mirror of
https://github.com/videolan/vlc.git
synced 2024-11-23 09:53:43 +08:00
c6bf40e382
commit e1a90aa943
removed an
entry from po/vlc.pot which consequently causes builds to
update all of the po files accordingly (in many cases moving
existing translations to commented out copies further down
in the files), which then sit as changed files in the
unstaged list.
this purges the left over artefactsto stop this being a problem.
Signed-off-by: Steve Lhomme <robux4@ycbcr.xyz>
31670 lines
1.2 MiB
31670 lines
1.2 MiB
# Maithili translation
|
|
# Copyright (C) 2015 VideoLAN
|
|
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Chandrakant Dhutadmal <chandrakantd@cdac.in>
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-05-21 03:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Chandrakant Dhutadmal <chandrakantd@cdac.in>\n"
|
|
"Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
|
|
"language/mai/)\n"
|
|
"Language: mai\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_common.h:1040
|
|
msgid ""
|
|
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
|
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
|
|
"see the file named COPYING for details.\n"
|
|
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ई प्रोग्राम ककरो प्रकार क वारंटी क सँग नहि आबैत अछि, कानून द्वारा अनुमत सीमा तक।\n"
|
|
"अहाँ एकरा GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस क शर्त क अंतर्गत पुनर्वितरित कए सकैत अछि;\n"
|
|
"विवरण क लेल COPYING नाम क फाइल देखू।.\n"
|
|
"VideoLAN टीम द्वारा लिखित, AUTHORS फाइल देखू।\n"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:33
|
|
msgid "VLC preferences"
|
|
msgstr "VLC वरीयता"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:35
|
|
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
|
|
msgstr "सभटा विकल्प केँ देखब क लेल \"उन्नत विकल्प\" क चयन करू।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:38
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1090
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:39
|
|
msgid "Settings for VLC's interfaces"
|
|
msgstr "VLC क अंतरफलक क लेल सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:41
|
|
msgid "Main interfaces settings"
|
|
msgstr "मुख्य अंतरफलक सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:43
|
|
msgid "Main interfaces"
|
|
msgstr "मुख्य अंतरफलक"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:44
|
|
msgid "Settings for the main interface"
|
|
msgstr "मुख्य अंतरफलक क लेल सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
|
|
msgid "Control interfaces"
|
|
msgstr "नियंत्रण अंतरफलक"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:47
|
|
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
|
|
msgstr "VLC क नियंत्रण अंतरफलक क लेल सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
|
|
msgid "Hotkeys settings"
|
|
msgstr "हाटकी सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486
|
|
#: modules/access/imem.c:64
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
|
|
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "आडियो"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:54
|
|
msgid "Audio settings"
|
|
msgstr "आडियो सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:56
|
|
msgid "General audio settings"
|
|
msgstr "सामान्य आडियो क सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "फिल्टर्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:59
|
|
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
|
|
msgstr "आडियो स्ट्रीम केँ संसाधित करबाक लेल आडियो फिल्टर क उपयोग कएल जाइत अछि।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
|
|
msgid "Audio resampler"
|
|
msgstr "आडियो रीसेम्प्लर"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "दृश्यावलोकन"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319
|
|
#: src/libvlc-module.c:206
|
|
msgid "Audio visualizations"
|
|
msgstr "आडियो दृश्यावलोकन"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
|
|
msgid "Output modules"
|
|
msgstr "आउटपुट माड्यूल"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:67
|
|
msgid "General settings for audio output modules."
|
|
msgstr "आडियो आउटपुट माड्यूल क लेल सामान्य सेटिंग्स।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "प्रकीर्ण"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:70
|
|
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
|
|
msgstr "प्रकीर्ण आडियो सेटिंग्स आओर माड्यूल।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142
|
|
#: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "वीडियो"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:74
|
|
msgid "Video settings"
|
|
msgstr "वीडियो सेटिंग"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:76
|
|
msgid "General video settings"
|
|
msgstr "सामान्य वीडियो सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:79
|
|
msgid "General settings for video output modules."
|
|
msgstr "वीडियो आउटपुट माड्यूल क लेल सामान्य सेटिंग्स।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:82
|
|
msgid "Video filters are used to process the video stream."
|
|
msgstr "वीडियो स्ट्रीम केँ संसाधित करबाक लेल वीडियो फिल्टर्स क उपयोग कएल जाइत अछि।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:84
|
|
msgid "Subtitles / OSD"
|
|
msgstr "उपशीर्षक/ओएसडी"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:85
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
|
|
msgstr "आन-स्क्रीन-प्रदर्शन, उपशीर्षक आओर \"उपरिशायी उपचित्र\" सँ संबंधित सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Splitters"
|
|
msgstr "स्प्लिटर"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:89
|
|
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:97
|
|
msgid "Input / Codecs"
|
|
msgstr "इनपुट / कोडेक्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:98
|
|
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
|
|
msgstr "इनपुट, विबहुसंकेतन, डिकोडिंग आओर एन्कोडिंग क लेल सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:101
|
|
msgid "Access modules"
|
|
msgstr "प्रवेश माड्यूल"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:103
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
|
|
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"आन-स्क्रीन-प्रदर्शन, उपशीर्षक आओर \"उपरिशायी उपचित्र\" सँ संबंधित सेटिंग्स. सामान्य सेटिंग्स "
|
|
"जे अहाँ परिवर्तन कएनाइ चाहैत भ' HTTP प्राक्सी अथवा कैशिंग सेटिंग्स अछि।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:107
|
|
msgid "Stream filters"
|
|
msgstr "प्रवाह फिल्टर्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
|
|
"input side of VLC. Use with care..."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्ट्रीम फिल्टर विशेष माड्यूल अछि जे VLC क इनपुट पक्ष पर उन्नत संचालन क अनुमति देत अछि। "
|
|
"सावधानीपूर्वक उपयोग कए..."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:112
|
|
msgid "Demuxers"
|
|
msgstr "डीमक्सर्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:113
|
|
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
|
|
msgstr "डीमक्सर्स आडियो आओर वीडियो धारा केँ अलग करबाक लेल उपयोग कएल जाइत अछि।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:115
|
|
msgid "Video codecs"
|
|
msgstr "वीडियो कोडेक्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:116
|
|
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
|
|
msgstr "वीडियो, चित्र अथवा वीडियो+आडियो डीकोडर्स आओर एनकोडर्स क लेल सेटिंग्स।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:118
|
|
msgid "Audio codecs"
|
|
msgstr "आडियो कोडेक्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:119
|
|
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
|
|
msgstr "केवल आडियो डीकोडर्स आओर एनकोडर्स क लेल सेटिंग्स।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:121
|
|
msgid "Subtitle codecs"
|
|
msgstr "उपशीर्षक कोडेक्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:122
|
|
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
|
|
msgstr "उपशीर्षक टेलिटेक्स्ट आओर सीसी एनकोडर्स आओर डीकोडर्स क लेल सेटिंग्स।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:124
|
|
msgid "General input settings. Use with care..."
|
|
msgstr "सामान्य इनपुट सेटिंग्स सावधानीपूर्वक उपयोग करू..."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944
|
|
#: modules/access/avio.h:50
|
|
msgid "Stream output"
|
|
msgstr "स्ट्रीम आउटपुट"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:129
|
|
msgid ""
|
|
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
|
|
"saving incoming streams.\n"
|
|
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
|
|
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
|
|
"RTSP).\n"
|
|
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
|
|
"duplicating...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"आबै बला स्ट्रीम केँ संचित करैत समय अथवा स्ट्रीमिंग सर्वर क रूपेँ काज करैत समय स्ट्रीम उत्पादन "
|
|
"सेटिंग्स उपयोग कएल जाइत अछि।\n"
|
|
"धारा एकटा \"क उपयोग उत्पादन\" माड्यूल क माध्यम सँ पहिने mux कएल जाइत अछि आओर तखन "
|
|
"एकरा भेजल जाइत अछि जकरा अथवा तँ एकटा फाइल मे संचित कएल जाइत अछि, अथवा एकरा (UDP, "
|
|
"HTTP, RTP/RTSP) स्ट्रीम कएल जाइत अछि।\n"
|
|
"Sout धारा माड्यूल उन्नत स्ट्रीम प्रसंस्करण क अनुमति देत अछि (ट्रांसकोडिंग, डुप्लीकेटिंग ...)।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:137
|
|
msgid "General stream output settings"
|
|
msgstr "सामान्य स्ट्रीम आउटपुट सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:139
|
|
msgid "Muxers"
|
|
msgstr "मक्सर्स"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:141
|
|
msgid ""
|
|
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
|
|
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
|
|
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each muxer."
|
|
msgstr ""
|
|
"मक्सर संपुटन प्रारूप बनैत छी जकर उपयोग सबहि प्रारंभिक स्ट्रीम्स (वीडियो, आडियो, ...) केँ "
|
|
"एकटा सँग राखबा क लेल कएल जाइत अछि. ई सेटिंग्स अहाँकेँ हरदम एकटा विशेष मक्सर प्रदान "
|
|
"करबाक अनुमति देताह। अहाँकेँ साइत एहन नहि कएनाइ चाही।\n"
|
|
"अहाँ प्रत्येक मक्सर क लेल पूर्वनिर्धारित मानदंड तय कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:147
|
|
msgid "Access output"
|
|
msgstr "एक्सेस उत्पादन"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:149
|
|
msgid ""
|
|
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
|
|
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
|
|
"should probably not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each access output."
|
|
msgstr ""
|
|
"पहुंच आउटपुट माड्यूल मक्सर स्ट्रीम्स भेजबा क तरीका केँ नियंत्रित करैत अछि. ई सेटिंग्स अहाँकेँ "
|
|
"हरदम एकटा विशेष मक्सर प्रदान करबाक अनुमति देताह। अहाँकेँ साइत एहन नहि कएनाइ चाही।\n"
|
|
"अहाँ प्रत्येक एक्सेस आउटपुट क लेल पूर्वनिर्धारित मानदंड तय कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:154
|
|
msgid "Packetizers"
|
|
msgstr "पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:156
|
|
msgid ""
|
|
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
|
|
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
|
|
"not do that.\n"
|
|
"You can also set default parameters for each packetizer."
|
|
msgstr ""
|
|
"पैकेटाइजरस् क उपयोग बुनियादी धारा केँ मक्सिग सँ पहिने \"पूर्वसंसाधित\" क लेल कएल जाइत अछि "
|
|
"ई सेटिंग्स अहाँकेँ हरदम एकटा विशेष पैकेटाइजर प्रदान करबाक अनुमति देताह।. अहाँकेँ साइत एहन "
|
|
"नहि कएनाइ चाही।\n"
|
|
"अहाँ प्रत्येक पैकेटाइजर क लेल पूर्वनिर्धारित मानदंड तय कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:162
|
|
msgid "Sout stream"
|
|
msgstr "साउट स्ट्रिम"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:163
|
|
msgid ""
|
|
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
|
|
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
|
|
"for each sout stream module here."
|
|
msgstr ""
|
|
"साउट धारा माड्यूल साउट प्रोसेसिंग शृंखला बनाबैत अछि। बेसी जानकारीक लेल स्ट्रीमिंग हाउटू "
|
|
"देखू। अहाँ प्रत्येक साउट स्ट्रीम माड्युल क लेल पूर्वनिर्धारित मानदंड तय कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:168
|
|
msgid "VOD"
|
|
msgstr "वीओडी"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:169
|
|
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
|
|
msgstr "फरमाइस पुरा करबाक वीएल सी क कार्यविधि"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053
|
|
#: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "गीत-सूची"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:174
|
|
msgid ""
|
|
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
|
|
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्लेलिस्ट व्यवहार सँ संबंधित सेटिंग्स (उदाहरण क लेल प्लेलिस्ट मोड) तथा माड्यूल जे स्वचालित रूप "
|
|
"सँ प्लेलिस्ट मे मद जोड़ देत अछि। (\"सर्विस डिस्कॉवरी माड्यूल\")।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:178
|
|
msgid "General playlist behaviour"
|
|
msgstr "गीत-सूची क सामान्य व्यवहार"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:179
|
|
msgid "Services discovery"
|
|
msgstr "सेवासभ क प्राप्ति"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:180
|
|
msgid ""
|
|
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
|
|
"playlist."
|
|
msgstr "सेवा खोज माड्यूल स्वतः प्लेलिस्ट मे मद जोड़बा क सुविधा प्रदान करैत अछि।"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "विस्तृत"
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:185
|
|
msgid "Advanced settings. Use with care..."
|
|
msgstr "उन्नत सेटिंग। सावधानीपूर्वक उपयोग कए..."
|
|
|
|
#: include/vlc_config_cat.h:187
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "उन्नत सेटिंग..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:46
|
|
msgid "&Open File..."
|
|
msgstr "फाइल खोलू (&O)..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:47
|
|
msgid "&Advanced Open..."
|
|
msgstr "उन्नत खुलल (&A)"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:48
|
|
msgid "Open D&irectory..."
|
|
msgstr "खुलल निर्देशिका (&i)..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:49
|
|
msgid "Open &Folder..."
|
|
msgstr "फोल्डर खोलू...(&F)"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:50
|
|
msgid "Select one or more files to open"
|
|
msgstr "एकटा अथवा एकटा सँ बेसी फाइल केँ खोलब क लेल चुनू"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:51
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "निर्देशिका चुनू"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:51
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr " फोल्डर चुनू"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:55
|
|
msgid "Media &Information"
|
|
msgstr "मीडिया आ सूचना"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:56
|
|
msgid "&Codec Information"
|
|
msgstr "कोडेक तथा सूचना (&C)"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:57
|
|
msgid "&Messages"
|
|
msgstr "संदेश (&M)"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:58
|
|
msgid "Jump to Specific &Time"
|
|
msgstr "केओ चयनित समय पर पहुँचू"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:59
|
|
msgid "Custom &Bookmarks"
|
|
msgstr "मनपसिन्न आ पुस्तकचिह्न"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:60
|
|
msgid "&VLM Configuration"
|
|
msgstr "वीएलएम विन्यास (&V)"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:62
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "परिचय (&A)"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "बजाउ"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:66
|
|
msgid "Remove Selected"
|
|
msgstr "चयनित मेटाउ"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:67
|
|
msgid "Information..."
|
|
msgstr "जानकारी..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:68
|
|
msgid "Create Directory..."
|
|
msgstr "निर्देशिका बनाउ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:69
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr " फोल्डर बनाउ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:70
|
|
msgid "Rename Directory..."
|
|
msgstr "निर्देशिका बनाउ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:71
|
|
msgid "Rename Folder..."
|
|
msgstr "फोल्डर नाम बदलू..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:72
|
|
msgid "Show Containing Directory..."
|
|
msgstr "अभिधारित डायरेक्टोरी देखाउ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:73
|
|
msgid "Show Containing Folder..."
|
|
msgstr "अभिधारित फोल्डर देखाउ..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:74
|
|
msgid "Stream..."
|
|
msgstr "धारा..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:75
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "सहेजू..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
|
|
msgid "Repeat All"
|
|
msgstr "सभटा दोहराउ"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
|
|
msgid "Repeat One"
|
|
msgstr "एकटा दोहराउ"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "बेतरतीब"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425
|
|
msgid "Random Off"
|
|
msgstr "यादृच्छयता बन्न करू"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:83
|
|
msgid "Add to Playlist"
|
|
msgstr "गीत-सूची मे जोड़ू"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237
|
|
msgid "Add File..."
|
|
msgstr "फाइल जोड़ू..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:86
|
|
msgid "Add Directory..."
|
|
msgstr "निर्देशिका जोड़ू..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:87
|
|
msgid "Add Folder..."
|
|
msgstr "फोल्डर जोड़ू..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:89
|
|
msgid "Save Playlist to &File..."
|
|
msgstr "गीत क सूची तथा फाइल सहेजू..."
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "ताकू"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:99
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
|
|
msgid "Waves"
|
|
msgstr "तरंग"
|
|
|
|
#: include/vlc_intf_strings.h:100
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
|
|
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
|
|
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
|
|
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
|
|
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
|
|
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
|
|
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
|
|
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
|
|
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
|
|
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
|
|
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
|
|
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
|
|
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
|
|
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
|
|
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
|
|
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
|
|
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
|
|
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
|
|
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
|
|
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
|
|
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
|
|
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
|
|
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
|
|
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
|
|
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta http-equiv=\"सामग्री प्रकार\" सामग्री=\"text/html; "
|
|
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>VLC मीडिया प्लेयर सहायता मे अहाँक स्वागत अछि</"
|
|
"h2><h3>दस्ताबेज</h3><p>अहाँ VLC दस्तावेदज देख सकैत अछि VideoLAN केर<a href=\"http://"
|
|
"wiki.videolan.org\">wiki</a> वेबसाइट पर.</p><p>जँ अहाँ VLC मीडिया प्लेयर पर "
|
|
"नवागंतुक अछि तँ , कृप्या पढें<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
|
|
"VLC_for_dummies\"><em>VLC मीडिया प्लेयर क परिचय</em></a>.</p><p>अहाँ पाएँगे जे VLC "
|
|
"मीडिया प्लेयर क उपयोग कओन प्रकार करू<br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/"
|
|
"Documentation:Play_HowTo\"><em>VLC मीडिया प्लेयर मे ककरो फाइल केँ कहिना चलाउ</"
|
|
"em></a>\" दस्ताबेज.</p><p>सभटा converting, transcoding, एन्कोडिंग, muxing आओर "
|
|
"स्ट्रीमिंग कार्य क लेल अहाँ एतय सूचना प्राप्त कए सकैत छी <a href=\"http://wiki."
|
|
"videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">स्ट्रीमिंग दस्ताबेज</a>.</p><p>जँ अहाँ "
|
|
"तकनीकि क संबंध मे स्योर नहि छी तँ संपर्क करू <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
|
|
"Knowledge_Base\">ज्ञान आघार </a>.</p><p>मुख्य कीबोर्ड शार्ट कट जानने क लेल पढ़े <a "
|
|
"href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">शॉटकट</a> पृष्ट.</p><h3>सहायता</"
|
|
"h3><p>कोनो प्रशन पुछने सँ पहिने कृप्या देख लिअ <a href=\"http://www.videolan.org/"
|
|
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>तखन अहाँ सहायता दे अथवा ले सकैत छी <a href="
|
|
"\"http://forum.videolan.org\">फोरम</a>, <a href=\"http://www.videolan.org/"
|
|
"vlc/lists.html\">mailing-lists</a> अथवा हमारा IRC चैनल (<em>#videolan</em> "
|
|
"irc.freenode.net) पर. </p><h3>प्रोजेक्ट मे योगदान करू</h3><p>आपVideoLAN प्रोजेक्ट क "
|
|
"सहायता कए सकैत छी समुदाय केँ किछु समय दे कए, स्कीन डिजायन कए, दस्ताबेजों क अनुवाद कए, "
|
|
"कोड क जाँच कए. अहाँ हमारी सहायता क लेल फंड तथा सामग्री सेहो प्रदान कए सकैत अछि. आओर "
|
|
"हँ , अहाँ VLC मीडिया केँ <b>प्रोमोट</b> कए सकैत अछि.</p></body></html>"
|
|
|
|
#: src/audio_output/filters.c:267
|
|
msgid "Audio filtering failed"
|
|
msgstr "आडियो फिल्टरिंग असफल रहल"
|
|
|
|
#: src/audio_output/filters.c:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
|
|
msgstr "फिल्टर क अधिकतम सँख्या (%u) क उपयोग कएल जाए चुकल अछि।"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943
|
|
#: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "निष्क्रिय करू"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142
|
|
msgid "Spectrometer"
|
|
msgstr "स्पेक्ट्रोमीटर"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:267
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "स्कोप"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:270
|
|
msgid "Spectrum"
|
|
msgstr "स्पेक्ट्रम"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VU meter"
|
|
msgstr "वीयू मीटर"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201
|
|
msgid "Audio filters"
|
|
msgstr "आडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:325
|
|
msgid "Replay gain"
|
|
msgstr "प्राप्तिक पुनरावृति करू"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
|
|
msgid "Stereo audio mode"
|
|
msgstr "स्टीरियो आडियो मोड"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "मूल ID"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197
|
|
msgid "Dolby Surround"
|
|
msgstr "डाल्बी सर्राउंड"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196
|
|
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
|
|
#: modules/codec/twolame.c:70
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "स्टीरियो"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226
|
|
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
|
|
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
|
|
#: modules/control/gestures.c:85
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
|
|
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "बम्मा"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197
|
|
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
|
|
#: modules/control/gestures.c:85
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
|
|
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "दाहिना"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196
|
|
msgid "Reverse stereo"
|
|
msgstr "विलोम स्टीरीयो"
|
|
|
|
#: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr "हेडफोन"
|
|
|
|
#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "स्वचालित"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:452
|
|
msgid "boolean"
|
|
msgstr "बूलियन"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
|
|
msgid "integer"
|
|
msgstr "पूर्णांक"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
|
|
msgid "float"
|
|
msgstr "प्लावित करू"
|
|
|
|
#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:164
|
|
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
|
|
msgstr "विस्तृत सहायता क लेल '-H' क उपयोग करू।"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
|
|
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
|
|
"They will be enqueued in the playlist.\n"
|
|
"The first item specified will be played first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options-styles:\n"
|
|
" --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
|
|
" -option A single letter version of a global --option.\n"
|
|
" :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
|
|
" and that overrides previous settings.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stream MRL syntax:\n"
|
|
" [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
|
|
" [:option=value ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
|
|
" Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"URL syntax:\n"
|
|
" file:///path/file Plain media file\n"
|
|
" http://host[:port]/file HTTP URL\n"
|
|
" ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
|
|
" mms://host[:port]/file MMS URL\n"
|
|
" screen:// Screen capture\n"
|
|
" dvd://[device] DVD device\n"
|
|
" vcd://[device] VCD device\n"
|
|
" cdda://[device] Audio CD device\n"
|
|
" udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
|
|
" UDP stream sent by a streaming server\n"
|
|
" vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
|
|
" vlc://quit Special item to quit VLC\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"उपयोग: %s [विकल्प] [धारा] ...\n"
|
|
"अहाँ कमान्डलाइन पर अनेक धारा निर्धारित कए सकैत अछि।\n"
|
|
"ओकरा गीत सूची मे पंक्तिबद्ध कएल जएताह।\n"
|
|
"पहिने चिह्नित मद केँ पहिने प्ले कएल जएताह। \n"
|
|
"\n"
|
|
"विकल्प-स्टाइल:\n"
|
|
" --विकल्प ग्लोबल विकल्प जे प्रोग्राम क समयावधि क लेल सेट कएल गेल अछि।\n"
|
|
" -विकल्प ग्लोबल --विकल्प क एकटा अक्षरीय रूप\n"
|
|
" :विकल्प ई विकल्प केवल ओ धारा पर काज करैत अछि जे ओकरा सामना होइछ \n"
|
|
" आओर ओ पूर्व क विन्यास केँ निष्क्रिय कए देत अछि। \n"
|
|
"\n"
|
|
"स्ट्रिम MRL रचना:\n"
|
|
" [[उपयोग] [/ demux] :/ /] यूआरएल [# [शीर्षक] [: अध्याय] [- [शीर्षक] [: "
|
|
"अध्याय]]]\n"
|
|
" [: विकल्प = मान ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
" अनेक ग्लोबल --ऑपसनस् क उपयोग MRL विशिष्ट :विकल्प क रूपेँ सेहो भ' सकैत अछि।\n"
|
|
" बहु :विकल्प=मूल्य जोड़ केँ चिह्नित कए सकैत अछि।\n"
|
|
"\n"
|
|
"URL रचना:\n"
|
|
" फाइल :/ / / पथ / फाइल प्लेन मीडिया फाइल\n"
|
|
" http://host [: पोर्ट] / फाइल HTTP यूआरएल\n"
|
|
" ftp://host [: पोर्ट] / फाइल एफ़टीपी यूआरएल \n"
|
|
" एमएमएस :/ / मेजबान [: पोर्ट] / फाइल एमएमएस यू.आर.\n"
|
|
" स्क्रीन :/ / स्क्रीन क छाया प्रति\n"
|
|
" डीवीडी :/ / [डिवाइस] डीवीडी डिवाइस\n"
|
|
" वीसीडी :/ / [डिवाइस] वीसीडी डिवाइस\n"
|
|
" CDDA :/ / [डिवाइस] आडियो सीडी डिवाइस\n"
|
|
" udp://[[<स्रोत पता>]@[<bind पता>][:<bind port>]]\n"
|
|
" स्ट्रिमिंग सर्वर द्वारा भेजल गेल UDP स्ट्रिम \n"
|
|
" vVLC :/ / ठहराव: <सेकन्ड> एकटा निश्चित समय क लेल प्लेलिस्ट रोकू\n"
|
|
" VLC :/ / बन्न करू वीएलसी बन्न करबाक लेल विशेष मद \n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(default enabled)"
|
|
msgstr " (पूर्वनिर्धारित सक्षम कएल गेल)"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(default disabled)"
|
|
msgstr " (पूर्वनिर्धारित निष्क्रिय कएल गेल)"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "टिप्पणीः"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:651
|
|
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
|
|
msgstr "जोड़ल -- advanced विकल्प केँ देखब क लेल अपन कमांड लाइन मे --advanced."
|
|
|
|
#: src/config/help.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
|
|
msgstr[0] "%u माड्यूल प्रदर्शित नहि कएल गेल किएक एहिमे केवल उन्नत विकल्प मोजुद अछि.\n"
|
|
msgstr[1] "%u माड्यूल प्रदर्शित नहि कएल गेल किएक एकरामे केवल उन्नत विकल्प मोजुद अछि.\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:663
|
|
msgid ""
|
|
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
|
|
"modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"एहिन माड्यूल नहि पाएल गेल। --list अथवा --list-verbose क उपयोग मोजुद माड्यूल केँ "
|
|
"सूचीबद्ध करबाक लेल करू।"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC version %s (%s)\n"
|
|
msgstr "वीएलसी संस्करण% s (% s)\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
|
|
msgstr "%s (%s) पर %s द्वारा संकलित अछि \n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiler: %s\n"
|
|
msgstr "कम्पाइलर: %s\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"सामग्री केँ VLC-help.txt फाइल मे डाल देलक.\n"
|
|
|
|
#: src/config/help.c:768
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Press the RETURN key to continue...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"जारी राखबा क लेल रिटर्न कुँजी दबाउ...\n"
|
|
|
|
#: src/darwin/error.c:37
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "अनचिन्ह त्रुटि"
|
|
|
|
#: src/input/control.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bookmark %i"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्नित करू %i"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1875
|
|
msgid "No description for this codec"
|
|
msgstr "इ कोडेकक लेल केओ विवरण नहि"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1877
|
|
msgid "Codec not supported"
|
|
msgstr "कोडेक समर्थित नहि अछि"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
|
|
msgstr "VLC \"%4.4s\" (%s) फाइल नहि खोलि पओलक"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1882
|
|
msgid "Unidentified codec"
|
|
msgstr "अनचिन्ह कोडेक"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1883
|
|
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
|
|
msgstr "VLC वीडियो कोडेक माड्यूल नहि खोलि सकल अछि."
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1894
|
|
msgid "packetizer"
|
|
msgstr "packetizer"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1894
|
|
msgid "decoder"
|
|
msgstr "डिकोडर"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885
|
|
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
|
|
msgid "Streaming / Transcoding failed"
|
|
msgstr "स्ट्रीमिंग / ट्रांसकोडिंग बिफल रहल"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the %s module."
|
|
msgstr "VLC %s माड्यूल नहि खोलि सकल।"
|
|
|
|
#: src/input/decoder.c:2184
|
|
msgid "VLC could not open the decoder module."
|
|
msgstr "VLC वीडियो डिकोडर माड्यूल नहि खोलि सकैत अछि."
