળમાં વિડિઓ આઉટપુટ અને લાઇટ અસરોને મેળવવા મદદ કરે છે. કિંમતો 20ms ની આજુબાજુ યુક્તિ "
#~ "કરવી જોઇએ."
#~ msgid "Channel 0: summary"
#~ msgstr "ચેનલ 0: સારાંશ"
#~ msgid "Channel 1: left"
#~ msgstr "ચેનલ 1: ડાબુ"
#~ msgid "Channel 2: right"
#~ msgstr "ચેનલ 2: જમણું"
#~ msgid "Channel 3: top"
#~ msgstr "ચેનલ 3: ઉંચે"
#~ msgid "Channel 4: bottom"
#~ msgstr "ચેનલ 4: નીચે"
#~ msgid ""
#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
#~ msgstr ""
#~ "ખોટા વાયરીંગને સુધારવા માટે હાર્ડવેર ચેનલ X ને તર્કસંગત વિસ્તાર Y સાથે જોડે છે :-)"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "નિષ્ક્રિય"
#~ msgid "Zone 4:summary"
#~ msgstr "વિસ્તાર 4:સારાંશ"
#~ msgid "Zone 1:right"
#~ msgstr "વિસ્તાર 1:જમણે"
#~ msgid "Zone 0:top"
#~ msgstr "વિસ્તાર 0:ઉંચે"
#~ msgid "Zone 2:bottom"
#~ msgstr "વિસ્તાર 2:નીચે"
#~ msgid "Channel / Zone Assignment"
#~ msgstr "ચેનલ / વિસ્તાર સોંપણી"
#~ msgid ""
#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
#~ msgstr ""
#~ "પાંચ ચેનલો / વિસ્તારો થી વધારે વાળા ઉપકરણો માટે અહિયાં દરેક ચેનલ માટે દર્શાવાનો "
#~ "વિસ્તાર ક્રમાંક લખો અને કિંમતોને , અથવા ; થી છુટ્ટા પાડો અને કોઈ પણ ચેનલનો ઉપયોગ "
#~ "નહિ કરવા માટે -1 નો ઉપયોગ કરો. નમૂનારૂપ AtmoLight માટે શ્રેણી 4,3,1,0,2 મૂળભૂત "
#~ "ચેનલ/વિસ્તાર સાથે ગોઠવણી કરશે. ઉપરની બાજુએ ફક્ત બે વિસ્તાર અને ડાબી અને જમણી બાજુએ "
#~ "એક વિસ્તાર અને કોઈ સારાંશ વિસ્તાર ના હોય એની માટે નમૂનારૂપ AtmoLight માટેની "
#~ "ગોઠવણી -1,3,2,1,0 હશે."
#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
#~ msgstr "વિસ્તાર 0: ઉચ્ચ ઢાળ"
#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
#~ msgstr "વિસ્તાર 1: જમણો ઢાળ"
#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
#~ msgstr "વિસ્તાર 2: નીચેનો ઢાળ"
#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
#~ msgstr "વિસ્તાર 3: ડાબો ઢાળ"
#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
#~ msgstr "વિસ્તાર 4: સારાંશ ઢાળ"
#~ msgid ""
#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
#~ msgstr "64x48 પિક્સેલ સાથે નાનાં બીટમેપને વ્યાખ્યાયિત કરે છે, ગ્રેસ્કેલ ઢાળને સમાવી રહ્યા છે"
#~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
#~ msgstr "ઢાળ બીટમ્પ શોધપાથ"
#~ msgid ""
#~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
#~ msgstr ""
#~ "ઢાળ બીટમેપને સોંપવા માટે હવે પસંદ થયેલ વિકલ્પ, zone_0.bmp, zone_1.bmp વગેરે તરીકે "
#~ "તેઓને મૂકો. એક ફોલ્ડરમાં અને અહિંયા ફોલ્ડરનામને સુયોજિત કરો"
#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
#~ msgstr "AtmoWin*.exe નું ફાઇલનામ"
#~ msgid ""
#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
#~ msgstr ""
#~ "જો તમે VLC દ્દારા શરૂ કરવા માટે AtmoLight નિયંત્રણ સોફ્ટવેરને ઇચ્છો તો, અહિંયા "
#~ "AtmoWinA.exe નાં સંપૂર્ણ પાથને દાખલ કરો."
