vlc/po/sv.po
VideoLAN de3d6e4056 l10n: Swedish update
Signed-off-by: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
2014-06-10 18:31:52 -04:00

36936 lines
978 KiB
Plaintext

# Swedish translation
# Copyright (C) 2014 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Anton <anton_r_3@hotmail.com>, 2013-2014
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006-2012
# Göran Fusse Johansson <goran@fusse.se>, 2014
# Gustav Smedberg <shadow.elf@hotmail.com>, 2013
# Joel Arvidsson <dogai@privat.utfors.se>, 2002
# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2013-2014
# Staś Zw. <staszw@live.se>, 2013
# dotar <t.dotar@gmail.com>, 2014
# leveebreaks <when.the.levee.breaks.89@gmail.com>, 2013-2014
# Niklas 'Nille' Åkerström <nille.kungen@gmail.com>, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 20:57+0000\n"
"Last-Translator: leveebreaks <when.the.levee.breaks.89@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
"language/sv/)\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/vlc_common.h:927
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Detta program kommer UTAN GARANTI, så långt som lagen tillåter.\n"
"Du kan distribuera det under villkoren för GNU General Public License;\n"
"se filen som heter COPYING för detaljer.\n"
"Utvecklat av VideoLAN-teamet; se filen AUTHORS.\n"
#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "Inställningar för VLC"
#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr "Välj \"Avancerade alternativ\" för att se alla alternativ."
#: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
msgid "Interface"
msgstr "Gränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "Inställningar för VLC:s gränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Huvudgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
msgid "Control interfaces"
msgstr "Kontrollgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "Inställningar för VLC:s kontrollgränssnitt"
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
#: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
#: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Inställningar för ljud"
#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Allmänna ljudinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Ljudfilter används för att bearbeta ljudströmmen."
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
msgid "Visualizations"
msgstr "Visualiseringar"
#: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
#: src/libvlc-module.c:195
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Ljudvisualiseringar"
#: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
msgid "Output modules"
msgstr "Utmatningsmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:65
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
#: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: include/vlc_config_cat.h:68
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Diverse ljudinställningar och moduler."
#: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
#: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
#: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
#: modules/gui/macosx/wizard.m:378
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: include/vlc_config_cat.h:72
msgid "Video settings"
msgstr "Inställningar för video"
#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "General video settings"
msgstr "Allmänna videoinställningar"
#: include/vlc_config_cat.h:77
#, fuzzy
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Allmänna inställningar för ljudutmatningsmoduler."
#: include/vlc_config_cat.h:80
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Videofilter används för att bearbeta videoströmmen."
#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Undertexter / Skärmtext"
#: include/vlc_config_cat.h:83
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Inställningar relaterade till skärmtexter, undertexter och \"overlay-"
"underbilder\""
#: include/vlc_config_cat.h:91
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Inmatning / Kodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:92
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Inställningar för inmatning, demultiplexing, avkodning och kodning."
#: include/vlc_config_cat.h:95
msgid "Access modules"
msgstr "Åtkomstmoduler"
#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Inställningar relaterade till olika tillgångsmetoder. Vanliga inställningar "
"du kanske vill ändra på är HTTP-proxy och inställningar för mellanlagring."
#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Stream filters"
msgstr "Strömfilter"
#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Strömningsfilter är speciella moduler som tillåter avancerade operationer på "
"insidan av VLC. Använd med försiktighet..."
#: include/vlc_config_cat.h:106
msgid "Demuxers"
msgstr "Demuxrar"
#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Demuxrar används för att separera ljud- och videoströmmar."
#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid "Video codecs"
msgstr "Videokodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:110
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr ""
"Inställningar för avkodare och kodare för video, bilder eller video+ljud."
#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Audio codecs"
msgstr "Ljudkodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Undertextkodekar"
#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Inställningar för undertexter, text-tv samt CC-avkodare och -kodare."
#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Allmänna inmatningsinställningar. Använd med försiktighet..."
#: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Strömutmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:123
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Inställningar för strömningsutmatning används när VLC agerar "
"strömningsserver eller när inkommande strömmar sparas..\n"
"Strömmar behandlas och skickas sedan genom en \"åtkomstutmatningsmodul\" som "
"antingen kan spara strömmen till en fil eller föra strömmen vidare (UDP, "
"HTTP, RTP/RTSP).\n"
"Sout-strömningsmoduler tillåter avancerad strömbehandling (konvertering, "
"dubblering...)."
#: include/vlc_config_cat.h:131
msgid "General stream output settings"
msgstr "Allmänna inställningar för strömutmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:133
msgid "Muxers"
msgstr "Muxrar"
#: include/vlc_config_cat.h:135
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Muxrar skapar inkapslingsformaten som används för att lägga ihop alla "
"elementära strömmar (video,ljud, ...). Denna inställning låter dig alltid "
"tvinga fram användningen av en specifik muxer. Du bör antagligen inte göra "
"det.\n"
"Du kan även ställa in standardparametrar för varje muxer."
#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid "Access output"
msgstr "Åtkomstutmatning"
#: include/vlc_config_cat.h:143
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Modulerna för åtkomstutmatning kontrollerar sätten de muxade strömmarna "
"skickas. Denna inställning låter dig alltid tvinga en specifik metod för "
"åtkomstutmatningen. Du bör förmodligen inte gör det.\n"
"Du kan även ange standardparametrar för varje åtkomstutmatning."
#: include/vlc_config_cat.h:148
msgid "Packetizers"
msgstr "Paketerare"
#: include/vlc_config_cat.h:150
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Paketerare används för att \"förbehandla\" de elementära strömmarna innan "
"muxning. Den här inställningen låter dig alltid tvinga fram en paketerare. "
"Du bör antagligen inte göra det.\n"
"Du kan även ställa in standardparametrar för varje paketerare."
#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid "Sout stream"
msgstr "Sout-ström"
#: include/vlc_config_cat.h:157
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Sout-strömmoduler tillåter att man bygger en sout-behandlingskedja. Referera "
"till Streaming Howto för mer information. Du kan konfigurera "
"standardalternativ för varje sout-strömmodul här."
#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "VOD"
msgstr "VOD"
#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "VLC:s implementering av Video på begäran (VOD)"
#: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
#: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
msgid "Playlist"
msgstr "Spellista"
#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Inställningar relaterade till beteendet för spellistan (till exempel "
"uppspelningsläge) och moduler som automatiskt lägger till objekt till "
"spellistan (moduler för \"tjänsteidentifiering\")."
#: include/vlc_config_cat.h:172
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Allmänt beteende för spellista"
#: include/vlc_config_cat.h:173
msgid "Services discovery"
msgstr "Tjänsteidentifiering"
#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Tjänsteidentifieringsmoduler är funktioner som automatiskt lägger till "
"objekt till spellistan."
#: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Avancerade inställningar. Använd med försiktighet..."
#: include/vlc_config_cat.h:181
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: include/vlc_input.h:568
#, fuzzy
msgid "Subtitle track added"
msgstr "Undertextspår"
#: include/vlc_interface.h:140
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Varning: Öppna ett kommandotolksfönster, gå till filkatalogen där du "
"installerade VLC och kör \"vlc -I qt\" om du inte längre kan komma åt "
"användargränssnittet.\n"
#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "&Öppna fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Avancerad öppna..."
#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Öppna &katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Öppna &mapp..."
#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Välj en eller flera filer att öppna"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Välj katalog"
#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Välj mapp"
#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Mediain&formation"
#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Kodekinformation"
#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Meddelanden"
#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "Hoppa till specifik &tid"
#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Anpassade &bokmärken"
#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM-konfiguration"
#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
msgid "Play"
msgstr "Spela upp"
#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Ta bort markerad"
#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Information..."
#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Skapa katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Skapa mapp..."
#: include/vlc_intf_strings.h:70
#, fuzzy
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Skapa katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:71
#, fuzzy
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Skapa mapp..."
#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Visa i katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Visa i mapp..."
#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Strömma..."
#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Spara..."
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
msgid "Repeat All"
msgstr "Upprepa alla"
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
msgid "Repeat One"
msgstr "Repetera en gång"
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Random"
msgstr "Slumpmässig"
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
msgid "Random Off"
msgstr "Slumpmässig av"
#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lägg till i spellista"
#: include/vlc_intf_strings.h:85
msgid "Add File..."
msgstr "Lägg till fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Lägg till katalog..."
#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "Lägg till mapp..."
#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "Spara spellista till &fil..."
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
msgid "Waves"
msgstr "Vågor"
#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Välkommen till hjälp för VLC media "
"player</h2><h3>Dokumentation</h3><p>Du kan hitta dokumentation för VLC på "
"VideoLAN:s <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wikisidor</a>.</p><p>Om du "
"är nybörjare och vill veta mer om VLC media player så kan du läsa<br><a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduktion "
"till VLC media player</em></a> (engelska).</p><p>Du kan hitta information om "
"hur man använder spelaren i dokumentet <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Hur man spelar upp filer med VLC media "
"player</em></a>\" (engelska).</p><p>För information om hur man sparar, "
"konverterar, kodar om, kodar, muxar och strömmar, kan du ha användning av "
"informationen i dokumentet <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Streaming_HowTo\">Dokumentation om strömning</a> (engelska).</p><p>Om du är "
"osäker på terminologin kan du ta en titt i <a href=\"http://wiki.videolan."
"org/Knowledge_Base\">kunskapsbasen</a> (engelska).</p><p>För att förstår de "
"grundläggande tangentbordsgenvägarna kan du läsa på sidan om <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">genvägar</a> (engelska).</p><h3>Hjälp</"
"h3><p>Innan du ställer några frågor kan du se vår sida för <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Frequently_Asked_Questions\">Frågor och svar</a>.</p><p>Du "
"kanske då kan få (och ge) hjälp på vårt <a href=\"http://forum.videolan.org"
"\">forum</a>, våra <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
"\">sändlistor</a> eller på vår irc-kanal (<em>#videolan</em> på irc.freenode."
"net ).</p><h3>Bidra till projektet</h3><p>Du kan hjälpa VideoLAN-projektet "
"genom att ge lite av din tid till att hjälpa gemenskapen att designa skal, "
"översätta dokumentationen, testa och att programmera. Du kan även donera "
"pengar och materiell för att hjälpa oss. Och så klart kan du hjälpa oss att "
"<b>sprida</b> VLC media player.</p></body></html>"
#: src/audio_output/filters.c:247
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Ljudfiltrering misslyckades"
#: src/audio_output/filters.c:248
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Det maximala antalet filter (%u) uppnåddes."
#: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
#: modules/video_filter/postproc.c:234
msgid "Disable"
msgstr "Inaktivera"
#: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometer"
#: src/audio_output/output.c:235
msgid "Scope"
msgstr "Kikare"
#: src/audio_output/output.c:238
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektrum"
#: src/audio_output/output.c:241
msgid "Vu meter"
msgstr "Vu-mätare"
#: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
msgid "Audio filters"
msgstr "Ljudfilter"
#: src/audio_output/output.c:291
msgid "Replay gain"
msgstr "Uppspelningsförstärkning"
#: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "Stereoljudsläge"
#: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"
#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
#: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
msgid "Right"
msgstr "Höger"
#: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Omvänd stereo"
#: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: src/config/file.c:460
msgid "boolean"
msgstr "boolesk"
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
msgid "integer"
msgstr "heltal"
#: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
msgid "float"
msgstr "flyta"
#: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
msgid "string"
msgstr "sträng"
#: src/config/help.c:161
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Använd \"-H\" för att få ytterligare hjälp."
#: src/config/help.c:165
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
" -option A single letter version of a global --option.\n"
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
" and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
" [:option=value ...]\n"
"\n"
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
" file:///path/file Plain media file\n"
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
" screen:// Screen capture\n"
" dvd://[device] DVD device\n"
" vcd://[device] VCD device\n"
" cdda://[device] Audio CD device\n"
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
" UDP stream sent by a streaming server\n"
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [flaggor] [ström] ...\n"
"Du kan ange flera strömmar på kommandoraden.\n"
"De kommer att köläggas i spellistan.\n"
"Första objektet som anges kommer att spelas upp först.\n"
"\n"
"Flagghjälp:\n"
" --flagga En global flagga som ställs in för längden på programmet.\n"
" -flagga En enda bokstavsversion av en global --option.\n"
" :flagga En flagga som endast gäller för strömmen direkt före den\n"
" och som åsidosätter tidigare inställningar.\n"
"\n"
"MRL-syntax för ström:\n"
" [[access][/demux]://]URL[@[titel][:kapitel][-[titel][:kapitel]]]\n"
" [:option=värde ...]\n"
"\n"
" Många av de globala --flaggor kan även användas som MRL-specifika :"
"flaggor.\n"
" Flera par av :flagga=värde kan anges.\n"
"\n"
"URL-syntax:\n"
" file:///sökväg/fil Vanlig mediafil\n"
" http://värd[:port]/fil HTTP URL\n"
" ftp://värd[:port]/fil FTP URL\n"
" mms://värd[:port]/fil MMS URL\n"
" screen:// Skärmfångst\n"
" dvd://[enhet] DVD-enhet\n"
" vcd://[enhet] VCD-enhet\n"
" cdda://[enhet] Ljud-cd-enhet\n"
" udp://[[<källadress>]@[<bindadress>][:<bindport>]]\n"
" UDP-ström skickad av en strömningsserver\n"
" vlc://pause:<sekunder> Pausa spellistan under en viss tid\n"
" vlc://quit Specialobjekt för att avsluta VLC\n"
#: src/config/help.c:435
msgid " (default enabled)"
msgstr "(aktiverad som standard)"
#: src/config/help.c:436
msgid " (default disabled)"
msgstr "(inaktiverad som standard)"
#: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
msgid "Note:"
msgstr "Observera:"
#: src/config/help.c:593
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"lägg till --advanced till din kommandorad för att se avancerade flaggor."
#: src/config/help.c:598
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] ""
"%u modul visades inte eftersom den endast har avancerade alternativ.\n"
msgstr[1] ""
"%u moduler visades inte eftersom de endast har avancerade alternativ.\n"
#: src/config/help.c:605
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Ingen matchande modul hittades. Använd --list eller --list-verbose för att "
"lista tillgängliga moduler."
#: src/config/help.c:666
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC version %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:667
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
#: src/config/help.c:669
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompilator: %s\n"
#: src/config/help.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dumpade innehåll till filen vlc-help.txt.\n"
#: src/config/help.c:713
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Tryck på ENTER för att fortsätta...\n"
#: src/config/keys.c:56
msgid "Backspace"
msgstr "Backsteg"
#: src/config/keys.c:57
msgid "Brightness Down"
msgstr "Ljusstyrka ned"
#: src/config/keys.c:58
msgid "Brightness Up"
msgstr "Ljusstyrka upp"
#: src/config/keys.c:59
msgid "Browser Back"
msgstr "Webbläsarknapp Tillbaka"
#: src/config/keys.c:60
msgid "Browser Favorites"
msgstr "Webbläsarknapp Favoriter"
#: src/config/keys.c:61
msgid "Browser Forward"
msgstr "Webbläsarknapp Framåt"
#: src/config/keys.c:62
msgid "Browser Home"
msgstr "Webbläsarknapp Hem"
#: src/config/keys.c:63
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Webbläsarknapp Uppdatera"
#: src/config/keys.c:64
msgid "Browser Search"
msgstr "Webbläsarknapp Sök"
#: src/config/keys.c:65
msgid "Browser Stop"
msgstr "Webbläsarknapp Stoppa"
#: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: src/config/keys.c:67
msgid "Down"
msgstr "Ned"
#: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
msgid "End"
msgstr "End"
#: src/config/keys.c:69
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
#: src/config/keys.c:70
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/config/keys.c:71
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: src/config/keys.c:72
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: src/config/keys.c:73
msgid "F11"
msgstr "F11"
#: src/config/keys.c:74
msgid "F12"
msgstr "F12"
#: src/config/keys.c:75
msgid "F2"
msgstr "F2"
#: src/config/keys.c:76
msgid "F3"
msgstr "F3"
#: src/config/keys.c:77
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: src/config/keys.c:78
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: src/config/keys.c:79
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: src/config/keys.c:80
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: src/config/keys.c:81
msgid "F8"
msgstr "F8"
#: src/config/keys.c:82
msgid "F9"
msgstr "F9"
#: src/config/keys.c:83
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/config/keys.c:84
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: src/config/keys.c:86
msgid "Media Angle"
msgstr "Mediaknapp Vinkel"
#: src/config/keys.c:87
msgid "Media Audio Track"
msgstr "Mediaknapp Ljudspår"
#: src/config/keys.c:88
msgid "Media Forward"
msgstr "Mediaknapp Framåt"
#: src/config/keys.c:89
msgid "Media Menu"
msgstr "Mediaknapp Meny"
#: src/config/keys.c:90
msgid "Media Next Frame"
msgstr "Mediaknapp Nästa bildruta"
#: src/config/keys.c:91
msgid "Media Next Track"
msgstr "Mediaknapp Nästa spår"
#: src/config/keys.c:92
msgid "Media Play Pause"
msgstr "Mediaknapp Spela/pausa"
#: src/config/keys.c:93
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "Mediaknapp Föreg bildruta"
#: src/config/keys.c:94
msgid "Media Prev Track"
msgstr "Mediaknapp Föreg spår"
#: src/config/keys.c:95
msgid "Media Record"
msgstr "Mediaknapp Spela in"
#: src/config/keys.c:96
msgid "Media Repeat"
msgstr "Mediaknapp Upprepa"
#: src/config/keys.c:97
msgid "Media Rewind"
msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
#: src/config/keys.c:98
msgid "Media Select"
msgstr "Mediaknapp Välj"
#: src/config/keys.c:99
msgid "Media Shuffle"
msgstr "Mediaknapp Blanda"
#: src/config/keys.c:100
msgid "Media Stop"
msgstr "Mediaknapp Stoppa"
#: src/config/keys.c:101
msgid "Media Subtitle"
msgstr "Mediaknapp Undertext"
#: src/config/keys.c:102
msgid "Media Time"
msgstr "Mediaknapp Tid"
#: src/config/keys.c:103
msgid "Media View"
msgstr "Mediaknapp Visa"
#: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: src/config/keys.c:105
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Mushjul ned"
#: src/config/keys.c:106
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Mushjul vänster"
#: src/config/keys.c:107
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Mushjul höger"
#: src/config/keys.c:108
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Mushjul upp"
#: src/config/keys.c:109
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
#: src/config/keys.c:110
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
#: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: src/config/keys.c:112
msgid "Print"
msgstr ""
#: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
msgid "Space"
msgstr "Mellanslag"
#: src/config/keys.c:115
msgid "Tab"
msgstr "Tabb"
#: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
msgid "Unset"
msgstr "Rensa"
#: src/config/keys.c:117
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
msgid "Volume Down"
msgstr "Volym ned"
#: src/config/keys.c:119
msgid "Volume Mute"
msgstr "Media Tyst"
#: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
msgid "Volume Up"
msgstr "Volym upp"
#: src/config/keys.c:121
msgid "Zoom In"
msgstr "Zooma in"
#: src/config/keys.c:122
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zooma ut"
#: src/config/keys.c:250
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: src/config/keys.c:251
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: src/config/keys.c:252
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: src/config/keys.c:253
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: src/config/keys.c:254
msgid "Command+"
msgstr "Command+"
#: src/darwin/error.c:37
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänd video"
#: src/input/control.c:226
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "Bokmärke %i"
#: src/input/decoder.c:252
msgid "packetizer"
msgstr "paketerare"
#: src/input/decoder.c:252
msgid "decoder"
msgstr "avkodare"
#: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
#: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Strömning / Omkodning misslyckades"
#: src/input/decoder.c:262
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC kunde inte öppna modulen %s."
#: src/input/decoder.c:454
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
#: src/input/decoder.c:691
msgid "No description for this codec"
msgstr ""
#: src/input/decoder.c:693
#, fuzzy
msgid "Codec not supported"
msgstr "Klientport"
#: src/input/decoder.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
#: src/input/decoder.c:698
#, fuzzy
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Videokodek"
#: src/input/decoder.c:699
#, fuzzy
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
#: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
#: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
msgid "Track"
msgstr "Spår"
#: src/input/es_out.c:1137
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"
#: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
#: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
msgid "Program"
msgstr "Program"
#: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
msgid "Scrambled"
msgstr "Kodad"
#: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: src/input/es_out.c:2012
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Textning %u"
#: src/input/es_out.c:2870
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "Ström %d"
#: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertext"
#: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
#: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: src/input/es_out.c:2897
msgid "Original ID"
msgstr "Original-ID"
#: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
#: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
msgid "Sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: src/input/es_out.c:2929
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"
#: src/input/es_out.c:2939
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitar per sampling"
#: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitfrekvens"
#: src/input/es_out.c:2944
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kbit/s"
#: src/input/es_out.c:2956
msgid "Track replay gain"
msgstr "Uppspelningsförstärkning för spår"
#: src/input/es_out.c:2958
msgid "Album replay gain"
msgstr "Uppspelningsförstärkning för album"
#: src/input/es_out.c:2959
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"
#: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
#: src/input/es_out.c:2973
msgid "Display resolution"
msgstr "Skärmupplösning"
#: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
msgid "Frame rate"
msgstr "Bildfrekvens"
#: src/input/es_out.c:2994
msgid "Decoded format"
msgstr "Avkodat format"
#: src/input/input.c:2311
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Din inmatning kunde inte öppnas"
#: src/input/input.c:2312
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr ""
"VLC kunde inte öppna MRL:en \"%s\". Kontrollera loggen för mer detaljer."
#: src/input/input.c:2425
msgid "VLC can't recognize the input's format"
msgstr "VLC känner inte igen formatet på inmatningen"
#: src/input/input.c:2426
#, c-format
msgid ""
"The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
msgstr ""
"Formatet för \"%s\" kunde inte identifieras. Se efter i loggen för mer "
"information."
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
#: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
msgid "Copyright"
msgstr "Upphovsrätt"
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Spårnummer"
#: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Inställning"
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
msgid "URL"
msgstr "Webbadress"
#: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
msgid "Now Playing"
msgstr "Spelar nu "
#: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
msgid "Publisher"
msgstr "Utgivare"
#: src/input/meta.c:69
msgid "Encoded by"
msgstr "Kodad av"
#: src/input/meta.c:70
msgid "Artwork URL"
msgstr "Webbadress för omslag"
#: src/input/meta.c:71
msgid "Track ID"
msgstr "Spår-ID"
#: src/input/meta.c:72
#, fuzzy
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Antal rader"
#: src/input/meta.c:73
msgid "Director"
msgstr "Regissör"
#: src/input/meta.c:74
msgid "Season"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:75
msgid "Episode"
msgstr ""
#: src/input/meta.c:76
#, fuzzy
msgid "Show Name"
msgstr "Visa grundläggande"
#: src/input/meta.c:77
#, fuzzy
msgid "Actors"
msgstr "Faktor"
#: src/input/var.c:158
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmärke"
#: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
msgid "Programs"
msgstr "Program"
#: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
#: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
msgid "Chapter"
msgstr "Kapitel"
#: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
msgid "Video Track"
msgstr "Videospår"
#: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
msgid "Audio Track"
msgstr "Ljudspår"
#: src/input/var.c:210
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Undertextspår"
#: src/input/var.c:273
msgid "Next title"
msgstr "Nästa titel"
#: src/input/var.c:278
msgid "Previous title"
msgstr "Föregående titel"
#: src/input/var.c:314
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "Titel %i%s"
#: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "Kapitel %i"
#: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
msgid "Next chapter"
msgstr "Nästa kapitel"
#: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
msgid "Previous chapter"
msgstr "Föregående kapitel"
#: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Media: %s"
#: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
msgid "Add Interface"
msgstr "Lägg till gränssnitt"
#: src/interface/interface.c:91
msgid "Console"
msgstr "Konsol"
#: src/interface/interface.c:95
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: src/interface/interface.c:98
msgid "Web"
msgstr "Webb"
#: src/interface/interface.c:101
msgid "Debug logging"
msgstr "Felsökningslogg"
#: src/interface/interface.c:104
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Musgester"
#: src/interface/interface.c:206
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"Kör vlc med standardgränssnittet. Använd \"cvlc\" för att använda vlc utan "
"gränssnitt."
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:183
msgid "C"
msgstr "sv"
#: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
#: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 Kvarts"
#: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 Halv"
#: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 Original"
#: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 Dubbel"
#: src/libvlc-module.c:62
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig konfigurera gränssnitten som används av VLC. Du "
"kan välja huvudgränssnittet, ytterligare gränssnittsmoduler, och definiera "
"olika relaterade alternativ."
#: src/libvlc-module.c:66
msgid "Interface module"
msgstr "Gränssnittsmodul"
#: src/libvlc-module.c:68
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Detta är huvudgränssnittet som används av VLC. Standardbeteendet är att "
"automatiskt välja den bästa tillgängliga modulen."
#: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
#: src/libvlc-module.c:74
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Du kan välja \"ytterligare gränssnitt\" för VLC. De kommer att startas i "
"bakgrunden i tillägg till standardgränssnittet. Använd en kolonseparerad "
"lista för gränssnittsmoduler. (vanliga värden är \"rc\" (fjärrkontroll), "
"\"http\", \"gestures\" ...)"
#: src/libvlc-module.c:81
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Du kan välja kontrollgränssnitt för VLC."
#: src/libvlc-module.c:83
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Informationsnivå (0,1,2)"
#: src/libvlc-module.c:85
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Detta är informationsnivån (0=endast fel och standardmeddelanden, "
"1=varningar, 2=felsökning)."
#: src/libvlc-module.c:88
msgid "Be quiet"
msgstr "Var tyst"
#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Turn off all warning and information messages."
msgstr "Stäng av alla varnings- och informationsmeddelanden."
#: src/libvlc-module.c:92
msgid "Default stream"
msgstr "Standardström"
#: src/libvlc-module.c:94
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Denna ström kommer alltid att öppnas vid uppstart av VLC."
#: src/libvlc-module.c:96
msgid "Color messages"
msgstr "Färglägg meddelanden"
#: src/libvlc-module.c:98
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""
"Detta aktiverar färgläggning av meddelandena som skickas till konsolen. Din "
"terminal behöver Linux-färgstöd för att detta ska fungera."
#: src/libvlc-module.c:101
msgid "Show advanced options"
msgstr "Visa avancerade alternativ"
#: src/libvlc-module.c:103
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"När det här är aktiverat kommer inställningarna och/eller gränssnitten att "
"visa alla tillgängliga alternativ, inklusive de som de flesta användare "
"aldrig bör röra."
#: src/libvlc-module.c:107
msgid "Interface interaction"
msgstr "Gränssnittsinteraktion"
#: src/libvlc-module.c:109
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr ""
"När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje gång "
"någon användarinmatning krävs."
#: src/libvlc-module.c:119
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Dessa inställningar låter dig ändra beteendet för det underliggande "
"ljudsystemet samt att lägga till ljudfilter som kan användas för "
"efterbehandling eller visuella effekter (spektrumanalysatorer, etc.). "
"Aktivera dessa filter här och konfigurera dem i modulsektionen för "
"\"ljudfilter\"."
#: src/libvlc-module.c:125
msgid "Audio output module"
msgstr "Ljudutmatningsmodul"
#: src/libvlc-module.c:127
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Detta är ljudutmatningsmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är att "
"automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
#: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Enable audio"
msgstr "Aktivera ljud"
#: src/libvlc-module.c:133
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan fullständigt inaktivera ljudutmatningen. Ljudavkodningsprocessen "
"kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:136
msgid "Audio gain"
msgstr "Ljudförstärkning"
#: src/libvlc-module.c:138
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr "Denna linjära förstärkning kommer användas för utgående ljud."
#: src/libvlc-module.c:140
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
#: src/libvlc-module.c:142
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr "Steglängden för volymen kan justeras med detta alternativ."
#: src/libvlc-module.c:145
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "Kom ihåg ljudvolymen"
#: src/libvlc-module.c:147
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr "Volymen kan sparas och återställas automatiskt nästa gång VLC används."
#: src/libvlc-module.c:150
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Kompensation för ljudsynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:152
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Detta fördröjer ljudutmatningen. Fördröjningen måste anges i millisekunder. "
"Detta kan vara praktiskt om du märker en förskjutning mellan videon och "
"ljudet."
#: src/libvlc-module.c:155
msgid "Audio resampler"
msgstr "Ljudåtersamplare"
#: src/libvlc-module.c:157
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr "Detta väljer vilken insticksmodul att använda för ljudomsampling."
#: src/libvlc-module.c:160
msgid ""
"This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
"possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
"played)."
msgstr ""
"Detta ställer in läget för ljudutmatningskanaler som kommer att användas som "
"standard när det är möjligt (alltså om din hårdvara har stöd för det såväl "
"som ljudströmmen som spelas upp)."
#: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Använd S/PDIF om tillgängligt"
#: src/libvlc-module.c:166
msgid ""
"S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
"audio stream being played."
msgstr ""
"S/PDIF kan användas som standard när din hårdvara har stöd för det såväl som "
"ljudströmmen som spelas upp."
#: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Använd denna när du vet att din ström är (eller inte är) kodad med Dolby "
"Surround men identifieringen misslyckas. Även om strömmen inte faktiskt är "
"kodad med Dolby Surround så kan detta alternativ förbättra ljudet, speciellt "
"när den kombineras med hörlurskanalmixern."
#: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
#: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
msgid "On"
msgstr "På"
#: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: src/libvlc-module.c:180
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "Utmatningsläge för stereoljud"
#: src/libvlc-module.c:192
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Detta lägger till efterbehandlingsfilter för ljudet, för att ändra "
"beräkningen av ljudet."
#: src/libvlc-module.c:197
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr ""
"Detta lägger till ljudvisualiseringsmoduler (spektrumanalyserare, etc.)."
#: src/libvlc-module.c:201
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
#: src/libvlc-module.c:203
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
#: src/libvlc-module.c:205
msgid "Replay preamp"
msgstr "Uppspelningsförförstärkare"
#: src/libvlc-module.c:207
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Detta låter dig ändra standardmålnivån (89 dB) för strömning med information "
"för uppspelningsförstärkning"
#: src/libvlc-module.c:210
msgid "Default replay gain"
msgstr "Standarduppspelningsförstärkning"
#: src/libvlc-module.c:212
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr ""
"Detta är förstärkningen som används för strömning med information för "
"uppspelningsförstärkning"
#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Peak protection"
msgstr "Peakskydd"
#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Skydda mot ljudklippning"
#: src/libvlc-module.c:219
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
#: src/libvlc-module.c:221
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Låter dig att spela upp ljud med lägre eller högre hastighet utan att "
"förändra tonen"
#: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
#: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
#: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
#: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
#: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/libvlc-module.c:236
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Dessa alternativ tillåter dig att ändra beteendet hos video output "
"subsystem. Du kan t.ex. aktivera videofilter (deinterlacing, bildjustering m."
"m). Aktivera filtrena här och konfigurera dem i \"Video Filter\" module "
"sektion. Du kan också ställa in många varierande videoinställningar."
#: src/libvlc-module.c:242
msgid "Video output module"
msgstr "Videoutmatningsmodul"
#: src/libvlc-module.c:244
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Detta är videoutmatningsdmetoden som används av VLC. Standardbeteendet är "
"att automatiskt välja den bästa tillgängliga metoden."
#: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Enable video"
msgstr "Aktivera video"
#: src/libvlc-module.c:249
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Du kan fullständigt inaktivera videoutmatningen. Videoavkodningsprocessen "
"kommer inte att ske och därmed spara processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/projectm.cpp:64
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
#: modules/visualization/glspectrum.c:52
msgid "Video width"
msgstr "Videobredd"
#: src/libvlc-module.c:254
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinga videobredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
"videons egenskaper."
#: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/projectm.cpp:67
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
#: modules/visualization/glspectrum.c:55
msgid "Video height"
msgstr "Videohöjd"
#: src/libvlc-module.c:259
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinga videohöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
"videons egenskaper."
#: src/libvlc-module.c:262
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Video X-koordinat"
#: src/libvlc-module.c:264
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
"(X-koordinat)."
#: src/libvlc-module.c:267
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Video Y-koordinat"
#: src/libvlc-module.c:269
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av videofönstret "
"(Y-koordinat)."
#: src/libvlc-module.c:272
msgid "Video title"
msgstr "Videotitel"
#: src/libvlc-module.c:274
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Anpassad titel för videofönstret (om videon inte är inbäddad i gränssnittet)."
#: src/libvlc-module.c:277
msgid "Video alignment"
msgstr "Videojustering"
#: src/libvlc-module.c:279
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Upprätthåll videons placering i dess fönster. Som standard (0) kommer den "
"vara centrerad (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du "
"kan även använda kombinationer av dessa värden, som 6=4+2 om betyder "
"överkant-höger)."
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173
msgid "Center"
msgstr "Centrerad"
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
msgid "Top"
msgstr "Överkant"
#: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
#: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
#: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
msgid "Bottom"
msgstr "Nederkant"
#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Left"
msgstr "Vänster överkant"
#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Top-Right"
msgstr "Höger överkant"
#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Vänster nederkant"
#: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
#: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
#: modules/video_filter/rss.c:174
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Höger nederkant"
#: src/libvlc-module.c:287
msgid "Zoom video"
msgstr "Zooma video"
#: src/libvlc-module.c:289
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Du kan zooma i videon med angiven zoomfaktor."
#: src/libvlc-module.c:291
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Videoutmatning i gråskala"
#: src/libvlc-module.c:293
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Mata ut video i gråskala. Eftersom färginformationen inte avkodas, kan detta "
"spara lite processorkraft."
#: src/libvlc-module.c:296
msgid "Embedded video"
msgstr "Inbäddad video"
#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Bädda in videoutmatning i huvudgränssnittet."
#: src/libvlc-module.c:300
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Videoutmatning i helskärm"
#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Starta video i helskärmsläge"
#: src/libvlc-module.c:304
msgid "Overlay video output"
msgstr "Overlay-videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:306
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Overlay är hårdvaruacceleringsförmågan för ditt grafikkort (möjligheten att "
"rendera video direkt). VLC kommer att försöka använda det som standard."
#: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Always on top"
msgstr "Alltid överst"
#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Placerar alltid videofönstret över andra fönster."
#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Enable wallpaper mode "
msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
#: src/libvlc-module.c:315
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""
"Läget för skrivbordsbakgrund låter dig visa video i skrivbordets bakgrund."
#: src/libvlc-module.c:318
msgid "Show media title on video"
msgstr "Visa mediatitel på video"
#: src/libvlc-module.c:320
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Visa titeln för videon överst i filmen."
#: src/libvlc-module.c:322
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Visa videotitel i x millisekunder"
#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr "Visa videotiteln i n millisekunder, standard är 5000 ms (5 sekunder)"
#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Position of video title"
msgstr "Position för videotitel"
#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Position på videon där titeln visas (standard är mitten längst ned)."
#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter x millisekunder"
#: src/libvlc-module.c:333
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
#: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Avfläta"
#: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Avflätningsläge"
#: src/libvlc-module.c:348
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Discard"
msgstr "Förkasta"
#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Blend"
msgstr "Blanda"
#: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Mean"
msgstr "Elak"
#: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Bob"
msgstr "Bob"
#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
#: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Phosphor"
msgstr "Fosfor"
#: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr "Film NTSC (IVTC)"
#: src/libvlc-module.c:365
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Inaktivera skärmsläckare"
#: src/libvlc-module.c:366
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Inaktivera skärmsläckaren under uppspelning av video."
#: src/libvlc-module.c:368
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
msgstr "Förhindrar strömhanteringsdemonen under uppspelning"
#: src/libvlc-module.c:369
msgid ""
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
"computer being suspended because of inactivity."
msgstr ""
"Förhindrar strömhanteringsdemonen under alla former av uppspelning för att "
"undvika att datorn försätts i vänteläge på grund av inaktivitet."
#: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Window decorations"
msgstr "Fönsterdekorationer"
#: src/libvlc-module.c:374
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC kan undvika skapa bildtext, frames och liknande runt videon, ger ett "
"minimalt fönster."
#: src/libvlc-module.c:377
msgid "Video splitter module"
msgstr "Videouppdelningsmodul"
#: src/libvlc-module.c:379
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Dessa lägger till videouppdelningseffekter, som kloning eller vägg"
#: src/libvlc-module.c:381
msgid "Video filter module"
msgstr "Videofiltermodul"
#: src/libvlc-module.c:383
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra bildkvaliteten, t."
"ex. avflätning eller videoförvrängning."
#: src/libvlc-module.c:387
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
#: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Prefix för videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Format på videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Bildformat vilket kommer att användas för att lagra videoskärmbilderna"
#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Visa förhandsgranskning av videoskärmbild"
#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr "Visa en förhandsvisning av skärmbilden i skärmens övre vänstra hörn."
#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar"
#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr ""
"Använd sekvensiella nummer istället för tidsstämplar för numrering av "
"skärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:409
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Du kan utöka vidden på video bild. Default är att behålla originalvidd. "
"(-1). Användande av 0 kommer att ange vidden till sidförhållandet."
#: src/libvlc-module.c:413
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
#: src/libvlc-module.c:415
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Du kan utöka höjden på video bild. Default är att behålla originalhöjd (-1). "
"Användande av 0 skalar höjden till sidförhållandet."
#: src/libvlc-module.c:419
msgid "Video cropping"
msgstr "Videobeskäring"
#: src/libvlc-module.c:421
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Det här tvingar igenom en beskäring av källvideon. Accepterade format är x:y "
"(4:3, 16:9, etc.) uttryckt för det globala bildförhållandet."
#: src/libvlc-module.c:425
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Källans bildförhållande"
#: src/libvlc-module.c:427
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Detta framtvingar källans sidförhållande. T.ex. vissa DVD påstås vara 16:9 "
"när de egentligen är 4:3. Detta kan också användas som ett tips för VLC när "
"en film inte har information om sidförhållande. Tillåtna format är x:y (4:3, "
"16:9 o.s.v) uttryck för globalt bildförhållande, eller ett flytande värde "
"(1.25, 1.3333 o.s.v) uttrycker pixelstorlek."
#: src/libvlc-module.c:434
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Automatisk videoskalning"
#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr "Låt video skala för att passa ett fönster eller fullskärm"
#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Videoskalningsfaktor"
#: src/libvlc-module.c:440
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Skalningsfaktor som används när Autoskalning är avaktiverat.\n"
"Standardvärde är 1.0 (Videons originalstorlek)."
#: src/libvlc-module.c:443
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Anpassad lista över beskärningsförhållanden"
#: src/libvlc-module.c:445
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Kommaseparerad lista över beskärningsförhållanden som kommer att läggas till "
"i gränssnittets lista över beskärningsförhållanden."
#: src/libvlc-module.c:448
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Lista över anpassade bildförhållanden"
#: src/libvlc-module.c:450
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Kommaseparerad lista över bildförhållanden som kommer att läggas till i "
"gränssnittets lista över bildförhållanden."
#: src/libvlc-module.c:453
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Korrigera HDTV-höjd"
#: src/libvlc-module.c:455
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Detta tillåter korrekt hantering av videoformatet HDTV-1080 även om trasiga "
"kodare felaktigt ställer in höjden till 1088 rader. Du bör endast inaktivera "
"detta alternativ om din video har ett icke-standardformat som kräver alla "
"1088 rader."
#: src/libvlc-module.c:460
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande för bildpunkter på skärmen"
#: src/libvlc-module.c:462
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Det här tvingar fram skärmens bildförhållande. De flesta skärmar har "
"fyrkantiga bildpunkter (1:1). Om du har en bredbildsskärm (16:9) kanske du "
"behöver ändra det här till 4:3 för att behålla proportionerna."
#: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
msgid "Skip frames"
msgstr "Hoppa över bildrutor"
#: src/libvlc-module.c:468
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:471
msgid "Drop late frames"
msgstr "Kasta försenade bildrutor"
#: src/libvlc-module.c:473
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Detta släpper bildrutor som är sena (anländer till videoutmatningen efter "
"avsedd visningstid)."
#: src/libvlc-module.c:476
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Tyst synkronisering"
#: src/libvlc-module.c:478
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Det här förhindrar att meddelandeloggen blir överfylld med "
"felsökningsmeddelanden från videoutmatningens synkroniseringsmekanism."
#: src/libvlc-module.c:481
msgid "Key press events"
msgstr "Tangenttryckningshändelser "
#: src/libvlc-module.c:483
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""
"Detta aktiverar VLC:s kortkommandon från (det icke-inbäddade) videofönstret."
#: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
msgid "Mouse events"
msgstr "Mushändelser"
#: src/libvlc-module.c:487
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr "Detta aktiverar hantering av musklick på videon."
#: src/libvlc-module.c:495
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig att ändra beteendet för inmatningsundersystemet, "
"tex dvd- eller vcd-enheter, inställningar för nätverksgränssnittet eller "
"undertextkanalen."
#: src/libvlc-module.c:499
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Filcaching (ms)"
#: src/libvlc-module.c:501
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Direktfångstcachning (ms)"
#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Cachningsvärde för kameror och mikrofoner i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Diskcachning (ms)"
#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Cachningsvärde för optisk media i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Nätverkscachning (ms)"
#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Cachningsvärde för nätverksresurser i millisekunder."
#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Räknare för genomsnittlig klockreferens"
#: src/libvlc-module.c:517
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"När du använder PVR-inmating (eller en väldigt oregelbunden källa), bör du "
"ställa in denna till 10000."
#: src/libvlc-module.c:520
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Klocksynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:522
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Det är möjligt att inaktivera inmatningens klocksynkronisering för "
"realtidskällor. Använd detta om du upplever ojämn uppspelning för "
"nätverksströmmar."
#: src/libvlc-module.c:526
msgid "Clock jitter"
msgstr "Klockjitter"
#: src/libvlc-module.c:528
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:531
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Nätverkssynkronisering"
#: src/libvlc-module.c:532
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Det här låter dig fjärrsynkronisera klockor för server och klient. "
"Detaljerade inställningar finns tillgängliga i Avancerat / "
"Nätverkssynkronisering."
#: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
#: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
msgid "Enable"
msgstr "Aktivera"
#: src/libvlc-module.c:540
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
#: src/libvlc-module.c:542
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Hoppgräns (TTL)"
#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
"multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
"inbyggda standardvärde)."
#: src/libvlc-module.c:553
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
#: src/libvlc-module.c:557
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr "DiffServ Code Point"
#: src/libvlc-module.c:558
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""
"Differentiated Services Code Point för utgående UDP-strömmar (eller IPv4 "
"Type Of Service, ellerr IPv6 Traffic Class). Det här används för "
"trafikprioritering i nätverk."
#: src/libvlc-module.c:564
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:570
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
msgid "Audio track"
msgstr "Ljudspår"
#: src/libvlc-module.c:578
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Strömnumret för det ljudspår du vill använda (från 0 till n)."
#: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
msgid "Subtitle track"
msgstr "Undertextspår"
#: src/libvlc-module.c:583
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Strömmens nummer på det undertextspår du vill använda (från 0 till n)."
#: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Ljudspråk"
#: src/libvlc-module.c:588
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Språket för det ljudspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
"bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"none\" för att "
"undvika att falla tillbaka på ett annat språk)."
#: src/libvlc-module.c:591
msgid "Subtitle language"
msgstr "Undertextspråk"
#: src/libvlc-module.c:593
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
"bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
"tillbaka)."
#: src/libvlc-module.c:596
#, fuzzy
msgid "Menu language"
msgstr "Menyspråk:"
#: src/libvlc-module.c:598
#, fuzzy
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Språket för det undertextspår som du vill använda (kommaseparerad landskod "
"bestående av två eller tre bokstäver). Du kan använda \"any\" för att falla "
"tillbaka)."
#: src/libvlc-module.c:602
msgid "Audio track ID"
msgstr "Ljudspår-id"
#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Stream ID av ljud spåret att använda."
#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "Undertextspårs-ID"
#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Stream ID av undertext spåret att använda."
#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Föredragen videoupplösning"
#: src/libvlc-module.c:612
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""
"Välj ett videoformat vars upplösning är närmast till (men inte högre än) "
"denna inställning i antalet linjer när flera videoformat finns tillgängliga. "
"Använd detta alternativ om du inte har tillräckligt mycket processorkraft "
"eller nätverksbandbredd för att spela upp högre upplösningar."
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Best available"
msgstr "Bästa tillgängliga"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Full HD (1080p)"
#: src/libvlc-module.c:618
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"
#: src/libvlc-module.c:619
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Standarddefinition (576 eller 480 linjer)"
#: src/libvlc-module.c:620
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "Låg definition (360 linjer)"
#: src/libvlc-module.c:621
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "Riktigt låg definition (240 linjer)"
#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Input repetitions"
msgstr "Inmatningsupprepningar"
#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Antal gånger samma inmatning ska upprepas"
#: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
msgid "Start time"
msgstr "Starttid"
#: src/libvlc-module.c:630
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Strömmen kommer att starta på denna position (i sekunder)."
#: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
msgid "Stop time"
msgstr "Stopptid"
#: src/libvlc-module.c:634
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Strömmen kommer att stoppa på denna position (i sekunder)."
#: src/libvlc-module.c:636
msgid "Run time"
msgstr "Körtid"
#: src/libvlc-module.c:638
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Strömningen kommer att köras (i sekunder)"
#: src/libvlc-module.c:640
msgid "Fast seek"
msgstr "Snabbsökning"
#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Prioritera hastighet över precision under sökning"
#: src/libvlc-module.c:644
msgid "Playback speed"
msgstr "Uppspelningshastighet"
#: src/libvlc-module.c:646
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr "Detta definierar uppspelningshastigheten (nominell hastighet är 1.0)."
#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Input list"
msgstr "Inmatningslista"
#: src/libvlc-module.c:650
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Du kan ange en kommaseparerad lista på inmatningar som kommer att läggas "
"ihop efter den normala."
#: src/libvlc-module.c:653
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Inmatningsslav (experiment)"
#: src/libvlc-module.c:655
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Detta låter dig att spela upp från flera inmatningar samtidigt. Denna "
"funktion är ett experiment, inte alla format stöds. Använd en lista "
"separerad med \"#\" för inmatning."
#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Du kan manuellt ange en lista över bokmärken för en ström med formatet "
"\"{name=bokmärkesnamn,time=valfri-offset-för-tid,bytes=valfri-offset-för-"
"antalet-byte},{...}\""
#: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Filnamn eller katalog för inspelning"
#: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras"
#: src/libvlc-module.c:669
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Föredra inbyggd ströminspelning"
#: src/libvlc-module.c:671
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"När det är möjligt kommer inmatningsströmmen spelas in istället för att "
"använda strömutmatningsmodulen"
#: src/libvlc-module.c:674
msgid "Timeshift directory"
msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
#: src/libvlc-module.c:676
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr "Katalog som används för att lagra tidsförskjutningens temporära filer."
#: src/libvlc-module.c:678
msgid "Timeshift granularity"
msgstr "Finmaskighet för tidsförskjutning"
#: src/libvlc-module.c:680
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""
"Detta är den maximala storleken i byte för temporära filer som kommer "
"användas för att lagra tidsförskjutna strömmar."
#: src/libvlc-module.c:683
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Ändra titel enligt aktuell media"
#: src/libvlc-module.c:684
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""
"Detta alternativ låter dig ställa in titeln enligt vad som spelas<br>$a: "
"Artist<br>$b: Album<br>$c: Upphovsrätt<br>$t: Titel<br>$g: Genre<br>$n: "
"Spårnr.<br>$p: Nu spelas<br>$A: Datum<br>$D: Längd<br>$Z: \"Nu spelas"
"\" (faller tillbaka på Titel - Artist)"
#: src/libvlc-module.c:691
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Tvinga undertextposition"
#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Du kan använda detta alternativ för att placera undertexter under filmen, "
"istället för över filmen. Prova olika positioner."
#: src/libvlc-module.c:702
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr "Aktivera underbilder"
#: src/libvlc-module.c:704
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr "Du kan inaktivera behandlingen av underbilder helt och hållet."
#: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "On Screen Display"
msgstr "Skärmtexter"
#: src/libvlc-module.c:708
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC kan visa meddelanden på videon. Detta kallas för skärmtext (On Screen "
"Display)."
#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Text rendering module"
msgstr "Textrenderingsmodul"
#: src/libvlc-module.c:713
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC använder vanligtvis Freetype för rendering men det här låter dig använda "
"till exempel svg."
#: src/libvlc-module.c:715
msgid "Subpictures source module"
msgstr "Källmodul för underbilder"
#: src/libvlc-module.c:717
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""
"Detta lägger till så-kallade \"underbildskällor\". Dessa filter lägger några "
"bilder eller text ovanpå videon (som en logotyp, tillfällig text, ...)."
#: src/libvlc-module.c:720
msgid "Subpictures filter module"
msgstr "Filtermodul för underbilder"
#: src/libvlc-module.c:722
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:725
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Identifiera undertextfiler automatiskt"
#: src/libvlc-module.c:727
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Identifiera automatiskt en undertextfil, om inget filnamn för undertext har "
"angivits (baserat på filnamnet för filmen)."
#: src/libvlc-module.c:730
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Luddighet för autoidentifiering av undertexter"
#: src/libvlc-module.c:732
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Detta bestämmer hur luddig överensstämmelsen mellan undertexter och filmer "
"kommer vara. Alternativen är:\n"
"0 = inga undertexter identifieras automatiskt\n"
"1 = alla undertextfiler\n"
"2 = alla undertextfiler som innehåller filmnamnet\n"
"3 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet med extra tecken\n"
"4 = undertextfiler som överensstämmer filmnamnet exakt"
#: src/libvlc-module.c:740
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Automatiskt identifierade sökvägar till undertexter"
#: src/libvlc-module.c:742
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Leta efter en undertextfil i dessa sökvägar också, om din undertextfil inte "
"kunde hittas i aktuell katalog."
#: src/libvlc-module.c:745
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Använd undertextfil"
#: src/libvlc-module.c:747
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Läs in denna undertextfil. För att användas när automatisk identifiering "
"inte kan hitta din undertextfil."
#: src/libvlc-module.c:751
msgid "DVD device"
msgstr "DVD-enhet"
#: src/libvlc-module.c:752
msgid "VCD device"
msgstr "Vcd-enhet"
#: src/libvlc-module.c:753
msgid "Audio CD device"
msgstr "Ljud-cd-enhet"
#: src/libvlc-module.c:757
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Det här är standard DVD-enheten (eller filen) som ska användas. Glöm inte "
"att lägga till ett kolon efter enhetsbokstaven (t.ex. D:)"
#: src/libvlc-module.c:760
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Detta är standardenheten för VCD (eller fil) att använda. Glöm inte kolonet "
"efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
#: src/libvlc-module.c:763
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Detta är standardenheten för ljud-CD (eller fil) att använda. Glöm inte bort "
"kolonet efter enhetens bokstav (t.ex. D:)"
#: src/libvlc-module.c:770
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Detta är DVD-enheten att använda som standard."
#: src/libvlc-module.c:772
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Detta är standard-vcd-enheten som används. "
#: src/libvlc-module.c:774
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
#: src/libvlc-module.c:791
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "Tidsgräns för TCP-anslutning"
#: src/libvlc-module.c:793
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
#: src/libvlc-module.c:795
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP-serveradress"
#: src/libvlc-module.c:797
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""
"Som standard kommer servern lyssna på en lokal IP-adress. Ange en IP-adress "
"(t.ex. ::1 or 127.0.0.1) eller ett värdnamn (t.ex. \"localhost\") för att "
"begränsa dem till ett specifikt nätverksgränssnitt."
#: src/libvlc-module.c:801
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP-serveradress"
#: src/libvlc-module.c:803
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:809
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP-serverport"
#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"HTTP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTP-"
"portnumret är 80. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
"1025 av operativsystemet."
#: src/libvlc-module.c:816
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS-serverport"
#: src/libvlc-module.c:818
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""
"HTTPS-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för HTTPS-"
"portnumret är 443. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
"1025 av operativsystemet."
#: src/libvlc-module.c:823
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP-serverport"
#: src/libvlc-module.c:825
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""
"RTSP-servern kommer att lyssna till denna TCP-port. Standard för RTSP-"
"portnumret är 554. Hursomhelst begränsas allokeringen för portnummer under "
"1025 av operativsystemet."
#: src/libvlc-module.c:830
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
#: src/libvlc-module.c:832
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:835
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "HTTP/TLS privat servernyckel"
#: src/libvlc-module.c:837
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:839
msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:841
msgid ""
"This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
"authenticate remote clients in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:844
msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:846
msgid ""
"This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
"revoked certificates in TLS sessions."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:849
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS-server"
#: src/libvlc-module.c:851
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"SOCKS-proxyserver att använda. Detta måste vara i formatet adress:port. Den "
"kommer att användas för alla TCP-anslutningar"
#: src/libvlc-module.c:854
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS-användarnamn"
#: src/libvlc-module.c:856
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Användarnamn att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
#: src/libvlc-module.c:858
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS-lösenord"
#: src/libvlc-module.c:860
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Lösenord att använda för anslutning till SOCKS-proxyn."
#: src/libvlc-module.c:862
msgid "Title metadata"
msgstr "Metadata för titel"
#: src/libvlc-module.c:864
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange metadatans \"titel\" för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:866
msgid "Author metadata"
msgstr "Metadata för upphovsman"
#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange metadatans \"författare\" för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Artist metadata"
msgstr "Metadata för artist"
#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange metadatans \"artist\" för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Genre metadata"
msgstr "Metadata för genre"
#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange metadatans \"genre\" för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Metadata för upphovsrätt"
#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange metadatans \"upphovsrätt\" för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Description metadata"
msgstr "Metadata för beskrivning"
#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange metadatans \"beskrivning\" för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Date metadata"
msgstr "Metadata för datum"
#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange metadatans \"datum\" för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:890
msgid "URL metadata"
msgstr "Metadata för webbadress"
#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Låter dig ange metadatans \"webbadress\" för en inmatning."
#: src/libvlc-module.c:896
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Detta alternativ kan användas för att ändra sättet VLC väljer sina kodekar "
"(avkomprimeringsmetoder). Endast avancerade användare bör ändra detta "
"alternativ eftersom det kan förstöra uppspelningar för alla dina strömmar."
#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Lista på föredragna avkodare"
#: src/libvlc-module.c:902
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:907
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Lista på föredragna kodare"
#: src/libvlc-module.c:909
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Det här låter dig välja en lista över kodare som VLC kommer att använda i "
"prioritetsordning."
#: src/libvlc-module.c:918
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig ställa in standardvärden för globala alternativ "
"för undersystemet för strömutmatning."
#: src/libvlc-module.c:921
msgid "Default stream output chain"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:923
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:927
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Aktivera strömning för alla ES"
#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar (video, ljud och undertexter)"
#: src/libvlc-module.c:931
msgid "Display while streaming"
msgstr "Visa under strömning"
#: src/libvlc-module.c:933
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Spela upp strömmen lokalt när den strömmas."
#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
#: src/libvlc-module.c:937
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:940
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Aktivera ljudströmutmatning"
#: src/libvlc-module.c:942
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:945
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
#: src/libvlc-module.c:947
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:950
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Håll strömutmatning öppen"
#: src/libvlc-module.c:952
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:956
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:958
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:961
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Lista på föredragna paketerare"
#: src/libvlc-module.c:963
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr ""
"Detta låter dig att välja ordningen i vilken VLC kommer att välja sina "
"paketerare."
#: src/libvlc-module.c:966
msgid "Mux module"
msgstr "Mux-modul"
#: src/libvlc-module.c:968
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:970
msgid "Access output module"
msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
#: src/libvlc-module.c:972
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:975
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:979
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP-annonseringsintervall"
#: src/libvlc-module.c:981
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:990
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Dessa alternativ låter dig välja standardmoduler. Lämna detta ifred om du "
"verkligen inte vet vad du håller på med."
#: src/libvlc-module.c:993
msgid "Access module"
msgstr "Åtkomstmodul"
#: src/libvlc-module.c:995
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:999
msgid "Stream filter module"
msgstr "Strömfiltersmodul"
#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
msgstr "Strömningsfilter används för att ändra strömmen som läses."
#: src/libvlc-module.c:1003
msgid "Demux module"
msgstr "Demux-modul"
#: src/libvlc-module.c:1005
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Demultiplexrar används för att separera de \"elementära\" strömmarna (som "
"ljud- och videoströmmar). Du kan använda det om den rätta demuxern inte "
"automatiskt kan identifieras. Du bör inte ställa in det här som ett globalt "
"alternativ såvida du inte vet vad du gör."
#: src/libvlc-module.c:1010
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD servermodul"
#: src/libvlc-module.c:1012
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Tillåt realtidsprioritet"
#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1023
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Justera VLC-prioritet"
#: src/libvlc-module.c:1025
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1030
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr ""
"Detta alternativ är användbart om du vill sänka latensen när du läser en "
"ström"
#: src/libvlc-module.c:1033
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM-konfigurationsfil"
#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Läs en VLM-konfigurationsfil så snart som VLM har startat."
#: src/libvlc-module.c:1037
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
#: src/libvlc-module.c:1039
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Använd mellanlagring av insticksmoduler för att minimera uppstartstiden för "
"VLC."
#: src/libvlc-module.c:1041
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Samla in statistik lokalt"
#: src/libvlc-module.c:1043
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Samla in diverse lokal statistik om uppspelande media."
#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Kör som bakgrundsprocess"
#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "Kör VLC som en bakgrundsprocess."
#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Write process id to file"
msgstr "Skriv process-id till fil"
#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Skriver process-id till angiven fil."
#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Log to file"
msgstr "Logga till fil"
#: src/libvlc-module.c:1055
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till en textfil."
#: src/libvlc-module.c:1057
msgid "Log to syslog"
msgstr "Logga till syslog"
#: src/libvlc-module.c:1059
msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
msgstr "Logga alla VLC-meddelanden till syslog (UNIX-system)."
#: src/libvlc-module.c:1061
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tillåt endast en körande förekomst"
#: src/libvlc-module.c:1064
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""
"Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
"exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
"förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
"Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
"redan är igång eller lägga den i kö."
#: src/libvlc-module.c:1071
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
"active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
msgstr ""
"Att tillåta endast en förekomst av VLC kan vara användbart ibland, till "
"exempel om du associerar VLC med några mediatyper och inte vill att en ny "
"förekomst av VLC ska öppnas varje gång du öppnar en fil i din filhanterare. "
"Detta alternativ kommer att låta dig spela upp filen med förekomsten som "
"redan är igång eller lägga den i kö. Detta alternativ kräver att "
"daemonsessionen D-Bus ska vara aktiv och att den pågående förekomsten av VLC "
"ska använda kontrollgränssnittet för D-Bus."
#: src/libvlc-module.c:1080
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC är startad från filassociering"
#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"Tala om för VLC att den startas på grund av en filassociering i "
"operativsystemet"
#: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
#: src/libvlc-module.c:1087
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Öka prioriteten för processen"
#: src/libvlc-module.c:1089
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""
"Ökning av prioriteten för processen kommer antagligen att förbättra "
"uppspelningen eftersom det inte tillåter att VLC blir störd av andra program "
"som annars skulle använda för mycket processortid. Dock bör du vara "
"informerad om att i vissa situationer (felaktigheter i VLC) kan VLC använda "
"all processortid och göra att hela systemet inte svarar på anrop som kan "
"innebära att du måste starta om din dator."
#: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
#: src/libvlc-module.c:1099
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Kölägg objekt i spellistan och fortsätt spela upp aktuellt objekt när "
"alternativet för en förekomst används."
#: src/libvlc-module.c:1108
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Dessa alternativ definierar beteendet för spellistan. Några av dem kan "
"åsidosättas i spellistans dialogruta."
#: src/libvlc-module.c:1111
msgid "Automatically preparse files"
msgstr "Automatisk förtolkning av filer"
#: src/libvlc-module.c:1113
msgid ""
"Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""
"Automatisk förtolkning av filer som läggs till i spellistan (för att hämta "
"viss metadata)."
#: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "Allow metadata network access"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1118
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Moduler för tjänsteidentifiering"
#: src/libvlc-module.c:1120
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1123
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Spela filer slumpmässigt för alltid"
#: src/libvlc-module.c:1125
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC kommer att slumpmässigt spela upp filer i spellistan tills de avbryts."
#: src/libvlc-module.c:1127
msgid "Repeat all"
msgstr "Upprepa alla"
#: src/libvlc-module.c:1129
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC kommer att spela upp spellistan oändligt."