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "ट्रैक"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [%s %d]"
|
|
msgstr "%s [%s %d] "
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206
|
|
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "प्रोग्राम"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream %d"
|
|
msgstr "स्ट्रिम %d"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470
|
|
msgid "Scrambled"
|
|
msgstr "स्क्रैमबल्ड"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40
|
|
#: modules/lua/extension.c:1184
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "हाँ"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DTVCC Closed captions %u"
|
|
msgstr "बन्न कैप्शन %u"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:2134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Closed captions %u"
|
|
msgstr "बन्न कैप्शन %u"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3061
|
|
msgid "Original ID"
|
|
msgstr "मूल ID"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
|
|
msgid "Codec"
|
|
msgstr "कोडेक"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "भाषा"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3088
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "चैनल"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
|
|
#: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64
|
|
msgid "Sample rate"
|
|
msgstr "नमूना दर"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u Hz"
|
|
msgstr "%u Hz"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3103
|
|
msgid "Bits per sample"
|
|
msgstr "बिट्स प्रति नमूना"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "बिटरेट"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u kb/s"
|
|
msgstr "%u kb/s"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3120
|
|
msgid "Track replay gain"
|
|
msgstr "रिप्ले गेन केँ ट्रैक करू"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3122
|
|
msgid "Album replay gain"
|
|
msgstr "रिप्ले गेन एलबम"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.2f dB"
|
|
msgstr "%.2f dB"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video resolution"
|
|
msgstr "पसंदीदा वीडियो रिजोलुशन"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffer dimensions"
|
|
msgstr "बफर आकार सेकंड मे"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93
|
|
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
|
|
#: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39
|
|
#: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78
|
|
#: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
|
|
#: modules/video_filter/fps.c:42
|
|
msgid "Frame rate"
|
|
msgstr "फ्रेम दर"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3159
|
|
msgid "Decoded format"
|
|
msgstr "डीकोड प्रारूप"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "क्षेत्र 3: बम्मा"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left top"
|
|
msgstr "बम्मा"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right bottom"
|
|
msgstr "शीर्ष तल"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "कापीराइट"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "तलवर्ती बम्माँ"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "तलवर्ती बम्माँ"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left bottom"
|
|
msgstr "शीर्ष तल"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right top"
|
|
msgstr "दाहिना"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "दर्पण अभिविन्यास"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211
|
|
#: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "अपरिभाषित"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
|
|
msgstr "525 लाइन / 60 हर्ट्ज"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
|
|
msgstr "625 लाइन / 50 हर्ट्ज"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color primaries"
|
|
msgstr "संदेश वाक्य क रंग"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "रैखिक"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3201
|
|
msgid "Hybrid Log-Gamma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color transfer function"
|
|
msgstr "रंग निष्कर्षण"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Color space"
|
|
msgstr "रंग योजना"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "बास अधिकतम"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
|
|
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "मध्य"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Left"
|
|
msgstr "उप्परी बम्माँ"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "मध्य"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
msgstr "तलवर्ती बम्माँ"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Center"
|
|
msgstr "तलवर्ती बम्माँ"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chroma location"
|
|
msgstr "क्रोमा गेन"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3244
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3247
|
|
msgid "Equirectangular"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3250
|
|
msgid "Cubemap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Projection"
|
|
msgstr "दिशा"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3258
|
|
msgid "Yaw"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "स्वरमान"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3262
|
|
msgid "Roll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3264
|
|
msgid "Field of view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3269
|
|
msgid "Max. luminance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3274
|
|
msgid "Min. luminance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary R"
|
|
msgstr "प्राथमिक भाषा"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary G"
|
|
msgstr "प्राथमिक भाषा"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary B"
|
|
msgstr "प्राथमिक भाषा"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "White point"
|
|
msgstr "क्यू अंक"
|
|
|
|
#: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64
|
|
msgid "Subtitle"
|
|
msgstr "उपशीर्षक"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2657
|
|
msgid "Your input can't be opened"
|
|
msgstr "अहाँक इनपुट खोलल नहि जाए सकैत"
|
|
|
|
#: src/input/input.c:2658
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
|
|
msgstr "वीएलसी MRL '% s' केँ खोलब मे असमर्थ अछि। विस्तृत जानकारी क लेल लाग देखू।"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
|
|
#: modules/mux/avi.c:49
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "कलाकार"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "घराना"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "कापीराइट"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "एल्बम"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:60
|
|
msgid "Track number"
|
|
msgstr "ट्रैक संख्या"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "रेटिंग"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113
|
|
#: modules/mux/avi.c:50
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "दिनांक"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:64
|
|
msgid "Setting"
|
|
msgstr "सेटिंग"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
|
|
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
|
|
msgid "Now Playing"
|
|
msgstr "बजाएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "प्रकाशक"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:70
|
|
msgid "Encoded by"
|
|
msgstr "द्वारा इनकोडिंग कएल गेल"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:71
|
|
msgid "Artwork URL"
|
|
msgstr "आर्टवर्क यूआर एल"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:72
|
|
msgid "Track ID"
|
|
msgstr "ट्रैक आइ डी"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:73
|
|
msgid "Number of Tracks"
|
|
msgstr "ट्रैकक संख्या"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:74
|
|
msgid "Director"
|
|
msgstr "निर्देशक"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:75
|
|
msgid "Season"
|
|
msgstr "सीजन"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:76
|
|
msgid "Episode"
|
|
msgstr "एपिसोड"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:77
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "शो नाम"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:78
|
|
msgid "Actors"
|
|
msgstr "अभिनेता"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr "कलाकार"
|
|
|
|
#: src/input/meta.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc number"
|
|
msgstr "ट्रैक संख्या"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:152
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "कार्यक्रम"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
|
|
msgid "Chapter"
|
|
msgstr "अध्याय"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426
|
|
msgid "Video Track"
|
|
msgstr "वीडियो ट्रैक"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
|
|
msgid "Audio Track"
|
|
msgstr "आडियो ट्रैक"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:200
|
|
msgid "Subtitle Track"
|
|
msgstr "उपशीर्षक रील"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:264
|
|
msgid "Next title"
|
|
msgstr "अगिला शीर्षक"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:271
|
|
msgid "Previous title"
|
|
msgstr "पछिला शीर्षक"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu title"
|
|
msgstr "अगिला शीर्षक"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:285
|
|
msgid "Menu popup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/input/var.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Title %i%s"
|
|
msgstr "शीर्षक %i%s"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Chapter %i"
|
|
msgstr "अध्याय %i"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505
|
|
msgid "Next chapter"
|
|
msgstr "अगिला अध्याय"
|
|
|
|
#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495
|
|
msgid "Previous chapter"
|
|
msgstr "पछिला अध्याय"
|
|
|
|
#: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Media: %s"
|
|
msgstr "मीडिया: %s"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338
|
|
msgid "Add Interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक जोड़ू"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:89
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "कँसोल"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:93
|
|
msgid "Telnet"
|
|
msgstr "टेलनेट"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:96
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "वेब"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:99
|
|
msgid "Debug logging"
|
|
msgstr "डिबग लॉगिंग"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:102
|
|
msgid "Mouse Gestures"
|
|
msgstr "मूस संकेत"
|
|
|
|
#: src/interface/interface.c:225
|
|
msgid ""
|
|
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्वनिर्धारित अंतरफलक क सँग वीएलसी चलि रहल अछि। अंतरफलक क बिनु VLC क उपयोग करबाक "
|
|
"लेल 'cvlc' क प्रयोग करू।"
|
|
|
|
#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
|
|
#: src/libvlc.c:174
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "mai"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427
|
|
#: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "छोट-पैघ करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87
|
|
msgid "1:4 Quarter"
|
|
msgstr "1:4 चओथाइ"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88
|
|
msgid "1:2 Half"
|
|
msgstr "1:2 आधा"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89
|
|
msgid "1:1 Original"
|
|
msgstr "1:1 असली"
|
|
|
|
#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90
|
|
msgid "2:1 Double"
|
|
msgstr "2:1 दुगुना"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
|
|
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
|
|
"related options."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विकल्प अहाँकेँ वीएलसी द्वारा प्रयोग कएल जाए बला अंतरफलक केँ विन्यस्त करबाक अनुमति दए "
|
|
"अछि।. अहाँ मुख्य अंतरफलक, बाइली अंतरफलक माड्यूल क चयन कए सकैत अछि, तथा अनेक संबंधित "
|
|
"विकल्प क चयन कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:68
|
|
msgid "Interface module"
|
|
msgstr "अंतरफलक माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best module available."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई VLC क द्वारा उपयोग कएल जाए बला मुख्य अंतरफलक अछि। एकर पूर्वनिर्धारित व्यवहार सबसँ "
|
|
"नीक माड्यूल क चयन करबाक अछि। "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59
|
|
msgid "Extra interface modules"
|
|
msgstr "बाइली अंतरफलक माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
|
|
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
|
|
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
|
|
"\", \"gestures\" ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ VLC क लेल \"बाइली अंतरफलक\" क चयन कए ,सकैत अछि। पूर्वनिर्धारित अंतरफलक क सँग "
|
|
"ओकरा पृष्टभूमि मे चलाएल जएताह। अंतरफलक माड्यूलो क कोलोन विलगित सूची क चयन करू। "
|
|
"(सामान्य मूल्य अछि \"rc\" (दूरस्थ कंट्रोल), \"http\", \"भंगिमा\" ...)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:83
|
|
msgid "You can select control interfaces for VLC."
|
|
msgstr "अहाँ VLC क लेल नियंत्रक अंतर्फलक क चयन कए ,सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:85
|
|
msgid "Verbosity (0,1,2)"
|
|
msgstr "शब्दाडंबर (0,1,2)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
|
|
"1=warnings, 2=debug)."
|
|
msgstr "ई शब्दाडंबर क स्तर अछि (0=केवल त्रुटि तथा स्तरीय संदेश, 1=चेतावनी, 2=डिबग)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:90
|
|
msgid "Default stream"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित स्ट्रिम"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:92
|
|
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
|
|
msgstr "ई स्ट्रिम केँ VLC क शुरू हए हरदम खोललक जएताह।startup."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:94
|
|
msgid "Color messages"
|
|
msgstr "संदेश वाक्य क रंग"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
|
|
"needs Linux color support for this to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई कॉसोल केँ भेजल जाए बला संदेश वाक्य क रँग बदलब केँ सक्षम बनाबैत अछि अहाँक टर्मिनल मे "
|
|
"लिनक्स रँग समर्थन होनाइ चाही।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:99
|
|
msgid "Show advanced options"
|
|
msgstr "उच्च विकल्प देखाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
|
|
"available options, including those that most users should never touch."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई सक्षम करब पर वरीयता आओर / अथवा अंतरफलक सबहि मोजुद विकल्प केँ देखैताह जकरा अधिकांश "
|
|
"प्रयोक्ता कहियो प्रयोग नहि कएनाइ चाही।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:105
|
|
msgid "Interface interaction"
|
|
msgstr "अंतरफलक अंतर्क्रिया"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
|
|
"user input is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"जखन एकरा सक्षम करैत छी तँ अंतरफलक हर बेर एकटा समाद बाक्स देखैताह जखन सेहो ककरो "
|
|
"प्रयोक्ता इनपुट क आवश्यकता अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
|
|
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
|
|
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
|
|
"the \"audio filters\" modules section."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विकल्प अहाँकेँ आडियो उपतंत्र क व्यवहार केँ संशोधित करबाक अनुमति देत अछि, आओर पोस्ट "
|
|
"प्रोसेसिंग अथवा दृश्य प्रभाव क लेल आडियो फिल्टर जोड़ल जाए सकैत अछि (स्पेक्ट्रम विश्लेषक, "
|
|
"आदि). ई फिल्टर केँ एतय सक्षम करू, आओर \"आडियो फिल्टर\" माड्यूल अनुभाग मे ओकरा विन्यस्त "
|
|
"करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:123
|
|
msgid "Audio output module"
|
|
msgstr "आडियो आउटपुट माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:125
|
|
msgid ""
|
|
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best method available."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई VLC क द्वारा उपयोग कएल जाए बला आडियो आउटपुट विधि अछि। एकर पूर्वनिर्धारित "
|
|
"व्यवहार मोजुद विधि मे सबसँ नीक विधि क चयन करबाक अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media role"
|
|
msgstr "मीडिया कोण"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:130
|
|
msgid "Media (player) role for operating system policy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261
|
|
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
|
|
msgid "Enable audio"
|
|
msgstr "आडियो सक्षम करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
|
|
"not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ आडियो आउटपुट केँ पुरी तरह निष्क्रिय कए सकैत अछि। आडियो डिकोडिग संचालित नहि कएल "
|
|
"जएताह, एकरासँ प्रसंस्करण उर्जा क बचत हएताह।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "संगीतमय"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Communication"
|
|
msgstr "स्थान"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "खेल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "प्रवर्धन"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "सूचना"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Production"
|
|
msgstr "उत्पाद"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:144
|
|
msgid "Accessibility"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:144
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:147
|
|
msgid "Audio gain"
|
|
msgstr "आडियो लाभ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:149
|
|
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
|
|
msgstr "ई रैखिक बढ़त आउटपुट कएल गेल आडियो क लेल लागू हएताह."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:151
|
|
msgid "Audio output volume step"
|
|
msgstr "ध्वनि आउटपुट वाल्युम स्टेप"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:153
|
|
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
|
|
msgstr "मात्रा क कदम आकार एहि विकल्प क उपयोग समायोज्य अछि."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:156
|
|
msgid "Remember the audio volume"
|
|
msgstr "आडियो मात्रा याद राखू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"मात्रा वीएलसी प्रयोग कएल जाइत अछि अगली बेर दर्ज कएल गेल अछि आओर स्वचालित रूप सँ बहाल "
|
|
"कएल जाए सकैत अछि"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:161
|
|
msgid "Audio desynchronization compensation"
|
|
msgstr "आडियो डिसिन्क्रोनाइजेशन कंपेनसेशन"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
|
|
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई आडियो आउटपुट केँ विलम्बित करैत अछि। ई विलम्ब क समय मिलीसेकेंड मे देब जएनाइ चाही। जँ "
|
|
"अहाँ वीडियो आओर आडियो क बीच कोनो अंतराल महसूस करैत छी तँ एकर इस्तेमाल कएल जाए सकैत "
|
|
"अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:168
|
|
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
|
|
msgstr "ई चयन करैत अछि जे आडियो रीसैम्पलिंग क लेल कओन सन प्लगिन उपयोग कएल जएताह."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
|
|
"hardware and the audio stream are compatible."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई आउटपुट चैनल मोड केँ निर्धारित करैत अछि जकरा संभव हए पर पूर्वनिर्धारित रूप सँ चलाएल "
|
|
"जएताह।(जहिना जँ अहाँक हार्डवेयर एकर समर्थन करताह सँग जखन आडियो स्ट्रीम केँ चलाएल "
|
|
"जएताह।)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:174
|
|
msgid "Force S/PDIF support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:176
|
|
msgid ""
|
|
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259
|
|
msgid "Force detection of Dolby Surround"
|
|
msgstr "डाल्वी सराउन्ड क पहचान सुनिश्चित करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:180
|
|
msgid ""
|
|
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
|
|
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
|
|
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
|
|
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकर उपयोग तखन करू जखन अहाँकेँ मालुम भ' क अहाँक स्ट्रीम डाल्वी डिजीटल सराउन्ड सँ कोडित "
|
|
"अछि (अथवा नहि अछि) मुदा ओकर सही पहचान नहि भ' पाए रहल अछि। अहाँक स्ट्रीम क डाल्वी "
|
|
"सराउन्ड सँ इनकोडित नहि हए पर सेहो एहि विकल्प केँ चुनब पर अहाँकेँ नीक अनुभव हाएत, खासकए "
|
|
"जखन एकरा हेडफोन चैनल मिक्सर क सँग जोड़ल जाइत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "स्वतः"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "चालू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "बन्न"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:189
|
|
msgid "Stereo audio output mode"
|
|
msgstr "स्टीरियो आडियो आउटपुट मोड"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429
|
|
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314
|
|
msgid "Unset"
|
|
msgstr "अनियत"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:203
|
|
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
|
|
msgstr "ई ध्वनि प्रतिपादन संशोधित करबाक लेल, आडियो पोस्ट प्रोसेसिंग फिल्टर जोड़ैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:208
|
|
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
|
|
msgstr "ई दृश्य माड्यूल (स्पेक्ट्रम विश्लेषक, आदि) जोड़ैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:212
|
|
msgid "Replay gain mode"
|
|
msgstr "लाभ क मोड क पुनरावृत्ति"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:214
|
|
msgid "Select the replay gain mode"
|
|
msgstr "लाभ क मोड क चयन करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:216
|
|
msgid "Replay preamp"
|
|
msgstr "प्रीएँप क पुनरावृत्ति"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:218
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
|
|
"replay gain information"
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ रिप्ले गेन सूचना बला धारा क लेल पूर्वनिर्धारित टारगेट लेवल (89 dB) परिवर्तित करब "
|
|
"क अनुमति देत अछि"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:221
|
|
msgid "Default replay gain"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित सँ गेन क पुनरावृत्ति करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:223
|
|
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
|
|
msgstr "ई रिप्ले गेन सूचना रहित धारा क लेल उपयोग क जाएबला gain अछि"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:225
|
|
msgid "Peak protection"
|
|
msgstr "पीक संरक्षण"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:227
|
|
msgid "Protect against sound clipping"
|
|
msgstr "ध्वनि क्लिपिंग सँ सुरक्षा"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:230
|
|
msgid "Enable time stretching audio"
|
|
msgstr "समय खींचाव आडियो सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
|
|
"audio pitch"
|
|
msgstr ""
|
|
"ई आडियो पिच केँ प्रभावित कएल बिनु कम अथवा बेसी गति सँ आडियो चलाबै क सुविधा देत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
|
|
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कोनो नहि"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:247
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
|
|
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
|
|
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
|
|
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विकल्प अहाँकेँ वीडियो उत्पादन उपतंत्र क व्यवहार केँ संशोधित करबाक सुविधा देत अछि। "
|
|
"उदाहरण क लेल अहाँ वीडियो फिल्टर (डिइंटरलेसिंग, छवि समायोजन, आदि) सक्रिय कए सकैत अछि। "
|
|
"एतय ई फिल्टर केँ सक्षम करू आओर \"वीडियो फिल्टर\" अनुभाग माड्यूल मे ओकरा ओकरा विन्यस्त "
|
|
"करू। अहाँ कतेक विविध वीडियो विकल्प सेट कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:253
|
|
msgid "Video output module"
|
|
msgstr "वीडियो उत्पादन माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
|
|
"automatically select the best method available."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई VLC द्वारा प्रयोग कएल जाए बला वीडियो आउटपुट विधि अछि। पूर्वनिर्धारित सँ ई स्वतः "
|
|
"सबसँ उपयुक्त विधि क चयन करैत अछि"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
|
|
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
|
|
msgid "Enable video"
|
|
msgstr "वीडियो सक्षम करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:260
|
|
msgid ""
|
|
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
|
|
"not take place, thus saving some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ पूरी तरह सँ वीडियो आउटपुट निष्क्रिय कए सकैत अछि। एकरासँ वीडियो डिकोडिंग चरण नहि "
|
|
"हाएत, ई प्रकार किछु प्रसंस्करण शक्ति क बचत हएताह।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
|
|
msgid "Video width"
|
|
msgstr "वीडियो क चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
|
"characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ वीडियो चओड़ाइ केँ लागू कए सकैत अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ (-1) वीएलसी वीडियो "
|
|
"विशेषता क अनुसार अनुकूलित भ' जएताह।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
|
|
msgid "Video height"
|
|
msgstr "वीडियो क उँचाइ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:270
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
|
"video characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ वीडियो उँचाइ केँ लागू कए सकैत अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ (-1) वीएलसी वीडियो विशेषता "
|
|
"क अनुसार अनुकूलित भ' जएताह।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:273
|
|
msgid "Video X coordinate"
|
|
msgstr "वीडियो X कोआर्डिनेट"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:275
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
|
|
"coordinate)."
|
|
msgstr "अहाँ वीडियो विंडो क उप्परी बम्मा कोने (एक्स समन्वयक) क स्थिति लागू कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:278
|
|
msgid "Video Y coordinate"
|
|
msgstr "वीडियो Y कोआर्डिनेट"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:280
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
|
|
"coordinate)."
|
|
msgstr "अहाँ वीडियो विंडो क उप्परी बम्मा कोने (वाई समन्वयक) क स्थिति लागू कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:283
|
|
msgid "Video title"
|
|
msgstr "वीडियो शीर्षक"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:285
|
|
msgid ""
|
|
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
|
|
"interface)."
|
|
msgstr "वीडियो विंडो क लेल मनपसिन्न शीर्षक (जँ वीडियो अंतरफलक मे एम्बेडेड नहि भ')।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:288
|
|
msgid "Video alignment"
|
|
msgstr "वीडियो संरेखण"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
|
|
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
|
|
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विंडो मे वीडियो क संरेखण लागू करू। पूर्वनिर्धारित रूप सँ (0) केँ केन्द्रित कएल जएताह (0 = "
|
|
"केंद्र, 1 = छोड़ देलक, 2 = दहिन्ना, 4 = उप्पर, 8 = नीच्चाँ, अहाँ सेहो ई मूल्य क संयोजन क "
|
|
"सेहो उपयोग कए सकैत अछि, जहिना 6 = 4 +2 अर्थात् उप्पर दहिन्ना)।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:83
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
|
|
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "उप्पर"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:83
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
|
|
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
|
|
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "उप्परी बम्माँ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
|
|
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "उप्परी दाहिना"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
|
|
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "तलवर्ती बम्माँ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
|
|
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "तलवर्ती बम्माँ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:298
|
|
msgid "Zoom video"
|
|
msgstr "ज़ूम वीडियो"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:300
|
|
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
|
|
msgstr "अहाँ निर्धारित गुणांक मे वीडियो केँ जूम कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:302
|
|
msgid "Grayscale video output"
|
|
msgstr "वीडियो आउटपुट केँ ग्रेस्केल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
|
|
"save some processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"वीडियो ग्रेस्केल मे आउटपुट करू। रँग क जानकारी डीकोड नहि करब पर एकरासँ किछु प्रसंस्करण "
|
|
"ऊर्जा बच सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:307
|
|
msgid "Embedded video"
|
|
msgstr "अंतःस्थापित वीडियो"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:309
|
|
msgid "Embed the video output in the main interface."
|
|
msgstr "मुख्य अंतरफलक मे वीडियो आउटपुट शामिल करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:311
|
|
msgid "Fullscreen video output"
|
|
msgstr "पूर्ण स्क्रीन वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:313
|
|
msgid "Start video in fullscreen mode"
|
|
msgstr "वीडियोफुल स्क्रीन मोड मे प्रारंभ करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
|
|
msgid "Always on top"
|
|
msgstr "हरदम उप्पर रहू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:317
|
|
msgid "Always place the video window on top of other windows."
|
|
msgstr "हरदम आन विंडोज़ क शीर्ष पर वीडियो विडो केँ राखू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable wallpaper mode"
|
|
msgstr "वालपेपर मोड सक्षम करू। "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:321
|
|
msgid ""
|
|
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
|
|
msgstr "वालपेपर मोड अहाँकेँ डेस्कटाप पृष्ठभूमि क रूपेँ वीडियो प्रदर्शित करबाक सुविधा देत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:324
|
|
msgid "Show media title on video"
|
|
msgstr "वीडियो पर मीडिया शीर्षक देखाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:326
|
|
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
|
|
msgstr "फिल्म क शीर्ष पर वीडियो क शीर्षक प्रदर्शित करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:328
|
|
msgid "Show video title for x milliseconds"
|
|
msgstr "एक्स मि.सँ. क लेल वीडियो शीर्षक देखाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:330
|
|
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
|
|
msgstr "n मिलिसेकेंड क लेल वीडियो शीर्षक देखाउ, पूर्वनिर्धारित 5000 एमएस (5 सेकंड.) अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:332
|
|
msgid "Position of video title"
|
|
msgstr "वीडियो शीर्षक क अवस्थिति"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:334
|
|
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
|
|
msgstr "वीडियो पर शीर्षक प्रदर्शित करबाक जगह (पूर्वनिर्धारित नीच्चाँ केंद्र)।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:336
|
|
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
|
|
msgstr "एक्स मिलिसेकेंड क बाद कर्सर आओर फुल स्क्रीन नियंत्रक नुकाए दिअ'"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:339
|
|
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
|
|
msgstr "एन मिलिसेकेंड क बाद कर्सर आओर फुल स्क्रीन नियंत्रक नुकाए दिअ'।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
|
|
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "विअंतर्ग्रथित करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
|
|
msgid "Deinterlace mode"
|
|
msgstr "विअंतर्ग्रथित मोड"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:354
|
|
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
|
|
msgstr "विअंतर्ग्रथित विधि वीडियो प्रसंस्करण क लेल उपयोग करबाक लेल."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
|
|
msgid "Discard"
|
|
msgstr "छोड़ू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "ब्लेंड"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr "माध्य"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
|
|
msgid "Bob"
|
|
msgstr "बॉब"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
|
|
msgid "Phosphor"
|
|
msgstr "फ़ॉस्फ़र"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
|
|
msgid "Film NTSC (IVTC)"
|
|
msgstr "फ़िल्म NTSC (IVTC)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:371
|
|
msgid "Disable screensaver"
|
|
msgstr "स्क्रीनसेवर अक्षम करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:372
|
|
msgid "Disable the screensaver during video playback."
|
|
msgstr "वीडियो प्लेबैक क दौरान स्क्रीनसेवर निष्क्रिय करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:374
|
|
msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
|
|
msgstr "प्लेबैक क दौरान ऊर्जा प्रबंधन डेमान केँ रोकैत अछि"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:375
|
|
msgid ""
|
|
"Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
|
|
"computer being suspended because of inactivity."
|
|
msgstr ""
|
|
"निष्क्रियता क कारण कम्प्यूटर केँ निलंबित कएल जाए सँ रोकब क लेल प्लेबैक क दौरान ऊर्जा प्रबंधन "
|
|
"डेमान केँ रोकैत अछि."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
|
|
msgid "Window decorations"
|
|
msgstr "विंडो सजावट"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:380
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
|
|
"giving a \"minimal\" window."
|
|
msgstr ""
|
|
"वीएलसी वीडियो क आसपास विंडो शीर्षक, फ्रेम, आदि... नहि बनाए कए, एकटा \"न्यूनतम\" "
|
|
"विंडो बनाबैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:383
|
|
msgid "Video splitter module"
|
|
msgstr "वीडियो खंडित करब बला माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:385
|
|
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
|
|
msgstr "ई क्लोन अथवा दीवार क तरह क वीडियो स्पिल्टर जोड़ैत अछि"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:387
|
|
msgid "Video filter module"
|
|
msgstr "वीडियो फिल्टर माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:389
|
|
msgid ""
|
|
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
|
|
"instance deinterlacing, or distort the video."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई तस्वीर क गुणवत्ता बढ़ाबैक क लेल प्रसंस्करण क बाद क फिल्टर जोड़ैत अछि, उदाहरण क लेल "
|
|
"डिइंटरलेसिंग, अथवा वीडियो केँ विकृत कएनाइ।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:393
|
|
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
|
|
msgstr "वीडियो स्नैपशाट निर्देशिका (अथवा फाइल नाम)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:395
|
|
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
|
|
msgstr "निर्देशिका जतए वीडियो स्नैपशाट संग्रहीत कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399
|
|
msgid "Video snapshot file prefix"
|
|
msgstr "वीडियो स्नैपशाट फाइल उपसर्ग"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:401
|
|
msgid "Video snapshot format"
|
|
msgstr "वीडियो स्नैपशाट प्रारूप"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:403
|
|
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
|
|
msgstr "छवि प्रारूप जकरा वीडियो स्नैपशाट स्टोर करबाक लेल इस्तेमाल कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:405
|
|
msgid "Display video snapshot preview"
|
|
msgstr "वीडियो स्नैपशाट क पूर्वावलोकन प्रदर्शित करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:407
|
|
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
|
|
msgstr "स्क्रीन क शीर्ष बम्माँ कोने मे स्नैपशाट क पूर्वावलोकन प्रदर्शित करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:409
|
|
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
|
|
msgstr "टाइम स्टांप क बजाय अनुक्रमिक सँख्या क इस्तेमाल करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:411
|
|
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
|
|
msgstr "स्नैपशाट नंबर क लेल टाइम स्टांप क बजाय अनुक्रमिक सँख्या क इस्तेमाल करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:413
|
|
msgid "Video snapshot width"
|
|
msgstr "वीडियो स्नैपशाट क चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:415
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
|
|
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ वीडियो स्नैपशाट क चओड़ाइ केँ लागू कए सकैत अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ ई मूल चओड़ाइ (-1) "
|
|
"रखताह। 0 क प्रयोग करब पर चओड़ाइ केँ पहलू अनुपात क अनुसार पैमाने पर राखल जएताह।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:419
|
|
msgid "Video snapshot height"
|
|
msgstr "वीडियो स्नैपशाट उँचाइ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:421
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
|
|
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
|
|
"ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ वीडियो स्नैपशाट क उँचाइ केँ लागू कए सकैत अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ ई मूल उँचाइ (-1) "
|
|
"रखताह। 0 क प्रयोग करब पर उँचाइ केँ पहलू अनुपात क अनुसार पैमाने पर राखल जएताह।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:425
|
|
msgid "Video cropping"
|
|
msgstr "वीडियो क्रापिंग"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
|
|
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई स्रोत वीडियो क क्रॉपिंग बाध्य करैत अछि। वैश्विक छवि पहलू x:y (4:3, 16:9, आदि) "
|
|
"स्वीकृत प्रारूप अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:431
|
|
msgid "Source aspect ratio"
|
|
msgstr "स्रोत पहलू अनुपात"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:433
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
|
|
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
|
|
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
|
|
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
|
|
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई स्रोत पहलू अनुपात बाध्य करैत अछि। उदाहरण क लेल, किछु डीवीडी 16:9 क दावा करैत छी "
|
|
"जखन वास्तव मे ओ 4:3 अछि। जँ ककरो फिल्म मे पहलू अनुपात क जानकारी नहि अछि तँ ई सेहो "
|
|
"वीएलसी क लेल एकटा संकेत क रूपेँ इस्तेमाल कएल जाए सकैत अछि। वैश्विक छवि पहलू केँ व्यक्त करब "
|
|
"बला x:y (4:3, 16:9, आदि) , अथवा पिक्सेल स्क्वायरनेस केँ व्यक्त करब बला (1.25, 1.3333, "
|
|
"आदि) स्वीकृत प्रारूप अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:440
|
|
msgid "Video Auto Scaling"
|
|
msgstr "वीडियो आटो स्केलिंग"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:442
|
|
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
|
|
msgstr ""
|
|
"केओ देल गेल विंडो अथवा पूर्ण स्क्रीन मे फिट करबाक लेल वीडियो क आकार केँ समायोजित करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:444
|
|
msgid "Video scaling factor"
|
|
msgstr "वीडियो स्केलिंग कारक"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:446
|
|
msgid ""
|
|
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
|
|
"Default value is 1.0 (original video size)."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्केलिंग कारक इस्तेमाल कएल जाइत अछि जखन आटो स्केलिंग अक्षम होइछ\n"
|
|
"पूर्वनिर्धारित मूल्य 1.0 (मूल वीडियो आकार) अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:449
|
|
msgid "Custom crop ratios list"
|
|
msgstr "मनपसिन्न फसल अनुपात सूची"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
|
|
"crop ratios list."