#~ msgid "AtmoLight Filter"
#~ msgstr "AtmoLight ફિલ્ટર"
#~ msgid "AtmoLight"
#~ msgstr "AtmoLight"
#~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
#~ msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર અને જોડાણને પસંદ કરો"
#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
#~ msgstr "થોભવા પર આ રૂમને આ રંગ થી પ્રકાશિત કરો"
#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
#~ msgstr "બંધ કરવા પર આ રૂમને આ રંગ થી પ્રકાશિત કરો"
#~ msgid "DMX options"
#~ msgstr "DMX વિકલ્પો"
#~ msgid "MoMoLight options"
#~ msgstr "MoMoLight વિકલ્પો"
#~ msgid "fnordlicht options"
#~ msgstr "fnordlicht વિકલ્પો"
#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
#~ msgstr "બિલ્ડ-ઇન Atmo માટે વિસ્તાર લેઆઉટ"
#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
#~ msgstr "ફકત બિલ્ટ-ઇન જીવંત વિડિઓ માટે સુયોજનો"
#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
#~ msgstr "ચેનલ સોંપણીને બદલો (ખોટા વાયરીંગને સુધારે છે)"
#~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
#~ msgstr "તમારી LED સ્ટ્રાઇપ માટે સફેદ લાઇટ ગોઠવો"
#~ msgid "Change gradients"
#~ msgstr "ઢાળો બદલો"
#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
#~ msgstr "પિક્સેલમાં પટ્ટીની પહોળાઇ (મૂળભૂત : 10)"
#~ msgid "ANativeWindow"
#~ msgstr "ANativeWindow"
#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
#~ msgstr "એન્ડ્રોઇડ મીડિયાકોડેક સીધા રેન્ડરીંગ વિડિઓ આઉટપુટ"
#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
#~ msgstr "આઇટપુટ માટે ખાસ ક્રોમાને વાપરવા દબાણ કરો. મૂળભૂત RGB32 છે."
#~ msgid "Android Surface video output"
#~ msgstr "એન્ડ્રોઇડ સપાટી વિડિઓ આઉટપુટ"
#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
#~ msgstr "DirectFB વિડિઓ આઉટપુટ http://www.directfb.org/"
#~ msgid "OpenGL ES extension"
#~ msgstr "OpenGL ES એક્સટેન્શન"
#~ msgid "OpenGL ES"
#~ msgstr "OpenGL ES"
#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
#~ msgstr "જડિત સિસ્ટમ વિડિઓ આઉટપુટ માટે OpenGL"
#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
#~ msgstr "OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ (પ્રાયોગિક)"
#~ msgid "iOS OpenGL video output"
#~ msgstr "iOS OpenGL વિડિઓ આઉટપુટ"
#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
#~ msgstr "પ્લેટફોર્મ સુધારા સાથે વિન્ડોસ 7/વિન્ડોસ વિસ્તા માટે વિડિઓ આઉટપુટ"
#~ msgid "Direct2D video output"
#~ msgstr "Direct2D વિડિઓ આઉટપુટ"
#~ msgid "SDL chroma format"
#~ msgstr "SDL ક્રોમા બંધારણ"
#~ msgid ""
#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
#~ "to improve performances by using the most efficient one."
#~ msgstr ""
#~ "સૌથી કાર્યસક્ષમ બંધારણનો ઉપયોગ કરીને કામગીરી સુધારવાના બદલે SDL રેન્ડરરને ચોક્કસ "
#~ "ક્રોમા બંધારણનો ઉપયોગ કરવા માટે દબાણ કરો."
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
#~ msgstr "સાદુ ડાયરેક્ટમીડિયા લેયર વિડિઓ આઉટપુટ"
#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
#~ msgstr "OpenGL GLX વિડિઓ આઉટપુટ (XCB)"
#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
#~ msgstr "YUV4MPEG2 હેડર (મૂળભૂત રીતે નિષ્ક્રિય થયેલ છે)"
#~ msgid "Black Slot"
#~ msgstr "કાળો સ્લોટ"
#~ msgid "Output Color Filtermode"
#~ msgstr "આઉટપુટ રંગ ફિલ્ટરસ્થિતિ"
#~ msgid "Brightness (%)"
#~ msgstr "પ્રકાશતા (%)"
#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
#~ msgstr "વિશ્ર્લષણ થયેલ પિક્સેલને ચિહ્નિત કરો"
#~ msgid "Filter threshold (%)"
#~ msgstr "ફિલ્ટર થ્રેશોલ્ડ (%)"
#~ msgid "MKV"
#~ msgstr "MKV"
#~ msgid "FLV"
#~ msgstr "FLV"
#~ msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "ફાઈલ નામ of ફોટો ફાઈલ to use on the overlay framebuffer."
#~ msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "લિખિત દેખાડવા માટે on the overlay framebuffer. "
#~ msgid ""
#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
#~ "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
#~ "the cache."