#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Repeat current item"
msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC kommer att fortsätta spela upp aktuell spellista."
#: src/libvlc-module.c:1135
msgid "Play and stop"
msgstr "Spela upp och stoppa"
#: src/libvlc-module.c:1137
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stoppa spellistan efter varje spelat objekt i spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1139
msgid "Play and exit"
msgstr "Spela upp och avsluta"
#: src/libvlc-module.c:1141
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Avsluta om det inte finns fler objekt i spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1143
msgid "Play and pause"
msgstr "Spela upp och pausa"
#: src/libvlc-module.c:1145
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Pausa varje objekt i spellistan på den sista bildrutan."
#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Auto start"
msgstr "Starta automatiskt"
#: src/libvlc-module.c:1148
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Börja spela upp spellistans innehåll automatiskt när den har lästs in."
#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Pause on audio communication"
msgstr "Pausa vid ljudkommunikation"
#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""
"Uppspelning kommer att pausas automatiskt om avvaktande ljudkommunikation "
"upptäcks."
#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Use media library"
msgstr "Använd mediabibliotek"
#: src/libvlc-module.c:1158
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Mediabiblioteket sparas automatiskt och läses om varje gång du startar VLC."
#: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Visa spellistträd"
#: src/libvlc-module.c:1163
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Spellistan kan använda en trädstruktur för att kategorisera vissa objekt, "
"som exempelvis innehållet i en katalog."
#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Dessa inställningar är de globala VLC-tangentbindningarna, kända som "
"\"snabbtangenter\"."
#: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Volume Control"
msgstr "Volymkontroll"
#: src/libvlc-module.c:1183
msgid "Position Control"
msgstr "Positionskontroll"
#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "MouseWheel up-down axis Control"
msgstr "Kontroll för mushjulets vertikala axel"
#: src/libvlc-module.c:1187
msgid ""
"The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
"mousewheel event can be ignored"
msgstr ""
"Mushjulets vertikala (upp-ned) axel kan kontrollera volym, position eller "
"ignoreras."
#: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
#: src/libvlc-module.c:1190
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla helskärmsläge."
#: src/libvlc-module.c:1191
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Stäng helskärm"
#: src/libvlc-module.c:1192
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Välj kortkommandot för att gå ur helskärmsläge."
#: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spela upp/Pausa"
#: src/libvlc-module.c:1194
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att växla pausat läge."
#: src/libvlc-module.c:1195
msgid "Pause only"
msgstr "Pausa endast"
#: src/libvlc-module.c:1196
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att pausa."
#: src/libvlc-module.c:1197
msgid "Play only"
msgstr "Spela endast"
#: src/libvlc-module.c:1198
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp."
#: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Faster"
msgstr "Snabbare"
#: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp snabbt."
#: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Slower"
msgstr "Långsammare"
#: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att spela upp långsamt."
#: src/libvlc-module.c:1203
msgid "Normal rate"
msgstr "Normal hastighet"
#: src/libvlc-module.c:1204
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Ange snabbtangent för att ändra uppspelningshastigheten till normal."
#: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Snabbare (fin)"
#: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Långsammare (fin)"
#: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
#: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
#: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
#: src/libvlc-module.c:1210
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
#: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
msgid "Previous"
msgstr "Föregående"
#: src/libvlc-module.c:1212
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
"spellistan."
#: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
msgid "Stop"
msgstr "Stoppa"
#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att stoppa uppspelning."
#: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
#: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/libvlc-module.c:1216
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att visa positionen."
#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Mycket kort hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1220
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1221
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Kort hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1223
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1224
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Medellångt hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1226
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Långt hopp bakåt"
#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp bakåt."
#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Mycket kort hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr ""
"Välj snabbtangent att använda för att göra ett mycket kort hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Short forward jump"
msgstr "Kort hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1236
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett kort hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1237
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Medellångt hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1239
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett medellångt hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Long forward jump"
msgstr "Långt hopp framåt"
#: src/libvlc-module.c:1242
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att göra ett långt hopp framåt."
#: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
msgid "Next frame"
msgstr "Nästa bildruta"
#: src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Ange snabbtangent för att hoppa till nästa videoruta."
#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Very short jump length"
msgstr "Mycket kort hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1248
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Mycket kort hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Short jump length"
msgstr "Kort hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1250
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Kort hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Medium jump length"
msgstr "Medellång hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1252
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Medellängd hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Long jump length"
msgstr "Lång hopplängd"
#: src/libvlc-module.c:1254
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Lång hopplängd, i sekunder."
#: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
#: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Välj snabbtangent att använda för att avsluta programmet."
#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Navigate up"
msgstr "Navigera upp"
#: src/libvlc-module.c:1259
msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
msgstr "Välj tangenten för att flytta markören uppåt i DVD-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Navigate down"
msgstr "Navigera ned"
#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
msgstr "Välj tangenten för att flytta markören nedåt i DVD-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1262
msgid "Navigate left"
msgstr "Navigera vänster"
#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
msgstr "Välj tangenten för att flytta markören år vänster i DVD-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Navigate right"
msgstr "Navigera höger"
#: src/libvlc-module.c:1265
msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
msgstr "Välj tangenten för att flytta markören åt höger i DVD-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Activate"
msgstr "Aktivera"
#: src/libvlc-module.c:1267
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Välj tangenten för att aktivera valt objekt i DVD-menyer."
#: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Gå till DVD-menyn"
#: src/libvlc-module.c:1269
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Välj tangenten för att ta dig till DVD-menyn"
#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Välj föregående DVD-titel"
#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja föregående titel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1272
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Välj nästa DVD-titel"
#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja nästa titel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Välj föregående DVD-kapitel"
#: src/libvlc-module.c:1275
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja föregående kapitel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Välj nästa DVD-kapitel"
#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Välj tangent för att välja nästa kapitel från dvd:n"
#: src/libvlc-module.c:1278
msgid "Volume up"
msgstr "Volym upp"
#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Välj tangent för att höja ljudvolymen."
#: src/libvlc-module.c:1280
msgid "Volume down"
msgstr "Volym ned"
#: src/libvlc-module.c:1281
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Välj tangent för att sänka ljudvolymen."
#: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: src/libvlc-module.c:1283
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Välj tangent för att stänga av ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Öka fördröjning på undertext"
#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på undertexten."
#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Sänk fördröjning på undertext"
#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Välj tangent för att sänka fördröjning på undertexten."
#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för ljudtidstämpel"
#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"Välj tangenten för att bokmärka en ljudtidstämpel när undertexter "
"synkroniseras."
#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr "Undertextsynkr. / skapa bokmärke för undertexttidstämpel"
#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""
"Välj tangenten för att bokmärka en undertexttidstämpel när undertexter "
"synkroniseras."
#: src/libvlc-module.c:1292
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr "Undertextsynkr. / synkronisera ljud- & undertexttidsstämplar"
#: src/libvlc-module.c:1293
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Välj tangenten för att synkronisera bokmärkta ljud- och undertexttidstämplar."
#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr "Undertextsynkr. / återställ ljud- & undertextsynkronisering "
#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""
"Välj tangenten för att återställa synkronisering ljud- och "
"undertexttidstämplar."
#: src/libvlc-module.c:1296
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Undertextsposition upp"
#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Ange tangenten för att höja undertexter."
#: src/libvlc-module.c:1298
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Undertextsposition ned"
#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Ange tangenten för att sänka undertexter."
#: src/libvlc-module.c:1300
msgid "Audio delay up"
msgstr "Ljudfördröjning mer"
#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Välj tangent för att öka fördröjning på ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1302
msgid "Audio delay down"
msgstr "Ljudfördröjning mindre"
#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Välj tangent för att minska fördröjning på ljudet."
#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Spela spellistbokmärke 1"
#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Spela spellistbokmärke 2"
#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Spela spellistbokmärke 3"
#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Spela spellistbokmärke 4"
#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Spela spellistbokmärke 5"
#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Spela spellistbokmärke 6"
#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Spela spellistbokmärke 7"
#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Spela spellistbokmärke 8"
#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Spela spellistbokmärke 9"
#: src/libvlc-module.c:1319
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Spela spellistbokmärke 10"
#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Välj tangent för att spela upp detta bokmärke."
#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Ange spellistbokmärke 2"
#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Ange spellistbokmärke 3"
#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Ange spellistbokmärke 4"
#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Ange spellistbokmärke 5"
#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Ange spellistbokmärke 6"
#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Ange spellistbokmärke 7"
#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Ange spellistbokmärke 8"
#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Ange spellistbokmärke 9"
#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Ange spellistbokmärke 10"
#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Ange tangenten för att ange det här spellistbokmärket."
#: src/libvlc-module.c:1332
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Rensa spellistan"
#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "Ange tangenten för att rensa aktuell spellista."
#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Spellistbokmärke 1"
#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Spellistbokmärke 2"
#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Spellistbokmärke 3"
#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Spellistbokmärke 4"
#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Spellistbokmärke 5"
#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Spellistbokmärke 6"
#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Spellistbokmärke 7"
#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Spellistbokmärke 8"
#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Spellistbokmärke 9"
#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Spellistbokmärke 10"
#: src/libvlc-module.c:1346
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Detta låter dig definiera spellistbokmärken."
#: src/libvlc-module.c:1348
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Växla ljudspår"
#: src/libvlc-module.c:1349
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Växla genom tillgängliga ljudspår(språk)."
#: src/libvlc-module.c:1350
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Växla undertextspår"
#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Växla mellan tillgängliga undertextspår."
#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Växla källbildförhållande"
#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över källbildförhållanden."
#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Växla videobeskäring"
#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Växla genom en fördefinierad lista över beskäringsformat."
#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Växla automatisk skalning"
#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr "Aktivera eller inaktivera automatisk skalning."
#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Öka skalningsfaktorn"
#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Minska skalningsfaktorn"
#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "Växla avflätning"
#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "Aktivera eller inaktivera avflätning."
#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Växla avflätningslägen"
#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Visa kontroller i helskärm"
#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Boss key"
msgstr "Chefknapp"
#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Dölj gränssnittet och pausa uppspelningen."
#: src/libvlc-module.c:1373
msgid "Context menu"
msgstr "Innehållsmeny"
#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr "Visar högerklicksmenyn."
#: src/libvlc-module.c:1375
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Ta videoskärmbild"
#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Tar en videoskärmbild och skriver den till disk."
#: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Inspelning"
#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "Normal/Upprepa/Slinga"
#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr "Växla spellistläge mellan Normal/Upprepa/Slinga"
#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Växla slumpmässig uppspelning av spellista"
#: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Ingen zoom"
#: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från överkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från överkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från vänster i videon"
#: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från vänster i videon"
#: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från nederkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från nederkant i videon"
#: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Beskär en bildpunkt från höger i videon"
#: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Ångra beskäring av en bildpunkt från höger i videon"
#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Växla skrivbordsbakgrundsläge i videoutmatning"
#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Växla skrivbordsläge i videoutmatningen."
#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Växla mellan ljudenheter"
#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Växla mellan tillgängliga ljudenheter"
#: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Snapshot"
msgstr "Skärmbild"
#: src/libvlc-module.c:1562
msgid "Window properties"
msgstr "Fönsteregenskaper"
#: src/libvlc-module.c:1620
msgid "Subpictures"
msgstr "Underbilder"
#: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertexter"
#: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Overlays"
#: src/libvlc-module.c:1655
msgid "Track settings"
msgstr "Spårinställningar"
#: src/libvlc-module.c:1691
msgid "Playback control"
msgstr "Uppspelningskontroll"
#: src/libvlc-module.c:1719
msgid "Default devices"
msgstr "Standardenheter"
#: src/libvlc-module.c:1728
msgid "Network settings"
msgstr "Nätverksinställningar"
#: src/libvlc-module.c:1753
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socksproxy"
#: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: src/libvlc-module.c:1862
msgid "Decoders"
msgstr "Avkodare"
#: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"
#: src/libvlc-module.c:1905
msgid "VLM"
msgstr "VLM"
#: src/libvlc-module.c:1951
msgid "Special modules"
msgstr "Specialmoduler"
#: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: src/libvlc-module.c:1962
msgid "Performance options"
msgstr "Prestandainställningar"
#: src/libvlc-module.c:1983
msgid "Clock source"
msgstr "Klockningskälla"
#: src/libvlc-module.c:2092
msgid "Hot keys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: src/libvlc-module.c:2547
msgid "Jump sizes"
msgstr "Hoppstorlekar"
#: src/libvlc-module.c:2626
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"skriv ut hjälp för VLC (kan kombineras med --advanced och --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2629
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Utökad hjälp för VLC och dess moduler"
#: src/libvlc-module.c:2631
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --advanced "
"och --help-verbose)"
#: src/libvlc-module.c:2634
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "fråga efter extra information när hjälp visas"
#: src/libvlc-module.c:2636
msgid "print a list of available modules"
msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
#: src/libvlc-module.c:2638
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "skriv ut en lista över tillgängliga moduler med extra detaljer"
#: src/libvlc-module.c:2640
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
#: src/libvlc-module.c:2644
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr ""
"inga konfigurationsalternativ kommer att läsas in eller sparas till "
"konfigurationsfilen"
#: src/libvlc-module.c:2646
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "nollställ aktuell konfiguration till standardvärden"
#: src/libvlc-module.c:2648
msgid "use alternate config file"
msgstr "använd alternativ konfigurationsfil"
#: src/libvlc-module.c:2650
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "nollställer aktuell mellanlagring av insticksmoduler"
#: src/libvlc-module.c:2652
msgid "print version information"
msgstr "skriv ut versionsinformation"
#: src/libvlc-module.c:2690
#, fuzzy
msgid "core program"
msgstr "huvudprogram"
#: src/misc/update.c:473
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: src/misc/update.c:475
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"
#: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"
#: src/misc/update.c:479
#, c-format
msgid "%ld B"
msgstr "%ld B"
#: src/misc/update.c:571
msgid "Saving file failed"
msgstr "Sparning av fil misslyckades"
#: src/misc/update.c:572
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning"
#: src/misc/update.c:585
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Hämtar ner... %s/%s %.1f%% färdigt"
#: src/misc/update.c:589
msgid "Downloading ..."
msgstr "Hämtar ..."
#: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
#: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
#: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
#: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/misc/update.c:610
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Hämtar... %s/%s - %.1f%% färdigt"
#: src/misc/update.c:642
msgid "File could not be verified"
msgstr "Filen kunde inte verifieras"
#: src/misc/update.c:643
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Det var inte möjligt att hämta ner en kryptografisk signatur för den hämtade "
"filen \"%s\" och därför tog VLC bort den."
#: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ogiltig signatur"
#: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Den kryptografiska signaturen för den hämtade filen \"%s\" var ogiltig och "
"kunde inte användas för att verifiera den på ett säkert sätt och därför tog "
"VLC bort den."
#: src/misc/update.c:679
msgid "File not verifiable"
msgstr "Filen är inte möjlig att validera"
#: src/misc/update.c:680
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr ""
"Det var inte möjligt att säkert verifiera den nedladdade filen \"%s\". Den "
"var alltså raderad."
#: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
msgid "File corrupted"
msgstr "Filen är skadad"
#: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Den hämtade filen \"%s\" var skadad och därför tog VLC bort den."
#: src/misc/update.c:715
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Uppdatera VLC media player"
#: src/misc/update.c:716
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""
"Den nya versionen hämtades utan problem. Vill du stänga VLC och installera "
"den nu?"
#: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
msgid "Install"
msgstr "Installera"
#: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
msgid "Media Library"
msgstr "Mediabibliotek"
#: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"
#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afar"
#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abkhazian"
#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albanska"
#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Aymara"
#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir"
#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Baskiska"
#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Vitryska"
#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaliska"
#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"
#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"
#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosniska"
#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Breton"
#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgariska"
#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Burmesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanska"
#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamorro"
#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Chechen"
#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Church Slavic"
#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Chuvash"
#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "Cornish"
#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikanska"
#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Tjeckiska"
#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Danska"
#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Holländska"
#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"
#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Engelska"
#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniska"
#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Färöiska"
#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "Fijian"
#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Finska"
#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Frisian"
#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Georgianska"
#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "Tyska"
#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gaelic (Skottar)"
#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Gallegan"
#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Manx"
#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "Grekisk, modern"
#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: src/text/iso-639_def.h:90
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Herero"
#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"
#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungerska"
#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Isländska"
#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"
#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiaq"
#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Italienska"
#: src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Javanese"
msgstr "Javanesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "Grönländska, Kalaallisut"
#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kashmiri"
#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazak"
#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikuyu"
#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda"
#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirghiz"
#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Komi"
msgstr "Komi"
#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Korean"
msgstr "Koreanska"
#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanyama"
#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdiska"
#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
msgid "Latin"
msgstr "Latin"
#: src/text/iso-639_def.h:118
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"
#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Letzeburgesch"
#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Malay"
msgstr "Malaysiska"
#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldaviska"
#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongoliska"
#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"
#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, Södra"
#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, Norra"
#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"
#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Norwegian"
msgstr "Norska"
#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norska Nynorsk"
#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norska Bokmål"
#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Chichewa; Nyanja"
#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr ""
#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"
#: src/text/iso-639_def.h:146
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Ossetian; Ossetic"
#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Panjabi"
msgstr "Panjabi"
#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Persian"
msgstr "Persiska"
#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Pali"
msgstr "Pali"
#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisiska"
#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Pushto"
msgstr "Pushto"
#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Quechua"
msgstr "Quechua"
#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Original audio"
msgstr "Ursprungligt ljud"
#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "Raeto-Romance"
#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänska"
#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"
#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Russian"
msgstr "Ryska"
#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Sango"
msgstr "Sango"
#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit"
#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Serbian"
msgstr "Serbiska"
#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatiska"
#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Sinhalese"
msgstr "Sinhalesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakiska"
#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenska"
#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Northern Sami"
msgstr "Norra Sami"
#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Samoan"
msgstr "Samoan"
#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Shona"
msgstr "Shona"
#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindhi"
#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Somali"
msgstr "Somali"
#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "Sotho, Södra"
#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Spanish"
msgstr "Spanska"
#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardinska"
#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Swati"
msgstr "Swati"
#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundanesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swedish"
msgstr "Svenska"
#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Tahitian"
msgstr "Tahitian"
#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tatar"
msgstr "Tatar"
#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Tajik"
msgstr "Tajik"
#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"
#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetanska"
#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tigrinya"
msgstr "Tigrinya"
#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tonga (Tongaöarna)"
#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tswana"
msgstr "Tswana"
#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"
#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiska"
#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmen"
#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Twi"
msgstr "Twi"
#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Uighur"
msgstr "Uighur"
#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainska"
#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekistanska"
#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapuk"
#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Welsh"
msgstr "Walesiska"
#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Wolof"
msgstr "Wolof"
#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Xhosa"
msgstr "Xhosa"
#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Yiddish"
msgstr "Jiddish"
#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yoruba"
msgstr "Yoruba"
#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"
#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#: src/video_output/vout_intf.c:172
msgid "Autoscale video"
msgstr "Autoskala video"
#: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "Skalningsfaktor"
#: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
#: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"
#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ALSA-ljudfångst"
#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "Bilaga"
#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""
#: modules/access/avio.h:44
#, fuzzy
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr "Åtkomstutmatning"
#: modules/access/bd/bd.c:54
msgid "BD"
msgstr "BD"
#: modules/access/bd/bd.c:55
msgid "Blu-ray Disc Input"
msgstr "Blu-ray skivinmatning"
#: modules/access/bluray.c:67
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "Blu-Ray-menyer"
#: modules/access/bluray.c:68
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""
"Använd Blu-ray-menyer. Om det är inaktiverat kommer filmen starta direkt"
#: modules/access/bluray.c:70
#, fuzzy
msgid "Region code"
msgstr "Videokodek"
#: modules/access/bluray.c:71
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-Ray"
#: modules/access/bluray.c:88
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Stöd för Blu-ray-skivor (libbluray)"
#: modules/access/bluray.c:349
#, fuzzy
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr "Detta verkar inte vara en giltig multicastadress"
#: modules/access/bluray.c:361
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""
"Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av AACS och ditt system "
"har inte det."
#: modules/access/bluray.c:367
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "Blu-ray-skivan är skadad."
#: modules/access/bluray.c:369
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "Saknar konfigurationsfil för AACS!"
#: modules/access/bluray.c:371
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:373
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:375
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:377
msgid "AACS MMC failed."
msgstr "AACS MMC misslyckades."
#: modules/access/bluray.c:387
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""
"Blu-ray-disken behöver ett bibliotek för avkodning av BD+ och ditt system "
"har inte det."
#: modules/access/bluray.c:390
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:438
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""
#: modules/access/bluray.c:466
msgid "Blu-ray error"
msgstr "Blu-ray-fel"
#: modules/access/bluray.c:1189
#, fuzzy
msgid "Top Menu"
msgstr "Meny"
#: modules/access/bluray.c:1191
#, fuzzy
msgid "First Play"
msgstr "Först spelad"
#: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
msgid "Audio CD"
msgstr "Ljud-cd"
#: modules/access/cdda.c:63
msgid "Audio CD input"
msgstr "Inmatning av ljud-cd"
#: modules/access/cdda.c:69
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
#: modules/access/cdda.c:78
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB-server"
#: modules/access/cdda.c:79
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
#: modules/access/cdda.c:80
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB-port"
#: modules/access/cdda.c:81
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "CDDB-serverport att använda."
#: modules/access/cdda.c:487
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr "DC1394"
#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
#, fuzzy
msgid "DCP"
msgstr "RDP"
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr "Extra gränssnittsmoduler"
#: modules/access/decklink.cpp:46
msgid "Input card to use"
msgstr "Mottagarkort att använda"
#: modules/access/decklink.cpp:48
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr "Önskat videoläge för inmatning"
#: modules/access/decklink.cpp:53
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
msgid "Audio connection"
msgstr "Ljudanslutning"
#: modules/access/decklink.cpp:59
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:95
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Samplingsfrekvens för ljud (Hz)"
#: modules/access/decklink.cpp:65
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Antal ljudkanaler"
#: modules/access/decklink.cpp:70
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Video connection"
msgstr "Videoanslutning"
#: modules/access/decklink.cpp:75
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
#: modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "SDI"
msgstr "SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Optical SDI"
msgstr "Optisk SDI"
#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "Composite"
msgstr "Komposit"
#: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
msgid "S-video"
msgstr "S-video"
#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Embedded"
msgstr "Inbäddad"
#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "AES/EBU"
msgstr "AES/EBU"
#: modules/access/decklink.cpp:91
msgid "Analog"
msgstr "Analog"
#: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
#: modules/access/decklink.cpp:99
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"
#: modules/access/decklink.cpp:100
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""
#: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
msgid "10 bits"
msgstr "10 bitar"
#: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Antenn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM-radio"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
msgid "Video device name"
msgstr "Videoenhetsnamn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
"inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
msgid "Audio device name"
msgstr "Ljudenhetsnamn"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used. "
msgstr ""
"Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om du "
"inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
msgid "Video size"
msgstr "Videostorlek"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Bildens bildformat n:m"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr ""
"Ange aspektförhållandet för ingångsbild som ska användas. Standard är 4:3"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Chromaformat för videoinmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
"färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Bildfrekvens för videoinmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""
"Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda en specifik bildfrekvens (t."
"ex. 0 betyder standard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Enhetsegenskaper"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Visa egenskapsdialogen för den valda enheten innan strömmen startas."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "Egenskaper för mottagare"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Visa egenskapssidan för mottagaren [kanalväljare]."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Mottagarens tv-kanal"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr ""
"Ställ in tv-kanalen som mottagaren ska ställas in till (0 betyder standard)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Mottagarfrekvens"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr "Detta åsidosätter kanalen. Mäts i Hz."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
msgid "Video standard"
msgstr "Videostandard"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Mottagarens landskod"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""
"Ställ in mottagarens landskod som fastställer de aktuella kanalfrekvenserna "
"(0 betyder standard)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Inmatningstyp för mottagare"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Välj mottagarens inmatningstyp (kabel/antenn)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "Stift för videoinmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Välj källa för videoinmatning, såsom composite, s-video eller tuner. "
"Eftersom dessa inställningar är hårdvaruspecifika så bör du hitta bra "
"inställningar under \"Enhetskonfiguration\" och använda dessa siffror här. "
"-1 betyder att inställningarna inte kommer att ändras."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "Stift för ljudinmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr "Välj källa för ljudinmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "Stift för videoutmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Välj typ för videoutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "Stift för ljudutmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Välj typ för ljudutmatning. Se alternativet \"videoinmatning\"."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM-mottagarläge"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""
"AM-mottagarläge. Kan antingen vara standard (0), TV (1), AM-radio (2), FM-"
"radio (3) eller DSS (4)."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivet antal ljudkanaler (om fler än 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angiven samlingsfrekvens (om mer än 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Ljudbitar per sampling"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr "Välj ljudinmatningsformat med angivna bitar/sampling (om fler än 0)"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow-inmatning"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
msgid "Capture failed"
msgstr "Fångst misslyckades"
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Ingen video- eller ljudenhet har valts."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr "VLC kan inte öppna ALLA fångstenheter. Kolla felloggen för detaljer."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr "Enheten du valde kan inte användas, eftersom dess typ inte stöds."
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Fångstenheten \"%s\" har inte stöd för de nödvändiga parametrarna."
#: modules/access/dtv/access.c:36
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB-adapter"
#: modules/access/dtv/access.c:38
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:41
msgid "DVB device"
msgstr "DVB-enhet"
#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid "Do not demultiplex"
msgstr "Demultiplexa inte"
#: modules/access/dtv/access.c:47
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid "Network name"
msgstr "Nätverksnamn"
#: modules/access/dtv/access.c:51
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:53
msgid "Network name to create"
msgstr "Nätverksnamn att skapa"
#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:56
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:61
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:62
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Anpassning av lager A"
#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Anpassning av lager B"
#: modules/access/dtv/access.c:64
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Anpassning av lager C"
#: modules/access/dtv/access.c:66
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:81
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:83
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:86
msgid "Spectrum inversion"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:94
msgid "FEC code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:96
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:97
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:98
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:99
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:111
msgid "Transmission mode"
msgstr "Överföringsläge"
#: modules/access/dtv/access.c:119
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Bandbredd (MHz)"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:124
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:125
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"
#: modules/access/dtv/access.c:128
msgid "Guard interval"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:136
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Hierarkiläge"
#: modules/access/dtv/access.c:144
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:146
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:147
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:148
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:150
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:152
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Pilot"
msgstr "Pilot"
#: modules/access/dtv/access.c:156
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr "0.35 (samma som DVB-S)"
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.20"
msgstr "0.20"
#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "0.25"
msgstr "0.25"
#: modules/access/dtv/access.c:164
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Transportströms-ID"
#: modules/access/dtv/access.c:166
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr "Polarisering (spänning)"
#: modules/access/dtv/access.c:168
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:171
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr "Ospecificerad (0V)"
#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Vertikal (13V)"
#: modules/access/dtv/access.c:172
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Horisontell (18V)"
#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Högt LNB-volttal"
#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid ""
"The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:187
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:189
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:192
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Konstant ton i 22kHz"
#: modules/access/dtv/access.c:194
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:197
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:199
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "Ospecificerat"
#: modules/access/dtv/access.c:209
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:211
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Network identifier"
msgstr "Nätverksidentifierare"
#: modules/access/dtv/access.c:219
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Satellitens azimut"
#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:221
msgid "Satellite elevation"
msgstr "Satellitens höjd"
#: modules/access/dtv/access.c:222
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:223
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Satellitens longitud"
#: modules/access/dtv/access.c:225
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Satellite range code"
msgstr "Satellitintervallskod"
#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Major channel"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:233
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Physical channel"
msgstr "Fysisk kanal"
#: modules/access/dtv/access.c:240
msgid "DTV"
msgstr "DTV"
#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr "Digital-TV och radio"
#: modules/access/dtv/access.c:279
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:291
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:307
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:348
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:360
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr "DVB-S2-parametrar"
#: modules/access/dtv/access.c:368
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr "ISDB-S-parametrar"
#: modules/access/dtv/access.c:373
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:415
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""
#: modules/access/dtv/access.c:471
msgid "Digital broadcasting"
msgstr "Digital sändning"
#: modules/access/dtv/access.c:472
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""
"Den valda digitalmottagaren stödjer inte de specificerade parametrarna.\n"
"Var god kontrollera inställningarna."
#: modules/access/dv.c:55
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr "Inmatning för digital video (Firewire/ieee1394)"
#: modules/access/dv.c:56
msgid "DV"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD-vinkel"
#: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
msgid "Default DVD angle."
msgstr "DVD-vinkel som standard."
#: modules/access/dvdnav.c:74
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Starta direkt i menyn"
#: modules/access/dvdnav.c:76
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
#: modules/access/dvdnav.c:85
msgid "DVD with menus"
msgstr "Dvd med menyer"
#: modules/access/dvdnav.c:86
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav-inmatning"
#: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
#: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
msgid "Playback failure"
msgstr "Uppspelning misslyckades"
#: modules/access/dvdnav.c:332
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC kan inte ange DVD-skivans titel. De är omöjligt att dekryptera hela "
"skivan."
#: modules/access/dvdread.c:75
msgid "DVD without menus"
msgstr "Dvd utan menyer"
#: modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr ""
#: modules/access/dvdread.c:201
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead kunde inte öppna skivan \"%s\"."
#: modules/access/dvdread.c:463
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead kunde inte läsa block %d."
#: modules/access/dvdread.c:531
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead kunde inte läsa %d/%d block på 0x%02x."
#: modules/access/eyetv.m:56
msgid "Channel number"
msgstr "Kanalnummer"
#: modules/access/eyetv.m:58
msgid ""
"EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
"for Composite input"
msgstr ""
#: modules/access/eyetv.m:63
msgid "EyeTV input"
msgstr "EyeTV-inmatning"
#: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
#: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
#: modules/access/vdr.c:535
msgid "File reading failed"
msgstr "Filläsning misslyckades"
#: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
#: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr "VLC kunde inte läsa filen (%m)."
#: modules/access/fs.c:33
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Beteende för underkatalog"
#: modules/access/fs.c:35
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
#: modules/access/fs.c:42
msgid "Collapse"
msgstr "Fäll in"
#: modules/access/fs.c:42
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: modules/access/fs.c:44
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Ignorerade filändelser"
#: modules/access/fs.c:46
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Filer med dessa filändelser kommer inte att läggas till i spellistan när en "
"katalog öppnas.\n"
"Detta är användbart om du lägger till kataloger som till exempel innehåller "
"spellistfiler. Använd en kommaseparerad lista över filändelser."
#: modules/access/fs.c:53
msgid ""
"Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
msgstr "Sortera alfabetiskt enligt det aktuella språkets sorteringsregler."
#: modules/access/fs.c:54
msgid ""
"Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
"does not take the current language's collation rules into account."
msgstr ""
"Sorterar objekt i naturlig ordning (t.ex.: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). Denna metod "
"tar inte hänsyn till det aktuella språkets sorteringsregler."
#: modules/access/fs.c:55
msgid "Do not sort the items."
msgstr "Sortera inte objekten."
#: modules/access/fs.c:57
msgid "Directory sort order"
msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
#: modules/access/fs.c:59
msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
msgstr ""
"Ange sorteringsalgoritmen att använda när objekt läggs till från en katalog."
#: modules/access/fs.c:62
msgid "File input"
msgstr "Filinmatning"
#: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
#: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
#: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
#: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
msgid "Directory"
msgstr "Katalog"
#: modules/access/ftp.c:65
msgid "FTP user name"
msgstr "FTP-användarnamn"
#: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
msgid "User name that will be used for the connection."
msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:68
msgid "FTP password"
msgstr "FTP-lösenord"
#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
msgid "Password that will be used for the connection."
msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:71
msgid "FTP account"
msgstr "FTP-konto"
#: modules/access/ftp.c:72
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Konto att använda för anslutningen."
#: modules/access/ftp.c:77
msgid "FTP input"
msgstr "FTP-inmatning"
#: modules/access/ftp.c:93
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP-uppladdningsutmatning"
#: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
#: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Nätverksinteraktion misslyckades"
#: modules/access/ftp.c:321
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC kunde inte ansluta till angiven server."
#: modules/access/ftp.c:337
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC:s anslutning till den angivna servern nekades."
#: modules/access/ftp.c:461
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Ditt konto nekades."
#: modules/access/ftp.c:470
msgid "Your password was rejected."
msgstr "Ditt lösenord nekades."
#: modules/access/ftp.c:477
msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
msgstr "Ditt anslutningsförsök till servern nekades."
#: modules/access/gnomevfs.c:47
msgid "GnomeVFS input"
msgstr "GnomeVFS-inmatning"
#: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP-proxy"
#: modules/access/http.c:66
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:70
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
#: modules/access/http.c:72
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "Om din HTTP-proxy kräver ett lösenord, ange det här."
#: modules/access/http.c:74
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Återanslut automatiskt"
#: modules/access/http.c:76
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
#: modules/access/http.c:79
msgid "Continuous stream"
msgstr "Kontinuerlig ström"
#: modules/access/http.c:80
msgid ""
"Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
"server). You should not globally enable this option as it will break all "
"other types of HTTP streams."
msgstr ""
"Läs en fil som blir konstant uppdaterad (till exempel en JPG-fil på en "
"server). Du bör inte aktivera det här alternativet globalt eftersom det "
"kommer att förstöra alla andra typer av HTTP-strömmar."
#: modules/access/http.c:85
msgid "Forward Cookies"
msgstr "Vidarebefordra cookies"
#: modules/access/http.c:86
msgid "Forward Cookies across http redirections."
msgstr "Vidarebefordra cookies genom http-omdirigeringar."
#: modules/access/http.c:88
msgid "HTTP referer value"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:89
msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
msgstr ""
#: modules/access/http.c:91
msgid "User Agent"
msgstr "Användaragent"
#: modules/access/http.c:92
msgid ""
"The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
"They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
"can only be specified per input item, not globally."
msgstr ""
"Programmets namn och version kommer att tillhandahållas till HTTP-servern. "
"De måste åtskiljas med ett snedstreck, t.ex. Namn/1.2.3. Detta alternativ "
"kan endast ställas in för ett inmatningsobjekt i taget, inte globalt."
#: modules/access/http.c:98
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP-inmatning"
#: modules/access/http.c:100
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"
#: modules/access/http.c:458
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP-autentisering"
#: modules/access/http.c:459
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord för domänen %s."
#: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: modules/access/idummy.c:43
msgid "Dummy input"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Ange ID:et för den elementära strömmen"
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Ange gruppen för den elementära strömmen"
#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Ange kategorin för den elementära strömmen"
#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Ange kodeket för den elementära strömmen"
#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "Språket för elementära strömmen enligt ISO639"
#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Samplingsfrekvens för en ljudelementär ström"
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
msgid "Channels count"
msgstr "Kanalantal"
#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Antalet kanaler för en ljudelementär ström"
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
#: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Video- eller undertextbredd för elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
#: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Video- eller undertexthöjd för elementära strömmar"
#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Bildfrekvens för en elementär videoström"
#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "Hämta funktion"
#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""
#: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Strömstorlek i byte"
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "Minnesinmatning"
#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
msgid "Auto connection"
msgstr "Anslut automatiskt"
#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK-ljudinmatning"
#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK-inmatning"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
msgid "Link #"
msgstr "Länk #"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid "Video ID"
msgstr "Video-ID"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr "Låter dig tvinga videons bildförhållande."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Audio configuration"
msgstr "Ljudkonfiguration"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""
"Låter dig ställa in ljudkonfigureringen (id=group,pair:id=group,pair...)."
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "HD-SDI-inmatning"
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Konfiguration för text-tv"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr "Låter dig konfigurera text-tv (id=line1-lineN med båda fälten)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid "Teletext language"
msgstr "Språk för text-tv"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr "Låter dig ange språk för text-tv (page=lang/type,...)."
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI-inmatning"
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
msgid "SDI Demux"
msgstr "SDI-demux"
#: modules/access/live555.cpp:78
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:79
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:83
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:84
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:88
msgid "RTSP user name"
msgstr "RTSP-användarnamn"
#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
"anges i webbadressen."
#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP password"
msgstr "RTSP-lösenord"
#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""
"Anger användarnamnet för anslutningen om inget användarnamn eller lösenord "
"anges i webbadressen."
#: modules/access/live555.cpp:94
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:95
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""
#: modules/access/live555.cpp:101
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "Demuxer för RTP/RTSP/SDP (använder Live555)"
#: modules/access/live555.cpp:110
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP-åtkomst och demux"
#: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "Använd RTP över RTSP (TCP)"
#: modules/access/live555.cpp:119
msgid "Client port"
msgstr "Klientport"
#: modules/access/live555.cpp:120
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Port att använda för RTP-källan för sessionen"
#: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Tvinga multicast-RTP via RTSP"
#: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "Tunnla RTSP och RTP över HTTP"
#: modules/access/live555.cpp:130
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP-tunnelport"
#: modules/access/live555.cpp:131
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Port att använda för att tunnla RTSP/RTP över HTTP."
#: modules/access/live555.cpp:630
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP-autentisering"
#: modules/access/live555.cpp:631
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Ange ett giltigt inloggningsnamn och ett lösenord."
#: modules/access/live555.cpp:655
msgid "RTSP connection failed"
msgstr "RTSP-anslutning misslyckades"
#: modules/access/live555.cpp:656
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr "Åtkomst till strömmen nekas av serverns konfiguration."
#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Tvinga val av alla strömmar"
#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS-strömmar kan innehålla flera elementära strömmar, med olika "
"bitfrekvenser. Du kan välja flera av dem."
#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens"
#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr "Välj strömmen med den maximala bitfrekvensen under gränsen."
#: modules/access/mms/mms.c:60
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
"mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
"tried."
msgstr ""
"HTTP-proxy som ska användas. Den måste anges i formatet http://[användare[:"
"lösenord]@]minproxy.mindomän:minport/ ; om den är tom kommer miljövariabeln "
"http_proxy att provas."
#: modules/access/mms/mms.c:64
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "Tidsgräns för TCP/UDP (ms)"
#: modules/access/mms/mms.c:65
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Tiden (i ms) att vänta innan datahämtning från nätverk avbryts. Observera "
"att den kommer försöka igen 10 gånger innan den ger upp."
#: modules/access/mms/mms.c:69
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Media Server-inmatning (MMS)"
#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP-inmatning"
#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"
#: modules/access/mtp.c:196
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC kunde inte läsa filen."
#: modules/access/mtp.c:287
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"
#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS-inmatning"
#: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
msgid "Dummy stream output"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:68
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Skriv över befintlig fil"
#: modules/access_output/file.c:70
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr "Om filen redan finns kommer den att skrivas över."
#: modules/access_output/file.c:71
msgid "Append to file"
msgstr "Infoga i fil"
#: modules/access_output/file.c:72
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Infoga i filen om den finns istället för att ersätta den."
#: modules/access_output/file.c:74
msgid "Format time and date"
msgstr "Format för tid och datum"
#: modules/access_output/file.c:75
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:77
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Synkron skrivning"
#: modules/access_output/file.c:78
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""
#: modules/access_output/file.c:81
msgid "File stream output"
msgstr "Filströmutmatning"
#: modules/access_output/file.c:206
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""
"Utmatningsfilen finns redan. Om inspelningen fortsätter kommer filen skrivas "
"över och dess innehåll kommer att förloras."
#: modules/access_output/file.c:209
msgid "Keep existing file"
msgstr "Behåll befintlig fil"
#: modules/access_output/file.c:210
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
#: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "User name that will be requested to access the stream."
msgstr "Användarnamnet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
#: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
#: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Lösenordet som kommer att begäras för att komma åt strömmen."
#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
msgid "Mime"
msgstr "Mime"
#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:61
#, fuzzy
msgid "Metacube"
msgstr "Meta+"
#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""
#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "Segmentlängd"
#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr "Dela upp segment varsomhelst"
#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "Antal segment"
#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr "Antal segment att inkludera i index"
#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "Tillåt cache"
#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "Indexfil"
#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Sökväg till indexfilen att skapa"
#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr "Full webbadress att lägga in i indexfilen"
#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""
"Full webbadress att lägga in i indexfilen. Använd # för att representera "
"segmentnummer"
#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "Radera segment"
#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr "Radera segment när de inte längre behövs"
#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr "AES-nyckelfil"
#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr "Fil som innehåller 16-bitars krypteringsnyckel"
#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:105
#, fuzzy
msgid "Number of first segment"
msgstr "Antal segment"
#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr ""
#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"
#: modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Strömnamn"
#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr "Namnet att ge till denna ström/kanal på Shoutcast/Icecast-servern."
#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Strömbeskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Beskrivning av strömmens innehåll eller information om din kanal."
#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Strömma MP3"
#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""
"Du behöver i regel förse Shoutcast-modulen med Ogg-strömmar. Det är också "
"möjligt att strömma MP3 istället, så du kan vidaresända MP3-strömmar till "
"Shoutcast/Icecast-servern."
#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Genrebeskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content. "
msgstr "Genre för innehållet. "
#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "Webbadressbeskrivning"
#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel. "
msgstr "Webbadress med information om strömmen eller din kanal."
#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om bitfrekvens för den omkodade strömmen. "
#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om samplingsfrekvensen för den omkodade strömmen. "
#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Antal kanaler"
#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om antal kanaler för den omkodade strömmen. "
#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis-kvalitet"
#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
msgstr "Information om Ogg Vorbis-kvaliteten för den omkodade strömmen."
#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Strömma publikt"
#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""
#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST-utmatning"
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska vara "
"i millisekunder."
#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "Gruppaket"
#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paket kan skickas ett och ett samtidigt eller grupperat. Du kan välja "
"antalet paket som ska skickas åt gången. Det hjälper till att reducera "
"schemaläggningens belastning på överbelastade system."
#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "Utmatning för UDP-ström"
#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""
#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "PulseAudio-inmatning"
#: modules/access/qtcapture.m:45
msgid "Video Capture width"
msgstr "Bredd för videofångst"
#: modules/access/qtcapture.m:46
msgid "Video Capture width in pixel"
msgstr "Bredd för videofångst i bildpunkter"
#: modules/access/qtcapture.m:47
msgid "Video Capture height"
msgstr "Höjd för videofångst"
#: modules/access/qtcapture.m:48
msgid "Video Capture height in pixel"
msgstr "Höjd för videofångst i bildpunkter"
#: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
msgid "Quicktime Capture"
msgstr "Quicktime-fångst"
#: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
msgid "No Input device found"
msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
#: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
#: modules/access/avcapture.m:318
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
"Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
#: modules/access/rdp.c:65
msgid "RDP auth username"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:66
msgid "RDP auth password"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:67
msgid "RDP Password"
msgstr "RDP-lösenord"
#: modules/access/rdp.c:68
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "Krypterad förbindelse"
#: modules/access/rdp.c:70
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""
#: modules/access/rdp.c:81
msgid "RDP"
msgstr "RDP"
#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP-port (lokal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-nyckel (hexadecimal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr "SRTP-salt (hexadecimal)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Maximala RTP-källor"
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "Hur länge att vänta på ett paket innan en källa löper ut."
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
msgid "RTP"
msgstr "RTP"
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Inmatning för Real-Time Protocol (RTP)"
#: modules/access/rtp/rtp.c:756
msgid "SDP required"
msgstr "SDP krävs"
#: modules/access/rtp/rtp.c:757
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""
#: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
msgid "Real RTSP"
msgstr "Real RTSP"
#: modules/access/rtsp/access.c:86
msgid "Connection failed"
msgstr "Anslutning misslyckades"
#: modules/access/rtsp/access.c:87
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC kunde inte ansluta till \"%s:%d\"."
#: modules/access/rtsp/access.c:224
msgid "Session failed"
msgstr "Session misslyckades"
#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr "Den begärda RTSP-sessionen kunde inte etableras."
#: modules/access/screen/screen.c:44
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
#: modules/access/screen/screen.c:47
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Fånga fragmentstorlek"
#: modules/access/screen/screen.c:49
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""
"Optimera fångsten genom att fragmentera skärmen i bitar av förbestämd höjd "
"(16 kan vara ett bra värde, och 0 innebär inaktivering)."
#: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
msgid "Subscreen top left corner"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:56
msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:60
msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
msgid "Subscreen width"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
msgid "Subscreen height"
msgstr ""
#: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/open.m:209
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Följ musen"
#: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Följ musen när en underskärm fångas."
#: modules/access/screen/screen.c:72
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Bild för muspekare"
#: modules/access/screen/screen.c:74
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Om den ställs in kommer bilden användas för att rita muspekaren i fångsten."
#: modules/access/screen/screen.c:79
msgid "Display ID"
msgstr "Visnings-ID"
#: modules/access/screen/screen.c:81
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
msgstr "Visnings-ID. Om det inte anges används huvudvisnings-ID."
#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Screen index"
msgstr "Skärmindex"
#: modules/access/screen/screen.c:84
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr "Skärmens index (1, 2, 3, ...). Alternativ till Visnings-ID."
#: modules/access/screen/screen.c:97
msgid "Screen Input"
msgstr "Skärminmatning"
#: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
#: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
#: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:60
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr "Hur många gånger skärmens innehåll bör uppdateras per sekund."
#: modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr "X-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
#: modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr ""
#: modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Y-koordinaten för fångstregionen i bildpunkter."
#: modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "Bredd för fångstområde"
#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr "Bredd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full bredd"
#: modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "Höjd för fångstområde"
#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr "Höjd i bildpunkter för fångstområdet, eller 0 för full höjd"
#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Skärmfångst (med X11/XCB)"
#: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
msgid "SDP"
msgstr "SDP"
#: modules/access/sdp.c:34
msgid "Session Description Protocol"
msgstr ""
#: modules/access/sftp.c:51
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP-port"
#: modules/access/sftp.c:52
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
#: modules/access/sftp.c:53
msgid "Read size"
msgstr "Läs storlek"
#: modules/access/sftp.c:54
msgid "Size of the request for reading access"
msgstr "Storlek på begäran för läsåtkomst"
#: modules/access/sftp.c:58
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP-inmatning"
#: modules/access/sftp.c:131
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP-autentisering"
#: modules/access/sftp.c:132
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
"Ange ett giltigt inloggningsnamn och lösenord för sftp-anslutningen till %s"
#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Djup för bildrutebuffert"
#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Bredd för bildrutebuffert"
#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Höjd för bildrutebuffert"
#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""
#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr "XWD-fil (identifiera automatiskt)"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "8 bits"
msgstr "8 bitar"
#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 bitar"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitar"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitar"
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitar"
#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:56
msgid "SMB user name"
msgstr "SMB-användarnamn"
#: modules/access/smb.c:59
msgid "SMB password"
msgstr "SMB-lösenord"
#: modules/access/smb.c:62
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB-domän"
#: modules/access/smb.c:63
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Domän/Arbetsgrupp som ska användas för anslutningen."
#: modules/access/smb.c:66
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr ""
#: modules/access/smb.c:69
msgid "SMB input"
msgstr "SMB-inmatning"
#: modules/access/tcp.c:45
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: modules/access/tcp.c:46
msgid "TCP input"
msgstr "TCP-inmatning"
#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code"
msgstr "Tidkod"
#: modules/access/timecode.c:44
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:54
msgid "Receive buffer"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:55
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""
#: modules/access/udp.c:58
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: modules/access/udp.c:59
msgid "UDP input"
msgstr "UDP-inmatning"
#: modules/access/v4l2/controls.c:786
msgid "Reset defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr "Videofångstenhet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr "Nod för videofångstenhet."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr "VBI-fångstenhet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Ingång på kortet att använda (se felsökning)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "Ljudinmatning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Ljudingång för kortet som ska användas (se felsökning)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Radioenhet"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
msgstr "Mottagarfrekvens i Hz eller kHz (se felsökningsutmatningen)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "Ljudläge"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Återställ kontroller"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr "Återställ kontroller till standardvärden."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr "Bildens ljusstyrka eller svartnivå."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Automatisk ljusstyrka"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Justera automatiskt bildens ljusstyrka."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
msgid "Saturation"
msgstr "Färgmättnad"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
msgid "Hue"
msgstr "Färgton"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "Färgton eller färgbalans."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "Automatisk färgton"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Justerar bildens färgton automatiskt."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr "Temperatur för vitbalans (K)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr "Automatisk vitbalans"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr "Justera automatiskt bildens vitbalans."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "Rödbalans"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr "Balans för röd färgstyrka."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "Blåbalans"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr "Balans för blå färgstyrka."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr "Gammajustering."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr "Automatisk förstärkning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr "Förstärkning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr "Bildförstärkning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr "Skärpa"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr "Justering för skärpafilter."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr "Elnätets strömfrekvens"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Vänd horisontalt"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr "Vänd bilden horisontellt."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "Vänd vertikalt"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr "Vänd bilden vertikalt."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Rotera (grader)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr "Rotationsvinkel för bild (i grader)."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "Färgdödare"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""
"Aktivera färgmördaren, d.v.s. byt tillbaka till svartvit bild när signalen "
"är svag."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "Färgeffekt"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "Välj en färgeffekt."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "Svart och vitt"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
#: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr "Relief"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr "Skiss"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "Himmelsblå"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "Gräsgrön"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
#: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
msgid "Audio volume"
msgstr "Ljudvolym"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Volym för ljudinmatning."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr "Ljudbalans"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr "Balans för ljudinmatning."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "Basnivå"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr "Basjustering för ljudinmatning."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "Diskantnivå"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr "Diskantjustering för ljudinmatning."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "Tysta ljudet."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr "Loudness-läge"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr "Högljutt läge, även känt som basförstärkning."
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2-drivrutinskontroller"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
#: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "All"
msgstr "Alla"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 linjer / 60 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 linjer / 50 Hz"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr "PAL N Argentina"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr "NTSC M Japan"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr "NTSC M Sydkorea"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "Primärt språk"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "Sekundärt språk eller program"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Dubbelmono"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux-inmatning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Videoinmatning"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "Tuner"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr "Komprimerad A/V-inmatning för Video4Linux"
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr "Radiomottagare för Video4Linux "
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "Vcd-inmatning"
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
#: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
#: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
msgid "Entry"
msgstr "Post"
#: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
msgid "Segments"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
#: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: modules/access/vcdx/access.c:514
msgid "LID"
msgstr "LID"
#: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
#: modules/gui/macosx/open.m:589
msgid "Disc"
msgstr "Skiva"
#: modules/access/vcdx/info.c:62
msgid "VCD Format"
msgstr "Vcd-format"
#: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: modules/access/vcdx/info.c:65
msgid "Preparer"
msgstr "Upphovsman"
#: modules/access/vcdx/info.c:66
msgid "Vol #"
msgstr "Vol #"
#: modules/access/vcdx/info.c:67
msgid "Vol max #"
msgstr "Vol max #"
#: modules/access/vcdx/info.c:68
msgid "Volume Set"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
#: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
msgid "Volume"
msgstr "Volym"
#: modules/access/vcdx/info.c:71
msgid "System Id"
msgstr "System-id"
#: modules/access/vcdx/info.c:73
msgid "Entries"
msgstr "Poster"
#: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
msgid "Tracks"
msgstr "Spår"
#: modules/access/vcdx/info.c:86
msgid "Audio Channels"
msgstr "Ljudkanaler"
#: modules/access/vcdx/info.c:90
msgid "First Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:95
msgid "Last Entry Point"
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/info.c:96
msgid "Track size (in sectors)"
msgstr "Spårstorlek (i sektorer)"
#: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
#: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "type"
msgstr "typ"
#: modules/access/vcdx/info.c:106
msgid "end"
msgstr "slut"
#: modules/access/vcdx/info.c:109
msgid "play list"
msgstr "spela lista"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "extended selection list"
msgstr "utökad vallista"
#: modules/access/vcdx/info.c:119
msgid "selection list"
msgstr "vallista"
#: modules/access/vcdx/info.c:130
msgid "unknown type"
msgstr "okänd typ"
#: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
msgid "List ID"
msgstr "List-ID"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:85
msgid "(Super) Video CD"
msgstr "(Super) Video-cd"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:86
msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
msgstr "Video CD-inmatning (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:87
msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
msgstr "vcdx://[enhet-eller-fil][@{P,S,T}num]"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:96
msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
msgstr "Ger ytterligare felsökningsinformation om den inte är noll."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
msgstr "Antal cd-block att hämta i en enstaka läsning."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:105
msgid "Use playback control?"
msgstr "Använd uppspelningskontroll?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:106
msgid ""
"If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
"tracks."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:111
msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
msgstr "Använd spårets längd som maximal enhet i sökning?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:112
msgid ""
"If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
"entry."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:117
msgid "Show extended VCD info?"
msgstr "Visa utökad vcd-information?"
#: modules/access/vcdx/vcd.c:118
msgid ""
"Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
"for example playback control navigation."
msgstr ""
#: modules/access/vcdx/vcd.c:123
msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
msgstr "Format att använda i spellistans \"author\"-fält."
#: modules/access/vcdx/vcd.c:127
msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr "Stöd för VDR-inspelningar (http://www.tvdr.de/)."
#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr "Inledning för kapitel i ms"
#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"
#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDR-inspelningar"
#: modules/access/vdr.c:809
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""
#: modules/access/vdr.c:872
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: modules/access/vnc.c:48
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:49
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:50
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:51
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:52
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr "Certifikat för X.509 Client"
#: modules/access/vnc.c:53
msgid "Certificate for client authentification"
msgstr ""
#: modules/access/vnc.c:54
msgid "X.509 Client private key"
msgstr "Privat nyckel för X.509 Client"
#: modules/access/vnc.c:55
msgid "Private key for authentification by certificate"
msgstr "Privat nyckel för autentisering med certifikat"
#: modules/access/vnc.c:58
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr "RGB-färgstyrka (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "Compression level"
msgstr "Komprimeringsnivå"
#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr "Komprimeringsnivå för överföring från 0 (ingen) till 9 (max)"
#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Image quality"
msgstr "Bildkvalitet"
#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "Bildkvalitet 1 till 9 (max)"
#: modules/access/vnc.c:78
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: modules/access/vnc.c:82
msgid "VNC client access"
msgstr ""
#: modules/access/zip/zipstream.c:38
msgid "Media in Zip"
msgstr "Media i Zip"
#: modules/access/zip/zipstream.c:39
msgid "Path to the media in the Zip archive"
msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
#: modules/access/zip/zipstream.c:48
msgid "Zip files filter"
msgstr "Filter för Zip-filer"
#: modules/access/zip/zipstream.c:53
msgid "Zip access"
msgstr "Zip-åtkomst"
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr "Tidsfönster att använda i ms"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr "Tiden mellan två alarmmeddelanden i ms"
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Enkel avkodare för Dolby Surround-kodade strömmar"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Avkodare för Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
msgid "Characteristic dimension"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Avstånd mellan främre vänstra högtalare och lyssnaren (i meter)."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
msgid "Compensate delay"
msgstr "Kompensera fördröjning"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Fördröjningen som introduceras av den fysiska algoritmen kan ibland vara "
"störande för synkroniseringen mellan läpprörelser och tal. I så fall, slå på "
"denna för att kompensera."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Ingen avkodning av Dolby Surround"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround-kodade strömmar kommer inte att avkodas innan de har "
"behandlats av det här filtret. Aktivering av den här inställningen "
"rekommenderas inte."
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone effect"
msgstr "Hörlurseffekt"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr "Använd nedmixningsalgoritm"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Välj kanal att behålla"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "Vänster bak"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "Höger bak"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "Lågfrekvenseffekter"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "Vänster sida"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "Höger sida"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "Bakre center"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
#, fuzzy
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr "Stereoljudsläge"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Ljudfördröjning"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
#: modules/video_filter/mosaic.c:154
msgid "Delay"
msgstr "Fördröjning"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
msgid "Delay time"
msgstr "Fördröjningstid"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr "Svepdjup"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr "Svepfrekvens"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
msgid "Feedback gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Nivå för fördröjd signal"
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "Nivå för ingångssignal"
#: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
msgid "RMS/peak"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "Attacktid"
#: modules/audio_filter/compressor.c:160
msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Release time"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:166
msgid "Threshold level"
msgstr "Tröskelnivå"
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
msgstr "Ställ in tröskelnivån i dB (-30 ... 0)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
msgstr "Ställ in förhållandet (n:1) (1 ... 20)."
#: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
msgid "Knee radius"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
msgid "Makeup gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:176
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
msgid "Compressor"
msgstr "Kompressor"
#: modules/audio_filter/compressor.c:180
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "Dynamisk intervallkompressor"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
msgid "Enable internal upmixing"
msgstr "Aktivera intern uppmixning"
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
msgstr "Aktivera algoritm för intern uppmixning (rekommenderas inte)."
#: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3)-ljudavkodare"
#: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Ljudfilter för A/52->S/PDIF-inkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr "Ljudfilter för DTS->S/PDIF-inkapsling"
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
msgid "MPEG audio decoder"
msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Förval för equalizer"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Förval att använda med equalizern."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Använd inte förval, men manuellt valda band. Du måste ange 10 värde mellan "
"-20dB och 20dB, avskiljda med mellanrum, t.ex. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr "Använd VLC:s frekvensband"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "Två pass"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Filtrera ljudet två gånger. Detta ger en mer intensiv effekt."
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr "Global förstärkning"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr "Ställ in global förstärkning i dB"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Equalizer med 10 band"
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Platt"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
msgid "Classical"
msgstr "Klassisk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
msgid "Club"
msgstr "Klubb"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
msgid "Dance"
msgstr "Dans"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Full bas"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Full bas och diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Full diskant"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Hörlurar"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "Stor hall"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "Live"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "Party"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "Mjuk"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Mjuk rock"
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr "Förstärkningskontrollfilter"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaoke"
#: modules/audio_filter/karaoke.c:36
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Enkelt karaokefilter"
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Antal ljudbuffertar"
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Maximal volymnivå"
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Volymnormalisering"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrisk equalizer"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Låg frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Hög frek (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "Freq 1 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "Freq 1 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "Freq 2 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "Freq 2 Q"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "Freq 3 (Hz)"
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "Freq 3 Q"
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
msgid "Resampling quality"
msgstr "Omsamplingskvalitet"
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
msgstr ""
"Omsamplingskvalitet (0 = sämst och snabbast, 10 = bäst och långsammast)."
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
msgid "Speex resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr "Sinc-funktion (bäst kvalitet)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr "Sinc-funktion (medelbra kvalitet)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr "Sinc-funktion (snabb)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr "Linjär (snabbast)"
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
msgid "Scaletempo"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Stride Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Overlap Length"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Search Length"
msgstr "Söklängd"
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Rumsstorlek"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Rumsbredd"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Bredd på det virtuella rummet"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
msgid "Wet"
msgstr "Våt"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
msgid "Dry"
msgstr "Torr"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
msgid "Damp"
msgstr "Fuktig"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Ljudspatializer"
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
msgid "Spatializer"
msgstr "Spatializer"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
msgid "Crossfeed"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
msgid "Dry mix"
msgstr ""
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr "Nivå för originalkanalens ingångssignal."
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr "Stereoförbättring"
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr "Enkel stereobreddningseffekt "
#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""
#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
msgid "Audio output device"
msgstr "Ljudutmatningsenhet"
#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr "Ljudutmatningsenhet (använder ALSA-syntax)."
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
msgid "Audio output channels"
msgstr "Ljudutmatningskanaler"
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
msgid "Audio output failed"
msgstr "Ljudutmatning misslyckades"
#: modules/audio_output/alsa.c:384
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""
"Ljudenheten \"%s\" kan inte användas:\n"
"%s."
#: modules/audio_output/amem.c:34
msgid "Audio memory"
msgstr "Ljudminne"
#: modules/audio_output/amem.c:35
msgid "Audio memory output"
msgstr "Utmatning för ljudminne"
#: modules/audio_output/amem.c:42
msgid "Sample format"
msgstr "Samplingsformat"
#: modules/audio_output/audioqueue.c:66
msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
msgstr "Ljudutmatning för AudioQueue (iOS / Mac OS)"
#: modules/audio_output/audiotrack.c:137
msgid "Android AudioTrack audio output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
msgid "AudioUnit output for iOS"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:69
msgid "Last audio device"
msgstr "Senaste ljudenhet"
#: modules/audio_output/auhal.c:165
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:412
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""
#: modules/audio_output/auhal.c:613
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Ljudenheten är inte konfigurerad"
#: modules/audio_output/auhal.c:614
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""
"Du bör konfigurera din högtalarlayout med \"Audio Midi Setup\" i /"
"Applications/Utilities. VLC kommer endast mata ut stereoljud."