|
|
msgstr ""
|
|
"अंतरफलक क क्रौप अनुपात सूची मे जोड़ल जाएबला क्रौप अनुपात सूची, जकरा कोमा सँ अलग कएल गेल "
|
|
"अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:454
|
|
msgid "Custom aspect ratios list"
|
|
msgstr "मनपसिन्न पहलू अनुपात सूची"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:456
|
|
msgid ""
|
|
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
|
|
"aspect ratio list."
|
|
msgstr ""
|
|
"अंतरफलक क पहलू अनुपात सूची मे जोड़ल जाएबला पहलू अनुपात सूची, जकरा कोमा सँ अलग कएल गेल "
|
|
"अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:459
|
|
msgid "Fix HDTV height"
|
|
msgstr "एचडीटीवी उँचाइ फिक्स करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:461
|
|
msgid ""
|
|
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
|
|
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
|
|
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ HDTV-1080 वीडियो प्रारूप सँ समुचित सँ निपटने क अनुमति देत अछि जँ एनकोडर विखंडित "
|
|
"सेहो भ' आओर ई गलत तरीके सँ 1088 लाइनों क उँचाइ सेट कए दे। एकरा अक्षम करू जँ अहाँक "
|
|
"वीडियो गैर मानक प्रारूप क अछि आओर अहाँकेँ सबहि 1088 लाइनों क आवश्यकता अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:466
|
|
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
|
|
msgstr "पिक्सेल पहलू अनुपात मानिटर करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:468
|
|
msgid ""
|
|
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
|
|
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
|
|
"order to keep proportions."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई मानिटर क पहलू अनुपात केँ बाध्यकारी करैत अछि। अधिकांश मानिटर मे वर्ग पिक्सल (1:1) "
|
|
"होइत अछि। जँ अहाँक पास एकटा 16:9 क स्क्रीन अछि, तँ अहाँकेँ अनुपात बनाउ राखबा क लेल "
|
|
"एकरा 4:3 मे बदलब क आवश्यकता भ' सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
|
|
msgid "Skip frames"
|
|
msgstr "फ्रेम छोड़ू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:474
|
|
msgid ""
|
|
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
|
|
"computer is not powerful enough"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mpeg2 क धारा पर फ्रेमड्रापिंग सक्षम बनाबैत अछि। फ्रेमड्रापिंग तखन होइछ जखन अहाँक कंप्यूटर "
|
|
"पर्याप्त रूप सँ शक्तिशाली नहि अछि"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:477
|
|
msgid "Drop late frames"
|
|
msgstr "विलम्वित फ्रेम केँ छोड़ दिअ'"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
|
|
"intended display date)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई देर सँ आबै बला फ्रेम केँ ड्राप कए देत अछि (अपन निर्धारित प्रदर्शन क तारीख क बाद वीडियो "
|
|
"आउटपुट मे आबै बला)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:482
|
|
msgid "Quiet synchro"
|
|
msgstr "क्वाइट सिन्क्रो"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:484
|
|
msgid ""
|
|
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
|
|
"synchronization mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई वीडियो आउटपुट तुल्यकालन तंत्र सँ डिबग आउटपुट द्वारा संदेश लाग केँ आप्लावित हए सँ बचाबैत "
|
|
"अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:487
|
|
msgid "Key press events"
|
|
msgstr "कुँजी प्रेस क घटना"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:489
|
|
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
|
|
msgstr "ई (गैर एम्बेडेड) वीडियो विंडो सँ वीएलसी हौटकी केँ सक्षम करैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91
|
|
msgid "Mouse events"
|
|
msgstr "मूस क घटना"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:493
|
|
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
|
|
msgstr "ई वीडियो पर मूस क्लिक सँ निपटनाइ सक्षम बनाबैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:501
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
|
|
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विकल्प अहाँकेँ डीवीडी अथवा वीसीडी डिवाइस, संजाल अंतरफलक सेटिंग्स अथवा उपशीर्षक चैनल "
|
|
"जहिना इनपुट उपतंत्र क व्यवहार केँ संशोधित करबाक सुविधा देत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:505
|
|
msgid "File caching (ms)"
|
|
msgstr "फाइल कैशिंग (एमएस)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:507
|
|
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
|
|
msgstr "मिलीसेकेंड मे स्थानीय फाइल क कैशिंग मान।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:509
|
|
msgid "Live capture caching (ms)"
|
|
msgstr "लाइव कैप्चर कैशिंग (एमएस)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:511
|
|
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
|
|
msgstr "मिलीसेकेंड मे कैमरे आओर माइक्रोफोन क कैशिंग मान।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:513
|
|
msgid "Disc caching (ms)"
|
|
msgstr "डिस्क कैशिंग (एमएस)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:515
|
|
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
|
|
msgstr "मिलीसेकेंड मे आप्टिकल मीडिया क कैशिंग मान।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:517
|
|
msgid "Network caching (ms)"
|
|
msgstr "संजाल कैशिंग (एमएस)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:519
|
|
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
|
|
msgstr "मिलीसेकेंड मे सँजाल संसाधन क कैशिंग मान।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:521
|
|
msgid "Clock reference average counter"
|
|
msgstr "संदर्भ औसत काउंटर क समय अंकित करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:523
|
|
msgid ""
|
|
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
|
|
"to 10000."
|
|
msgstr ""
|
|
"जखन अहाँ पीवीआर इनपुट (अथवा एकटा बहुत अनियमित स्रोत) क उपयोग करैत हुए, तँ एकरा "
|
|
"10000 पर निर्धारित कएनाइ चाही।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:526
|
|
msgid "Clock synchronisation"
|
|
msgstr "घड़ी मिलाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:528
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
|
|
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"वास्तविक समय स्रोत क लेल इनपुट घड़ी तुल्यकालन अक्षम कएनाइ संभव अछि। जँ अहाँ संजाल धारा "
|
|
"केर झटकेदार प्लेबैक अनुभव करू तँ एकर प्रयोग करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:532
|
|
msgid "Clock jitter"
|
|
msgstr "क्लौक जिटर"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:534
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
|
|
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अधिकतम इनपुट डिले जिटर केँ परिभाषित करैत अछि जकरा भरपाई करबाक कोशिश तुल्यकालन "
|
|
"एल्गोरिदम (मिलीसेकेंड मे) केँ कएनाइ चाही।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:537
|
|
msgid "Network synchronisation"
|
|
msgstr "संजाल तुल्यकालन"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:538
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
|
|
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ दूर सँ सर्वर आओर क्लाइंट क घड़ी केँ सिंक्रनाइज़ करबाक लेल सुविधा देत अछि। विस्तृत "
|
|
"सेटिंग्स उन्नत / संजाल सिंक मे मोजुद अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
|
|
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
|
|
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:544
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:546
|
|
msgid "MTU of the network interface"
|
|
msgstr "संजाल अंतरफलक क एमटीयू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:548
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
|
|
"over the network (in bytes)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अधिकतम application-layer packet size अछि जकरा संजाल (बाइट्स मे) पर प्रसारित "
|
|
"कएल जाए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124
|
|
msgid "Hop limit (TTL)"
|
|
msgstr "हाप सीमा (टीटीएल)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
|
|
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
|
|
"in default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई धारा निर्गम द्वारा भेजल गेल मल्टीकास्ट पैकेट क हॉप सीमा अछि (एकरा \"Time-to-Live\" "
|
|
"अथवा टीटीएल क रूपेँ सेहो जएनाइ जाइत अछि) (-1 = आपरेटिंग सिस्टम क बिल्टइन पूर्वनिर्धारित "
|
|
"क उपयोग करू)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:559
|
|
msgid "Multicast output interface"
|
|
msgstr "मल्टीकास्ट उत्पादन अंतरफलक"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:561
|
|
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित मल्टीकास्ट अंतरफलक। ई रोटिंग तालिका केँ अधिरोहित करैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:563
|
|
msgid "DiffServ Code Point"
|
|
msgstr "DiffServ कोड प्वाइंट"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:564
|
|
msgid ""
|
|
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
|
|
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
|
|
msgstr ""
|
|
"आउटगोइंग यूडीपी धारा क लेल डिफरेंसियेटेड सर्विस कोड पाइंट (अथवा IPv4 सेवा क प्रकार, "
|
|
"अथवा IPv6 यातायात वर्ग)। एहि सेवा क संजाल क गुणवत्ता क लेल प्रयोग कएल जाइत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:570
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
|
|
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकर सेवा आईडी देकर एहि कार्यक्रम केँ चुनू। जँ अहाँ एकटा बहु-कार्यक्रम धारा (उदाहरण क लेल "
|
|
"डीवीबी धारा) केँ पढ़ब चाहैत छी तखन एहि विकल्प क उपयोग करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:576
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
|
|
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
|
|
"(like DVB streams for example)."
|
|
msgstr ""
|
|
"अल्पविराम सँ अलग कएल गेल सेवा आईडी (SIDs) क सूची देकर कार्यक्रम क चयन करू। जँ अहाँ एकटा "
|
|
"बहु-कार्यक्रम धारा (उदाहरण क लेल डीवीबी धारा) केँ पढ़ब चाहैत छी तखन एहि विकल्प क "
|
|
"उपयोग करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312
|
|
msgid "Audio track"
|
|
msgstr "आडियो ट्रैक"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:584
|
|
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
|
|
msgstr "उपयोग करबाक लेल आडियो ट्रैक क स्ट्रीम आईडी"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313
|
|
msgid "Subtitle track"
|
|
msgstr "उपशीर्षक ट्रैक"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:589
|
|
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
|
|
msgstr "उपयोग करबाक लेल आडियो सबटायटल क स्ट्रीम आईडी"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
|
|
msgid "Audio language"
|
|
msgstr "आडियो भाषा"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:594
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
|
|
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
|
|
"language)."
|
|
msgstr ""
|
|
"आडियो ट्रैक क भाषा जकर अहाँ उपयोग कएनाइ चाहैत हुए (अल्पविराम सँ अलग कएल गेल दुइ अथवा "
|
|
"तीन अक्षर क देश कोड, ककरो आन भाषा पर फालबैक सँ बचने क लेल 'केओ नहि' क उपयोग कए सकैत "
|
|
"अछि)।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:597
|
|
msgid "Subtitle language"
|
|
msgstr "उपशीर्षक भाषा"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:599
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
|
|
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
|
|
msgstr ""
|
|
"सबटायटल ट्रैक क भाषा जकर अहाँ उपयोग कएनाइ चाहैत हुए (अल्पविराम सँ अलग कएल गेल दुइ "
|
|
"अथवा तीन अक्षर क देश कोड, फालबैक क लेल 'any' क उपयोग कए सकैत अछि)।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:602
|
|
msgid "Menu language"
|
|
msgstr "मेनू भाषा"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:604
|
|
msgid ""
|
|
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
|
|
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
|
|
msgstr ""
|
|
"डीवीडी/ब्लूरेक संग मेनूक भाषा जे अहाँ उपयोग करबाक लेल चाहैत छी (कौमासँ अलग, दुइ अथवा तीन "
|
|
"अक्षरक देशक कोड, अहाँ 'any' केँ फालबैक कए रूपेँ प्रयोग कए सकैत छी)."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:608
|
|
msgid "Audio track ID"
|
|
msgstr "आडियो ट्रैक आईडी"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:610
|
|
msgid "Stream ID of the audio track to use."
|
|
msgstr "स्ट्रीम आईडी क उपयोग करबाक लेल आडियो ट्रैक"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:612
|
|
msgid "Subtitle track ID"
|
|
msgstr "उपशीर्षक ट्रैक आईडी"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:614
|
|
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
|
|
msgstr "स्ट्रीम आईडी क उपयोग करबाक लेल उपशीर्षक ट्रैक"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
|
|
msgstr "बन्न कैप्शन विकोडक"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:620
|
|
msgid "Preferred video resolution"
|
|
msgstr "पसंदीदा वीडियो रिजोलुशन"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:622
|
|
msgid ""
|
|
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
|
|
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
|
|
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
|
|
"higher resolutions."
|
|
msgstr ""
|
|
"आब कतेक वीडियो स्वरुप मोजुद हुए, ओ विकल्प चुनू जकर रिजोल्यूशन पंक्ति क सँख्या मे एहि सेटिंग क "
|
|
"सबसँ करीब (मुदा उससे बेसी नहि) अछि. एहि विकल्प क उपयोग करू जँ उच्च रिजोल्यूशन केँ चलाबैक "
|
|
"लेल अहाँक पास पर्याप्त सीपीयू क्षमता अथवा संजाल बैंडविड्थ नहि अछि."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:628
|
|
msgid "Best available"
|
|
msgstr "मोजुद सर्वोत्तम"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:628
|
|
msgid "Full HD (1080p)"
|
|
msgstr "पूर्ण HD (1080p)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:628
|
|
msgid "HD (720p)"
|
|
msgstr "HD (720p)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:629
|
|
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
|
|
msgstr "मानक डेफिनिशन (576 अथवा 480 पंक्ति)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:630
|
|
msgid "Low Definition (360 lines)"
|
|
msgstr "कम परिभाषा (360 पंक्ति)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:631
|
|
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
|
|
msgstr "बहुत कम परिभाषा (240 पंक्ति)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:634
|
|
msgid "Input repetitions"
|
|
msgstr "इनपुट पुनरावृत्ति"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:636
|
|
msgid "Number of time the same input will be repeated"
|
|
msgstr "जतए बेर मे एकटा इनपुट दोहराएल जएताह"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
|
|
msgid "Start time"
|
|
msgstr "प्रारंभ समय"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:640
|
|
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
|
|
msgstr "धारा (सेकंड मे) एहि बिन्दु सँ शुरु हएताह।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
|
|
msgid "Stop time"
|
|
msgstr "विराम काल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:644
|
|
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
|
|
msgstr "धारा (सेकंड मे) एहि बिन्दु पर रुकताह।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:646
|
|
msgid "Run time"
|
|
msgstr "कार्यावधि"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:648
|
|
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
|
|
msgstr "धारा (सेकंड मे) एहि अवधि तक चलताह।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:650
|
|
msgid "Fast seek"
|
|
msgstr "फास्ट सीक"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:652
|
|
msgid "Favor speed over precision while seeking"
|
|
msgstr "मांग क समय परिशुद्धता सँ बेसी गति क पक्ष मे मत दिअ'।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:654
|
|
msgid "Playback speed"
|
|
msgstr "प्लेबैक गति"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:656
|
|
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
|
|
msgstr "ई प्लेबैक गति (नाममात्र क गति 1.0 अछि) केँ निर्धारित करैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:658
|
|
msgid "Input list"
|
|
msgstr "इनपुट सूची"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:660
|
|
msgid ""
|
|
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
|
|
"together after the normal one."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ इनपुट क एकटा अल्पविराम सँ अलग कएल गेल सूची दे सकैत छी जकरा सामान्य क बाद एकटा सँग "
|
|
"कानकेटेनेड जएताह।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:663
|
|
msgid "Input slave (experimental)"
|
|
msgstr "इनपुट स्लेव (प्रायोगिक)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:665
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
|
|
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
|
|
"inputs."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ एकटा समय मे कतेक इनपुट सँ चलाबै क सुविधा देत अछि। ई सुविधा प्रयोगात्मक अछि सबहि "
|
|
"स्वरूप क समर्थन नहि कएल जाए रहल अछि। इनपुट क एकटा '#' सँ अलग कएल गेल सूची क उपयोग "
|
|
"करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:669
|
|
msgid "Bookmarks list for a stream"
|
|
msgstr "धारा क लेल पुस्तकचिह्न सूची"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:671
|
|
msgid ""
|
|
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
|
|
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
|
|
"{...}\""
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ धारा क लेल मैनुअली पुस्तकचिह्न क एकटा सूची दे सकैत छी एकर स्वरूप हाएत"
|
|
"\"{नाम=पुस्तकचिह्न-नाम,समय=वैकल्पिक-समय-आफसेट,बाइट्स=वैकल्पिक-बाइट-आफसेट},{...}\""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record directory"
|
|
msgstr "स्रोत निर्देशिका"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory where the records will be stored"
|
|
msgstr "निर्देशिका अथवा फाइल नाम जतए रिकार्ड संग्रहीत कएल जएताह"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:679
|
|
msgid "Prefer native stream recording"
|
|
msgstr "नेटिव स्ट्रीम रिकार्डिंग केँ वरीयता दिअ'"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:681
|
|
msgid ""
|
|
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
|
|
"output module"
|
|
msgstr ""
|
|
"जखन सेहो संभव हाएत, धारा उत्पादन माड्यूल क उपयोग करबाक बजाय इनपुट स्ट्रीम केँ संचित कएल "
|
|
"जएताह"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:684
|
|
msgid "Timeshift directory"
|
|
msgstr "Timeshift निर्देशिका"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:686
|
|
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
|
|
msgstr "Timeshift अस्थायी फाइल केँ स्टोर करबाक लेल इस्तेमाल क जाएबला निर्देशिका।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:688
|
|
msgid "Timeshift granularity"
|
|
msgstr "टाइमशिफ्ट विघटन"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:690
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
|
|
"to store the timeshifted streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई टाइमशिफ्ट धारा केँ स्टोर करबाक लेल इस्तेमाल कएल जाएबला अस्थायी फाइल क बाइट्स मे "
|
|
"अधिकतम आकार अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:693
|
|
msgid "Change title according to current media"
|
|
msgstr "मोजुदा मीडिया क अनुसार शीर्षक बदलू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:694
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
|
|
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
|
|
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
|
|
"\" (Fall back on Title - Artist)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विकल्प चलाएल जाए रहल मीडिया क अनुसार अहाँकेँ शीर्षक सेट करबाक सुविधा देत अछि<br>$a: "
|
|
"कलाकार<br>$b: एलबम<br>$c: कापीराइट<br>$t: शीर्षक<br>$g: जेनरे<br>$n: ट्रैक नं.<br>"
|
|
"$p: चलि रहल अछि<br>$A: तारिख<br>$D: अवधि<br>$Z: \"अखन चलि रहल अछि\" (कलाकार "
|
|
"- शीर्षक पर वापस आते अछि)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:699
|
|
msgid "Disable all lua plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
|
|
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
|
|
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
|
|
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विकल्प अहाँकेँ सबपिक्चर उपतंत्र क व्यवहार केँ संशोधित करबाक सुविधा देत अछि। अहाँ उदाहरण "
|
|
"क लेल सबपिक्चर स्रोत (लोगो, आदि) केँ सक्षम कए सकैत अछि। एतय ई फिल्टर सक्षम करू आओर "
|
|
"\"उपस्रोत फिल्टर\" माड्यूल अनुभाग मे ओकरा विन्यस्त करू। अहाँ एकटा सँग कतेक विविध सबपिक्चर "
|
|
"विकल्प सेट कए सकैत अछि। "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
|
|
msgid "Force subtitle position"
|
|
msgstr "उपशीर्षक क स्थिति निर्धारित करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:711
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
|
|
"over the movie. Try several positions."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ फिल्म क उप्परी हिस्सा क बजाय, फिल्म क नीचला हिस्सा मे उपशीर्षक राखबा क लेल एहि "
|
|
"विकल्प क उपयोग कए सकैत अछि। कतेक जगह पर रख कए देखू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:714
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtitles text scaling factor"
|
|
msgstr "उपशीर्षक टेक्स्ट एनकोडिंग"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:715
|
|
msgid "Changes the subtitles size where possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:717
|
|
msgid "Enable sub-pictures"
|
|
msgstr "उप चित्र केँ सक्षम करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:719
|
|
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
|
|
msgstr "अहाँ उप तस्वीर प्रसंस्करण केँ पूरी तरह सँ निष्क्रिय कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
|
|
msgid "On Screen Display"
|
|
msgstr "स्क्रीन पर प्रदर्शन"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:723
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
|
|
"Display)."
|
|
msgstr ""
|
|
"वीएलसी वीडियो पर संदेश प्रदर्शित कए सकैत अछि। एकरा ओएसडी (आन स्क्रीन डिस्प्ले) कहलक "
|
|
"जाइत अछि."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:726
|
|
msgid "Text rendering module"
|
|
msgstr "पाठ प्रतिपादन माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:728
|
|
msgid ""
|
|
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
|
|
"instance."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC आम तौर पर रेडरिंग क लेल फ्रीटाइप क उपयोग करैत अछि मुदा ई अहाँकेँ svg(उदाहरण क लेल) "
|
|
"सेहो उपयोग करबाक सेहो अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:730
|
|
msgid "Subpictures source module"
|
|
msgstr "उपपिक्चर स्रोत माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:732
|
|
msgid ""
|
|
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
|
|
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई तथाकथित \"सबपिक्चर सूत्र \" केँ जोड़ैत अछि। ई फिल्टर वीडियो क उप्पर छवि अथवा पाठ केँ "
|
|
"देखाबैत अछि (जहिना कोनो लोगो, यादृच्छयता पाठ,...) ।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:735
|
|
msgid "Subpictures filter module"
|
|
msgstr "उपपिक्चर फिल्टर माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:737
|
|
msgid ""
|
|
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
|
|
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई तथाकथित \"सबपिक्चर फिल्टर\" केँ जोड़ैत अछि. ई उपशीर्षक डीकोडर अथवा आन उपचित्र स्रोत "
|
|
"द्वारा निर्मित उपचित्रों केँ फ़िल्टर करैत अछि."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:740
|
|
msgid "Autodetect subtitle files"
|
|
msgstr "उपशीर्षक फाइल केँ स्वतः पहचानू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:742
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
|
|
"(based on the filename of the movie)."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ कोनो सबटायटल नहि देल गेल भ' तँ स्वचालित रूप सँ (सिनेमा क फाइलनाम क आधार पर) "
|
|
"सबटायटल फाइल क पता लगाउ।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:745
|
|
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
|
|
msgstr "उपशीर्षक स्वचालित अस्पष्टता"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:747
|
|
msgid ""
|
|
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
|
|
"Options are:\n"
|
|
"0 = no subtitles autodetected\n"
|
|
"1 = any subtitle file\n"
|
|
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
|
|
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
|
|
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
|
|
msgstr ""
|
|
"ई निर्धारित करैत अछि जे उपशीर्षक आओर फिल्म फाइल नाम मिलान करैत समय ओ कतए फजी हाएत।"
|
|
"विकल्प अछि:\n"
|
|
"0 = कोनो उपशीर्षक स्वतः डिटेक्ट नहि हाएत\n"
|
|
"1 = कोनो उपशीर्षक फाइल \n"
|
|
"2 = फिल्म क नाम बला कोनो सेहो उपशीर्षक फाइल \n"
|
|
"3 = फिल्म क नाम सँ मेल खाती उपशीर्षक फाइल बाइली वर्णों क साथ\n"
|
|
"4 = वास्तव मे फिल्म क नाम सँ मिलान करैत उपशीर्षक फाइल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:755
|
|
msgid "Subtitle autodetection paths"
|
|
msgstr "उपशीर्षक स्वचालित पथ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:757
|
|
msgid ""
|
|
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
|
|
"found in the current directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ अहाँक उपशीर्षक फाइल वर्तमान निर्देशिका मे नहि भेटल छला तँ ओ पथ मे उपशीर्षक फाइल केँ "
|
|
"खोजू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:760
|
|
msgid "Use subtitle file"
|
|
msgstr "उपशीर्षक फाइल क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:762
|
|
msgid ""
|
|
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
|
|
"subtitle file."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई उपशीर्षक फाइल केँ लोड करू। जखन आटोडिटेक्ट अहाँक उपशीर्षक फाइल क पहचान नहि कए सकताह "
|
|
"तखन एकर इस्तेमाल कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:766
|
|
msgid "DVD device"
|
|
msgstr "डीवीडी अओजार"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:767
|
|
msgid "VCD device"
|
|
msgstr "वीसीडी अओजार"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701
|
|
msgid "Audio CD device"
|
|
msgstr "आडियो सीडी अओजार"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:772
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
|
|
"the drive letter (e.g. D:)"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रयोग क लेल पूर्वनिर्धारित डीवीडी ड्राइव (अथवा फाइल) अछि। ड्राइव नाम क लेटर क बाद "
|
|
"कोलोन लगैनाइ मत बिसरू (उदाहरण क लेल D:)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:775
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
|
|
"the drive letter (e.g. D:)"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रयोग क लेल पूर्वनिर्धारित व्हीसीडी ड्राइव (अथवा फाइल) अछि। ड्राइव नाम क लेटर क बाद "
|
|
"कोलोन लगैनाइ मत बिसरू (उदाहरण क लेल D:)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
|
|
"after the drive letter (e.g. D:)"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रयोग क लेल पूर्वनिर्धारित आडियो सीडी ड्राइव (अथवा फाइल) अछि। ड्राइव नाम क लेटर क "
|
|
"बाद कोलोन लगैनाइ मत बिसरू (उदाहरण क लेल D:)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:785
|
|
msgid "This is the default DVD device to use."
|
|
msgstr "ई उपयोग क लेल पूर्वनिर्धारित डीवीडी अओजार अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:787
|
|
msgid "This is the default VCD device to use."
|
|
msgstr "ई उपयोग क लेल पूर्वनिर्धारित व्हीसीडी अओजार अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709
|
|
msgid "This is the default Audio CD device to use."