#~ msgstr ""
#~ "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
#~ "transparent ફોટો સાફ કરી નાખે . All previously rendered images and text "
#~ "will be cleared from the cache."
#~ msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
#~ msgstr "Render the ફોટો અથવા લિખિત in current overlay buffer."
#~ msgid ""
#~ "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
#~ msgstr "overlay framebuffer માં ફોટો અને લિખિત મળશે "
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
#~ "options:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>વી એલ સી પ્લેયર </i> <b></b> તમારા ઉપયોગ ની માહિતી નથી રાખતો </p>\n"
#~ "<p> મીડિયા માહિતી દર્શાવવા ઇન્તેર્નેત ઉપયોગ કરી સકે છે <b></b> or to check for "
#~ "available <b>updates</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
#~ "<p>તમારા હિસાબે નીચે બદલો :</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "વી એલ સી મીડિયા પ્લેયર મફત પ્રોગ્રામ છે જે સીડી ડીવીડી ઈન્ટરનેટ થી ગીત વગાડે છે \n"
#~ "વી એલ સી દરેક પ્લેટ ફોર્મ પર હાલસે \n"
#~ "\n"
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr "વીડીઓ લેન ટીમ દ્વારા \n"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "તમારો o/p મકી કરો સેટિંગ કરો"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC ઑડિઓ અથવા વિડિઓ ફોર્મેટ \"% 4.4s\" સપોર્ટ કરતું નથી. કમનસીબે આ સમસ્યાને ઠીક "
#~ "કરવા માટે કોઈ રીત નથી."
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC પહેલાં ક્રેશ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle track added"
#~ msgstr "ઉપશીર્ષક ટ્રેક"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Store audio output"
#~ msgstr "વિન્ડો GDI વિડિઓ આઉટપુટ"
#, fuzzy
#~ msgid "Save this Log..."
#~ msgstr "આ રીતે સંગ્રહો (&S)"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Fingerprinting"
#~ msgstr "આંગળીની છાપ (&F)"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
#~ msgstr "VLC મીડિયા પ્લેયર - વેબ ઇન્ટરફેસ"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "આસ્પેકટ રેશીઓ (4:3, 16:9). મૂળભૂત ચોરસ પિક્સેલને ધારે છે."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
#~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
#~ "opacity)"
#~ msgstr ""
#~ "બારગ્રાફની પારદર્શકતા કિંમત (સંપૂર્ણ પારદર્શકતા માટે 0 થી સંપૂર્ણ અપારદર્શકતા માટે "
#~ "255)."
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું X નિર્દેશાંક"
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "રેન્ડર થયેલ ઉપશીર્ષકનું Y નિર્દેશાંક"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "e.g. 6=top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "વિડિઓ પર ઉપચિત્ર સ્થાન પર દબાણ કરી શકો છો (0=મધ્ય, 1=ડાબું, 2=જમણું, 4=ઉપર, "
#~ "8=નીચે, તમે આ કિમંતોના સંયોજનને પણ વાપરી શકો છો, દા.ત. 6 = ઉપર-જમણે)."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear overlay framebuffer"
#~ msgstr "વહેંચાયેલ મેમરી ફ્રેમબફર"
#, fuzzy
#~ msgid "Render text or image"
#~ msgstr "ટેલિટેક્સ પાનું"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
#~ msgstr "વહેંચાયેલ મેમરી ફ્રેમબફર"
#, fuzzy
#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
#~ msgstr "GNU/Linux ફ્રેમબફર વિડિઓ આઉટપુટ"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %@ with %@"
#~ msgstr "%@ સાથે %s દ્દારા કમ્પાઇલ થયેલ છે"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "મીડિયા જાણકારીને મેળવવા માટે બે વાર ક્લિક કરો"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "ચાલુ રાખો"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "સમય સાથે કૂદો"
#, fuzzy
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "ડિસ્ક ખોલો..."
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "બતાવો નહિં"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "પાર્મીતિક ઇક્વલાઈઝર"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "ઉપશીર્ષક ફાઇલને વાપરો (&t)"
#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "છબી ક્રોમા"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "આશરે દર"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "સામાન્ય"
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "બારગ્રાફની પારદર્શકતા"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "કમાન્ડ+"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "કમ્પાઇલર: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "કોપીરાઇટ"
#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "લાઈસન્સ"
#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "અંતિમ મુકામ"
#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "જૂથ પેકેટ"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "ઉપશીર્ષક ભાષા"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles effects"
#~ msgstr "ઉપશીર્ષક અસરો"
#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "કાળો સ્લોટ"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "વિડિઓ ફાઇલો"