#: modules/audio_output/auhal.c:1188
msgid "System Sound Output Device"
msgstr "Utmatningsenhet för systemljud"
#: modules/audio_output/auhal.c:1269
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (kodad utmatning)"
#: modules/audio_output/directsound.c:60
msgid "Output device"
msgstr "Utmatningsenhet"
#: modules/audio_output/directsound.c:61
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Välj ljudutgångsenhet"
#: modules/audio_output/directsound.c:63
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Högtalarkonfiguration"
#: modules/audio_output/directsound.c:64
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
#: modules/audio_output/directsound.c:68
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr "Ljudvolym i hundradels decibel (dB)."
#: modules/audio_output/directsound.c:71
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Utmatningsformat"
#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Antal kanaler i utmatning"
#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""
"Som standard (0) kommer alla inkommande kanaler att sparas, men du kan "
"begränsa antalet kanaler här."
#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Lägg till WAVE-huvud"
#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Utmatningsfil"
#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
msgstr ""
"Fil till vilken ljudsamplingarna kommer att skrivas till. (\"-\" för "
"standard ut"
#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "Utmatning för filljud"
#: modules/audio_output/jack.c:81
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr "Anslut automatiskt till skrivbara klienter"
#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:87
msgid "Connect to clients matching"
msgstr "Anslut till klienter som matchar"
#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""
#: modules/audio_output/jack.c:97
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr "Välj en lämplig ljudenhet att användas av KAI."
#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr "Öppna ljud i exklusivt läge."
#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""
"Aktivera detta alternativ om du vill att ditt ljud inte ska avbrytas av "
"annat ljud."
#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "K Ljudgränssnitt för ljudutmatning"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:133
msgid "OpenSLES audio output"
msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/opensles_android.c:134
msgid "OpenSLES"
msgstr "OpenSLES"
#: modules/audio_output/oss.c:69
msgid "OSS device node path."
msgstr ""
#: modules/audio_output/oss.c:73
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
#: modules/audio_output/pulse.c:42
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "PulseAudio-ljudutmatning"
#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr "Ljudutmatning för OpenBSD sndio"
#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr "Programvaruförstärkning"
#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""
#: modules/audio_output/wasapi.c:457
#, fuzzy
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
#: modules/audio_output/waveout.c:133
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Välj ljudenhet"
#: modules/audio_output/waveout.c:134
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
#: modules/audio_output/waveout.c:147
msgid "WaveOut audio output"
msgstr "WaveOut ljudutgång"
#: modules/audio_output/waveout.c:703
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "Använd float32-utmatning"
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
#: modules/codec/a52.c:51
msgid "A/52 parser"
msgstr "A/52-tolkare"
#: modules/codec/a52.c:58
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52-ljudpaketerare"
#: modules/codec/adpcm.c:47
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "Avkodare för ADPCM-ljud"
#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "Ljudavkodare för AES3/SMPTE 302M"
#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M-ljudpaketerare"
#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Råljudskodare"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-ref"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Bidir"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
msgid "Non-key"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "rd"
msgstr "rd"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "bits"
msgstr "bitar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
msgid "simple"
msgstr "enkla"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Diverse ljud- och videoavkodare/kodare som levererats av FFmpeg-biblioteket. "
"Detta inkluderar (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
"DV, MJPEG och andra kodekar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
msgid "Decoding"
msgstr "Avkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
#: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Kodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg ljud/videokodare"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
msgid "Direct rendering"
msgstr "Direktrendering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid "Error resilience"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Temporärlösning för fel"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1 autodetect\n"
"2 old msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""
"Försök att rätta till vissa fel:\n"
"1 automatisk identifiering\n"
"2 gammal msmpeg4\n"
"4 xvid interlaced\n"
"8 ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"Detta måste vara summan av värdena. Till exempel, för att rätta till \"ac vlc"
"\" och \"ump4\", ange 40."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "Skynda på"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Allow speed tricks"
msgstr "Tillåt hastighetstricks"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Hoppa över bildruta (standard=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Tvinga överhoppning av bildrutor för att snabba på avkodning (-1=Ingen, "
"0=Standard, 1=B-bildrutor, 2=P-bildrutor, 3=B+P-bildrutor, 4=alla bildrutor)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr "Hoppa över idct (standard=0)"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
msgid "Debug mask"
msgstr "Felsökningsmask"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Ställ in felsökningsmask för FFmpeg"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "Codec name"
msgstr "Kodeknamn"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr "Kodeknamn för intern libavcodec"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
msgid "Visualize motion vectors"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
msgid ""
"You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
"the image. This value is a mask, based on these values:\n"
"1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
"2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
"4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
"To visualize all vectors, the value should be 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Hårdvaruavkodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Detta tillåter hårdvaruavkodning om den finns tillgänglig."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "VDA output pixel format"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "The pixel format for output image buffers."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
msgid "Threads"
msgstr "Trådar"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr "Antal trådar som används för avkodning, 0 betyder auto"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr "Antal bildrutor som kommer att kodas för en nyckelbildruta."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Tolerans för videobitfrekvens i kbit/s."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Flätad kodning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Aktivera dedicerade algoritmer för flätade bildrutor (interlace)."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Aktivera algoritmer för flätad rörelseestimering. Detta kräver mer "
"processorkraft."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
msgid "Rate control buffer size"
msgstr "Buffertstorlek för frekvenskontroll"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""
"Buffertstorlek för frekvenskontroll (i kilobyte). En större buffert kommer "
"att tillåta bättre frekvenskontroll men kommer att orsaka en fördröjning i "
"strömmen."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr "Aggressivitet för frekvenskontrollbuffert."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid "I quantization factor"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Störningsreducering"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""
"Aktivera en enkel algoritm för störningsreducering för att minska "
"kodningslängden och bitfrekvensen, på bekostnad av lägre kvalitet."
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
msgid "Quality level"
msgstr "Kvalitetsnivå"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid "Luminance masking"
msgstr "Ljudmaskning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Darkness masking"
msgstr "Mörkermaskning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
msgid "Motion masking"
msgstr "Rörelsemaskning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
msgid "Border masking"
msgstr "Kantmaskning"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
msgid "Luminance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
msgid "Chrominance elimination"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr "Ange AAC-ljudprofil att använda"
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
#, c-format
msgid "\"%s\" is no video encoder."
msgstr "\"%s\" är inte en videokodare."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
#, c-format
msgid "\"%s\" is no audio encoder."
msgstr "\"%s\" är inte en ljudkodare."
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""
"Det verkar som din installation av Libav/FFmpeg (libavcodec) saknar följande "
"kodare:\n"
"%s.\n"
"Om du inte vet hur man fixar detta, fråga efter support från din utgivare.\n"
"\n"
"Detta är inte ett fel inuti VLC media player.\n"
"Kontakta inte VideoLAN-projektet om detta problem.\n"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
#, fuzzy
msgid "video"
msgstr "S-video"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "audio"
msgstr "Ljud"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
#, fuzzy
msgid "subpicture"
msgstr "Underbilder"
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
#, fuzzy
msgid "Dummy video decoder"
msgstr "Avkodare för CDG-video"
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via X11"
msgstr "Avkodare för PNG-video"
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
#, fuzzy
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr "Avkodare för PNG-video"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "420YpCbCr8Planar"
msgstr "420YpCbCr8Planar"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:85
msgid "422YpCbCr8"
msgstr "422YpCbCr8"
#: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
msgstr "Ramverk för videoavkodningsacceleration (VDA)"
#: modules/codec/cc.c:55
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"
#: modules/codec/cc.c:56
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/cdg.c:87
msgid "CDG video decoder"
msgstr "Avkodare för CDG-video"
#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr "Crystal HD-hårdvaruvideoavkodare"
#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD-undertextavkodare"
#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr "Spara rått kodekdata"
#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""
#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Dummy-avkodare"
#: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
msgid "Dump decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/dmo/dmo.c:83
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/dmo/dmo.c:92
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "Kodare för DirectMedia Objekt"
#: modules/codec/dts.c:53
msgid "DTS parser"
msgstr "DTS-tolkare"
#: modules/codec/dts.c:58
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DTS-ljudpaketerare"
#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Avkodad X-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Avkodad Y-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr "Position för underbild"
#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Kodad X-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "X-koordinat för kodad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Kodad Y-koordinat"
#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Y-koordinat för kodad undertext"
#: modules/codec/dvbsub.c:120
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
#: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB-undertexter"
#: modules/codec/dvbsub.c:135
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "Kodare för DVB-undertexter"
#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/faad.c:52
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "Avkodare för AAC-ljud (använder libfaad2)"
#: modules/codec/faad.c:431
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC-filändelse"
#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr "Avkodningsprofil"
#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use"
msgstr "Kodningsalgoritm som ska användas"
#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
msgstr "Detta är en valfri funktion endast för profilen AAC-ELD."
#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr "VBR-kvalitet"
#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical"
msgstr ""
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr "AAC-LC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr "HE-AAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr "HE-AAC-v2"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr "AAC-LD"
#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr "AAC-ELD"
#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr "FDKAAC"
#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr "FDK-AAC ljudavkodare"
#: modules/codec/flac.c:112
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Avkodare för Flac-ljud"
#: modules/codec/flac.c:119
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Kodare för Flac-ljud"
#: modules/codec/fluidsynth.c:43
msgid "Sound fonts"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:45
msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
msgstr "En SoundFonts-fil krävs för programvaru-synthesizer."
#: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
msgid "Chorus"
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "Synthesis gain"
msgstr "Syntesförstärkning"
#: modules/codec/fluidsynth.c:50
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Polyphony"
msgstr "Polyfoni"
#: modules/codec/fluidsynth.c:55
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""
#: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Reverb"
#: modules/codec/fluidsynth.c:66
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
#: modules/codec/fluidsynth.c:68
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"
#: modules/codec/fluidsynth.c:146
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr "MIDI-syntes har inte konfigurerats"
#: modules/codec/fluidsynth.c:147
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""
"Du behöver en SoundFont-fil (.SF2) för att kunna spela upp MIDI.\n"
"Installera en SoundFont och konfigurera den i VLC-inställningarna (Inmatning/"
"Kodekar > Ljudkodekar > FluidSynth).\n"
#: modules/codec/g711.c:45
msgid "G.711 decoder"
msgstr "G.711-avkodare"
#: modules/codec/g711.c:53
msgid "G.711 encoder"
msgstr "G.711-avkodare"
#: modules/codec/gstdecode.c:69
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:72
#, fuzzy
msgid "Use DecodeBin"
msgstr "Avkodning"
#: modules/codec/gstdecode.c:74
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""
#: modules/codec/gstdecode.c:86
#, fuzzy
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
#: modules/codec/jpeg.c:50
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""
#: modules/codec/jpeg.c:109
#, fuzzy
msgid "JPEG image decoder"
msgstr "Avkodare för XWD-bild"
#: modules/codec/jpeg.c:118
#, fuzzy
msgid "JPEG image encoder"
msgstr "Avkodare för XWD-bild"
#: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Formaterade undertexter"
#: modules/codec/kate.c:195
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Shadow"
msgstr "Skugga"
#: modules/codec/kate.c:202
msgid "Outline"
msgstr "Konturer"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Silver"
msgstr "Silver"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
#: modules/video_filter/rss.c:72
msgid "White"
msgstr "Vit"
#: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
#: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Maroon"
msgstr "Vinröd"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
msgid "Red"
msgstr "Röd"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuchsia"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Olive"
msgstr "Oliv"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
#: modules/video_filter/rss.c:73
msgid "Green"
msgstr "Grön"
#: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
#: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Teal"
msgstr "Teal"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
#: modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Lime"
msgstr "Lime"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Purple"
msgstr "Lila"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Navy"
msgstr "Marin"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
#: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
#: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
#: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
#: modules/video_filter/rss.c:75
msgid "Aqua"
msgstr "Aqua"
#: modules/codec/kate.c:214
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Använd Tiger för rendering"
#: modules/codec/kate.c:215
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:219
msgid "Rendering quality"
msgstr "Renderingskvalitet"
#: modules/codec/kate.c:220
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""
"Välj renderingskvaliteten på bekostnad av hastighet. 0 är snabbast, 1 är "
"högsta kvalitet."
#: modules/codec/kate.c:224
msgid "Default font effect"
msgstr "Typsnittseffekt som standard"
#: modules/codec/kate.c:225
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""
"Lägg till en teckeneffekt för att förbättra läsbarhet mot olika bakgrunder."
#: modules/codec/kate.c:229
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Standardstyrka för typsnittseffekt"
#: modules/codec/kate.c:230
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:234
msgid "Default font description"
msgstr "Typsnittsbeskrivning som standard"
#: modules/codec/kate.c:235
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:240
msgid "Default font color"
msgstr "Typsnittsfärg som standard"
#: modules/codec/kate.c:241
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:245
msgid "Default font alpha"
msgstr "Typsnittsalfa som standard"
#: modules/codec/kate.c:246
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:250
msgid "Default background color"
msgstr "Bakgrundsfärg som standard"
#: modules/codec/kate.c:251
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:255
msgid "Default background alpha"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:256
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:262
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:271
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: modules/codec/kate.c:272
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:291
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""
#: modules/codec/kate.c:326
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/libass.c:56
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Undertexter (avancerat)"
#: modules/codec/libass.c:57
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr "Undertextrenderare som använder libass"
#: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
msgid "Building font cache"
msgstr "Bygger cache för typsnitt"
#: modules/codec/libass.c:226
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Vänta under tiden cachen för dina typsnitt byggs om.\n"
"Detta bör ta mindre än en minut."
#: modules/codec/libmpeg2.c:136
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Linjär PCM-ljudpaketerare"
#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Avkodare för linjärt PCM-ljud"
#: modules/codec/mft.c:56
#, fuzzy
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
#: modules/codec/mmal.c:50
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:51
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""
#: modules/codec/mmal.c:57
#, fuzzy
msgid "MMAL decoder"
msgstr "avkodare"
#: modules/codec/mmal.c:58
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/codec/mpeg_audio.c:107
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG-ljud layer I/II/III-avkodare"
#: modules/codec/mpeg_audio.c:114
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "Ljudpaketerare för MPEG Layer I/II/III"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
#, fuzzy
msgid "Android direct rendering"
msgstr "Direktrendering"
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
msgstr ""
#: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
msgstr "Videoavkodare som använder Android MediaCodec"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:81
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Video-/ljudavkodare (använder OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/omxil.c:97
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Videokodare (använder OpenMAX IL)"
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr "OpenMAX IL-videoutmatning"
#: modules/codec/opus.c:66
msgid "Opus audio decoder"
msgstr "Avkodare för Opus-ljud"
#: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
msgid "Opus"
msgstr ""
#: modules/codec/opus.c:73
#, fuzzy
msgid "Opus audio encoder"
msgstr "Avkodare för Opus-ljud"
#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "Avkodare för PNG-video"
#: modules/codec/png.c:100
#, fuzzy
msgid "PNG video encoder"
msgstr "Avkodare för PNG-video"
#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""
"Tillåt användning av Intel Media SDK-mjukvaroimplementationen av kodekarna "
"om det inte finns någon QuickSync Video hårdvaruaccelerator i systemet."
#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr "Kodekprofil"
#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr "Kodeknivå"
#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr "Storlek för bildgrupp"
#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr "Referensavstånd för bildgrupp"
#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr "Målanvändning"
#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""
"Målanvändningen låter dig välja att balansera mellan kvalitet och hastighet. "
"De tillåtna värdena är 'hastighet', 'balanserad' och 'kvalitet'."
#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr "IDR-intervall"
#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
msgstr ""
"Frekvenskontrollmetoden att använda för kodning. Kan vara en av 'crb', "
"'vbr', 'qp', 'avbr'. Läget 'qp' stöds inte för mpeg2."
#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens"
#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
msgid "Number of reference frames"
msgstr "Antal referensbildrutor"
#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr "Antal parallella operationer"
#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
"needs at least 1 here."
msgstr ""
#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""
"Intel QuickSync Video-kodare för MPEG4-Part10/MPEG2 (även känt som H.264/"
"H.262)"
#: modules/codec/quicktime.c:66
msgid "QuickTime library decoder"
msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
#: modules/codec/rawvideo.c:66
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/rawvideo.c:73
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Chroma-format"
#: modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"
#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"
#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr "Metod som används för att koda videosekvensen"
#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr "Läge med konstant bitfrekvens (CBR)"
#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "Förlustfritt läge"
#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr "Konstant felläge"
#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr "Konstant kvalitetsläge"
#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "GOP-struktur"
#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr "GOP-struktur som används för att koda videosekvensen"
#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr "Konstant kvalitetsfaktor"
#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Bruströskel"
#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr "Bruströskel att använda i konstant bruströskelläge"
#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR-bitfrekvens (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Målbitfrekvens i kbps när kodning görs i konstant bitfrekvensläge"
#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Maximal bitfrekvens (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Maximal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "Minimal bitfrekvens (kbps)"
#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr "Minimal bitfrekvens i kbps vid avkodning i konstant bitfrekvensläge"
#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "GOP-längd"
#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr "Förfilter"
#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Ingen förfiltrering"
#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr "Gausslågpassfilter"
#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "Lägg till brus"
#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr "Gaussanpassningsbart lågpassfilter"
#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr "Lågpassfilter"
#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr "Förfiltreringsmängd"
#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr "Högre värde innebär mer förfiltrering"
#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Bildkodningsläge"
#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr "auto - låt kodare avgöra baserad på inmatning (Bäst)"
#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr "Antal DWT-iterationer"
#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr "Även kända som DWT-nivåer"
#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Inaktivera aritmetisk kodning"
#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr "Antal kodblock i varje underband"
#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr "liten - använd små kodblock"
#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr "medel - använd medelstora kodblock"
#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr "stor - använd stora kodblock"
#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr "full - ett kodblock per underband"
#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr "Tvinga profil"
#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "Huvudprofil"
#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""
#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""
#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr "Avkodare för SDL Image"
#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr "Avkodare för SDL_image-video"
#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
#: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
msgid "Mode"
msgstr "Läge"
#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr "Tvinga läge för kodaren."
#: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
#: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
msgid "Encoding quality"
msgstr "Kodningskvalitet"
#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr "Kodningskomplexitet"
#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr "Tvinga komplexitet för kodaren."
#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens"
#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr "Tvinga maximal VBR-bitfrekvens"
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR-kodning"
#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Identifiering av röstaktivitet"
#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr "Kontinuerlig överföring"
#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Smalband (8kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Bredband (16kHz)"
#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr "Ultrabredband (32kHz)"
#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Avkodare för Speex-ljud"
#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"
#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex-ljudpaketerare"
#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Kodare för Speex-ljud"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr "Inaktivera genomskinlighet för DVD-undertexter"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr "Tar bort alla genomskinlighetseffekter som används i DVD-undertexter."
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för DVD-undertexter"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD-undertexter"
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "Paketerare för DVD-undertexter"
#: modules/codec/stl.c:45
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr ""
#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:98
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Standard (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:99
msgid "System codeset"
msgstr "Systemets kodning"
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Universal (UTF-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Universal (UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Universal, kinesisk (GB18030)"
#: modules/codec/subsdec.c:108
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Västeuropeisk (Latin-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:109
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Västeuropeisk (Windows-1252)"
#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr "Västeuropeisk (IBM 00850)"
#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Östeuropeisk (Latin-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:113
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Östeuropeisk (Windows-1250)"
#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"
#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Nordisk (Latin-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kyrilliska (Windows-1251)"
#: modules/codec/subsdec.c:120
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Ryska (KOI8-R)"
#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukrainska (KOI8-U)"
#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabiska (ISO 8859-6)"
#: modules/codec/subsdec.c:124
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabiska (Windows-1256)"
#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Grekiska (ISO 8859-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:127
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Grekiska (Windows-1253)"
#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebreiska (ISO 8859-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:130
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkiska (ISO 8859-9)"
#: modules/codec/subsdec.c:133
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkiska (Windows-1254)"
#: modules/codec/subsdec.c:136
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
#: modules/codec/subsdec.c:137
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"
#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltisk (Latin-7)"
#: modules/codec/subsdec.c:140
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltisk (Windows-1257)"
#: modules/codec/subsdec.c:143
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Keltiska (Latin-8)"
#: modules/codec/subsdec.c:146
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Sydösteuropeisk (Latin-10)"
#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Förenklad kinesiska (ISO-2022-CN-EXT)"
#: modules/codec/subsdec.c:149
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Förenklad kinesiska Unix (EUC-CN)"
#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japanska (7-bitars JIS/ISO-2022-JP-2)"
#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japanska Unix (EUC-JP)"
#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japanska (Shift JIS)"
#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Koreanska (EUC-KR/CP949)"
#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreanska (ISO-2022-KR)"
#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Traditionell kinesiska (Big5)"
#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Traditionell kinesiska Unix (EUC-TW)"
#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Hong-Kong tillägg (HKSCS)"
#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamesiska (VISCII)"
#: modules/codec/subsdec.c:160
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamesiska (Windows-1258)"
#: modules/codec/subsdec.c:167
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr "Kodning för undertexter"
#: modules/codec/subsdec.c:168
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Ställ in kodning som används i undertexter"
#: modules/codec/subsdec.c:169
msgid "Subtitle justification"
msgstr "Justering av undertexter"
#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr "Ställer in justeringen av undertexter"
#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr "Identifiera UTF-8-undertexter automatiskt"
#: modules/codec/subsdec.c:172
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""
"Detta aktiverar automatisk identifiering av kodningen UTF-8 inom "
"undertextfiler."
#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""
"Några undertextformat tillåter textformatering. VLC har delvis implementerat "
"det här men du kan välja att inaktivera all formatering."
#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr "Avkodare för undertexttexter"
#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1252"
#: modules/codec/subsusf.c:46
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"
#: modules/codec/subsusf.c:47
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för USF-undertexter"
#: modules/codec/substx3g.c:40
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för DVB-undertexter"
#: modules/codec/substx3g.c:41
#, fuzzy
msgid "tx3g subtitles"
msgstr "Text-tv-undertexter"
#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Avkodare för Philips OGT (SVCD undertext) "
#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD-undertexter"
#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr ""
#: modules/codec/t140.c:35
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "Kodare för T.140-text"
#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr "Åsidosätt sida"
#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""
#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Ignorera undertextflagga"
#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Ignorera undertextflaggan, prova den här om dina undertexter inte visas."
#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr "Temporärlösning för Frankrike"
#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""
"Vissa franska kanaler inte flagga sina textningssidor korrekt på grund av "
"ett historiskt tolkningsmisstag. Försök att använda denna felaktiga tolkning "
"om dina undertexter inte visas."
#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Avkodare för undertexter i text-tv"
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Framtvinga en kvalitet mellan 1 (låg) och 10 (hög), istället för att ange en "
"specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en VBR-ström."
#: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
msgid "Post processing quality"
msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
#: modules/codec/theora.c:114
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Avkodare för Theora-video"
#: modules/codec/theora.c:122
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora-videopaketerare"
#: modules/codec/theora.c:129
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Kodare för Theora-video"
#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""
"Tvinga en specifik kodningskvalitet mellan 0.0 (hög) och 50.0 (låg), "
"istället för att ange en specifik bitfrekvens. Detta kommer att producera en "
"VBR-ström."
#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereoläge"
#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr "Hanteringsläge för stereoströmmar"
#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "VBR-läge"
#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Använd variabel bitfrekvens. Standard är att använda konstant bitfrekvens "
"(CBR)."
#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""
#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr "Heltal från -1 (ingen modell) till 4."
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr "Sammanslagen stereo"
#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr "Avkodare för libtwolame-ljud"
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr "Ulead DV ljudavkodare"
#: modules/codec/vorbis.c:175
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Maximal bitfrekvens för kodning"
#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr ""
"Maximal bitfrekvens i kbps. Det här är användbart för strömapplikationer."
#: modules/codec/vorbis.c:178
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Minimal bitfrekvens för kodning"
#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Minimal bitfrekvens i kbps. Detta är användbart för att koda en kanal med "
"bestämd storlek."
#: modules/codec/vorbis.c:183
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr "Tvinga konstant bitfrekvens för kodning (CBR)."
#: modules/codec/vorbis.c:187
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Avkodare för Vorbis-ljud"
#: modules/codec/vorbis.c:198
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis-ljudpaketerare"
#: modules/codec/vorbis.c:205
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Kodare för Vorbis-ljud"
#: modules/codec/vpx.c:49
#, fuzzy
msgid "WebM video decoder"
msgstr "Avkodare för CDG-video"
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:70
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Maximal GOP-storlek"
#: modules/codec/x264.c:71
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:75
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Minimal GOP-storlek"
#: modules/codec/x264.c:76
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:85
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:87
msgid ""
"none: use closed GOPs only\n"
"normal: use standard open GOPs\n"
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:91
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:94
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr "Aktivera kompatibilitetshack för stöd av Blu-ray"
#: modules/codec/x264.c:95
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:98
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:99
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:110
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B-bildrutor mellan I och P"
#: modules/codec/x264.c:111
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:124
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
#: modules/codec/x264.c:125
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:133
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:134
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:137
msgid "CABAC"
msgstr "CABAC"
#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Saktar ned kodningen och "
"avkodningen en aning, men bör spara 10 till 15% bitfrekvens."
#: modules/codec/x264.c:143
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:148
msgid "Skip loop filter"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:149
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:151
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:156
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264-nivå"
#: modules/codec/x264.c:157
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:162
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264-profil"
#: modules/codec/x264.c:163
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:169
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Flätat läge"
#: modules/codec/x264.c:170
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:172
msgid "Frame packing"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:173
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:181
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:184
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:185
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:187
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:190
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:191
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:193
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:194
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Set QP"
msgstr "Ställ in QP"
#: modules/codec/x264.c:198
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:202
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Kvalitetsbaserad VBR"
#: modules/codec/x264.c:203
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "1-pass kvalitetsbaserad VBR. Intervall 0 till 51."
#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Min QP"
msgstr "Min QP"
#: modules/codec/x264.c:206
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:209
msgid "Max QP"
msgstr "Max QP"
#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr "Maximal quantizer-parameter."
#: modules/codec/x264.c:212
msgid "Max QP step"
msgstr "Max QP-steg"
#: modules/codec/x264.c:213
msgid "Max QP step between frames."
msgstr "Max QP-steg mellan bildrutor."
#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr "Genomsnittlig tolerans för bitfrekvens"
#: modules/codec/x264.c:216
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Tillåten variation för genomsnittlig bitfrekvens (i kbit/s)."
#: modules/codec/x264.c:219
msgid "Max local bitrate"
msgstr "Max lokal bitfrekvens"
#: modules/codec/x264.c:220
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
#: modules/codec/x264.c:222
msgid "VBV buffer"
msgstr "VBV-buffert"
#: modules/codec/x264.c:223
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:226
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:227
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:230
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:231
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:236
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:237
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between I and P"
msgstr "QP-faktor mellan I och P"
#: modules/codec/x264.c:244
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:247
msgid "QP factor between P and B"
msgstr "QP-faktor mellan P och B"
#: modules/codec/x264.c:248
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:250
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:251
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:253
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:254
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:259
msgid "QP curve compression"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:260
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:263
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:267
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:272
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:273
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode: \n"
" - none : \n"
" - fast : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:281
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:284
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:285
msgid ""
"Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
" - 1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:290
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:291
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:293
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:294
msgid ""
" Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:299
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:300
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
"(fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:307
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:308
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:313
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:314
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:317
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:318
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""
"Minimum buffertutrymme mellan trådar. -1 är automatiskt, baserat på antalet "
"trådar."
#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:322
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:326
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:328
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:332
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:336
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:340
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:344
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:346
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:348
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:350
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:351
msgid ""
"Trellis RD quantization: \n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:357
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:358
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:361
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:364
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:365
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:369
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:373
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:376
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:383
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:386
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Processoroptimeringar"
#: modules/codec/x264.c:387
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr "Använd assembleroptimeringar."
#: modules/codec/x264.c:389
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:390
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:392
msgid "PSNR computation"
msgstr "PSNR-beräkningar"
#: modules/codec/x264.c:393
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:396
msgid "SSIM computation"
msgstr "SSIM-beräkningar"
#: modules/codec/x264.c:397
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:400
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tyst läge"
#: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: modules/codec/x264.c:403
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Skriv ut statistik för varje bildruta."
#: modules/codec/x264.c:405
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:406
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:409
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:410
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:413
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:416
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:417
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:418
msgid "Default preset setting used"
msgstr "Förvalsinställningar att använda som standard"
#: modules/codec/x264.c:420
msgid "x264 advanced options."
msgstr "Avancerade alternativ för x264."
#: modules/codec/x264.c:421
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
msgstr "Avancerade alternativ för x264, i formatet {opt=val,op2=val2} ."
#: modules/codec/x264.c:426
msgid "dia"
msgstr "dia"
#: modules/codec/x264.c:426
msgid "hex"
msgstr "hex"
#: modules/codec/x264.c:426
msgid "umh"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:426
msgid "esa"
msgstr "esa"
#: modules/codec/x264.c:426
msgid "tesa"
msgstr "tesa"
#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Fast"
msgstr "Spola framåt"
#: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
#: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
#: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: modules/codec/x264.c:437
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
#: modules/codec/x264.c:442
msgid "Spatial"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
msgid "Temporal"
msgstr "Temporär"
#: modules/codec/x264.c:447
msgid "checkerboard"
msgstr "schackbräde"
#: modules/codec/x264.c:447
msgid "column alternation"
msgstr "kolumnalternering"
#: modules/codec/x264.c:447
msgid "row alternation"
msgstr "radalternering"
#: modules/codec/x264.c:447
msgid "side by side"
msgstr "sida vid sida"
#: modules/codec/x264.c:447
msgid "top bottom"
msgstr ""
#: modules/codec/x264.c:447
msgid "frame alternation"
msgstr "bildrutealternering"
#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264 10-bitars)"
#: modules/codec/x264.c:455
#, fuzzy
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
#: modules/codec/x264.c:459
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
#: modules/codec/x265.c:45
#, fuzzy
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr "Kodare för H.264/MPEG-4 Part 10/AVC (x264)"
#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr "Avkodare för XWD-bild"
#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "Text-tv-sida"
#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
msgstr "Öppna den indikerade text-tv-sidan. Standardsidan är index 100"
#: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Genomskinlighet för text-tv"
#: modules/codec/zvbi.c:66
msgid ""
"Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
"read."
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Justering för text-tv"
#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla positionen för text-tv på videon (0=centrerad, "
"1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda "
"kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=höger överkant)."
#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Undertexter via text-tv"
#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
msgstr ""
#: modules/codec/zvbi.c:85
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr "Avkodare för VBI och text-tv"
#: modules/codec/zvbi.c:86
msgid "VBI & Teletext"
msgstr "VBI och text-tv"
#: modules/control/dbus/dbus.c:148
msgid "DBus"
msgstr "DBus"
#: modules/control/dbus/dbus.c:150
msgid "D-Bus control interface"
msgstr ""
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr "Öppna inte ett DOS-kommandogränssnitt"
#: modules/control/dummy.c:39
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/dummy.c:49
msgid "Dummy interface"
msgstr ""
#: modules/control/gestures.c:71
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Tröskelvärde för rörelse (10-100)"
#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr "Den mängd rörelse som krävs för att spela in en musgest."
#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Trigger button"
msgstr "Utlösare"
#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr "Utlösare för musgester."
#: modules/control/gestures.c:83
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
#: modules/control/gestures.c:86
msgid "Gestures"
msgstr "Gester"
#: modules/control/gestures.c:94
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Kontrollgränssnitt för musgester"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Globala snabbtangenter"
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Gränssnitt för globala snabbtangenter"
#: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
msgid "Hotkeys"
msgstr "Snabbtangenter"
#: modules/control/hotkeys.c:89
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Hanteringsgränssnitt för snabbtangenter"
#: modules/control/hotkeys.c:188
msgid "One"
msgstr "En"
#: modules/control/hotkeys.c:195
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr "Slinga: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:202
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr "Slumpartad: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:331
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Ljudenhet: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording"
msgstr "Inspelning"
#: modules/control/hotkeys.c:394
msgid "Recording done"
msgstr "Inspelning färdig"
#: modules/control/hotkeys.c:409
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
msgid "No active subtitle"
msgstr "Ingen aktiv undertext"
#: modules/control/hotkeys.c:430
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:450
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:459
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:472
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""
#: modules/control/hotkeys.c:501
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:517
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Ljudfördröjning %i ms"
#: modules/control/hotkeys.c:553
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Ljudspår: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Undertextspår: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
msgid "N/A"
msgstr "-"
#: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr "Programtjänst-ID: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:773
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Bildförhållande: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:803
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Beskär: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:851
msgid "Zooming reset"
msgstr "Återställ zoomning"
#: modules/control/hotkeys.c:858
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Skalad till skärm"
#: modules/control/hotkeys.c:860
msgid "Original Size"
msgstr "Ursprunglig storlek"
#: modules/control/hotkeys.c:929
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Zoomläge: %s"
#: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Avflätning av"
#: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Avflätning på"
#: modules/control/hotkeys.c:1026
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr "Undertextposition: ingen aktiv undertext"
#: modules/control/hotkeys.c:1038
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr "Undertextsposition %d bildpunkter"
#: modules/control/hotkeys.c:1172
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "Volym %ld%%"
#: modules/control/hotkeys.c:1177
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Hastighet: %.2fx"
#: modules/control/lirc.c:46
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Ändra konfigurationsfilen för lirc"
#: modules/control/lirc.c:48
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""
"Berätta för lirc att läsa denna konfigurationsfil. Som standard söker den i "
"användarens hemkatalog."
#: modules/control/lirc.c:58
msgid "Infrared"
msgstr "Infraröd"
#: modules/control/lirc.c:61
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Gränssnitt för infraröd fjärrkontroll"
#: modules/control/motion.c:65
msgid "motion"
msgstr "rörelse"
#: modules/control/motion.c:68
msgid "motion control interface"
msgstr ""
#: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:55
msgid "Network master clock"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:56
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:60
msgid "Master server ip address"
msgstr "Masterserverns ip-adress"
#: modules/control/netsync.c:61
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""
#: modules/control/netsync.c:64
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "Tidsgräns för UDP (i ms)"
#: modules/control/netsync.c:65
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr "Tidslängden (i ms) tills datamottagningen avbryts."
#: modules/control/netsync.c:69
msgid "Network Sync"
msgstr "Nätverkssynk"
#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network synchronization"
msgstr "Nätverkssynkronisering"
#: modules/control/ntservice.c:44
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Installera Windows-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Installera tjänsten och avsluta."
#: modules/control/ntservice.c:47
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Avinstallera Windows-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Avinstallera tjänsten och avsluta."
#: modules/control/ntservice.c:50
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Visningsnamn för tjänsten"
#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Ändra visningsnamnet för tjänsten."
#: modules/control/ntservice.c:53
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigurationsalternativ"
#: modules/control/ntservice.c:55
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""
"Konfigurationsalternativ som ska användas av tjänsten (t.ex. --foo=bar --no-"
"foobar). De bör anges vid installationen så att tjänsten är korrekt "
"konfigurerad."
#: modules/control/ntservice.c:60
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""
#: modules/control/ntservice.c:66
msgid "NT Service"
msgstr "NT-tjänst"
#: modules/control/ntservice.c:67
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
#: modules/control/rc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "Initierar"
#: modules/control/rc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "Öppnar"
#: modules/control/rc.c:73
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: modules/control/rc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Visa strömposition"
#: modules/control/rc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr "Visa den aktuella positionen i sekunder inom strömmen allt emellanåt."
#: modules/control/rc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr "Fusk-TTY"
#: modules/control/rc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr "Tvinga rc-modulen att använda standard in som om det vore en TTY."
#: modules/control/rc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr "Kommandoinmatning från UNIX-uttag"
#: modules/control/rc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr "Acceptera kommandon över ett Unix-uttag hellre än standard in."
#: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
msgid "TCP command input"
msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
#: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""
"Acceptera kommandon över ett uttag istället för standard in. Du kan ställa "
"in adress och port som gränssnittet ska bindas till."
#: modules/control/rc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""
#: modules/control/rc.c:184
msgid "RC"
msgstr "FK"
#: modules/control/rc.c:187
msgid "Remote control interface"
msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
#: modules/control/rc.c:352
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Gränssnittet för fjärrkontroll har lästs in. Skriv \"help\" för hjälp."
#: modules/control/rc.c:764
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "\"%s\" är ett okänt kommando. Skriv \"help\" för hjälp."
#: modules/control/rc.c:782
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Kommandon för fjärrkontroll ]"
#: modules/control/rc.c:784
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . lägg till XYZ till spellistan"
#: modules/control/rc.c:785
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . . kölägg XYZ i spellistan"
#: modules/control/rc.c:786
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . . . . visa aktuella objekt i spellistan"
#: modules/control/rc.c:787
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
#: modules/control/rc.c:788
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . stoppa ström"
#: modules/control/rc.c:789
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
#: modules/control/rc.c:790
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . . . . . föregående objekt i spellistan"
#: modules/control/rc.c:791
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . gå till objekt i indexet"
#: modules/control/rc.c:792
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . växla upprepning av spellistobjekt"
#: modules/control/rc.c:793
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . växla slingande spellista"
#: modules/control/rc.c:794
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . . . . . växla slumpmässiga hopp"
#: modules/control/rc.c:795
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
#: modules/control/rc.c:796
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . aktuell status för spellistan"
#: modules/control/rc.c:797
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X] . . . . . ange/hämta titel för aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:798
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:799
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
msgstr "| title_p . . . . . . föregående titel för aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:800
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X] . . . ange/hämta kapitel för aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:801
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n . . . . . . . nästa kapitel för aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:802
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p . . . . föregående kapitel för aktuellt objekt"
#: modules/control/rc.c:804
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . . . . . . . . spola i sekunder, t.ex. \"seek 12\""
#: modules/control/rc.c:805
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus/uppspelning"
#: modules/control/rc.c:806
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
msgstr "| fastforward . . . . . . . ställ in till maximal hastighet"
#: modules/control/rc.c:807
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
#: modules/control/rc.c:808
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:809
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . långsammare uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:810
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
#: modules/control/rc.c:811
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . spela bildruta för bildruta"
#: modules/control/rc.c:812
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . växla helskärmsläge"
#: modules/control/rc.c:813
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . . . . information om den aktuella strömmen"
#: modules/control/rc.c:814
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
msgstr "| stats . . . . . . . . . . . . visa statistiskinformation"
#: modules/control/rc.c:815
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . . sekunder förflutna sedan strömmens början"
#: modules/control/rc.c:816
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . . . 1 om en ström spelas upp, annars 0"
#: modules/control/rc.c:817
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . . . titeln för den aktuella strömmen"
#: modules/control/rc.c:818
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . . . längden för den aktuella strömmen"
#: modules/control/rc.c:820
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudvolym"
#: modules/control/rc.c:821
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . höj ljudvolymen X steg"
#: modules/control/rc.c:822
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . sänk ljudvolymen X steg"
#: modules/control/rc.c:823
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
msgstr "| adev [enhet] . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudenhet"
#: modules/control/rc.c:824
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudkanaler"
#: modules/control/rc.c:825
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta ljudspår"
#: modules/control/rc.c:826
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videospår"
#: modules/control/rc.c:827
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . . . . ange/hämta videobildformat"
#: modules/control/rc.c:828
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta videobeskäring"
#: modules/control/rc.c:829
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . . . ange/hämta videozoom"
#: modules/control/rc.c:830
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
#: modules/control/rc.c:831
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . . . ange/hämta undertextspår"
#: modules/control/rc.c:832
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
msgstr "| key [snabbtangent] . . . . . . simulera genvägstryckning"
#: modules/control/rc.c:834
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
#: modules/control/rc.c:835
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)"
#: modules/control/rc.c:836
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . avsluta vlc"
#: modules/control/rc.c:838
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ Slut på hjälpavsnittet ]"
#: modules/control/rc.c:965
#, fuzzy
msgid "Press pause to continue."
msgstr "Tryck på menyval eller paus för att fortsätta."
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
#: modules/control/rc.c:1490
#, fuzzy
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta."
#: modules/control/rc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Fel: \"goto\" behöver ett argument större än noll."
#: modules/control/rc.c:1294
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] "Spellistan har bara %u element"
msgstr[1] "Spellistan har bara %u element"
#: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Inkommande]"
#: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
#, c-format
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
#, c-format
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s"
#: modules/control/rc.c:1755
#, c-format
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
msgstr "| korrupt demuxer : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1757
#, c-format
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
msgstr "| avbrott : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Videoavkodning]"
#: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
#, c-format
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| avkodad video : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
#, c-format
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
msgstr "| visade bildrutor : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
#, c-format
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| förlorade bildrutor : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Ljudavkodning]"
#: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
#, c-format
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
msgstr "| avkodat ljud : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
#, c-format
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
msgstr "| spelade buffertar : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
#, c-format
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
msgstr "| förlorade buffertar : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
msgid "+-[Streaming]"
msgstr "+-[Strömning]"
#: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
#, c-format
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
msgstr "| skickade paket : %5<PRIi64>"
#: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
#, c-format
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB"
#: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
#, c-format
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
#: modules/demux/aiff.c:49
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "Demuxer för AIFF"
#: modules/demux/asf/asf.c:61
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr "Demuxer för ASF/WMV"
#: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr "Kunde inte demuxa ASF-ström"
#: modules/demux/asf/asf.c:216
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC misslyckades med att läsa in ASF-huvudet."
#: modules/demux/asf/asf.c:1194
msgid "DRM protected streams are not supported."
msgstr ""
#: modules/demux/au.c:50
msgid "AU demuxer"
msgstr "Demuxer för AU"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr "Avformat"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
#, fuzzy
msgid "Demuxer"
msgstr "Demuxrar"
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
msgid "Avformat muxer"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
msgid "Muxer"
msgstr "Muxer"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "Formatnamn"
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:53
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""
#: modules/demux/avi/avi.c:55
msgid "Force index creation"
msgstr "Tvinga skapande av index"
#: modules/demux/avi/avi.c:57
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Återskapa ett index för AVI-filen. Använd denna om din AVI-fil är skadad "
"eller inte komplett (inte spolningsbar)."
#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "Fråga efter åtgärd "
#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "Rätta alltid till"
#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "Rätta aldrig till"
#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr "Rätta till vid behov"
#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "Demuxer för AVI"
#: modules/demux/avi/avi.c:721
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr "Trasigt eller saknat AVI-index"
#: modules/demux/avi/avi.c:722
msgid ""
"Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Eftersom indexet för denna AVI-fil är trasig eller saknas kommer sökning "
"inte fungera riktigt.\n"
"VLC kommer inte reparera din fil men ska tillfälligt fixa detta problem "
"genom att bygga et index i minnet.\n"
"Detta steg kan ta en lång stund för en stor fil.\n"
"Vad vill du göra?"
#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Build index then play"
msgstr "Bygg index, spela sedan upp"
#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Play as is"
msgstr "Spela upp som den är"
#: modules/demux/avi/avi.c:728
msgid "Do not play"
msgstr "Spela inte upp"
#: modules/demux/avi/avi.c:2555
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Rättar till AVI-index..."
#: modules/demux/caf.c:53
#, fuzzy
msgid "CAF demuxer"
msgstr "Demuxer för AIFF"
#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "Demuxer för CDG"
#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr "Dumpa modul"
#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "Filnamn för dump"
#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Filnamnet till vilken den råa strömmen kommer att dumpas."
#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Infoga i existerande fil"
#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Om filen redan finns kommer den inte att skrivas över."
#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "Fildumpare"
#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""
#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr ""
#: modules/demux/flac.c:50
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "Demuxer för FLAC"
#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr "ES ID"
#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "Avkoda"
#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr "Tvingad färgstyrka"
#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "Längd i sekunder"
#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr "Bildfrekvens för den producerade elementära strömmen."
#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "Realtid"
#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""
#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "Demuxer för bild"
#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
#: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
#: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
#: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
msgid "Frames per Second"
msgstr "Bilder per sekund"
#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Det här är den önskade bildfrekvensen vid uppspelning av MJPEG från en fil. "
"Använd 0 (det här är standardvärdet) för en direktström (från en kamera)."
#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "Demuxer för M-JPEG-kamera"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
msgid "--- DVD Menu"
msgstr "--- DVD-meny"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
msgid "First Played"
msgstr "Först spelad"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
msgid "Video Manager"
msgstr "Videohanterare"
#: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
msgid "----- Title"
msgstr "----- Titel"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Demuxer för Matroska-ström"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr "Respektera ordnade kapitel"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr "Spela upp kapitel i ordningen som anges i segmentet."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Kapitelkodekar"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Använd kapitelkodekar som hittas i segmentet."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr "Läs in MKV-filer i samma sökväg i förväg"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Sökning baserad på procent, inte tid."
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Dummyelement"
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr "Läs och förkasta okända EBML-element (inte bra för trasiga filer)."
#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Aktivera reverb"
#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Reverbnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
msgstr "Reverbfördröjning, i ms. Vanliga värden är från 40 till 200 ms."
#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr "Aktivera superbasläge"
#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Nivå för superbasläge (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Surroundeffektsnivå (från 0 till 100, standardvärde är 0)."
#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr "Surroundfördröjning, i ms. Normala värden är från 5 till 40 ms."
#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "Demuxer för MOD (libmodplug)"
#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "Reverbnivå"
#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Reverbfördröjning"
#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr "Superbas"
#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr "Megabasnivå"
#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""
#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr "Surroundnivå"
#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr "Surroundfördröjning (ms)"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klassisk rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
msgid "Country"
msgstr "Country"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
msgid "Oldies"
msgstr "Gamlingar"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
msgid "Other"
msgstr "Övrigt"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
msgid "Industrial"
msgstr "Industriell"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
msgid "Pranks"
msgstr "Skämt"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
msgid "Soundtrack"
msgstr "Soundtrack"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
msgid "Vocal"
msgstr "Vocal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Jazz+Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
msgid "Trance"
msgstr "Trance"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumental"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
msgid "Acid"
msgstr "Acid"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
msgid "House"
msgstr "House"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
msgid "Sound Clip"
msgstr "Ljudklipp"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
msgid "Noise"
msgstr "Störningar"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
msgid "Alternative Rock"
msgstr "Alternativ rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
msgid "Bass"
msgstr "Bas"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
msgid "Punk"
msgstr "Punk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
msgid "Meditative"
msgstr "Meditativ"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumental pop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumental rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
msgid "Ethnic"
msgstr "Etnisk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
msgid "Gothic"
msgstr "Gotisk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
msgid "Darkwave"
msgstr "Darkwave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-Industrial"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
msgid "Electronic"
msgstr "Electronisk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
msgid "Dream"
msgstr "Dream"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
msgid "Southern Rock"
msgstr "Sydstatsrock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
msgid "Comedy"
msgstr "Komedi"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
msgid "Cult"
msgstr "Kult"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
msgid "Gangsta"
msgstr "Gangsta"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
msgid "Top 40"
msgstr "Topp 40"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
msgid "Christian Rap"
msgstr "Kristen rapp"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
msgid "Pop/Funk"
msgstr "Pop/Funk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
msgid "Native American"
msgstr "Native American"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
msgid "Cabaret"
msgstr "Cabaret"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
msgid "New Wave"
msgstr "New wave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
#: modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psykadelisk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
msgid "Rave"
msgstr "Rave"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
msgid "Trailer"
msgstr "Förhandsvisning"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
msgid "Tribal"
msgstr "Tribal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
msgid "Acid Punk"
msgstr "Acid Punk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
msgid "Polka"
msgstr "Polka"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
msgid "Musical"
msgstr "Musikal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rock & Roll"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hårdrock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
msgid "Folk-Rock"
msgstr "Folkrock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
msgid "National Folk"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
msgid "Swing"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
msgid "Bebob"
msgstr "Bebob"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
msgid "Revival"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
msgid "Celtic"
msgstr "Keltiskt"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
msgid "Bluegrass"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
msgid "Avantgarde"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gothic rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
msgid "Progressive Rock"
msgstr "Progressiv rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "Psykedelisk rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "Symfonirock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
msgid "Slow Rock"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
msgid "Big Band"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
msgid "Easy Listening"
msgstr "Lättlyssnat"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustiskt"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
msgid "Humour"
msgstr "Humor"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
msgid "Speech"
msgstr "Tal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
msgid "Chanson"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
msgid "Opera"
msgstr "Opera"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
msgid "Chamber Music"
msgstr "Kammarmusik"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
msgid "Sonata"
msgstr "Sonat"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
msgid "Symphony"
msgstr "Symfoni"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
msgid "Booty Bass"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
msgid "Primus"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
msgid "Porn Groove"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
msgid "Satire"
msgstr "Satir"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
msgid "Slow Jam"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
msgid "Folklore"
msgstr "Folklore"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
msgid "Ballad"
msgstr "Ballad"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
msgid "Power Ballad"
msgstr "Powerballad"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
msgid "Freestyle"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
msgid "Duet"
msgstr "Duet"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punkrock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
msgid "Drum Solo"
msgstr "Trumsolo"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
msgid "Acapella"
msgstr "A cappella"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
msgid "Euro-House"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
msgid "Dance Hall"
msgstr "Danshall"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
msgid "Goa"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
msgid "Drum & Bass"
msgstr "Drum and bass"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
msgid "Club - House"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
msgid "Hardcore"
msgstr "Hardcore"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
msgid "Terror"
msgstr "Terror"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
msgid "Indie"
msgstr "Indie"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
msgid "BritPop"
msgstr "Britpop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
msgid "Negerpunk"
msgstr "Negerpunk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk punk"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
msgid "Beat"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
msgid "Black Metal"
msgstr "Black metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
msgid "Crossover"
msgstr "Crossover"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
msgid "Christian Rock"
msgstr "Kristen rock"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
msgid "Merengue"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
msgid "Thrash Metal"
msgstr "Thrash Metal"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
msgid "Anime"
msgstr "Anime"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
#: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
msgid "Synthpop"
msgstr "Syntpop"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "Demuxer för MP4-ström"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:53
msgid "MP4"
msgstr "MP4"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
msgid "Writer"
msgstr "Författare"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
msgid "Composer"
msgstr "Kompositör"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
msgid "Producer"
msgstr "Producent"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
msgid "Disclaimer"
msgstr "Frånskrivning"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
msgid "Original Format"
msgstr "Originalformat"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
msgid "Display Source As"
msgstr "Visa källa som"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
msgid "Host Computer"
msgstr "Värddator"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
msgid "Performers"
msgstr "Artister"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
msgid "Original Performer"
msgstr "Originalartist"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
msgid "Providers Source Content"
msgstr "Leverantörer av källinnehåll"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
msgid "Software"
msgstr "Programvara"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "Låttexter"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
msgid "Record Company"
msgstr "Skivbolag"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
msgid "Sub-Title"
msgstr "Undertitel"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
msgid "Arranger"
msgstr "Arrangör"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
msgid "Art Director"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr "Upphovsrättserkännande"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
msgid "Conductor"
msgstr "Dirigent"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
msgid "Song Description"
msgstr "Sångbeskrivning"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
msgid "Liner Notes"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
msgid "Sound Engineer"
msgstr "Ljudtekniker"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
msgid "Soloist"
msgstr "Soloist"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
msgid "Thanks"
msgstr "Tack till"
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
msgid "Executive Producer"
msgstr "Exekutiv producent"
#: modules/demux/mpc.c:62
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "Demuxer för MusePack"
#: modules/demux/mpeg/es.c:51
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"Detta är bildfrekvensen som används som reservresurs när MPEG-"
"videoelementära strömmar spelas upp."
#: modules/demux/mpeg/es.c:57
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP-ljud"
#: modules/demux/mpeg/es.c:58
msgid "Audio ES"
msgstr ""
#: modules/demux/mpeg/es.c:70
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4-video"
#: modules/demux/mpeg/h264.c:44
msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
#: modules/demux/mpeg/h264.c:51
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "Demuxer för H264-video"
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
#, fuzzy
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr "Önskad bildfrekvens för H264-strömmen."
#: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr "Demuxer för H264-video"
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Metademux för Windows Media NSC"
#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "Demuxer för NullSoft"
#: modules/demux/nuv.c:49
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Demuxer för Nuv"
#: modules/demux/ogg.c:56
msgid "OGG demuxer"
msgstr "Demuxer för OGG"
#: modules/demux/playlist/gvp.c:208
msgid "Google Video"
msgstr "Google Video"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr "Visa barnförbjudet material via Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""
"Visa videoströmmar med klassificeringen NC-17 i videospellistor från "
"Shoutcast."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr "Hoppa över reklam"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""
"Använd spellistans alternativ, som vanligtvis används för att förhindra att "
"annonser hoppas över, för att upptäcka annonser och förhindra att de läggs "
"till i spellistan."
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "Import av M3U-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "Importering av RAM-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:77
msgid "PLS playlist import"
msgstr "Import av PLS-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:82
msgid "B4S playlist import"
msgstr "Import av B4S-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:87
msgid "DVB playlist import"
msgstr "Import av DVB-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:92
msgid "Podcast parser"
msgstr "Poddsändning-tolkare"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:97
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "Import av XSPF-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:102
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr "Ny Shoutcast-importering för Winamp 5.2"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:109
msgid "ASX playlist import"
msgstr "Import av ASX-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:114
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Tolkare för Kasenna MediaBase"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:119
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "Importerare för QuickTime Media Link"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "Google Video Playlist importer"
msgstr "Importerare för Google Video-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""
#: modules/demux/playlist/playlist.c:134
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "Importerare för iTunes-musikbibliotek"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:139
msgid "WPL playlist import"
msgstr "Importering av WPL-spellista"
#: modules/demux/playlist/playlist.c:144
msgid "ZPL playlist import"
msgstr "Importering av ZPL-spellista"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
#: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
msgid "Podcast Info"
msgstr "Information om poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:197
msgid "Podcast Link"
msgstr "Poddsändningslänk"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:198
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Poddsändningsupphovsrätt"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:199
msgid "Podcast Category"
msgstr "Kategori för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Nyckelord för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Undertext för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Sammandrag för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:272
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Publiceringsdatum för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:273
msgid "Podcast Author"
msgstr "Upphovsman för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:274
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Underkategori för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:275
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Varaktighet för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:279
msgid "Podcast Type"
msgstr "Typ för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:293
msgid "Podcast Size"
msgstr "Storlek för poddsändning"
#: modules/demux/playlist/podcast.c:294
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "%s byte"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
msgid "Shoutcast"
msgstr "Shoutcast"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Listeners"
msgstr "Lyssnare"
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
msgid "Load"
msgstr "Läs in"
#: modules/demux/ps.c:43
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Lita på MPEG-tidsstämplar"
#: modules/demux/ps.c:44
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Vanligtvis använder vi tidsstämplarna för att beräkna positionen och "
"varaktigheten för MPEG-filer. Men ibland kanske detta inte är användbart. "
"Inaktivera detta alternativ för att beräkna från bitfrekvensen istället."
#: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG-PS"
#: modules/demux/ps.c:57
msgid "PS"
msgstr "PS"
#: modules/demux/pva.c:43
msgid "PVA demuxer"
msgstr "Demuxer för PVA"
#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr "Ljudsamplingsfrekvens i hertz. Standard är 48000 Hz."
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Ljudkanaler"
#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr "Ljudkanaler i inmatningsströmmen. Numeriskt värde >0. Standard är 2."
#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr "FOURCC-kod för rå ingångsformat"
#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Tvinga ljudspråk"
#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'. "
msgstr ""
#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Demuxer för råljud"
#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "Demuxer för DV (Digital Video)"
#: modules/demux/rawvid.c:45
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""
#: modules/demux/rawvid.c:49
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr "Det här anger bredden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
#: modules/demux/rawvid.c:53
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr "Det här anger höjden (i bildpunkter) för den råa videoströmmen."
#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr "Tvinga chroma (använd med försiktighet)"
#: modules/demux/rawvid.c:57
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr "Tvinga chroma. Detta är en sträng på fyra tecken."
#: modules/demux/rawvid.c:65
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Demuxer för råvideo"
#: modules/demux/real.c:70
msgid "Real demuxer"
msgstr "Demuxer för Real"
#: modules/demux/sid.cpp:56
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr "Demuxer för C64 sid"
#: modules/demux/smf.c:41
msgid "SMF demuxer"
msgstr "Demuxer för SMF"
#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:51
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Tillämpa en fördröjning på alla undertexter (i 1/10s, alltså 100 betyder 10 "
"sekunder)."
#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""
#: modules/demux/subtitle.c:56
msgid ""
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
"always work."
msgstr ""
"Tvingar undertextformatet. \"Auto\" innebär automatisk identifiering och bör "
"alltid fungera."
#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid "Override the default track description."
msgstr "Skriv över standardspårbeskrivningen."
#: modules/demux/subtitle.c:70
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "Undertexttolkare för text"
#: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "Undertextfördröjning"
#: modules/demux/subtitle.c:80
msgid "Subtitle format"
msgstr "Undertextformat"
#: modules/demux/subtitle.c:83
msgid "Subtitle description"
msgstr "Undertextbeskrivning"
#: modules/demux/ts.c:92
msgid "Extra PMT"
msgstr "Extra PMT"
#: modules/demux/ts.c:94
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr "Låter en användare ange en extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
#: modules/demux/ts.c:96
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr "Ställ in id för ES till PID"
#: modules/demux/ts.c:97
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:102
msgid "Fast udp streaming"
msgstr "Snabb UDP-strömning"
#: modules/demux/ts.c:104
msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:106
msgid "MTU for out mode"
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:107
msgid "MTU for out mode."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA-nyckel"
#: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA-krypteringsnyckel. Detta måste vara en 16-tecken lång sträng (8 "
"hexadecimala byte)."
#: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Sekundär CSA-nyckel"
#: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:118
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Paketstorlek i byte att dekryptera"
#: modules/demux/ts.c:119
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting. "
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:123
msgid "Separate sub-streams"
msgstr "Separata underströmmar"
#: modules/demux/ts.c:125
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:130
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""
#: modules/demux/ts.c:133
#, fuzzy
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr "Transportströms-ID"
#: modules/demux/ts.c:134
#, fuzzy
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr "Behåll några B-bildrutor som referenser"
#: modules/demux/ts.c:137
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "Demuxer för MPEG Transport Stream"
#: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
msgid "Teletext"
msgstr "Text-tv"
#: modules/demux/ts.c:172
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Text-tv-undertexter"
#: modules/demux/ts.c:173
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Text-tv: ytterligare information"
#: modules/demux/ts.c:174
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Text-tv: programtablå"
#: modules/demux/ts.c:175
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:3632
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr "DVB-undertexter: hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:3910
msgid "clean effects"
msgstr "rena effekter"
#: modules/demux/ts.c:3911
msgid "hearing impaired"
msgstr "hörselskadade"
#: modules/demux/ts.c:3912
msgid "visual impaired commentary"
msgstr "kommentator för synskadade"
#: modules/demux/tta.c:45
msgid "TTA demuxer"
msgstr "Demuxer för TTA"
#: modules/demux/ty.c:59
msgid "TY"
msgstr "TY"
#: modules/demux/ty.c:60
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:777
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:778
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""
#: modules/demux/ty.c:779
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""
#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "Demuxer för VC1-video"
#: modules/demux/vobsub.c:49
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Tolkare för Vobsub-undertexter"
#: modules/demux/voc.c:43
msgid "VOC demuxer"
msgstr "Demuxer för VOC"
#: modules/demux/wav.c:47
msgid "WAV demuxer"
msgstr "Demuxer för WAV"
#: modules/demux/xa.c:43
msgid "XA demuxer"
msgstr "Demuxer för XA"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "Aktiva regioner"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Undertexter (bilder)"
#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr ""
#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "Diabilder (bilder)"
#: modules/demux/xiph_metadata.c:405
msgid "Unknown category"
msgstr "Okänd kategori"
#: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
msgid "About VLC media player"
msgstr "Om VLC media player"
#: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
msgid "Credits"
msgstr "Erkännande"
#: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
msgid "License"
msgstr "Licens"
#: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
msgid "Authors"
msgstr "Upphovsmän"
#: modules/gui/macosx/about.m:100
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr "VLC media player och VideoLAN är varumärken av VideoLAN Association."