|
|
msgstr "ई उपयोग क लेल पूर्वनिर्धारित आडियो सीडी अओजार अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:803
|
|
msgid "TCP connection timeout"
|
|
msgstr "टीसीपी कनेक्शन समाप्ति"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित TCP कनेक्शन समाप्ति (मिलीसेकेंड मे)। "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:807
|
|
msgid "HTTP server address"
|
|
msgstr "HTTP सर्वर पता"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:809
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
|
|
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
|
|
"them to a specific network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्वनिर्धारित रूप सँ, सर्वर ककरो सेहो स्थानीय आईपी पता पर सुन सकताह। एकटा आईपी पता "
|
|
"(जहिना :: 1 अथवा 127.0.0.1) अथवा एकटा मेजबान नाम (जहिना लोकलहोस्ट) ओकरा ककरो "
|
|
"विशिष्ट संजाल अंतरफलक पर सुनब क लेल निर्दिष्ट करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:813
|
|
msgid "RTSP server address"
|
|
msgstr "आरटीएसपी सर्वर पता"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:815
|
|
msgid ""
|
|
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
|
|
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
|
|
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
|
|
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
|
|
"network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई ओ पता केँ परिभाषित करैत अछि जकरा RTSP सर्वर सुनताह सँग ई RTSP VOD मीडिया क आधार "
|
|
"पथ सेहो बतबैत अछि। एकर सिंटेक्स पता/पथ अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ, सर्वर ककरो सेहो "
|
|
"स्थानीय आईपी पता पर सुन सकताह। एकटा आईपी पता (जहिना :: 1 अथवा 127.0.0.1) अथवा "
|
|
"एकटा मेजबान नाम (जहिना लोकलहोस्ट) ओकरा ककरो विशिष्ट संजाल अंतरफलक पर सुनब क लेल "
|
|
"निर्दिष्ट करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:821
|
|
msgid "HTTP server port"
|
|
msgstr "HTTP टनेल पोर्ट"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:823
|
|
msgid ""
|
|
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
|
|
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
|
|
"by the operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTP सर्वर एहि TCP पोर्ट पर सुनताह। मानक HTTP पोर्ट सँख्या 80 अछि। मुदा 1025 क "
|
|
"नीच्चाँ क पोर्ट सँख्या क आवंटन आमतौर पर आपरेटिंग सिस्टम क द्वारा सीमित अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:828
|
|
msgid "HTTPS server port"
|
|
msgstr "HTTPS सर्वर पोर्ट"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:830
|
|
msgid ""
|
|
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
|
|
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
|
|
"restricted by the operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTTPS सर्वर एहि TCP पोर्ट पर सुनताह। मानक HTTPS पोर्ट सँख्या 443 अछि। मुदा 1025 क "
|
|
"नीच्चाँ क पोर्ट सँख्या क आवंटन आमतौर पर आपरेटिंग सिस्टम क द्वारा सीमित अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:835
|
|
msgid "RTSP server port"
|
|
msgstr "आरटीएसपी सर्वर पोर्ट"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:837
|
|
msgid ""
|
|
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
|
|
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
|
|
"by the operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
"RTSP सर्वर एहि TCP पोर्ट पर सुनताह। मानक RTSP पोर्ट सँख्या 554 अछि। मुदा 1025 क "
|
|
"नीच्चाँ क पोर्ट सँख्या क आवंटन आमतौर पर आपरेटिंग सिस्टम क द्वारा सीमित अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:842
|
|
msgid "HTTP/TLS server certificate"
|
|
msgstr "एचटीटीपी / टीएलएस सर्वर प्रमाणपत्र"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:844
|
|
msgid ""
|
|
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
|
|
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई X.509 सर्टिकेट फाइल (PEM स्वरूप) सर्वर साइड TLS क लेल प्रयोग कएल जाइत अछि। OS X "
|
|
"पर इ स्ट्रिंगकेँ कीचेन मे सर्टिफिकेटक खोजमे लेबलक रूपेँ प्रयोग कएल जाए रहल अछि."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:847
|
|
msgid "HTTP/TLS server private key"
|
|
msgstr "एचटीटीपी / टीएलएस सर्वर निज कुँजी"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:849
|
|
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
|
|
msgstr "ई निजीकुँजी फाइल (PEM स्वरूप) सर्वर साइड TLS क लेल प्रयोग कएल जाइत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:851
|
|
msgid "SOCKS server"
|
|
msgstr "साक्स सर्वर"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:853
|
|
msgid ""
|
|
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
|
|
"used for all TCP connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"उपयोग करबाक लेल SOCKS प्राक्सी सर्वर। एकरा address:port क रूप क होनाइ चाही। ई "
|
|
"सभटा TCP कनेक्शनों क लेल उपयोग कएल जएताह"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:856
|
|
msgid "SOCKS user name"
|
|
msgstr "साक्स प्रयोक्ता नाम"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:858
|
|
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
|
msgstr "साक्स प्राक्सी सँ कनेक्शन क लेल इस्तेमाल कएल जाए बला प्रयोक्तानाम।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:860
|
|
msgid "SOCKS password"
|
|
msgstr "साक्स गुड़किल्ली"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:862
|
|
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
|
|
msgstr "साक्स प्राक्सी सँ कनेक्शन क लेल इस्तेमाल कएल जाए बला गुड़किल्ली।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:864
|
|
msgid "Title metadata"
|
|
msgstr "शीर्षक मेटाडाटा"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:866
|
|
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
|
|
msgstr "अहाँकेँ इनपुट क लेल \"शीर्षक\" मेटाडाटा निर्दिष्ट करबाक अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:868
|
|
msgid "Author metadata"
|
|
msgstr "लेखक क मेटाडाटा"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:870
|
|
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
|
|
msgstr "अहाँकेँ इनपुट क लेल \"लेखक\" मेटाडाटा निर्दिष्ट करबाक लेल अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:872
|
|
msgid "Artist metadata"
|
|
msgstr "कलाकार मेटाडाटा"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:874
|
|
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
|
|
msgstr "अहाँकेँ इनपुट क लेल \"कलाकार\" मेटाडाटा निर्दिष्ट करबाक लेल अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:876
|
|
msgid "Genre metadata"
|
|
msgstr "शैली मेटाडाटा"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:878
|
|
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
|
|
msgstr "अहाँकेँ इनपुट क लेल \"शैली\" मेटाडाटा निर्दिष्ट करबाक अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:880
|
|
msgid "Copyright metadata"
|
|
msgstr "कापीराइट मेटाडाटा"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:882
|
|
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
|
|
msgstr "अहाँकेँ इनपुट क लेल \"कापीराइट\" मेटाडाटा निर्दिष्ट करबाक अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:884
|
|
msgid "Description metadata"
|
|
msgstr "विवरण मेटाडाटा"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:886
|
|
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
|
|
msgstr "अहाँकेँ इनपुट क लेल \"विवरण\" मेटाडाटा निर्दिष्ट करबाक अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:888
|
|
msgid "Date metadata"
|
|
msgstr "तिथि मेटाडाटा"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:890
|
|
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
|
|
msgstr "अहाँकेँ इनपुट क लेल \"तिथि\" मेटाडाटा निर्दिष्ट करबाक अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:892
|
|
msgid "URL metadata"
|
|
msgstr "यूआरएल मेटाडाटा"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:894
|
|
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
|
|
msgstr "अहाँकेँ इनपुट क लेल \"यूआरएल\" मेटाडाटा निर्दिष्ट करबाक अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:898
|
|
msgid ""
|
|
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
|
|
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
|
|
"can break playback of all your streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विकल्प क उपयोग वीएलसी क अपन कोडेक्स (विसंकुचनक तरीका) क चयन करबाक तरीके बदलब क "
|
|
"लेल कएल जाए सकैत अछि। ई अहाँक सबहि धारा क प्लेबैक केँ तोड़ सकैत छी केवल उन्नत प्रयोक्तासभ "
|
|
"केँ एहि विकल्प केँ बदलब चाही।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:902
|
|
msgid "Preferred decoders list"
|
|
msgstr "पसंदीदा डिकोडर क सूची"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:904
|
|
msgid ""
|
|
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
|
|
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
|
|
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"कोडेक क सूची जकरा वीएलसी प्राथमिकता सँ इस्तेमाल करताह। उदाहरण क लेल, 'dummy,a52' आन "
|
|
"क प्रयोग क प्रयास करब सँ पहिने डमी आओर A52 कोडेक्स क उपयोग क कोशिश करताह। ई अहाँक "
|
|
"सबहि धारा क प्लेबैक केँ तोड़ सकैत छी केवल उन्नत प्रयोक्तासभ केँ एहि विकल्प केँ बदलब चाही।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:909
|
|
msgid "Preferred encoders list"
|
|
msgstr "पसंदीदा एनकोडर सूची"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:911
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ वीएलसी द्वारा प्राथमिकता सँ इस्तेमाल हए क लेल एंकोडर क सूची क चयन करब केर लेल "
|
|
"अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:920
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to set default global options for the stream output "
|
|
"subsystem."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विकल्प अहाँकेँ धारा उत्पादन उपतंत्र क लेल पूर्वनिर्धारित वैश्विक विकल्प सेट करबाक लेल "
|
|
"अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:923
|
|
msgid "Default stream output chain"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित धारा आउटपुट श्रृंखला"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:925
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
|
|
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
|
|
"all streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ एतय एकटा पूर्वनिर्धारित धारा उत्पादन चेन डाल सकैत अछि। एहिन चेन क निर्माण कएनाइ "
|
|
"सीखने क लेल दस्ताबेज़ देखू। चेतावनी: एहि चेन सबहि धारा क लेल सक्षम कए देब जएताह।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:929
|
|
msgid "Enable streaming of all ES"
|
|
msgstr "सभटा ES क स्ट्रीमिंग सक्षम करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:931
|
|
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
|
|
msgstr "सभटा प्राथमिक धारा केँ स्ट्रीम करू (वीडियो, आडियो आओर उपशीर्षक)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:933
|
|
msgid "Display while streaming"
|
|
msgstr "स्ट्रीमिंग क सँग साथ प्रदर्शित करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:935
|
|
msgid "Play locally the stream while streaming it."
|
|
msgstr "स्ट्रीमिंग क सँग स्थानीय स्तर पर प्रदर्शित करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:937
|
|
msgid "Enable video stream output"
|
|
msgstr "वीडियो स्ट्रीम उत्पादन मे सक्षम"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:939
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"चयन करू जे वीडियो स्ट्रीम केँ एहि अंतीम विकल्प केँ सक्षम कएल जाए पर धारा उत्पादन सुविधा "
|
|
"केर लेल फिनु निर्देशित कएल जएनाइ चाही अथवा नहि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:942
|
|
msgid "Enable audio stream output"
|
|
msgstr "आडियो स्ट्रीम उत्पादन मे सक्षम"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:944
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"चयन करू जे आडियो स्ट्रीम केँ एहि अंतीम विकल्प केँ सक्षम कएल जाए पर धारा उत्पादन सुविधा केर "
|
|
"लेल फिनु निर्देशित कएल जएनाइ चाही अथवा नहि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:947
|
|
msgid "Enable SPU stream output"
|
|
msgstr "एस पी यू धारा उत्पादन सक्षम करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:949
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
|
|
"facility when this last one is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"चयन करू जे SPU स्ट्रीम केँ एहि अंतीम विकल्प केँ सक्षम कएल जाए पर धारा उत्पादन सुविधा क लेल "
|
|
"फिनु निर्देशित कएल जएनाइ चाही अथवा नहि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:952
|
|
msgid "Keep stream output open"
|
|
msgstr "धारा आउटपुट खुलल राखू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:954
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
|
|
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
|
|
"specified)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ एकाधिक प्लेलिस्ट मद क लेल एकटा यूनिक धारा उत्पादन उदाहरण राखबा क सुविधा देत "
|
|
"अछि (जँ निर्दिष्ट नहि भ' तँ स्वचालित रूप सँ इकट्ठा धारा उत्पादन डालू)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:958
|
|
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
|
|
msgstr "स्ट्रीम आउटपुट म्युक्सर कैशिंग (एमएस)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:960
|
|
msgid ""
|
|
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
|
|
"muxer. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ स्ट्रीम आउटपुट मक्सर क लेल प्रारंभिक कैचिंग राशि विन्यस्त करबाक अनुमति देत अछि. ई "
|
|
"मान मिलीसेकंड मे निर्धारित कएल जएनाइ चाही. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:963
|
|
msgid "Preferred packetizer list"
|
|
msgstr "पसंदीदा पैकेटाइजर सूची"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:965
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
|
|
msgstr "ई अहाँकेँ चयन करबाक लेल अनुमति देत अछि जे वीएलसी क पैकेटाइजर क क्रम क हाएत।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:968
|
|
msgid "Mux module"
|
|
msgstr "मक्स माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:970
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
|
|
msgstr "ई मक्स माड्यूल विन्यस्त करबाक लेल एकटा विरासत प्रविष्टि अछि"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:972
|
|
msgid "Access output module"
|
|
msgstr "एक्सेस आउटपुट माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:974
|
|
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
|
|
msgstr "ई एक्सेस आउटपुट माड्यूल विन्यस्त करबाक लेल एकटा विरासत प्रविष्टि अछि"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:977
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
|
|
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ एहि विकल्प केँ सक्रिय कएल जाइत अछि तँ SAP मल्टीकास्ट पता पर प्रवाह केँ नियंत्रित कएल "
|
|
"जएताह। अहाँ MBone पर घोषणा कएनाइ चाहैत छी तँ ई आवश्यक अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:981
|
|
msgid "SAP announcement interval"
|
|
msgstr "एसएपी घोषणा अंतराल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:983
|
|
msgid ""
|
|
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
|
|
"between SAP announcements."
|
|
msgstr ""
|
|
"जखन SAP प्रवाह नियंत्रण अक्षम अछि, तँ ई अहाँकेँ SAP घोषणा क बीच निश्चित अंतराल सेट करब "
|
|
"क अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:992
|
|
msgid ""
|
|
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
|
|
"you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विकल्प पूर्वनिर्धारित माड्यूल क चयन करबाक लेल अनुमति देत अछि। जँ अहाँ वास्तव मे नहि "
|
|
"जानैत हुए जे अहाँ क कए रहल छी तँ इन्हें एहिना छोड़ दिअ'।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:995
|
|
msgid "Access module"
|
|
msgstr "एक्सेस माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:997
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
|
|
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
|
|
"option unless you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ एकटा एक्सेस माड्यूल केँ बाध्यकारी करबाक सुविधा देत अछि।जँ सही एक्सेस क स्वचालित रूप "
|
|
"सँ पता चलैत अछि, तँ अहाँ एकर इस्तेमाल कए सकैत अछि। जखन तक अहाँकेँ अहाँ पता नहि भ' जे अहाँ "
|
|
"वास्तव मे क कए रहल छी तखन तक एकरा एकटा वैश्विक विकल्प क रूपेँ निर्धारित नहि कएनाइ "
|
|
"चाही।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1001
|
|
msgid "Stream filter module"
|
|
msgstr "स्ट्रीम फिल्टर माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
|
|
msgstr "स्ट्रीम फिल्टर क उपयोग पढ़ल जाए रहल धारा केँ संशोधित करबाक लेल कएल जाइत अछि। "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Demux filter module"
|
|
msgstr "स्ट्रीम फिल्टर माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
|
|
msgstr "स्ट्रीम फिल्टर क उपयोग पढ़ल जाए रहल धारा केँ संशोधित करबाक लेल कएल जाइत अछि। "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1009
|
|
msgid "Demux module"
|
|
msgstr "डिमक्स माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1011
|
|
msgid ""
|
|
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
|
|
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
|
|
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
|
|
"you really know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"क लेल उपयोग कएल जाइत अछि। अहाँ एकर उपयोग कए सकैत छी जँ सही demuxer क पता स्वचालित "
|
|
"रूप सँ नहि चलैत अछि। जखन तक अहाँकेँ अहाँ पता नहि भ' जे अहाँ वास्तव मे क कए रहल छी तखन "
|
|
"तक एकरा एकटा वैश्विक विकल्प क रूपेँ निर्धारित नहि कएनाइ चाही।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1016
|
|
msgid "VoD server module"
|
|
msgstr "VoD सर्वर माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
|
|
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ उचयन कए सकैत हैंकि कओन सन VoD सर्वर माड्यूल अहाँ उपयोग कएनाइ चाहैत अछि। पुराने, "
|
|
"विरासत माड्यूल पर वापस स्विच करबाक लेल `vod_rtsp' केँ सेट करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1021
|
|
msgid "Allow real-time priority"
|
|
msgstr "तत्कालीक प्राथमिकता क अनुमति दिअ'"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1023
|
|
msgid ""
|
|
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
|
|
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
|
|
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
|
|
"only activate this if you know what you're doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"वीएलसी केँ रियल टाइम प्राथमिकता मे चलाबै पर ई बेसी सटीक समय निर्धारण यिल्ड क सुविधा "
|
|
"देत अछि खासकए जखन कॉन्टेन्ट केँ स्ट्रीम कए रहल हुए। मुदा ई अपन पूरे मशीन केँ लाक कए सकैत "
|
|
"अछि अथवा एकरा बहुत बेसी धीमा कए सकैत अछि। जँ अहाँ जानैत हुए जे अहाँ क कए रहल छी तखन "
|
|
"एकरा सक्रिय कएनाइ चाही।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1029
|
|
msgid "Adjust VLC priority"
|
|
msgstr "वीएलसी प्राथमिकता समायोजित करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1031
|
|
msgid ""
|
|
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
|
|
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
|
|
"VLC instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विकल्प वीएलसी पूर्वनिर्धारित प्राथमिकता मे (सकारात्मक अथवा नकारात्मक) आफसेट जोड़ैत "
|
|
"अछि। अहाँ एकरा आन कार्यक्रम क उप्पर, अथवा आन वीएलसी इंसटांसेज क उप्पर वीएलसी "
|
|
"प्राथमिकता केँ ट्यून करै क लेल एकर इस्तेमाल कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1036
|
|
msgid ""
|
|
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ अहाँ ककरो धारा केँ पढ़बा मे विलंबता केँ कम कएनाइ चाहैत छी तँ ई विकल्प उपयोगी अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1039
|
|
msgid "VLM configuration file"
|
|
msgstr "VLM विन्यास फाइल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1041
|
|
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
|
|
msgstr "जहिना VLM शुरू कएल जाए VLM विन्यास फाइल पढू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1043
|
|
msgid "Use a plugins cache"
|
|
msgstr "plugins क कैश क प्रयोग करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1045
|
|
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
|
|
msgstr "plugins कैश क प्रयोग करब सँ वीएलसी क स्टार्टअप समय मे सुधार हाएत."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1047
|
|
msgid "Scan for new plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1049
|
|
msgid ""
|
|
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
|
|
"startup time of VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1052
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferred keystore list"
|
|
msgstr "पसंदीदा पैकेटाइजर सूची"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1054
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ वीएलसी द्वारा प्राथमिकता सँ इस्तेमाल हए क लेल एंकोडर क सूची क चयन करब केर लेल "
|
|
"अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1056
|
|
msgid "Locally collect statistics"
|
|
msgstr "स्थानीय स्तर पर आंकड़ा एकत्रित करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1058
|
|
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
|
|
msgstr "मीडिया क प्ले हए सँ संबंधित विविध स्थानीय आँकड़ा एकत्र करैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1060
|
|
msgid "Run as daemon process"
|
|
msgstr "डेमान प्रक्रिया क रूपेँ चलाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1062
|
|
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
|
|
msgstr "ई वीएलसी केँ पृष्ठभूमि डेमान प्रक्रिया क रूपेँ चलाबैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1064
|
|
msgid "Write process id to file"
|
|
msgstr "दर्ज करबाक लेल प्रक्रिया आईडी लिखू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1066
|
|
msgid "Writes process id into specified file."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट फाइल मे प्रक्रिया आईडी लिखैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1068
|
|
msgid "Allow only one running instance"
|
|
msgstr "केवल एकटा चलि उदाहरण क अनुमति दिअ'"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1070
|
|
msgid ""
|
|
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
|
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
|
|
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
|
|
"This option will allow you to play the file with the already running "
|
|
"instance or enqueue it."
|
|
msgstr ""
|
|
"वीएलसी क केवल एकटा संचालन दृष्टांत क अनुमति देनाइ कखनो-कखनो उपयोगी भ' सकैत अछि, "
|
|
"उदाहरण क लेल जँ अहाँ वीएलसी केँ किछु मीडिया प्रकार क सँग जोड़ल अछि आओर हर जखन कहियो "
|
|
"सेहो अहाँ अपन फाइल प्रबंधक मे कोनो फाइल खोलैत अछि, अहाँ वीएलसी क एकटा नव दृष्टांत नहि "
|
|
"खोलब चाहैत अछि. ई विकल्प अहाँकेँ पहिने सँ चलि रहल दृष्टांत क सँग फाइल चलाबै अथवा ओकरा "
|
|
"कतार मे लाबै क अनुमति देत अछि. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1076
|
|
msgid "VLC is started from file association"
|
|
msgstr "वीएलसी फाइल संबध्तता क कारण शुरू कएल गेल अछि"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1078
|
|
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
|
|
msgstr ""
|
|
"वीएलसी केँ बताउ जे ओएस मे एकटा फाइल संबद्धता हए क कारण एकरा शुरू कएल जाए रहल अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
|
|
msgid "Use only one instance when started from file manager"
|
|
msgstr "फाइल प्रबंधक सँ शुरू कएल जाए पर केवल एकटा दृष्टांत क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1083
|
|
msgid "Increase the priority of the process"
|
|
msgstr "प्रक्रिया क प्राथमिकता बढ़ाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1085
|
|
msgid ""
|
|
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
|
|
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
|
|
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
|
|
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
|
|
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
|
|
"machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रक्रिया क प्राथमिकता केँ बढाना VLC चलाबै क अहाँक अनुभव बेहतर बनाए सकैत अछि किएक ई "
|
|
"VLC केँ आन अनुप्रयोग द्वारा डिसटर्व नहि हए देताह। जे जे आनरूपेँ बहुत बेसी प्रोसेसर समय ले सकैत "
|
|
"अछि। मुदा ई सेहो जान लिअ जे VLC कहियो कखनो किछु परिस्थिति मे (बगस्) सारा प्रोसेसर "
|
|
"समय ले सकैत अछि आओर पूरा सिस्टम केँ अनरेस्पोन्सिव कए सकैत छी आओर अहाँकेँ अपन मशीन केँ सेहो "
|
|
"रिबुट कएनाइ पर सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
|
|
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट मे मद केँ एकटा दृष्टांत मोड मे कतारबद्ध करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1095
|
|
msgid ""
|
|
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
|
|
"playing current item."
|
|
msgstr ""
|
|
"जखन एकटा इंस्टांस बला विकल्प क उपयोग कए रहल अछि, तँ प्लेलिस्ट मे मद केँ enqueue करू आओर "
|
|
"वर्तमान मद चलाबैत रहू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expose media player via D-Bus"
|
|
msgstr "VLC मीडिया प्लेयर अद्यतन"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1099
|
|
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1108
|
|
msgid ""
|
|
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
|
|
"overridden in the playlist dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विकल्प प्लेलिस्ट क व्यवहार केँ परिभाषित करैत अछि। ओकरा सँ किछु प्लेलिस्ट समाद बाक्स मे "
|
|
"अधिरोहित भ' जाए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically preparse items"
|
|
msgstr "स्वत: फाइल केँ प्रीपार्स करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
|
|
"metadata)."
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट मे जोड़ल गेल फाइल केँ स्वत: प्रीपार्स करू (मेटाडेटा प्राप्त करबाक लेल)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preparsing timeout"
|
|
msgstr "RTSP समय खत्म (s)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
|
|
msgstr "मिलीसेकेंड मे कैमरे आओर माइक्रोफोन क कैशिंग मान।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
|
|
msgid "Allow metadata network access"
|
|
msgstr "मेटाडाटा संजाल पहुँचक अनुमति दिअ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1125
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr "संकुचित करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1125
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "पसारू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1127
|
|
msgid "Subdirectory behavior"
|
|
msgstr "उपनिर्देशिका व्यवहार"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1129
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
|
|
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
|
|
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
|
|
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"चयन करू जे उपनिर्देशिका क विस्तार कएल जएनाइ चाही अथवा नहि।\n"
|
|
"नन: उपनिर्देशिका प्लेलिस्ट मे नहि देखाए देत अछि\n"
|
|
"कोलैप्स: उपनिर्देशिका देखाए देत अछि, मुदा पहिल बेर चलाबै पर विस्तारित होइत अछि,\n"
|
|
"स्क्सपैन्ड: सब सबडायरेक्टरी क विस्तार कए रहल अछि।\n"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1134
|
|
msgid "Ignored extensions"
|
|
msgstr "नजरंदाज एक्सटेंशन"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1136
|
|
msgid ""
|
|
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
|
|
"directory.\n"
|
|
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
|
|
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"निर्देशिका खोलैत समय ई एक्सटेंशन बला फाइल प्लेलिस्ट मे नहि जोड़ल जएताह।\n"
|
|
"ई उपयोगी अछि जँ उदाहरण क लेल अहाँ प्लेलिस्ट फाइल बला निर्देशिका जोड़ैत अछि। एक्सटेंशन क "
|
|
"एकटा अल्पविराम सँ अलग कएल गेल सूची क उपयोग करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
msgstr "विवरण देखाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1143
|
|
msgid "Ignore files starting with '.'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1145
|
|
msgid "Services discovery modules"
|
|
msgstr "सेवा खोज माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1147
|
|
msgid ""
|
|
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
|
|
"Typical value is \"sap\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रीलोड क लेल सेवासभ क प्राप्ति माड्यूल निर्दिष्ट करैत अछि जकरा कोलन द्वारा अलग कएल गेल "
|
|
"अछि।सामान्य मूल्य \"एसएपी\" अछि."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1150
|
|
msgid "Play files randomly forever"
|
|
msgstr "यादृच्छयता हरदम क लेल फाइल केँ चलाबैत रहू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1152
|
|
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
|
|
msgstr "वीएलसी यादृच्छयता प्लेलिस्ट मे फाइल चलाबैत रहताह जखन तक ओकरा रोक नहि देब जाए।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1154
|
|
msgid "Repeat all"
|
|
msgstr "सभटा दोहराउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1156
|
|
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
|
|
msgstr "वीएलसी अनिश्चित काल प्लेलिस्ट चलाबैत रहताह।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1158
|
|
msgid "Repeat current item"
|
|
msgstr "वर्तमान मद दोहराउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1160
|
|
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
|
|
msgstr "वीएलसी वर्तमान प्लेलिस्ट मद केँ चलाबैत रहताह।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1162
|
|
msgid "Play and stop"
|
|
msgstr "चलाउ आओर समाप्ति पर रोक दिअ'"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1164
|
|
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
|
|
msgstr "प्रत्येक प्लेलिस्ट मद क चलब क बाद प्लेलिस्ट केँ रोक दिअ।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1166
|
|
msgid "Play and exit"
|
|
msgstr "चलाउ आओर समाप्ति पर वीएलसी बन्न कए दिअ'"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1168
|
|
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट मे कोनो मद शेष नहि रहबा पर वीएलसी बन्न कए दिअ'"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1170
|
|
msgid "Play and pause"
|
|
msgstr "चलाउ तथा पाज करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1172
|
|
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
|
|
msgstr "पछिला फ्रेम पर प्लेलिस्ट मे प्रत्येक मद केँ पाज करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start paused"
|
|
msgstr "प्रारंभ समय"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
|
|
msgstr "पछिला फ्रेम पर प्लेलिस्ट मे प्रत्येक मद केँ पाज करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1178
|
|
msgid "Auto start"
|
|
msgstr "स्वचलित-प्रारंभ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1179
|
|
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
|
|
msgstr "एकटा बेर लोड कएल जाए पर स्वचालित रूप सँ सामग्री चलाउ।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1182
|
|
msgid "Pause on audio communication"
|
|
msgstr "आडियो संचार हए पर पाज करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1184
|
|
msgid ""
|
|
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr "जँ लंबित आडियो संचार क पता लगाबैत अछि, प्लेबैक स्वचालित रूप सँ पाज भ' जएताह."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1187
|
|
msgid "Use media library"
|
|
msgstr "मीडिया लाइब्रेरी क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1189
|
|
msgid ""
|
|
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
|
|
"VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
"मीडिया लाइब्रेरी स्वतः सहेजल जाइछ आओर हर बेर जखन अहाँ वी एल सी चलाबैत छी तँ ई लोड "
|
|
"होइत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
|
|
msgid "Display playlist tree"
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट ट्री प्रदर्शित करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1194
|
|
msgid ""
|
|
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
|
|
"directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्लेलिस्ट निर्देशिका क सामग्री क तरह, किछु वस्तु केँ वर्गीकृत करबाक लेल ट्री क उपयोग कए सकैत "
|
|
"अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1203
|
|
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई सेटिंग्स वैश्विक वीएलसी कुँजी बाइंडिंग छी जकरा \"हौटकी\" क रूपेँ जएनाइ जाइत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "अनदेख करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volume control"
|
|
msgstr "आवाज निर्धारक"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position control"
|
|
msgstr "स्थिति नियंत्रण"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position control reversed"
|
|
msgstr "स्थिति नियंत्रण"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
|
|
msgstr "मूलह्वील उप्पर सँ नीच्चाँ अक्ष नियंत्रण"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"माउसह्वील उप्पर सँ नीच्चाँ (ऊर्ध्वाधर) धुरी मात्रा, स्थिति केँ नियंत्रित कए सकैत छी अथवा "
|
|
"माउसह्वील घटना केँ नजरअंदाज कएल जाए सकैत अछि"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
|
|
msgstr "मूलह्वील उप्पर सँ नीच्चाँ अक्ष नियंत्रण"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
|
|
"be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"माउसह्वील उप्पर सँ नीच्चाँ (ऊर्ध्वाधर) धुरी मात्रा, स्थिति केँ नियंत्रित कए सकैत छी अथवा "
|
|
"माउसह्वील घटना केँ नजरअंदाज कएल जाए सकैत अछि"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1221
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
|
|
msgstr "पूर्ण स्क्रीन स्थिति केँ स्वाप करबाक लेल हाटकी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1222
|
|
msgid "Exit fullscreen"
|
|
msgstr "फुलस्क्रीन सँ बाहर निकलू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1223
|
|
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
|
|
msgstr "फुलस्क्रीन अवस्था सँ बाहर निकलब मे उपयोग क लेल हाटकी क चयन करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "बजाउ/ठहरू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1225
|
|
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
|
|
msgstr "पाज क स्थिति केँ स्वाप करबाक लेल हाटकी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1226
|
|
msgid "Pause only"
|
|
msgstr "केवल पाज करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1227
|
|
msgid "Select the hotkey to use to pause."
|
|
msgstr "पाज करबाक लेल हाटकी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1228
|
|
msgid "Play only"
|
|
msgstr "केवल चलाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1229
|
|
msgid "Select the hotkey to use to play."
|
|
msgstr "चलाबै क लेल हाटकी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
|
|
msgid "Faster"
|
|
msgstr "आओर तेजी सँ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237
|
|
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
|
|
msgstr "फास्ट फारवर्ड प्लेबैक क उपयोग करबाक लेल हाटकी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
|
|
msgid "Slower"
|
|
msgstr "आओर धीमा"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239
|
|
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
|
|
msgstr "स्लो मोशन प्लेबैक क उपयोग करबाक लेल हाटकी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1234
|
|
msgid "Normal rate"
|
|
msgstr "सामान्य दर"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1235
|
|
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
|
|
msgstr "प्लेबैक दर केँ वापस सामान्य निर्धारित करबाक लेल हाटकी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880
|
|
msgid "Faster (fine)"
|
|
msgstr "तेज (ठीक)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888
|
|
msgid "Slower (fine)"
|
|
msgstr "आओर धीमा (फाइन)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "अगिला"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1241
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट मे अगिला मद केँ छोड़ब क लेल हाटकी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "पछिला"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1243
|
|
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट मे पछिला मद केँ छोड़ब क लेल हाटकी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "रोकू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1245
|
|
msgid "Select the hotkey to stop playback."
|
|
msgstr "प्लेबैक रोकब क लेल हाटकी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
|
|
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1247
|
|
msgid "Select the hotkey to display the position."
|
|
msgstr "स्थिति प्रदर्शित करबाक लेल हाटकी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1249
|
|
msgid "Very short backwards jump"
|
|
msgstr "बहुत छोट बैकवार्ड जम्प"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1251
|
|
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
|
|
msgstr "बहुत छोट बैकवार्ड जम्प क लेल हाटकी चयन करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1252
|
|
msgid "Short backwards jump"
|
|
msgstr "छोट बैकवार्ड जम्प"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1254
|
|
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
|
|
msgstr "छोट बैकवार्ड जम्प क लेल हाटकी चयन करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1255
|
|
msgid "Medium backwards jump"
|
|
msgstr "मध्यम बैकवार्ड जम्प"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1257
|
|
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
|
|
msgstr "मध्यम बैकवार्ड जम्प क लेल हाटकी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1258
|
|
msgid "Long backwards jump"
|
|
msgstr "नमहर बैकवार्ड जम्प"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1260
|
|
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
|
|
msgstr "नमहर बैकवार्ड जम्प क लेल हाटकी चयन करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1262
|
|
msgid "Very short forward jump"
|
|
msgstr "बहुत छोट फारवार्ड जम्प"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1264
|
|
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
|
|
msgstr "बहुत छोट फारवार्ड जम्प क लेल हाटकी चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1265
|
|
msgid "Short forward jump"
|
|
msgstr "छोट फारवार्ड जम्प"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1267
|
|
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
|
|
msgstr "छोट फारवार्ड जम्प क लेल हाटकी चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1268
|
|
msgid "Medium forward jump"
|
|
msgstr "मध्यम फारवार्ड जम्प"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1270
|
|
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
|
|
msgstr "मध्यम फारवार्ड जम्प क लेल हाटकी चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1271
|
|
msgid "Long forward jump"
|
|
msgstr "नमहर फारवार्ड जम्प"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1273
|
|
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
|
|
msgstr "नमहर फारवार्ड जम्प क लेल हाटकी चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599
|
|
msgid "Next frame"
|
|
msgstr "अगिला फ्रेम"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1276
|
|
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
|
|
msgstr "अगिला वीडियो फ्रेम मे जाए क लेल हाटकी चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1278
|
|
msgid "Very short jump length"
|
|
msgstr "बहुत छोट जम्प क नमाइ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1279
|
|
msgid "Very short jump length, in seconds."
|
|
msgstr "बहुत छोट जम्प क नमाइ, सेकेन्ड मे।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1280
|
|
msgid "Short jump length"
|
|
msgstr "छोट जम्प क नमाइ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1281
|
|
msgid "Short jump length, in seconds."
|
|
msgstr "छोट जम्प क नमाइ, सेकेन्ड मे।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1282
|
|
msgid "Medium jump length"
|
|
msgstr "मध्यम जम्प क नमाइ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1283
|
|
msgid "Medium jump length, in seconds."
|
|
msgstr "मध्यम जम्प क नमाइ, सेकेन्ड मे।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1284
|
|
msgid "Long jump length"
|
|
msgstr "नमहर जम्प क नमाइ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1285
|
|
msgid "Long jump length, in seconds."
|
|
msgstr "नमहर जम्प क नमाइ, सेकेन्ड मे।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "बाहर"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1288
|
|
msgid "Select the hotkey to quit the application."
|
|
msgstr "एप्लीकेशन बन्न करबाक लेल हाट-क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1289
|
|
msgid "Navigate up"
|
|
msgstr "उपर जाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
|
|
"(pitch)."
|
|
msgstr "चयनक केँ डीवीडी मेनु मे उप्पर भेजबा क लेल क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1291
|
|
msgid "Navigate down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ जाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
|
|
"down (pitch)."
|
|
msgstr "चयनक केँ डीवीडी मेनु मे नीच्चाँ भेजबा क लेल क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1293
|
|
msgid "Navigate left"
|
|
msgstr "बम्मा जाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
|
|
"left (yaw)."
|
|
msgstr "चयनक केँ डीवीडी मेनु मे बम्मा भेजबा क लेल क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1295
|
|
msgid "Navigate right"
|
|
msgstr "दहिन्ना जाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
|
|
"right (yaw)."
|
|
msgstr "चयनक केँ डीवीडी मेनु मे दहिन्ना भेजबा क लेल क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1297
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1298
|
|
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
|
|
msgstr "डीवीडी मेनू मे चयनित मद केँ सक्रिय करबाक लेल कुँजी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500
|
|
msgid "Go to the DVD menu"
|
|
msgstr "जाउ केँ डीवीडी मेनू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1300
|
|
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
|
|
msgstr "डीवीडी मेनू मे जाए क लेल कुँजी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1301
|
|
msgid "Select previous DVD title"
|
|
msgstr "पछिला शीर्षक क चयन करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1302
|
|
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
|
|
msgstr "डीवीडी सँ पछिला शीर्षक चुनब क लेल कुँजी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1303
|
|
msgid "Select next DVD title"
|
|
msgstr "अगिला शीर्षक क चयन करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1304
|
|
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
|
|
msgstr "डीवीडी सँ अगिला शीर्षक चुनब क लेल कुँजी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1305
|
|
msgid "Select prev DVD chapter"
|
|
msgstr "पछिला डीवीडी चैप्टर क चयन करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1306
|
|
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
|
|
msgstr "डीवीडी सँ पछिला चैप्टर चुनब क लेल कुँजी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1307
|
|
msgid "Select next DVD chapter"
|
|
msgstr "अगिला डीवीडी चैप्टर क चयन करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1308
|
|
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
|
|
msgstr "डीवीडी सँ अगिला चैप्टर चुनब क लेल कुँजी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1309
|
|
msgid "Volume up"
|
|
msgstr "आवाज बढ़ाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1310
|
|
msgid "Select the key to increase audio volume."
|
|
msgstr "आडियो मात्रा बढ़ाबैक क लेल कुँजी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1311
|
|
msgid "Volume down"
|
|
msgstr "आवाज कम करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1312
|
|
msgid "Select the key to decrease audio volume."
|
|
msgstr "आडियो मात्रा कम करबाक लेल कुँजी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "मौन"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1314
|
|
msgid "Select the key to mute audio."
|
|
msgstr "आडियो मात्रा म्यूट क लेल कुँजी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1315
|
|
msgid "Subtitle delay up"
|
|
msgstr "उपशीर्षक विलंब अप"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1316
|
|
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
|
|
msgstr "सबटायटल विलम्ब बढ़ाबैक क लेल कुँजी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1317
|
|
msgid "Subtitle delay down"
|
|
msgstr "उपशीर्षक विलंब डाउन"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1318
|
|
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
|
|
msgstr "सबटायटल विलम्ब घटाने क लेल कुँजी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset subtitles text scale"
|
|
msgstr "टेलीटेक्स्ट उपशीर्षक डिकोडर"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale up subtitles text"
|
|
msgstr "उपशीर्षक केँ सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale down subtitles text"
|
|
msgstr "उपशीर्षक केँ सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
|
|
msgstr "उपशीर्षक केँ नीच्चाँ बढाएब क लेल क चयन करू."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1323
|
|
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
|
|
msgstr "उपशीर्षक सिंक / पुस्तकचिह्न आडियो समयस्टैम्प"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1324
|
|
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
|
|
msgstr "उपशीर्षकों केँ सिंक करैत समय आडियो समयस्टैम्प केँ पुस्तकचिह्न करब बला बटन क चयन करू."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1325
|
|
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
|
|
msgstr "उपशीर्षक सिंक / उपशीर्षक समयस्टैम्प केँ पुस्तकचिह्न करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1326
|
|
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
"उपशीर्षकों केँ सिंक करैत समय उपशीर्षक समयस्टैम्प केँ पुस्तकचिह्न करब बला बटन क चयन करू. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1327
|
|
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
|
|
msgstr "उपशीर्षक सिंक / आडियो आओर उपशीर्षक समयस्टैम्प केँ सिंक्रनाइज करू. "
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1328
|
|
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
|
|
msgstr ""
|
|
"पुस्तकचिह्न कएल गेल आडियो आओर उपशीर्षक समयस्टैम्प केँ सिंक्रनाइज करब बला बटन क चयन करू."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1329
|
|
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
|
|
msgstr "उपशीर्षक सिंक / आडियो आओर उपशीर्षक सिंक्रनाइजेशन केँ रीसेट करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1330
|
|
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
|
|
msgstr "आडियो आओर उपशीर्षक समयस्टैम्प क सिंक्रनाइजेशन केँ रीसेट करब बला बटन क चयन करू."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1331
|
|
msgid "Subtitle position up"
|
|
msgstr "उपशीर्षक स्थिति अप"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1332
|
|
msgid "Select the key to move subtitles higher."
|
|
msgstr "उपशीर्षक केँ नीच्चाँ बढाएब क लेल क चयन करू."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1333
|
|
msgid "Subtitle position down"
|
|
msgstr "उपशीर्षक स्थिति डाउन"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1334
|
|
msgid "Select the key to move subtitles lower."
|
|
msgstr "उपशीर्षक केँ नीच्चाँ लाबै क लेल क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1335
|
|
msgid "Audio delay up"
|
|
msgstr "आडियो विलंब अप"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1336
|
|
msgid "Select the key to increase the audio delay."
|
|
msgstr "आडियो विलम्ब बढ़ाबैक क लेल कुँजी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1337
|
|
msgid "Audio delay down"
|
|
msgstr "आडियो विलंब डाउन"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1338
|
|
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
|
|
msgstr "आडियो विलम्ब घटाने क लेल कुँजी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1345
|
|
msgid "Play playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 1 क प्लेलिस्ट चलाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1346
|
|
msgid "Play playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 2 क प्लेलिस्ट चलाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1347
|
|
msgid "Play playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 3 क प्लेलिस्ट चलाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1348
|
|
msgid "Play playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 4 क प्लेलिस्ट चलाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1349
|
|
msgid "Play playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 5 क प्लेलिस्ट चलाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1350
|
|
msgid "Play playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 6 क प्लेलिस्ट चलाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1351
|
|
msgid "Play playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 7 क प्लेलिस्ट चलाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1352
|
|
msgid "Play playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 8 क प्लेलिस्ट चलाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1353
|
|
msgid "Play playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 9 क प्लेलिस्ट चलाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1354
|
|
msgid "Play playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 10 क प्लेलिस्ट चलाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1355
|
|
msgid "Select the key to play this bookmark."
|
|
msgstr "ई पुस्तकचिह्न केँ चलाबै क लेल कुँजी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1356
|
|
msgid "Set playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 1 क प्लेलिस्ट सेट करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1357
|
|
msgid "Set playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 2 क प्लेलिस्ट सेट करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1358
|
|
msgid "Set playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 3 क प्लेलिस्ट सेट करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1359
|
|
msgid "Set playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 4 क प्लेलिस्ट सेट करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1360
|
|
msgid "Set playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 5 क प्लेलिस्ट सेट करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1361
|
|
msgid "Set playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 6 क प्लेलिस्ट सेट करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1362
|
|
msgid "Set playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 7 क प्लेलिस्ट सेट करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1363
|
|
msgid "Set playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 8 क प्लेलिस्ट सेट करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1364
|
|
msgid "Set playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 9 क प्लेलिस्ट सेट करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1365
|
|
msgid "Set playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न 10 क प्लेलिस्ट सेट करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1366
|
|
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
|
|
msgstr "ई पुस्तकचिह्नित प्लेलिस्ट केँ चलाबै क लेल कुँजी क चयन करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1367
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246
|
|
msgid "Clear the playlist"
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट खाली करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1368
|
|
msgid "Select the key to clear the current playlist."
|
|
msgstr "मोजुदा प्लेलिस्ट खाली करबाक लेल बटन क चयन करू."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1370
|
|
msgid "Playlist bookmark 1"
|
|
msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 1"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1371
|
|
msgid "Playlist bookmark 2"
|
|
msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 2"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1372
|
|
msgid "Playlist bookmark 3"
|
|
msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 3"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1373
|
|
msgid "Playlist bookmark 4"
|
|
msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 4"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1374
|
|
msgid "Playlist bookmark 5"
|
|
msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 5"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1375
|
|
msgid "Playlist bookmark 6"
|
|
msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 6"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1376
|
|
msgid "Playlist bookmark 7"
|
|
msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 7"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1377
|
|
msgid "Playlist bookmark 8"
|
|
msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 8"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1378
|
|
msgid "Playlist bookmark 9"
|
|
msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 9"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1379
|
|
msgid "Playlist bookmark 10"
|
|
msgstr "गीत-सूची पुस्तकचिह्न 10"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1381
|
|
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
|
|
msgstr "ई अहाँकेँ गीत सूची क पुस्तकचिह्न केँ निर्धारित करबाक अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1383
|
|
msgid "Cycle audio track"
|
|
msgstr "चक्रिय आडियो ट्रैक"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1384
|
|
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
|
|
msgstr "मोजुद आडियो ट्रैक केँ चक्रीय रूप सँ चलाबैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
|
|
msgstr "चक्रिय सबटायटल ट्रैक"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
|
|
msgstr "मोजुद सबटायटल ट्रैक केँ चक्रीय रूप सँ चलाबैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1387
|
|
msgid "Cycle subtitle track"
|
|
msgstr "चक्रिय सबटायटल ट्रैक"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1388
|
|
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
|
|
msgstr "मोजुद सबटायटल ट्रैक केँ चक्रीय रूप सँ चलाबैत अछि।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1389
|
|
msgid "Toggle subtitles"
|
|
msgstr "उपशीर्षक टागल करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1390
|
|
msgid "Toggle subtitle track visibility."
|
|
msgstr "उपशीर्षक ट्रैक दृश्यताक टागल करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1391
|
|
msgid "Cycle next program Service ID"
|
|
msgstr "अगिला प्रोग्राम सर्विस आईडी केँ सिलसिलेवार करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1392
|
|
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
|
|
msgstr "मोजुदा अगिला प्रोग्राम सर्विस आईडी (SIDs) क माध्यम सँ सिलसिलेवार करू."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1393
|
|
msgid "Cycle previous program Service ID"
|
|
msgstr "पछिला प्रोग्राम सर्विस आईडी केँ सिलसिलेवार करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1394
|
|
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
|
|
msgstr "मोजुद पछिला प्रोग्राम सर्विस आईडी (SIDs) क माध्यम सँ सिलसिलेवार करू."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1395
|
|
msgid "Cycle source aspect ratio"
|
|
msgstr "स्रोत पहलू अनुपात केँ चक्रीय रूप सँ बदलू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1396
|
|
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
|
|
msgstr "स्रोत पहलू अनुपात क पूर्वनिर्धारित सूची क विकल्प केँ चक्रीय रूप सँ बदलू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1397
|
|
msgid "Cycle video crop"
|
|
msgstr "वीडीयो क्रौप फारमेट क चक्रीय रूप सँ चयन करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1398
|
|
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
|
|
msgstr "क्रौप फारमेट क पूर्वनिर्धारित सूची क विकल्प केँ चक्रीय रूप सँ बदलू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1399
|
|
msgid "Toggle autoscaling"
|
|
msgstr "आटोस्केलिंग टागल करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1400
|
|
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
|
|
msgstr "आटोस्केलिंग केँ सक्रिय अथवा अक्रिय करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1401
|
|
msgid "Increase scale factor"
|
|
msgstr "पैमाने कारक बढा दिअ'"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1403
|
|
msgid "Decrease scale factor"
|
|
msgstr "पैमाने कारक केँ घटा दिअ'"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1405
|
|
msgid "Toggle deinterlacing"
|
|
msgstr "डीइंटरलेसिंग केँ टागल करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1406
|
|
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
|
|
msgstr "डीइंटरलेसिंग केँ सक्रिय अथवा निष्क्रिय करू."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1407
|
|
msgid "Cycle deinterlace modes"
|
|
msgstr "डिइंटरलेस मोड केँ चक्रीय रूप सँ चलाउ।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1408
|
|
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
|
|
msgstr "मोजुद डीइंटरलेस मोड क माध्यम सँ सिलसिलेवार करू."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1409
|
|
msgid "Show controller in fullscreen"
|
|
msgstr "नियंत्रक केँ पूर्ण स्क्रीन मे देखाउ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1410
|
|
msgid "Boss key"
|
|
msgstr "बौस की"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1411
|
|
msgid "Hide the interface and pause playback."
|
|
msgstr "अंतरफलक नुकाए दिअ तथा प्लेबैक केँ पाज कए दिअ'।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1412
|
|
msgid "Context menu"
|
|
msgstr "प्रसंग मेनू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1413
|
|
msgid "Show the contextual popup menu."
|
|
msgstr "प्रासंगिक पापअप मेनू देखाउ."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1414
|
|
msgid "Take video snapshot"
|
|
msgstr "वीडियो क स्नैपशाट लिअ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1415
|
|
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
|
|
msgstr "वीडियो क स्नैपशाट लिअ तथा एकरा डिस्क मे सहेजू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854
|
|
#: modules/stream_out/record.c:60
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "लेखा"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1418
|
|
msgid "Record access filter start/stop."
|
|
msgstr "एक्सेस फिल्टर आरंभ / बन्न रिकार्ड करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1420
|
|
msgid "Normal/Loop/Repeat"
|
|
msgstr "सामान्य/लूप/पुनरावर्ती"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1421
|
|
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
|
|
msgstr "सामान्य/लूप/पुनरावर्ती प्लेलिस्ट मोड केँ टागल करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1424
|
|
msgid "Toggle random playlist playback"
|
|
msgstr "यादृच्छिक प्लेलिस्ट प्लेबैक टागल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430
|
|
msgid "Un-Zoom"
|
|
msgstr "छोट करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
|
|
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
|
|
msgstr "वीडियो केँ उप्पर सँ एकटा पिक्सेल छोट करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
|
|
msgstr "वीडियो क उप्पर सँ हटाएल गेल पिक्सेल जोड़ दिअ'"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438
|
|
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
|
|
msgstr "वीडियो केँ बम्माँ कात सँ फसल एकटा पिक्सेल छोट करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
|
|
msgstr "वीडियो क बम्माँ कात सँ हटाएल गेल पिक्सेल जोड़ दिअ'"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443
|
|
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
|
|
msgstr "वीडियो केँ नीच्चाँ सँ एकटा पिक्सेल छोट करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
|
|
msgstr "वीडियो क नीच्चाँ सँ हटाएल गेल पिक्सेल जोड़ दिअ'"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448
|
|
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
|
|
msgstr "वीडियो केँ दहिन्ना कात सँ एकटा पिक्सेल छोट करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450
|
|
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
|
|
msgstr "वीडियो क दहिन्ना कात सँ हटाएल गेल पिक्सेल जोड़ दिअ'"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1453
|
|
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1454
|
|
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1455
|
|
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1456
|
|
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1458
|
|
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
|
|
msgstr "वीडियो आउटपुट मे वालपेपर मोड टागल करू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1460
|
|
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
|
|
msgstr "वीडियो आउटपुट मे वालपेपर मोड टागल करू।."
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1462
|
|
msgid "Cycle through audio devices"
|
|
msgstr "आडियो युक्ति केँ चक्रीय रूप सँ चलाबैत अछि"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1463
|
|
msgid "Cycle through available audio devices"
|
|
msgstr "मोजुद आडियो युक्ति केँ चक्रीय रूप सँ चलाबैत अछि"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "स्नेपशाट"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1609
|
|
msgid "Window properties"
|
|
msgstr "विडो क गुण"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1669
|
|
msgid "Subpictures"
|
|
msgstr "सबपिक्चरस"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
msgstr "उपशीर्षक"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
|
|
msgid "Overlays"
|
|
msgstr "आच्छादन"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1707
|
|
msgid "Track settings"
|
|
msgstr "सेटिंग्स ट्रैक करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
|
|
msgid "Playback control"
|
|
msgstr "प्लेबैक कंट्रोल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1776
|
|
msgid "Default devices"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित डेवाइसेज"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1783
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "संजाल सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1809
|
|
msgid "Socks proxy"
|
|
msgstr "SOCKS प्राक्सी"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55
|
|
msgid "Metadata"
|
|
msgstr "मेटाडाटा"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1919
|
|
msgid "Decoders"
|
|
msgstr "डिकोडर"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "इनपुट"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:1962
|
|
msgid "VLM"
|
|
msgstr "व्हीएलएम"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2008
|
|
msgid "Special modules"
|
|
msgstr "विशेष माड्यूल"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "प्लगइन"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2025
|
|
msgid "Performance options"
|
|
msgstr "प्रदर्शन विकल्प"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2044
|
|
msgid "Clock source"
|
|
msgstr "घड़ी स्रोत"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2162
|
|
msgid "Hot keys"
|
|
msgstr "हाटकी"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2652
|
|
msgid "Jump sizes"
|
|
msgstr "जम्प साइज"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2737
|
|
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
"वीएलसी क लेल सहायता देखाउ (--उन्नत आओर --मदति-वर्वोज क सँग जोड़ल जाए सकैत अछि)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2740
|
|
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
|
|
msgstr "वीएलसी आओर अपन माड्यूल क लेल विस्तृत सहायता प्रदर्शित करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2742
|
|
msgid ""
|
|
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
|
|
"--help-verbose)"
|
|
msgstr ""
|
|
"वीएलसी तथा एकर सबहि माड्यूल क लेल सहायता देखाउ (--उन्नत आओर --मदति-वर्वोज क सँग "
|
|
"जोड़ल जाए सकैत अछि)"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2745
|
|
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
|
|
msgstr "सहायता प्रदर्शित करैत समय बाइली शब्दाडंबर क लेल पूछनाइ"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2747
|
|
msgid "print a list of available modules"
|
|
msgstr "मोजुद माड्यूल क एकटा सूची मुद्रित करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2749
|
|
msgid "print a list of available modules with extra detail"
|
|
msgstr "बाइली विवरण क सँग मोजुद माड्यूल क सूची मुद्रित करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2751
|
|
msgid ""
|
|
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
|
|
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
|
|
msgstr ""
|
|
"केओ विशिष्ट माड्यूल सँ संबंधित सहायता क लेल help मुद्रित करू(--advanced and --help-"
|
|
"verbose क सँग जोड़ल जाए सकैत अछि)। स्ट्रीक्ट मैच क लेल = उपसर्ग क सँग माड्यूल क नाम लिखू।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2755
|
|
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
|
|
msgstr "कोनो विन्यास विकल्प नहि लोड कएल जएताह आओर नहि विन्यास फाइल मे सहेजल जएताह।"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2757
|
|
msgid "reset the current config to the default values"
|
|
msgstr "वर्तमान विन्यास केँ पूर्वनिर्धारित पर रीसेट करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2759
|
|
msgid "use alternate config file"
|
|
msgstr "वैकल्पिक विन्यास फाइल क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2761
|
|
msgid "resets the current plugins cache"
|
|
msgstr "वर्तमान प्लगइन कैश रीसेट करैत अछि"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2763
|
|
msgid "print version information"
|
|
msgstr "छपाइ संस्करण सूचना"
|
|
|
|
#: src/libvlc-module.c:2803
|
|
msgid "core program"
|
|
msgstr "कोर प्रोग्राम"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:52
|
|
msgid "Backspace"
|
|
msgstr "बैकस्पेस"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:53
|
|
msgid "Brightness Down"
|
|
msgstr "चमक घटाउ"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:54
|
|
msgid "Brightness Up"
|
|
msgstr "चमक बढ़ाउ"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:55
|
|
msgid "Browser Back"
|
|
msgstr "ब्राउजर पाछाँ"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:56
|
|
msgid "Browser Favorites"
|
|
msgstr "ब्राउजर पसंदीदा"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:57
|
|
msgid "Browser Forward"
|
|
msgstr "ब्राउजर अग्रसारण"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:58
|
|
msgid "Browser Home"
|
|
msgstr "ब्राउजर मुखपृष्ठ"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:59
|
|
msgid "Browser Refresh"
|
|
msgstr "ब्राउजर ताजा"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:60
|
|
msgid "Browser Search"
|
|
msgstr "ब्राउजर खोज"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:61
|
|
msgid "Browser Stop"
|
|
msgstr "ब्राउजर बन्न करू"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
|
|
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "मेटाउ"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:63
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीच्चाँ"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "अंत"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:65
|
|
msgid "Enter"
|
|
msgstr "एंटर"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:66
|
|
msgid "Esc"
|
|
msgstr "Esc"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:67
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:68
|
|
msgid "F10"
|
|
msgstr "F10"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:69
|
|
msgid "F11"
|
|
msgstr "F11"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:70
|
|
msgid "F12"
|
|
msgstr "F12"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:71
|
|
msgid "F2"
|
|
msgstr "F2"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:72
|
|
msgid "F3"
|
|
msgstr "F3"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:73
|
|
msgid "F4"
|
|
msgstr "F4"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:74
|
|
msgid "F5"
|
|
msgstr "F5"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:75
|
|
msgid "F6"
|
|
msgstr "F6"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:76
|
|
msgid "F7"
|
|
msgstr "F7"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:77
|
|
msgid "F8"
|
|
msgstr "F8"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:78
|
|
msgid "F9"
|
|
msgstr "F9"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:79
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "घर"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:80
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "घुसाबू"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:82
|
|
msgid "Media Angle"
|
|
msgstr "मीडिया कोण"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:83
|
|
msgid "Media Audio Track"
|
|
msgstr "मीडिया आडियो रील"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:84
|
|
msgid "Media Forward"
|
|
msgstr "मीडिया फारवर्ड"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:85
|
|
msgid "Media Menu"
|
|
msgstr "मीडिया मेनू"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:86
|
|
msgid "Media Next Frame"
|
|
msgstr "मीडिया अगिला फ्रेम"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:87
|
|
msgid "Media Next Track"
|
|
msgstr "मीडिया अगिला ट्रैक"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:88
|
|
msgid "Media Play Pause"
|
|
msgstr "मीडिया बजाए रोकू"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:89
|
|
msgid "Media Prev Frame"
|
|
msgstr "मीडिया पछिला फ्रेम"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:90
|
|
msgid "Media Prev Track"
|
|
msgstr "मीडिया पछिला ट्रैक"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:91
|
|
msgid "Media Record"
|
|
msgstr "मीडिया रिकार्ड"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:92
|
|
msgid "Media Repeat"
|
|
msgstr "मीडिया दोहराउ"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:93
|
|
msgid "Media Rewind"
|
|
msgstr "मीडिया उल्टा"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:94
|
|
msgid "Media Select"
|
|
msgstr "मीडिया क चयन"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:95
|
|
msgid "Media Shuffle"
|
|
msgstr "मीडिया साधा"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:96
|
|
msgid "Media Stop"
|
|
msgstr "मीडिया बन्न करू"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:97
|
|
msgid "Media Subtitle"
|
|
msgstr "मीडिया उपशीर्षक"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:98
|
|
msgid "Media Time"
|
|
msgstr "मीडिया क समय"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:99
|
|
msgid "Media View"
|
|
msgstr "मीडिया देखू"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "मेनू"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:101
|
|
msgid "Mouse Wheel Down"
|
|
msgstr "मूस व्हील नीच्चाँ"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:102
|
|
msgid "Mouse Wheel Left"
|
|
msgstr "मूस व्हील वाम"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:103
|
|
msgid "Mouse Wheel Right"
|
|
msgstr "मूस व्हील दाहिना"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:104
|
|
msgid "Mouse Wheel Up"
|
|
msgstr "मूस व्हील उप्पर"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:105
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "पृष्ठ नीच्चाँ"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:106
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "पृष्ठ उप्पर"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:828
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "ठहरू"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:108
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "छपाइ"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "स्पेस"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:111
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "टैब"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:113
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "उप्पर"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "आवाज कम"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:115
|
|
msgid "Volume Mute"
|
|
msgstr "आवाज मौन"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "आवाज तेज"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:117
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "जूम - इन"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:118
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "जूम आउट"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:246
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
msgstr "Ctrl+"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:247
|
|
msgid "Alt+"
|
|
msgstr "Alt+"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:248
|
|
msgid "Shift+"
|
|
msgstr "Shift+"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:249
|
|
msgid "Meta+"
|
|
msgstr "Meta+"
|
|
|
|
#: src/misc/actions.c:250
|
|
msgid "Command+"
|
|
msgstr "आदेश+"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
msgstr "%.1f गी.बा."
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f MiB"
|
|
msgstr "%.1f मे.बा."