#: modules/gui/macosx/about.m:109
msgid "Compiled by %s with %@"
msgstr "Kompilerad av %s med %@"
#: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC media player är en mediaspelare, avkodare och strömmare med fri och "
"öppen källkod skapad av frivilliga från <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLANs</"
"span></a> gemenskap.</p><p>VLC använder sina interna kodekar, fungerar i "
"stort sett på alla populära plattformar och kan läsa nästan alla filer; CD, "
"DVD, nätverksströmmar, videofångstkort och andra mediaformat.</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Hjälp till och gå med oss!</span></a>"
#: modules/gui/macosx/about.m:260
msgid "VLC media player Help"
msgstr "Hjälp för VLC media player"
#: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Poddsändning-tolkare"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Service Discovery"
msgstr "Tjänsteidentifiering"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Extensions"
msgstr "Tillägg"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
#, fuzzy
msgid "Show Installed Only"
msgstr "Gränssnitt"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
msgid "Find more addons online"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Addons Manager"
msgstr "Videohanterare"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Installed"
msgstr "Installera"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
#: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
#: modules/mux/avi.c:53
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
#: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Upphovsman"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
#, fuzzy
msgid "Uninstall"
msgstr "Installera"
#: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
msgid "Skins"
msgstr "Skal"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
msgid "2 Pass"
msgstr "2 Pass"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
msgid "Preamp"
msgstr "Förstärk"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
msgid "Attack"
msgstr "Attack"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "Release"
msgstr "Släpp"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
msgid "Threshold"
msgstr "Tröskelnivå"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
msgid "Enable Spatializer"
msgstr "Aktivera spatializer"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Simulera hörlurar"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
msgid "Volume normalization"
msgstr "Volymnormalisering"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
msgid "Maximum level"
msgstr "Maxnivå"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
msgid "Audio Effects"
msgstr "Ljudeffekter"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr "Dubblera aktuell profil..."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
msgid "Organize Profiles..."
msgstr "Organisera profiler..."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr "Dubblera aktuell profil för en ny profil"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr "Ange ett namn för den nya profilen:"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
#: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
msgid "Remove a preset"
msgstr "Ta bort ett förval"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr "Välj förvalet du vill ta bort:"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
msgid "Add new Preset..."
msgstr "Lägg till nytt förval..."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
msgid "Organize Presets..."
msgstr "Organisera förval..."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr "Spara aktuellt val som nytt förval"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr "Ange ett namn för det nya förvalet:"
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr "Var god ange ett unikt namn för den nya profilen."
#: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr "Flera profiler med samma namn är inte tillåtet."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
#: modules/video_filter/extract.c:75
msgid "Extract"
msgstr "Extrahera"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
#: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
#: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
#: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
msgid "Untitled"
msgstr "Namnlös"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid "No input"
msgstr "Ingen inmatning"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
"bokmärkning ska fungera."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid "Input has changed"
msgstr "Inmatning har ändrats"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
msgid "Invalid selection"
msgstr "Ogiltigt val"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
msgid "Two bookmarks have to be selected."
msgstr "Två bokmärken måste väljas."
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "No input found"
msgstr "Ingen inmatning hittades"
#: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
#, fuzzy
msgid "Show Details"
msgstr "Kodekdetaljer"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
#, fuzzy
msgid "Hide Details"
msgstr "Kodekdetaljer"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
msgid "Send"
msgstr "Skicka"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
msgid ""
"%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
"crash report to %@?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
msgid "Problem details and system configuration"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
msgid "Problem Report for %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
msgid "No personal information will be sent with this report."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
#, fuzzy
msgid "Jump to Time"
msgstr "Hoppa till tid"
#: modules/gui/macosx/controls.m:56
msgid "sec."
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
msgid "Click to play or pause the current media."
msgstr "Klicka för att spela upp eller pausa aktuell media."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Backward"
msgstr "Bakåt"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
msgid ""
"Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
"current media."
msgstr ""
"Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan. Håll ned för att "
"hoppa bakåt i aktuell media."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Forward"
msgstr "Framåt"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
msgid ""
"Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
"current media."
msgstr ""
"Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan. Håll ned för att hoppa "
"framåt i aktuell media."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change current playback position."
msgstr ""
"Klicka och flytta musen medan du håller ned musknappen för att använda detta "
"reglage till att ändra den aktuella positionen i uppspelningen."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Toggle Fullscreen mode"
msgstr "Växla helskärmsläge"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
msgid "Click to enable fullscreen video playback."
msgstr "Klicka för att aktivera helskärm under uppspelning av video."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa bakåt i aktuell media."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
msgstr "Klicka och håll ned för att hoppa framåt i aktuell media."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
msgid "Click to stop playback."
msgstr "Klicka för att stoppa uppspelning."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Visa/dölj spellista"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
msgid ""
"Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
"the main window, this allows you to hide the playlist."
msgstr ""
"Klicka för att växla mellan videoutdata och spellistan. Om ingen video visas "
"i huvudfönstret kommer detta låta dig dölja spellistan."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
#: share/lua/http/index.html:241
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
msgid ""
"Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
"off."
msgstr ""
"Klicka för att ändra upprepningsläge. Det finns 3 lägen: upprepa en, upprepa "
"alla och av."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
msgid "Shuffle"
msgstr "Blanda"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
msgid "Click to enable or disable random playback."
msgstr "Klicka för att aktivera eller inaktivera slumpad uppspelning."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
msgid ""
"Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
"to change the volume."
msgstr ""
"Klicka och håll ned musknappen medan du flyttar musen för att använda detta "
"reglage för att justera volymen."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
msgid "Click to mute or unmute the audio."
msgstr "Klicka för att stänga av eller starta ljudet."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
msgid "Full Volume"
msgstr "Full volym"
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
msgid "Click to play the audio at maximum volume."
msgstr "Klicka för att spela upp ljudet i maximal volym."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
msgid ""
"Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
"filters."
msgstr ""
"Klicka för att visa en panel för ljudeffekter med en equalizer och "
"ytterligare filter."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
msgid "Click to go to the previous playlist item."
msgstr "Klicka för att gå till föregående objekt i spellistan."
#: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
msgid "Click to go to the next playlist item."
msgstr "Klicka för att gå till nästa objekt i spellistan"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
msgid "Convert & Stream"
msgstr "Konvertera och strömma"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
msgid "Go!"
msgstr "Gå!"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
msgid "Drop media here"
msgstr "Släpp media här"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
msgid "Open media..."
msgstr "Öppna media..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
msgid "Choose Profile"
msgstr "Välj profil"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
msgid "Customize..."
msgstr "Anpassa..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
msgid "Choose Destination"
msgstr "Välj plats"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
msgid "Choose an output location"
msgstr "Välj en utmatningsplats"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
#: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
msgid "Browse..."
msgstr "Bläddra..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
msgid "Setup Streaming..."
msgstr "Ställ in strömning..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
msgid "Save as File"
msgstr "Spara som fil"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
#: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
msgid "Stream"
msgstr "Ström"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
msgid "Apply"
msgstr "Tillämpa"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
msgid "Save as new Profile..."
msgstr "Spara som ny profil..."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
msgid "Encapsulation"
msgstr "Inkapsling"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
msgid "Video codec"
msgstr "Videokodek"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
msgid "Audio codec"
msgstr "Ljudkodek"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
msgid "Keep original video track"
msgstr "Behåll ursprungligt videospår"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Du måste fylla i en av tre följande parametrar, VLC kommer automatiskt hitta "
"de andra med hjälp av det ursprungliga bildförhållandet"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Behåll ursprungligt ljudspår"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Lägg undertexter på videon"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
msgid "Stream Destination"
msgstr "Strömplats"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
msgid "Stream Announcement"
msgstr "Strömmeddelande"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
#: modules/gui/macosx/output.m:137
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
#: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
#: modules/stream_out/rtp.c:116
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
#: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
msgid "SAP Announcement"
msgstr "SAP-meddelande"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
#: modules/gui/macosx/output.m:549
msgid "HTTP Announcement"
msgstr "HTTP-meddelande"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
#: modules/gui/macosx/output.m:545
msgid "RTSP Announcement"
msgstr "RTSP-meddelande"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
#: modules/gui/macosx/output.m:553
msgid "Export SDP as file"
msgstr "Exportera SDP som fil"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
msgid "Save as new profile"
msgstr "Spara som ny profil"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
msgid "Remove a profile"
msgstr "Ta bort en profil"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr "Välj profilen du vill ta bort:"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr "%@ ström till %@:%@"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
msgid "No Address given"
msgstr "Ingen adress angiven"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr "För att kunna strömma krävs en giltig destinationsadress."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
msgid "No Channel Name given"
msgstr "Inget kanalnamn angivet"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
msgid "No SDP URL given"
msgstr "Ingen webbadress för SDP är angiven"
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr "En SDP-export begärs, men ingen webbadress är angiven."
#: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
msgid "Custom"
msgstr "Anpassad"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
#: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
msgid "User name"
msgstr "Användarnamn"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Fel och varningar"
#: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
msgid "Clean up"
msgstr "Rensa upp"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
msgid "Random On"
msgstr "Slumpmässig på"
#: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
msgid "Repeat Off"
msgstr "Upprepning av"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
msgid "Hide no user action dialogs"
msgstr "Dölj inga användaråtgärdsdialoger"
#: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
msgid ""
"Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
"panel)."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
msgid "(no item is being played)"
msgstr "(inget objekt spelas upp)"
#: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
msgid "Click to exit fullscreen playback."
msgstr "Klicka för att avsluta helskärmsuppspelning."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
msgid "VLC media playback"
msgstr "VLC mediauppspelning"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1727
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Ta bort gamla inställningar?"
#: modules/gui/macosx/intf.m:1728
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Vi hittade just en äldre version av VLC:s inställningsfiler."
#: modules/gui/macosx/intf.m:1729
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Flytta till papperskorgen och starta om VLC"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:50
msgid "Video device"
msgstr "Videoenhet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""
"Numret på skärmen som ska användas som standard för att visa video i "
"\"helskärm\". Skärmnumret som motsvarar vilken skärm kan hittas i valmenyn "
"för videoenheter."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:55
msgid "Opaqueness"
msgstr "Otydlighet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Ange videoutgångens transparens. 1 är icketransparent (standard) 0 är helt "
"transparent."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:59
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr "Låt skärmen vara svart där ingen video visas i helskärmsläget."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:63
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Visa helskärmskontroller"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr ""
"Visar ett genomskinligt kontrollfönster när musen flyttas i helskärmsläge."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:67
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Spela automatiskt upp nya objekt"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr "Starta uppspelning av nya objekt direkt när de läggs till."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:71
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Behåll senaste objekten"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"Som standard har VLC en lista över de 10 senaste objekten. Denna funktion "
"kan inaktiveras här."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr "Styr uppspelning med Apple Remote"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr "Som standard kan VLC fjärrstyras med Apple Remote."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr "Kontrollera systemvolymen med Apple Remote"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""
"Som standard kommer VLC kontrollera sin egen volym med Apple Remote. Men du "
"kan välja att kontrollera den globala systemvolymen istället."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:81
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr "Kontrollera objekt i spellistan med Apple Remote"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""
"Som standard kommer VLC låta dig byta till nästa eller föregående objekt med "
"Apple Remote. Du kan inaktivera denna funktion med detta alternativ."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
msgid "Control playback with media keys"
msgstr "Styr uppspelningen med mediatangenter"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""
"Som standard kan VLC kontrolleras med mediaknapparna på moderna tangentbord "
"från Apple."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr "Kör VLC med mörk gränsnittstil"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""
"Om detta alternativ aktiveras kommer VLC använda den mörka "
"gränssnittsstilen. Annars används den gråa gränssnittsstilen istället."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr "Använd det ursprungliga helskärmsläget"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""
"Som standard använder VLC helskärmsläget från tidigare utgåvor av Mac OS X. "
"Den kan också använda det inbyggda helskärmsläget i Mac OS X 10.7 och senare."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Du har två alternativ:\n"
" - Gränssnittets storlek ändrar sig efter videons ursprungliga storlek\n"
" - Videon anpassar sig efter gränssnittets storlek\n"
" Som standard kommer gränssnittets storlek ändrar sig efter videons "
"ursprungliga storlek."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Pausa videouppspelning vid minimering"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""
"Med detta alternativ aktiverat kommer uppspelningen automatiskt pausas när "
"fönstret minimeras."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Tillåt automatiska ikonändringar"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"Detta alternativ låter gränssnittet ändra sin ikon vid olika tillfällen."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Lås bildförhållande"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr "Visa knapparna Föregående och Nästa"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:110
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr "Visar knapparna föregående och nästa i huvudfönstret."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr "Visa knapparna Blanda och Upprepa"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr "Visar knapparna för att blanda och slinga i huvudfönstret."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr "Visa ljudeffektsknappen"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr "Visa ljudeffektsknappen i huvudfönstret."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Visa sidofältet"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
msgstr "Visar ett sidofält i huvudfönstret som listar upp mediakällor."
#: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
#, fuzzy
msgid "Control external music players"
msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:124
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
msgid "Do nothing"
msgstr "Gör ingenting"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr "Pausa iTunes"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
#, fuzzy
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr "Pausa och återuppta iTunes"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:132
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/macosx.m:138
msgid "Ask"
msgstr "Fråga"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "Never"
msgstr "Aldrig"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "Maximal volym som visas"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X-gränssnitt"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:163
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:175
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr "Apple Remote och mediatangenter"
#: modules/gui/macosx/macosx.m:190
msgid "Video output"
msgstr "Videoutmatning"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
msgid "Track Number"
msgstr "Spårnummer"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
#: modules/gui/macosx/wizard.m:349
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
msgid "Duration"
msgstr "Speltid"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
#, fuzzy
msgid "File Size"
msgstr "Dubbel storlek"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
msgid "Check for Update..."
msgstr "Leta efter uppdatering..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
msgid "Hide VLC"
msgstr "Göm VLC"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
msgid "Hide Others"
msgstr "Göm övriga"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
msgid "Quit VLC"
msgstr "Avsluta VLC"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
msgid "1:File"
msgstr "1:Arkiv"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Avancerad Öppna fil..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
msgid "Open File..."
msgstr "Öppna fil..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
msgid "Open Disc..."
msgstr "Öppna skiva..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
msgid "Open Network..."
msgstr "Öppna nätverk..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Öppna fångstenhet..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
msgid "Open Recent"
msgstr "Öppna senaste"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
msgstr "Strömning/Exporteringsguide..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "Konvertera / strömma..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Spara spellista..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
msgid "Paste"
msgstr "Klistra in"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
msgid "View"
msgstr "Innehåll"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "Tabellkolumner för spellista"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
msgid "Playback"
msgstr "Uppspelning"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
msgid "Playback Speed"
msgstr "Uppspelningshastighet"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Spårsynkronisering"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
msgid "A→B Loop"
msgstr "A→B-slinga"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Avsluta efter uppspelning"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
msgid "Step Forward"
msgstr "Stega framåt"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
msgid "Step Backward"
msgstr "Stega bakåt"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
msgid "Increase Volume"
msgstr "Höj volymen"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Sänk volymen"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
msgid "Audio Device"
msgstr "Ljudenhet"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
msgid "Half Size"
msgstr "Halv storlek"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
msgid "Normal Size"
msgstr "Normal storlek"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
msgid "Double Size"
msgstr "Dubbel storlek"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Anpassa till skärm"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
msgid "Float on Top"
msgstr "Flyt överst"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Enhet för helskärmsvideo"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
#: modules/video_filter/postproc.c:200
msgid "Post processing"
msgstr "Efterbehandling"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "Lägg till undertextfil..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Undertextspår"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
msgid "Text Size"
msgstr "Textstorlek"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
msgid "Outline Thickness"
msgstr "Konturtjocklek"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
msgid "Background Opacity"
msgstr "Opacitet för bakgrund"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
msgid "Transparent"
msgstr "Genomskinlig"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Minimera fönster"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
msgid "Player..."
msgstr "Uppspelare..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
msgid "Main Window..."
msgstr "Huvudfönster..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Ljudeffekter..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
msgid "Video Effects..."
msgstr "Videoeffekter..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Bokmärken..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
msgid "Playlist..."
msgstr "Spellista..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
msgid "Media Information..."
msgstr "Mediainformation..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
msgid "Messages..."
msgstr "Meddelanden..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Fel och varningar..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Lägg alla överst"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "Hjälp för VLC media player..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
msgid "ReadMe / FAQ..."
msgstr "LäsMig / Frågor och svar..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Onlinedokumentation..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
msgid "Make a donation..."
msgstr "Donera..."
#: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
msgid "Online Forum..."
msgstr "Onlineforum..."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
msgid ""
"Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""
"Ange en term för att söka i spellistan. Resultaten kommer att visas i "
"tabellen."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
msgid ""
"Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
"drop files here to play."
msgstr ""
"Klicka för att öppna en avancerad dialogruta för att välja media för "
"uppspelning. Du kan också släppa filer här för uppspelning."
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumerera"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Avsluta prenumeration"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Prenumerera på en poddsändning"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Ange webbadressen till poddsändningen att prenumerera på:"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr "Avprenumerera från en poddsändning"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr "Välj den poddsändningen du vill avprenumerera från:"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
msgid "LIBRARY"
msgstr "BIBLIOTEK"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "MIN DATOR"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
msgid "DEVICES"
msgstr "ENHETER"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "LOKALT NÄTVERK"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
msgid "INTERNET"
msgstr "INTERNET"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "Aktivera adaptiv förfiltrering"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
#, fuzzy
msgid "No, Thanks"
msgstr "Tack till"
#: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:980
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "BD"
#: modules/gui/macosx/misc.m:987
msgid "KB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:994
msgid "MB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:1002
msgid "GB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/misc.m:1007
msgid "TB"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:57
msgid "No device is selected"
msgstr "Ingen enhet har valts"
#: modules/gui/macosx/open.m:58
msgid ""
"No device is selected.\n"
"\n"
"Choose available device in above pull-down menu.\n"
msgstr ""
"Ingen enhet är vald.\n"
"\n"
"Välj en tillgänglig enhet i rullgardinslistan ovan.\n"
#: modules/gui/macosx/open.m:124
msgid "Open Source"
msgstr "Öppna källa"
#: modules/gui/macosx/open.m:125
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
#: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
#: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
#: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: modules/gui/macosx/open.m:131
msgid ""
"4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
"optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
"or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
"screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
msgstr ""
"4 flikar att välja mellan mediainmatning. Välj 'Fil' för filer; 'Skiva' för "
"optisk media som DVD, ljud-CD eller Blu-ray; 'Nätverk' för nätverksströmmar "
"eller 'Fångstenhet' för inmatningsenheter som mikrofoner eller kameror, "
"aktuell skärm eller TV-strömmar om applikationen EyeTV är installerad."
#: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
#: modules/gui/macosx/open.m:593
msgid "Capture"
msgstr "Fånga"
#: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
msgid "Choose a file"
msgstr "Välj en fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:139
msgid "Click to select a file for playback"
msgstr "Klicka för att välja en fil att spela upp"
#: modules/gui/macosx/open.m:140
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr "Betrakta som ett rör hellre än som en fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:142
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Spela upp ett annat media synkront"
#: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
#: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
msgid "Choose..."
msgstr "Välj..."
#: modules/gui/macosx/open.m:144
msgid ""
"Click to select a another file to play it in sync with the previously "
"selected file."
msgstr ""
"Klicka för att välja en annan fil att spela upp i synkronisering med "
"föregående filen."
#: modules/gui/macosx/open.m:149
msgid "Custom playback"
msgstr "Anpassad uppspelning"
#: modules/gui/macosx/open.m:157
#, fuzzy
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr "Öppna VIDEO_TS-mapp"
#: modules/gui/macosx/open.m:158
msgid "Insert Disc"
msgstr "Mata in skiva"
#: modules/gui/macosx/open.m:164
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
#: modules/gui/macosx/open.m:167
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Aktivera DVD-menyer"
#: modules/gui/macosx/open.m:177
msgid "IP Address"
msgstr "IP-adress"
#: modules/gui/macosx/open.m:180
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"Ange webbadressen i fältet ovan för att öppna en vanlig nätverksström (HTTP, "
"RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc). Tryck på knappen nedan om du vill öppna en RTP- "
"eller UDP-ström."
#: modules/gui/macosx/open.m:181
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"Ange IP-adressen som anges av strömmens tillhandahållare om du vill öppna en "
"multicast-ström. I unicast-läget kommer VLC använda din enhets IP "
"automatiskt.\n"
"\n"
"För att öppna en ström med ett annat protokoll, tryck på Avbryt för att "
"stänga detta fönster."
#: modules/gui/macosx/open.m:182
msgid ""
"Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
"click on the respective button below."
msgstr ""
"Ange en webbadress här för att öppna nätverksströmmen. För att öppna RTP- "
"eller UDP-strömmar, klicka på respektive knapp nedan."
#: modules/gui/macosx/open.m:185
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Öppna RTP/UDP-ström"
#: modules/gui/macosx/open.m:187
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
#: modules/gui/macosx/open.m:1283
msgid "Unicast"
msgstr "Unicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
#: modules/gui/macosx/open.m:1296
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
#: modules/gui/macosx/open.m:1401
msgid "Input Devices"
msgstr "Inmatningsenheter"
#: modules/gui/macosx/open.m:202
msgid ""
"This input allows you to save, stream or display your current screen "
"contents."
msgstr ""
"Denna inmatning låter dig spara, strömma eller visa din skärms aktuella "
"innehåll."
#: modules/gui/macosx/open.m:205
msgid "Subscreen left"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:206
msgid "Subscreen top"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/open.m:210
msgid "Capture Audio"
msgstr "Fånga ljud"
#: modules/gui/macosx/open.m:211
msgid "Current channel:"
msgstr "Aktuell kanal:"
#: modules/gui/macosx/open.m:212
msgid "Previous Channel"
msgstr "Föregående kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:213
msgid "Next Channel"
msgstr "Nästa kanal"
#: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
msgid "Retrieving Channel Info..."
msgstr "Hämtar kanalinformation..."
#: modules/gui/macosx/open.m:215
msgid "EyeTV is not launched"
msgstr "EyeTV är inte startad"
#: modules/gui/macosx/open.m:216
msgid ""
"VLC could not connect to EyeTV.\n"
"Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
msgstr ""
"VLC kunde inte ansluta till EyeTV.\n"
"Försäkra dig om att du har installerat VLC:s EyeTV-insticksmodul."
#: modules/gui/macosx/open.m:217
msgid "Launch EyeTV now"
msgstr "Starta EyeTV nu"
#: modules/gui/macosx/open.m:218
msgid "Download Plugin"
msgstr "Hämta insticksmodul"
#: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
#: modules/codec/svg.c:50
msgid "Image width"
msgstr "Bildbredd"
#: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
#: modules/codec/svg.c:52
msgid "Image height"
msgstr "Bildhöjd"
#: modules/gui/macosx/open.m:355
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "Lägg till undertextfil:"
#: modules/gui/macosx/open.m:360
msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
msgstr "Klicka för att konfigurera uppspelningen av undertexter i detalj."
#: modules/gui/macosx/open.m:362
msgid "Click to select a subtitle file."
msgstr "Klicka för att välja en undertextfil."
#: modules/gui/macosx/open.m:363
msgid "Override parameters"
msgstr "Skriv över parametrar"
#: modules/gui/macosx/open.m:366
msgid "FPS"
msgstr "Bildrutor/s"
#: modules/gui/macosx/open.m:368
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Undertextavkodning"
#: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Font size"
msgstr "Typsnittsstorlek"
#: modules/gui/macosx/open.m:372
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "Undertextjustering"
#: modules/gui/macosx/open.m:375
msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
msgstr "Klicka för att stänga inställningsdialogen för undertexten."
#: modules/gui/macosx/open.m:376
msgid "Font Properties"
msgstr "Typsnittsegenskaper"
#: modules/gui/macosx/open.m:377
msgid "Subtitle File"
msgstr "Undertextfil"
#: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
#: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
msgid "Open File"
msgstr "Öppna fil"
#: modules/gui/macosx/open.m:981
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i spår"
#: modules/gui/macosx/open.m:1488
msgid "Composite input"
msgstr "Kompositinmatning"
#: modules/gui/macosx/open.m:1491
msgid "S-Video input"
msgstr "S-Video-inmatning"
#: modules/gui/macosx/output.m:127
msgid "Streaming/Saving:"
msgstr "Strömmande/Sparande:"
#: modules/gui/macosx/output.m:128
msgid "Settings..."
msgstr "Inställningar..."
#: modules/gui/macosx/output.m:131
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Strömning- och omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/output.m:132
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Visa strömmen lokalt"
#: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
msgid "Dump raw input"
msgstr "Dumpa rå inmatning"
#: modules/gui/macosx/output.m:146
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Inkapslingsmetod"
#: modules/gui/macosx/output.m:150
msgid "Transcoding options"
msgstr "Omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
#: modules/gui/macosx/wizard.m:381
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitfrekvens (kb/s)"
#: modules/gui/macosx/output.m:171
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Strömannonsering"
#: modules/gui/macosx/output.m:177
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalnamn"
#: modules/gui/macosx/output.m:178
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"
#: modules/gui/macosx/output.m:455
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "Spara fil"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:584
msgid "Expand Node"
msgstr "Expandera nod"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:587
msgid "Download Cover Art"
msgstr "Hämta albumomslag"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:588
msgid "Fetch Meta Data"
msgstr "Hämta metadata"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Visa i Finder"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:592
msgid "Sort Node by Name"
msgstr "Sortera nod efter namn"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:593
msgid "Sort Node by Author"
msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:595
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Sök i spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:776
msgid "File Format:"
msgstr "Filformat:"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:777
msgid "Extended M3U"
msgstr "Utökad M3U"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:778
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML-spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:781
msgid "Save Playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
msgid "Meta-information"
msgstr "Meta-information"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Continue playback?"
msgstr "Kontrollera iTunes under uppspelning"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
msgid "Continue"
msgstr "Fortsätt"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Restart playback"
msgstr "Anpassad uppspelning"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
#, fuzzy
msgid "Always continue"
msgstr "Alltid överst"
#: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Mediainformation"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
msgid "Save Metadata"
msgstr "Spara metadata"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
msgid "Codec Details"
msgstr "Kodekdetaljer"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
msgid "Read at media"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
msgid "Input bitrate"
msgstr "Bitfrekvens för inmatning"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
msgid "Demuxed"
msgstr "Demuxad"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Strömmens bitfrekvens"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Avkodade block"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
msgid "Displayed frames"
msgstr "Visade bildrutor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
msgid "Lost frames"
msgstr "Förlorade bildrutor"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
msgid "Streaming"
msgstr "Strömmar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
msgid "Sent packets"
msgstr "Skickade paket"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
msgid "Sent bytes"
msgstr "Skickade byte"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
msgid "Send rate"
msgstr "Sändhastighet"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
msgid "Played buffers"
msgstr "Spelade buffertar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
msgid "Lost buffers"
msgstr "Förlorade buffertar"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Fel när meta sparades"
#: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC kunde inte spara metadata."
#: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
msgid "Reset All"
msgstr "Återställ alla"
#: modules/gui/macosx/prefs.m:210
msgid "Show Basic"
msgstr "Visa grundläggande"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a directory"
msgstr "Välj en katalog"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
msgid "Select a file"
msgstr "Välj en fil"
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
msgid "Select"
msgstr "Välj"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
msgid "Interface Settings"
msgstr "Gränssnittsinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljudinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
msgid "General Audio"
msgstr "Allmänt ljud"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Föredraget ljudspråk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisering"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Behåll ljudnivån mellan sessioner"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Återställ alltid ljudets startnivå till:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
msgid "Change"
msgstr "Ändra"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Ändra snabbtangent"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Välj en åtgärd för att ändra den associerade snabbtangenten:"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
msgid "Shortcut"
msgstr "Genväg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Reparera AVI-filer"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Standardnivå för mellanlagring"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
msgid "Caching"
msgstr "Mellanlagring"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr ""
"Använd de fullständiga inställningarna för att konfigurera anpassade "
"mellanlagringsvärden för varje åtkomstmodul."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Kodekar / muxrar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
msgid "Hardware Acceleration"
msgstr "Hårdvaruacceleration"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr "Öppna nätverksströmmar med följande protokoll"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr "Observera att dessa inställningar gäller för hela systemet."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
msgid "Interface style"
msgstr "Gränssnittsstil"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
msgid "Bright"
msgstr "Ljus"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Visa video i huvudfönstret"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
msgid "Show Fullscreen Controller"
msgstr "Visa helskärmskontroller"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Information angående integritet och nätverk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Leta automatiskt efter uppdateringar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
msgstr "Aktivera Growl-notifieringar (vid förändring i spellistan)"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
#: modules/lua/vlc.c:101
msgid "Lua HTTP"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
#, fuzzy
msgid "Continue playback"
msgstr "Anpassad uppspelning"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
msgid "Default Encoding"
msgstr "Standardkodning"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
msgid "Display Settings"
msgstr "Visningsinställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Font color"
msgstr "Typsnittsfärg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
#: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
#: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
msgid "Subtitle languages"
msgstr "Språk för undertexter"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Föredraget undertextspråk"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
msgid "Enable OSD"
msgstr "Aktivera skärmtext"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
#: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitet"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
msgid "Force bold"
msgstr "Tvinga fetstil"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Outline color"
msgstr "Konturfärg"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Outline thickness"
msgstr "Konturtjocklek"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Display"
msgstr "Visning"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
msgid "Video snapshots"
msgstr "Videoskärmbilder"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
msgid "Folder"
msgstr "Mapp"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Sekvensnumrering"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Kontrollerades senast: %@"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Ingen kontroll har gjorts ännu."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
msgid "Lowest latency"
msgstr "Lägsta latens"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
msgid "Low latency"
msgstr "Låg latens"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
msgid "High latency"
msgstr "Hög latens"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
msgid "Higher latency"
msgstr "Högre latens"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Återställ inställningar"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Detta kommer att återställa VLC media players inställningar.\n"
"\n"
"Observera att VLC kommer att starta om under behandlingen, så din aktuella "
"spellista kommer att rensas och eventuell uppspelning, strömning eller "
"omkodningsaktiviteter kommer att stoppas omedelbart.\n"
"\n"
"Mediabiblioteket kommer att påverkas.\n"
"\n"
"Vill du verkligen fortsätta?"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
msgid "Choose"
msgstr "Välj"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Välj en katalog eller filnamn där inspelningarna ska lagras."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Tryck på nya tangenter för\n"
"\"%@\""
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
msgid "Invalid combination"
msgstr "Ogiltig kombination"
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr "Tyvärr kan dessa tangenter inte tilldelas som snabbtangenter."
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
#: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "Denna kombination är redan tagen av \"%@\"."
#: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
msgid "Not Set"
msgstr "Inte angiven"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ljud/video"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Ljudspårssynkronisering:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
msgid "s"
msgstr "s"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "Ett positivt värde betyder att ljudet är före videon"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Undertexter/Video"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "Undertextsynkronisering:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "Ett positivt värde innebär att undertexterna ligger före videon."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Undertexthastighet:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
msgid "fps"
msgstr "bilder/s"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr "Varaktighetsfaktor för undertext:"
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
"Förläng undertextens varaktighet med detta värde.\n"
"Skriv 0 för att inaktivera."
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
msgid "Video Effects"
msgstr "Videoeffekter"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
msgid "Basic"
msgstr "Grundläggande"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
#: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
#: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
msgid "Image Adjust"
msgstr "Bildjustering"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Tröskel för ljusnivå"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
msgid "Sharpen"
msgstr "Gör skarpare"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
msgid "Banding removal"
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
msgid "Radius"
msgstr "Radie"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
msgid "Film Grain"
msgstr "Filmkorn"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
msgid "Variance"
msgstr "Variation"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Synkronisera överkant och nederkant"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Synkronisera vänster och höger"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
msgid "Transform"
msgstr "Transformera"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Rotera 90 grader"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Rotera 180 grader"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Rotera 270 grader"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vänd horisontellt"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vänd vertikalt"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Förstoring/zoom"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
msgid "Puzzle game"
msgstr "Pusselspel"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
msgid "Clone"
msgstr "Klona"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
msgid "Number of clones"
msgstr "Antal kloner"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
msgid "Wall"
msgstr "Vägg"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
msgid "Color threshold"
msgstr "Färgtröskelvärde"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
msgid "Similarity"
msgstr "Likhet"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Kant"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Hough"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
msgid "Cartoon"
msgstr "Tecknad film"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
msgid "Color extraction"
msgstr "Färgextrahering"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
msgid "Invert colors"
msgstr "Invertera färger"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
msgid "Posterize"
msgstr "Färgreducering"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
msgid "Posterize level"
msgstr "Färgreduceringsnivå"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
msgid "Motion blur"
msgstr "Rörelseoskärpa"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Rörelsedetektering"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
msgid "Water effect"
msgstr "Vatteneffekt"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
msgid "Anaglyph"
msgstr "Anaglyf"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
msgid "Add text"
msgstr "Lägg till text"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
#: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
msgid "Add logo"
msgstr "Lägg till logotyp"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
msgid "Transparency"
msgstr "Genomskinlighet"
#: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
msgid "Organize profiles..."
msgstr "Organisera profiler..."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:116
msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:120
msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:124
msgid ""
"MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
"RAW)"
msgstr ""
"Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
"och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:128
msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX första versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:132
msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX andra versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:136
msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr "DivX tredje versionen (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:140
msgid ""
"H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
"MPEG TS)"
msgstr ""
"H263 är en videokodek optimerad för videokonferanser (låg bandbredd, "
"användbar med MPEG TS)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:144
msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:148
msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:152
msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
msgstr ""
"WMV (Windows Media Video) 2 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:156
msgid ""
"MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
"ASF and OGG)"
msgstr ""
"MJPEG består av en serie av JPEG-bilder (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF "
"och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:160
msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
msgstr ""
"Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
msgstr "Dummykodek (koda inte om, användbar med alla inkapslingsformat)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:183
msgid ""
"The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
"ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"Standard MPEG-ljud (1/2) format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
"OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:187
msgid ""
"MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"MPEG Audio Layer 3 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:191
msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
msgstr "Ljudformat för MPEG4 (användbar med MPEG TS och MPEG4)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:194
msgid ""
"DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
msgstr ""
"DVD-ljud format (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:198
msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
msgstr "Vorbis är en fri ljudkodek (användbar med OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:201
msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
msgstr "FLAC är en ickeförstörande ljudkodek (användbar med OGG och RAW)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:204
msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
msgstr ""
"En fri ljudkodek som är dedicerad till röstkomprimering (användbar med OGG)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
msgstr "Okomprimerade ljudsamplingar (användbara med WAV)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:234
msgid "MPEG Program Stream"
msgstr "MPEG-programström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:235
msgid "MPEG Transport Stream"
msgstr "MPEG-transportström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:236
msgid "MPEG 1 Format"
msgstr "MPEG 1-format"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:254
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at http://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
"ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
"det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på http://din-"
"ip-adress:8080 som standard."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:258
msgid ""
"Use this to stream to several computers. This method is not the most "
"efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
"generally the most compatible"
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
"mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, men "
"oftast den mest kompatibla"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:261
msgid ""
"Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
"anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
"generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
"at mms://yourip:8080 by default."
msgstr ""
"Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
"ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är vanligtvis "
"det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen på mms://din-"
"ip-adress:8080 som standard."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:265
msgid ""
"Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
"This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
"that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
"HTTP)."
msgstr ""
"Använd detta för att strömma till flera datorer via Microsofts MMS-"
"protokoll. Detta protokoll används som en transportmetod av flera "
"programvaror från Microsoft. Observera att endast en liten del av MMS-"
"protokollet stöds (MMS inkapslat i HTTP)."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
msgid "Enter the address of the computer to stream to."
msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
msgid "Use this to stream to a single computer."
msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
msgid ""
"Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
"address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
"address beginning with 239.255."
msgstr ""
"Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en IP-"
"adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, ange en "
"adress som börjar med 239.255."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:276
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over the Internet."
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
"multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
"till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:281
msgid ""
"Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
"stream"
msgstr ""
"Anvnd denna för att strömma till en enstaka dator. RTP-huvuden kommer att "
"läggas till i strömmen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:286
msgid ""
"Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
"network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
"but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
msgstr ""
"Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
"multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att strömma "
"till flera datorer, men det fungerar inte över Internet. RTP-huvuden kommer "
"att läggas till i strömmen"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:316
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
msgstr "Strömning/Omkodningsguide"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:323
msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
msgstr ""
"Denna guide hjälper dig att konfigurera enkel strömning eller "
"omkodningsinställningar."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
#: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
#: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
msgid "More Info"
msgstr "Mer info"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:327
msgid ""
"This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
"transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
"access to more features."
msgstr ""
"Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter för "
"strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" kommer att "
"ge dig tillgång till fler funktioner."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
msgid "Stream to network"
msgstr "Strömma till nätverk"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
msgid "Transcode/Save to file"
msgstr "Omkodning/Spara till fil"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:337
msgid "Choose input"
msgstr "Välj inmatning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:338
msgid "Choose here your input stream."
msgstr "Välj din inmatningsström här."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
msgid "Select a stream"
msgstr "Välj en ström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:342
msgid "Existing playlist item"
msgstr "Befintligt spellistobjekt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
msgid "Partial Extract"
msgstr "Delvis extrahering"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:352
msgid ""
"This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
"control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
"network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
msgstr ""
"Detta kan användas för att läsa endast en del av strömmen. Det måste vara "
"möjligt att kontrollera den inkommande strömmen (t.ex. en fil eller skiva, "
"men inte en UDP-nätverksström.) Start- och sluttiderna kan anges i sekunder."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:356
msgid "From"
msgstr "Från"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:357
msgid "To"
msgstr "Till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:361
msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
msgid "Streaming method"
msgstr "Strömningsmetod"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:365
msgid "Address of the computer to stream to."
msgstr "Adress till datorn att strömma till."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:367
msgid "UDP Unicast"
msgstr "UDP-unicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:368
msgid "UDP Multicast"
msgstr "UDP-multicast"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:373
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode"
msgstr "Omkodning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:374
msgid ""
"This page allows changing the compression format of the audio or video "
"tracks. To change only the container format, proceed to next page."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
msgid "Transcode audio"
msgstr "Omkoda ljud"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
msgid "Transcode video"
msgstr "Omkoda video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
msgid ""
"Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
"stream."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:389
msgid "Encapsulation format"
msgstr "Inkapslingsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:390
msgid ""
"This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
"previously chosen settings all formats won't be available."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:395
msgid "Additional streaming options"
msgstr "Ytterligare strömningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:396
msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
msgstr ""
"På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas in."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
msgid "Time-To-Live (TTL)"
msgstr "Livstid (TTL)"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
#: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
msgid "Local playback"
msgstr "Lokal uppspelning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
msgid "Add Subtitles to transcoded video"
msgstr "Lägg till undertexter till omkodad video"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:407
msgid "Additional transcode options"
msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:408
msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
msgstr ""
"På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för omkodningen ställas "
"in."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
msgid "Select the file to save to"
msgstr "Välj filen att spara till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:414
msgid ""
"Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
"the receiving user as they become part of the image."
msgstr ""
"Lägger till tillgängliga undertexter direkt till videon. Detta kan inte "
"inaktiveras av den mottagande användaren eftersom den blir en del av bilden."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:421
msgid ""
"This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
"transcoding."
msgstr ""
"Denna sida listar alla inställningarna. Klicka på \"Färdig\" för att starta "
"strömmen eller omkodningen."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:423
msgid "Summary"
msgstr "Sammanfattning"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:426
msgid "Encap. format"
msgstr "Inkapslingsformat"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:428
msgid "Input stream"
msgstr "Inmatningsström"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:434
msgid "Save file to"
msgstr "Spara fil till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:442
msgid "Include subtitles"
msgstr "Inkludera undertexter"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:591
msgid "No input selected"
msgstr "Ingen inmatning vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:593
msgid ""
"No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
"\n"
"Choose one before going to the next page."
msgstr ""
"Ingen ny ström eller giltigt spellistobjekt har valts.\n"
"\n"
"Välj en innan du går vidare till nästa sida."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:652
msgid "No valid destination"
msgstr "Inget giltigt mål"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:654
msgid ""
"A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
"Multicast-IP.\n"
"\n"
"If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
"and the help texts in this window."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:993
msgid ""
"The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
"possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
"\n"
"Correct your selection and try again."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
msgid "Select the directory to save to"
msgstr "Välj katalogen att spara till"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
msgid "No folder selected"
msgstr "Ingen mapp vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
msgid "A directory where to save the files has to be selected."
msgstr "En katalog där filerna som har valts kommer att sparas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
"location."
msgstr ""
"Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj...\"-knappen för att "
"välja en plats."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen fil vald"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
msgid "A file where to save the stream has to be selected."
msgstr "En fil där strömmen som har valts kommer att sparas."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
msgid ""
"Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
msgstr ""
"Ange antingen en giltig sökväg eller använd \"Välj\"-knappen för att välja "
"en plats."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
msgid "Finish"
msgstr "Färdig"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
#, c-format
msgid "%i items"
msgstr "%i objekt"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
msgid "no"
msgstr "nej"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
msgid "yes: from %@ to %@"
msgstr "ja: från %@ till %@"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
msgid "This allows streaming on a network."
msgstr "Detta låter dig strömma på ett nätverk."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
msgid ""
"This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
"Whatever VLC can read can be saved.\n"
"Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
"transcoding features are however useful to save network streams, for example."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
msgid ""
"This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
"the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
"what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
"this setting to 1."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
msgid ""
"When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
"announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
"multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
"extra interface.\n"
"If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
"name will be used."
msgstr ""
#: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
msgid ""
"When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
"streamed.\n"
"\n"
"Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
"streaming."
msgstr ""
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimalt Mac OS X-gränssnitt"
#: modules/gui/ncurses.c:70
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Startpunkt för filbläddrare"
#: modules/gui/ncurses.c:72
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:77
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses-gränssnitt"
#: modules/gui/ncurses.c:775
#, c-format
msgid " [%s]"
msgstr " [%s]"
#: modules/gui/ncurses.c:779
#, c-format
msgid " %s: %s"
msgstr " %s: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:873
msgid "[Display]"
msgstr "[Visning]"
#: modules/gui/ncurses.c:875
msgid " h,H Show/Hide help box"
msgstr "h,H Visa/dölj hjälpruta"
#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid " i Show/Hide info box"
msgstr "i Visa/dölj informationsruta"
#: modules/gui/ncurses.c:877
msgid " M Show/Hide metadata box"
msgstr "M Visa/dölj metadataruta"
#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " L Show/Hide messages box"
msgstr "L Visa/dölj meddelanderuta"
#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " P Show/Hide playlist box"
msgstr "P Visa/dölj uppspelningsruta"
#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " B Show/Hide filebrowser"
msgstr "B Visa/dölj filbläddrare"
#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " x Show/Hide objects box"
msgstr "x Visa/dölj objektruta"
#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " S Show/Hide statistics box"
msgstr "S Visa/dölj statistikruta"
#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " Esc Close Add/Search entry"
msgstr ""
#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
msgstr "Ctrl-l Uppdatera skärmen"
#: modules/gui/ncurses.c:888
msgid "[Global]"
msgstr "[Allmänna]"
#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " q, Q, Esc Quit"
msgstr " q, Q, Esc Avsluta"
#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " s Stop"
msgstr "s Stoppa"
#: modules/gui/ncurses.c:892
msgid " <space> Pause/Play"
msgstr " <space> Pausa/Spela upp"
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " f Toggle Fullscreen"
msgstr " f Växla helskärmsläge"
#: modules/gui/ncurses.c:894
#, fuzzy
msgid " c Cycle through audio tracks"
msgstr "l Växla slingande spellista"
#: modules/gui/ncurses.c:895
#, fuzzy
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
msgstr "[, ] Nästa/föregående titel"
#: modules/gui/ncurses.c:896
#, fuzzy
msgid " b Cycle through video tracks"
msgstr "S Visa/dölj statistikruta"
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
msgstr " n, p Nästa/Föregående objekt i spellistan"
#: modules/gui/ncurses.c:898
msgid " [, ] Next/Previous title"
msgstr "[, ] Nästa/föregående titel"
#: modules/gui/ncurses.c:899
msgid " <, > Next/Previous chapter"
msgstr "<, > Nästa/föregående kapitel"
#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:901
#, c-format
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
#: modules/gui/ncurses.c:902
msgid " a, z Volume Up/Down"
msgstr "a, z Volym upp/ned"
#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " m Mute"
msgstr "m Tyst"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
msgstr " <up>,<down> Navigera genom fältet rad efter rad"
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
msgstr " <pageup>,<pagedown> Navigera genom fältet sida efter sida"
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
msgstr " <start>,<end> Navigera till början/slutet av fältet"
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Spellista]"
#: modules/gui/ncurses.c:915
msgid " r Toggle Random playing"
msgstr "r Växla slumpmässig uppspelning"
#: modules/gui/ncurses.c:916
msgid " l Toggle Loop Playlist"
msgstr "l Växla slingande spellista"
#: modules/gui/ncurses.c:917
msgid " R Toggle Repeat item"
msgstr "R Växla upprepande objekt"
#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid " o Order Playlist by title"
msgstr " o Sortera spellistan efter titel"
#: modules/gui/ncurses.c:919
msgid " O Reverse order Playlist by title"
msgstr " O Kasta om spellistans ordning efter titel"
#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " g Go to the current playing item"
msgstr " g Gå till det aktuella uppspelningsobjektet"
#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " / Look for an item"
msgstr " / Leta efter ett objekt"
#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " ; Look for the next item"
msgstr " ; Leta efter nästa objekt"
#: modules/gui/ncurses.c:923
msgid " A Add an entry"
msgstr " A Lägg till en post"
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:925
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid " e Eject (if stopped)"
msgstr " e Mata ut (om den stoppas)"
#: modules/gui/ncurses.c:930
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Filbläddrare]"
#: modules/gui/ncurses.c:932
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
msgstr " <enter> Lägg till valda filen i spellistan"
#: modules/gui/ncurses.c:933
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
msgstr "<space> Lägg till den valda katalogen till spellistan"
#: modules/gui/ncurses.c:934
msgid " . Show/Hide hidden files"
msgstr " . Visa/Dölj dolda filer"
#: modules/gui/ncurses.c:938
msgid "[Player]"
msgstr "[Uppspelare]"
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:941
#, c-format
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
msgstr " <up>,<down> Sök +/-5%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1061
msgid "[Repeat] "
msgstr "[Upprepa]"
#: modules/gui/ncurses.c:1062
msgid "[Random] "
msgstr "[Slumpmässig]"
#: modules/gui/ncurses.c:1063
msgid "[Loop]"
msgstr "[Slinga]"
#: modules/gui/ncurses.c:1072
#, c-format
msgid " Source : %s"
msgstr " Källa : %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1105
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Position : %s/%s"
#: modules/gui/ncurses.c:1110
msgid " Volume : Mute"
msgstr " Volym : Tyst"
#: modules/gui/ncurses.c:1111
#, c-format
msgid " Volume : %3ld%%"
msgstr " Volym : %3ld%%"
#: modules/gui/ncurses.c:1111
msgid " Volume : ----"
msgstr " Volym : ----"
#: modules/gui/ncurses.c:1117
#, c-format
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
msgstr " Titel : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1123
#, c-format
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
msgstr " Kapitel : %<PRId64>/%d"
#: modules/gui/ncurses.c:1128
msgid " Source: <no current item> "
msgstr " Källa: <inget aktuellt objekt> "
#: modules/gui/ncurses.c:1130
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h för hjälp ]"
#: modules/gui/ncurses.c:1151
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Öppna: %s"
#: modules/gui/ncurses.c:1153
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Sök: %s"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
msgid "Shift+L"
msgstr "Skift+L"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr ""
"Klicka för att växla mellan spela alla i slinga, en i slinga eller ingen "
"slinga"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Föregående kapitel/titel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Nästa kapitel/titel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Aktivera text-tv"
#: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
msgid "Toggle Transparency "
msgstr "Växla genomskinlighet"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Spela upp\n"
"Om spellistan är tom, öppna ett media"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Föregående / bakåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
msgid "Next / Forward"
msgstr "Nästa / framåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Ingen helskärm"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
msgid "Extended panel"
msgstr "Utökad panel"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "A->B Loop"
msgstr "A->B-slinga"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Bildruta för bildruta"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step backward"
msgstr "Stega bakåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Step forward"
msgstr "Stega framåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "Slinga / upprepa"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Open subtitles"
msgstr "Öppna undertexter"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "Fäst helskärmskontroller"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Stop playback"
msgstr "Stoppa uppspelningen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
msgid "Open a medium"
msgstr "Öppna ett media"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "Föregående media i spellistan, håll ned för att hoppa bakåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "Nästa media i spellistan, håll ned för att hoppa framåt"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Växla video till helskärmsläge"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Show extended settings"
msgstr "Visa utökade inställningar"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
msgid "Toggle playlist"
msgstr "Visa/dölj spellistan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Ta en skärmbild"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet."
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
msgid "Frame by frame"
msgstr "Bild för bild"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
msgid "Reverse"
msgstr "Omvänd"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "Ändra slinga- och upprepningslägen"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Föregående media i spellistan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Nästa media i spellistan"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Öppna undertextfil"
#: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "Sätt fast/ta loss helskärmskontroller till/från skärmens nederkant"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Inte tyst"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
msgid "Pause the playback"
msgstr "Pausa uppspelningen"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Slinga från punkt A till punkt B oavbrutet\n"
"Klicka för att ange punkt A"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
msgid "Click to set point B"
msgstr "Klicka för att ange punkt B"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Stoppa slinga från A till B"
#: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Bildförhållande"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
#: modules/video_filter/logo.c:48
msgid "Logo filenames"
msgstr "Filnamn för logotyper"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Bildmask"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
msgid "(Hastened)"
msgstr "(Påskyndad)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
msgid "(Delayed)"
msgstr "(Fördröjd)"
#: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Tvinga uppdatering av värden i denna dialog"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&Fingeravtryck"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr "Hitta metadata med ljudbaserad fingeravtryckstagning"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Extra metadata och annan information visas i denna panel.\n"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Information om vad ditt media eller ström är skapat med.\n"
"Muxer, kodekar för ljud och video, samt undertexter visas."
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Statistik för aktuellt media / ström"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
msgid "Input/Read"
msgstr "Inmatning/Läsning"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
msgid "Output/Written/Sent"
msgstr "Utmatning/Skriven/Skickat"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
msgid "Media data size"
msgstr "Datastorlek för media"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
msgid "Demuxed data size"
msgstr "Demuxad datastorlek"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
msgid "Content bitrate"
msgstr "Innehållets bitfrekvens"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Bortkastade (korrupta)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Släppta (avbrutna)"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
msgid "Decoded"
msgstr "Avkodat"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
msgid "blocks"
msgstr "block"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
msgid "Displayed"
msgstr "Visat"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
msgid "frames"
msgstr "bildrutor"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "Lost"
msgstr "Förlorat"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
msgid "Sent"
msgstr "Skickat"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
msgid "packets"
msgstr "paket"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
msgid "Upstream rate"
msgstr "Uppströmningshastighet"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
msgid "Played"
msgstr "Spelat"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
msgid "buffers"
msgstr "buffertar"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "Senaste 60 sekunder"
#: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr "Totalt"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
msgid "Current visualization"
msgstr "Aktuell visualisering"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Aktuell uppspelningshastighet: %1\n"
"Klicka för att justera"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Återgå till normal uppspelningshastighet"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
msgid "Download cover art"
msgstr "Hämta albumomslag"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
msgid "Add cover art from file"
msgstr "Lägg till omslagsbild från fil"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
msgid "Choose Cover Art"
msgstr "Välj omslagsbild"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "Bildfiler (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
msgid "Elapsed time"
msgstr "Förfluten tid"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "Total/Återstående tid"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "Klicka för att växla mellan total och återstående tid"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Klicka för att växla mellan förfluten och återstående tid"
#: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Dubbelklicka för att hoppa till en vald tidsposition"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-mapp"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Välj en eller flera filer"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
msgid "File names:"
msgstr "Filnamn:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
msgid "Eject the disc"
msgstr "Mata ut skivan"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
msgid "Selected ports:"
msgstr "Valda portar:"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
msgid ".*"
msgstr ".*"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
msgid "TV - digital"
msgstr "TV - digital"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
msgid "Tuner card"
msgstr "Mottagarkort"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
msgid "Delivery system"
msgstr "Leveranssystem"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr "Frekvens för transponder/multiplex"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bandbredd"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
msgid "TV - analog"
msgstr "TV - analog"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnamn"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""
#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
msgid " f/s"
msgstr " bilder/s"
#: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
msgid "Advanced Options"
msgstr "Avancerade alternativ"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
msgid "Change playlistview"
msgstr "Ändra visning av spellista"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
msgid "Search the playlist"
msgstr "Sök i spellistan"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "My Computer"
msgstr "Min dator"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Local Network"
msgstr "Lokalt nätverk"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Ta bort denna poddsändningsprenumeration"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Vill du verkligen avsluta prenumerationen på %1?"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Crossover"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Directory"
msgstr "Skapa katalog"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
msgid "Create Folder"
msgstr "Skapa mapp"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Ange namnet för den nya mappen:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Directory"
msgstr "Skapa katalog"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Rename Folder"
msgstr "Skapa mapp"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Ange namn för nya katalogen:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Ange namnet för den nya mappen:"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
msgid "Ascending"
msgstr "Stigande"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
msgid "Descending"
msgstr "Fallande"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
msgid "Display size"
msgstr "Visningsstorlek"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Increase"
msgstr "Höj"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
msgid "Decrease"
msgstr "Sänk"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "Visningsläge för spellista"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"Spellistan är för tillfället tom.\n"
"Släpp en fil här eller välj en mediakälla till vänster."
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
msgid "Detailed List"
msgstr "Detaljerad lista"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
msgid "List"
msgstr "Lista"
#: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
msgid "PictureFlow"
msgstr "Bildflöde"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Välj fil"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys"
msgstr ""
"Välj eller dubbelklicka på en åtgärd för att ändra kortkommandot. Använd "
"Delete för att ta bort kortkommandon"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "in"
msgstr "i"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Any field"
msgstr "Alla fält"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Hotkey"
msgstr "Snabbtangent"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
msgid "Global"
msgstr "Allmänt"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""
"Dubbelklicka för att ändra.\n"
"Tryck på Delete för att ta bort."
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
msgid "Hotkey change"
msgstr "Ändra kortkommando"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr "Ange den nya tangenten eller kombinationen för "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr "Varning: Denna tangent eller kombination är redan tilldelad till "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr "Varning: <b>%1</b> är redan en menygenväg till en applikation"
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
msgid "Key or combination: "
msgstr "Tangent eller kombination: "
#: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
msgid "Key: "
msgstr "Tangent: "
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Det här är VLC:s skalbara gränssnitt. Du kan hämta andra skal på"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
msgid "VLC skins website"
msgstr "Webbsida för VLC-skal"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
msgid "System's default"
msgstr "Systemets standard"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
msgid "File associations"
msgstr "Filassocieringar"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Ljudfiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Videofiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Spellistfiler"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
msgid "&Apply"
msgstr "&Tillämpa"
#: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Redigera vald profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Ta bort vald profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
msgid "Create a new profile"
msgstr "Skapa en ny profil"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Skapa"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr "Denna muxer tillhandahålls inte direkt av VLC: Den kan saknas."
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
msgid " Profile Name Missing"
msgstr " Profilnamnet saknas"
#: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Du måste ange ett namn för profilen."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Directory"
msgstr "Fil/Katalog"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
msgid "File/Folder"
msgstr "Fil/Mapp"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
msgid "Source:"
msgstr "Källa:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Denna modul skriver den omkodade strömmen till en fil."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
msgid "Save file..."
msgstr "Spara fil..."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr ""
"Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via HTTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""
"Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via mms-"
"protokollet."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTSP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via UDP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Denna modul skickar ut den omkodade strömmen till ett nätverk via RTP."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
msgid "Base port"
msgstr "Basport"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Denna modul matar ut den omkodade strömmen till en Icecast-server."
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
msgid "Mount Point"
msgstr "Monteringspunkt"
#: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
msgid "Login:pass"
msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Redigera bokmärken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Ta bort markerat objekt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Ta bort alla bokmärken"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
msgid "&Close"
msgstr "&Stäng"
#: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
msgid "Destination file:"
msgstr "Målfil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
msgid "Browse"
msgstr "Bläddra"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
msgid "Settings"
msgstr "Inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Display the output"
msgstr "Visa utmatning"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "Detta visar mediaresultatet, men kan fördröja processen."
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
msgid "&Start"
msgstr "&Starta"
#: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Containers"
msgstr "Behållare (*"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Fel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "Tö&m"
#: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Dölj ytterligare fel"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Justeringar och effekter"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
msgid "Synchronization"
msgstr "Synkronisering"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2-kontroller"
#: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
msgid "&Write changes to config"
msgstr "&Skriv ändringar till konfig"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Policy för integritet och nätverksåtkomst"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
#, fuzzy
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""
"<p>För att skydda din integritet samlar <i>VLC media player</i> <b>inte</b> "
"in personliga uppgifter eller skickar dem till någon, inte ens i anonymt "
"format.</p>\n"
"<p>Ändå kan <i>VLC</i> automatiskt samla in information om media i din "
"spellista med Internetbaserade tjänster från tredjepart. Det inkluderar "
"albumomslag, spårnamn, författare och annan metadata.</p>\n"
"Det kan innebära att en del av dina mediafiler identifieras till "
"tredjepartsföretag. Därför behöver <i>VLCs</i> utvecklare ditt uttryckliga "
"samtycke till att mediaspelaren ansluter till Internet automatiskt.</p>\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Policy för nätverksåtkomst"
#: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr "Kolla regelbundet om det finns uppdateringar för VLC"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
msgid "Go to Time"
msgstr "Gå till tid"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
#: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
msgid "Go to time"
msgstr "Gå till tid"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
msgid "About"
msgstr "Om"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
msgid "&Recheck version"
msgstr "Kontrollera version &igen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
msgid "&No"
msgstr "&Nej"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
msgid "VLC media player updates"
msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
#: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "Information om aktuellt media"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
msgid "&General"
msgstr "&Allmänt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
msgid "&Metadata"
msgstr "&Metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
msgid "Co&dec"
msgstr "Ko&dek"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
msgid "S&tatistics"
msgstr "S&tatistik"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
msgid "&Save Metadata"
msgstr "&Spara metadata"
#: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
msgid "Location:"
msgstr "Plats:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Sparar alla visade loggar till en fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "Spara loggfil som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
msgstr "Texter / Loggar (*.log *.txt);; Alla (*.*) "
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Kan inte skriva till filen %1:\n"
"%2."
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr "Uppdatera trädet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr "Rensa meddelanden"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
msgid "Open Media"
msgstr "Öppna media"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
msgid "&Disc"
msgstr "S&kiva"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
msgid "&Network"
msgstr "&Nätverk"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
msgid "Capture &Device"
msgstr "Fångs&tenhet"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
msgid "&Select"
msgstr "&Välj"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
msgid "&Enqueue"
msgstr "&Kölägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
msgid "&Play"
msgstr "S&pela upp"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
msgid "&Stream"
msgstr "&Strömma"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
msgid "C&onvert"
msgstr "K&onvertera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "K&onvertera / Spara"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "Öppna webbadress"
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
msgid "Enter URL here..."
msgstr "Ange en webbadress här..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr "Ange webbadressen eller sökvägen till mediafilen du vill spela upp."
#: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Om ditt urklipp innehåller en giltig\n"
"webbadress eller sökväg till en fil på din\n"
"dator kommer den väljas automatiskt."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Insticksmoduler och tillägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Active Extensions"
msgstr "Aktiva regioner"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Capability"
msgstr "Förmåga"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
msgid "Score"
msgstr "Betyg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
msgid "&Search:"
msgstr "&Sök:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
msgid "More information..."
msgstr "Mer information..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
msgid "Reload extensions"
msgstr "Uppdatera tillägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
msgid "Only installed"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "Hämtar kanalinformation..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
#, fuzzy
msgid "No addons found"
msgstr "Ingen inmatning hittades"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Version %1"
msgstr "Version"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "%1 downloads"
msgstr "Kodeknamn"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "&Uninstall"
msgstr "Installera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "&Install"
msgstr "Installera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
msgid "Website"
msgstr "Webbplats"
#: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Tar bort markerat objekt"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
msgid "Show settings"
msgstr "Visa inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
msgid "Simple"
msgstr "Enkla"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Växla till fullständig inställningsvy"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
msgid "&Save"
msgstr "&Spara"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Spara och stäng dialogrutan"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "Åte&rställ inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
msgid "Only show current"
msgstr "Visa endast aktuella"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr "Visa endast moduler som gäller för aktuell uppspelning"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
msgid "Simple Preferences"
msgstr "Enkla inställningar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Kan inte spara konfigurationen"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Inställningsfilen kunde inte sparas"
#: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill återställa dina inställningar för VLC media "
"player?"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
msgid "Open Directory"
msgstr "Öppna katalog"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna mapp"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
msgid "Open playlist..."
msgstr "Öppna spellista..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF-spellista"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U-spellista"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8-spellista"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Spara spellista som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Öppna undertexter..."
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "Mediafiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "Undertextfiler"
#: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
msgid "Stream Output"
msgstr "Strömutmatning"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""
"Denna guide låter sig strömma eller konvertera din media att användas "
"lokalt, på ditt privata nätverk eller på Internet.\n"
"Du borde börja med att kontrollera att källmaterialet överensstämmer med vad "
"du vill att din inmatning ska vara och sedan trycka på knappen \"Nästa\" för "
"att fortsätta.\n"
#: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"Utmatningssträng för ström.\n"
"Detta genereras automatiskt när du ändrar inställningen ovan,\n"
"men du kan ändra den manuellt."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Verktygsradsredigerare"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Verktygsfältselement"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
msgid "Flat Button"
msgstr "Platt knapp"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Next widget style"
msgstr "Utseende för nästa element:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Big Button"
msgstr "Stor knapp"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
msgid "Native Slider"
msgstr "Inbyggt reglage"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Huvudverktygsrad"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
msgid "Above the Video"
msgstr "Ovanför videon"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Verktygsradens position:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
msgid "Line 1:"
msgstr "Rad 1:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
msgid "Line 2:"
msgstr "Rad 2:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Tidsverktygsrad"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Advanced Widget"
msgstr "Avancerade kontroller:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Helskärmskontroll"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
msgid "New profile"
msgstr "Ny profil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Ta bort aktuell profil"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
msgid "Select profile:"
msgstr "Välj en profil:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Föreg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
msgid "Cl&ose"
msgstr "S&täng"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilnamn"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Ange det nya profilnamnet."
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
msgid "Spacer"
msgstr "Utfyllnad"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Utvidgad utfyllnad"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
msgid "Splitter"
msgstr "Avdelare"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
msgid "Time Slider"
msgstr "Tidsreglage"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
msgid "Small Volume"
msgstr "Låg volym"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD-menyer"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Avancerade knappar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Uppspelningsknappar"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr "Bildformatsväljare"
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
msgid "Speed selector"
msgstr "Hastighetsväljare"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
msgid "Broadcast"
msgstr "Utsändning"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Schedule"
msgstr "Schemalägg"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Video på begäran ( VOD )"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Timmar / Minuter / Sekunder:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Dag / Månad / År:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
msgid "Repeat:"
msgstr "Upprepa:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Upprepningsfördröjning:"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
msgid " days"
msgstr " dygn"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "I&mport"
msgstr "I&mportera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
msgid "E&xport"
msgstr "E&xportera"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Öppna VLM-konfiguration..."
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
msgid "Broadcast: "
msgstr "Broadcast: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
msgid "Schedule: "
msgstr "Schema: "
#: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "
#: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Kontrollmeny för spelaren"
#: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
msgid "Paused"
msgstr "Pausad"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
msgid "&Media"
msgstr "&Media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
msgid "P&layback"
msgstr "&Uppspelning"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
msgid "&Audio"
msgstr "&Ljud"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
msgid "Subti&tle"
msgstr "Un&dertext"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
msgid "T&ools"
msgstr "&Verktyg"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
msgid "V&iew"
msgstr "V&isa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
msgid "&Help"
msgstr "&Hjälp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
msgid "Open &File..."
msgstr "Öppna &fil..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "&Öppna flera filer..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Öppna sk&iva..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Öppna &nätverksström"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Öppna fångs&tenhet..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Öppna &plats från urklipp"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Öppna ti&digare media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Konve&rtera / Spara..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
msgid "&Stream..."
msgstr "&Strömma..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "Avsluta vid spellistans slut"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
msgid "Close to systray"
msgstr "Stäng till aktivitetsfält"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
msgid "&Quit"
msgstr "A&vsluta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Effekter och filter"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "S&pårsynkronisering"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
msgid "Program Guide"
msgstr "Programguide"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Insti&cksmoduler och tillägg"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Anpassa &gränssnitt..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
msgid "&Preferences"
msgstr "I&nställningar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
msgid "&View"
msgstr "&Visa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
msgid "Play&list"
msgstr "Spel&lista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Ctrl+L"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Dockad spellista"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Mi&nimalt gränssnitt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Ctrl+H"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Helskärmsgränssnitt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Avancerade kontroller"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusrad"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Väljare för visualiseringar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&Höj volymen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
msgid "&Decrease Volume"
msgstr "&Sänk volymen"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
msgid "&Mute"
msgstr "&Tyst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
msgid "Audio &Track"
msgstr "Ljuds&pår"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
msgid "Audio &Device"
msgstr "Ljud&enhet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "&Stereoläge"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
msgid "&Visualizations"
msgstr "Vis&ualiseringar"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "Lägg till &undertextfil..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
msgid "Sub &Track"
msgstr "Under&spår"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
msgid "Video &Track"
msgstr "Videos&pår"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Helskärm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Anpassa alltid till &fönster"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
msgid "Always &on Top"
msgstr "Alltid &överst"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "Ange som bakgrundsbi&ld"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
msgid "&Zoom"
msgstr "&Zoom"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "Bil&dförhållande"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
msgid "&Crop"
msgstr "&Beskär"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Av&fläta"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Av&flätningsläge"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
msgid "&Post processing"
msgstr "Efter&behandling"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "Ta s&kärmbild"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
msgid "T&itle"
msgstr "T&itel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
msgid "&Chapter"
msgstr "&Kapitel"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
msgid "&Program"
msgstr "&Program"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
msgid "&Manage"
msgstr "&Hantera"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
msgid "&Stop"
msgstr "S&toppa"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
msgid "Pre&vious"
msgstr "Fö&regående"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
msgid "Ne&xt"
msgstr "Näst&a"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
msgid "Sp&eed"
msgstr "Has&tighet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
msgid "&Faster"
msgstr "&Snabbare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "N&ormal hastighet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
msgid "Slo&wer"
msgstr "Lån&gsammare"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
msgid "&Jump Forward"
msgstr "&Hoppa framåt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Hoppa bak&åt"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Ctrl+T"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
msgid "Open &Network..."
msgstr "Öppna &nätverk..."
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
msgid "&Playback"
msgstr "&Uppspelning"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "&Göm VLC media player i aktivitetsfältet"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "V&isa VLC media player"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
msgid "&Open Media"
msgstr "&Öppna media"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
msgid "&Clear"
msgstr "&Töm"
#: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
#, fuzzy
msgid "&Save To Playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Visa avancerade inställningar istället för enkla"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Visa avancerade inställningar och inte enkla inställningar när "
"inställningsdialogen öppnas."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
msgid "Systray icon"
msgstr "Systemfältikon"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Visa en ikon i aktivitetsfältet som låter dig styra över grundläggande "
"åtgärder i VLC media player."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "Starta VLC med endast en ikon på meddelandefältet"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
msgstr "VLC kommer att starta med bara en ikon i ditt verktygsfält"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Visa spelande objektets namn i fönstrets titellist"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Visa namnet på sången eller videon i kontrollfönstret titel."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Visa en notifieringsruta vid spårbyte"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Visa en notifieringsruta med artisten och spårnamnet när det aktuella "
"spellistobjektet ändras, när VLC är minimerad eller dold."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Fönsteropacitet mellan 0.1 och 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Anger fönstrets opacitet mellan 0.1 och 1 för huvudgränssnittet, spellistan "
"och utvidgade paneler. Detta alternativ fungerar endast med Windows och X11 "
"med komposittillägg."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Opacitet för helskärmskontroller mellan 0.1 och 1"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"Anger opaciteten för helskärmskontrollerna mellan 0.1 och 1 för "
"huvudgränssnittet, spellistan och utvidgade paneler. Detta alternativ "
"fungerar endast med Windows och X11 med komposittillägg."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Visa oviktiga dialogrutor för fel och varningar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktivera notifiering om tillgängliga uppdateringar"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Aktivera automatiska notifieringar om nya versioner av programvaran. Den "
"körs varannan vecka."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Antal dagar mellan uppdateringskontroller"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Fråga efter nätverkspolicy vid uppstart"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Lista över ord separerade med | för att filtrera"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
msgstr ""
"Reguljärt uttryck som används för att filtrera de tidigare uppspelade "
"objekten i spelaren"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
msgid "Define the colors of the volume slider "
msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
msgstr ""
"Ange volymdraglistens färger genom\n"
"att ange 12 siffror separerade med ';'\n"
"Standard är '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"Alternativt kan det vara '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
msgid "Selection of the starting mode and look "
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"Starta VLC med:\n"
" - normalt läge\n"
" - ett område som alltid syns för att visa information som låttexter, "
"albumomslag...\n"
" - minimalt läge med begränsade kontroller"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Visa en kontroller i helskärmsläge"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Ange vilken skärm som används för helskärmsläge"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
msgstr ""
"Skärmnummer för helskärmsläge, istället för samma skärm där gränssnittet är"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Läs in tillägg vid uppstart"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
msgid "Automatically load the extensions module on startup"
msgstr "Läs automatiskt in tilläggsmodulen vid uppstart"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Starta i minimal vy (utan menyer)."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
msgid "Display background cone or art"
msgstr "Visa kon eller bild som bakgrund"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""
"Visa bakgrundkonen eller aktuellt albumomslag när ingenting spelas upp. Kan "
"inaktiveras för att förhindra inbränning på skärmen."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
msgid "Expanding background cone or art."
msgstr "Expanderande bakgrundskon eller bild."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
msgid "Background art fits window's size"
msgstr "Anpassa bakgrundsbilden efter fönsterstorleken"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr "Ignorera tangentbordets volymknappar."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""
"Med detta alternativ aktiverat kommer knapparna som höjer, sänker och "
"stänger av volymen på ditt tangentbord alltid ändra systemvolymen. Med detta "
"alternativ inaktiverat kommer volymknapparna ändra VLC:s volym när VLC är "
"markerat och ändra systemvolymen när VLC inte är markerat."
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr "Helskärmskontroll"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
msgid "When minimized"
msgstr "Vid minimering"
#: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt-gränssnitt"
#: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Recently Played"
msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "fel"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "varningar"
#: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "felsök"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
msgid "Open a skin file"
msgstr "Öppna en skalfil"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Skalfiler |*.vlt;*.wsz;*.xml"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
msgid "Open playlist"
msgstr "Öppna spellista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
msgid "Playlist Files|"
msgstr "Spellistfiler|"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "Save playlist"
msgstr "Spara spellista"
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
msgid "Skin to use"
msgstr "Skal att använda"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Sökväg till skalet som ska användas."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
msgid "Config of last used skin"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Windows-konfigurering för det senast använda skalet. Detta alternativ "
"uppdateras automatiskt; rör den inte."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "Visa VLC på aktivitetsfältet "
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Aktivera genomskinlighetseffekter"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Du kan inaktivera alla genomskinliga effekter om du vill. Detta är oftast "
"användbart när fönsterflyttningar inte uppträder på ett korrekt sätt."
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Använd ett skal för spellistan"
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Skalbart gränssnitt"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Välj skal"
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin ..."
msgstr "Öppna skal ..."
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
#, fuzzy
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr "Alfamaskvideofilter"
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
#, fuzzy
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr "Avkodare för CDG-video"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
#, fuzzy
msgid "Temporal-spatial"
msgstr "Temporär"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
#, fuzzy
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr "Avflätning"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
#, fuzzy
msgid "Inverse telecine"
msgstr "Ogiltigt val"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
#, fuzzy
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr "Avflätning på"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
#, fuzzy
msgid "Noise reduction level"
msgstr "Störningsreducering"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "Scaling quality"
msgstr "Omsamplingskvalitet"
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
#, fuzzy
msgid "High quality scaling level"
msgstr "Nivå för efterbehandling av videokvalitet"
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
#, fuzzy
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr "Avflätningsfilter för video"
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
#, fuzzy
msgid "VDPAU output"
msgstr "YUV-utmatning"
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
#, fuzzy
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr "Skärpavideofilter"
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""
"<p>Lösenord för webbgränssnittet har inte angivits.</p><p>Var god använd --"
"http-password, eller ange ett lösenord i </p><p>Inställningar &gt; Alla &gt; "
"Huvudgränssnitt &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Lösenord.</p>"
#: modules/lua/vlc.c:46
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua-gränssnitt"
#: modules/lua/vlc.c:47
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Konfiguration av Lua-gränssnitt"
#: modules/lua/vlc.c:50
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Konfigurationssträng för gränssnittet Lua. Formatet är: '[\"<namn för "
"gränssnittsmodulen>\"] = { <alternativ> = <värde>, ...}, ...'."
#: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr "Ett enda lösenord begränsar tillgången till detta gränssnitt."
#: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
msgid "Source directory"
msgstr "Källkatalog"
#: modules/lua/vlc.c:56
msgid "Directory index"
msgstr "Katalogindex"
#: modules/lua/vlc.c:57
msgid "Allow to build directory index"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Värd"
#: modules/lua/vlc.c:60
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. Standardvärdet "
"är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta gränssnitt endast "
"ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange \"127.0.0.1\"."
#: modules/lua/vlc.c:65
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"Det här är TCP-porten på vilken det här gränssnitten kommer att lyssna. "
"Standard är 4212."
#: modules/lua/vlc.c:73
msgid "CLI input"
msgstr "CLI-inmatning"
#: modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:82
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: modules/lua/vlc.c:83
msgid "Lua interpreter"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua CLI"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:108
msgid "Command-line interface"
msgstr "Kommandotolksgränssnitt"
#: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
msgid "Lua Telnet"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:132
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:133
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Hämta metadata med lua-skript"
#: modules/lua/vlc.c:138
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:139
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Läs metadata med lua-skript"
#: modules/lua/vlc.c:145
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua-spellista"
#: modules/lua/vlc.c:146
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:151
msgid "Lua Art"
msgstr ""
#: modules/lua/vlc.c:152
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Hämta omslag med lua-skript"
#: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
msgid "Lua Extension"
msgstr "Lua-tillägg"
#: modules/lua/vlc.c:164
msgid "Lua SD Module"
msgstr ""
#: modules/meta_engine/folder.c:64
msgid "Folder meta data"
msgstr "Mapp för metadata"
#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Album art filename"
msgstr "Filnamn för omslagsbild"
#: modules/meta_engine/folder.c:66
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "Filnamn för att kolla upp omslagsbild i aktuell mapp"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Användarnamn för ditt Last.fm-konto"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Lösenordet för ditt Last.fm-konto"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Inrapportering av spelade låtar till Last.fm"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:581
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: Autentisering misslyckades"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:582
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"Användarnamnet eller lösenordet för Last.fm är felaktigt. Kontrollera dina "
"inställningar och starta om VLC."
#: modules/misc/audioscrobbler.c:723
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
#: modules/misc/audioscrobbler.c:724
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""
"Ange ett användarnamn eller inaktivera Audioscrobbler-insticksmodulen,\n"
"starta sedan om VLC. Besök http://www.last.fm/join/ för att registrera ett "
"konto."
#: modules/misc/gnutls.c:51
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:52
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:63
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr "Prestanda (prioritera snabbare chiffer)"
#: modules/misc/gnutls.c:65
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr "Säker 128-bitar (exklusive 256-bitars chiffer)"
#: modules/misc/gnutls.c:66
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr "Säker 256-bitar (prioritera 256-bitars chiffer)"
#: modules/misc/gnutls.c:67
msgid "Export (include insecure ciphers)"
msgstr "Exportera (inklusive osäkra chiffer)"
#: modules/misc/gnutls.c:72
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:79
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GNU TLS-server"
#: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:279
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
"trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
"configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
#: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
#: modules/misc/securetransport.c:334
msgid "Insecure site"
msgstr "Osäker webbsida"
#: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: modules/misc/gnutls.c:295
msgid "View certificate"
msgstr "Visa certifikat"
#: modules/misc/gnutls.c:312
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"Detta är certifikatet som presenteras av %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Avbryt nu om du är osäker.\n"
#: modules/misc/gnutls.c:314
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "Acceptera 24 timmar"
#: modules/misc/gnutls.c:315
msgid "Accept permanently"
msgstr "Acceptera "
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
msgid "Playing some media."
msgstr "Spelar upp något media."
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
msgid "Power"
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
msgstr ""
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG-skärmsläckare"
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:118
msgid "Log format"
msgstr "Loggformat"
#: modules/misc/logger.c:119
msgid "Specify the logging format."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:122
msgid "Syslog ident"
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:123
msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:126
msgid "Syslog facility"
msgstr "Syslog-facilitet"
#: modules/misc/logger.c:127
msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:154
msgid "Verbosity"
msgstr "Verbositet"
#: modules/misc/logger.c:155
msgid ""
"Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
"--verbose."
msgstr ""
#: modules/misc/logger.c:159
msgid "Logging"
msgstr "Loggning"
#: modules/misc/logger.c:160
msgid "File logging"
msgstr "Filloggning"
#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Log filename"
msgstr "Loggfilnamn"
#: modules/misc/logger.c:166
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Ange loggfilnamn."
#: modules/misc/playlist/export.c:50
msgid "M3U playlist export"
msgstr "Exportering av M3U-spellista"
#: modules/misc/playlist/export.c:56
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "Exportering av M3U8-spellista"
#: modules/misc/playlist/export.c:62
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "Exportera XSPF-spellista"
#: modules/misc/playlist/export.c:68
msgid "HTML playlist export"
msgstr "Exportering av HTML-spellista"
#: modules/misc/rtsp.c:61
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Maximalt antal anslutningar"
#: modules/misc/rtsp.c:62
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Det här begränsar maximalt antal klienter som kan ansluta till RTSP VOD. 0 "
"betyder ingen begränsning."
#: modules/misc/rtsp.c:65
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr "MUX för RAW RTSP-transport"
#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""
#: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"
#: modules/misc/rtsp.c:76
#, fuzzy
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD-server"
#: modules/misc/securetransport.c:53
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""
#: modules/misc/securetransport.c:66
#, fuzzy
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr "RTSP-serverport"
#: modules/misc/securetransport.c:335
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "Statistik"
#: modules/misc/stats.c:213
msgid "Stats encoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:219
msgid "Stats decoder"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:220
msgid "Stats decoder function"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:225
msgid "Stats demux"
msgstr ""
#: modules/misc/stats.c:226
msgid "Stats demux function"
msgstr ""
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML-tolkare (använder libxml2)"
#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Titel att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Upphovsman att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Upphovsrättssträng att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Kommentar att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "\"Betyg\" att lägga i ASF-kommentarer."
#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Paketstorlek"
#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF-paketstorlek -- standard är 4096 byte"
#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF-muxer"
#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Okänd video"
#: modules/mux/avi.c:54
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr " Objekt "
#: modules/mux/avi.c:55
#, fuzzy
msgid "Encoder"
msgstr "avkodare"
#: modules/mux/avi.c:56
#, fuzzy
msgid "Keywords"
msgstr "Nyckelord för poddsändning"
#: modules/mux/avi.c:59
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI-muxer"
#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:48
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Skapa \"Fast start\"-filer"
#: modules/mux/mp4.c:50
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""
#: modules/mux/mp4.c:60
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV-muxer"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS-fördröjning (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "PES maximal storlek"
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS-muxer"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:88
msgid "Video PID"
msgstr "Video-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:91
msgid "Audio PID"
msgstr "Ljud-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:92
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:93
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:94
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr "Tilldela en fast PID till SPU."
#: modules/mux/mpeg/ts.c:95
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT-PID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:96
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr "Tilldela en fast PID till PMT"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:97
msgid "TS ID"
msgstr "TS-ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:98
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:99
msgid "NET ID"
msgstr "NET-ID"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "Mux PMT (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr "SDT-beskrivare (kräver --sout-ts-es-id-pid)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr "Ställ in PID till id för ES"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:119
msgid "Data alignment"
msgstr "Datajustering"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:123
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid "Use keyframes"
msgstr "Använd nyckelbildrutor"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:130
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR-intervall (ms)"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:142
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr "Denna inställning är föråldrad och används inte längre"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:145
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:149
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:154
msgid "Crypt audio"
msgstr "Kryptera ljud"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:155
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Kryptera ljud med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Crypt video"
msgstr "Kryptera video"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Kryptera video med CSA"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:167
msgid "CSA Key in use"
msgstr "CSA-nyckel används"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Paketstorlek i byte att kryptera"
#: modules/mux/mpeg/ts.c:172
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr ""
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Multipart JPEG-muxer"
#: modules/mux/ogg.c:47
#, fuzzy
msgid "Index interval"
msgstr "IDR-intervall"
#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:50
#, fuzzy
msgid "Index size ratio"
msgstr "Indexfil"
#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""
#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM-muxer"
#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV-muxer"
#: modules/notify/growl.m:104
msgid "Growl Notification Plugin"
msgstr ""
#: modules/notify/growl.m:282
msgid "New input playing"
msgstr ""
#: modules/notify/growl.m:305
msgid "Now playing"
msgstr "Nu spelas"
#: modules/notify/notify.c:53
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Tidsgräns (ms)"
#: modules/notify/notify.c:54
msgid "How long the notification will be displayed "
msgstr "Hur länge notifieringen ska visas"
#: modules/notify/notify.c:59
msgid "Notify"
msgstr "Notifiera"
#: modules/notify/notify.c:60
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr "Notifieringsinsticksmodul för libnotify"
#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Kopiera paketerare"
#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr ""
#: modules/packetizer/flac.c:50
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac-ljudpaketerare"
#: modules/packetizer/h264.c:55
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264-videopaketerare"
#: modules/packetizer/hevc.c:50
#, fuzzy
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr "H.264-videopaketerare"
#: modules/packetizer/mlp.c:49
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4-ljudpaketerare"
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4-videopaketerare"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "Videopaketerare för MPEG-I/II"
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG-video"
#: modules/packetizer/vc1.c:51
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1-paketerare"
#: modules/services_discovery/bonjour.c:55
msgid "Bonjour services"
msgstr "Bonjour-tjänster"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
msgid "My Videos"
msgstr "Mina videor"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
msgid "My Music"
msgstr "Min musik"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
msgid "Picture"
msgstr "Bild"
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
msgid "My Pictures"
msgstr "Mina bilder"
#: modules/services_discovery/mtp.c:43
msgid "MTP devices"
msgstr "MTP-enheter"
#: modules/services_discovery/mtp.c:189
msgid "MTP Device"
msgstr "MTP-enhet"
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
#: modules/services_discovery/udev.c:103
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
msgid "Discs"
msgstr "Skivor"
#: modules/services_discovery/os2drive.c:96
#: modules/services_discovery/windrive.c:83
msgid "Local drives"
msgstr "Lokala enheter"
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Webbadresslista för poddsändningar"
#: modules/services_discovery/podcast.c:55
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr ""
"Ange listan över poddsändningar att hämta, avskiljda med "
"'|' (vertikalstreck)."
#: modules/services_discovery/podcast.c:60
msgid "Podcasts"
msgstr "Poddsändningar"
#: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
#: modules/services_discovery/udev.c:101
msgid "Audio capture"
msgstr "Ljudfångst"
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Ljudfångst (PulseAudio)"
#: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
msgid "Generic"
msgstr "Allmän"
#: modules/services_discovery/sap.c:81
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP-multicastadress"
#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:85
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP-tidsgräns (sekunder)"
#: modules/services_discovery/sap.c:87
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:89
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Försök att tolka annonseringen"
#: modules/services_discovery/sap.c:91
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:94
msgid "SAP Strict mode"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:96
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:108
msgid "SAP"
msgstr "SAP"
#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Nätverksströmmar (SAP)"
#: modules/services_discovery/sap.c:131
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: modules/services_discovery/sap.c:886
msgid "Tool"
msgstr "Verktyg"
#: modules/services_discovery/sap.c:890
msgid "User"
msgstr "Användare"
#: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
msgid "Video capture"
msgstr "Videofångst"
#: modules/services_discovery/udev.c:56
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Videofångst (Video4Linux)"
#: modules/services_discovery/udev.c:65
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Ljudfångst (ALSA)"
#: modules/services_discovery/udev.c:593
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
msgid "DVD"
msgstr "Dvd"
#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
#: modules/services_discovery/udev.c:606
msgid "Unknown type"
msgstr "Okänd typ"
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr ""
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
msgid "Screen capture"
msgstr "Skärmfångst"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "Din fönsterhanterare tillhandahåller inte en lista över program."
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
msgid "Preferred Width"
msgstr "Föredragen bredd"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
msgid "Preferred Height"
msgstr "Föredragen höjd"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
msgid "Buffer Size (Seconds)"
msgstr "Buffertstorlek (sekunder)"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
msgid "Buffer size in seconds"
msgstr "Buffertstorlek i sekunder"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
msgid "DASH"
msgstr "DASH"
#: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
msgstr "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
#: modules/stream_filter/decomp.c:59
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:63
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/decomp.c:68
msgid "gzip decompression"
msgstr "dekomprimering av gzip"
#: modules/stream_filter/httplive.c:55
msgid "Http Live Streaming stream filter"
msgstr ""
#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Intern ströminspelning"
#: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
msgid "Smooth Streaming"
msgstr "Mjuk strömning"
#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr ""
#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr "ID-adress"
#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr "Namn på aktuell förekomst"
#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr "Återgå till strömmens platshållare när data tar slut"
#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format. "
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr "Fördröjning för platshållare"
#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr "Fördröjning (i ms) innan platshållaren aktiveras."
#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr "Vänta i I bildrutor innan den växlar till platshållaren"
#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Brygga"
#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr "Brygga ut"
#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr "Brygga in"
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
#: modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "ID för elementär ström"
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "Fördröjning för ES (ms)"
#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""
"Ange en fördröjning (i ms) för denna elementära ström. Positivt innebär "
"fördröjning och negativt innebär framskjutning."
#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "Fördröj en ström"
#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Beskrivning för strömutmatning"
#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Aktivera/inaktivera ljudrendering."
#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Aktivera/inaktivera videorendering."
#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Fördröjning (ms)"
#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Lägger in en fördröjning i visningen av strömmen."
#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Visa strömutmatning"
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Dubblera strömutmatning"
#: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
msgid "Output access method"
msgstr "Åtkomstmetod för utmatning"
#: modules/stream_out/es.c:43
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr ""
"Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas som standard."
#: modules/stream_out/es.c:45
msgid "Audio output access method"
msgstr "Åtkomstmetod för ljudutmatning"
#: modules/stream_out/es.c:47
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr ""
"Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för ljud."
#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "Video output access method"
msgstr "Åtkomstmetod för videoutmatning"
#: modules/stream_out/es.c:50
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr ""
"Detta är metoden för utmatningsåtkomst som kommer att användas för video."
#: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output muxer"
msgstr "Utmatningsmuxer"
#: modules/stream_out/es.c:54
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Det här är standardmetoden för muxern som kommer att användas."
#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Muxer för ljudutmatning"
#: modules/stream_out/es.c:57
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "Video output muxer"
msgstr "Muxer för videoutmatning"
#: modules/stream_out/es.c:60
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för videon."
#: modules/stream_out/es.c:62
msgid "Output URL"
msgstr "Webbadress för utmatning"
#: modules/stream_out/es.c:64
msgid "This is the default output URI."
msgstr ""
#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "Audio output URL"
msgstr "Webbadress för ljudutdata"
#: modules/stream_out/es.c:67
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för ljud."
#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "Video output URL"
msgstr "Webbadress för videoutdata"
#: modules/stream_out/es.c:70
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Detta är den utmatnings-URI som kommer att användas för video."
#: modules/stream_out/es.c:79
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Utmatning för elementär ström"
#: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr ""
"Det finns ingen passande åtkomstmodul för strömutmatning av \"%s/%s://%s\"."
#: modules/stream_out/gather.c:44
msgid "Gathering stream output"
msgstr "Samlar in strömutmatning"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
msgid "Magazine"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
msgid "Specify the magazine containing the language page"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
msgid "Page"
msgstr "Sida"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
msgid "Specify the page containing the language"
msgstr "Ange sidan som innehåller språket"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
msgid "Row"
msgstr "Rad"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
msgid "Specify the row containing the language"
msgstr "Ange raden som innehåller språket"
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
msgid "Lang From Telx"
msgstr ""
#: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
msgid "Dynamic language setting from teletext"
msgstr "Dynamisk språkinställning från text-tv"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr "Ange en identifieringssträng för denna underbild"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Bredd för utmatningsvideo."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Höjd för utmatningsvideo."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Videofilter"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Videofilter kommer att tillämpas på videoströmmen."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
msgid "Image chroma"
msgstr "Bildkroma"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
#: modules/video_filter/rss.c:142
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "X-position"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
#: modules/video_filter/rss.c:144
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y-position"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr ""
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mosaikbrygga"
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/raop.c:148
msgid "Hostname or IP address of target device"
msgstr "Värdnamn eller IP-adress för målenheten"
#: modules/stream_out/raop.c:151
msgid ""
"Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
"very loud."
msgstr ""
"Utmatningsvolym för analog utmatning: 0 för tystnad, 1..255 från nästan helt "
"tyst till riktigt högt."
#: modules/stream_out/raop.c:155
msgid "Password for target device."
msgstr "Lösenord för målenhet."
#: modules/stream_out/raop.c:157
msgid "Password file"
msgstr "Lösenordsfil"
#: modules/stream_out/raop.c:158
msgid "Read password for target device from file."
msgstr "Läs lösenord för målenheten från fil."
#: modules/stream_out/raop.c:161
msgid "RAOP"
msgstr "RAOP"
#: modules/stream_out/raop.c:162
msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Målprefix"
#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr ""
#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Utmatning för inspelningsström"
#: modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Detta är webbadressen till utmatningen som ska användas."
#: modules/stream_out/rtp.c:79
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP-annonsering"
#: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Annonsera denna session med SAP."
#: modules/stream_out/rtp.c:87
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
msgid "Session name"
msgstr "Sessionsnamn"
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:94
msgid "Session category"
msgstr "Sessionskategori"
#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
msgid "Session description"
msgstr "Sessionsbeskrivning"
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
msgid "Session URL"
msgstr "Webbadress till session"
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
msgid "Session email"
msgstr "Session e-post"
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
msgid "Session phone number"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
msgid ""
"This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
"be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:118
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid "Audio port"
msgstr "Ljudport"
#: modules/stream_out/rtp.c:121
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Detta låter dig ange standardljudporten för RTP-strömningen."
#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid "Video port"
msgstr "Videoport"
#: modules/stream_out/rtp.c:124
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Detta låter dig ange standardvideoporten för RTP-strömningen."
#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:134
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:139
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "Transport protocol"
msgstr "Transportprotokoll"
#: modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Detta väljer vilken transportprotokoll som ska användas för RTP."
#: modules/stream_out/rtp.c:148
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"
#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:169
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:170
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:190
msgid "RTP stream output"
msgstr ""
#: modules/stream_out/rtp.c:248
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD-server"
#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr "Ange en kod i formatet ISO-639 (tre tecken) för denna elementära ström"
#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr "Ändra ID:et för den elementära strömmen"
#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""
#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr "Ändra språket för den elementära strömmen"
#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr "Tidssynkroniserad utmatning"
#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""
#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr "Smem"
#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr "Strömma utmatning till minnesbuffert"
#: modules/stream_out/stats.c:42
#, fuzzy
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr "Använd videoroteringsfiltret istället för transformering"
#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""
#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:43
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Utmatningsmetod att använda för strömmen."
#: modules/stream_out/standard.c:46
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Muxer att använda för strömmen."
#: modules/stream_out/standard.c:47
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "Mål för utmatning"
#: modules/stream_out/standard.c:49
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""
"Mål (URL) att använda för strömmen. Åsidosätter sökväg och bind-parametrar"
#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr "adress att sammanbinda (hjälpinställning för dst)"
#: modules/stream_out/standard.c:52
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
"dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:54
msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr "filnamn för ström (hjälpinställning för dst)"
#: modules/stream_out/standard.c:56
msgid ""
"Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
"overrides this"
msgstr ""
#: modules/stream_out/standard.c:91
msgid "Standard stream output"
msgstr "Standardströmsutmatning"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "Videokodare"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr "Detta är videokodarmodulen som ska användas (och dess inställningar)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "Videokodek för mål"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Detta är videokodeken som kommer att användas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Videobitfrekvens"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Målbitfrekvens för den omkodade videoströmmen."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "Videoskalning"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Bildfrekvens för video"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Avfläta video"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Avfläta video innan kodning."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Avflätningsmodul"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "Maximal videobredd"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Maximal videobredd för utmatning."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "Maximal videohöjd"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Maximal videohöjd för utmatning."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "Ljudkodare"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Detta är ljudkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
"alternativ)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Ljudkodek för målet"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Det här är ljudkodeken som kommer att användas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Ljudbitfrekvens"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Målbitfrekvens för omkodad ljudström."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Samplingsfrekvens för omkodad ljudström (11250, 22500, 44100 eller 48000)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Detta är språket för ljudströmmen."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Antal ljudkanaler i de omkodade strömmarna."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "Ljudfilter"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr "Kodare för undertexter"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Detta är undertextkodarmodulen som kommer att användas (och dess associerade "
"alternativ)."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr "Detta är undertextkodeken som ska användas."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules"
msgstr ""
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "OSD menu"
msgstr "Skärmtextmeny"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid ""
"Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
msgstr "Strömma skärmtextmenyn (använder underbildsmodulen osdmenu)"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
msgid "Number of threads"
msgstr "Antal trådar"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "High priority"
msgstr "Hög prioritet"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""
"Kör den valfria kodartråden på prioriteten UTMATNING istället för VIDEO."
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Omkoda utgångsström"
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Overlays/Undertexter"
#: modules/text_renderer/freetype.c:96
msgid "Monospace Font"
msgstr "Teckensnitt med fast bredd"
#: modules/text_renderer/freetype.c:98
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Typsnittsfamilj för typsnittet du vill använda"
#: modules/text_renderer/freetype.c:99
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr "Fil för typsnittet som du vill använda"
#: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Typsnittsstorlek i bildpunkter"
#: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""
"Detta är standardstorleken för teckensnitt som kommer renderas på videon. Om "
"den anges till någonting annat än 0 kommer detta alternativ åsidosätta den "
"relativa teckenstorleken."
#: modules/text_renderer/freetype.c:106
msgid "Text opacity"
msgstr "Opacitet för text"
#: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
msgstr ""
"Opacitet (motsats till genomskinlighet) för text som ska renderas på videon. "
"0 = genomskinlig, 255 = helt opak. "
#: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
#: modules/text_renderer/win32text.c:70
msgid "Text default color"
msgstr "Standardfärg för text"
#: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
#: modules/text_renderer/win32text.c:71
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Textfärgen som kommer att renderas på videon. Detta måste vara ett "
"hexadecimal (som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, sedan grön "
"och slutligen blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 = "
"gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
#: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
#: modules/text_renderer/win32text.c:75
msgid "Relative font size"
msgstr "Relativ typsnittsstorlek"
#: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
#: modules/text_renderer/win32text.c:76
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""
"Detta är den relativa standardstorleken för teckensnitt som kommer att "
"renderas på videon. Om den absoluta teckensnittsstorleken anges kommer den "
"relativa storleken åsidosättas."
#: modules/text_renderer/freetype.c:121
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacitet för bakgrund"
#: modules/text_renderer/freetype.c:122
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: modules/text_renderer/freetype.c:124
msgid "Outline opacity"
msgstr "Konturopacitet"
#: modules/text_renderer/freetype.c:128
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Opacitet för skugga"
#: modules/text_renderer/freetype.c:129
msgid "Shadow color"
msgstr "Skuggfärg"
#: modules/text_renderer/freetype.c:130
msgid "Shadow angle"
msgstr "Skuggvinkel"
#: modules/text_renderer/freetype.c:131
msgid "Shadow distance"
msgstr "Skuggavstånd"
#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Smaller"
msgstr "Mindre"
#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
#: modules/text_renderer/win32text.c:82
msgid "Larger"
msgstr "Större"
#: modules/text_renderer/freetype.c:137
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Använd YUVP-renderare"
#: modules/text_renderer/freetype.c:138
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thin"
msgstr "Tunn"
#: modules/text_renderer/freetype.c:155
msgid "Thick"
msgstr "Tjock"
#: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
msgid "Text renderer"
msgstr "Textrenderare"
#: modules/text_renderer/freetype.c:160
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2-typsnittsrenderare"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:93
msgid "Name for the font you want to use"
msgstr "Namn för typsnittet som du vill använda"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:124
msgid "Text renderer for Mac"
msgstr "Textrenderare för Mac"
#: modules/text_renderer/quartztext.c:125
msgid "CoreText font renderer"
msgstr "CoreText typsnittsrenderare"
#: modules/text_renderer/svg.c:61
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG-mallfil"
#: modules/text_renderer/svg.c:62
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Platsen till en fil som håller i en SVG-mall för automatisk "
"strängkonvertering"
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""
#: modules/text_renderer/win32text.c:60
msgid "Filename for the font you want to use"
msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
#: modules/text_renderer/win32text.c:95
msgid "Win32 font renderer"
msgstr "Win32 typsnittsrenderare"
#: modules/video_chroma/chain.c:43
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr "Videofiltrering som använder en kedja av videofiltermoduler"
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
msgid "Conversions from "
msgstr "Konverteringar från "
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32-konverteringar"
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX-konverteringar från "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2-konverteringar från "
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec-konverteringar från "
#: modules/video_chroma/omxdl.c:35
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr "OpenMAX DL-bildbehandling"
#: modules/video_chroma/rv32.c:45
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32-konverteringsfilter"
#: modules/video_chroma/swscale.c:56
msgid "Scaling mode"
msgstr "Skalningsläge"
#: modules/video_chroma/swscale.c:57
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Skalningsläge att använda."
#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Fast bilinear"
msgstr "Snabb bilinjär"
#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinjär"
#: modules/video_chroma/swscale.c:61
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr "Bikubisk (bra kvalitet)"
#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Experimental"
msgstr "Experimentell"
#: modules/video_chroma/swscale.c:62
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Närmaste granne (dålig kvalite)"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Area"
msgstr "Område"
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Gauss"
msgstr "Gauss"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "SincR"
msgstr "SincR"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""
#: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Videoskalningsfilter"
#: modules/video_chroma/swscale.c:68
msgid "Swscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Tröskelvärde för ljusstyrka"
#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""
"När detta läge aktiveras kommer bildpunkter visas som svarta eller vita. "
"Tröskelvärdet kommer att vara ljusstyrkan som anges nedan."
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Bildkontrast (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in kontrast, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Färgton (0-360)"
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Ställ in färgton, mellan 0 och 360. Standardvärde är 0."
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Färgmättnad (0-3)"
#: modules/video_filter/adjust.c:75
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in färgmättnad, mellan 0 och 3. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:76
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Ljusstyrka (0-2)"
#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in ljusstyrka, mellan 0 och 2. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:78
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Gamma (0-10)"
#: modules/video_filter/adjust.c:79
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Ställ in gamma, mellan 0.01 och 10. Standardvärde är 1."
#: modules/video_filter/adjust.c:82
msgid "Image properties filter"
msgstr "Egenskaper för bildfilter"
#: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
msgid "Image adjust"
msgstr "Bildjustering"
#: modules/video_filter/alphamask.c:40
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr "Använd alfakanalen i en bild som en genomskinlighetsmask."
#: modules/video_filter/alphamask.c:42
msgid "Transparency mask"
msgstr "Genomskinlighetsmask"
#: modules/video_filter/alphamask.c:44
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""
#: modules/video_filter/alphamask.c:63
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Alfamaskvideofilter"
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfamask"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr "Färgschema"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr "Ange glasens färgschema"
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr "Konvertera 3D-bilder till anaglyfiskt bildvideofilter"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:50
msgid "Window size"
msgstr "Fönsterstorlek"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Antal bildrutor (0 till 100)"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:53
msgid "Softening value"
msgstr "Dämpningsvärde"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/antiflicker.c:66
msgid "antiflicker video filter"
msgstr "Antiflimmervideofilter"
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker"
msgstr "Antiflimmer"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
msgid ""
"This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
"your computer.\n"
"AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
"If you need further information feel free to visit us at\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
"where to get the required parts.\n"
"You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
"in live action."
msgstr ""
"Denna modul låter dig kontrollera en så kallad AtmoLight-enhet som ansluts "
"till din dator.\n"
"AtmoLight är en hemmagjord version av vad Philips kallar \"AmbiLight\".\n"
"Om du behöver mer information kan du besöka oss på\n"
"\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
"http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
"\n"
"Där kan du hitta detaljerade beskrivningar på hur du själv kan bygga en och "
"var man kan hitta de nödvändiga delarna.\n"
"Du kan också titta på några bilder och filmer där en sådan enhet används."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
msgid "Device type"
msgstr "Enhetstyp"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
msgid ""
"Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
"delegate processing to the external process - with more options"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
msgid "AtmoWin Software"
msgstr "AtmoWin-programvara"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
msgid "Classic AtmoLight"
msgstr "Klassisk AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
msgid "Quattro AtmoLight"
msgstr "Quattro AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
msgid "DMX"
msgstr "DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
msgid "MoMoLight"
msgstr "MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
msgid "fnordlicht"
msgstr "fnordlicht"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
msgid "Count of AtmoLight channels"
msgstr "Antal AtmoLight-kanaler"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
msgstr "Hur många AtmoLight-kanaler som ska emuleras med denna DMX-enhet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
msgid "DMX address for each channel"
msgstr "DMX-adress för varje kanal"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
msgid ""
"Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
"values"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
msgid "Count of channels"
msgstr "Antal kanaler"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
msgid "Count of fnordlicht's"
msgstr "Antal fnordlicht"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
msgid ""
"Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
msgid "Save Debug Frames"
msgstr "Spara bildrutor för felsökning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
msgid "Debug Frame Folder"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
msgid "The path where the debugframes should be saved"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
msgid "Extracted Image Width"
msgstr "Extraherad bildbredd"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
msgid "Extracted Image Height"
msgstr "Extraherad bildhöjd"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
msgid "Mark analyzed pixels"
msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
msgid "Color when paused"
msgstr "Färg vid paus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
msgid ""
"Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
"another beer?)"
msgstr ""
"Ange färgen som ska visas om användaren pausar videon. (Kan användas för att "
"säga till när det är dags att hämta någonting att dricka.)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
msgid "Pause-Red"
msgstr "Röd nyans för paus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
msgid "Red component of the pause color"
msgstr "Röd komponent för pausfärgen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
msgid "Pause-Green"
msgstr "Grön nyans för paus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
msgid "Green component of the pause color"
msgstr "Grön komponent för pausfärgen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
msgid "Pause-Blue"
msgstr "Blå nyans för paus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
msgid "Blue component of the pause color"
msgstr "Blå komponent för pausfärgen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
msgid "Pause-Fadesteps"
msgstr "Toningssteg för paus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
msgid ""
"Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Antal steg för att ändra aktuell färg till pausfärgen (varje steg tar 40ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
msgid "End-Red"
msgstr "Röd nyans för avstängning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
msgid "Red component of the shutdown color"
msgstr "Röd komponent för avstängningsfärgen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
msgid "End-Green"
msgstr "Grön nyans för avstängning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
msgid "Green component of the shutdown color"
msgstr "Grön komponent för avstängningsfärgen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
msgid "End-Blue"
msgstr "Blå nyans för avstängning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
msgid "Blue component of the shutdown color"
msgstr "Blå komponent för avstängningsfärgen"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
msgid "End-Fadesteps"
msgstr "Toningssteg för avstängning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
msgid ""
"Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
"light in cinema style... (each step takes 40ms)"
msgstr ""
"Antal steg för att ändra aktuell färg till avstängningsfärgen för att dimma "
"upp ljuset i biostil... (varje steg tar 40ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
msgid "Number of zones on top"
msgstr "Antal zoner i överkanten"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
msgid "Number of zones on the top of the screen"
msgstr "Antal zoner i skärmens överkant"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
msgid "Number of zones on bottom"
msgstr "Antal zoner i nederkanten"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
msgstr "Antal zoner i skärmens nederkant"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
msgid "Zones on left / right side"
msgstr "Zoner på vänstra / högra sidan"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
msgid "left and right side having always the same number of zones"
msgstr "Den vänstra och högra sidan har alltid samma antal zoner"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
msgid "Calculate a average zone"
msgstr "Räkna ut en genomsnittlig zon"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
msgid ""
"it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
"single channel AtmoLight)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
msgid "Use Software White adjust"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
msgid ""
"Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
msgstr ""
"Ska den inbyggda drivrutinen göra en vitjustering på dina LED-lampor? "
"Rekommenderas."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
msgid "White Red"
msgstr "Vitröd"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
msgid "White Green"
msgstr "Vitgrön"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
msgid "White Blue"
msgstr "Vitblå"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
msgid "Serial Port/Device"
msgstr "Serieport/Enhet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
msgid ""
"Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
"On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
msgstr ""
"Namnet på serieporten där kontrollen till AtmoLight är kopplad till.\n"
"På Windows är den vanligtvis någonting som COM1 eller COM2. På Linux är den "
"exempelvis /dev/ttyS01."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
msgid "Edge weightning"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
msgid ""
"Increasing this value will result in color more depending on the border of "
"the frame."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
msgid "Overall brightness of your LED stripes"
msgstr "Generell ljusstyrka för din LED-belysning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
msgid "Darkness limit"
msgstr "Mörkergräns"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
msgid ""
"Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
"than one for letterboxed videos."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
msgid "Hue windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
msgid "Used for statistics."
msgstr "Används för statistik."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
msgid "Sat windowing"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
msgid "Filter length (ms)"
msgstr "Filterlängd (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
msgid ""
"Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
msgstr ""
"Tid som tar innan en färg ändras helt och hållet. Detta förhindrar ljuset "
"från att flimra."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
msgid "Filter threshold"
msgstr "Tröskelvärde för filter"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
msgstr "Hur mycket en färg måste ändras för en omedelbar färgändring."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
msgid "Filter smoothness (%)"
msgstr "Filtermjukhet (%)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
msgid "Filter Smoothness"
msgstr "Filtermjukhet"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
msgid "Output Color filter mode"
msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
msgid ""
"defines the how the output color should be calculated based on previous color"
msgstr "Bestämmer hur utmatningsfärgen bör beräknas baserat på föregående färg"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
msgid "No Filtering"
msgstr "Ingen filtrering"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
msgid "Combined"
msgstr "Kombinerad"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
msgid "Frame delay (ms)"
msgstr "Bildfördröjning (ms)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
msgid ""
"Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
"20ms should do the trick."
msgstr ""
"Hjälp till att få videoutmatningen och ljuseffekterna synkroniserade. Värden "
"omkring 20ms borde fungera."
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
msgid "Channel 0: summary"
msgstr "Kanal 0: sammandrag"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
msgid "Channel 1: left"
msgstr "Kanal 1: vänster"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
msgid "Channel 2: right"
msgstr "Kanal 2: höger"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
msgid "Channel 3: top"
msgstr "Kanal 3: övre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
msgid "Channel 4: bottom"
msgstr "Kanal 4: nedre"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
msgstr ""
"Fördelar hårdvarukanalen X till logiska zonen Y för att fixa "
"felkopplingar :-)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
msgid "disabled"
msgstr "inaktiverad"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
msgid "Zone 4:summary"
msgstr "Zon 4:sammandrag"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
msgid "Zone 3:left"
msgstr "Zon 3:vänster"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
msgid "Zone 1:right"
msgstr "Zon 1:höger"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
msgid "Zone 0:top"
msgstr "Zon 0:överkant"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
msgid "Zone 2:bottom"
msgstr "Zon 2:nederkant"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
msgid "Channel / Zone Assignment"
msgstr "Kanal / Zontilldelning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
msgid ""
"for devices with more than five channels / zones write down here for each "
"channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
"-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
"4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
"on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
"classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
msgid "Zone 0: Top gradient"
msgstr "Zon 0: Överkantsgradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
msgid "Zone 1: Right gradient"
msgstr "Zon 1: Högerkantsgradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
msgid "Zone 2: Bottom gradient"
msgstr "Zon 2: Nederkantsgradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
msgid "Zone 3: Left gradient"
msgstr "Zon 3: Vänsterkantsgradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
msgid "Zone 4: Summary gradient"
msgstr "Zon 4: Sammandragsgradient"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
msgid ""
"Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
msgid "Gradient bitmap searchpath"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
msgid ""
"Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
"zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
msgstr "Filnamn för AtmoWin*.exe"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
msgid ""
"if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
"complete path of AtmoWinA.exe here."
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
msgid "AtmoLight Filter"
msgstr "AtmoLight-filter"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
msgid "AtmoLight"
msgstr "AtmoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
msgid "Choose Devicetype and Connection"
msgstr "Välj enhetstyp och anslutning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
msgid "Illuminate the room with this color on pause"
msgstr "Belys rummet med denna färg vid paus"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
msgstr "Belys rummet med denna färg vid avstängning"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
msgid "DMX options"
msgstr "Alternativ för DMX"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
msgid "MoMoLight options"
msgstr "Alternativ för MoMoLight"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
msgid "fnordlicht options"
msgstr "Alternativ för fnordlicht"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
msgstr "Zonlayout för inbyggd Atmo"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
msgstr ""
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
msgstr "Ändra kanaltilldelningar (fixar feldragna kablar)"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
msgstr "Justera det vita ljudet på dina LED-lampor"
#: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
msgid "Change gradients"
msgstr "Ändra gradienter"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
#: modules/video_filter/logo.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "X-koordinat"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
#: modules/video_filter/logo.c:61
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat"
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
msgid ""
"Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""
#: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "Bollfärg"
#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "Kantsynlighet"
#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Ange kantens synlighet."
#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "Bollhastighet"
#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid ""
"Set ball speed, the displacement value in "
"number of pixels by frame."
msgstr ""
"Ange bollens hastighet, förskjutningsvärdet i antalet bildpunkter per "
"bildruta."
#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "Bollstorlek"
#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid ""
"Set ball size giving its radius in number of "
"pixels"
msgstr "Ange bollens storlek genom att ställa in radien i antal bildpunkter"
#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Gradienttröskel"
#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr "Ange gradientens tröskelvärde för beräkning av kanter."
#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr "Bollspel i förstärkt verklighet"
#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "Bollvideofilter"
#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "Boll"
#: modules/video_filter/blendbench.c:52
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:55
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr "Alfakanal för den blandade bilden"
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:58
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:61
msgid "Chroma for the base image"
msgstr "Färgstyrka för basbilden"
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr "Färgstyrkan som basbilden kommer att läsa in i"
#: modules/video_filter/blendbench.c:64
msgid "Image which will be blended"
msgstr "Bild som kommer att blandas"
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:67
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr "Färgstyrka för blandningsbilden"
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr "Färgstyrkan som blandningsbilden kommer att läsa in i"
#: modules/video_filter/blendbench.c:74
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blendbench"
msgstr ""
#: modules/video_filter/blendbench.c:80
msgid "Benchmarking"
msgstr "Prestandamätning"
#: modules/video_filter/blendbench.c:86
msgid "Base image"
msgstr "Basbild"
#: modules/video_filter/blendbench.c:92
msgid "Blend image"
msgstr "Blandningsbild"
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""
#: modules/video_filter/bluescreen.c:37
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"Denna effekt, även känd som \"greenscreen\" eller \"chroma key\" blandar "
"alla blåa delar i förgrundsbilden av mosaiken på bakgrunden (som i "
"väderprognoser). Du kan välja \"nyckelfärgen\" som ska blandas (blå är "
"standard)."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:42
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Blåskärmens U-värde"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:44
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""
"U-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
"Standard för blå är 120."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:46
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Blåskärmens V-värde"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:48
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""
"V-värdet för blåskärmens nyckelfärg (i YUV-värden). Från 0 till 255. "
"Standard för blå är 90."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:50
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr "Blåskärmens U-tolerans"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:52
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för U-nivån. Ett "
"värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:55
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr "Blåskärmens V-tolerans"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:57
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""
"Toleransen för blåskärmens blandning av färgvariationer för V-nivån. Ett "
"värde mellan 10 och 20 verkar rimligt."
#: modules/video_filter/bluescreen.c:77
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Blåskärmsvideofilter"
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen"
msgstr "Blåskärm"
#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "Utmatningsbredd"
#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "Utmatningshöjd"
#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Bildförhållande för utmatningsbild"
#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""
#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "Kanvas"
#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Kanvasvideofilter"
#: modules/video_filter/colorthres.c:55
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
#: modules/video_filter/colorthres.c:59
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Välj en färg i videon"
#: modules/video_filter/colorthres.c:69
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Filter för färgtröskelvärde"
#: modules/video_filter/colorthres.c:79
msgid "Saturation threshold"
msgstr "Tröskelvärde för mättnad"
#: modules/video_filter/colorthres.c:81
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Likhetströskel"
#: modules/video_filter/croppadd.c:46
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Bildpunkter att beskära från överkanten"
#: modules/video_filter/croppadd.c:48
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens överkant."
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Bildpunkter att beskära från nederkanten"
#: modules/video_filter/croppadd.c:51
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens nederkant"
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Bildpunkter att beskära från vänster"
#: modules/video_filter/croppadd.c:54
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens vänsterkant."
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Bildpunkter att beskära från höger"
#: modules/video_filter/croppadd.c:57
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Antal bildpunkter att beskära från bildens högerkant."
#: modules/video_filter/croppadd.c:59
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:61
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:64
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:67
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:70
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""
#: modules/video_filter/croppadd.c:78
#, fuzzy
msgid "Croppadd"
msgstr "Videoskalning"
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
#, fuzzy
msgid "Video cropping filter"
msgstr "Videoskalningsfilter"
#: modules/video_filter/croppadd.c:96
msgid "Padd"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr "Senaste"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "Medel"
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "Hög"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Avflätningsläge för ström"
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Avflätningsmetod att använda för strömning."
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Avflätningsfilter för video"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "Inmatnings-FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO som kommer att läsas för kommandon"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "Utmatnings-FIFO"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO som för svar kommer att skrivas till"
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr ""
#: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
msgid "Overlay"
msgstr "Overlay"
#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr ""
"Bildmaskning. Bildpunkter med ett alfavärde större än 50 % kommer att "
"raderas."
#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "X-koordinat för masken."
#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Y-koordinat för masken."
#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr "Ta bort områden i videon med en bild som maskning"
#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Videoraderingsfilter"
#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Radering"
#: modules/video_filter/extract.c:62
msgid "RGB component to extract"
msgstr "RBG-komponent att extrahera"
#: modules/video_filter/extract.c:63
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "RBG-komponent att extrahera. 0 för Röd, 1 för Grön och 2 för Blå."
#: modules/video_filter/extract.c:74
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/freeze.c:77
#, fuzzy
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr "Videofilter för interaktivt pusselspel"
#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freeze"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid "Add a blurring effect"
msgstr "Lägg till suddighetseffekt"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Videofilter för gaussisk oskärpa"
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk oskärpa"
#: modules/video_filter/gradfun.c:50
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Radie i bildpunkter"
#: modules/video_filter/gradfun.c:54
msgid "Strength"
msgstr "Styrka"
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr "Styrka som används för att ändra en bildpunkts värde"
#: modules/video_filter/gradfun.c:58
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Tillämpa tecknad film-effekt"
#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Tillämpa en tecknad film-effekt. Denna används endast av \"gradient\" och "
"\"edge\"."
#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""
#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Gradientvideofilter"
#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""
#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr "Minimal period"
#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Minimal period för bruset i bildpunkter"
#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "Maximal period"
#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr "Maximal period för bruset i bildpunkter"
#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr "Brusvideofilter"
#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr "Brus"
#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr "Lägger till filtrerat gaussiskt brus"
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Invertera videofilter"
#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Färginvertering"
#: modules/video_filter/logo.c:49
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Fullständig sökväg till bildfilerna att använda. Formatet är <bild>[,"
"<fördröjning i ms>[,<alpha>]][;<bild>[,<fördröjning>[,<alpha>]]][;...]. Om "
"du endast har en fil kan du helt enkelt ange dess filnamn."
#: modules/video_filter/logo.c:52
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr "Antal upprepningar för logotypens animation"
#: modules/video_filter/logo.c:53
msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""
"Antal upprepningar för logotypens animation. -1 = kontinuerlig, 0 = "
"inaktiverad."
#: modules/video_filter/logo.c:55
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:56
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Individuell bildvisningstid på 0 - 60000 ms."
#: modules/video_filter/logo.c:59
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
"på den."
#: modules/video_filter/logo.c:62
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Y-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att vänsterklicka "
"på den."
#: modules/video_filter/logo.c:64
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Opacitet för logotypen"
#: modules/video_filter/logo.c:65
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Opacitetvärde för logotyp (från 0 för full genomskinlighet till 255 för full "
"opacitet)."
#: modules/video_filter/logo.c:67
msgid "Logo position"
msgstr "Logotypens position"
#: modules/video_filter/logo.c:69
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Upprätthåll logotypens position på videon (0=centrerad, 1=vänster, 2=höger, "
"4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda kombinationer av dessa värden, "
"exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/video_filter/logo.c:73
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Använd en lokal bild som logotyp på videon"
#: modules/video_filter/logo.c:92
msgid "Logo sub source"
msgstr ""
#: modules/video_filter/logo.c:93
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logotypöverlägg"
#: modules/video_filter/logo.c:111
msgid "Logo video filter"
msgstr "Logotypvideofilter"
#: modules/video_filter/magnify.c:47
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Förstorande/Zoomande interaktivt videofilter"
#: modules/video_filter/magnify.c:48
msgid "Magnify"
msgstr "Förstora"
#: modules/video_filter/marq.c:89
#, fuzzy
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""
"Tidsformatsträng (%Y = år, %m = månad, %d = dag, %H = timma, %M = minut, %S "
"= sekund"
#: modules/video_filter/marq.c:93
msgid "Text file"
msgstr "Textfil"
#: modules/video_filter/marq.c:94
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X-position från vänstra skärmkanten."
#: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y-position från toppen och nedåt."
#: modules/video_filter/marq.c:99
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsgräns"
#: modules/video_filter/marq.c:100
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:103
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Uppdateringstid i ms"
#: modules/video_filter/marq.c:104
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:108
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque. "
msgstr ""
"Opacitet (motsats till genomskinlighet) för överliggande text. 0 = "
"genomskinlig, 255 = helt opak. "
#: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Typsnittsstorlek, bildpunkter"
#: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
msgstr ""
"Typsnittsstorlek, i bildpunkter. Standard är -1 (använd standardstorlek)."
#: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Färgen på texten som ska renderas på videon. Det här måste vara ett "
"hexadecimalt tal (precis som HTML-färger). De första två tecknen är för röd, "
"sedan grön och blå. #000000 = svart, #FF0000 = röd, #00FF00 = grön, #FFFF00 "
"= gul (röd + grön), #FFFFFF = vit"
#: modules/video_filter/marq.c:120
msgid "Marquee position"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:122
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:133
msgid "Display text above the video"
msgstr "Visa text ovanför videon"
#: modules/video_filter/marq.c:140
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:141
msgid "Marquee display"
msgstr ""
#: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: modules/video_filter/mirror.c:63
msgid "Mirror orientation"
msgstr "Spegelorientering"
#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
"horizontal"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: modules/video_filter/mirror.c:68
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontell"
#: modules/video_filter/mirror.c:70
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction of the mirroring"
msgstr "Speglingsriktning"
#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Vänster till höger/Uppifrån och ned"
#: modules/video_filter/mirror.c:74
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "Höger till vänster/Nedifrån och upp"
#: modules/video_filter/mirror.c:79
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Speglande videofilter"
#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video"
msgstr "Spegla video"
#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr "Delar upp video i två likadana delar, som i en spegel"
#: modules/video_filter/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""
"Genomskinlighet för mosaikens förgrundsbilder. 0 betyder genomskinlig, 255 "
"betyder ogenomskinlig (standard)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr "Totala höjden på mosaiken, i bildpunkter."
#: modules/video_filter/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr "Totala bredden på mosaiken, i bildpunkter."
#: modules/video_filter/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "X-koordinat för det övre vänstra hörnet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "X-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
#: modules/video_filter/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Y-koordinat för det övre vänstra hörnet"
#: modules/video_filter/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr "Y-koordinat för mosaikens övre vänstra hörn."
#: modules/video_filter/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Rambredd"
#: modules/video_filter/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Bredd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
#: modules/video_filter/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Ramhöjd"
#: modules/video_filter/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr "Höjd i bildpunkter för ramen mellan miniatyrbilder."