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1f KiB"
|
|
msgstr "%.1f किबा"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%<PRIu64> B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:580
|
|
msgid "Saving file failed"
|
|
msgstr "फाइलक सहेजब बिफल"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
|
|
msgstr "लिखब क लेल \"% s\" केँ खोलब मे बिफल रहल।"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:2681
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "रद्द करू"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"डाउनलोड... %s/%s %.1f%% संपूर्ण"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:649
|
|
msgid "File could not be verified"
|
|
msgstr "फाइल सत्यापित नहि कएल जाए सकल"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
|
|
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"डाउनलोडेड फाइल \"% s\" क लेल एकटा क्रिप्टोग्राफिक हस्ताक्षर डाउनलोड कएनाइ संभव नहि "
|
|
"छल। ई प्रकार, एकरा नष्ट कए देब गेल।"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
|
|
msgid "Invalid signature"
|
|
msgstr "अवैध हस्ताक्षर"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
|
|
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"डाउनलोड फाइल \"% s\" क लेल क्रिप्टोग्राफिक हस्ताक्षर अमान्य छला आओर सुरक्षित रूप सँ "
|
|
"एकरा सत्यापित करबाक लेल इस्तेमाल नहि कएल जाए सकल। एहि प्रकार, फाइल केँ नष्ट कए देब गेल।"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:686
|
|
msgid "File not verifiable"
|
|
msgstr "फाइल वेरिफियबल नहि अछि"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
|
|
"was deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"डाउनलोडेड फाइल \"% s\" केँ सत्यापित कएनाइ संभव नहि छल।ई प्रकार, एकरा नष्ट कए देब गेल।"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
|
|
msgid "File corrupted"
|
|
msgstr "खराब फाइल"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
|
|
msgstr "डाउनलोड फाइल \"% s\" केँ भ्रष्ट छल। एहि प्रकार, एकरा नष्ट कए देब गेल।"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
|
|
"install it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"नव संस्करण केँ सफलतापूर्वक डाउनलोड कएल गेल। क अहाँ वीएलसी केँ बन्न कएनाइ चाहैत छी आओर "
|
|
"एकरा स्थापित कएनाइ चाहैत अछि?"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "संस्थापित करू"
|
|
|
|
#: src/misc/update.c:727
|
|
msgid "Update VLC media player"
|
|
msgstr "वीएलसी मीडिया प्लेयर अद्यतन करू"
|
|
|
|
#: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
|
|
msgid "Media Library"
|
|
msgstr "मीडिया पुस्तकालय"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:40
|
|
msgid "Afar"
|
|
msgstr "अफार"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:41
|
|
msgid "Abkhazian"
|
|
msgstr "अबखाजियन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:42
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "आफ्रीकान"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:43
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "अल्बेनियन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:44
|
|
msgid "Amharic"
|
|
msgstr "अम्हारिक"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:45
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "अरबी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:46
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "आर्मेनियाई"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:47
|
|
msgid "Assamese"
|
|
msgstr "असामी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:48
|
|
msgid "Avestan"
|
|
msgstr "अवेस्तन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:49
|
|
msgid "Aymara"
|
|
msgstr "एयमारा"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:50
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "अजरबैजानी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:51
|
|
msgid "Bashkir"
|
|
msgstr "बाश्किर"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:52
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "बास्क"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:53
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "बेलारूसी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:54
|
|
msgid "Bengali"
|
|
msgstr "बंगाली"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:55
|
|
msgid "Bihari"
|
|
msgstr "बिहारी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:56
|
|
msgid "Bislama"
|
|
msgstr "बिस्माला"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:57
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
msgstr "बोस्नियाई"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:58
|
|
msgid "Breton"
|
|
msgstr "ब्रेटन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:59
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "बुल्गारियाई"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:60
|
|
msgid "Burmese"
|
|
msgstr "बर्मीज"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:61
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "केटालॉन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:62
|
|
msgid "Chamorro"
|
|
msgstr "चामोरो"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:63
|
|
msgid "Chechen"
|
|
msgstr "चेचेन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:64
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr "चीनी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:65
|
|
msgid "Church Slavic"
|
|
msgstr "चर्च स्लाविक"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:66
|
|
msgid "Chuvash"
|
|
msgstr "चुवाश"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:67
|
|
msgid "Cornish"
|
|
msgstr "कोर्निश"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:68
|
|
msgid "Corsican"
|
|
msgstr "कोरसिकान"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:69
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "चेक"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:70
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "डैनिश"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:71
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "डच"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:72
|
|
msgid "Dzongkha"
|
|
msgstr "ड्जोंग्खा"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:73
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "अंग्रेज़ी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:74
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
msgstr "एस्पेरांटो"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:75
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "एस्तोनियन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:76
|
|
msgid "Faroese"
|
|
msgstr "फारसी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:77
|
|
msgid "Fijian"
|
|
msgstr "फिजियन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:78
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "फिनिश"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:79
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "फ्रेंच"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:80
|
|
msgid "Frisian"
|
|
msgstr "फ्रिसियन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:81
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "ज्यॉर्जियाई"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:82
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "जर्मन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:83
|
|
msgid "Gaelic (Scots)"
|
|
msgstr "गैलिक (स्कॉट्स)"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:84
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "आइरिश"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:85
|
|
msgid "Gallegan"
|
|
msgstr "गैलेगन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:86
|
|
msgid "Manx"
|
|
msgstr "मैंक्स"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:87
|
|
msgid "Greek, Modern"
|
|
msgstr "यूनानी, आधुनिक"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:88
|
|
msgid "Guarani"
|
|
msgstr "गुआरानी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:89
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
msgstr "गुजराती"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:90
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "हिब्रू"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:91
|
|
msgid "Herero"
|
|
msgstr "हेरेरो"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:92
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "हिन्दी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:93
|
|
msgid "Hiri Motu"
|
|
msgstr "हिरी मोटू"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:94
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "हंगेरियाई"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:95
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "आइसलैंडिक"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:96
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
msgstr "इनुक्टीटुट"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:97
|
|
msgid "Interlingue"
|
|
msgstr "इंटरलिंग"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:98
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
msgstr "अंतरभाषायी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:99
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "इंडोनेशियन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:100
|
|
msgid "Inupiaq"
|
|
msgstr "इनुपियाक"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:101
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "इतालवी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:102
|
|
msgid "Javanese"
|
|
msgstr "जावानी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:103
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "जापानी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:104
|
|
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
|
|
msgstr "ग्रीनलैंड संबंधी, कलालीसट"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:105
|
|
msgid "Kannada"
|
|
msgstr "कन्नड"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:106
|
|
msgid "Kashmiri"
|
|
msgstr "कश्मीरी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:107
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
msgstr "कज़ाख"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:108
|
|
msgid "Khmer"
|
|
msgstr "ख्मेर"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:109
|
|
msgid "Kikuyu"
|
|
msgstr "किकुयू"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:110
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
msgstr "किनयारवंडा"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:111
|
|
msgid "Kirghiz"
|
|
msgstr "किरग़िज़"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:112
|
|
msgid "Komi"
|
|
msgstr "कोमी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:113
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "कोरियाई"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:114
|
|
msgid "Kuanyama"
|
|
msgstr "कौन्यामा"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:115
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
msgstr "कुर्दिश"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:116
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "लाओ"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
|
|
msgid "Latin"
|
|
msgstr "लातिन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:118
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "लॉटवियाई"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:119
|
|
msgid "Lingala"
|
|
msgstr "लिंगुआला"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:120
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "लिथुआनियाई"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:121
|
|
msgid "Letzeburgesch"
|
|
msgstr "लेटजेवर्गेश"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:122
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "मेसिडोनियन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:123
|
|
msgid "Marshall"
|
|
msgstr "मार्शल"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:124
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
msgstr "मलयालम"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:125
|
|
msgid "Maori"
|
|
msgstr "माओरी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:126
|
|
msgid "Marathi"
|
|
msgstr "मराठी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:127
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "मलय"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:128
|
|
msgid "Malagasy"
|
|
msgstr "मालागासी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:129
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "माल्टीज"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:130
|
|
msgid "Moldavian"
|
|
msgstr "मोल्दावियन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:131
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
msgstr "मंगोलियन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:132
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr "नौरू"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:133
|
|
msgid "Navajo"
|
|
msgstr "नवाजो"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:134
|
|
msgid "Ndebele, South"
|
|
msgstr "न्डेबेले, दक्षिणी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:135
|
|
msgid "Ndebele, North"
|
|
msgstr "न्डेबेले, उत्तरी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:136
|
|
msgid "Ndonga"
|
|
msgstr "न्डोंगा"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:137
|
|
msgid "Nepali"
|
|
msgstr "नेपाली"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:138
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "नॉर्वेजियाई"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:139
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
msgstr "नार्वेजियाई न्योनोर्स्क"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:140
|
|
msgid "Norwegian Bokmaal"
|
|
msgstr "नॉरवेजियन बोकमाल"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:141
|
|
msgid "Chichewa; Nyanja"
|
|
msgstr "चीचेवा (न्यांजा)"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:142
|
|
msgid "Occitan; Provençal"
|
|
msgstr "ओक्सिटन; प्रोवेंसल"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:143
|
|
msgid "Oriya"
|
|
msgstr "ओड़िया"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:144
|
|
msgid "Oromo"
|
|
msgstr "ओरोमो"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:146
|
|
msgid "Ossetian; Ossetic"
|
|
msgstr "ऑसेटियन, ऑसेटिक"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:147
|
|
msgid "Panjabi"
|
|
msgstr "पंजाबी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:148
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "फारसी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:149
|
|
msgid "Pali"
|
|
msgstr "पाली"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:150
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "पोलिश"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:151
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "पुर्तगाली"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:152
|
|
msgid "Pushto"
|
|
msgstr "पश्तो"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:153
|
|
msgid "Quechua"
|
|
msgstr "क्वेचुआ"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:154
|
|
msgid "Original audio"
|
|
msgstr "आधुनिक आडियो"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:155
|
|
msgid "Raeto-Romance"
|
|
msgstr "रायटो-रोमान्स"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:156
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "रोमानियाई"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:157
|
|
msgid "Rundi"
|
|
msgstr "रून्डी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:158
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "रूसी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:159
|
|
msgid "Sango"
|
|
msgstr "सैंगो"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:160
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
msgstr "संस्कृत"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:161
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "सर्बियाई"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:162
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "क्रोएशियाई"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:163
|
|
msgid "Sinhalese"
|
|
msgstr "सिंहली"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:164
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "स्लोवाक"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:165
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "स्लोवेनियन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:166
|
|
msgid "Northern Sami"
|
|
msgstr "उत्तरी सामी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:167
|
|
msgid "Samoan"
|
|
msgstr "सामोआन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:168
|
|
msgid "Shona"
|
|
msgstr "शोना"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:169
|
|
msgid "Sindhi"
|
|
msgstr "सिन्धी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:170
|
|
msgid "Somali"
|
|
msgstr "सोमाली"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:171
|
|
msgid "Sotho, Southern"
|
|
msgstr "सोथो, दक्षिणी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:172
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "स्पेनी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:173
|
|
msgid "Sardinian"
|
|
msgstr "सारडिनयन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:174
|
|
msgid "Swati"
|
|
msgstr "स्वाती"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:175
|
|
msgid "Sundanese"
|
|
msgstr "सुडानी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:176
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "स्वाहिली"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:177
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "स्वीडिश"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:178
|
|
msgid "Tahitian"
|
|
msgstr "ताहितियन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:179
|
|
msgid "Tamil"
|
|
msgstr "तमिल"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:180
|
|
msgid "Tatar"
|
|
msgstr "तातार"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:181
|
|
msgid "Telugu"
|
|
msgstr "तेलुगु"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:182
|
|
msgid "Tajik"
|
|
msgstr "ताज़िक"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:183
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
msgstr "टैगालॉग"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:184
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "थाई"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:185
|
|
msgid "Tibetan"
|
|
msgstr "तिब्बती"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:186
|
|
msgid "Tigrinya"
|
|
msgstr "टिग्रिंया"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:187
|
|
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
|
|
msgstr "टोंगा (टोंगा द्वीप समूह)"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:188
|
|
msgid "Tswana"
|
|
msgstr "ट्स्वाना"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:189
|
|
msgid "Tsonga"
|
|
msgstr "त्सोन्गा"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:190
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "तुर्की"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:191
|
|
msgid "Turkmen"
|
|
msgstr "तुर्कमेन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:192
|
|
msgid "Twi"
|
|
msgstr "त्वि"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:193
|
|
msgid "Uighur"
|
|
msgstr "यूघुर"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:194
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "यूक्रेनियन"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:195
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "उर्दू"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:196
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
msgstr "उज्बेक"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:197
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "वियतनामी"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:198
|
|
msgid "Volapuk"
|
|
msgstr "वोलापुक"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:199
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "वेल्श"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:200
|
|
msgid "Wolof"
|
|
msgstr "वोलोफ"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:201
|
|
msgid "Xhosa"
|
|
msgstr "झ़ोसा"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:202
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "यिड्डिश"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:203
|
|
msgid "Yoruba"
|
|
msgstr "योरुबा"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:204
|
|
msgid "Zhuang"
|
|
msgstr "झुआंग"
|
|
|
|
#: src/text/iso-639_def.h:205
|
|
msgid "Zulu"
|
|
msgstr "जुलु"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:169
|
|
msgid "Autoscale video"
|
|
msgstr "वीडियो केँ ऑटोस्केल करू"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "काटू"
|
|
|
|
#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443
|
|
msgid "Aspect ratio"
|
|
msgstr "पहलू अनुपात:"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
|
|
"open a specific device named SOURCE."
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्वनिर्धारित ALSA कैप्चर डिवाइस केँ खोलब क लेल Pass alsa:// अथवा SOURCE नामक एकटा "
|
|
"विशेष डिवाइस केँ खोलब क लेल alsa://SOURCE."
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:49
|
|
msgid "192000 Hz"
|
|
msgstr "192000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:49
|
|
msgid "176400 Hz"
|
|
msgstr "176400 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:50
|
|
msgid "96000 Hz"
|
|
msgstr "96000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:50
|
|
msgid "88200 Hz"
|
|
msgstr "88200 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:50
|
|
msgid "48000 Hz"
|
|
msgstr "48000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:50
|
|
msgid "44100 Hz"
|
|
msgstr "44100 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:51
|
|
msgid "32000 Hz"
|
|
msgstr "32000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:51
|
|
msgid "22050 Hz"
|
|
msgstr "22050 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:51
|
|
msgid "24000 Hz"
|
|
msgstr "24000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:51
|
|
msgid "16000 Hz"
|
|
msgstr "16000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:52
|
|
msgid "11025 Hz"
|
|
msgstr "11025 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:52
|
|
msgid "8000 Hz"
|
|
msgstr "8000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:52
|
|
msgid "4000 Hz"
|
|
msgstr "4000 Hz"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:56
|
|
msgid "ALSA"
|
|
msgstr "आल्सा (एएलएसए)"
|
|
|
|
#: modules/access/alsa.c:57
|
|
msgid "ALSA audio capture"
|
|
msgstr "ALSA आडियो कैप्चर"
|
|
|
|
#: modules/access/attachment.c:44
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "संलग्नक"
|
|
|
|
#: modules/access/attachment.c:45
|
|
msgid "Attachment input"
|
|
msgstr "संलग्नक इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AVFoundation Video Capture"
|
|
msgstr "वीडियो कैप्चर"
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AVFoundation video capture module."
|
|
msgstr "आडियो आउटपुट माड्यूल"
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No video devices found"
|
|
msgstr "कोनो इनपुट डेवाइस नहि पाएल गेल"
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
|
|
"Please check your connectors and drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँक मैक उपयुक्त इनपुट डिवाइस क सँग सुसज्जित नहि प्रतीत होइत। अपन कनेक्टर्स आओर चालक क "
|
|
"जाँच करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/avcapture.m:310
|
|
msgid ""
|
|
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
|
|
"check your connectors and drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँक मैक उपयुक्त इनपुट डिवाइस क सँग सुसज्जित नहि प्रतीत होइत। अपन कनेक्टर्स आओर चालक क "
|
|
"जाँच करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/avio.h:33
|
|
msgid "AVIO"
|
|
msgstr "AVIO"
|
|
|
|
#: modules/access/avio.h:34
|
|
msgid "libavformat AVIO access"
|
|
msgstr "libavformat अवियो एक्सेस"
|
|
|
|
#: modules/access/avio.h:44
|
|
msgid "libavformat AVIO access output"
|
|
msgstr "libavformat अवियो एक्सेस आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:68
|
|
msgid "Blu-ray menus"
|
|
msgstr "ब्लू-रे मेनू"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:69
|
|
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
|
|
msgstr "ब्लू-रे मेनू क उपयोग करू, निष्क्रिय हए पर, फिल्म सीधे चलब लगताह"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:71
|
|
msgid "Region code"
|
|
msgstr "क्षेत्र कोड"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
|
|
"region code."
|
|
msgstr "ब्लूरे प्लेयर रीजन कोड. कुछ डिस्ककेँ सही क्षेत्रकोडक संग खेलल जाए सकैछ."
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299
|
|
msgid "Blu-ray"
|
|
msgstr "ब्लू-रे"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:93
|
|
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
|
|
msgstr "ब्लू-रे डिस्क समर्थन (लाइबब्लूरे)"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:715
|
|
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
|
|
msgstr "पथ ब्लूरेक नहि लागैछ"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:730
|
|
msgid ""
|
|
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
|
|
"not have it."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई ब्लू-रे डिस्क केँ AACS डीकोडिंग क लेल एकटा लाइब्रेरी क जरूरत अछि, आओर अहाँक सिस्टम मे ई "
|
|
"मोजुद नहि अछि."
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:736
|
|
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
|
|
msgstr "ब्लू-रे डिस्क खराब होगेल अछि."
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:738
|
|
msgid "Missing AACS configuration file!"
|
|
msgstr "AACS विन्यास फाइल गुम अछि!"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:740
|
|
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
|
|
msgstr "AACS config फाइल मे कोनो वैध प्रसंस्करण कुँजी नहि अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:742
|
|
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
|
|
msgstr "वैध मेजबान प्रमाणपत्र AACS config फाइल मे नहि भेटल।"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:744
|
|
msgid "AACS Host certificate revoked."
|
|
msgstr "AACS मेजबान प्रमाण पत्र निरस्त कए दिअ'।"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:746
|
|
msgid "AACS MMC failed."
|
|
msgstr "AACS MMC असफल रहल।"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:756
|
|
msgid ""
|
|
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
|
|
"have it."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई ब्लू-रे डिस्क केँ BD+ डीकोडिंग क लेल एकटा लाइब्रेरी क जरूरत अछि, आओर अहाँक सिस्टम मे ई "
|
|
"मोजुद नहि अछि."
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:759
|
|
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
|
|
msgstr "अहाँक सिस्टम BD+ डिकोडिंग पुस्तकालय काज नहि कए रहल अछि। कन्फ्युग्रेशन गुम अछि?"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:792
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Java required"
|
|
msgstr "SDP आवश्यक अछि"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
|
|
"The disc will be played without menus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:794
|
|
msgid "Java was not found on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:817
|
|
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
|
|
msgstr "ब्लूरे प्लेबैक आरंभ करबामे विफल. कृपया बिनु मेनू समर्थनक कोशिश करू."
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300
|
|
#: modules/access/bluray.c:2305
|
|
msgid "Blu-ray error"
|
|
msgstr "ब्लू-रे त्रुटि"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:1680
|
|
msgid "Top Menu"
|
|
msgstr "शीर्ष मेनू"
|
|
|
|
#: modules/access/bluray.c:1683
|
|
msgid "First Play"
|
|
msgstr "पहिने चलाएल गेल"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio CD - Track %02i"
|
|
msgstr "आडियो सीडी - ट्रैक% 02i"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
|
|
msgid "Audio CD"
|
|
msgstr "आडियो सीडी"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:721
|
|
msgid "Audio CD input"
|
|
msgstr "आडियो सीडी इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:730
|
|
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
|
|
msgstr "[CDDA] [डिवाइस] [@ [ट्रैक]]"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:739
|
|
msgid "CDDB Server"
|
|
msgstr "सीडीडीबी सर्वर"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:740
|
|
msgid "Address of the CDDB server to use."
|
|
msgstr "उपयोग करबाक लेल सीडीडीबी सर्वर क पता।"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:741
|
|
msgid "CDDB port"
|
|
msgstr "सीडीडीबी पोर्ट"
|
|
|
|
#: modules/access/cdda.c:742
|
|
msgid "CDDB Server port to use."
|
|
msgstr "उपयोग करबाक लेल सीडीडीबी सर्वर पोर्ट।"
|
|
|
|
#: modules/access/concat.c:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inputs list"
|
|
msgstr "इनपुट सूची"
|
|
|
|
#: modules/access/concat.c:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
|
|
msgstr "सक्रिय विंडो क अल्पविराम सँ पृथक सूची, सबहि क लेल पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: modules/access/concat.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concatenation"
|
|
msgstr "पंक्ति आवर्तन"
|
|
|
|
#: modules/access/concat.c:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Concatenated inputs"
|
|
msgstr "TCP कमान्ड इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/dc1394.c:51
|
|
msgid "DC1394"
|
|
msgstr "DC1394"
|
|
|
|
#: modules/access/dc1394.c:52
|
|
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
|
|
msgstr "IIDC डिजिटल कैमरा (FireWire) इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDM file"
|
|
msgstr "मुख्य प्रोफाइल"
|
|
|
|
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
|
|
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
|
|
msgid "DCP"
|
|
msgstr "DCP"
|
|
|
|
#: modules/access/dcp/dcp.cpp:80
|
|
msgid "Digital Cinema Package module"
|
|
msgstr "डिजिटल सिनेमा पैकेज माड्यूल"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:44
|
|
msgid "Input card to use"
|
|
msgstr "उपयोग करबाक लेल इनपुट कार्ड"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
|
|
"0."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ कतेक मोजुद हुए, तँ उपयोग करबाक लेल डेकलिंक कैप्चर कार्ड। कार्ड केँ 0 सँ गिनल जाए रहल अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:49
|
|
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
|
|
msgstr "वांछित इनपुट वीडियो मोड. स्वतःजाँचक लेल खाली छोड़ू."
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
|
|
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"डेकलिंक कैप्चर क लेल वांछित इनपुट वीडियो मोड\"। एहि मूल्य केँ पाठ क रूपेँ FOURCC code "
|
|
"होनाइ चाही, उदाहरण क लेल \"ntsc\">"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95
|
|
msgid "Audio connection"
|
|
msgstr "आडियो कनेक्शन"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
|
|
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
|
|
msgstr ""
|
|
"डेकलिंक कैप्चर क उपयोग क लेल आडियो कनेक्शन। मान्य विकल्प: एम्बेडेड, aesebu, अनुरूप। कार्ड "
|
|
"पूर्वनिर्धारित क लेल खाली छोड़ दिअ'।"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:100
|
|
msgid "Audio samplerate (Hz)"
|
|
msgstr "आडियो samplerate (हर्ट्ज)"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
|
|
msgstr ""
|
|
"DeckLink कैप्चर क लेल आडियो नमूना दर (हर्ट्ज मे)। 0 आडियो इनपुट केँ निष्क्रिय करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
|
|
msgid "Number of audio channels"
|
|
msgstr "आडियो चैनल क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
|
|
"disables audio input."
|
|
msgstr ""
|
|
"डेकलिंक कैप्चर क लेल इनपुट आडियो चैनल क संख्या। अवश्य 2, 8 अथवा 16 होनाइ चाही. 0 आडियो "
|
|
"इनपुट केँ निष्क्रिय करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110
|
|
msgid "Video connection"
|
|
msgstr "वीडियो कनेक्शन"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
|
|
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
|
|
msgstr ""
|
|
"डेकलिंक कैप्चर क उपयोग क लेल वीडियो कनेक्शन। वैध विकल्प छी sdi, hdmi, opticalsdi, "
|
|
"component, composite, svideo । कार्ड पूर्वनिर्धारित क लेल खाली छोड़ दिअ'।"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
|
|
msgid "SDI"
|
|
msgstr "SDI"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:82
|
|
msgid "HDMI"
|
|
msgstr "HDMI"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:82
|
|
msgid "Optical SDI"
|
|
msgstr "आप्टिकल SDI"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:82
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "घटक"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:82
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "संयुक्त"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S-Video"
|
|
msgstr "एस-वीडियो"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:89
|
|
msgid "Embedded"
|
|
msgstr "अंतःस्थापित"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:89
|
|
msgid "AES/EBU"
|
|
msgstr "AES/EBU"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:89
|
|
msgid "Analog"
|
|
msgstr "एनालाग"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60
|
|
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
|
|
msgstr "पहलू अनुपात (4:3, 16:9). पूर्वनिर्धारित वर्गीय पिक्सल अछि"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:97
|
|
msgid "DeckLink"
|
|
msgstr "डेकलिंक"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:98
|
|
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
|
|
msgstr "ब्लैकमैजिक डेकलिंक SDI इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114
|
|
msgid "10 bits"
|
|
msgstr "10 बिट"
|
|
|
|
#: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769
|
|
msgid "Closed captions 1"
|
|
msgstr "बन्न कैप्शन 1"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
|
|
msgid "Cable"
|
|
msgstr "केबल"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
|
|
msgid "Antenna"
|
|
msgstr "एंटेना"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "टीवी"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
|
|
msgid "FM radio"
|
|
msgstr "एफ एम रेडियो"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
|
|
msgid "AM radio"
|
|
msgstr "एएम रेडियो"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
|
|
msgid "DSS"
|
|
msgstr "DSS"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
|
|
msgid "Video device name"
|
|
msgstr "वीडियो डिवाइस क नाम"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything, the default device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"ओ वीडियो डिवाइस क नाम बताउ जकर DirectShow प्लगइन द्वारा उपयोग कएल जएताह। जँ अहाँ "
|
|
"किछु सेहो निर्दिष्ट नहि करैत, तँ पूर्वनिर्धारित डिवाइस क उपयोग कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
|
|
msgid "Audio device name"
|
|
msgstr "आडियो डिवाइस नाम"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything, the default device will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"ओ आडियो डिवाइस क नाम बताउ जकर DirectShow प्लगइन द्वारा उपयोग कएल जएताह। जँ अहाँ "
|
|
"किछु सेहो निर्दिष्ट नहि करैत, तँ पूर्वनिर्धारित डिवाइस क उपयोग कएल जएताह। "
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
|
|
msgid "Video size"
|
|
msgstr "वीडियो आकार"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
|
|
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
|
|
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
|
|
msgstr ""
|
|
"ओ वीडियो क आकार बताउ जकरा DirectShow प्लगइन द्वारा देखाओल जएताह। जँ अहाँ किछु सेहो "
|
|
"निर्दिष्ट नहि करैत, तँ अहाँक डिवाइस क पूर्वनिर्धारित साइज क उपयोग कएल जएताह। अहाँ "
|
|
"एकटा स्टैन्डर्ड साइज केँ स्पेसीफाइ कए सकैत छी (cif, d1, ...) अथवा <width>x<height>."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
|
|
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
|
|
msgstr "चित्र पहलू अनुपात n:m"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
|
|
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
|
|
msgstr ""
|
|
"इनपुट चित्र क उपयोग करबाक लेल पहलू अनुपात केँ परिभाषित करू। पूर्वनिर्धारित 4:3 अछि"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
|
|
msgid "Video input chroma format"
|
|
msgstr "वीडियो इनपुट क्रोमा प्रारूप"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
|
|
"(default), RV24, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"DirectShow वीडियो इनपुट केँ एकटा विशेष chroma प्रारूप क उपयोग क लेल बाध्य करू (उदा. "
|
|
"I420 (पूर्वनिर्धारित), RV24, आदि)"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
|
|
msgid "Video input frame rate"
|
|
msgstr "वीडियो इनपुट फ्रेम दर"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
|
|
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा विशेष फ्रेम दर (जहिना 0 क मतलब पूर्वनिर्धारित, 25, 29.97, 50, 59.94, आदि) क "
|
|
"उपयोग करब केर लेल DirectShow वीडियो इनपुट पर जोर डालू"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
|
|
msgid "Device properties"
|
|
msgstr "डिवाइस गुण"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
|
|
msgstr "धारा शुरू करब सँ पहिने चयनित डिवाइस क गुण समाद देखाउ।"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
|
|
msgid "Tuner properties"
|
|
msgstr "ट्यूनर गुण"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
|
|
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
|
|
msgstr "ट्यूनर गुण [चैनल चयन] पृष्ठ देखाउ।"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
|
|
msgid "Tuner TV Channel"
|
|
msgstr "ट्यूनर टीवी चैनल"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
|
|
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
|
|
msgstr "टीवी चैनल केँ सेट करू ट्यूनरके लेल सेट भ' जएताह (0 क अर्थ अछि पूर्वनिर्धारित)"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
|
|
msgid "Tuner Frequency"
|
|
msgstr "ट्यूनर फ्रीक्वेंसी"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
|
|
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
|
|
msgstr "ई चैनल केँ अधिरोहित करैत अछि। हर्ट्ज मे मापल गेल।"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
|
|
msgid "Video standard"
|
|
msgstr "वीडियो मानक"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
|
|
msgid "Tuner country code"
|
|
msgstr "ट्यूनर कन्ट्री कोड"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
|
|
"mapping (0 means default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ट्यूनर कंट्री कोड सेट करू जकरासँ वर्तमान चैनल सँ आवृत्ति मानचित्रण स्थापित होइछ(0 साधन "
|
|
"पूर्वनिर्धारित)।"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
|
|
msgid "Tuner input type"
|
|
msgstr "ट्यूनर इनपुट प्रकार"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
|
|
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
|
|
msgstr "ट्यूनर इनपुट प्रकार (टी / एंटीना) क चयन करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
|
|
msgid "Video input pin"
|
|
msgstr "वीडियो इनपुट पिन"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
|
|
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
|
|
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
|
|
"will not be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"कंपोजिट, S-वीडियो, अथवा ट्यूनर जहिना वीडियो इनपुट स्रोत क चयन करू। चूँ जे एकर सेटिंग्स "
|
|
"हार्डवेयर विशिष्ट अछि, तँ अहाँकेँ \"अओजार विन्यास\" क्षेत्र मे नीक सेटिंग्स मिल जएताह, आओर "
|
|
"एतए ओ अंको क उपयोग करू। -1 क अर्थ अछि जे सेटिंग्स केँ बदलल नहि जाए सकताह।"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
|
|
msgid "Audio input pin"
|
|
msgstr "आडियो इनपुट पिन"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
|
|
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr "आडियो इनपुट स्रोत क चयन करू. \"वीडियो इनपुट\" विकल्प।"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
|
|
msgid "Video output pin"
|
|
msgstr "वीडियो आउटपुट पिन"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
|
|
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr "वीडियो आउटपुट प्रकार क चयन करू। \"वीडियो इनपुट\" विकल्प देखू।"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
|
|
msgid "Audio output pin"
|
|
msgstr "आडियो आउटपुट पिन"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
|
|
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
|
|
msgstr "आडियो आउटपुट क चयन करू। \"वीडियो इनपुट\" विकल्प देखू।"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
|
|
msgid "AM Tuner mode"
|
|
msgstr "AM ट्यूनर मोड"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
|
|
"or DSS (4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"AM ट्यूनर मोड। पूर्वनिर्धारित (0), टीवी (1), AM रेडियो (2), एफएम रेडियो (3) अथवा "
|
|
"डीएसएस (4) मे सँ एकटा भ' सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
"देल गेल आडियो चैनल क इनपुट फॉरमेट (जँ गैर शून्य भ') क सँग आडियो इनपुट प्रारूप क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
|
|
msgid "Audio sample rate"
|
|
msgstr "आडियो नमूना दर"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
|
|
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
|
|
msgstr "देल गेल नमूना दर (जँ गैर शून्य भ') क सँग आडियो इनपुट प्रारूप क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
|
|
msgid "Audio bits per sample"
|
|
msgstr "नमूना प्रति आडियो बिट्स"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
|
|
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
|
|
msgstr "देल गेल बीट/सैम्पल (जँ गैर शून्य भ') क सँग आडियो इनपुट प्रारूप क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
|
|
msgid "DirectShow"
|
|
msgstr "डायरेक्टशो"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
|
|
msgid "DirectShow input"
|
|
msgstr "डायरेक्टशो इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123
|
|
msgid "Capture failed"
|
|
msgstr "कैप्चर असफल"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
|
|
msgid "No video or audio device selected."
|
|
msgstr "कोनो वीडियो अथवा आडियो डिवाइस क चयन नहि कएल गेल।"
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
|
|
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
|
|
msgstr "VLC 'केओ सेहो' कैप्चर डिवाइस केँ खोलि नहि सकैत अछि. विवरण क लेल त्रुटि लाग देखू."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053
|
|
msgid ""
|
|
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ जकरा डिवाइस क चयन कएल अछि उसका उपयोग नहि कएल जाए सकैत, किएक एकर प्रकार "
|
|
"समर्थित नहि अछि."
|
|
|
|
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
|
|
msgstr "दर्ज डिवाइस \"% s\" आवश्यक मापदंड क समर्थन नहि करैत।"
|
|
|
|
#: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows networks"
|
|
msgstr "विंडो सजावट"
|
|
|
|
#: modules/access/dsm/access.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
|
|
msgstr "सांबा (Windows संजाल शेयर) इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/dsm/access.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "libdsm SMB input"
|
|
msgstr "SMB इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/dsm/access.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
|
|
msgstr "सेवा खोज माड्यूल"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:36
|
|
msgid "DVB adapter"
|
|
msgstr "डीवीबी एडाप्टर"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
|
|
"must be selected. Numbering starts from zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ एकटा सँ बेसी डिजिटल ब्रॉडकास्टिंग एडाप्टर मोजुद छी तँ एडाप्टर सँख्या क चयन कएल जाएनाइ "
|
|
"चाही. ई सँख्या शून्य सँ शुरू होइत अछि."
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:41
|
|
msgid "DVB device"
|
|
msgstr "डीवीबी डिवाइस"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
|
|
"number must be selected. Numbering starts from zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ एडाप्टर कतेक स्वतंत्र ट्यूनर अओजार प्रदान करैत अछि, तँ डेवाइस सँख्या क चयन कएल जएनाइ "
|
|
"चाही। नंबर शून्य सँ शुरू होइछ।"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:45
|
|
msgid "Do not demultiplex"
|
|
msgstr "डिमल्टीप्लेक्स नहि करू"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
|
|
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"केवल उपयोगी कार्यक्रम केँ आम तौर पर ट्रांसपोंडर सँ डिमल्टीप्लेक्स कएल जाइत अछि। ई विकल्प "
|
|
"डिमल्टीप्लेक्स केँ निष्क्रिय करैत अछि आओर सबहि कार्यक्रम केँ प्राप्त करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:50
|
|
msgid "Network name"
|
|
msgstr "सँजाल नाम"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:51
|
|
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
|
|
msgstr "सिस्टम ट्यूनिंग स्पेस मे अद्वितीय संजाल नाम"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:53
|
|
msgid "Network name to create"
|
|
msgstr "निर्मित करबाक लेल संजाल क नाम"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:54
|
|
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
|
|
msgstr "सिस्टम ट्यूनिंग स्पेस मे अद्वितीय नाम निर्मित करू"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:56
|
|
msgid "Frequency (Hz)"
|
|
msgstr "आवृत्ति (हर्ट्ज)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
|
|
"frequency. This is required to tune the receiver."
|
|
msgstr ""
|
|
"टीवी चैनल केँ ट्रांसपोंडर (उर्फ मल्टीप्लेक्स) द्वारा एकटा देब गेल आवृत्ति पर वर्गीकृत कएल "
|
|
"अछि। रिसीवर केँ ट्यून करबाक लेल ई आवश्यक अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
|
|
msgid "Modulation / Constellation"
|
|
msgstr "माड्यूलेशन / कौन्टेलेशन"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:62
|
|
msgid "Layer A modulation"
|
|
msgstr "परत A मॉडुलन"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:63
|
|
msgid "Layer B modulation"
|
|
msgstr "परत B माडुलन"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:64
|
|
msgid "Layer C modulation"
|
|
msgstr "परत C माडुलन"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
|
|
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
|
|
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"डिजिटल सिग्नल केँ विभिन्न कांस्टेलेशन (वितरण प्रणाली पर निर्भर करैत अछि) क सँग अनुसार "
|
|
"मोडुलेट कएल जाए सकैत अछि। जँ विमाडुलक स्वतः कांस्टेलेशन क पता नहि लगा पाबैत अछि, तँ एकरा "
|
|
"अस्वचालित रूप सँ विन्यस्त करबाक आवश्यकता होइत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:81
|
|
msgid "Symbol rate (bauds)"
|
|
msgstr "प्रतीक दर (bauds)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
|
|
"DVB-S and DVB-S2."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रतीक दर केँ किछु सिस्टम क लेल मैन्युअल रूप सँ निर्दिष्ट कएल जएनाइ चाही, विशेष रूप सँ, DVB-"
|
|
"C, DVB-S आओर DVB-S2।"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:86
|
|
msgid "Spectrum inversion"
|
|
msgstr "स्पेक्ट्रम व्युत्क्रमण"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
|
|
"be configured manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ डिमाडूलेटर क सही ढंग सँ स्पेक्ट्रल इंवर्सन क पता नहि लगा सकैत अछि, तँ एकरा ई मैनुअली "
|
|
"विन्यस्त करबाक आवश्यकता होइत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:94
|
|
msgid "FEC code rate"
|
|
msgstr "FEC कोड दर"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:95
|
|
msgid "High-priority code rate"
|
|
msgstr "उच्च प्राथमिकता कोड दर"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:96
|
|
msgid "Low-priority code rate"
|
|
msgstr "निम्न प्राथमिकता कोड दर"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:97
|
|
msgid "Layer A code rate"
|
|
msgstr "परत A कोड दर"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:98
|
|
msgid "Layer B code rate"
|
|
msgstr "परत B कोड दर"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:99
|
|
msgid "Layer C code rate"
|
|
msgstr "परत C कोड दर"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:101
|
|
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
|
|
msgstr "अग्रेषित त्रुटि सुधार क लेल कोड दर निर्दिष्ट कएल जाए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:111
|
|
msgid "Transmission mode"
|
|
msgstr "प्रसारण विधा"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:119
|
|
msgid "Bandwidth (MHz)"
|
|
msgstr "बैंडविड्थ (मेगाहर्ट्ज)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:124
|
|
msgid "10 MHz"
|
|
msgstr "10 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:124
|
|
msgid "8 MHz"
|
|
msgstr "8 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:124
|
|
msgid "7 MHz"
|
|
msgstr "7 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:124
|
|
msgid "6 MHz"
|
|
msgstr "6 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:125
|
|
msgid "5 MHz"
|
|
msgstr "5 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:125
|
|
msgid "1.712 MHz"
|
|
msgstr "1.712 MHz"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:128
|
|
msgid "Guard interval"
|
|
msgstr "गार्ड अंतराल"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:136
|
|
msgid "Hierarchy mode"
|
|
msgstr "पदानुक्रम मोड"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:144
|
|
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
|
|
msgstr "DVB-T2 फिजिकल लेयर पाइप"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:146
|
|
msgid "Layer A segments count"
|
|
msgstr "परत A खंड गणना"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:147
|
|
msgid "Layer B segments count"
|
|
msgstr "परत B खंड गणना"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:148
|
|
msgid "Layer C segments count"
|
|
msgstr "परत C खंड गणना"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:150
|
|
msgid "Layer A time interleaving"
|
|
msgstr "अंतग्रंथन परत A समय"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:151
|
|
msgid "Layer B time interleaving"
|
|
msgstr "अंतग्रंथन परत B समय"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:152
|
|
msgid "Layer C time interleaving"
|
|
msgstr "अंतग्रंथन परत C समय"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:154
|
|
msgid "Stream identifier"
|
|
msgstr "स्ट्रीम पहचानकर्ता"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:156
|
|
msgid "Pilot"
|
|
msgstr "पायलट"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:158
|
|
msgid "Roll-off factor"
|
|
msgstr "रोल बन्न कारक"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:163
|
|
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
|
|
msgstr "00:35 (DVB-एस क रूपेँ )"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:163
|
|
msgid "0.20"
|
|
msgstr "0.20"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:163
|
|
msgid "0.25"
|
|
msgstr "0.25"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:166
|
|
msgid "Transport stream ID"
|
|
msgstr "परिवहन धारा आईडी"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:168
|
|
msgid "Polarization (Voltage)"
|
|
msgstr "ध्रुवीकरण (वोल्ट)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:170
|
|
msgid ""
|
|
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
|
|
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ट्रांसपोंडर क ध्रुवीकरण क चयन करबाक लेल, low noise block-downconverter (LNB) केँ "
|
|
"एकटा अलग वोल्टेज क लेल सामान्य रूप सँ लागू कएल जाइत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:173
|
|
msgid "Unspecified (0V)"
|
|
msgstr "अनिर्दिष्ट (0V)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:174
|
|
msgid "Vertical (13V)"
|
|
msgstr "कार्यक्षेत्र (13V)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:174
|
|
msgid "Horizontal (18V)"
|
|
msgstr "क्षैतिज (18V)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:175
|
|
msgid "Circular Right Hand (13V)"
|
|
msgstr "सर्कुलर राइट हैण्ड (13 V)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:175
|
|
msgid "Circular Left Hand (18V)"
|
|
msgstr "सर्कुलर लेफ्ट हैण्ड (18 V)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:177
|
|
msgid "High LNB voltage"
|
|
msgstr "उच्च LNB वोल्टेज"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:179
|
|
msgid ""
|
|
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
|
|
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
|
|
"Not all receivers support this."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ सैटेलाइट लो नाइड डिकन्वर्टर आओर रिसीवर क बीच क केबल लंबा भ', तँ उच्च वोल्टेज क "
|
|
"आवश्यकता भ' सकैत अछि।\n"
|
|
"सभटा रिसीवर एकर समर्थन नहि करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:183
|
|
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
|
|
msgstr "स्थानीय ऑक्सीलेटर कम आवृत्ति (किलोहर्ट्ज़)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:184
|
|
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
|
|
msgstr "स्थानीय ऑक्सीलेटर उच्च आवृत्ति (किलोहर्ट्ज़)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
|
|
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
|
|
"RF cable is the result."
|
|
msgstr ""
|
|
"डाउनकन्वर्टर (LNB) लोकल ओसीलेटर आवृत्ति केँ उपग्रह प्रसारण आवृत्ति सँ घटा लेगी। आरएफ केबल "
|
|
"पर मध्यवर्ती आवृत्ति (IF) परिणाम होइत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:189
|
|
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
|
|
msgstr "सार्वभौमिक LNB स्विच आवृत्ति (किलोहर्ट्ज़)"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:191
|
|
msgid ""
|
|
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
|
|
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
|
|
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"उपग्रह प्रसारण आवृत्ति स्विच आवृत्ति सँ बेसी अछि, तँ दोलक उच्च आवृत्ति क संदर्भ केर रूपेँ "
|
|
"इस्तेमाल कएल जएताह। एकर अलावा स्वत: निरंतर 22kHz टोन सेट कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:194
|
|
msgid "Continuous 22kHz tone"
|
|
msgstr "सतत 22kHz स्वर"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
|
|
"the higher frequency band from a universal LNB."
|
|
msgstr ""
|
|
"22kHz मे एकटा सतत टोन केबल पर भेजल जाए सकैत अछि। ई सामान्य रूप सँ एकटा सार्वभौमिक "
|
|
"LNB सँ उच्च आवृत्ति बैंड क चयन करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:199
|
|
msgid "DiSEqC LNB number"
|
|
msgstr "DiSEqC LNB संख्या"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:201
|
|
msgid ""
|
|
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
|
|
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
|
|
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ उपग्रह रिसीवर एकटा DiSEqC 1.0 स्विच क माध्यम सँ कतेक कम आवाज ब्लाक- डाउनकन्वर्टर "
|
|
"(LNB) सँ जुड़ल अछि, तँ सही LNB (1 सँ 4) क चयन कएल जाए सकैत अछि। कोनो स्विच नहि अछि, "
|
|
"तँ ई पैरामीटर 0 होनाइ चाही।"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "अविशिष्ट"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:211
|
|
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
|
|
msgstr "अप्रतिबद्ध DiSEqC LNB संख्या"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:213
|
|
msgid ""
|
|
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
|
|
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
|
|
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
|
|
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
|
|
"be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ सैटेलाइट रिसीवर DiSEqC 1.1 अप्रतिबद्ध स्विच आओर DiSEqC 1.0 प्रतिबद्ध स्विच सँ "
|
|
"निर्मित एकटा कैस्केड क माध्यम सँ अनेक कम आवाजवाले ब्लाक-डाउनकन्वर्टर (LNB) सँ जुड़ल भेलहुँ "
|
|
"अछि, तँ सही अप्रतिबद्ध LNB (1 सँ 4) क चयन कएल जाए सकैत अछि. जँ कोनो अप्रतिबद्ध स्विच "
|
|
"मोजुद नहि अछि तँ ई पैरामीटर 0 होनाइ चाही. "
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:220
|
|
msgid "Network identifier"
|
|
msgstr "संजाल पहचानकर्ता"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:221
|
|
msgid "Satellite azimuth"
|
|
msgstr "सैटेलाइट दिगंश"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:222
|
|
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
|
|
msgstr "डिग्री क दसवां मे सैटेलाइट दिगंश"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:223
|
|
msgid "Satellite elevation"
|
|
msgstr "सैटेलाइट उँचाइ"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:224
|
|
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
|
|
msgstr "डिग्री क दसवां मे सैटेलाइट उँचाइ"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:225
|
|
msgid "Satellite longitude"
|
|
msgstr "सैटेलाइट देशांतर"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:227
|
|
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
|
|
msgstr "डिग्री क दसवां मे सैटेलाइट देशांतर। पश्चिम नकारात्मक अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:229
|
|
msgid "Satellite range code"
|
|
msgstr "सैटेलाइट रेंज कोड"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:230
|
|
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
|
|
msgstr "निर्माता द्वारा परिभाषित सैटेलाइट रेंज कोड जहिना Diseqc स्विच कोड"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:234
|
|
msgid "Major channel"
|
|
msgstr "मेजर चैनल"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:235
|
|
msgid "ATSC minor channel"
|
|
msgstr "एटीएससी नाबालिग चैनल"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:236
|
|
msgid "Physical channel"
|
|
msgstr "भौतिक चैनल"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:242
|
|
msgid "DTV"
|
|
msgstr "DTV"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:243
|
|
msgid "Digital Television and Radio"
|
|
msgstr "डिजिटल टेलीविजन आओर रेडियो"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:281
|
|
msgid "Terrestrial reception parameters"
|
|
msgstr "स्थलीय स्वागत मापदंड"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:293
|
|
msgid "DVB-T reception parameters"
|
|
msgstr "DVB-टी स्वागत मापदंड"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:309
|
|
msgid "ISDB-T reception parameters"
|
|
msgstr "ISDB आयकर स्वागत मापदंड"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:350
|
|
msgid "Cable and satellite reception parameters"
|
|
msgstr "केबल आओर उपग्रह स्वागत मापदंड"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:362
|
|
msgid "DVB-S2 parameters"
|
|
msgstr "DVB-S2 मापदंड"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:373
|
|
msgid "ISDB-S parameters"
|
|
msgstr "ISDB-एस मानक"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:378
|
|
msgid "Satellite equipment control"
|
|
msgstr "सैटेलाइट अओजार नियंत्रण"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:420
|
|
msgid "ATSC reception parameters"
|
|
msgstr "ATSC स्वागत मापदंड"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:474
|
|
msgid "Digital broadcasting"
|
|
msgstr "डिजिटल प्रसारण"
|
|
|
|
#: modules/access/dtv/access.c:475
|
|
msgid ""
|
|
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
|
|
"Please check the preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"चयनित डिजिटल ट्यूनर निर्धारित मानक क समर्थन नहि करैत अछि।\n"
|
|
"वरीयता क जाँच करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/dv.c:57
|
|
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
|
|
msgstr "डिजिटल वीडियो (फायरवायर/ieee1394) इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/dv.c:58
|
|
msgid "DV"
|
|
msgstr "DV"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:66
|
|
msgid "Probe DVB card for capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
|
|
"disable this feature if you experience some trouble."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Satellite scanning config"
|
|
msgstr "सैटेलाइट रेंज कोड"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:71
|
|
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scan tuning list"
|
|
msgstr "गुणवत्ताक स्कैलिंग"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:74
|
|
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use NIT for scanning services"
|
|
msgstr "आँकड़ा क लेल प्रयुक्त."
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DVB"
|
|
msgstr "DV"
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/access.c:80
|
|
msgid "DVB input with v4l2 support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/scan.c:817
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%.1f MHz (%d services)\n"
|
|
"~%s remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvb/scan.c:827
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanning DVB"
|
|
msgstr "गुणवत्ताक स्कैलिंग"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68
|
|
msgid "DVD angle"
|
|
msgstr "DVD कोण"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70
|
|
msgid "Default DVD angle."
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित डीवीडी कोण।"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:73
|
|
msgid "Start directly in menu"
|
|
msgstr "मेनू सँ सीधे प्रारंभ"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
|
|
"useless warning introductions."
|
|
msgstr "डीवीडी सीधे मुख्य मेनू मे शुरू करू। ई सब बेकार चेतावनी परिचय छोड़ब क कोशिश करेगा।"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:89
|
|
msgid "DVD with menus"
|
|
msgstr "मेनू क सँग डीवीडी"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:90
|
|
msgid "DVDnav Input"
|
|
msgstr "DVDnav इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:102
|
|
msgid "DVDnav demuxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197
|
|
#: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476
|
|
#: modules/access/dvdread.c:544
|
|
msgid "Playback failure"
|
|
msgstr "प्लेबैक बिफलता"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdnav.c:297
|
|
msgid ""
|
|
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
|
|
msgstr ""
|
|
"वीएलसी डीवीडी क शीर्षक निर्धारित नहि कए सकैत। ई संभवतः पूरे डिस्क डिक्रिप्ट नहि कए "
|
|
"सकैत।"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:76
|
|
msgid "DVD without menus"
|
|
msgstr "मेनू सँ रहित डीवीडी"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:77
|
|
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
|
|
msgstr "DVD पाठ इनपुट (कोनो मेनू समर्थन नहि)"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
|
|
msgstr "DVDRead डिस्क \"%s\" नहि खोलि सकैत अछि\"."
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:213
|
|
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not read block %d."
|
|
msgstr "DVDRead ब्लाक %d पढ़ि नहि सकैत।"
|
|
|
|
#: modules/access/dvdread.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
|
|
msgstr "DVDRead %d/%d ब्लाक (0x%02x) पर पढ़ि नहि सकैत।"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:34
|
|
msgid "File input"
|
|
msgstr "फाइल टिप्पणी"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389
|
|
#: modules/audio_output/file.c:113
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "फाइल"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "निर्देशिका"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List special files"
|
|
msgstr "विशेष माड्यूल"
|
|
|
|
#: modules/access/fs.c:54
|
|
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83
|
|
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
|
|
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46
|
|
#: modules/access_output/http.c:52
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:173
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "प्रयोक्तानाम"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
|
|
#: modules/access/smb_common.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
|
|
"URL."
|
|
msgstr "कनेक्शन क लेल प्रयोक्ता क नाम क उपयोग कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86
|
|
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
|
|
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47
|
|
#: modules/access_output/http.c:55
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54
|
|
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:176
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
|
|
#: modules/access/smb_common.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
|
|
"are set in URL."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ यूआरएल मे कनेक्शन क लेल कोनो प्रयोक्ता नाम अथवा गुड़किल्ली मे स्थापित नहि अछि, तँ ई "
|
|
"प्रयोक्ता नाम सेट करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:74
|
|
msgid "FTP account"
|
|
msgstr "FTP खाता"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:75
|
|
msgid "Account that will be used for the connection."
|
|
msgstr "कनेक्शन क लेल उपयोग कएल जाएबला खाता"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FTP authentication"
|
|
msgstr "SFTP सत्यापन"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
|
|
msgstr "%s सँ sftp क कनेक्शन क लेल एकटा वैध लागिन आओर गुड़किल्ली दर्ज करू"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:84
|
|
msgid "FTP input"
|
|
msgstr "एफ़टीपी इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:98
|
|
msgid "FTP upload output"
|
|
msgstr "उत्पादन अपलोड एफ़टीपी"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537
|
|
msgid "Network interaction failed"
|
|
msgstr "संजाल अंतर्क्रिया बिफल रहल"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:370
|
|
msgid "VLC could not connect with the given server."
|
|
msgstr "वीएलसी देल गेल सर्वर सँ कनेक्ट नहि कए सकल।"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:386
|
|
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
|
|
msgstr "देल गेल सर्वर क लेल वीएलसी क संबंध केँ अस्वीकार कए देब गेल।"
|
|
|
|
#: modules/access/ftp.c:538
|
|
msgid "Your account was rejected."
|
|
msgstr "अहाँक खाइत अस्वीकार कए देब गेल।"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:59
|
|
msgid "HTTP proxy"
|
|
msgstr "HTTP प्राक्सी"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
|
|
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रयोग क जाएबला HTTP प्राक्सी इसा स्वरूप होनाइ चाही http://[user@]myproxy."
|
|
"mydomain:myport/ ; जँ खाली अछि, http_proxy वातावरण चर क कोशिश करताह।"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:65
|
|
msgid "HTTP proxy password"
|
|
msgstr "HTTP प्राक्सी गुड़किल्ली"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:67
|
|
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
|
|
msgstr "अपन HTTP प्राक्सी गुड़किल्ली क आवश्यकता अछि, एकरा एतय सेट नहि कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:69
|
|
msgid "Auto re-connect"
|
|
msgstr "अपने फिनु सँ कनेक्ट करू"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
|
|
msgstr "अचानक कटि जाए पर स्वचालित रूप सँ मे धारा केँ जोड़बा क प्रयास करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:75
|
|
msgid "HTTP input"
|
|
msgstr "HTTP इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:77
|
|
msgid "HTTP(S)"
|
|
msgstr "HTTP(S)"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214
|
|
msgid "HTTP authentication"
|
|
msgstr "HTTP प्रमाणीकरण"
|
|
|
|
#: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
|
|
msgstr "दायरे % s क लेल वैध लागिन नाम आओर एकटा गुड़किल्ली दर्ज करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTPS input"
|
|
msgstr "HTTP इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTPS"
|
|
msgstr "HTTP(S)"
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:296
|
|
msgid "Continuous stream"
|
|
msgstr "सतत धारा"
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:297
|
|
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cookies forwarding"
|
|
msgstr "आगाँ बढू"
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
|
|
msgstr "http पुनर्निर्देशन क लेल कुकीज फारवर्ड करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:302
|
|
msgid "Referrer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:303
|
|
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User agent"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता एजेंट"
|
|
|
|
#: modules/access/http/access.c:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
|
|
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
|
|
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रोग्राम क नाम आओर संस्करण HTTP सर्वर केँ मोजुद करायल जएताह. एकरा एकटा अग्रगामी स्लैश "
|
|
"सँ अलग कएल जएनाइ चाही, जहिना FooBar/1.2.3. ई विकल्प केवल प्रति इनपुट मद निर्दिष्ट "
|
|
"कएल जाइत अछि, सर्वत्र नहि."
|
|
|
|
#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
|
|
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
|
|
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52
|
|
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "डमी"
|
|
|
|
#: modules/access/idummy.c:42
|
|
msgid "Dummy input"
|
|
msgstr "डमी इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "आईडी"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
|
|
msgid "Set the ID of the elementary stream"
|
|
msgstr "प्राथमिक धारा क आईडी सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
|
|
msgid "Set the group of the elementary stream"
|
|
msgstr "प्राथमिक धारा क समूह केँ सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:57
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "श्रेणी"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:59
|
|
msgid "Set the category of the elementary stream"
|
|
msgstr "प्राथमिक धारा क श्रेणी निर्धारित करू"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:64
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "आँकड़ा"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:69
|
|
msgid "Set the codec of the elementary stream"
|
|
msgstr "प्राथमिक धारा क कोडेक सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:73
|
|
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
|
|
msgstr "ISO639 द्वारा वर्णित प्राथमिक धारा क भाषा"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:77
|
|
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
|
|
msgstr "आडियो प्राथमिक धारा क नमूना दर"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
|
|
msgid "Channels count"
|
|
msgstr "चैनल गणना"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:81
|
|
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
|
|
msgstr "आडियो प्राथमिक धारा क चैनल क गिनती"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:47
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:84
|
|
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
|
|
msgstr "वीडियो अथवा उपशीर्षक क प्राथमिक स्ट्रिम क चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:51
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "उँचाइ"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:87
|
|
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
|
|
msgstr "वीडियो अथवा उपशीर्षक क प्राथमिक स्ट्रिम क नमाइ"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:89
|
|
msgid "Display aspect ratio"
|
|
msgstr "पहलू अनुपात देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:91
|
|
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
|
|
msgstr "वीडियो प्राथमिक धारा क पहलू अनुपात देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:95
|
|
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
|
|
msgstr "वीडियो प्राथमिक धारा क फ्रेम दर"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:97
|
|
msgid "Callback cookie string"
|
|
msgstr "कालबैक कुकी स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:99
|
|
msgid "Text identifier for the callback functions"
|
|
msgstr "कालबैक कार्य क लेल पाठ पहचानकर्ता"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:101
|
|
msgid "Callback data"
|
|
msgstr "कालबैक आँकड़ा"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:103
|
|
msgid "Data for the get and release functions"
|
|
msgstr "पाबै आओर रिलिज फंक्शन क लेल आँकड़ा"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:105
|
|
msgid "Get function"
|
|
msgstr "प्राप्ति फंक्शन"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:107
|
|
msgid "Address of the get callback function"
|
|
msgstr "गेट कालबैक फ़ंक्शन क पता"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:109
|
|
msgid "Release function"
|
|
msgstr "रिलीज फ़ंक्शन"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:111
|
|
msgid "Address of the release callback function"
|
|
msgstr "रिलीज कालबैक फ़ंक्शन क पता"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:113
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:115
|
|
msgid "Size of stream in bytes"
|
|
msgstr "बाइट्स मे धारा क आकार"
|
|
|
|
#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
|
|
msgid "Memory input"
|
|
msgstr "मेमोरी इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/imem-access.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory stream"
|
|
msgstr "साउट स्ट्रिम"
|
|
|
|
#: modules/access/imem-access.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In-memory stream input"
|
|
msgstr "डमी स्ट्रीम आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:59
|
|
msgid "Pace"
|
|
msgstr "गति"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:61
|
|
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
|
|
msgstr "जैक गति क बजाय आडियो वीएलसी क गति सँ धारा रीड करू"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
|
|
msgid "Auto connection"
|
|
msgstr "आटो कनेक्शन"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:64
|
|
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
|
|
msgstr "स्वचालित रूप सँ मोजुद उत्पादन पोर्ट क लेल वीएलसी इनपुट पोर्ट केँ जोड़ू।"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:67
|
|
msgid "JACK audio input"
|
|
msgstr "जैक आडियो इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/jack.c:69
|
|
msgid "JACK Input"
|
|
msgstr "जैक इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
|
|
msgid "Link #"
|
|
msgstr "कड़ी"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
|
|
"0)."
|
|
msgstr "कैप्चर क लेल बोर्ड क वांछित लिंक स्थापित करबाक सुविधा देत अछि (0 सँ शुरु)"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
|
|
msgid "Video ID"
|
|
msgstr "वीडियो आई डी"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
|
|
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
|
|
msgstr "अहाँकेँ वीडियो क ईएस आईडी सेट करबाक अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
|
|
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
|
|
msgstr "अहाँकेँ वीडियो क पहलू अनुपात केँ बाध्यकारी बनाबै क अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
|
|
msgid "Audio configuration"
|
|
msgstr "ध्वनि विन्यास"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
|
|
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँकेँ आडियो विन्यास निर्धारित करबाक अनुमति देत अछि (आईडी = समूह, जोड़ल:आईडी = समूह, "
|
|
"जोड़ल ...)।"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
|
|
msgid "HD-SDI Input"
|
|
msgstr "HD-SDI इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
|
|
msgid "HD-SDI"
|
|
msgstr "HD-SDI"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
|
|
msgid "Teletext configuration"
|
|
msgstr "टेलीटेक्स्ट विन्यास"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँकेँ Teletext विन्यास निर्धारित करबाक अनुमति देत अछि (आईडी = पंक्ति 1- पंक्ति N दुनू "
|
|
"क्षेत्र क साथ)।"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
|
|
msgid "Teletext language"
|
|
msgstr "टेलीटेक्स्ट भाषा"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
|
|
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
|
|
msgstr "अहाँकेँ Teletext भाषा सेट करबाक लेल क लेल अनुमति देत (पृष्ठ = लैंग / प्रकार, ...)."