#: modules/video_filter/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr "Mosaikjustering"
#: modules/video_filter/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla mosaikpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/video_filter/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr "Positioneringsmetod"
#: modules/video_filter/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Antal rader"
#: modules/video_filter/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""
"Antal bildrader i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd på "
"\"fast\")."
#: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Antal kolumner"
#: modules/video_filter/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\"."
msgstr ""
"Antal bildkolumner i mosaiken (endast om positioneringsmetoden är inställd "
"på \"fast\"."
#: modules/video_filter/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behåll bildförhållande"
#: modules/video_filter/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr "Behåll originalbildförhållandet när mosaikelementen ändrar storlek."
#: modules/video_filter/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Behåll originalstorleken"
#: modules/video_filter/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr "Behåll originalstorleken för mosaikelementen."
#: modules/video_filter/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Elementordning"
#: modules/video_filter/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
"bridge\" module."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "fast"
#: modules/video_filter/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "positioner"
#: modules/video_filter/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""
#: modules/video_filter/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaik"
#: modules/video_filter/motionblur.c:53
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Suddighetsfaktor (1-127)"
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Graden av suddighet från 1 till 127."
#: modules/video_filter/motionblur.c:60
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Filter för rörelseoskärpa"
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:185
#, fuzzy
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
#: modules/video_filter/oldmovie.c:186
msgid "Old movie"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
msgid "OpenCV example"
msgstr "OpenCV-exempel"
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is greyscale"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "Visa inte någon video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "Visa inmatningsvideon"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr "Visa behandlad video"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "Visa endast fel"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Visa fel och varningar"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Visa allting inklusive felsökningsmeddelanden"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Skalningsfaktor (0.1-2.0)"
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr "Färgreduceringsnivå (antalet färger är kuben av detta värde)"
#: modules/video_filter/posterize.c:67
msgid "Posterize video filter"
msgstr "Färgreducerande videofilter"
#: modules/video_filter/posterize.c:69
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr "Färgreducera videor genom att sänka antalet färger"
#: modules/video_filter/postproc.c:70
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""
"Kvalitet för efterbehandling. Giltigt intervall är 0 (inaktiverat) till 6 "
"(högsta).\n"
"Högre nivåer kräver mer processorkraft, men framställer bilder med högre "
"kvalitet.\n"
"Med den förvalda filterkedjan kommer värdena mappas till följande filter:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
#: modules/video_filter/postproc.c:75
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "Filterkedja för efterbehandling av FFmpeg"
#: modules/video_filter/postproc.c:84
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Filter för efterbehandling av video"
#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Postproc"
msgstr "Efterbehandling"
#: modules/video_filter/postproc.c:237
msgid "Lowest"
msgstr "Lägsta"
#: modules/video_filter/postproc.c:240
msgid "Highest"
msgstr "Högsta"
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psykadeliskt videofilter"
#: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Antal pusselrader"
#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Antal pusselkolumner"
#: modules/video_filter/puzzle.c:55
msgid "Game mode"
msgstr "Spelläge"
#: modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Border"
msgstr "Kant"
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Small preview"
msgstr "Liten förhandsvisning"
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Show small preview."
msgstr "Visa liten förhandsgranskning."
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview size"
msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning"
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr "Storlek för liten förhandsgranskning (procent av källan)"
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Piece edge shape size"
msgstr "Storleken på bitens kantform"
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr "Storleken på kurvan längst bitens kant"
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Auto shuffle"
msgstr "Blanda automatiskt"
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr "Fördröjning för att blanda automatiskt under spelet"
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto solve"
msgstr "Lös automatiskt"
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr "Fördröjning för att lösa automatiskt under spelet"
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Rotation"
msgstr "Rotering"
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr "Roteringsparameter: ingen;180;90-270;spegel"
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "sliding puzzle"
msgstr "Skjutpussel"
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "swap puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:73
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0"
msgstr "0"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/180"
msgstr "0/180"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/spegel"
#: modules/video_filter/puzzle.c:83
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Videofilter för interaktivt pusselspel"
#: modules/video_filter/puzzle.c:84
msgid "Puzzle"
msgstr "Pussel"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:70
msgid "VNC Host"
msgstr "Värd för VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:72
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "Värdnamn eller IP-adress för VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:74
msgid "VNC Port"
msgstr "Port för VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:76
msgid "VNC port number."
msgstr "Portnummer för VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:78
msgid "VNC Password"
msgstr "Lösenord för VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:80
msgid "VNC password."
msgstr "Lösenord för VNC."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:82
msgid "VNC poll interval"
msgstr "Pollningsintervall för VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:84
msgid ""
"In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:86
msgid "VNC polling"
msgstr "VNC-pollning"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:88
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:92
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:94
msgid "Key events"
msgstr "Tangenthändelser"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:96
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Skicka tangenthändelser till VNC-värd."
#: modules/video_filter/remoteosd.c:98
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Alfagenomskinlighetsvärde (standard är 255)"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:100
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/remoteosd.c:115
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter över VNC"
#: modules/video_filter/remoteosd.c:117
msgid "Remote-OSD"
msgstr "Fjärrstyrda skärmtexter"
#: modules/video_filter/ripple.c:52
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple"
msgstr "Vågskvalp"
#: modules/video_filter/rotate.c:54
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Vinkel i grader"
#: modules/video_filter/rotate.c:55
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Vinkel i grader (0 till 359)"
#: modules/video_filter/rotate.c:56
msgid "Use motion sensors"
msgstr "Använd rörelsesensorer"
#: modules/video_filter/rotate.c:66
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Videoroteringsfilter"
#: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
msgid "Rotate"
msgstr "Rotering"
#: modules/video_filter/rss.c:129
msgid "Feed URLs"
msgstr "Kanalwebbadresser"
#: modules/video_filter/rss.c:130
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr "Webbadresserna till RSS/Atom-flöden avskiljs med '|' (vertikalstreck)."
#: modules/video_filter/rss.c:131
msgid "Speed of feeds"
msgstr "Hastighet för kanaler"
#: modules/video_filter/rss.c:132
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""
"Hastigheten för RSS/Atom-flöden i mikrosekunder (ju högre desto långsammare)."
#: modules/video_filter/rss.c:133
msgid "Max length"
msgstr "Max längd"
#: modules/video_filter/rss.c:134
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Maximalt antal tecken som visas på skärmen."
#: modules/video_filter/rss.c:136
msgid "Refresh time"
msgstr "Uppdateringstid"
#: modules/video_filter/rss.c:137
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Antal sekunder mellan varje tvingad uppdatering av kanalerna. 0 betyder att "
"kanalerna aldrig uppdateras."
#: modules/video_filter/rss.c:139
msgid "Feed images"
msgstr "Kanalbilder"
#: modules/video_filter/rss.c:140
msgid "Display feed images if available."
msgstr "Visa kanalbilder om tillgängliga."
#: modules/video_filter/rss.c:147
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:160
msgid "Text position"
msgstr "Textposition"
#: modules/video_filter/rss.c:162
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
"2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av dessa "
"värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#: modules/video_filter/rss.c:166
msgid "Title display mode"
msgstr "Titelvisningsläge"
#: modules/video_filter/rss.c:167
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""
#: modules/video_filter/rss.c:169
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr "Visar ett RSS- eller ATOM-flöde på din video"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Don't show"
msgstr "Visa inte"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Always visible"
msgstr "Alltid synlig"
#: modules/video_filter/rss.c:184
msgid "Scroll with feed"
msgstr "Rulla med flöde"
#: modules/video_filter/rss.c:193
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: modules/video_filter/rss.c:227
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr "RSS- och Atom-flödesvisning"
#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Bildformat"
#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Format på utmatningsbilder (png, jpeg, ...)."
#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinga bildbredden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till "
"videons egenskaper."
#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Du kan tvinga bildhöjden. Som standard (-1) kommer VLC anpassas till videons "
"egenskaper."
#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Inspelningsförhållande"
#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Förhållande för bilder att spela in. 3 innebär att en av tre bilder spelas "
"in."
#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Filnamnsprefix"
#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""
"Sökvägen till filkatalogen där bilder bör sparas. Om den inte är angiven "
"kommer bilderna automatiskt sparas i användarens hemmapp."
#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Skriv alltid till samma fil"
#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""
#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr "Skicka din video till bildfiler"
#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "Scenfilter"
#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "Scenvideofilter"
#: modules/video_filter/sepia.c:58
msgid "Sepia intensity"
msgstr "Sepiaintensitet"
#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "Intensitet av sepiaeffekten"
#: modules/video_filter/sepia.c:64
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Sepiavideofilter"
#: modules/video_filter/sepia.c:66
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr "Ger videon en varmare ton genom att lägga till en sepiaeffekt"
#: modules/video_filter/sharpen.c:46
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Styrka för skarphet (0-2)"
#: modules/video_filter/sharpen.c:47
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Ange styrka för skärpa mellan 0 och 2. Standard är 0.05."
#: modules/video_filter/sharpen.c:59
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "Öka kontrasten mellan konturer."
#: modules/video_filter/sharpen.c:66
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Skärpavideofilter"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr "Ändra fördröjning för undertext"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr "Maximalt antal överlappande undertexter"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr "Maximalt antal undertexter tillåtna samtidigt."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr "Minimalt alfavärde"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""
"Alfavärde för den tidigaste undertexten, där 0 är helt genomskinlig och 255 "
"är helt ogenomskinlig."
#: modules/video_filter/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""
#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr "Absolut fördröjning"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr "Relativ till källfördröjning"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr "Relativ till källinnehåll"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr "Undertextfördröjning"
#: modules/video_filter/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""
#: modules/video_filter/transform.c:47
msgid "Transform type"
msgstr "Transformeringstyp"
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Transpose"
msgstr "Transponera"
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Anti-transpose"
msgstr "Anti-transponera"
#: modules/video_filter/transform.c:56
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Videotransformeringsfilter"
#: modules/video_filter/transform.c:57
msgid "Transformation"
msgstr "Transformering"
#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Rotera eller vänd videon"
#: modules/video_filter/vhs.c:108
#, fuzzy
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr "Rörelsedetekterande videofilter"
#: modules/video_filter/vhs.c:109
msgid "VHS movie"
msgstr ""
#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Wave videofilter"
#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Våg"
#: modules/video_filter/yuvp.c:47
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP-konverterare"
#: modules/video_output/aa.c:56
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII-konst"
#: modules/video_output/aa.c:59
msgid "ASCII-art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
#, fuzzy
msgid "ANativeWindow"
msgstr "Aktiva fönster"
#: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
#, fuzzy
msgid "Android native window"
msgstr "Aktiva fönster"
#: modules/video_output/android/opaque.c:47
#, fuzzy
msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
msgstr "Android Surface-videoutmatning"
#: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Färgstyrka som används"
#: modules/video_output/android/surface.c:54
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
msgstr ""
#: modules/video_output/android/surface.c:65
msgid "Android Surface video output"
msgstr "Android Surface-videoutmatning"
#: modules/video_output/caca.c:56
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/caopengllayer.m:53
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:70
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
msgid "Picture to display on input signal loss."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
msgid "Output card"
msgstr "Utmatningskort"
#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "Desired output mode"
msgstr "Önskat utmatningsläge"
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:92
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr "Ljudanslutning för utmatningen till DeckLink."
#: modules/video_output/decklink.cpp:97
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr "Videoanslutning för utmatningen till DeckLink."
#: modules/video_output/decklink.cpp:111
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr "Använd 10 bitar per bildpunkt för bildrutor."
#: modules/video_output/decklink.cpp:177
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:178
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:179
msgid "Decklink General Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:184
msgid "Decklink Video Output module"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:189
msgid "Decklink Video Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:204
msgid "Decklink Audio Output module"
msgstr ""
#: modules/video_output/decklink.cpp:209
msgid "Decklink Audio Options"
msgstr ""
#: modules/video_output/directfb.c:50
msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
msgstr "DirectFB-videoutmatning http://www.directfb.org/"
#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
msgid "Drawable"
msgstr "Ritbar"
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
msgid "Embedded window video"
msgstr "Inbäddat videofönster"
#: modules/video_output/egl.c:47
msgid "EGL"
msgstr "EGL"
#: modules/video_output/egl.c:48
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr "EGL-tillägg för OpenGL"
#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Upplösning för bildrutebuffert att använda."
#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"Välj upplösningen för bildrutebufferten. Den stöder för tillfället värdena "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standard är 4=auto)"
#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Bildrutebuffert använder hårdvaruacceleration"
#: modules/video_output/fb.c:72
msgid ""
"If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
"in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
"in software."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:76
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Bildformat (standard RGB)"
#: modules/video_output/fb.c:77
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""
#: modules/video_output/fb.c:95
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
#: modules/video_output/gl.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "OpenGL-tillägg"
#: modules/video_output/gl.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "OpenGL ES 2-tillägg"
#: modules/video_output/gl.c:42
msgid "OpenGL ES extension"
msgstr "OpenGL ES-tillägg"
#: modules/video_output/gl.c:44
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""
#: modules/video_output/gl.c:50
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"
#: modules/video_output/gl.c:51
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr "OpenGL för inbäddade system 2-videoutmatning"
#: modules/video_output/gl.c:61
msgid "OpenGL ES"
msgstr "OpenGL ES"
#: modules/video_output/gl.c:62
msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
msgstr "OpenGL för videoutmatning av inbäddade system"
#: modules/video_output/gl.c:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: modules/video_output/gl.c:72
msgid "OpenGL video output (experimental)"
msgstr "OpenGL-videoutmatning (experimentell)"
#: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: modules/video_output/glx.c:43
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr "GLX-tillägg för OpenGL"
#: modules/video_output/ios2.m:72
msgid "iOS OpenGL video output"
msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr "Aktivera en tillfällig lösning för T23"
#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
msgid "Video mode"
msgstr "Videoläge"
#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr "Välj ett passande videoläge för KVA att använda."
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr "WarpOverlay!"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr "VMAN"
#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"
#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/macosx.m:86
#, fuzzy
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
#: modules/video_output/mmal.c:52
#, fuzzy
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr "Katalog där videoskärmbilder kommer att lagras."
#: modules/video_output/mmal.c:53
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:63
msgid "MMAL vout"
msgstr ""
#: modules/video_output/mmal.c:64
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
msgstr "Videoutmatning för Windows 7/Windows Vista med plattformsuppdatering"
#: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
msgid "Direct2D video output"
msgstr "Direct2D-videoutmatning"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr "Skrivbordsläget låter dig visa videon på skrivbordet."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""
"Försök att använda hårdvaruacceleration för undertext-/skärmtextblandning."
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
#, fuzzy
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr "Rensa spellistan"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
#, fuzzy
msgid "Path to HLSL file"
msgstr "Spara fil"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
#, fuzzy
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr "Sökväg till mediet i Zip-arkivet"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
#, fuzzy
msgid "HLSL File"
msgstr "Spara fil"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr "Rekommenderad videoutmatning för Windows Vista och senare versioner"
#: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
msgid "Direct3D video output"
msgstr "Direct3D-videoutmatning"
#: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Använd hårdvarukonverteringar YUV->RGB"
#: modules/video_output/msw/directx.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
"Försök att använda hårdvaruacceleration för konverteringar från YUV till "
"RGB. Detta alternativ har ingen verkan när överlägg används."
#: modules/video_output/msw/directx.c:70
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr "Använd videobuffertar i systemminne"
#: modules/video_output/msw/directx.c:72
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:77
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:79
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/directx.c:82
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Namn på önskad visningsenhet"
#: modules/video_output/msw/directx.c:83
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""
"Du kan ange Windows enhetsnamn för skärmen som du vill att videofönstret ska "
"öppnas på. Till exempel \"\\\\.\\DISPLAY1\" eller \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
#: modules/video_output/msw/directx.c:88
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""
"Rekommenderad videoutdata för Windows XP. Inkompatibel med Vista-"
"gränssnittet Aero."
#: modules/video_output/msw/directx.c:98
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX-videoutmatning (DirectDraw)"
#: modules/video_output/msw/directx.c:208
msgid "Wallpaper"
msgstr "Skrivbordsbakgrund"
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
msgid "GPU affinity"
msgstr ""
#: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
msgid "OpenGL video output"
msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
#: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
#: modules/video_output/sdl.c:56
msgid "SDL chroma format"
msgstr "SDL chroma-format"
#: modules/video_output/sdl.c:58
msgid ""
"Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
"improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/sdl.c:65
msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
msgstr "Simple DirectMedia Layer-videoutmatning"
#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Buffertbredd för videominne."
#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Bufferthöjd för videominne."
#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "Tonhöjd"
#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Kroma"
#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""
#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Utmatning av videominne"
#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Videominne"
#: modules/video_output/xcb/glx.c:49
msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
msgstr "OpenGL GLX-videoutmatning (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/window.c:43
msgid "X11 display"
msgstr "X11-display"
#: modules/video_output/xcb/window.c:45
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:48
msgid "X11 window ID"
msgstr "X11 fönster-ID"
#: modules/video_output/xcb/window.c:62
msgid "X window"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/window.c:63
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11-videofönster (XCB)"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:282
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC media player"
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:287
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/window.c:316
msgid "VLC"
msgstr "VLC"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"
#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11-videoutmatning (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo-utmatning (XCB)"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
msgid "Video acceleration not available"
msgstr "Videoacceleration är inte tillgänglig"
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
#, c-format
msgid ""
"The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
"resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
"Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
"the resolution is large."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "Enhet, fifo eller filnamn"
#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr "Enhet, fifo eller filnamn för att skriva YUV-bildrutor också."
#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
msgstr ""
"Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
msgstr "YUV4MPEG2-huvud (inaktiverad som standard)"
#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
"frame into the output destination."
msgstr ""
#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV output"
msgstr "YUV-utmatning"
#: modules/video_output/yuv.c:60
msgid "YUV video output"
msgstr "Videoutmatning i YUV"
#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr "Antal videofönster som videon ska klonas i."
#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Videoutmatningsmoduler"
#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""
"Du kan använda valda videoutmatningsmoduler för klonerna. Använd en "
"kommaseparerad lista över moduler."
#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""
"Duplicera din video till flera fönster och/eller videoutmatningsmoduler"
#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Videokloningsfilter"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr "Välj antalet horisontella videofönster i vilka videon delas upp i"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr "Välj antalet vertikala videofönster i vilka videon delas upp i"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "Aktiva fönster"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Kommaseparerad lista över aktiva fönster, standardvärdet är alla"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr "Delar upp videon i flera fönster för att visas på en skärmvägg"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "Panoramix"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr "längden för det överlappande området (i %)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr "höjden för det överlappande området (i %)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "Förtunning"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Dämpning, början (i %)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Dämpning, mitten (i %)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Dämpning, slutet (i %)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "mittenposition (i %)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Gammakorrektion (röd)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Gammakorrektion (grön)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Gammakorrektion (blå)"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Svartnivå för röd"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Svartnivå för grön"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Svartnivå för blå"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "Vitnivå för röd"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "Vitnivå för grön"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Vitnivå för blå"
#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Antal horisontella fönster i vilka videon delas upp i."
#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Antal vertikala fönster i vilka videon delas upp i."
#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Bildformat för element"
#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr ""
#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "Videoväggsfilter"
#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "Bildvägg"
#: modules/visualization/goom.c:45
msgid "Goom display width"
msgstr "Visningsbredd för Goom"
#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display height"
msgstr "Visningshöjd för Goom"
#: modules/visualization/goom.c:47
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Detta låter dig ställa in upplösningen på Goom-effekten (större upplösning "
"blir snyggare, men kräver mer processorkraft)."
#: modules/visualization/goom.c:50
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Animeringshastighet för Goom"
#: modules/visualization/goom.c:51
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Detta låter dig ställa in animationens hastighet (mellan 1 och 10, standard "
"är 6)."
#: modules/visualization/goom.c:57
msgid "Goom"
msgstr "Goom"
#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom-effekt"
#: modules/visualization/projectm.cpp:51
msgid "projectM configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil för projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Fil som ska användas för att konfigurera projectM-modulen."
#: modules/visualization/projectm.cpp:55
msgid "projectM preset path"
msgstr "Förvalssökväg för projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "Sökväg till projectM-förvalets filkatalog"
#: modules/visualization/projectm.cpp:58
msgid "Title font"
msgstr "Titeltypsnitt"
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
#: modules/visualization/projectm.cpp:61
msgid "Font menu"
msgstr "Typsnittsmeny"
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Typsnitt som ska användas för menyer"
#: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
#: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
#: modules/visualization/projectm.cpp:70
msgid "Mesh width"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:73
msgid "Mesh height"
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""
#: modules/visualization/projectm.cpp:76
msgid "Texture size"
msgstr "Texturstorlek"
#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Storleken på texturen, i bildpunkter."
#: modules/visualization/projectm.cpp:100
msgid "projectM"
msgstr "projectM"
#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libprojectM-effekt"
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "Effektlista"
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Bredden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Höjden på videoeffektfönstret, i bildpunkter."
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
#, fuzzy
msgid "FFT window"
msgstr "Fönster"
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
#, fuzzy
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr "Skriv över parametrar"
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr "Visa 80 band istället för 20"
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
msgstr "Fler band för spektrometern: 80 vid aktivering, annars 20."
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "Förstärkning"
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Aktivera den \"platta\" spektrumanalysatorn i spektrometern."
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr "V-plan färg"
#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "Visualisering"
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Visualiseringsfilter"
#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektrumanalysator"
#: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
msgid "vsxu"
msgstr "vsxu"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr "#klistra in dina VLM-kommandon här"
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr "#separera kommandon med en ny rad eller semikolon"
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "Spellista"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Output"
msgstr "Utmatning"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr "Undertextkodek"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr "Utmatning\tmetod"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr "Videons bildfrekvens"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr "MUX-alternativ"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr "Videoskalning"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "Utgångsport"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr "Utgång"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr "Inmatningsmedia"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "Fel:"
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "Filnamn"
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr "Förstärk:"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr "Radram"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr "Kolumnram"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr "Mosaikplattor"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr "Uppspelningsfrekvens"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "Ljudfördröjning"
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Undertextfördröjning"
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
#: share/lua/http/index.html:215
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "Dölj / Visa bibliotek"
#: share/lua/http/index.html:216
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr "Dölj / visa visare"
#: share/lua/http/index.html:217
msgid "Manage Streams"
msgstr "Hantera strömmar"
#: share/lua/http/index.html:218
msgid "Track Synchronisation"
msgstr "Spårsynkronisering"
#: share/lua/http/index.html:220
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""
#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
msgid "Loop"
msgstr "Slinga"
#: share/lua/http/index.html:242
msgid "Empty Playlist"
msgstr "Tom spellista"
#: share/lua/http/index.html:243
msgid "Queue Selected"
msgstr "Kö vald"
#: share/lua/http/index.html:244
msgid "Play Selected"
msgstr "Spela upp valda"
#: share/lua/http/index.html:245
msgid "Refresh List"
msgstr "Uppdatera lista"
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr "Läser in flowplayer..."
#: share/lua/http/index.html:252
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr "Om ingenting händer, kontrollera din internetanslutning."
#: share/lua/http/index.html:263
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""
"När en ström skapas kommer <i>huvudkontrollerna</i> styra strömmen i stället "
"för huvudgränssnittet."
#: share/lua/http/index.html:264
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""
"Strömmen kommer att skapas med standardinställningarna. För mer avancerad "
"konfigurering, eller för att ändra standardinställningarna, välj knappen "
"till höger: <i>Hantera strömmar</i>"
#: share/lua/http/index.html:268
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""
"Så fort strömmen har skapats kommer <i>mediavisningsfönstret</i> visa "
"strömmen."
#: share/lua/http/index.html:269
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""
"Volymen kommer att kontrolleras av spelaren, och inte <i>huvudkontrollerna</"
"i>."
#: share/lua/http/index.html:272
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""
"Det aktuella objektet som spelas upp kommer att strömmas. Om inget objekt "
"spelas upp för tillfället kommer det första valda objektet från "
"<i>biblioteket</i> användas i strömmen."
#: share/lua/http/index.html:275
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""
"Klicka på knappen <i>Öppna ström</i> igen för att stoppa strömmen och "
"återuppta normala kontroller."
#: share/lua/http/index.html:278
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr "Är du säker på att du vill skapa strömmen?"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
#: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogruta"
#: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
msgid "Preset"
msgstr "Förval"
#: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
msgid "&Verbosity:"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
msgid "&Save as..."
msgstr "&Spara som..."
#: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
msgid "Modules Tree"
msgstr "Modulträd"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
msgid "Show extended options"
msgstr "Visa utökade alternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
msgid "Show &more options"
msgstr "Visa &fler alternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Ändra mellanlagringen för mediet"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
msgid "MRL"
msgstr "MRL"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
msgid "Edit Options"
msgstr "Redigeringsalternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
msgid "Extra media"
msgstr "Extra media"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Fullständig MRL för VLC internt"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
msgid "Select the file"
msgstr "Välj filen"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Ändra starttiden för mediet"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
#: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Spela upp ett annat media synkront (extra ljudfil, ...)"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
msgid "Capture mode"
msgstr "Fångstläge"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Välj fångstenhetstypen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
msgid "Device Selection"
msgstr "Enhetsväljare"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Kom åt avancerade alternativ för att anpassa enheten"
#: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
msgid "Advanced options..."
msgstr "Avancerade alternativ..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
msgid "Disc Selection"
msgstr "Val av skiva"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Inaktivera skivmenyer"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
msgid "No disc menus"
msgstr "Inga skivmenyer"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
msgid "Disc device"
msgstr "Diskenhet"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
msgid "Starting Position"
msgstr "Startposition"
#: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Ljud och undertexter"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "Använd en under&textfil"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Välj undertextfilen"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Välj en eller flera mediafiler att öppna"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
msgid "File Selection"
msgstr "Filväljare"
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr "Du kan välja lokala filer med följande lista och knappar."
#: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
msgid "Add..."
msgstr "Lägg till..."
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
msgid "Network Protocol"
msgstr "Nätverksprotokoll"
#: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Ange en nätverksadress:"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
msgid "Profile edition"
msgstr "Profilredigerare"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
msgid "MPEG-TS"
msgstr "MPEG-TS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
msgid "MPEG 1"
msgstr "MPEG 1"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
msgid "Webm"
msgstr "Webm"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
msgid "MJPEG"
msgstr "MJPEG"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
msgid "MKV"
msgstr "MKV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
msgid "WAV"
msgstr "WAV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
msgid "RAW"
msgstr "RAW"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
msgid "MP4/MOV"
msgstr "MP4/MOV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
msgid "FLV"
msgstr "FLV"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
msgid "AVI"
msgstr "AVI"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
msgid "Features"
msgstr "Funktioner"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
msgid "Streamable"
msgstr "Strömbar"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
msgid "Chapters"
msgstr "Kapitel"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
msgid "Menus"
msgstr "Menyer"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
msgid "Frame Rate"
msgstr "Bildfrekvens"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
msgid "Same as source"
msgstr "Samma som källa"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
msgid " fps"
msgstr " bilder/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
msgid "Custom options"
msgstr "Anpassade inställningar"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
msgid "Not Used"
msgstr "Används inte"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
msgid "Encoding parameters"
msgstr "Kodningsparametrar"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
msgid "Frame size"
msgstr "Bildstorlek"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
msgid "px"
msgstr " bildpunkter"
#: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplingsfrekvens"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr "Ställ in mediakällor att strömma"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
msgid "Destination Setup"
msgstr "Destinationskonfiguration"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr "Välj destinationer att strömma till"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"Lägg till destinationer enligt de strömningsmetoder du behöver. Se till att "
"kolla med omkodningen att formatet är kompatibelt med den använda metoden."
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
msgid "New destination"
msgstr "Nytt mål"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
msgid "Display locally"
msgstr "Visa lokalt"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
msgid "Transcoding Options"
msgstr "Omkodningsalternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr "Markera och välj omkodningsalternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Aktivera omkodning"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
msgid "Option Setup"
msgstr "Alternativkonfiguration"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr "Ställ in ytterligare inställningar för strömning"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Diverse alternativ"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Strömma alla elementära strömmar"
#: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Genererad sträng för strömutmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
msgid " %"
msgstr " %"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
msgid "Output module:"
msgstr "Utmatningsmodul:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
msgid "Visualization:"
msgstr "Visualisering:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Aktivera tidsutsträckt ljud"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
msgid "Dolby Surround:"
msgstr "Dolby Surround:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
msgid "Headphone surround effect"
msgstr "Surroundeffekt för hörlurar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Normalisera volymen till:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Föredraget ljudspråk:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Skicka in statistik för spelade låtar till Last.fm"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
msgid "Codecs"
msgstr "Kodekar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Nivå för efterbehandling av videokvalitet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
msgid "Optical drive"
msgstr "Optisk enhet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Default optical device"
msgstr "Optisk enhet som standard"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Skadad eller ofullständig AVI-fil"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "URL till HTTP-proxy"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (standard)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP över RTSP (TCP)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Transport för Live555-ström"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
msgid "Default caching policy"
msgstr "Standardpolicy för mellanlagring"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
msgid "Menus language:"
msgstr "Menyspråk:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
msgid "Look and feel"
msgstr "Utseende och känsla"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
msgid "Use custom skin"
msgstr "Använd anpassat skal"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
msgid "Use native style"
msgstr "Använd inbyggd stil"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videostorleken"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Pausa uppspelning vid minimering"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
msgid "Show media change popup:"
msgstr "Visa notis när media ändras:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Starta i minimalt läge"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
msgid "Force window style:"
msgstr "Tvinga fönsterstil:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Integrera video i gränssnitt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
msgid "Show systray icon"
msgstr "Visa ikon i aktivitetsfält"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Resursfil för skal:"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
msgid "Playlist and Instances"
msgstr "Spellista och förekomster"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Tillåt endast en förekomst"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Pausa på sista bildrutan i en video"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
msgid "Every "
msgstr "Var "
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Separera ord med | (utan blanksteg)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Save recently played items"
msgstr "Spara tidigare spelade objekt"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Aktivera uppdateringsnotifierare"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
msgid "Operating System Integration"
msgstr "Operativsystemsintegrering"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "File extensions association"
msgstr "Filändelsesassociation"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Set up associations..."
msgstr "Konfigurera associeringar..."
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Aktivera skärmtexter (OSD)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Visa mediatitel när video startar"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Aktivera undertexter"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Undertextspråk"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Default encoding"
msgstr "Standardkodning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Subtitle effects"
msgstr "Effekter för undertext"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
msgid "Add a shadow"
msgstr "Lägg till en skugga"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
msgid " px"
msgstr " bildpunkter"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
msgid "Add a background"
msgstr "Lägg till en bakgrund"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Accelererad videoutmatning (Overlay)"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
msgid "Display device"
msgstr "Visningsenhet"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
msgid "KVA"
msgstr "KVA"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Avflätning"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Tvinga bildförhållande"
#: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-snap"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
msgid "1"
msgstr "1"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
msgid "Stuff"
msgstr "Blandat"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
msgid "Edit settings"
msgstr "Redigera inställningar"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
msgid "Control"
msgstr "Kontroll"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
msgid "Run manually"
msgstr "Kör manuellt"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
msgid "Setup schedule"
msgstr "Konfigurera schema"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
msgid "Run on schedule"
msgstr "Kör enligt schema"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
msgid "P/P"
msgstr "P/P"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
msgid "Prev"
msgstr "Föreg"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
msgid "Add Input"
msgstr "Lägg till inmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
msgid "Edit Input"
msgstr "Redigera inmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
msgid "Clear List"
msgstr "Töm lista"
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Leta efter uppdateringar"
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Påbörjar en uppdateringsbegäran..."
#: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "Vill du ladda ned den?"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
msgid "Essential"
msgstr "Essentiellt"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
msgid "Negate colors"
msgstr "Invertera färger"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interaktiv zoom"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
msgid "Black Slot"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
msgid "..."
msgstr "..."
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
msgid "full"
msgstr "full"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
msgid "Logo erase"
msgstr "Logotypradering"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
msgid "Output Color Filtermode"
msgstr "Filterläge för utmatningsfärg"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
msgid "Brightness (%)"
msgstr "Ljusstyrka (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
msgid "Mark analyzed Pixels"
msgstr "Markera analyserade bildpunkter"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
msgid "Filter threshold (%)"
msgstr "Tröskelvärde för filter (%)"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr "Anaglyfisk 3D"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
msgid "Mirror"
msgstr "Spegla"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
msgid "Motion detect"
msgstr "Rörelseidentifiering"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
msgid "Spatial blur"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "Anti-flimmer"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
msgid "Soften"
msgstr "Mjukgör"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
#, fuzzy
msgid "Denoiser"
msgstr "Störningar"
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
msgid "Spatial luma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
msgid "VLM configurator"
msgstr "Konfigurering av VLM"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Mediahanteringsredigerare"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
msgid "Input:"
msgstr "Inmatning:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
msgid "Select Input"
msgstr "Välj inmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
msgid "Output:"
msgstr "Utmatning:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
msgid "Select Output"
msgstr "Välj utmatning"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
msgid "Time Control"
msgstr "Tidskontroll"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
msgid "Mux Control"
msgstr "Muxkontrol"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
msgid "Muxer:"
msgstr "Muxer:"
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "
#: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
msgid "Media Manager List"
msgstr "Mediahanteringslista"
#: modules/access/avcapture.m:55
#, fuzzy
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr "Videofångst"
#: modules/access/avcapture.m:56
#, fuzzy
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr "Ljudutmatningsmodul"
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
#, fuzzy
msgid "No video devices found"
msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
#: modules/access/avcapture.m:289
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
"Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
#: modules/access/dvb/access.c:54
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr "Sök av DVB-kort efter färdigheter"
#: modules/access/dvb/access.c:55
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""
"Vissa DVB-kort tycker inte om att sökas av efter deras färdigheter, du kan "
"inaktivera denna funktion om du upplever problem."
#: modules/access/dvb/access.c:58
#, fuzzy
msgid "Satellite scanning config"
msgstr "Satellitintervallskod"
#: modules/access/dvb/access.c:59
msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
msgstr ""
#: modules/access/dvb/access.c:62
#, fuzzy
msgid "DVB"
msgstr "DV"
#: modules/access/dvb/access.c:63
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr "DVB-inmatning med v4l2-stöd"
#: modules/access/dvb/scan.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr "%.1f MHz (%d tjänster)"
#: modules/access/dvb/scan.c:669
msgid "Scanning DVB"
msgstr "Söker av DVB"
#: modules/access/qtsound.m:59
#, fuzzy
msgid "QTSound"
msgstr "Surround"
#: modules/access/qtsound.m:60
#, fuzzy
msgid "QuickTime Sound Capture"
msgstr "Quicktime-fångst"
#: modules/access/qtsound.m:267
#, fuzzy
msgid "No Audio Input device found"
msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
#: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
#, fuzzy
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Din Mac verkar inte vara utrustad med en lämplig inmatningsenhet. "
"Kontrollera dina anslutningar och drivrutiner."
#: modules/access/qtsound.m:294
#, fuzzy
msgid "No audio input device found"
msgstr "Ingen inmatningsenhet hittades"
#: modules/access/rar/module.c:33
msgid "Uncompressed RAR"
msgstr "Okomprimerad RAR"
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#, fuzzy
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
#: modules/audio_output/winstore.c:204
#, fuzzy
msgid "Windows Store audio output"
msgstr "Windows GDI-videoutmatning"
#: modules/codec/scte27.c:42
#, fuzzy
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr "G.711-avkodare"
#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:51
#, fuzzy
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr "Ange raden som innehåller språket"
#: modules/codec/svg.c:53
#, fuzzy
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr "Ange vilken avflätningsmodul som ska användas."
#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""
#: modules/codec/svg.c:63
#, fuzzy
msgid "SVG video decoder"
msgstr "Avkodare för CDG-video"
#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""
#: modules/control/win_msg.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows messages interface"
msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
msgid "Save this Log..."
msgstr "Spara denna logg..."
#: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
msgstr "VLC-felsökningslogg (%s).rtf"
#: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "No EPG Data Available"
msgstr "Bästa tillgängliga"
#: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Empty"
msgstr " - Tom - "
#: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Deactivate"
msgstr "Aktivera"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
#, fuzzy
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr "&Fingeravtryck"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
#, fuzzy
msgid "Select a matching identity"
msgstr "Välj filen"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
#, fuzzy
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr "Ingen inmatning hittades"
#: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
#, fuzzy
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr "&Fingeravtryck"
#: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: modules/lua/extension.c:1216
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""
#: modules/lua/extension.c:1243
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
#, fuzzy
msgid "addons local storage"
msgstr "Max lokal bitfrekvens"
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:60
#, fuzzy
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr "Videotransformeringsfilter"
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:68
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""
#: modules/misc/fingerprinter.c:81
#, fuzzy
msgid "acoustid"
msgstr "Akustiskt"
#: modules/misc/fingerprinter.c:82
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
#, fuzzy
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr "Speglingsriktning"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
#, fuzzy
msgid "Default: 90sec"
msgstr "Standardström"
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
#, fuzzy
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr "Samlar in strömutmatning"
#: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""
"Vänta under tiden din typsnittscache byggs om.\n"
"Detta bör ta mindre än några minuter."
#: modules/visualization/glspectrum.c:53
#, fuzzy
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr "Bredd för videofönstret i bildpunkter."
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
#, fuzzy
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr "Höjd för videofönstret i bildpunkter."
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
#, fuzzy
msgid "glSpectrum"
msgstr "Spektrum"
#: modules/visualization/glspectrum.c:60
#, fuzzy
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr "Aktuell visualisering"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#, fuzzy
msgid "Flat Top"
msgstr "Flyt överst"
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""
#: share/lua/http/view.html:26
#, fuzzy
msgid "VLC media player - Flash Viewer"
msgstr "VLC media player - Webbgränssnitt"
#: share/lua/http/view.html:65
#, fuzzy
msgid "Streaming Output"
msgstr "Strömutmatning"
#~ msgid ""
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
#~ "multicast UDP or RTP."
#~ msgstr ""
#~ "SAP är ett sätt att publikt annonsera strömmar som sänds via multicast "
#~ "UDP eller RTP."
#~ msgid ""
#~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
#~ "care!"
#~ msgstr ""
#~ "Du kan välja att inaktivera vissa processoraccelereringar här. Använd med "
#~ "extrem försiktighet!"
#~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
#~ msgstr "Dessa inställningar påverkar kromatransformeringsmodulerna."
#~ msgid ""
#~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
#~ "them."
#~ msgstr ""
#~ "Vissa alternativ är tillgängliga men dolda. Kryssa i \"Avancerade "
#~ "alternativ\" för att se dem."
#~ msgid ""
#~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
#~ "should be magnified."
#~ msgstr ""
#~ "Förstora en del av videon. Du kan välja vilken del av bilden som ska "
#~ "förstoras."
#, fuzzy
#~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
#~ msgstr "Välj effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
#~ msgstr "Välj effekt"
#~ msgid "Split the image to make an image wall"
#~ msgstr "Dela upp bilden för att göra en bildvägg"
#~ msgid ""
#~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
#~ "The video gets split in parts that you must sort."
#~ msgstr ""
#~ "Skapa ett \"pusselspel\" av videon.\n"
#~ "Videon delas upp i bitar som du måste sortera."
#~ msgid "Choose which objects should print debug message"
#~ msgstr "Välj vilka objekt som ska skriva ut felsökningsmeddelanden"
#~ msgid ""
#~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
#~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan manuellt välja ett språk för gränssnittet. Systemspråket "
#~ "identifieras automatiskt om \"auto\" är angivet här."
#~ msgid ""
#~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
#~ "1024."
#~ msgstr ""
#~ "Här kan du ställa in standardvolymen för ljudutmatning, i ett intervall "
#~ "från 0 upp till 1024."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
#~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgstr ""
#~ "Här kan du tvinga frekvensen för ljudutmatning. Vanliga värden är -1 "
#~ "(standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
#~ msgid ""
#~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
#~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
#~ "resampling algorithm will be used instead."
#~ msgstr ""
#~ "Denna använder en högkvalitativ ljudomsamplingsalgoritm. Högkvalitativ "
#~ "ljudomsampling kan vara en belastning för processorn så du kan inaktivera "
#~ "den och en mindre krävande omsamplingalgoritm kommer att användas "
#~ "istället."
#~ msgid ""
#~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
#~ "will select the fastest one supported by your hardware."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan välja vilken minneskopieringsmodul som du vill använda. Som "
#~ "standard väljer VLC den snabbaste som stöds av din hårdvara."
#~ msgid "Modules search path"
#~ msgstr "Sökväg för moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Data search path"
#~ msgstr "Sökväg för moduler"
#~ msgid "Raise the interface above all other windows."
#~ msgstr "Höj gränssnittet över alla andra fönster."
#~ msgid "Lower the interface below all other windows."
#~ msgstr "Sänk gränssnittet under alla andra fönster."
#~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "Visa inte skärmtextmeny över videoutmatning"
#~ msgid "Highlight widget on the right"
#~ msgstr "Markera widget till höger"
#~ msgid "Highlight widget on the left"
#~ msgstr "Markera widget till vänster"
#~ msgid "Highlight widget on top"
#~ msgstr "Markera widget överst"
#~ msgid "Highlight widget below"
#~ msgstr "Markera widget nedanför"
#~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
#~ msgstr "Kalaallisut (Grönländska)"
#~ msgid "3D Now! memcpy"
#~ msgstr "3D Now! memcpy"
#~ msgid "PCM U8"
#~ msgstr "PCM U8"
#~ msgid "PCM S8"
#~ msgstr "PCM S8"
#~ msgid "PCM U16 LE"
#~ msgstr "PCM U16 LE"
#~ msgid "PCM S16 LE"
#~ msgstr "PCM S16 LE"
#~ msgid "PCM U16 BE"
#~ msgstr "PCM U16 BE"
#~ msgid "PCM S16 BE"
#~ msgstr "PCM S16 BE"
#~ msgid "PCM U24 LE"
#~ msgstr "PCM U24 LE"
#~ msgid "PCM S24 LE"
#~ msgstr "PCM S24 LE"
#~ msgid "PCM U24 BE"
#~ msgstr "PCM U24 BE"
#~ msgid "PCM S24 BE"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "PCM U32 LE"
#~ msgstr "PCM U32 LE"
#~ msgid "PCM S32 LE"
#~ msgstr "PCM S32 LE"
#~ msgid "PCM U32 BE"
#~ msgstr "PCM U32 BE"
#~ msgid "PCM S32 BE"
#~ msgstr "PCM S32 BE"
#~ msgid "PCM F32 LE"
#~ msgstr "PCM F32 LE"
#~ msgid "PCM F32 BE"
#~ msgstr "PCM F32 BE"
#~ msgid "PCM F64 LE"
#~ msgstr "PCM F64 LE"
#~ msgid "PCM F64 BE"
#~ msgstr "PCM F64 BE"
#~ msgid "BluRay"
#~ msgstr "BluRay"
#~ msgid "Advertise with Bonjour"
#~ msgstr "Annonsera med Bonjour"
#~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
#~ msgstr "Annonsera strömmen med Bonjour-protokollet."
#~ msgid "RTMP"
#~ msgstr "RTMP"
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Bredd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
#~ msgstr "Höjd på strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
#~ msgstr "Frekvens att fånga (i kHz), om möjlig att ange."
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (-1 för automatisk "
#~ "detektering)."
#~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
#~ msgstr "Bitfrekvens att använda (-1 för standard)."
#~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
#~ msgstr "Bitfrekvensläge att använda (VBR eller CBR)."
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
#~ msgstr ""
#~ "Kanal på kortet som ska användas (Normalt sett, 0 = tuner, 1 = komposit, "
#~ "2 = S-video)"
#~ msgid "SECAM"
#~ msgstr "SECAM"
#~ msgid "PAL"
#~ msgstr "PAL"
#~ msgid "NTSC"
#~ msgstr "NTSC"
#~ msgid "vbr"
#~ msgstr "vbr"
#~ msgid "cbr"
#~ msgstr "cbr"
#, fuzzy
#~ msgid "Default SWF Referrer URL"
#~ msgstr "Standardserverport"
#~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
#~ msgstr "Videoenhet (Standard: /dev/video0)."
#~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga bredd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
#~ "standardvärde)."
#~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga höjd (-1 för automatisk identifiering, 0 för drivrutinens "
#~ "standardvärde)."
#~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Bildfrekvens att fånga, om möjlig att ange (0 för automatisk detektering)."
#~ msgid "Use libv4l2"
#~ msgstr "Använd libv4l2"
#~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Primärt språk (endast analoga TV-mottagare)"
#~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
#~ msgstr "Sekundärt ljudprogram (endast analoga TV-mottagare)"
#~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
#~ msgstr "Primärt språk till vänster, sekundärt språk till höger"
#~ msgid "AltiVec memcpy"
#~ msgstr "AltiVec memcpy"
#, fuzzy
#~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
#~ msgstr "Ljudfilter för float32->s8-konvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Fixed-point audio mixer"
#~ msgstr "Float32 ljudmixer"
#~ msgid ""
#~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
#~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
#~ "audio playback."
#~ msgstr ""
#~ "Välj ett nummer som motsvarar numret för en ljudenhet, som finns listade "
#~ "i din \"Ljudenhet\"-meny. Den här enheten kommer sedan att användas som "
#~ "standard för ljuduppspelning."
#~ msgid "3 Front 2 Rear"
#~ msgstr "3 Fram 2 Bak"
#~ msgid "2 Front 2 Rear"
#~ msgstr "2 Fram 2 Bak"
#~ msgid "A/52 over S/PDIF"
#~ msgstr "A/52 över S/PDIF"
#~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
#~ msgstr "Portaudio-identifierare för utmatningsenheten"
#~ msgid "5.1"
#~ msgstr "5.1"
#~ msgid "fast"
#~ msgstr "snabb"
#~ msgid "slow"
#~ msgstr "långsam"
#~ msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
#~ msgstr "| @name marq-position #. . . .relativ positionskontroll"
#~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . typsnittsfärg, RGB"
#~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
#~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparens"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
#~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
#~ msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . ordning på bilder "
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
#~ msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .antal rader"
#~ msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
#~ msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fast} . . . . position"
#~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
#~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordningen för bilder "
#~ msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
#~ msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .bildförhållande"
#~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
#~ msgstr "Tillhandahåll en av följande parametrar:"
#~ msgid ""
#~ "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
#~ "autodetection, this should always work)."
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga undertextformat. Giltiga värden är : \"microdvd\", \"subrip\", "
#~ "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
#~ "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
#~ "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\" och \"auto\" (betyder "
#~ "automatisk detektering, detta bör alltid fungera)."
#~ msgid "Do not complain on encrypted PES."
#~ msgstr "Klaga inte på krypterad PES."
#~ msgid ""
#~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Tänk på att det här nollställer inställningarna för Mediaspelaren VLC.\n"
#~ "Är du säker på att du vill fortsätta?"
#~ msgid "Password for HTTP Proxy"
#~ msgstr "Lösenord för HTTP-proxy"
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
#~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
#~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
#~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
#~ "options:</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar inte in "
#~ "någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</p>\n"
#~ "<p>Dock kan det ansluta till Internet för att visa <b>information om "
#~ "media</b> eller att leta efter tillgängliga <b>uppdateringar</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>VideoLAN</i> (upphovsmännen) kräver att du bekräftar åtkomst för "
#~ "denna programvara innan den ansluter till Internet.</p>\n"
#~ "<p>Välj därför något av följande alternativ:</p>\n"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
#~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
#~ "more!\n"
#~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
#~ "platform.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mediaspelaren VLC är en fri multimediaspelare, kodare och strömserver, "
#~ "som kan läsa från filer, cd- och dvd-skivor, nätverksströmmar, fångstkort "
#~ "och mycket annat!\n"
#~ "VLC använder sina interna kodekar och fungerar på i stort sett alla "
#~ "populära plattformar.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This version of VLC was compiled by:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Denna version av VLC blev kompilerad av:\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Du använder Qt4-gränssnittet.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
#~ msgstr " VideoLAN-teamet.\n"
#~ msgid ""
#~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
#~ "default value is \"admin\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ett administrationslösenord används för att skydda detta gränssnitt. "
#~ "Standardvärdet är \"admin\"."
#~ msgid "Freebox TV"
#~ msgstr "Freebox TV"
#~ msgid "Media Library based on a SQL based database"
#~ msgstr "Mediabiblioteket baseras på en SQL-baserad databas"
#~ msgid "Power Management Inhibitor"
#~ msgstr "Förhindring av strömhantering"
#~ msgid "MCE"
#~ msgstr "MCE"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
#~ "\"html\"."
#~ msgstr ""
#~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard) och \"html\"."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
#~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
#~ msgstr ""
#~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
#~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
#~ "en fil."
#~ msgid ""
#~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
#~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
#~ "\"local7\"."
#~ msgstr ""
#~ "Välj den syslog-facilitet dit loggarna ska vidarebefordras. Tillgängliga "
#~ "val är \"user\" (standard), \"daemon\" och \"local0\" till \"local7\"."
#~ msgid "libc memcpy"
#~ msgstr "libc memcpy"
#~ msgid "MMX EXT memcpy"
#~ msgstr "MMX EXT memcpy"
#~ msgid "MMX memcpy"
#~ msgstr "MMX memcpy"
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
#~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
#~ msgstr ""
#~ "Format på strängen att skicka till MSN {0} Artist, {1} Titel, {2} Album. "
#~ "Standard är \"Artist - Titel\" ({0} - {1})."
#~ msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
#~ msgstr "Telepathy \"Spelar nu\" (MissionControl)"
#~ msgid ""
#~ "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
#~ msgstr ""
#~ "Offset mellan text och skugga (i bildpunkter, standard är 2 bildpunkter)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
#~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
#~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
#~ msgstr "Fulla sökvägar för filerna separerade med kolon."
#~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
#~ msgstr "Lista på storlekar, separerade med kolontecken (720x576:480x576)."
#~ msgid "UDP port to listen to for commands."
#~ msgstr "UDP-port att lyssna på efter kommandon."
#~ msgid "Initial command to execute."
#~ msgstr "Initialt kommando att köra."
#~ msgid "Mute audio when command is not 0."
#~ msgstr "Tysta ljudet när kommando inte är 0."
#~ msgid "Crop geometry (pixels)"
#~ msgstr "Beskär geometri (bildpunkter)"
#~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
#~ msgstr "Konfigurationsfil för skärmtextmenyn."
#~ msgid "Path to OSD menu images"
#~ msgstr "Sökväg till skärmtextmenybilder"
#~ msgid ""
#~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
#~ "OSD configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "Sökväg till bilder för skärmtextmenyn. Detta kommer att åsidosätta "
#~ "sökvägen som definierats i konfigurationsfilen för skärmtext."
#~ msgid "Menu update interval"
#~ msgstr "Uppdateringsintervall för meny"
#~ msgid "Make one tile a black slot"
#~ msgstr "Gör en bit till en svart ruta"
#~ msgid ""
#~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
#~ msgstr ""
#~ "Gör en ruta svart. Andra bitar kan endast byta plats med den svarta rutan."
#~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
#~ msgstr "En av \"90\", \"180\", \"270\", \"hflip\" och \"vflip\""
#~ msgid ""
#~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
#~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
#~ "collaboration to create the best free software."
#~ msgstr ""
#~ "Vi vill tacka hela gemenskapen, testarna, våra användare och följande "
#~ "personer (och de som saknas...) för deras samarbete för att skapa den "
#~ "bästa programvaran."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
#~ "p > span { color: #838383; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
#~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
#~ "p > span { color: #838383; }\n"
#~ "</style></head><body>\n"
#~ "<p><span>http://www.exempel.se/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p><span>mms://mms.exempel.se/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p><span>rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgid "00000; "
#~ msgstr "00000; "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
#~ "synchronization."
#~ msgstr ""
#~ "IP-adress till masterklienten som används för nätverkssynkronisering."
#~ msgid "Dump"
#~ msgstr "Dumpning"
#~ msgid ""
#~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
#~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
#~ msgstr ""
#~ "Ange loggformatet. Tillgängliga val är \"text\" (standard), \"html\" och "
#~ "\"syslog\" (speciellt läge för att skicka till syslog istället för till "
#~ "en fil."
#~ msgid "Error when sending the Crash Report"
#~ msgstr "Fel vid sändning av kraschrapport"
#~ msgid "Card %<PRIu32>"
#~ msgstr "Kort %<PRIu32>"
#~ msgid "Relaunch VLC"
#~ msgstr "Starta om VLC"
#~ msgid ""
#~ "More options on background, shadow and outline are available in the "
#~ "advanced preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Fler alternativ för bakgrund, skugga och konturer finns tillgängliga i de "
#~ "avancerade inställningarna."
#~ msgid "Advance of audio over video:"
#~ msgstr "Avancera ljud framför video:"
#, fuzzy
#~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
#~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet)"
#~ msgid "Side speakers"
#~ msgstr "Sidohögtalare"
#~ msgid "Center and subwoofer"
#~ msgstr "Center och subwoofer"
#~ msgid "S/PDIF"
#~ msgstr "S/PDIF"
#~ msgid "dbus"
#~ msgstr "dbus"
#~ msgid ""
#~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
#~ msgstr ""
#~ "En av \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
#~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" eller \"spdif\""
#~ msgid "Left front"
#~ msgstr "Vänster fram"
#~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
#~ msgstr "Inaktivera dvd-menyer (för kompatibilitet)"
#~ msgid ""
#~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
#~ "should not change this option manually."
#~ msgstr ""
#~ "Detta sparar volymen för ljudutmatningen när du använder tystfunktionen. "
#~ "Du bör inte ändra detta alternativ manuellt."
#~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
#~ msgstr "Föredra systemets insticksmoduler istället för de i VLC"
#~ msgid ""
#~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
#~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
#~ msgstr ""
#~ "Indikerar huruvida VLC ska föredra operativsystemets insticksmoduler i "
#~ "stället för VLC:s egna insticksmoduler när möjligheten finns."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för MMX-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för 3D Now!-instruktioner kan VLC dra nytta av "
#~ "dem."
#~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
#~ msgstr "Aktivera stöd för MMX EXT"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för MMX EXT-instruktioner kan VLC dra nytta av "
#~ "dem."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för SSE-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
#~ msgstr "Aktivera stöd för SSE2"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för SSE2-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
#~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE3"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för SSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av dem."
#~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
#~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSSE3"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för SSSE3-instruktioner kan VLC dra nytta av "
#~ "dem."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
#~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.1"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för SSE4.1-instruktioner kan VLC dra nytta av "
#~ "dem."
#~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
#~ msgstr "Aktivera processorstöd för SSE4.2"
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för SSE4.2-instruktioner kan VLC dra nytta av "
#~ "dem."
#~ msgid ""
#~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
#~ "advantage of them."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har stöd för AltiVec-instruktioner kan VLC dra nytta av "
#~ "dem."
#~ msgid "Go back in browsing history"
#~ msgstr "Gå tillbaka i bläddringshistorik"
#~ msgid "Go forward in browsing history"
#~ msgstr "Gå framåt i bläddringshistorik"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "Done %s (100.0%%)"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Färdig %s (100.0%%)"
#~ msgid "Alsa"
#~ msgstr "Alsa"
#~ msgid "Avio"
#~ msgstr "Avio"
#~ msgid ""
#~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
#~ "with n>=0."
#~ msgstr ""
#~ "Mottagarkort har en enhetsfil i katalogen /dev/dvb/adapter[n] med n>=0."
#~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
#~ msgstr "I kHz för DVB-S eller Hz för DVB-C/T"
#~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
#~ msgstr "I kHz för DVB-C/S/T"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
#~ msgstr "Detta låter dig strömma en hel transponder med ett \"budget\"-kort."
#~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
#~ msgstr "Satellitnummer i Diseqc-systemet"
#~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
#~ msgstr "[0=ingen diseqc, 1-4=satellitnummer]."
#~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
#~ msgstr "I volt [0, 13=vertikal, 18=horisontell]."
#~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
#~ msgstr "[0=av, 1=på, -1=auto]."
#~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
#~ msgstr "FEC=Forward Error Correction-läge [9=auto]."
#~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgstr "Antenn lnb_lof1 (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgstr "Antenn lnb_lof2 (kHz)"
#~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
#~ msgstr "Antenn lnb_slof (kHz)"
#~ msgid "QAM16"
#~ msgstr "QAM16"
#~ msgid "QAM32"
#~ msgstr "QAM32"
#~ msgid "QAM64"
#~ msgstr "QAM64"
#~ msgid "QAM128"
#~ msgstr "QAM128"
#~ msgid "QAM256"
#~ msgstr "QAM256"
#~ msgid "BPSK"
#~ msgstr "BPSK"
#~ msgid "QPSK"
#~ msgstr "QPSK"
#~ msgid "8VSB"
#~ msgstr "8VSB"
#~ msgid "16VSB"
#~ msgstr "16VSB"
#~ msgid "2/3"
#~ msgstr "2/3"
#~ msgid "3/4"
#~ msgstr "3/4"
#~ msgid "5/6"
#~ msgstr "5/6"
#~ msgid "7/8"
#~ msgstr "7/8"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/16"
#~ msgstr "1/16"
#~ msgid "1/32"
#~ msgstr "1/32"
#~ msgid "2k"
#~ msgstr "2k"
#~ msgid "8k"
#~ msgstr "8k"
#~ msgid "Modulation type for front-end device."
#~ msgstr "Moduleringstyp för framändesenhet."
#~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
#~ msgstr ""
#~ "För att aktivera den interna HTTP-servern, ställ in dess adress och port "
#~ "här."
#~ msgid ""
#~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Användarnamnet som administratören ska använda för att logga in i den "
#~ "interna HTTP-servern."
#~ msgid ""
#~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
#~ msgstr ""
#~ "Lösenordet som administratören ska använda för att logga in i den interna "
#~ "HTTP-servern."
#~ msgid "HTTP ACL"
#~ msgstr "HTTP ACL"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
#~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
#~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
#~ msgstr ""
#~ "Pålitlig x509 PEM-rotcertifikatfil för certifikatutfärdare för HTTP-"
#~ "gränssnittet"
#~ msgid ""
#~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
#~ "of the new syntax."
#~ msgstr ""
#~ "Angiven syntax är föråldrad. Kör \"vlc -p dvb\" för att se en förklaring "
#~ "på den nya syntaxen."
#~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
#~ msgstr "Angiven polarisering \"%c\" är inte giltig."
#~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
#~ msgstr "Antal bildrutor per sekund (exempelvis 24, 25, 29.97, 30)."
#, fuzzy
#~ msgid "Use file memory mapping"
#~ msgstr "Använd delat minne"
#~ msgid "MMap"
#~ msgstr "MMap"
#~ msgid ""
#~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
#~ "svideo)."
#~ msgstr ""
#~ "Kanal på kortet att använda (Vanligtvis, 0 = tuner, 1 = komposit, 2 = s-"
#~ "video)."
#~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
#~ msgstr "Ljudkanal att använda, om det finn flera ljudingångar."
#~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr ""
#~ "Bredd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
#~ msgstr "Höjd för strömmen som ska fångas (-1 för automatisk identifiering)."
#~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
#~ msgstr "Decimeringsnivå för MJPEG-strömmar"
#~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgstr "IO-metod (READ, MMAP, USERPTR)."
#~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Blåbalans för videoinmatning (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr ""
#~ "Diskantnivån för ljudinmatningen (om det stöds av v4l2-drivrutinen)."
#~ msgid "AUTO"
#~ msgstr "AUTO"
#~ msgid "READ"
#~ msgstr "READ"
#~ msgid "MMAP"
#~ msgstr "MMAP"
#~ msgid "USERPTR"
#~ msgstr "USERPTR"
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
#~ "empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Sökväg till den privata x509 PEM-certifikatfilen som ska användas för "
#~ "HTTPS. Lämna tom om du inte har en."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
#~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Sökväg till den betrodda utfärdarens x509 PEM-rotcertifikatfil "
#~ "(certifikatutfärdare) som ska användas för HTTPS. Lämna tom om du inte "
#~ "har en."
#~ msgid ""
#~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
#~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
#~ msgstr ""
#~ "Sökväg till filen som innehåller spärrlistor för x509 PEM-certifikat som "
#~ "ska användas för SSL. Lämna tom om du inte har en."
#~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
#~ msgstr "Dummyljudmixer för S/PDIF"
#~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
#~ msgstr "Inget ljudenhetsnamn angavs. Du kan vill ange \"default\"."
#~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
#~ msgstr "Försök att motverka felaktiga OSS-drivrutiner"
#~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgstr "AltiVec FFmpeg ljud/video-avkodare ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
#~ msgid "Reload image file every n seconds."
#~ msgstr "Läs om bildfilen var n sekund."
#~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
#~ msgstr "Data för låsnings- och upplåsningsfunktioner"
#~ msgid "Text is always opaque"
#~ msgstr "Text är alltid opak"
#~ msgid "Subpage"
#~ msgstr "Undersida"
#~ msgid "1.00x"
#~ msgstr "1.00x"
#~ msgid "Handlers"
#~ msgstr "Hanterare"
#~ msgid "Export album art as /art"
#~ msgstr "Exportera albumomslag som /art"
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
#~ msgstr "HTTP-gränssnittets x509 PEM-certifikatfil (aktiverar SSL)."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
#~ msgstr "HTTP-gränssnittets privata x509 PEM-nyckelfil."
#~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
#~ msgstr ""
#~ "HTTP-gränssnittets betrodda x509 PEM-rotcertifikatfil för "
#~ "certifikatutfärdare (CA)."
#~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
#~ msgstr "HTTP-gränssnittets spärrlistfil för certifikat."
#~ msgid "Signals"
#~ msgstr "Signaler"
#~ msgid ""
#~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
#~ "Do you want to try to fix it?\n"
#~ "\n"
#~ "This might take a long time."
#~ msgstr ""
#~ "Denna AVI-fil är trasig. Spolning i filen kommer inte att\n"
#~ "fungera korrekt. Vill du försöka att reparera den?\n"
#~ "\n"
#~ "Detta kan ta lång tid."
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Reparera"
#~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
#~ msgstr "Kontrollord för CSA-krypteringsalgoritmen"
#~ msgid "VLC was brought to you by:"
#~ msgstr "VLC skapades för dig av:"
#~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
#~ msgstr ""
#~ "Tillämpa equalizerfiltret två gånger. Effekten kommer att bli skarpare."
#~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera equalizern. Band kan ställas in manuellt eller genom att använda "
#~ "ett förval."
#~ msgid "Shows more information about the available video filters."
#~ msgstr "Visar mer information om de tillgängliga videofiltren."
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Gör suddig"
#~ msgid "Adds motion blurring to the image"
#~ msgstr "Lägger till rörelseoskärpa till bilden"
#~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
#~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
#~ msgid "Crops a defined part of the image"
#~ msgstr "Beskär en angiven del av bilden"
#~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
#~ msgstr "Aktiverar en interaktiv zoomfunktion"
#~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
#~ msgstr "Förhindrar att ljudutmatningen går över ett fördefinierat värde."
#~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
#~ msgstr "Simulerar effekten av surroundljud när hörlurar används."
#~ msgid "Adjust Image"
#~ msgstr "Justera bild"
#~ msgid "Use as Desktop Background"
#~ msgstr "Använd som skrivbordsbakgrund"
#, fuzzy
#~ msgid "iSight Capture Input"
#~ msgstr "Paus"
#~ msgid "Add controls to the video window"
#~ msgstr "Lägg till kontroller till videofönstret"
#~ msgid " State : Playing %s"
#~ msgstr " Tillstånd : Spelar upp %s"
#~ msgid " State : Opening/Connecting %s"
#~ msgstr " Tillstånd : Öppnar/Ansluter till %s"
#~ msgid " c Switch color on/off"
#~ msgstr " c Växla färger på/av"
#~ msgid "[Boxes]"
#~ msgstr "Rutor]"
#~ msgid "No item currently playing"
#~ msgstr "Inget objekt spelas upp nu"
#~ msgid " Logs "
#~ msgstr " Loggar "
#~ msgid " Playlist (All, one level) "
#~ msgstr " Spellista (Alla, en nivå) "
#~ msgid " Playlist (Manually added) "
#~ msgstr " Spellista (Manuellt tillagda) "
#~ msgid ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
#~ "accessing Internet.</p>\n"
#~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
#~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
#~ "</p>\n"
#~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
#~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p><i>VideoLAN</i> föredrar när program begär auktorisering innan de "
#~ "överför data på Internet.</p>\n"
#~ " <p><i>Mediaspelaren VLC</i> kan hämta information från Internet för att "
#~ "kunna hämta <b>information om media</b> eller för att leta efter "
#~ "<b>uppdateringar</b>.</p>\n"
#~ "<p><i>Mediaspelaren VLC</i> skickar <b>inte</b> eller samlar <b>inte</b> "
#~ "in någon information, inte ens anonymt, om användningen av programmet.</"
#~ "p>\n"
#~ msgid "Sca&le"
#~ msgstr "S&kala"
#~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
#~ msgstr "Tillåt att volymen kan ställas in till 400%"
#~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
#~ msgstr "ID3v1/2 och APEv1/2-taggtolkare"
#~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Utgångstid för återupptagna TLS-sessioner"
#~ msgid ""
#~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
#~ "hold."
#~ msgstr ""
#~ "Det här är maximalt antal återupptagna TLS-sessioner som mellanlagringen "
#~ "kommer att hålla kvar."
#~ msgid "OSSO"
#~ msgstr "OSSO"
#~ msgid ""
#~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
#~ "notifications are sent locally."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är värden till vilken Growl-notifieringar ska skickas. Som standard "
#~ "skickas notifieringarna lokalt."
#~ msgid "Growl password on the Growl server."
#~ msgstr "Growl-lösenord för Growl-servern."
#~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
#~ msgstr "Growls UDP-port på Growl-servern."
#~ msgid ""
#~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
#~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
#~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
#~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
#~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
#~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
#~ msgstr ""
#~ "Format för strängen att skicka till Telepathy. Standard är \"Artist - "
#~ "Titel\" ($a - $t). Du kan använda följande variabler: $a Artist, $b "
#~ "Album, $c Copyright, $d Beskrivning, $e Kodare, $g Genre, $l Språk, $n "
#~ "antal, $p Spelar nu, $r Betyg, $s Undertextspråk, $t Titel, $u URL, $A "
#~ "Datum, $B Bitfrekvens, $C Kapitel, $D Längd, $F URI, $I Videotitel, $L "
#~ "Återstående tid, $N Namn, $O Ljudspråk, $P Position, $R Frekvens, $S "
#~ "Samplingsfrekvens, $T Åtgången tid, $U Utgivare, $V Volym"
#~ msgid "IPv4 SAP"
#~ msgstr "IPv4 SAP"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadresserna."
#~ msgid "IPv6 SAP"
#~ msgstr "IPv6 SAP"
#~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
#~ msgstr "Lyssna efter IPv6-annonseringar på standardadresserna."
#, fuzzy
#~ msgid "Embed the overlay"
#~ msgstr "överlappa"
#~ msgid "Height of the snapshot image."
#~ msgstr "Höjd på skärmbild."
#~ msgid "Cache size (number of images)"
#~ msgstr "Storlek på mellanlagring (antal bilder)"
#~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
#~ msgstr ""
#~ "Storlek för mellanlagring av skärmbilder (antal bilder att behålla)."
#, fuzzy
#~ msgid "ID of the video output X window"
#~ msgstr "Skapar flera kopior av videoutmatningsfönstret"
#~ msgid "Use shared memory"
#~ msgstr "Använd delat minne"
#~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
#~ msgstr "Använd delat minne för att kommunicera mellan VLC och X-servern."
#~ msgid ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.exempel.se/ström.avi</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">mms://mms.exempel.se/ström.asx</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">rtsp://server.exempel.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
#~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
#~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
#~ msgstr "Använd systemkodekar om tillgängliga (bättre kvalitet men farligt)"
#~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen instans av v4l2 hittades. Tryck på uppdateringsknappen för att "
#~ "försöka igen."
#, fuzzy
#~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
#~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
#~ msgid "...when VLC is in background"
#~ msgstr "...när VLC är i bakgrunden"
#~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
#~ msgstr "Demuxer för GME (Game_Music_Emu)"
#~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
#~ msgstr "Metod som används av libdvdcss för avkryptering"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydlig\n"
#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n"
#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n"
#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n"
#~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
#~ msgstr "%s: okänd flagga \"%s%s\"\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
#~ msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n"
#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
#~ msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n"
#~ msgid "Full support"
#~ msgstr "Fullständigt stöd"
#~ msgid ""
#~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
#~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är standard-vcd-enheten som används. Om du inte anger något kommer "
#~ "vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
#~ msgid ""
#~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
#~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används. Om du inte anger något "
#~ "kommer vi att söka efter en lämplig cd-rom-enhet."
#~ msgid ""
#~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
#~ "advantage of it."
#~ msgstr ""
#~ "Om din processor har en flyttalsberäkningsenhet kan VLC dra nytta av den."
#~ msgid "Enable CD paranoia?"
#~ msgstr "Aktivera CD-paranoia?"
#~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
#~ msgstr "Compact Disc Digital Audio-inmatning (CD-DA)"
#~ msgid "Additional debug"
#~ msgstr "Ytterligare felsökning"
#~ msgid "Do CD-Text lookups?"
#~ msgstr "Gör uppslag för CD Text?"
#~ msgid "If set, get CD-Text information"
#~ msgstr "Om inställd, hämta CD-Text-information"
#~ msgid "Use Navigation-style playback?"
#~ msgstr "Använd navigationsliknande uppspelning?"
#~ msgid "CDDB lookups"
#~ msgstr "CDDB-uppslag"
#~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
#~ msgstr "Kontakta denna CDDB-server och slå upp CD-DA-information"
#~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
#~ msgstr "CDDB-server använder detta portnummer att kommunicera på"
#~ msgid "Cache CDDB lookups?"
#~ msgstr "Mellanlagra CDDB-uppslag?"
#~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
#~ msgstr "Om inställd, mellanlagra CDDB-information om denna skiva"
#~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
#~ msgstr "Kontakta CDDB via HTTP-protokollet?"
#~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
#~ msgstr "Om inställd får CDDB-servern information via CDDB HTTP-protokollet"
#~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
#~ msgstr "Tid (i sekunder) att vänta på ett svar från CDDB-servern"
#~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
#~ msgstr "Katalog att mellanlagra CDDB-förfrågningar"
#~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
#~ msgstr "Föredra CD-Text-information istället för CDDB-information?"
#~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
#~ msgid "Act as master"
#~ msgstr "Fungera som master"
#~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
#~ msgstr "Fungera som masterklient för nätverkssynkronisering?"
#~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
#~ msgstr "Öppna även filer från alla undermappar?"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
#~ msgstr "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är 0.9-serien."
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
#~ "security issues."
#~ msgstr ""
#~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.8.6i, vilken är "
#~ "känd att innehålla säkerhetsproblem."
#~ msgid ""
#~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
#~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
#~ "to a modern version of Mac OS X."
#~ msgstr ""
#~ "Senaste utgåvan av VLC för ditt operativsystem är VLC 0.7.2, vilken är "
#~ "mycket utdaterad och känd att innehålla säkerhetsproblem. Vi "
#~ "rekommenderar att du uppdaterar din Mac till en modern version av Mac OS "
#~ "X."
#~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
#~ msgstr "Din version av Mac OS X stöds inte längre"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgstr ""
#~ "Mediaspelaren VLC kräver Mac OS X 10.5 eller senare.\n"
#~ "\n"
#~ "%@"
#~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
#~ msgstr "Uppdateringskontroll var inte aktiverad i detta bygge."
#~ msgid "Crash Report successfully sent"
#~ msgstr "Kraschrapport skickades"
#~ msgid "Thanks for your report!"
#~ msgstr "Tack för din rapport!"
#~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
#~ msgstr "Vill du att VLC ska leta efter uppdateringar automatiskt?"
#~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ändra det här alternativet i VLC:s uppdateringsfönster senare."
#~ msgid "This version of VLC is outdated."
#~ msgstr "Denna version av VLC är föråldrad."
#~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
#~ msgstr "Den aktuella utgåvan är %d.%d.%d%c."
#~ msgid "Owner"
#~ msgstr "Ägare"
#~ msgid "00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00"
#~ msgid "MRL:"
#~ msgstr "MRL:"
#~ msgid "udp"
#~ msgstr "udp"
#~ msgid "udp6"
#~ msgstr "udp6"
#~ msgid "rtp4"
#~ msgstr "rtp4"
#~ msgid "http"
#~ msgstr "http"
#~ msgid "ntsc"
#~ msgstr "ntsc"
#~ msgid "secam"
#~ msgstr "secam"
#~ msgid "240x192"
#~ msgstr "240x192"
#~ msgid "320x240"
#~ msgstr "320x240"
#~ msgid "qsif"
#~ msgstr "qsif"
#~ msgid "qcif"
#~ msgstr "qcif"
#~ msgid "sif"
#~ msgstr "sif"
#~ msgid "cif"
#~ msgstr "cif"
#~ msgid "vga"
#~ msgstr "vga"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "kHz"
#~ msgid "Hz/s"
#~ msgstr "Hz/s"
#~ msgid "Camera"
#~ msgstr "Kamera"
#~ msgid "huffyuv"
#~ msgstr "huffyuv"
#~ msgid "mp1v"
#~ msgstr "mp1v"
#~ msgid "mp2v"
#~ msgstr "mp2v"
#~ msgid "mp4v"
#~ msgstr "mp4v"
#~ msgid "H263"
#~ msgstr "H263"
#~ msgid "WMV1"
#~ msgstr "WMV1"
#~ msgid "WMV2"
#~ msgstr "WMV2"
#~ msgid "Keyframe Interval:"
#~ msgstr "Intervall för nyckelbildruta:"
#~ msgid "URL:"
#~ msgstr "URL:"
#~ msgid "127.0.0.1"
#~ msgstr "127.0.0.1"
#~ msgid "localhost"
#~ msgstr "localhost"
#~ msgid "localhost.localdomain"
#~ msgstr "localhost.localdomain"
#~ msgid "239.0.0.42"
#~ msgstr "239.0.0.42"
#~ msgid "TS"
#~ msgstr "TS"
#~ msgid "OGG"
#~ msgstr "OGG"
#~ msgid "alaw"
#~ msgstr "alaw"
#~ msgid "ulaw"
#~ msgstr "ulaw"
#~ msgid "mpga"
#~ msgstr "mpga"
#~ msgid "mp3"
#~ msgstr "mp3"
#~ msgid "a52"
#~ msgstr "a52"
#~ msgid "vorb"
#~ msgstr "vorb"
#~ msgid ""
#~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
#~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
#~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgstr ""
#~ "Mediaspelaren VLC är en MPEG, MPEG 2, MP3 och DivX-spelare som accepterar "
#~ "inmatning från lokala eller nätverkskällor och är licensierad under GPL "
#~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
#~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgstr "Upphovsmän: VideoLAN-teamet, http://www.videolan.org/team/"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
#~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
#~ msgstr "Kunde inte hitta bildfil: %s"
#~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
#~ msgstr "Statistik om för närvarande uppspelat media eller ström."
#~ msgid "Complete look with information area"
#~ msgstr "Fullständigt utseende med informationsyta"
#~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
#~ msgstr "256 motsvarar 100%, 1024 = 400%"
#~ msgid "Save volume on exit"
#~ msgstr "Spara volym vid avslut"
#~ msgid "last.fm"
#~ msgstr "last.fm"
#~ msgid ""
#~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 1996-2008 - VideoLAN-teamet\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
#~ "targets:"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativt kan du bygga en MRL med en av följande fördefinierade mål:"
#~ msgid "Gtk+ GUI helper"
#~ msgstr "Gtk+ GUI-hjälpare"
#~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
#~ msgstr "Kör som fristående Qt/Inbäddat gränssnitt-server"
#~ msgid "C module that does nothing"
#~ msgstr "C-modul som inte gör någonting"
#~ msgid "Les Guignols"
#~ msgstr "Les Guignols"
#~ msgid "Canal +"
#~ msgstr "Canal +"
#~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
#~ msgstr "Freebox TV-listning (tjänst från franska free.fr)"
#~ msgid "Use MPEG4 matrix"
#~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
#, fuzzy
#~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
#~ msgstr "Använd MPEG4-matris"
#~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
#~ msgstr ""
#~ "Välj mellan den inbyggda drivrutinen för AtmoLight eller den externa"
#~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
#~ msgstr "Kryssa bort om du inte har använt xinerama"
#~ msgid ""
#~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
#~ "screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Skärm att använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in den till 0 för "
#~ "första skärmen, 1 för den andra. "
#~ msgid ""
#~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
#~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
#~ msgstr ""
#~ "Välj vilken skärm du vill använda i helskärmsläge. Ställ till exempel in "
#~ "den till 0 för första skärmen, 1 för den andra. "
#~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
#~ msgstr "Du kan välja standardmetoden för avflätning"
#~ msgid "XCB"
#~ msgstr "XCB"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video window"
#~ msgstr "Videoutmatning med DirectX"
#~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
#~ msgstr "Antal stjärnor att rita ut med slumpmässig effekt."
#~ msgid "UDP/RTP"
#~ msgstr "UDP/RTP"
#~ msgid ""
#~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
#~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
#~ msgstr ""
#~ "Dessa är inställningarna för inmatningen, demultiplexning och "
#~ "avkodningsdelarna i VLC. Kodningsinställningar kan även hittas här."
#~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
#~ msgstr "Baserad på Git-commit [%s]\n"
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Traditionell kinesiska"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galiciska"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"
#~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ minimerar antalet trådar som behövs för att köra VLC."
#~ msgid "32"
#~ msgstr "32"
#~ msgid "64"
#~ msgstr "64"
#~ msgid "dv"
#~ msgstr "dv"
#~ msgid ""
#~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
#~ "seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Bandbreddsmodulen kommer att kasta allt data som överstiger gränsen."
#~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
#~ msgstr "Aktivera dumpmodulen även för media med snabbspolning."
#~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
#~ msgstr "Maximal storlek för temporärfil (MB)"
#~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
#~ msgstr "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS."
#~ msgid ""
#~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
#~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
#~ msgstr ""
#~ "Ljudmetod att använda: 0 för att inaktivera ljud, 1 för OSS, 2 för ALSA, "
#~ "3 för ALSA eller OSS (ALSA föredras)."
#~ msgid "The above message had unknown log level"
#~ msgstr "Meddelandet ovan hade okänd loggnivå"
#~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
#~ msgstr "Meddelandet ovan hade en okänd vcdimager-loggnivå"
#~ msgid "Esound server"
#~ msgstr "Esound-server"
#~ msgid "%d Hz"
#~ msgstr "%d Hz"
#~ msgid "Theora comment"
#~ msgstr "Theora-kommentar"
#~ msgid "Vorbis comment"
#~ msgstr "Vorbis-kommentar"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
#~ msgid "Allow timeshifting"
#~ msgstr "Tillåt tidsförskjutning"
#~ msgid " State : Stopped %s"
#~ msgstr " Tillstånd : Stoppade %s"
#~ msgid " State : Buffering %s"
#~ msgstr " Tillstånd : Buffrar %s"
#~ msgid ""
#~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
#~ "Are you sure you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Detta kommer att återställa dina inställningar för VLC.\n"
#~ "Är du säker att du vill fortsätta?"
#~ msgid "Prefer UDP over RTP"
#~ msgstr "Föredra UDP framför RTP"
#~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
#~ msgstr "Användning av detta alternativ rekommenderas inte i de flesta fall."
#~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
#~ msgstr "Skriv ut data för RRDTool i denna fil."
#~ msgid "Cube"
#~ msgstr "Kub"
#~ msgid "Cylinder"
#~ msgstr "Cylinder"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Sfär"
#~ msgid "SQUAREXY"
#~ msgstr "SQUAREXY"
#~ msgid "SQUARER"
#~ msgstr "SQUARER"
#~ msgid "ASINXY"
#~ msgstr "ASINXY"
#~ msgid "ASINR"
#~ msgstr "ASINR"
#~ msgid "SINEXY"
#~ msgstr "SINEXY"
#~ msgid "SINER"
#~ msgstr "SINER"
#~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
#~ msgstr "OpenGL-kubens rotationshastighet"
#~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
#~ msgstr "Flera visuella OpenGL-effekter finns tillgängliga."
#~ msgid "Dolby Digital"
#~ msgstr "Dolby Digital"
#~ msgid ""
#~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
#~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
#~ msgstr ""
#~ "misslyckades med att konvertera undertextkodningen.\n"
#~ "Prova att manuellt ställa in en teckenkodning innan du öppnar filen."
#~ msgid ""
#~ "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
#~ "This stream contains USF subtitles which aren't."
#~ msgstr ""
#~ "USF-undertexter måste vara i UTF-8-format.\n"
#~ "Denna ström innehåller USF-undertexter som inte är det."
#~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
#~ msgstr "Hämta metadata från Internet"
#~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
#~ msgstr "M3U-fil|*.m3u|XSPF-spellista|*.xspf"
#~ msgid "A to B"
#~ msgstr "A till B"
#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
#~ msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
#~ msgstr "Vissa alternativ är dolda. Kryssa i \"Avancerat\" för att visa dem."
#~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
#~ msgstr "Välj ett filnamn att spara loggarna som..."
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee:"
#~ msgstr "On Screen Display"
#~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
#~ msgstr "Lägger till ett bokmärke på aktuell position i strömmen"
#~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
#~ msgstr "Redigera egenskaperna för ett bokmärke"
#~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgid ""
#~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
#~ "Messages window."
#~ msgstr ""
#~ "Följande fel inträffade. Fler detaljer kan finns tillgängliga i "
#~ "meddelandefönstret."
#~ msgid "Don't show further errors"
#~ msgstr "Visa inte ytterligare fel"
#~ msgid "Use VLC as a stream server"
#~ msgstr "Använd VLC som en strömserver"
#~ msgid "Probe Disc(s)"
#~ msgstr "Sök av skiva"
#~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
#~ msgstr ""
#~ "Namn på cd-rom-enheten att läsa Video-cd från. Om detta fält lämnas "
#~ "blankt kommer vi att söka efter en cd-rom med en vcd på sig."
#~ msgid ""
#~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
#~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
#~ msgstr ""
#~ "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från. Om detta fält lämnas tomt "
#~ "kommer vi att söka efter en CD-ROM med en inmatad ljud-CD."
#~ msgid "&Reverse Sort by Title"
#~ msgstr "&Omvänd sortering efter titel"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "S&ortera"
#~ msgid "Play this Branch"
#~ msgstr "Spela denna gren"
#~ msgid "Sort this Branch"
#~ msgstr "Sortera denna gren"
#~ msgid "root"
#~ msgstr "rot"
#~ msgid "Can't save"
#~ msgstr "Kan inte spara"
#~ msgid "MMSH"
#~ msgstr "MMSH"
#~ msgid ""
#~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
#~ "subtitles."
#~ msgstr ""
#~ "Åsidosätt bildrutor per sekund. Det här fungerar endast med MicroDVD- och "
#~ "SubRIP-undertexter."
#~ msgid ""
#~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
#~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
#~ "format.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
#~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
#~ msgstr ""
#~ "Sparar strömmen till en fil. Strömmen måste vara i ett format som VLC "
#~ "känner till. Om önskas kan strömmen även omkodas till ett annat format.\n"
#~ "\n"
#~ "Notera att VLC inte är speciellt lämpat för fil-till-fil-omkodning. Dess "
#~ "omkodningsfunktioner är mer lämpliga för att spara nätverksströmmar."
#~ msgid "You must choose a stream"
#~ msgstr "Du måste välja en ström"
#~ msgid "Creates several clones of the image"
#~ msgstr "Skapar flera kloner av bilden"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
#~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
#~ msgid "Blurring"
#~ msgstr "Suddar"
#~ msgid "Magnifies part of the image"
#~ msgstr "Förstorar en del av bilden"
#~ msgid "Turns the image into a puzzle"
#~ msgstr "Gör om bilden till ett pussel"
#~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
#~ msgstr ""
#~ "Förhindrar att ljudutmatningsnivån går över ett fördefinierat värde."
#~ msgid ""
#~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
#~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera equalizern. Du kan antingen justera banden den manuellt eller "
#~ "använda ett förval (Ljudmenyn->Equalizer)."
#~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
#~ msgstr "Tillämpa equalizern två gånger. Resultatet kommer att bli skarpare."
#~ msgid "Smooth :"
#~ msgstr "Mjuk :"
#~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
#~ msgstr "&Guide...\tCtrl-G"
#~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
#~ msgstr "A&vsluta\tCtrl-V"
#~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
#~ msgstr "Ström och me&diainfo...\tCtrl-D"
#~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
#~ msgstr "VLM-kontroll...\tCtrl-O"
#~ msgid "Online Help"
#~ msgstr "Onlinehjälp"
#~ msgid "(c) "
#~ msgstr "©"
#~ msgid ""
#~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "VideoLAN-teamet <videolan@videolan.org>\n"
#~ "http://www.videolan.org/\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
#~ msgstr "Visa bokmärkesdialogen vid uppstart"
#~ msgid ""
#~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
#~ msgstr ""
#~ "Visa utökat gränssnitt (equalizer, bildjustering, videofilter...) vid "
#~ "uppstart"
#~ msgid "Show labels in toolbar"
#~ msgstr "Visa etiketter på verktygsrad"
#~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
#~ msgstr "Visa etiketter under ikonerna på verktygsraden."
#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Båda"
#~ msgid "last config"
#~ msgstr "senaste konfigurationen"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
#~ msgstr "Föregående fil"
#~ msgid "Prompt"
#~ msgstr "Fråga"
#~ msgid "Authorise meta information fetching"
#~ msgstr "Godkänn hämtning av metainformation"
#~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
#~ msgstr "VARNING: Osäker spellista"
#~ msgid ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgstr ""
#~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
#~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
#~ msgid "Based on SVN revision: "
#~ msgstr "Baserad på SVN-revision: "
#~ msgid "DCCP transport"
#~ msgstr "DCCP-transport"
#~ msgid ""
#~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
#~ "Restrictions Management measure."
#~ msgstr ""
#~ "Om du bor i Frankrike är det inte tillåtet att gå runt reglerna för "
#~ "Digital Restrictions Management."
#~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
#~ msgstr "Den senaste utgåvan av mediaspelaren VLC är %s (%i MB att hämta)."
#~ msgid "Switch to WxWidgets"
#~ msgstr "Växla till WxWidgets"
#~ msgid "statistics update off"
#~ msgstr "statistikuppdatering av"
#~ msgid ""
#~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
#~ "window."
#~ msgstr "Visa video i kontrollerfönstret istället för i ett separat fönster."
#~ msgid ""
#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
#~ "read the distribution tab.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Det här programmet levereras UTAN NÅGON GARANTI så långt som lagen "
#~ "tillåter; läs mer i distributionsfliken.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Distribution License"
#~ msgstr "Distributionslicens"
#, fuzzy
#~ msgid "Always show video area"
#~ msgstr "Visa alltid videon"
#~ msgid "Charset"
#~ msgstr "Teckenuppsättning"
#~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
#~ msgstr ""
#~ "Teckenuppsättning deklarerad i Content-Type-huvudet (standard är UTF-8)."
#~ msgid "Remember wizard options"
#~ msgstr "Kom ihåg guidealternativen"
#~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
#~ msgstr "Kom ihåg alternativen i guiden under en session av VLC."
#, fuzzy
#~ msgid "Binary"
#~ msgstr "Bilinjär"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Available updates and related downloads.\n"
#~ "(Double click on a file to download it)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Tillgängliga uppdateringar och relaterade hämtningar.\n"
#~ "(Dubbelklicka på en fil för att hämta den)\n"
#~ msgid "Find one here too"
#~ msgstr "Hitta ett här också"
#, fuzzy
#~ msgid "goto is deprecated"
#~ msgstr "Inmatning har ändrats"
#~ msgid "Report a Bug"
#~ msgstr "Rapportera ett fel"
#~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
#~ msgstr "© 1996-2004 VideoLAN-teamet"
#~ msgid "Raw write"
#~ msgstr "Råskrivning"
#~ msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
#~ msgstr "Skickar RTCP-paket till den här porten (0 = auto)"
#~ msgid "UDP-Lite"
#~ msgstr "UDP-Lite"
#~ msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
#~ msgstr "Använd UDP-Lite/IP istället för normala UDP/IP"
#~ msgid "Autodetection of MTU"
#~ msgstr "Automatisk identifiering av MTU"
#~ msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
#~ msgstr "Aktivera som standard alla avancerade alternativ för nördar"
#~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
#~ msgstr "GnuTLS TLS-krypteringslager"
#~ msgid "(no artist)"
#~ msgstr "(ingen artist)"
#~ msgid "(no album)"
#~ msgstr "(inget album)"
#~ msgid "Growl UDP port"
#~ msgstr "Growl UDP-port"
#~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
#~ msgstr "Lyssna efter IPv4-annonseringar på standardadressen."
#~ msgid "CDDB Disc ID"
#~ msgstr "CDDB Skiv-id"
#~ msgid "CD-Text Disc ID"
#~ msgstr "CD-Text Skiv-id"
#~ msgid "ISO-9660 Volume"
#~ msgstr "ISO-9660 Volym"
#~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
#~ msgstr "ISO-9660 Volymgrupp"
#~ msgid "All items, unsorted"
#~ msgstr "Alla objekt, osorterade"
#~ msgid "DCA"
#~ msgstr "DCA"
#~ msgid ""
#~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
#~ "the program:"
#~ msgstr ""
#~ "Ett fel har inträffat som antagligen förhindrar en korrekt start av "
#~ "programmet:"
#~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
#~ msgstr "Om du tror att detta är ett fel, följ instruktionerna på:"
#~ msgid "Open Messages Window"
#~ msgstr "Öppna meddelandefönstret"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Stäng"
#~ msgid ""
#~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
#~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
#~ msgstr ""
#~ "Använd inställningen från \"freetype\" modulen för att ange på vilket "
#~ "sätt du vill att VLC ska renderera text (tex. för att visa undertexter)"
#~ msgid "You can specify a custom video window title here."
#~ msgstr "Här kan du specifiera en egen videofönster titel."
#~ msgid "Name of DVD device to read from."
#~ msgstr "Namn på DVD-enheten att läsa från."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
#~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa Video-CD från."
#~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
#~ msgstr "Namn på CD-ROM-enheten att läsa ljud-CD från."
#~ msgid "IPv4-SAP listening"
#~ msgstr "IPv4-SAP lyssning"
#~ msgid "IPv6-SAP listening"
#~ msgstr "IPv6-SAP lyssning"
#~ msgid "Ascii Art"
#~ msgstr "ASCII-grafik"
#~ msgid "M3U file|*.m3u"
#~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
#~ msgid "from "
#~ msgstr "från "
#~ msgid "URL : "
#~ msgstr "URL : "
#~ msgid "file md5 hash : "
#~ msgstr "fil MD5 hash : "
#~ msgid ""
#~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
#~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
#~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
#~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
#~ "\n"
#~ "For more information, have a look at the web site."
#~ msgstr ""
#~ "VLC är en öppen källkod och multi-plattformsmediaspelare för olika ljud "
#~ "och videoformat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) såväl som "
#~ "DVD, VCD, CD-ljud och olika strömmande protokoll.\n"
#~ "\n"
#~ "VLC är också en strömmande server med möjlighet att koda om (UDP unicast "
#~ "och multicast, HTTP, etc.) huvudsakligen designad för nätverk med hög "
#~ "bandbredd.\n"
#~ "\n"
#~ "För mer information, ta en titt på webbplatsen."
#~ msgid "HTTP/HTTPS"
#~ msgstr "HTTP/HTTPS"
#~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Inställningar relaterade till olika tillgångsfiler som används av VLC.\n"
#~ msgid "Choose program (SID)"
#~ msgstr "Välj program (SID)"
#~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
#~ msgstr "[0=stereo, 1=dubbel-mono, 2=delad-stereo]"
#~ msgid "UPnP"
#~ msgstr "UPnP"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: %s [flaggor] [poster]...\n"
#~ "\n"
#~ msgid "[module] [description]\n"
#~ msgstr "[modul] [beskrivning]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Planes"
#~ msgstr "Spela upp"
#~ msgid "Flags"
#~ msgstr "Flaggor"
#~ msgid "GNOME"
#~ msgstr "GNOME"
#~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
#~ msgid "FEC"
#~ msgstr "FEC"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Gtk+"
#~ msgstr "Gtk+"
#~ msgid "E_xit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#~ msgid "_New"
#~ msgstr "_Ny"
#~ msgid "MRL :"
#~ msgstr "MRL :"
#, fuzzy
#~ msgid "file://"
#~ msgstr "Titel:"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp://"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "http://"
#~ msgstr "http://"
#~ msgid "udp://@:1234"
#~ msgstr "udp://@:1234"
#~ msgid "udp6://@:1234"
#~ msgstr "udp6://@:1234"
#~ msgid "rtp://"
#~ msgstr "rtp://"
#~ msgid "rtp6://"
#~ msgstr "rtp6://"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "/dev/video"
#~ msgstr "/dev/video"
#~ msgid "http://www.videolan.org"
#~ msgstr "http://www.videolan.org"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
#~ msgstr "Öppna skiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the program logs"
#~ msgstr "Avsluta VLC"
#~ msgid "E&xit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
#~ "\n"
#~ msgid "WebCam"
#~ msgstr "Webbkamera"
#~ msgid "TV Card"
#~ msgstr "TV Kort"
#~ msgid "Kfir"
#~ msgstr "Kfir"
#~ msgid "no info"
#~ msgstr "ingen info"
#~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
#~ msgstr "HTTP 1.0 demon"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "_Avsluta"
#, fuzzy
#~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
#~ msgstr "Låter dig ange \"description\" metadata för en inmatning."
#~ msgid "DAAP shares"
#~ msgstr "DAAP-utdelningar"
#~ msgid "Automatic black border cropping."
#~ msgstr "Automatisk beskäring av svart ram."
#, fuzzy
#~ msgid "Marquee text to display."
#~ msgstr "On Screen Display"
#~ msgid "A file containing a simple playlist"
#~ msgstr "En fil innehållande en enkel spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Amharic"
#, fuzzy
#~ msgid "spacing"
#~ msgstr "Mellanlagring"
#, fuzzy
#~ msgid "checkable"
#~ msgstr "aktivera"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Skiva"
#, fuzzy
#~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#, fuzzy
#~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#, fuzzy
#~ msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
#~ msgstr "Alla filer (*.*)|*|Ljudfiler (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
#~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
#~ msgstr "Filtypen för \"%s\" är okänd."
#~ msgid "Growl"
#~ msgstr "Growl"
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
#~ msgstr "Undertextfiler (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Alla filer (*)"
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
#~ msgstr "Välj din föredragna videoutmatningsmodul och konfigurera den här."
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
#~ msgstr ""
#~ "Dessa moduler tillhandahåller nätverksfunktioner till alla andra delar av "
#~ "VLC."
#~ msgid ""
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
#~ msgstr ""
#~ "Dessa är allmänna inställningar för kodningsmoduler för video/ljud/"
#~ "undertexter."
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
#~ msgstr "Dialogleverantörer kan konfigureras här."
#~ msgid ""
#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
#~ "example by setting the subtitle type or file name."
#~ msgstr ""
#~ "I den här sektionen kan du tvinga fram beteendet för undertextdemuxern, "
#~ "till exempel genom att ställa in undertexttypen eller filnamnet."
#~ msgid "No suitable decoder module"
#~ msgstr "Ingen lämplig avkodningsmodul"
#~ msgid ""
#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
#~ "there is no way for you to fix this."
#~ msgstr ""
#~ "VLC saknar stöd för ljud- eller videoformatet \"%4.4s\". Tyvärr finns det "
#~ "inget sätt för dig att rätta till detta."
#~ msgid ""
#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
#~ msgstr ""
#~ "Ytterligare sökväg för VLC att leta efter sina moduler. Du kan lägga till "
#~ "flera sökvägar genom att sammanfoga dem med \" PATH_SEP \" som avgränsare"
#~ msgid "Album art policy"
#~ msgstr "Policy för omslagsbilder"
#~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
#~ msgstr "Välj hur omslagsbilder ska hämtas."
#~ msgid "Manual download only"
#~ msgstr "Endast manuell hämtning"
#~ msgid "When track starts playing"
#~ msgstr "När spåret börjar spelas"
#~ msgid "As soon as track is added"
#~ msgstr "Så snart som spåret läggs till"
#~ msgid "Load Media Library"
#~ msgstr "Läs in mediabibliotek"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivera detta alternativ för att läsa in det SQL-baserade "
#~ "mediabiblioteket när VLC startas."
#~ msgid "main program"
#~ msgstr "huvudprogram"
#~ msgid "FFmpeg"
#~ msgstr "FFmpeg"
#~ msgid "FFmpeg access"
#~ msgstr "FFmpeg-åtkomst"
#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
#~ msgstr ""
#~ "Ditt systems avkodningsbibliotek för AACS fungerar inte. Saknas nycklar?"
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
#~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\". (%m)"
#~ msgid "TCP address to use"
#~ msgstr "TCP-adress som ska användas"
#~ msgid "TCP port to use"
#~ msgstr "TCP-port som ska användas"
#~ msgid "Force connection reset regularly"
#~ msgstr "Tvinga anslutningen att återställa sig regelbundet"
#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
#~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
#~ msgstr "API för videoacceleration (VA) "
#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
#~ msgstr "Om bitfrekvensen är 0, använd detta värde för konstant kvalitet"
#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
#~ msgstr "Ett värde mer än 0 aktiverar konstant bitfrekvensläge"
#~ msgid "Enable lossless coding"
#~ msgstr "Aktivera förlustfri kodning"
#~ msgid ""
#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
#~ "perfect reproduction of the original"
#~ msgstr ""
#~ "Förlustfri kodning ignorerar bitfrekvens- och kvalitetsinställningar, "
#~ "vilket möjliggör perfekt återgivning av originalet"
#~ msgid "Enable spatial partitioning"
#~ msgstr "Aktivera spatiell partitionering"
#~ msgid "cycles per degree"
#~ msgstr "cykler per grad"
#~ msgid "Video decoder using openmash"
#~ msgstr "Videoavkodare med openmash"
#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
#~ msgstr "| menu . . . [on|off|up|down|left|right|select] använd meny"
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
#~ msgstr "Tryck på menyval eller paus för att fortsätta."
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
#~ msgstr "Skriv in \"menu select\" eller \"pause\" för att fortsätta."
#~ msgid "Jump to time"
#~ msgstr "Hoppa till tid"
#~ msgid "Open CrashLog..."
#~ msgstr "Öppna kraschlogg..."
#~ msgid "Don't Send"
#~ msgstr "Skicka inte"
#~ msgid "VLC crashed previously"
#~ msgstr "VLC har kraschat tidigare"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
#~ "\n"
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
#~ "URL of a network stream, ..."
#~ msgstr ""
#~ "Vill du skicka in information om kraschen till VLC:s utvecklingsteam?\n"
#~ "\n"
#~ "Om du vill så kan du skriva ett par rader om vad du gjorde innan VLC "
#~ "kraschade tillsammans med annan behjälplig information: en länk till en "
#~ "exempelfil, en URL för en nätverksström, ..."
#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
#~ msgstr "Jag godkänner att bli kontaktad angående denna felrapport."
#~ msgid ""
#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "Endast din e-postadress kommer att skickas in och ingen annan information."
#~ msgid "Don't ask again"
#~ msgstr "Fråga inte igen"
#~ msgid "No CrashLog found"
#~ msgstr "Ingen kraschlogg hittad"
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
#~ msgstr "Kunde inte hitta några spår efter en tidigare krasch."
#~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
#~ msgstr "Pausa iTunes när VLC spelar upp"
#~ msgid ""
#~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
#~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
#~ msgstr ""
#~ "Pausar uppspelning i iTunes när uppspelning i VLC startar. Om det "
#~ "markeras kommer uppspelningen i iTunes återupptas igen om uppspelningen i "
#~ "VLC slutförs."
#~ msgid "Open BDMV folder"
#~ msgstr "Öppna BDMV-mapp"
#~ msgid "Album art download policy"
#~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder"
#~ msgid "Output module"
#~ msgstr "Utmatningsmodul"
#~ msgid "Graphic Equalizer"
#~ msgstr "Grafisk equalizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
#~ msgstr "Hämta mediainfo automatiskt"
#~ msgid "Get more extensions from"
#~ msgstr "Hämta fler tillägg på"
#~ msgid "Under the Video"
#~ msgstr "Under videon"
#~ msgid "&Help..."
#~ msgstr "&Hjälp..."
#~ msgid "Synchronise on audio track"
#~ msgstr "Synkronisera på ljudspår"
#~ msgid ""
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
#~ "track on the audio track."
#~ msgstr ""
#~ "Detta alternativ kommer att släppa/fördubbla videobildrutor för att "
#~ "synkronisera videospåret med ljudspåret."
#~ msgid ""
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
#~ "encoding rate."
#~ msgstr ""
#~ "Omkodaren kommer att kasta bildrutor om din processor inte klarar av "
#~ "kodningsfrekvensen."
#~ msgid "Value of the audio channels levels"
#~ msgstr "Värde för ljudkanalernas nivåer"
#~ msgid ""
#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level "
#~ "should be separated with ':'."
#~ msgstr ""
#~ "Värdet för ljudnivån av varje kanal mellan 0 och 1. Varje nivå bör "
#~ "avskiljas med ':'."
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
#~ msgstr "iOS OpenGL ES-videoutmatning (kräver UIView)"
#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning (kräver drawable-nsobject)"
#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
#~ msgstr "OpenGL-acceleration stöds inte på din Mac"
#~ msgid ""
#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
#~ "results."
#~ msgstr ""
#~ "Din Mac saknar Quartz Extreme-acceleration som är nödvändig för "
#~ "videoutmatning. Den kommer fortfarande fungera, men mycket långsammare "
#~ "och förmodligen med oväntade resultat."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a subtitle file"
#~ msgstr "Använd en under&textfil"
#~ msgid "Album art download policy:"
#~ msgstr "Policy för hämtning av omslagsbilder:"
#~ msgid "Configure Media Library"
#~ msgstr "Konfigurera mediabibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
#~ msgstr "iOS OpenGL-videoutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
#~ msgstr "Mac OS X OpenGL-videoutmatning (kräver drawable-nsobject)"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of dump module"
#~ msgstr "Modul för åtkomstutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
#~ msgstr "Ställer in en maximal lokal bitfrekvens (i kbit/s)."
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 multicast output interface"
#~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
#~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
#, fuzzy
#~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
#~ msgstr ""
#~ "X-koordinat för logotypen. Du kan flytta logotypen genom att "
#~ "vänsterklicka på den."
#, fuzzy
#~ msgid "Image colors inversion"
#~ msgstr "Färginvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Port for the database"
#~ msgstr "Färgstyrka för basbilden"
#, fuzzy
#~ msgid "22 kHz tone"
#~ msgstr "Konstant ton i 22kHz"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
#, fuzzy
#~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
#, fuzzy
#~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
#, fuzzy
#~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
#, fuzzy
#~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
#~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
#~ msgstr ""
#~ "Detta lägger till efterbehandlingsfilter för att förbättra "
#~ "bildkvaliteten, t.ex. avflätning eller videoförvrängning."
#, fuzzy
#~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
#~ msgstr "Ändra gränssnittets storlek till videons ursprungliga storlek"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
#~ "I420, RV24, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga videoinmatningen DirectShow att använda ett specifikt "
#~ "färgstyrkeformat (t.ex. I420 (standard), RV24, etc.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Announcements (SAP)"
#~ msgstr "Strömmeddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
#~ msgstr "TCP-port som ska användas"
#, fuzzy
#~ msgid "Use GPU accelerated decoding"
#~ msgstr "Hårdvaruaccelererad avkodning"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
#~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Mediaknapp Spola tillbaka"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
#~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
#, fuzzy
#~ msgid " D, <del> Delete an entry"
#~ msgstr "D, <backspace>, <del> Radera en post"
#, fuzzy
#~ msgid " Playlist (By category) "
#~ msgstr "Underkategori för poddsändning"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream and Media Info"
#~ msgstr "Information om aktuellt media"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
#~ msgstr "Kölägg objekt i spellistan när en förekomst används"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
#~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
#, fuzzy
#~ msgid "This will force a mono audio output."
#~ msgstr "Utmatning för filljud"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width:"
#~ msgstr "Skärmindex"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Innehåll"
#, fuzzy
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Mediaknapp Visa"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Settings not saved"
#~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct3D Desktop mode"
#~ msgstr "Sorteringsordning för kataloger"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen width."
#~ msgstr "Skärmindex"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Menus..."
#~ msgstr "Videoeffekter..."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles/OSD"
#~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
#, fuzzy
#~ msgid "General Input"
#~ msgstr "Allmänt"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU features"
#~ msgstr "Funktioner"
#, fuzzy
#~ msgid "Chroma modules settings"
#~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Packetizer modules settings"
#~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoders settings"
#~ msgstr "Redigera inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle demuxer settings"
#~ msgstr "Kodning för undertexter"
#, fuzzy
#~ msgid "No help available"
#~ msgstr "Bästa tillgängliga"
#, fuzzy
#~ msgid "There is no help available for these modules."
#~ msgstr "skriv ut en lista av tillgängliga moduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File..."
#~ msgstr "&Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Bokmärken"
#, fuzzy
#~ msgid "Fetch Information"
#~ msgstr "&Kodekinformation"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort"
#~ msgstr "Sortera efter"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to Media Library"
#~ msgstr "Läs in mediabibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Open..."
#~ msgstr "&Avancerad öppna..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Play&list..."
#~ msgstr "Öppna spellista..."
#, fuzzy
#~ msgid "Search Filter"
#~ msgstr "Strömfilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Image clone"
#~ msgstr "Bildkroma"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone the image"
#~ msgstr "Rensa meddelanden"
#, fuzzy
#~ msgid "Magnification"
#~ msgstr "Förstoring/zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Force mono audio"
#~ msgstr "Tvinga fetstil"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
#~ msgstr "Muxer för ljudutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output channels mode"
#~ msgstr "Ljudutmatningskanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio visualizations "
#~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
#, fuzzy
#~ msgid "Control SAP flow"
#~ msgstr "Kontroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory copy module"
#~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
#~ msgstr "Använd bara en förekomst vid start från filhanteraren"
#, fuzzy
#~ msgid "Leave fullscreen"
#~ msgstr "Lämna helskärmsläget"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase scale factor."
#~ msgstr "Öka skalningsfaktorn"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease scale factor."
#~ msgstr "Minska skalningsfaktorn"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide interface"
#~ msgstr "Qt-gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
#~ msgstr "Visa inte någon video"
#, fuzzy
#~ msgid "Select current widget"
#~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "CPU"
#~ msgstr "TCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect-ratio"
#~ msgstr "Bildförhållande"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture format (default s16l)"
#~ msgstr "Bildformat (standard RGB)"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture format of audio stream."
#~ msgstr "Fånga ljudströmmen i stereo."
#, fuzzy
#~ msgid "GSM Audio"
#~ msgstr "Ljud"
#, fuzzy
#~ msgid "dc1394 input"
#~ msgstr "Ljudinmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh list"
#~ msgstr "Uppdatera lista"
#, fuzzy
#~ msgid "Coffee pot control"
#~ msgstr "Återställ kontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Connection"
#~ msgstr "Anslut automatiskt"
#, fuzzy
#~ msgid "RTMP stream output"
#~ msgstr "Utmatning för HTTP-ström"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR video device"
#~ msgstr "Videoenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR radio device"
#~ msgstr "Radioenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
#~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
#, fuzzy
#~ msgid "Framerate"
#~ msgstr "Bildfrekvens"
#, fuzzy
#~ msgid "B Frames"
#~ msgstr "bildrutor"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio bitmask"
#~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio volume (0-65535)."
#~ msgstr "Ljudvolym"
#, fuzzy
#~ msgid "PVR"
#~ msgstr "VDR"
#, fuzzy
#~ msgid "RTMP input"
#~ msgstr "FTP-inmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP user name"
#~ msgstr "FTP-användarnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "SFTP password"
#~ msgstr "FTP-lösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight compensation."
#~ msgstr "Ogiltig kombination"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner id"
#~ msgstr "Mottagarkort"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2"
#~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux2 input"
#~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Float32 audio mixer"
#~ msgstr "Demuxer för råljud"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Sound System"
#~ msgstr "Ljudutmatning för Open Sound System"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS DSP device"
#~ msgstr "DVD-enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "PORTAUDIO audio output"
#~ msgstr "ALSA-ljudutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Audio Device"
#~ msgstr "Välj ljudenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Low resolution decoding"
#~ msgstr "Hårdvaruavkodning"
#, fuzzy
#~ msgid "RealVideo library decoder"
#~ msgstr "Avkodare för QuickTime-biblioteket"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode."
#~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "all"
#~ msgstr "Vägg"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
#~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . . . . ta videoskärmbild"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
#~ msgstr "| logout . . . . . . avsluta (om sockelanslutning används)"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
#~ msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . växla paus/uppspelning"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
#~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . nästa objekt i spellistan"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
#~ msgstr "| faster . . . . . . . . . . snabbare uppspelning av ström"
#, fuzzy
#~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
#~ msgstr "| normal . . . . . . . . . . . normal uppspelning av ström"
#, fuzzy
#~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
#~ msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . detta hjälpmeddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "Force interleaved method."
#~ msgstr "Avflätningsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental pop"
#~ msgstr "Instrumental pop"
#, fuzzy
#~ msgid "Instrumental rock"
#~ msgstr "Instrumental rock"
#, fuzzy
#~ msgid "Pop/funk"
#~ msgstr "Pop/Funk"
#, fuzzy
#~ msgid "Acid punk"
#~ msgstr "Acid Punk"
#, fuzzy
#~ msgid "Acid jazz"
#~ msgstr "Acid Jazz"
#, fuzzy
#~ msgid "Rock & roll"
#~ msgstr "Rock & Roll"
#, fuzzy
#~ msgid "Hard rock"
#~ msgstr "Hårdrock"
#, fuzzy
#~ msgid "Frames per second"
#~ msgstr "Bilder per sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Tyst läge"
#, fuzzy
#~ msgid "CAPMT System ID"
#~ msgstr "System-id"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename of dump"
#~ msgstr "Filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Utseende"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump buffer size"
#~ msgstr "Hoppstorlekar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
#, fuzzy
#~ msgid "Image file"
#~ msgstr "Bildvägg"
#, fuzzy
#~ msgid "Transparency of the image"
#~ msgstr "Genomskinlighet för mosaikbilden."
#, fuzzy
#~ msgid "X coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "X-koordinat för renderad undertext"
#, fuzzy
#~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
#~ msgstr "Y-koordinat för renderad undertext"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "e.g. 6=top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan upprätthålla underbildens position i videon (0=centrerad, "
#~ "1=vänster, 2=höger, 4=överkant, 8=nederkant, du kan även använda "
#~ "kombinationer av dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#, fuzzy
#~ msgid "Render text or image"
#~ msgstr "Text-tv-sida"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on overlay framebuffer"
#~ msgstr "Visade bildrutor"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Command+"
#, fuzzy
#~ msgid "Maemo hildon interface"
#~ msgstr "Huvudgränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically save the volume on exit"
#~ msgstr "Ställer in videoförstärkningen automatiskt"
#, fuzzy
#~ msgid "Frames per Second:"
#~ msgstr "Bilder per sekund"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height:"
#~ msgstr "Höjd för fångstområde"
#, fuzzy
#~ msgid "Image width:"
#~ msgstr "Bildbredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Image height:"
#~ msgstr "Bildhöjd"
#, fuzzy
#~ msgid "Load subtitles file:"
#~ msgstr "Använd undertextfil"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP announce"
#~ msgstr "SAP-annonsering"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP announce"
#~ msgstr "RTSP-meddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP announce"
#~ msgstr "HTTP-meddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML Playlist"
#~ msgstr "HTML-spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "General Audio Settings"
#~ msgstr "Allmänna ljudinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "General Video Settings"
#~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codecs"
#~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
#, fuzzy
#~ msgid "Input & Codec settings"
#~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Audio"
#~ msgstr "Aktivera ljud"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP Proxy"
#~ msgstr "HTTP-proxy"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Typsnittsstorlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred Subtitle Language"
#~ msgstr "Föredraget undertextspråk"
#, fuzzy
#~ msgid "Force Bold"
#~ msgstr "Tvinga fetstil"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Konturfärg"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Video"
#~ msgstr "Aktivera video"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce"
#~ msgstr "SAP-meddelande"
#, fuzzy
#~ msgid " [Incoming]"
#~ msgstr "+-[Inkommande]"
#, fuzzy
#~ msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| lästa bytes för inmatning : %8.0f KiB"
#, fuzzy
#~ msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| bitfrekvens för inmatning : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| lästa bytes för demuxer : %8.0f KiB"
#, fuzzy
#~ msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| bitfrekvens för demuxer : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid " [Video Decoding]"
#~ msgstr "+-[Videoavkodning]"
#, fuzzy
#~ msgid " video decoded : %<PRId64>"
#~ msgstr "| avkodad video : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " frames displayed : %<PRId64>"
#~ msgstr "| visade bildrutor : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " frames lost : %<PRId64>"
#~ msgstr "| förlorade bildrutor : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " [Audio Decoding]"
#~ msgstr "+-[Ljudavkodning]"
#, fuzzy
#~ msgid " audio decoded : %<PRId64>"
#~ msgstr "| avkodat ljud : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " buffers played : %<PRId64>"
#~ msgstr "| spelade buffertar : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " buffers lost : %<PRId64>"
#~ msgstr "| förlorade buffertar : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " [Streaming]"
#~ msgstr "+-[Strömning]"
#, fuzzy
#~ msgid " packets sent : %5i"
#~ msgstr "| skickade paket : %5<PRIi64>"
#, fuzzy
#~ msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
#~ msgstr "| skickade byte : %8.0f KiB"
#, fuzzy
#~ msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Show playlist"
#~ msgstr "Visa/dölj spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp\n"
#~ msgstr "Förstärk"
#, fuzzy
#~ msgid " dB"
#~ msgstr "dB"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable spatializer"
#~ msgstr "Aktivera spatializer"
#, fuzzy
#~ msgid "Add to playlist"
#~ msgstr "Lägg till i spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkey for "
#~ msgstr "Snabbtangent"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles && OSD"
#~ msgstr "Undertexter / Skärmtext"
#, fuzzy
#~ msgid "Input && Codecs"
#~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow downloading media information"
#~ msgstr "Dubbelklicka för att få mediainformation"
#, fuzzy
#~ msgid "Save and Continue"
#~ msgstr "Fortsätt"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiler: "
#~ msgstr "Kompilator: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copyright (C) "
#~ msgstr "Upphovsrätt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec"
#~ msgstr "Kodek"
#, fuzzy
#~ msgid "&Convert"
#~ msgstr "Konvertera"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "&Verktyg"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open (advanced)..."
#~ msgstr "&Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio &Channels"
#~ msgstr "Ljudkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles Track"
#~ msgstr "Undertextspår"
#, fuzzy
#~ msgid "&Navigation"
#~ msgstr "Navigering"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced options"
#~ msgstr "Avancerade alternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
#~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "French TV"
#~ msgstr "Franska"
#, fuzzy
#~ msgid "Filename of the SQLite database"
#~ msgstr "Filnamn för typsnittet som du vill använda"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignored extensions in the media library"
#~ msgstr "Ignorerade filändelser"
#, fuzzy
#~ msgid "Subdirectory recursive scanning"
#~ msgstr "Beteende för underkatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Username for the database"
#~ msgstr "Önskad bildfrekvens för fångst."
#, fuzzy
#~ msgid "Password for the database"
#~ msgstr "Lösenord för målenhet."
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically add new medias to ML"
#~ msgstr "Hämta mediainfo automatiskt"
#, fuzzy
#~ msgid "OSD configuration importer"
#~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "XML OSD configuration importer"
#~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "SQLite database module"
#~ msgstr "Strömfiltersmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Title format string"
#~ msgstr "Undertextformat"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Now-Playing"
#~ msgstr "Spelar nu "
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical offset"
#~ msgstr "Vänd vertikalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow offset"
#~ msgstr "Opacitet för skugga"
#, fuzzy
#~ msgid "XOSD interface"
#~ msgstr "Qt-gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Command UDP port"
#~ msgstr "Kommandoinmatning via TCP"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable ES id"
#~ msgstr "Inaktivera"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable ES id"
#~ msgstr "Aktivera video"
#, fuzzy
#~ msgid "Sizes"
#~ msgstr "Storlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
#~ msgstr "Bildförhållande: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "GOP size"
#~ msgstr "Maximal GOP-storlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute audio"
#~ msgstr "Tysta ljudet."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Language"
#~ msgstr "Ljudspråk"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
#~ msgstr "Filtermjukhet (%)"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic cropping"
#~ msgstr "Automatisk förstärkning"
#, fuzzy
#~ msgid "Manual ratio"
#~ msgstr "Färgmättnad"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of images for change"
#~ msgstr "Antal ljudkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of lines for change"
#~ msgstr "Antal ljudkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of non black pixels "
#~ msgstr "Antalet tomma bildpunkter mellan banden."
#, fuzzy
#~ msgid "Luminance threshold "
#~ msgstr "Tröskelvärde för filter"
#, fuzzy
#~ msgid "Cropping failed"
#~ msgstr "Anslutning misslyckades"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
#~ msgstr "Avflätningsmetod att använda för videobehandling."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration file"
#~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu position"
#~ msgstr "Textposition"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
#~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
#~ "eg. 6 = top-right)."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan upprätthålla textpositionen på videon (0=centrerad, 1=vänster, "
#~ "2=höger, 4=överkant, 8=nederkant; du kan även använda kombinationer av "
#~ "dessa värden, exempelvis 6=överkant-höger)."
#, fuzzy
#~ msgid "Menu timeout"
#~ msgstr "Tidsgräns"
#, fuzzy
#~ msgid "On Screen Display menu"
#~ msgstr "Skärmtexter"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop mode "
#~ msgstr "Aktivera mjukvaruläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Name"
#~ msgstr "Strömnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec"
#~ msgstr "Videokodek"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec"
#~ msgstr "Ljudkodek"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle Codec"
#~ msgstr "Undertextkodek"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Bit Rate"
#~ msgstr "Videobitfrekvens"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bit Rate"
#~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Sample Rate"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens för ljud"
#, fuzzy
#~ msgid "MUX Options"
#~ msgstr "MUX-alternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Output Destination"
#~ msgstr "Mål för utmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Output File"
#~ msgstr "Utmatningsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "File Name"
#~ msgstr "Filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Rader"
#, fuzzy
#~ msgid "x offset"
#~ msgstr "X-position"
#, fuzzy
#~ msgid "width"
#~ msgstr "Bredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Kolumner"
#, fuzzy
#~ msgid "y offset"
#~ msgstr "X-position"
#, fuzzy
#~ msgid "height"
#~ msgstr "Höjd"
#, fuzzy
#~ msgid "Preamp: "
#~ msgstr "Förstärk:"
#, fuzzy
#~ msgid "Licence"
#~ msgstr "Licens"
#, fuzzy
#~ msgid "Destinations"
#~ msgstr "Mål"
#, fuzzy
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Gruppaket"
#, fuzzy
#~ msgid "Instances"
#~ msgstr "Installera"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles Language"
#~ msgstr "Undertextspråk"
#, fuzzy
#~ msgid "Black slot"
#~ msgstr "Black metal"
#, fuzzy
#~ msgid "Low Pass Ffilter"
#~ msgstr "Lågpassfilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration in second"
#~ msgstr "Längd i sekunder"
#, fuzzy
#~ msgid "Composr"
#~ msgstr "Kompositör"
#, fuzzy
#~ msgid "Override parametters"
#~ msgstr "Skriv över parametrar"
#, fuzzy
#~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
#~ msgstr "ja: från %@ till %@"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous/Backward"
#~ msgstr "Föregående / bakåt"
#, fuzzy
#~ msgid "Next/Forward"
#~ msgstr "Nästa / framåt"
#, fuzzy
#~ msgid "Loop/Repeat mode"
#~ msgstr "Slinga / upprepa"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Filters..."
#~ msgstr "Videofiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Relaunch required"
#~ msgstr "SDP krävs"
#, fuzzy
#~ msgid "Advance of subtitles over video:"
#~ msgstr "Lägg undertexter på videon"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed of the subtitles:"
#~ msgstr "Text-tv-undertexter"
#, fuzzy
#~ msgid "Front speakers"
#~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "Rear speakers"
#~ msgstr "Bakre center"
#, fuzzy
#~ msgid "ALSA device"
#~ msgstr "DVD-enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Session groupname"
#~ msgstr "Sessionsnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Volume"
#~ msgstr "Full volym"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a Media"
#~ msgstr "Öppna media"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open a Media"
#~ msgstr "&Öppna media"
#, fuzzy
#~ msgid "Live Update"
#~ msgstr "Uppdatera"
#, fuzzy
#~ msgid "Display on &Desktop"
#~ msgstr "Skärmupplösning"
#, fuzzy
#~ msgid "Elasped time"
#~ msgstr "Förfluten tid"
#, fuzzy
#~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
#~ msgstr "Videostandard (Standard, SECAM, PAL eller NTSC)."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Menu"
#~ msgstr "Mediaknapp Meny"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP host address"
#~ msgstr "RTSP-serveradress"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Innehåll"
#, fuzzy
#~ msgid "Library"
#~ msgstr "Mediabibliotek"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "&Nej"
#, fuzzy
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "Helskärm"
#, fuzzy
#~ msgid "Easy Stream"
#~ msgstr "Ström"
#, fuzzy
#~ msgid "Seek Time"
#~ msgstr "Mediaknapp Tid"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphical Equalizer"
#~ msgstr "Grafisk equalizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Stream"
#~ msgstr "Konvertera och strömma"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture Screen"
#~ msgstr "Fångstläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "&Stäng"
#, fuzzy
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Fel"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Mosaic"
#~ msgstr "Skapa"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Input Configuration"
#~ msgstr "Högtalarkonfiguration"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Stream"
#~ msgstr "Ta bort markerad"
#, fuzzy
#~ msgid "Create New Stream"
#~ msgstr "Konvertera och strömma"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All Streams"
#~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Stream Defaults"
#~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Refresh Streams"
#~ msgstr "Uppdateringstid"
#, fuzzy
#~ msgid "Enqueue"
#~ msgstr "&Kölägg"
#, fuzzy
#~ msgid "Left rear"
#~ msgstr "Vänster"
#, fuzzy
#~ msgid "Right rear"
#~ msgstr "Höger"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
#~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
#, fuzzy
#~ msgid "Quiet mode."
#~ msgstr "Tyst läge"
#, fuzzy
#~ msgid "Preload Directory"
#~ msgstr "Skapa katalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blue"
#~ msgstr "Rörelseoskärpa"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Effekter"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom playlist"
#~ msgstr "spela lista"
#, fuzzy
#~ msgid "key"
#~ msgstr "Snabbtangent"
#, fuzzy
#~ msgid "Telnet Interface"
#~ msgstr "Gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Interface"
#~ msgstr "Gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output saved volume"
#~ msgstr "Volymsteg för ljudutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
#~ "is 3000 ms (3 sec.)"
#~ msgstr "Dölj muspekare och helskärmskontroller efter n millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "Video output filter module"
#~ msgstr "Videoutmatningsmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP port"
#~ msgstr "SFTP-port"
#, fuzzy
#~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
#~ msgstr "Detta är standard-ljud-cd-enheten som används."
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
#~ msgstr "Utmatningsgränssnitt för multicast"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
#~ "routing table."
#~ msgstr ""
#~ "Standardgränssnitt för multicast. Det här åsidosätter routingtabellen."
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv6"
#~ msgstr "Tvinga profil"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
#, fuzzy
#~ msgid "Force IPv4"
#~ msgstr "Tvinga profil"
#, fuzzy
#~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
#~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU MMX support"
#~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
#~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU SSE support"
#~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
#~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till föregående objekt i "
#~ "spellistan."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
#~ "history."
#~ msgstr ""
#~ "Välj snabbtangent att använda för att hoppa till nästa objekt i "
#~ "spellistan."
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in ms"
#~ msgstr "Mellanlagringsvärde (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr "Flytta alla kapitel. Detta värde borde anges i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "Device number to use on adapter"
#~ msgstr "SFTP-portnumret att använda på servern"
#, fuzzy
#~ msgid "Budget mode"
#~ msgstr "Tyst läge"
#, fuzzy
#~ msgid "LNB voltage"
#~ msgstr "Högt LNB-volttal"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectShow DVB input"
#~ msgstr "DirectShow-inmatning"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP password"
#~ msgstr "FTP-lösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "Private key file"
#~ msgstr "AES-nyckelfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Root CA file"
#~ msgstr "Välj en fil"
#, fuzzy
#~ msgid "CRL file"
#~ msgstr "Logga till fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Input syntax is deprecated"
#~ msgstr "Inmatning har ändrats"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid polarization"
#~ msgstr "Ogiltig kombination"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "Fake video input"
#~ msgstr "Ta videoskärmbild"
#, fuzzy
#~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
#~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "Directory input"
#~ msgstr "DirectShow-inmatning"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "Max number of redirection"
#~ msgstr "Maximalt antal anslutningar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "Memory-mapped file input"
#~ msgstr "Minnesinmatning"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
#~ msgstr "Filterlängd (ms)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
#~ "milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
#~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Channel"
#~ msgstr "Ljudkanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness of the video input."
#~ msgstr "Balans för ljudinmatning."
#, fuzzy
#~ msgid "Color of the video input."
#~ msgstr "Volym för ljudinmatning."
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
#~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
#, fuzzy
#~ msgid "Decimation"
#~ msgstr "Mål"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the stream."
#~ msgstr "Muxer att använda för strömmen."
#, fuzzy
#~ msgid "Video4Linux"
#~ msgstr "Video4Linux-inmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Do white balance"
#~ msgstr "Automatisk vitbalans"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal centering"
#~ msgstr "Vänd horisontalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical centering"
#~ msgstr "Vänd vertikalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance"
#~ msgstr "Blåbalans"
#, fuzzy
#~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
#~ msgstr "Kontroller för videofångst (om det stöds av enheten)"
#, fuzzy
#~ msgid "Treble"
#~ msgstr "Diskantnivå"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
#~ msgstr "Det här är muxern som kommer att användas för ljudet."
#, fuzzy
#~ msgid "default"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "No Audio Device"
#~ msgstr "Ljudenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown soundcard"
#~ msgstr "Okänd kategori"
#, fuzzy
#~ msgid "Roku HD1000 audio output"
#~ msgstr "DirectX-ljudutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "UNIX OSS audio output"
#~ msgstr "OpenSLES-ljudutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload image file"
#~ msgstr "Videoroteringsfilter"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
#~ msgstr "Bildförhållande (4:3, 16:9). Standard antar fyrkantiga bildpunkter."
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
#~ msgstr "Avfläta video innan kodning."
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace module to use."
#~ msgstr "Avflätningsmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock function"
#~ msgstr "Hämta funktion"
#, fuzzy
#~ msgid "Memory video decoder"
#~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
#, fuzzy
#~ msgid "Schroedinger video decoder"
#~ msgstr "Avkodare för Theora-video"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable debug"
#~ msgstr "Aktivera video"
#, fuzzy
#~ msgid "Host address"
#~ msgstr "HTTP-serveradress"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
#~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
#~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
#~ msgstr ""
#~ "Det här är värden på vilken gränssnitten kommer att lyssna. "
#~ "Standardvärdet är alla nätverksgränssnitt (0.0.0.0). Om du vill att detta "
#~ "gränssnitt endast ska finnas tillgängligt på den lokala maskinen, ange "
#~ "\"127.0.0.1\"."
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP"
#~ msgstr "HTTP(S)"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP remote control interface"
#~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP SSL"
#~ msgstr "HTTP(S)"
#, fuzzy
#~ msgid "POSIX signals handling interface"
#~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnittet"
#, fuzzy
#~ msgid "VLM remote control interface"
#~ msgstr "Gränssnitt för fjärrkontroll"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för SMF"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för AIFF"
#, fuzzy
#~ msgid "Ffmpeg mux"
#~ msgstr "FFmpeg"
#, fuzzy
#~ msgid "AVI Index"
#~ msgstr "Index"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't repair"
#~ msgstr "Skicka inte"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
#~ "value should be set in millisecond units."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
#~ msgstr "Undertexter (avancerat)"
#, fuzzy
#~ msgid "CSA ck"
#~ msgstr "CSA-nyckel"
#, fuzzy
#~ msgid "Fast Forward"
#~ msgstr "Stega framåt"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended controls"
#~ msgstr "Återställ kontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "General editing filters"
#~ msgstr "Behåll befintlig fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion filters"
#~ msgstr "Målfil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Image cropping"
#~ msgstr "Videobeskäring"
#, fuzzy
#~ msgid "Inverts the colors of the image"
#~ msgstr "Definiera färgerna för volymdraglisten"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotates or flips the image"
#~ msgstr "Rotera eller vänd videon"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Filter"
#~ msgstr "Ljudfilter"
#, fuzzy
#~ msgid "About the video filters"
#~ msgstr "Videoroteringsfilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Controller..."
#~ msgstr "Kontroll"
#, fuzzy
#~ msgid "Equalizer..."
#~ msgstr "Equalizer"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended Controls..."
#~ msgstr "Utökad panel"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume: %d%%"
#~ msgstr "Volym %ld%%"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep current Equalizer settings"
#~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "No device connected"
#~ msgstr "Ingen enhet har valts"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Capture Input"
#~ msgstr "Skärmfångst"
#, fuzzy
#~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
#~ msgstr "Öppna katalog"
#, fuzzy
#~ msgid "No items in the playlist"
#~ msgstr "Nästa media i spellistan"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Folder to Playlist"
#~ msgstr "Lägg till i spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "1 item"
#~ msgstr "%i objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty Folder"
#~ msgstr "Öppna mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Server Port"
#~ msgstr "Standardenheter"
#, fuzzy
#~ msgid "Interface Settings not saved"
#~ msgstr "Gränssnittsinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings not saved"
#~ msgstr "Ljudinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Hotkeys not saved"
#~ msgstr "Inställningar för snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid " State : Paused %s"
#~ msgstr " %s: %s"
#, fuzzy
#~ msgid " Help "
#~ msgstr "Hjälp"
#, fuzzy
#~ msgid " <left> Seek -1%%"
#~ msgstr " <left>,<right> Sök -/+ 1%%"
#, fuzzy
#~ msgid " a Volume Up"
#~ msgstr "a, z Volym upp/ned"
#, fuzzy
#~ msgid "[Miscellaneous]"
#~ msgstr "Diverse"
#, fuzzy
#~ msgid " Information "
#~ msgstr "Information"
#, fuzzy
#~ msgid " Stats "
#~ msgstr "Statistik"
#, fuzzy
#~ msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
#~ msgstr "| bitfrekvens för sändning : %6.0f kb/s"
#, fuzzy
#~ msgid "Input caching:"
#~ msgstr "Inmatning har ändrats"
#, fuzzy
#~ msgid "Privacy and Network Warning"
#~ msgstr "Information angående integritet och nätverk"
#, fuzzy
#~ msgid "A new version of VLC("
#~ msgstr "En ny version av VLC (%1.%2.%3%4) finns tillgänglig."
#, fuzzy
#~ msgid "&Extra Metadata"
#~ msgstr "&Spara metadata"
#, fuzzy
#~ msgid "&Codec Details"
#~ msgstr "Kodekdetaljer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Statistics"
#~ msgstr "Statistik"
#, fuzzy
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Töm"
#, fuzzy
#~ msgid "Verbosity Level"
#~ msgstr "Verbositet"
#, fuzzy
#~ msgid "Message filter"
#~ msgstr "Scenfilter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Uppdatera"
#, fuzzy
#~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
#~ msgstr "Exportera XSPF-spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
#~ msgstr "M3U8-spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
#~ msgstr "M3U-spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "HTML playlist (*.html)"
#~ msgstr "HTML-spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Sna&pshot"
#~ msgstr "Skärmbild"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage &bookmarks"
#~ msgstr "Skapa ett nytt bokmärke"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure podcasts..."
#~ msgstr "Konfigurera snabbtangenter"
#, fuzzy
#~ msgid "Dump decoder function"
#~ msgstr "Dummy-avkodare"
#, fuzzy
#~ msgid "Stats video output function"
#~ msgstr "Stift för videoutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Effect"
#~ msgstr "Ljudeffekter"
#, fuzzy
#~ msgid "Fat Outline"
#~ msgstr "Konturer"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
#~ msgstr "Antal DWT-iterationer"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module"
#~ msgstr "Gränssnittsmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
#~ msgstr "Lua-gränssnittsmodul att läsa in"
#, fuzzy
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Tjänster"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple XML Parser"
#~ msgstr "Enkla inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Use SAP cache"
#~ msgstr "Använd mellanlagring av insticksmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP Framebuffer device"
#~ msgstr "Enhet för bildrutebuffert"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
#~ "N770/N8xx hardware)."
#~ msgstr ""
#~ "Tvinga användning av en specifik chroma för utmatning. Standard är I420."
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer"
#~ msgstr "Inmatning för bildrutebuffert"
#, fuzzy
#~ msgid "OMAP framebuffer video output"
#~ msgstr "Videoutmatning för GNU/Linux-bildrutebuffert"
#, fuzzy
#~ msgid "OpenGL Provider"
#~ msgstr "Öppna mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot width"
#~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Width of the snapshot image."
#~ msgstr "Format på videoskärmbilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot height"
#~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Snapshot output"
#~ msgstr "Skärmbild"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable peaks"
#~ msgstr "Aktivera ljud"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Typsnittsstorlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Text alignment:"
#~ msgstr "Justering för text-tv"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
#~ msgstr "Ange adressen till datorn dit strömmen ska skickas."
#, fuzzy
#~ msgid "Default port (server mode)"
#~ msgstr "VoD servermodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Embed video in interface"
#~ msgstr "Integrera video i gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Color fun"
#~ msgstr "Färg"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout/Overlay"
#~ msgstr "Overlay"
#, fuzzy
#~ msgid "Subpicture filters"
#~ msgstr "Filtermodul för underbilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters"
#~ msgstr "Videofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Vout filters"
#~ msgstr "Videofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced video filter controls"
#~ msgstr "&Avancerade kontroller"
#, fuzzy
#~ msgid "Automate picture coding mode"
#~ msgstr "Bildkodningsläge"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
#~ msgstr ""
#~ "Behållare (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
#~ "webm)"
#, fuzzy
#~ msgid "SessionManager"
#~ msgstr "Sessionsnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Tangent: "
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "Skickat"
#, fuzzy
#~ msgid "SDL video driver name"
#~ msgstr "Videoenhetsnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the protocol for the URL."
#~ msgstr "Välj en färg i videon"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the port used"
#~ msgstr "Valda portar:"
#, fuzzy
#~ msgid "Other codecs"
#~ msgstr "Kapitelkodekar"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
#~ msgstr "Inställningar för avkodare och kodare endast för ljud."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Directory..."
#~ msgstr "Öppna &katalog..."
#, fuzzy
#~ msgid "Random off"
#~ msgstr "Slumpmässig av"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open..."
#~ msgstr "&Avancerad öppna..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add directory..."
#~ msgstr "Lägg till katalog..."
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
#~ msgstr "VLC kunde inte öppna avkodningsmodulen."
#, fuzzy
#~ msgid "Show interface with mouse"
#~ msgstr "Gränssnittsmodul"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
#~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
#~ msgstr ""
#~ "När detta är aktiverat kommer gränssnittet att visa en dialogruta varje "
#~ "gång någon användarinmatning krävs."
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen-only"
#~ msgstr "Helskärm"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable FPU support"
#~ msgstr "Aktivera SPU-strömutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "save the current command line options in the config"
#~ msgstr "Spara tidigare uppspelade objekt i menyn"
#, fuzzy
#~ msgid "%.1f kB"
#~ msgstr "%.1f GiB"
#, fuzzy
#~ msgid "CD reading failed"
#~ msgstr "Filläsning misslyckades"
#, fuzzy
#~ msgid "overlap"
#~ msgstr "Overlay"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
#~ "units."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
#~ msgstr "[cdda:][enhet][@[spår]]"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Compact Disc"
#~ msgstr "Ljudutmatningsenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Caching value in microseconds"
#~ msgstr "Cachningsvärde för lokala filer i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
#~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB"
#~ msgstr "CDDB-port"
#, fuzzy
#~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
#~ msgstr "Format att använda i spellistans \"title\"-fält."
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server"
#~ msgstr "CDDB-server"
#, fuzzy
#~ msgid "email address reported to CDDB server"
#~ msgstr "Adress för CDDB-servern som ska användas."
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB server timeout"
#~ msgstr "VoD servermodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Track %i"
#~ msgstr "Spår"
#, fuzzy
#~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
#~ msgstr "Ljudfilter för enkel kanalmixning"
#, fuzzy
#~ msgid "Max level"
#~ msgstr "Maxnivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Tarkin decoder"
#~ msgstr "avkodare"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
#~ msgstr "MPEG I/II-videoavkodare (använder libmpeg2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace mode: %s"
#~ msgstr "Avflätningsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2fx"
#~ msgstr "%.2f dB"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown command!"
#~ msgstr "Okänd kategori"
#, fuzzy
#~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
#~ msgstr "MTU för nätverksgränssnittet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
#~ "the connection."
#~ msgstr "Användarnamn att använda för anslutningen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
#~ msgstr "Lösenord att använda för anslutningen."
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för MPEG-I/II-video"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 V"
#~ msgstr "MPEG 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Use DVD Menus"
#~ msgstr "Inaktivera DVD-menyer"
#, fuzzy
#~ msgid "BeOS standard API interface"
#~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Disc"
#~ msgstr "Öppna skiva..."
#, fuzzy
#~ msgid "Prev Title"
#~ msgstr "Föregående titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Title"
#~ msgstr "Nästa titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Title"
#~ msgstr "Gå till tid"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to Chapter"
#~ msgstr "Kapitel"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Speex"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
#~ msgstr "Uppdateringar för VLC media player"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
#~ msgstr "Hjälp för VLC media player"
#, fuzzy
#~ msgid "Select None"
#~ msgstr "Välj mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort Reverse"
#~ msgstr "Omvänd"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by Path"
#~ msgstr "Sortera efter"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize"
#~ msgstr "Slumpmässig"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove All"
#~ msgstr "Ta bort"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Sync"
#~ msgstr "Vertikal"
#, fuzzy
#~ msgid "Correct Aspect Ratio"
#~ msgstr "Tvinga bildförhållande"
#, fuzzy
#~ msgid "Stay On Top"
#~ msgstr "Alltid &överst"
#, fuzzy
#~ msgid "Take Screen Shot"
#~ msgstr "Ta s&kärmbild"
#, fuzzy
#~ msgid "VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Katalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for Updates"
#~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Download now"
#~ msgstr "Hämta insticksmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Video On Demand"
#~ msgstr "Video på begäran ( VOD )"
#, fuzzy
#~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
#~ msgstr "Lua-gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Session"
#, fuzzy
#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adress"
#, fuzzy
#~ msgid "unicast"
#~ msgstr "Unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "multicast"
#~ msgstr "Multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Network: "
#~ msgstr "Nätverk"
#, fuzzy
#~ msgid "rtp"
#~ msgstr "Britpop"
#, fuzzy
#~ msgid "ftp"
#~ msgstr "bilder/s"
#, fuzzy
#~ msgid "mms"
#~ msgstr "ms"
#, fuzzy
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Protokoll"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode:"
#~ msgstr "Omkodning"
#, fuzzy
#~ msgid "enable"
#~ msgstr "Aktivera"
#, fuzzy
#~ msgid "Video:"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio:"
#~ msgstr "Ljud"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Kanaler:"
#, fuzzy
#~ msgid "Norm:"
#~ msgstr "Normal"
#, fuzzy
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Storlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency:"
#~ msgstr "Frekvens"
#, fuzzy
#~ msgid "Samplerate:"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality:"
#~ msgstr "Kvalitet"
#, fuzzy
#~ msgid "Tuner:"
#~ msgstr "Tuner"
#, fuzzy
#~ msgid "MJPEG:"
#~ msgstr "MJPEG"
#, fuzzy
#~ msgid "pal"
#~ msgstr "Nepali"
#, fuzzy
#~ msgid "mono"
#~ msgstr "Dubbelmono"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Codec:"
#~ msgstr "Videokodek"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Tolerance:"
#~ msgstr "Åsidosätt bitfrekvens"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Codec:"
#~ msgstr "Ljudkodek"
#, fuzzy
#~ msgid "Deinterlace:"
#~ msgstr "Avfläta"
#, fuzzy
#~ msgid "Access:"
#~ msgstr "Åtkomstutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Time To Live (TTL):"
#~ msgstr "Livstid (TTL)"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG1"
#~ msgstr "MPEG 1"
#, fuzzy
#~ msgid "MOV"
#~ msgstr "MKV"
#, fuzzy
#~ msgid "ASF"
#~ msgstr "ASF/WMV"
#, fuzzy
#~ msgid "kbits/s"
#~ msgstr "bitar"
#, fuzzy
#~ msgid "bits/s"
#~ msgstr "bitar"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Bitrate :"
#~ msgstr "Ljudbitfrekvens"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP Announce:"
#~ msgstr "SAP-meddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "SLP Announce:"
#~ msgstr "SAP-meddelande"
#, fuzzy
#~ msgid "Announce Channel:"
#~ msgstr "Mottagarens tv-kanal"
#, fuzzy
#~ msgid " Clear "
#~ msgstr "Töm"
#, fuzzy
#~ msgid " Save "
#~ msgstr "Spara"
#, fuzzy
#~ msgid " Apply "
#~ msgstr "Tillämpa"
#, fuzzy
#~ msgid " Cancel "
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Preference"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Corrupted"
#~ msgstr "Filen är skadad"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the current item"
#~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Port"
#~ msgstr "Ljudport"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Port"
#~ msgstr "Videoport"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to use in openfile dialog"
#~ msgstr "Bädda in filbläddraren i öppningsdialog"
#, fuzzy
#~ msgid "Classic look"
#~ msgstr "Klassisk rock"
#, fuzzy
#~ msgid "Select play mode"
#~ msgstr "Välj läge för uppspelningsförstärkning"
#, fuzzy
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Datajustering"
#, fuzzy
#~ msgid "Default volume"
#~ msgstr "Standardenheter"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable last.fm submission"
#~ msgstr "Aktivera insändningar till Last.fm"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc Devices"
#~ msgstr "Diskenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Server default port"
#~ msgstr "Standardfärg för text"
#, fuzzy
#~ msgid "Post-Processing quality"
#~ msgstr "Kvalitet för efterbehandling"
#, fuzzy
#~ msgid "Repair AVI files"
#~ msgstr "Reparera AVI-filer"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "(WinCE interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Huvudgränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by "
#~ msgstr "Kompilerad av %s med %@"
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Öppna"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose directory"
#~ msgstr "Källkatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "WinCE interface"
#~ msgstr "Huvudgränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Old playlist export"
#~ msgstr "Exportering av M3U-spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "HAL devices detection"
#~ msgstr "Enhetsväljare"
#, fuzzy
#~ msgid "Mac Text renderer"
#~ msgstr "Textrenderare"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous stress tests"
#~ msgstr "Diverse alternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast Radio"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Shoutcast TV listings"
#~ msgstr "Shoutcast"
#, fuzzy
#~ msgid "Shaping delay"
#~ msgstr "Skalningsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
#~ msgstr "Antal trådar som används för omkodningen."
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
#~ msgstr "Aktivera videoströmutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Transrate"
#~ msgstr "Genomskinlig"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter mode"
#~ msgstr "Stereoläge"
#, fuzzy
#~ msgid "summary"
#~ msgstr "Sammanfattning"
#, fuzzy
#~ msgid "Use built-in AtmoLight"
#~ msgstr "Klassisk AtmoLight"
#, fuzzy
#~ msgid "video-filter-event"
#~ msgstr "Videofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Xinerama option"
#~ msgstr "Prestandainställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded Windows video"
#~ msgstr "Inbäddat videofönster"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX video output"
#~ msgstr "Direct2D-videoutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "QT Embedded display"
#~ msgstr "Inbäddad video"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen for fullscreen mode."
#~ msgstr "Svarta skärmar i helskärmsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 display name"
#~ msgstr "X11-display"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
#~ msgstr "Visa kontroller i helskärmsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "(Experimental) XCB video output"
#~ msgstr "Videoutmatning med OpenGL"
#, fuzzy
#~ msgid "GaLaktos visualization"
#~ msgstr "Ljudvisualiseringar"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg video filter"
#~ msgstr "Vågskvalpsvideoeffekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Autodetect"
#~ msgstr "Rörelseidentifiering"
#, fuzzy
#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining time: %i seconds"
#~ msgstr "Total/Återstående tid"
#, fuzzy
#~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid uppdateringskontroll..."
#, fuzzy
#~ msgid "New Node"
#~ msgstr "New Age"
#, fuzzy
#~ msgid "UDP/RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP-multicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
#~ msgstr "Använd en under&textfil"
#, fuzzy
#~ msgid "textFormat"
#~ msgstr "Format"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface settings"
#~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Other advanced settings"
#~ msgstr "Avancerade inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Information..."
#~ msgstr "Mediainformation..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages..."
#~ msgstr "Meddelanden..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Extended Settings..."
#~ msgstr "Visa utökade inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks..."
#~ msgstr "Bokmärken..."
#, fuzzy
#~ msgid "&About..."
#~ msgstr "&Om"
#, fuzzy
#~ msgid "&Load Playlist File..."
#~ msgstr "Spara spellista till &fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Additional &Sources"
#~ msgstr "Ytterligare omkodningsalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "American English"
#~ msgstr "Engelska"
#, fuzzy
#~ msgid "Brazilian Portuguese"
#~ msgstr "Portugisiska"
#, fuzzy
#~ msgid "British English"
#~ msgstr "Engelska"
#, fuzzy
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Panjabi"
#, fuzzy
#~ msgid "Access filter module"
#~ msgstr "Åtkomstmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimize number of threads"
#~ msgstr "Antal trådar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
#~ "help-verbose)"
#~ msgstr ""
#~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
#~ "advanced och --help-verbose)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancelled"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "16"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "Illegal Polarization"
#~ msgstr "Volymnormalisering"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Standardmellanlagringsvärde för utgående UDP-strömmar. Detta värde ska "
#~ "vara i millisekunder."
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV access module"
#~ msgstr "Åtkomstmodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
#~ msgstr "Bandbredd (MHz)"
#, fuzzy
#~ msgid "Bandwidth limiter"
#~ msgstr "Bandbredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Record directory"
#~ msgstr "Källkatalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Force use of the timeshift module"
#~ msgstr "Typsnitt att använda för titlarna"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeshift"
#~ msgstr "Tidsförskjutningskatalog"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
#~ "will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Namn på videoenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
#~ "du inte anger någonting så kommer standardenheten att användas."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS."
#~ msgstr ""
#~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
#~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
#~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
#~ msgstr ""
#~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
#~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
#, fuzzy
#~ msgid "Audio method"
#~ msgstr "Ljudläge"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
#~ "device will be used."
#~ msgstr ""
#~ "Namnet på ljudenheten som ska användas av DirectShow-insticksmodulen. Om "
#~ "du inte anger någon så kommer standardenheten att användas. "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
#~ msgstr ""
#~ "Samplingsfrekvens för fångad ljudström, i Hz (t.ex. 11025, 22050, 44100, "
#~ "48000)"
#, fuzzy
#~ msgid "spatializer"
#~ msgstr "Spatializer"
#, fuzzy
#~ msgid "Cinepak video decoder"
#~ msgstr "Avkodare för CDG-video"
#, fuzzy
#~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
#~ msgstr "Tvinga en kvalitet mellan 0 (låg) och 10 (hög)."
#, fuzzy
#~ msgid "Kate comment"
#~ msgstr "Kommentar"
#, fuzzy
#~ msgid "Speex comment"
#~ msgstr "Kommentar"
#, fuzzy
#~ msgid "Define playlist bookmarks."
#~ msgstr "Ange spellistbokmärke 1"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw A/52 demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för råljud"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw DTS demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för råljud"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
#~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
#, fuzzy
#~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
#~ msgstr "Avkodare för MPEG-ljud"
#, fuzzy
#~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
#~ msgstr "Text-tv-undertexter: hörselskadade"
#, fuzzy
#~ msgid "subtitles"
#~ msgstr "Undertexter"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 subtitles"
#~ msgstr "DVB-undertexter"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 subtitles"
#~ msgstr "DVB-undertexter"
#, fuzzy
#~ msgid "4:3 hearing impaired"
#~ msgstr "hörselskadade"
#, fuzzy
#~ msgid "16:9 hearing impaired"
#~ msgstr "hörselskadade"
#, fuzzy
#~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
#~ msgstr "hörselskadade"
#, fuzzy
#~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
#~ msgstr "Kompilerad av %s på %s (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick Open File..."
#~ msgstr "Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As:"
#~ msgstr "Spara"
#, fuzzy
#~ msgid "Teletext on"
#~ msgstr "Text-tv"
#, fuzzy
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Inloggningsnamn:lösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to complete preferences"
#~ msgstr "Växla till enklare inställningsvy"
#, fuzzy
#~ msgid "Open playlist file"
#~ msgstr "Öppna spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
#~ msgstr "Spara VLM-konfiguration som..."
#, fuzzy
#~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
#~ msgstr "VLM-konfiguration (*.vlm);;Alla (*)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a VLM Configuration File"
#~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist"
#~ msgstr "Spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Show P&laylist"
#~ msgstr "Visa/dölj spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Play&list..."
#~ msgstr "Spellista..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Minimal View..."
#~ msgstr "Mediaknapp Visa"
#, fuzzy
#~ msgid "Card Selection"
#~ msgstr "Val av skiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Outputs"
#~ msgstr "Utmatning"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
#~ "playlist|*.xspf"
#~ msgstr "XSPF-spellista|*.xspf|M3U-fil|*.m3u|HTML-spellista|*.html"
#, fuzzy
#~ msgid "RRD output file"
#~ msgstr "Utmatningsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Bonjour"
#~ msgstr "Bonjour-tjänster"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
#~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
#~ "built-in default)."
#~ msgstr ""
#~ "Detta är hoppgränsen (även kallad \"Time-To-Live\" eller TTL) för "
#~ "multicastpaket som skickas av strömutdata (-1 = använd operativsystemets "
#~ "inbyggda standardvärde)."
#, fuzzy
#~ msgid "Transparent Cube"
#~ msgstr "Genomskinlig"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view x-coordinate"
#~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view y-coordinate"
#~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
#, fuzzy
#~ msgid "Point of view z-coordinate"
#~ msgstr "Avkodad X-koordinat"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of bands"
#~ msgstr "Antal trådar"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
#~ msgstr "VLC kunde inte öppna kodaren."
#, fuzzy
#~ msgid "Force detection of Dolby Digital"
#~ msgstr "Tvinga identifiering av Dolby Surround"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
#~ msgstr "Välj den mapp att spara dina videoskärmbilder till."
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz"
#~ msgstr "Musikal"
#, fuzzy
#~ msgid "MusicBrainz meta data"
#~ msgstr "Metadata för beskrivning"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio CD - Track "
#~ msgstr "Ljud-cd - Spår %02i"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving video filter"
#~ msgstr "Skärpavideofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "Seam Carving"
#~ msgstr "Strömmande/Sparande:"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC - Controller"
#~ msgstr "Kontroll"
#, fuzzy
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
#~ msgstr "Välj en enhet eller en VIDEO_TS-katalog"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update List"
#~ msgstr "Uppdatera"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles file"
#~ msgstr "Använd undertextfil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Equalizer"
#~ msgstr "Equalizer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Undock from Interface"
#~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+U"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Interfaces"
#~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Add node"
#~ msgstr "Lägg till brus"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscreen height."
#~ msgstr "Höjd för fångstområde"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in the playlist"
#~ msgstr "Nästa media i spellistan"
#, fuzzy
#~ msgid "Input and Codecs"
#~ msgstr "Inmatning / Kodekar"
#, fuzzy
#~ msgid "close"
#~ msgstr "&Stäng"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
#~ msgstr "VLM-konfigurationsfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates..."
#~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
#, fuzzy
#~ msgid "No DVD Menus"
#~ msgstr "DVD-menyer"
#, fuzzy
#~ msgid "Disk Device"
#~ msgstr "Diskenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Native or Skins"
#~ msgstr "Native American"
#, fuzzy
#~ msgid "Skip Frames"
#~ msgstr "Hoppa över bildrutor"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Device"
#~ msgstr "Visningsenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Aktivera skrivbordsbakgrund"
#, fuzzy
#~ msgid "use Pause Color"
#~ msgstr "Pausa endast"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
#~ msgstr "Aktivera algoritm för brusreducering."
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Aktivera"
#, fuzzy
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Bild"
#, fuzzy
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp:"
#~ msgstr "Tid:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color:"
#~ msgstr "Färg"
#, fuzzy
#~ msgid "Opaqueness:"
#~ msgstr "Otydlighet"
#, fuzzy
#~ msgid "(in pixels)"
#~ msgstr "Radie i bildpunkter"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Tidsgräns"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles & OSD settings"
#~ msgstr "Inställningar för undertexter och skärmtext"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to time:"
#~ msgstr "Gå till tid"
#, fuzzy
#~ msgid "2 pass"
#~ msgstr "Två pass"
#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "OK"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Delete"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes the selected bookmarks"
#~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
#, fuzzy
#~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
#~ msgstr "Bokmärkeslista för en ström"
#, fuzzy
#~ msgid "You must select two bookmarks"
#~ msgstr "Ta bort alla bokmärken"
#, fuzzy
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
#~ msgstr ""
#~ "Strömmen måste spelas upp eller pausas för att bokmärken ska fungera."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
#~ "work."
#~ msgstr ""
#~ "Ingen inmatning hittades. En ström måste spelas upp eller pausas för att "
#~ "bokmärkning ska fungera."
#, fuzzy
#~ msgid "Input has changed "
#~ msgstr "Inmatning har ändrats"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Messages As..."
#~ msgstr "Meddelanden..."
#, fuzzy
#~ msgid "Options:"
#~ msgstr "Alternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream/Save"
#~ msgstr "Strömbar"
#, fuzzy
#~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
#~ msgstr "Standardvärde för tidsgräns av TCP-anslutning (i millisekunder)."
#, fuzzy
#~ msgid "Customize:"
#~ msgstr "Anpassa..."
#, fuzzy
#~ msgid "Use an external subtitles file."
#~ msgstr "Använd en under&textfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings..."
#~ msgstr "Avancerade inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "File:"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Disc type"
#~ msgstr "Enhetstyp"
#, fuzzy
#~ msgid "RTSP"
#~ msgstr "RTSP VoD"
#, fuzzy
#~ msgid "DVD device to use"
#~ msgstr "DVD-enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-ROM device to use"
#~ msgstr "Vcd-enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Title number."
#~ msgstr "Spårnummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number."
#~ msgstr "Spårnummer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add File..."
#~ msgstr "Lägg till fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Add URL..."
#~ msgstr "Lägg till fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Playlist..."
#~ msgstr "Spara spellista..."
#, fuzzy
#~ msgid "Sort by &Title"
#~ msgstr "Sortera efter"
#, fuzzy
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "Delete"
#, fuzzy
#~ msgid "&Selection"
#~ msgstr "&Välj"
#, fuzzy
#~ msgid "&View items"
#~ msgstr "%i objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Preparse"
#~ msgstr "Upphovsman"
#, fuzzy
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Mer info"
#, fuzzy
#~ msgid "%i items in playlist"
#~ msgstr "Öppna spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist is empty"
#~ msgstr "Import av PLS-spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "New node"
#~ msgstr "New Age"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt+"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel name"
#~ msgstr "Kanalnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
#~ msgstr "Undertextfördröjning %i ms"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file"
#~ msgstr "Öppna fil"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have the latest version of VLC\n"
#~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
#, fuzzy
#~ msgid "VLM stream"
#~ msgstr "Sout-ström"
#, fuzzy
#~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
#~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network."
#~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
#~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
#~ "access all of them."
#~ msgstr ""
#~ "Denna guide ger dig tillgång till ett mindre antal av VLC:s färdigheter "
#~ "för strömning och omkodning. Dialogerna Öppna och \"Spara/Strömma\" "
#~ "kommer att ge dig tillgång till fler funktioner."
#, fuzzy
#~ msgid "Use this to stream on a network"
#~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to find playlist"
#~ msgstr "Använd ett skal för spellistan"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode video (if available)"
#~ msgstr "Omkoda video"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr "Välj din videokodek. Klicka på en för att få mer information."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
#~ "about it."
#~ msgstr "Välj din ljudkodek. Klicka på en för att få mer information."
#, fuzzy
#~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
#~ msgstr "Denna sida låter dig välja hur inmatningsströmmen ska skickas."
#, fuzzy
#~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
#~ msgstr ""
#~ "På denna sida kan ett antal ytterligare parametrar för strömmen ställas "
#~ "in."
#, fuzzy
#~ msgid "You must choose a file to save to"
#~ msgstr "Välj filen att spara till"
#, fuzzy
#~ msgid "Transcode audio (if available)"
#~ msgstr "Omkoda ljud"
#, fuzzy
#~ msgid "Cartoon effect"
#~ msgstr "Färgeffekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Adds water effect to the image"
#~ msgstr "Lägg till en fördröjningseffekt till ljudet"
#, fuzzy
#~ msgid "Wave effect"
#~ msgstr "Vatteneffekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Image adjustment"
#~ msgstr "Bildjustering"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preamp\n"
#~ "12.0dB"
#~ msgstr "Förstärk"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Mer information..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Stoppa"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing"
#~ msgstr "Spelar nu "
#, fuzzy
#~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
#~ msgstr "&Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
#~ msgstr "Öppna &fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
#~ msgstr "Öppna &katalog..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
#~ msgstr "Öppna sk&iva..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
#~ msgstr "Öppna &nätverksström"
#, fuzzy
#~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
#~ msgstr "Öppna fångstenhet..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
#~ msgstr "Spellista..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
#~ msgstr "Meddelanden..."
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN's Website"
#~ msgstr "VideoLAN:s webbplats..."
#, fuzzy
#~ msgid "Embedded playlist"
#~ msgstr "Öppna spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Play slower"
#~ msgstr "[Uppspelare]"
#, fuzzy
#~ msgid "Play faster"
#~ msgstr "Spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
#~ msgstr "Utökad M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
#~ msgstr "Bokmärken..."
#, fuzzy
#~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
#~ msgstr "Inställningar..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWidgets interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Qt-gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Media &Info..."
#~ msgstr "Mediainformation..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Videokodek för MPEG-1 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Videokodek för MPEG-2 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG och RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
#~ "and RAW)"
#~ msgstr ""
#~ "Videokodek för MPEG-4 (användbar med MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
#~ "OGG och RAW)"
#, fuzzy
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
#~ msgstr "H264 är en ny videokodek (användbar med MPEG TS och MP4)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
#~ msgstr ""
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (användbar med MPEG TS, MPEG1, ASF och OGG)"
#, fuzzy
#~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
#~ msgstr ""
#~ "Theora är en fri kodek för allmänt bruk (användbar med MPEG TS och OGG)"
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Unicast"
#~ msgstr "UDP-unicast"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream to a single computer."
#~ msgstr "Använd denna för att strömma till en enstaka dator."
#, fuzzy
#~ msgid "RTP Multicast"
#~ msgstr "UDP-multicast"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
#~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
#~ "does not work over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Använd denna för att strömma till en dynamisk grupp av datorer på ett "
#~ "multicast-aktiverat nätverk. Det är den mest effektiva metoden att "
#~ "strömma till flera datorer, men det fungerar inte över Internet."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
#~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
#~ "beginning with 239.255."
#~ msgstr ""
#~ "Ange multicastadressen att strömma till i detta fält. Detta måste vara en "
#~ "IP-adress mellan 224.0.0.0 och 239.255.255.255. För privat användning, "
#~ "ange en adress som börjar med 239.255."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
#~ "needs to send the stream several times."
#~ msgstr ""
#~ "Använd denna för att strömma till flera datorer. Denna metod är inte den "
#~ "mest effektiva, eftersom servern behöver skicka strömmen flera gånger, "
#~ "men oftast den mest kompatibla"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
#~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
#~ msgstr ""
#~ "Ange de lokala adresserna som du vill lyssna på efter begäran. Ange "
#~ "ingenting om du vill lyssna på alla nätverksgränssnitt. Detta är "
#~ "vanligtvis det bästa att göra. Andra datorer kan sedan komma åt strömmen "
#~ "på http://din-ip-adress:8080 som standard."
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks dialog"
#~ msgstr "Bokmärke %i"
#, fuzzy
#~ msgid "Extended GUI"
#~ msgstr "Utökad M3U"
#, fuzzy
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
#~ msgstr ""
#~ "Det här är VLC:s standardgränssnitt med originalutseende och känsla."
#, fuzzy
#~ msgid "Size to video"
#~ msgstr "Spegla video"
#, fuzzy
#~ msgid "EyeTV"
#~ msgstr "EyeTV-inmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Distortion"
#~ msgstr "Riktning"
#, fuzzy
#~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
#~ msgstr "Avkodare för FFmpeg-ljud/video"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas width"
#~ msgstr "Bredd för videoskärmbilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Video canvas height"
#~ msgstr "Höjd för videoskärmbilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Security options"
#~ msgstr "Anpassade inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic multicast streaming"
#~ msgstr "Lägg automatiskt till eller ta bort inmatningsströmmar"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device"
#~ msgstr "Videoenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Information"
#~ msgstr "Mediainformation"
#, fuzzy
#~ msgid "You have the latest version of vlc"
#~ msgstr "Du har den senaste versionen av VLC media player."
#, fuzzy
#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Some random name"
#~ msgstr "Strömnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Find a name"
#~ msgstr "Filnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch interface"
#~ msgstr "Qt-gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Trance"
#, fuzzy
#~ msgid "Always display the video"
#~ msgstr "Visa inmatningsvideon"
#, fuzzy
#~ msgid "statistics update on"
#~ msgstr "Statistik"
#, fuzzy
#~ msgid "About VLC media player..."
#~ msgstr "Om VLC media player"
#, fuzzy
#~ msgid "Information about VLC media player."
#~ msgstr "Om VLC media player"
#, fuzzy
#~ msgid "Video controls"
#~ msgstr "Videoanslutning"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Name "
#~ msgstr "Videoenhetsnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Device Name "
#~ msgstr "Ljudenhetsnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Update List"
#~ msgstr "Uppdatera"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Adjustments and Effects"
#~ msgstr "Justeringar och effekter"
#, fuzzy
#~ msgid "print help for the advanced options"
#~ msgstr "Visa avancerade alternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Package"
#~ msgstr "Välj en fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Insticksmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Session descriptipn"
#~ msgstr "Sessionsbeskrivning"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Name"
#~ msgstr "Kodeknamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Description"
#~ msgstr "Sångbeskrivning"
#, fuzzy
#~ msgid "Visualisation"
#~ msgstr "Visualisering"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitles preferred language"
#~ msgstr "Undertextspråk"
#, fuzzy
#~ msgid "1."
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "Close controller"
#~ msgstr "Helskärmskontroll"
#, fuzzy
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Mer info"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit Player"
#~ msgstr "Först spelad"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize playlist order"
#~ msgstr "Importering av RAM-spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeat current"
#~ msgstr "Upprepa aktuellt objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Da Directory !"
#~ msgstr "Välj en katalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume in %"
#~ msgstr "Volym ned"
#, fuzzy
#~ msgid "No random"
#~ msgstr "Slumpmässig"
#, fuzzy
#~ msgid "Replay Gain type"
#~ msgstr "Uppspelningsförstärkningsläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage"
#~ msgstr "&Hantera"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+X"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
#~ msgstr "Audioscrobbler"
#, fuzzy
#~ msgid "Bad last.fm Username"
#~ msgstr "Användarnamn för Last.fm inte inställt"
#, fuzzy
#~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
#~ msgstr "VLC kunde inte öppna filen \"%s\" (%m)."
#, fuzzy
#~ msgid "RTCP destination port number"
#~ msgstr "Målprefix"
#, fuzzy
#~ msgid "Track number/Position"
#~ msgstr "Spårnummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Show columns"
#~ msgstr "Skuggfärg"
#, fuzzy
#~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
#~ msgstr "Visa en systemfältikon för VLC"
#, fuzzy
#~ msgid "OSS Device"
#~ msgstr "Enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "DirectX Device"
#~ msgstr "Diskenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Alsa Device"
#~ msgstr "Enhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
#~ msgstr "HTTP/TLS-servercertifikat"
#, fuzzy
#~ msgid "(no title)"
#~ msgstr "Videotitel"
#, fuzzy
#~ msgid "no artist"
#~ msgstr "Artist"
#, fuzzy
#~ msgid "no album"
#~ msgstr "Album"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast"
#~ msgstr "Poddsändningar"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP sessions"
#~ msgstr "Session"
#, fuzzy
#~ msgid "Ctrl+Z"
#~ msgstr "Ctrl+"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl server"
#~ msgstr "GNU TLS-server"
#, fuzzy
#~ msgid "Growl password"
#~ msgstr "FTP-lösenord"
#, fuzzy
#~ msgid "Halve sample rate"
#~ msgstr "Samplingsfrekvens"
#, fuzzy
#~ msgid "Video monitoring filter"
#~ msgstr "Filter för efterbehandling av video"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics input file"
#~ msgstr "Statistik"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Artist"
#~ msgstr "Artist"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Genre"
#~ msgstr "CDDB-server"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Year"
#~ msgstr "CDDB-server"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Title"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Message"
#~ msgstr "Meddelanden"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Title"
#~ msgstr "Textfil"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Application ID"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Preparer"
#~ msgstr "Upphovsman"
#, fuzzy
#~ msgid "ISO-9660 Publisher"
#~ msgstr "Utgivare"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating AVI Index ..."
#~ msgstr "Rättar till AVI-index..."
#, fuzzy
#~ msgid "Do not display further errors"
#~ msgstr "Visa inte någon video"
#, fuzzy
#~ msgid "M3U file"
#~ msgstr "Huvudprofil"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Artist"
#~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorted by Album"
#~ msgstr "Sortera nod efter upphovsman"
#, fuzzy
#~ msgid "General interface setttings"
#~ msgstr "Inställningar för huvudgränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "CDDB Extended Data"
#~ msgstr "Utökad panel"
#, fuzzy
#~ msgid "CD-Text Genre"
#~ msgstr "Textrenderare"
#, fuzzy
#~ msgid "Video snapshot directory"
#~ msgstr "Katalog för videoskärmbilder (eller filnamn)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
#~ msgstr ""
#~ "skriv ut hjälp för VLC och alla dess moduler (kan kombineras med --"
#~ "advanced och --help-verbose)"
#, fuzzy
#~ msgid "Direct MV prediction mode. "
#~ msgstr "Avkodare för DirectMedia Objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Tidsgräns"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Center"
#~ msgstr "Centrerad"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Center"
#~ msgstr "Centrerad"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Center"
#~ msgstr "Centrerad"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Top"
#~ msgstr "Centrerad"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Top"
#~ msgstr "Vänster"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Top"
#~ msgstr "Höger"
#, fuzzy
#~ msgid "Center-Bottom"
#~ msgstr "Centrerad"
#, fuzzy
#~ msgid "Left-Bottom"
#~ msgstr "Nederkant"
#, fuzzy
#~ msgid "Right-Bottom"
#~ msgstr "Nederkant"
#, fuzzy
#~ msgid "More info"
#~ msgstr "Mer info"
#, fuzzy
#~ msgid "Control interface settings"
#~ msgstr "Kontrollgränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
#~ "here (x coordinate)."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan upprätthålla positionen för det övre vänstra hörnet av "
#~ "videofönstret (X-koordinat)."
#, fuzzy
#~ msgid "Program to select"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Programs to select"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "DTS"
#~ msgstr "DSS"
#, fuzzy
#~ msgid "By default the encoding is CBR."
#~ msgstr "Standardkodning"
#, fuzzy
#~ msgid "Default to 4212"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Go To Position"
#~ msgstr "Logotypens position"
#, fuzzy
#~ msgid "&Shuffle Playlist"
#~ msgstr "Spara spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Check for updates now !"
#~ msgstr "Leta efter uppdateringar"
#, fuzzy
#~ msgid "Font filename"
#~ msgstr "Loggfilnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "Podcast Service Discovery"
#~ msgstr "Tjänsteidentifiering"
#, fuzzy
#~ msgid "Height in pixels"
#~ msgstr "Radie i bildpunkter"
#, fuzzy
#~ msgid "Small playlist"
#~ msgstr "Spara spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "raw DV demuxer"
#~ msgstr "Demuxer för WAV"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable CABAC"
#~ msgstr "Aktivera"
#, fuzzy
#~ msgid "Analyse mode"
#~ msgstr "Spelläge"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Typsnittsegenskaper"
#, fuzzy
#~ msgid "type : "
#~ msgstr "typ"
#, fuzzy
#~ msgid "file size : "
#~ msgstr "Videostorlek"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose a mirror"
#~ msgstr "Välj en fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
#~ msgstr "Hoppa bak&åt"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
#~ msgstr "Hoppa bak&åt"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 1 minute backwards"
#~ msgstr "Hoppa bak&åt"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
#~ msgstr "Hoppa bak&åt"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 3 seconds forward"
#~ msgstr "&Hoppa framåt"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 10 seconds forward"
#~ msgstr "&Hoppa framåt"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 1 minute forward"
#~ msgstr "&Hoppa framåt"
#, fuzzy
#~ msgid "Jump 5 minutes forward"
#~ msgstr "&Hoppa framåt"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel mixer"
#~ msgstr "Kanalnummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose audio track"
#~ msgstr "Växla ljudspår"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose subtitles track"
#~ msgstr "Växla undertextspår"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment "
#~ msgstr "Segment"
#, fuzzy
#~ msgid "Current version"
#~ msgstr "Aktuell visualisering"
#, fuzzy
#~ msgid "Your version"
#~ msgstr "Färginvertering"
#, fuzzy
#~ msgid "Streamming"
#~ msgstr "Strömmar"
#, fuzzy
#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "DSS"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GAPI"
#~ msgstr "Fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows GDI"
#~ msgstr "Fönster"
#, fuzzy
#~ msgid "Access modules settings"
#~ msgstr "Åtkomstmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoder modules settings"
#~ msgstr "Allmänna videoinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Text renderer settings"
#~ msgstr "Textrenderare"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream ouput"
#~ msgstr "Utmatning för UDP-ström"
#, fuzzy
#~ msgid "File stream ouput"
#~ msgstr "Filströmutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream "
#~ msgstr "Ström"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Streams"
#~ msgstr "Antal trådar"
#, fuzzy
#~ msgid "playlist metademux"
#~ msgstr "Visningsläge för spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Segment Filename"
#~ msgstr "Segmentlängd"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing Application"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing Application"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Setting"
#~ msgstr "Inställningar för inmatning och kodekar"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec Info"
#~ msgstr "Mer info"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Resolution"
#~ msgstr "Skärmupplösning"
#, fuzzy
#~ msgid "Psychadelic"
#~ msgstr "Psykadelisk"
#, fuzzy
#~ msgid "Prev Chapter"
#~ msgstr "Föregående kapitel"
#, fuzzy
#~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
#~ msgstr "Välj undertextfilen"
#, fuzzy
#~ msgid "GNOME interface"
#~ msgstr "Qt-gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Open File..."
#~ msgstr "Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a file"
#~ msgstr "Öppna en skalfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Open _Disc..."
#~ msgstr "Öppna skiva..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open a DVD or VCD"
#~ msgstr "Öppna BDMV-mapp"
#, fuzzy
#~ msgid "_Network Stream..."
#~ msgstr "Öppna &nätverksström"
#, fuzzy
#~ msgid "_Title"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "_Chapter"
#~ msgstr "Kapitel"
#, fuzzy
#~ msgid "_Language"
#~ msgstr "Språk"
#, fuzzy
#~ msgid "_Subtitles"
#~ msgstr "Undertexter"
#, fuzzy
#~ msgid "_Fullscreen"
#~ msgstr "Helskärm"
#, fuzzy
#~ msgid "_Audio"
#~ msgstr "Ljud"
#, fuzzy
#~ msgid "_Video"
#~ msgstr "Video"
#, fuzzy
#~ msgid "Net"
#~ msgstr "Nästa"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop Stream"
#~ msgstr "Sout-ström"
#, fuzzy
#~ msgid "Play Faster"
#~ msgstr "Snabbare"
#, fuzzy
#~ msgid "Previous file"
#~ msgstr "Föregående titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Chapter:"
#~ msgstr "Kapitel"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Sökväg"
#, fuzzy
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "&Stäng"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit the program"
#~ msgstr "huvudprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "Innehåll"
#, fuzzy
#~ msgid "_Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Hjälp"
#, fuzzy
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "_Play"
#~ msgstr "Spela upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to:"
#~ msgstr "Gå till tid"
#, fuzzy
#~ msgid "_Invert"
#~ msgstr "Konvertera"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select"
#~ msgstr "Välj"
#, fuzzy
#~ msgid "Gtk2 interface"
#~ msgstr "Qt-gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "Redigera"
#, fuzzy
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Om"
#, fuzzy
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Språk"
#, fuzzy
#~ msgid "KDE interface"
#~ msgstr "Qt-gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit To Screen"
#~ msgstr "Anpassa till skärm"
#, fuzzy
#~ msgid "Ogg"
#~ msgstr "Ogg/Ogm"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause stream"
#~ msgstr "Sout-ström"
#, fuzzy
#~ msgid "FTP"
#~ msgstr "MTP"
#, fuzzy
#~ msgid "Stream:"
#~ msgstr "Ström"
#, fuzzy
#~ msgid "client"
#~ msgstr "Ambient"
#, fuzzy
#~ msgid "Codec :"
#~ msgstr "Kodek"
#, fuzzy
#~ msgid "huff"
#~ msgstr "Blanda"
#, fuzzy
#~ msgid "FileInfo"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a network stream"
#~ msgstr "Öppna &nätverksström"
#, fuzzy
#~ msgid "Eject the DVD/CD"
#~ msgstr "Mata ut skivan"
#, fuzzy
#~ msgid "Exit this program"
#~ msgstr "huvudprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "About this program"
#~ msgstr "huvudprogram"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple &Open ..."
#~ msgstr "&Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &Satellite Stream..."
#~ msgstr "Öppna &nätverksström"
#, fuzzy
#~ msgid "&Eject Disc"
#~ msgstr "Mata ut skivan"
#, fuzzy
#~ msgid "&File info..."
#~ msgstr "Öppna &fil..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ " (wxWindows interface)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist Item options"
#~ msgstr "Tabellkolumner för spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Info"
#~ msgstr "Grupp"
#, fuzzy
#~ msgid "CD Audio"
#~ msgstr "Ljud"
#, fuzzy
#~ msgid "&Simple Add..."
#~ msgstr "Enkla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Disable"
#~ msgstr "Inaktivera"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select All"
#~ msgstr "Markera allt"
#, fuzzy
#~ msgid "Item Infos"
#~ msgstr "Mer info"
#, fuzzy
#~ msgid "Video Device Advanced Options"
#~ msgstr "Avancerade alternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Bitrate Options"
#~ msgstr "Redigeringsalternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Typsnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "log filename"
#~ msgstr "Loggfilnamn"
#, fuzzy
#~ msgid "SAP interface"
#~ msgstr "Qt-gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy stream"
#~ msgstr "Sout-ström"
#, fuzzy
#~ msgid "Standard stream"
#~ msgstr "Standardströmsutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust"
#~ msgstr "Bildjustering"
#, fuzzy
#~ msgid "List of vout modules"
#~ msgstr "Videoutmatningsmoduler"
#, fuzzy
#~ msgid "logo video filter"
#~ msgstr "Logotypvideofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "XOSD module"
#~ msgstr "Dumpa modul"
#, fuzzy
#~ msgid "xosd interface"
#~ msgstr "Qt-gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced open options"
#~ msgstr "Avancerade alternativ"
#, fuzzy
#~ msgid "HTTP interface bind port"
#~ msgstr "HTTP-serverport"
#, fuzzy
#~ msgid "osd text filter"
#~ msgstr "Videofilter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Title:"
#~ msgstr "Titel"
#, fuzzy
#~ msgid "&Chapter:"
#~ msgstr "&Kapitel"
#, fuzzy
#~ msgid "Open &file..."
#~ msgstr "Öppna &fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open &disc..."
#~ msgstr "Öppna sk&iva..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Network stream..."
#~ msgstr "Öppna &nätverksström"
#, fuzzy
#~ msgid "&Hide interface"
#~ msgstr "Qt-gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add interface"
#~ msgstr "Lägg till gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Spawn a new interface"
#~ msgstr "Huvudgränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "C&hannels"
#~ msgstr "Kanaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Sc&reen"
#~ msgstr "Skärm"
#, fuzzy
#~ msgid "&Language"
#~ msgstr "Språk"
#, fuzzy
#~ msgid "&Subtitles"
#~ msgstr "Undertexter"
#, fuzzy
#~ msgid "&Add subtitles..."
#~ msgstr "Öppna undertexter..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select next title"
#~ msgstr "Välj nästa DVD-titel"
#, fuzzy
#~ msgid "Open network"
#~ msgstr "Öppna nätverk..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Disc..."
#~ msgstr "S&kiva"
#, fuzzy
#~ msgid "&Network..."
#~ msgstr "&Nätverk"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete &all"
#~ msgstr "Delete"
#, fuzzy
#~ msgid "Native Windows interface"
#~ msgstr "Gränssnitt för Windows-tjänst"
#, fuzzy
#~ msgid "Language 0x%x"
#~ msgstr "Språk"
#, fuzzy
#~ msgid "All files"
#~ msgstr "Alla filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Add file"
#~ msgstr "Lägg till fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Stream Output MRL"
#~ msgstr "Strömutmatning"
#, fuzzy
#~ msgid "A_udio"
#~ msgstr "Ljud"
#, fuzzy
#~ msgid "Open a File"
#~ msgstr "Öppna fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Open file..."
#~ msgstr "Öppna fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "VC-1 decoder module"
#~ msgstr "Videofiltermodul"
#, fuzzy
#~ msgid "Video filters settings"
#~ msgstr "Inställningar för video"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
#~ msgstr "Ljudfilter för konverting av stereo till mono"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
#~ msgstr "| rewind . . . . . . . . . ställ in till minimal hastighet"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
#~ msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . . . töm spellistan"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
#~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . spela upp ström"
#, fuzzy
#~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
#~ msgstr "| title_n . . . . . . . . . nästa titel för aktuellt objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist metademux"
#~ msgstr "Visningsläge för spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Muxing application"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Writing application"
#~ msgstr "Program"
#, fuzzy
#~ msgid "Native playlist import"
#~ msgstr "Import av M3U-spellista"
#, fuzzy
#~ msgid "Mime type"
#~ msgstr "Enhetstyp"
#, fuzzy
#~ msgid "Playlist stress tests"
#~ msgstr "Spellistfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
#~ msgstr "Detta låter dig ange basporten för RTP-strömningen."
#, fuzzy
#~ msgid "Big"
#~ msgstr "Ljus"
#, fuzzy
#~ msgid "Extra Audio File"
#~ msgstr "Ljudfiler"
#, fuzzy
#~ msgid "QWidget"
#~ msgstr "Brygga"
#, fuzzy
#~ msgid "QPushButton"
#~ msgstr "Pushto"
#, fuzzy
#~ msgid "line"
#~ msgstr "Konturer"
#, fuzzy
#~ msgid "QGroupBox"
#~ msgstr "Grupp"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Aktivera"
#, fuzzy
#~ msgid "horizontalLayout_3"
#~ msgstr "Horisontell"
#, fuzzy
#~ msgid "Justification"
#~ msgstr "Förstärkning"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical border width"
#~ msgstr "Rambredd"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal border width"
#~ msgstr "Vänd horisontalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler username"
#~ msgstr "Audioscrobbler"
#, fuzzy
#~ msgid "Audioscrobbler password"
#~ msgstr "Audioscrobbler"
#, fuzzy
#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "Inställningar..."
#, fuzzy
#~ msgid "QT interface"
#~ msgstr "Qt-gränssnitt"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking for Updates..."
#~ msgstr "Leta efter &uppdateringar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Subtitles"
#~ msgstr "Öppna undertexter"
#, fuzzy
#~ msgid "left"
#~ msgstr "Vänster bak"
#, fuzzy
#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Total/Återstående tid"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio output modules settings"
#~ msgstr "Ljudutmatningsmodul"