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
|
|
msgid "SDI Input"
|
|
msgstr "SDI इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
|
|
msgid "SDI Demux"
|
|
msgstr "SDI Demux"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:73
|
|
msgid "Kasenna RTSP dialect"
|
|
msgstr "Kasenna RTSP डायलेक्ट"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
|
|
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
|
|
"RTSP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kasenna सर्वर आरटीएसपी क एकटा पुराने आओर गैरमानक डायलेक्ट क उपयोग करैत अछि। एहि क "
|
|
"सँग पैरामीटर वीएलसी एहि डायलेक्ट क कोशिश करताह, मुदा तखन ई सामान्य आरटीएसपी सर्वर सँ "
|
|
"कनेक्ट नहि कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:78
|
|
msgid "WMServer RTSP dialect"
|
|
msgstr "WMServer RTSP डायलेक्ट"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
|
|
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wmserver आरटीएसपी क एकटा गैरमानक डायलेक्ट क उपयोग करैत अछि। एहि पैरामीटर क चयन "
|
|
"करब पर वीएलसी केँ आरएफसी 2326 क दिशा निर्देश क विपरीत किछु विकल्प लेब क लेल कहलक "
|
|
"जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
|
|
"the url."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ यूआरएल मे कनेक्शन क लेल कोनो प्रयोक्ता नाम अथवा गुड़किल्ली मे स्थापित नहि अछि, तँ ई "
|
|
"प्रयोक्ता नाम सेट करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
|
|
"the url."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ यूआरएल मे कनेक्शन क लेल कोनो प्रयोक्ता नाम अथवा गुड़किल्ली मे स्थापित नहि अछि, तँ ई "
|
|
"गुड़किल्ली सेट करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:89
|
|
msgid "RTSP frame buffer size"
|
|
msgstr "RTSP फ्रेम बफ़र आकार"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
|
|
"broken pictures due to too small buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"बहुत छोट बफ़र क कारण टूटल भेल तस्वीर क मामले मे वीडियो ट्रैक क RTSP स्टार्ट फ्रेम बफ़र "
|
|
"आकार केँ बढ़ाएल जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:96
|
|
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
|
|
msgstr "RTP/RTSP/SDP डिमक्सर (Live555 क उपयोग करैत हुए)"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:105
|
|
msgid "RTSP/RTP access and demux"
|
|
msgstr "आरटीएसपी / आरटीपी उपयोग आओर डिमक्स"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111
|
|
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
|
|
msgstr "RTP क उप्पर RTSP (TCP) क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:114
|
|
msgid "Client port"
|
|
msgstr "क्लाइंट पोर्ट"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:115
|
|
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
|
|
msgstr "सत्र क आरटीपी स्रोत क लेल उपयोग करबाक लेल पोर्ट"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118
|
|
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
|
|
msgstr "आरटीपी केँ आरटीएसपी क माध्यम सँ मल्टीकास्ट बाध्य करू"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122
|
|
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
|
|
msgstr "HTTP पर RTSP and RTP केँ टनल करू"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:125
|
|
msgid "HTTP tunnel port"
|
|
msgstr "HTTP सर्वर पोर्ट"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:126
|
|
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
|
|
msgstr "HTTP पर आरटीएसपी / आरटीपी टनलिंग क लेल उपयोग कएल जाएबला पोर्ट।"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:661
|
|
msgid "RTSP authentication"
|
|
msgstr "RTSP सत्यापन"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:662
|
|
msgid "Please enter a valid login name and a password."
|
|
msgstr "कृप्या वैध लागिन नाम आओर एकटा गुड़किल्ली दर्ज करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:687
|
|
msgid "RTSP connection failed"
|
|
msgstr "RTSP कनेक्शन बिफल रहल."
|
|
|
|
#: modules/access/live555.cpp:688
|
|
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
|
|
msgstr "स्ट्रीम क पहुँच केँ सर्वर विन्यास द्वारा इनकार कएल गेल."
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:49
|
|
msgid "Force selection of all streams"
|
|
msgstr "सभटा स्ट्रीम क चयन बाध्य करू"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
|
|
"You can choose to select all of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"MMS धारा मे अलग-अलग बिटरेट क साथ, कतेक प्राथमिक स्ट्रीम भ' सकैत अछि। अहाँ ओ सबहि क "
|
|
"चयन करबाक लेल चुन सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:54
|
|
msgid "Maximum bitrate"
|
|
msgstr "अधिकतम बिटरेट"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:56
|
|
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
|
|
msgstr "ओ सीमा क तहत अधिकतम बिटरेट क सँग धारा क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:58
|
|
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
|
|
msgstr "टीसीपी / यूडीपी समयांत (एमएस)"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
|
|
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
|
|
msgstr ""
|
|
"संजाल द्वारा डाटा क प्राप्ति मे छोड़ब सँ पहिने प्रतीक्षा करबाक लेल समय क राशि (एमएस मे)।"
|
|
"ध्यान दिअ जे पूरी तरह छोड़ब सँ देब सँ पहिने 10 बेर प्रयास कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/access/mms/mms.c:63
|
|
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
|
|
msgstr "Microsoft मीडिया सर्वर (एमएमएस) इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:57
|
|
msgid "MTP input"
|
|
msgstr "MTP इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:58
|
|
msgid "MTP"
|
|
msgstr "mtp"
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
|
|
msgid "File reading failed"
|
|
msgstr "फाइल पढ़बा मे बिफल रहल"
|
|
|
|
#: modules/access/mtp.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not read the file: %s"
|
|
msgstr "वीएलसी फाइल केँ पढ़ि नहि सकल: %s"
|
|
|
|
#: modules/access/nfs.c:49
|
|
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/nfs.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
|
|
"gid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/nfs.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: modules/access/nfs.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS input"
|
|
msgstr "कोनो इनपुट नहि"
|
|
|
|
#: modules/access/nfs.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NFS operation failed"
|
|
msgstr "RTSP कनेक्शन बिफल रहल."
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:66
|
|
msgid "Capture the audio stream in stereo."
|
|
msgstr "स्टीरियो मे आडियो स्ट्रीम दर्ज करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "सैम्प्लेरेट"
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
|
|
"48000)"
|
|
msgstr ""
|
|
"दर्ज कएल गेल आडियो स्ट्रीम क samplerate करू, हर्ट्ज मे,(उदाहरण क लेल: 11025, 22050, "
|
|
"44100, 48000)"
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:76
|
|
msgid "OSS"
|
|
msgstr "OSS"
|
|
|
|
#: modules/access/oss.c:77
|
|
msgid "OSS input"
|
|
msgstr "OSS इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/pulse.c:35
|
|
msgid ""
|
|
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
|
|
"open a specific source named SOURCE."
|
|
msgstr ""
|
|
"पास पल्स:// पूर्वनिर्धारित PulseAudio स्रोत करू, अथवा एकटा विशिष्ट SOURCE अछि खोजब "
|
|
"क लेल pulse://SOURCE "
|
|
|
|
#: modules/access/pulse.c:42
|
|
msgid "PulseAudio"
|
|
msgstr "पल्स आडियो"
|
|
|
|
#: modules/access/pulse.c:43
|
|
msgid "PulseAudio input"
|
|
msgstr "पल्सआडियो इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/qtsound.m:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QTSound"
|
|
msgstr "चक्राकार ध्वनि"
|
|
|
|
#: modules/access/qtsound.m:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "QuickTime Sound Capture"
|
|
msgstr "क्विकटाइम कैप्चर"
|
|
|
|
#: modules/access/qtsound.m:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Audio Input device found"
|
|
msgstr "कोनो इनपुट डेवाइस नहि पाएल गेल"
|
|
|
|
#: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
|
|
"Please check your connectors and drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँक मैक उपयुक्त इनपुट डिवाइस क सँग सुसज्जित नहि प्रतीत होइत। अपन कनेक्टर्स आओर चालक क "
|
|
"जाँच करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/qtsound.m:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No audio input device found"
|
|
msgstr "कोनो इनपुट डेवाइस नहि पाएल गेल"
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:72
|
|
msgid "Encrypted connexion"
|
|
msgstr "कूटबद्ध संबंध (एनक्रिप्टेड कनेक्शन)"
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:74
|
|
msgid "Acquisition rate (in fps)"
|
|
msgstr "प्राप्ति दर (fps मे)"
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:85
|
|
msgid "RDP"
|
|
msgstr "RDP"
|
|
|
|
#: modules/access/rdp.c:89
|
|
msgid "RDP Remote Desktop"
|
|
msgstr "RDP दूरस्थ डेस्कटाप"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:44
|
|
msgid "RTCP (local) port"
|
|
msgstr "RTCP (स्थानीय) पोर्ट"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
|
|
"multiplexed RTP/RTCP is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"RTCP पैकेट केँ एहि परिवहन प्रोटोकॉल पोर्ट पर प्राप्त कएल जएताह। शून्य हए पर मल्टीप्लेक्स "
|
|
"RTP/RTCP क प्रयोग कएल जाइत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
|
|
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
|
|
msgstr "SRTP, कुँजी (हेक्साडेसिमल)"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
|
|
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
|
|
msgstr ""
|
|
"आरटीपी पैकेट सत्यापित आओर एहि सुरक्षित RTP मास्टर शेयर गुप्त कुंजी पता चलल हाएत। एकरा "
|
|
"एकटा 32 चरित्र नमहर हेक्साडेसिमल स्ट्रिंग होनाइ चाही।"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
|
|
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
|
|
msgstr "SRTP, साल्ट (हेक्साडेसिमल)"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
|
|
"character-long hexadecimal string."
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरक्षित RTP क लेल एकटा (अगोपनीय) मास्टर साल्ट मान क आवश्यकता अछि। एकरा एकटा 28 "
|
|
"चरित नमहर हेक्साडेसिमल स्ट्रिंग होनाइ चाही।"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:60
|
|
msgid "Maximum RTP sources"
|
|
msgstr "अधिकतम आरटीपी स्रोत"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:62
|
|
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
|
|
msgstr "कतए अलग सक्रिय आरटीपी स्रोत केँ एकटा समय मे अनुमति दीजाएत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:64
|
|
msgid "RTP source timeout (sec)"
|
|
msgstr "आरटीपी स्रोत मध्यांतर (सेक)"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:66
|
|
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
|
|
msgstr "स्रोत केँ समाप्त हए सँ पहिने ककरो सेहो पैकेट क लेल कतए प्रतीक्षा कएनाइ अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:68
|
|
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
|
|
msgstr "अधिकतम आरटीपी अनुक्रम सँख्या ख़ारिज कएल"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
|
|
"future) by this many packets from the last received packet."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ आरटीपी पैकेट केँ खारिज कए देब जएताह जँ ओ बहुत बेसी आगाँ (यानी भविष्य मे) पछिला प्राप्त "
|
|
"पैकेट सँ एतबा पैकेट सँ आगाँ हुए।"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:73
|
|
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
|
|
msgstr "मिसआर्डर अधिकतम आरटीपी अनुक्रम संख्या"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
|
|
"by this many packets from the last received packet."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ आरटीपी पैकेट केँ खारिज कए देब जएताह जँ ओ बहुत बेसी पाछाँ (यानी अतीत मे) पछिला प्राप्त "
|
|
"पैकेट सँ एतबा पैकेट सँ पाछाँ हुए।"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:78
|
|
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
|
|
msgstr "गतिशील पेलोड क लेल शुरु कएल गेल आरटीपी पेलोड प्रारूप"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
|
|
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ई पेलोड प्रारूप केँ (गतिशील पेलोड प्रकार क लेल ग्रहण कएल जएताह 96 आओर 127 क बीच) ई "
|
|
"बाहर क बैंड मैपिंग (SDP) क सँग आनरूपेँ निर्धारित नहि कएल जाए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
|
|
msgid "RTP"
|
|
msgstr "RTP"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:96
|
|
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
|
|
msgstr "रियल टाइम प्रोटोकाल (आरटीपी) इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:751
|
|
msgid "SDP required"
|
|
msgstr "SDP आवश्यक अछि"
|
|
|
|
#: modules/access/rtp/rtp.c:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
|
|
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
|
|
msgstr ""
|
|
"RTP धारा प्राप्त करबाक लेल SDP प्रारूप मे विवरण क आवश्यकता अछि। ध्यान दिअ जे rtp:// "
|
|
"URIs RTP डायनामिक पेलोड फॉरमेट क सँग काज नहि कए सकैत (%<PRIu8>)."
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
|
|
msgid "Real RTSP"
|
|
msgstr "रीयल RTSP"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:87
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
msgstr "कनेक्शन असफल"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
|
|
msgstr "वीएलसी \"%s:%d\" सँ कनेक्ट नहि कए सकल।"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:225
|
|
msgid "Session failed"
|
|
msgstr "सत्र बिफल रहल"
|
|
|
|
#: modules/access/rtsp/access.c:226
|
|
msgid "The requested RTSP session could not be established."
|
|
msgstr "वांछित RTSP सत्र स्थापित नहि भ' सकल।"
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
|
|
msgid "Receive buffer"
|
|
msgstr "बफर पाउ"
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
|
|
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
|
|
msgstr "UDP बफ़र आकार पाउ"
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Request multicast stream"
|
|
msgstr "कोनो धारा चुनू"
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:64
|
|
msgid "Request server to send stream as multicast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "मेजबान"
|
|
|
|
#: modules/access/satip.c:70
|
|
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:45
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
|
|
msgid "Desired frame rate for the capture."
|
|
msgstr "कैप्चर वांछित धारा क फ्रेम दर।"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:48
|
|
msgid "Capture fragment size"
|
|
msgstr "खंण्डित आकार कैप्चर करू"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
|
|
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्वनिर्धारित उँचाइ क चंक्स मे स्क्रीन फ्रेगमेटिंग द्वारा कैप्चर करबाक अनुकूलन (16 एकटा नीक "
|
|
"मूल्य भ' सकैत अछि, आओर 0 क मतलब अछि अक्षम)।"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:47
|
|
msgid "Region top row"
|
|
msgstr "क्षेत्र उप्पर क पंक्ति"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:49
|
|
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
|
|
msgstr "पिक्सल मे कैप्चर क्षेत्र क ऑरडिनेट"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:43
|
|
msgid "Region left column"
|
|
msgstr "क्षेत्र बम्मा स्तंभ"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:45
|
|
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
|
|
msgstr "पिक्सल मे कैप्चर क्षेत्र क Abscissa."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:51
|
|
msgid "Capture region width"
|
|
msgstr "क्षेत्र चओड़ाइ कैप्चर करू"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:55
|
|
msgid "Capture region height"
|
|
msgstr "क्षेत्र उँचाइ कैप्चर करू"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
|
|
msgid "Follow the mouse"
|
|
msgstr "मूस केँ फौलो करू"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
|
|
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
|
|
msgstr "उपस्क्रीन कैप्चर करैत समय मूस क अनुकरण करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:73
|
|
msgid "Mouse pointer image"
|
|
msgstr "मूस प्वाइंटर छवि"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ निर्दिष्ट कएल जाइत अछि तँ ई छवि क उपयोग मूस प्वाइंटर केँ कैप्चर क कात ड्रा करब केर लेल "
|
|
"करताह।"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:80
|
|
msgid "Display ID"
|
|
msgstr "प्रदर्शन ID"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
|
|
msgstr "प्रदर्शन ID. निर्दिष्ट नहि हए पर मुख्य प्रदर्शन ID क प्रयोग कएल जएताह."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:83
|
|
msgid "Screen index"
|
|
msgstr "स्क्रीन सूचकांक"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:85
|
|
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
|
|
msgstr "स्क्रीन क सूचकांक (1, 2, 3, ...). प्रदर्शन ID क विकल्प."
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:98
|
|
msgid "Screen Input"
|
|
msgstr "स्क्रीन इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "स्क्रीन"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41
|
|
#: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60
|
|
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
|
|
msgstr "प्रति सेकंड कतए बेर स्क्रीन सामग्री ताजा क जाएनाइ चाही।"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53
|
|
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
|
|
msgstr "पिक्सेल कैप्चर क्षेत्र क चओड़ाइ, अथवा पूरी चओड़ाइ क लेल 0"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57
|
|
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
|
|
msgstr "पिक्सेल कैप्चर क्षेत्र क उँचाइ, अथवा पूरी उँचाइ क लेल 0"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/wayland.c:474
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screen capture (with Wayland)"
|
|
msgstr "स्क्रीन कैप्चर (with X11/XCB)"
|
|
|
|
#: modules/access/screen/xcb.c:71
|
|
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
|
|
msgstr "स्क्रीन कैप्चर (with X11/XCB)"
|
|
|
|
#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
|
|
msgid "SDP"
|
|
msgstr "SDP"
|
|
|
|
#: modules/access/sdp.c:33
|
|
msgid "Session Description Protocol"
|
|
msgstr "सत्र वर्णन प्रोटोकाल"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:53
|
|
msgid "SFTP port"
|
|
msgstr "SFTP पोर्ट"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:54
|
|
msgid "SFTP port number to use on the server"
|
|
msgstr "सर्वर पर उपयोग क लेल SFTP पोर्ट संख्या"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:64
|
|
msgid "SFTP input"
|
|
msgstr "SFTP इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:394
|
|
msgid "SFTP authentication"
|
|
msgstr "SFTP सत्यापन"
|
|
|
|
#: modules/access/sftp.c:395
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
|
|
msgstr "%s सँ sftp क कनेक्शन क लेल एकटा वैध लागिन आओर गुड़किल्ली दर्ज करू"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
|
|
msgid "Frame buffer depth"
|
|
msgstr "फ्रेम बफर गहराइ"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:48
|
|
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
|
|
msgstr "फ्रेम बफ़र क पिक्सेल गहराइ, अथवा XWD फाइल क लेल शून्य"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:50
|
|
msgid "Frame buffer width"
|
|
msgstr "फ्रेम बफर चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:52
|
|
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
|
|
msgstr "फ्रेम बफ़र क पिक्सेल चओड़ाइ (XWD फाइल क लेल अनदेख कएल जाइत अछि)"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:54
|
|
msgid "Frame buffer height"
|
|
msgstr "फ्रेम बफर उँचाइ"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:56
|
|
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
|
|
msgstr "फ्रेम बफ़र क पिक्सेल उँचाइ (XWD फाइल क लेल अनदेख कएल जाइत अछि)"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:58
|
|
msgid "Frame buffer segment ID"
|
|
msgstr "फ्रेम बफर सेगमेंट आई डी"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
|
|
"shm-file is specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"सिस्टम वी फ्रेम बफर क स्मृति खंड आईडी साझा कएल अछि। (जँ -- shm-फाइल निर्दिष्ट कएल "
|
|
"जाइत अछि तँ एहि पर ध्यान नहि देब जाइत अछि) "
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:63
|
|
msgid "Frame buffer file"
|
|
msgstr "फ्रेम बफर फाइल"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:65
|
|
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
|
|
msgstr "फ्रेम बफर क मेमोरी मैप्ड फाइल क पथ"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:75
|
|
msgid "XWD file (autodetect)"
|
|
msgstr "XWD फाइल (स्वतः पता लगाया जाइत अछि)"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
|
|
msgid "8 bits"
|
|
msgstr "8 बिट्स"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76
|
|
msgid "15 bits"
|
|
msgstr "15 बिट्स"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
|
|
msgid "16 bits"
|
|
msgstr "16 बिट्स"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
|
|
msgid "24 bits"
|
|
msgstr "24 बिट्स"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
|
|
msgid "32 bits"
|
|
msgstr "32 बिट्स"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:83
|
|
msgid "Framebuffer input"
|
|
msgstr "फ्रेम बफर इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/shm.c:84
|
|
msgid "Shared memory framebuffer"
|
|
msgstr "साझा स्मृति फ्रेमबफर"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:65
|
|
msgid "Samba (Windows network shares) input"
|
|
msgstr "सांबा (Windows संजाल शेयर) इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/smb.c:68
|
|
msgid "SMB input"
|
|
msgstr "SMB इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/smb_common.h:27
|
|
msgid "SMB domain"
|
|
msgstr "SMB डोमेन"
|
|
|
|
#: modules/access/smb_common.h:28
|
|
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
|
|
msgstr "कनेक्शन क लेल उपयोग कएल जाएबला डोमेन / कार्यसमूह"
|
|
|
|
#: modules/access/smb_common.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMB authentication required"
|
|
msgstr "RTSP सत्यापन"
|
|
|
|
#: modules/access/smb_common.h:32
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
|
|
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
|
|
"username) and a password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SRT"
|
|
msgstr "RTP"
|
|
|
|
#: modules/access/srt.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SRT input"
|
|
msgstr "SFTP इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SRT chunk size (bytes)"
|
|
msgstr "UDP बफ़र आकार पाउ"
|
|
|
|
#: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319
|
|
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SRT latency (ms)"
|
|
msgstr "DTS विलंब (एमएस)"
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:116
|
|
msgid "TCP"
|
|
msgstr "TCP"
|
|
|
|
#: modules/access/tcp.c:117
|
|
msgid "TCP input"
|
|
msgstr "TCP इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/timecode.c:42
|
|
msgid "Time code"
|
|
msgstr "समय कोड"
|
|
|
|
#: modules/access/timecode.c:43
|
|
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
|
|
msgstr "समय कोड उपचित्र प्रारंभिक स्ट्रीम जनरेटर"
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UDP Source timeout (sec)"
|
|
msgstr "आरटीपी स्रोत मध्यांतर (सेक)"
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:64
|
|
msgid "UDP"
|
|
msgstr "UDP"
|
|
|
|
#: modules/access/udp.c:65
|
|
msgid "UDP input"
|
|
msgstr "UDP इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/controls.c:770
|
|
msgid "Reset defaults"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित पर रिसेट करू"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
|
|
msgid "Video capture device"
|
|
msgstr "वीडियो कैप्चर डिवाइस"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
|
|
msgid "Video capture device node."
|
|
msgstr "बीडियो कैप्चर डिवाइस नोड."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
|
|
msgid "VBI capture device"
|
|
msgstr "VBI कैप्चर डिवाइस"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
|
|
msgstr "डिवाइस नोड जतए VBI डाटा केँ पढ़ा जाए सकैत अछि (बन्न अनुशीर्षक क लेल)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "मानक"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
|
|
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
|
|
msgstr "वीडियो मानक (पूर्वनिर्धारित, SECAM, PAL, or NTSC)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
|
|
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
|
|
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
|
|
"I420, I411, I410, MJPG)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Video4Linux2 वीडियो डिवाइस केँ एकटा विशिष्ट क्रोमा प्रारूप क उपयोग करबाक लेल बाध्य "
|
|
"करू (eg. I420 अथवा I422 रा चित्र क लेल, MJPG M-JPEG संपीडित इनपुट क लेल) (संपूर्ण "
|
|
"सूची: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, "
|
|
"I411, I410, MJPG)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
|
|
msgid "Input of the card to use (see debug)."
|
|
msgstr "उपयोग करबाक लेल कार्ड क इनपुट (डिबग देखू)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
|
|
msgid "Audio input"
|
|
msgstr "आडियो इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
|
|
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
|
|
msgstr "उपयोग करबाक लेल कार्ड क आडियो इनपुट (डिबग देखू)।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
|
|
"strictly positive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"निर्दिष्ट पिक्सेल रिजोल्यूशन पर जोर देब जाइत अछि (जँ चओड़ाइ आओर उँचाइ दुनू सख्ती सँ "
|
|
"सकारात्मक हुए)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
|
|
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
|
|
msgstr "उपयोगक लेल अधिकतम फ्रेम दर (0 = कोनो सीमा नहि)."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
|
|
msgid "Radio device"
|
|
msgstr "रेडियो अओजार"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
|
|
msgid "Radio tuner device node."
|
|
msgstr "रेडियो ट्यूनर डिवाइस नोड."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "आवृत्ति"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
|
|
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
|
|
msgstr "हर्ट्ज अथवा किलोहर्ट्ज़ मे ट्यूनर आवृत्ति (डिबग आउटपुट देखू)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
|
|
msgid "Audio mode"
|
|
msgstr "आडियो मोड"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
|
|
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
|
|
msgstr "ट्यूनर आडियो मोनो/स्टीरियो तथा ट्रैक चयन"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
|
|
msgid "Reset controls"
|
|
msgstr "नियंत्रण केँ रिसेट करू"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
|
|
msgid "Reset controls to defaults."
|
|
msgstr "नियंत्रण केँ पूर्वनिर्धारित पर रिसेट करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "चमकीलापन"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
|
|
msgid "Picture brightness or black level."
|
|
msgstr "चित्र चमक अथवा कारि स्तर।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
|
|
msgid "Automatic brightness"
|
|
msgstr "स्वतः चमकीलापन"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
|
|
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
|
|
msgstr "स्वचालित रूप सँ चित्र चमक केँ समायोजित करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "विरोधी"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
|
|
msgid "Picture contrast or luma gain."
|
|
msgstr "चित्र कंट्रास्ट अथवा luma क गेन"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "संतृप्ति"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
|
|
msgid "Picture saturation or chroma gain."
|
|
msgstr "चित्र संतृप्ति अथवा क्रोमा गेन."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "वर्ण"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
|
|
msgid "Hue or color balance."
|
|
msgstr "ह्यू अथवा रँग संतुलन।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
|
|
msgid "Automatic hue"
|
|
msgstr "स्वचालित रंग"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
|
|
msgid "Automatically adjust the picture hue."
|
|
msgstr "स्वचालित रूप सँ चित्र क रंग केँ समायोजित करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
|
|
msgid "White balance temperature (K)"
|
|
msgstr "श्वेत संतुलन तापमान(K)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
|
|
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
|
|
msgstr ""
|
|
"केल्विन मे रँग टेंपरेशन क रूपेँ उज्जर संतुलन तापमान (2800 न्यूनतम जोश अछि, 6500 क अधिकतम "
|
|
"दिन क उजाले अछि)।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
|
|
msgid "Automatic white balance"
|
|
msgstr "स्वचालित श्वेत संतुलन"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
|
|
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
|
|
msgstr "स्वचालित रूप सँ चित्र क श्वेत तुल्यता केँ समायोजित करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
|
|
msgid "Red balance"
|
|
msgstr "लाल रँग क संतुलन"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
|
|
msgid "Red chroma balance."
|
|
msgstr "लाल क्रोमा क संतुलन।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
|
|
msgid "Blue balance"
|
|
msgstr "नीले रँग क संतुलन"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
|
|
msgid "Blue chroma balance."
|
|
msgstr "नीला क्रोमा संतुलन।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "गामा"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
|
|
msgid "Gamma adjust."
|
|
msgstr "गामा समायोजित करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
|
|
msgid "Automatic gain"
|
|
msgstr "स्वचालित गेन"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
|
|
msgid "Automatically set the video gain."
|
|
msgstr "स्वचालित रूप सँ वीडियो गेन केँ सेट करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "गेन"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
|
|
msgid "Picture gain."
|
|
msgstr "चित्र प्राप्ति"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "सुस्पष्टता"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
|
|
msgid "Sharpness filter adjust."
|
|
msgstr "सुस्पष्टता फिल्टर समायोजन।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
|
|
msgid "Chroma gain"
|
|
msgstr "क्रोमा गेन"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
|
|
msgid "Chroma gain control."
|
|
msgstr "क्रोमा गेन नियंत्रण।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
|
|
msgid "Automatic chroma gain"
|
|
msgstr "स्वचालित क्रोमा गेन"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
|
|
msgid "Automatically control the chroma gain."
|
|
msgstr "स्वचालित रूप सँ क्रोमा गेन केँ नियंत्रित करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
|
|
msgid "Power line frequency"
|
|
msgstr "विद्युत लाइन आवृत्ति"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
|
|
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
|
|
msgstr "विद्युत लाइन आवृत्ति झिलमिलाहट रोधी फिल्टर."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
|
|
msgid "50 Hz"
|
|
msgstr "50 हर्त्ज"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
|
|
msgid "60 Hz"
|
|
msgstr "60 हर्त्ज"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
|
|
msgid "Backlight compensation"
|
|
msgstr "पृष्ठ-प्रकाश कंपेनसेशन"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
|
|
msgid "Band-stop filter"
|
|
msgstr "बैन्ड-स्टौप फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
|
|
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
|
|
msgstr "फ्लोरोसेंट रोशनी (एकाइ अदस्ताजेविज) द्वारा प्रेरित एकटा प्रकाश बैंड काटू।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
|
|
msgid "Horizontal flip"
|
|
msgstr "क्षैतिज झटकू"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
|
|
msgid "Flip the picture horizontally."
|
|
msgstr "चित्र केँ क्षैतिज रूप सँ पलटू।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
|
|
msgid "Vertical flip"
|
|
msgstr "लंबवत झटकू"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
|
|
msgid "Flip the picture vertically."
|
|
msgstr "तस्वीर केँ लम्बवत पलटू।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
|
|
msgid "Rotate (degrees)"
|
|
msgstr "घुमाउ (डिग्री)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
|
|
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
|
|
msgstr "चित्र घुर्णन केंद्र"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
|
|
msgid "Color killer"
|
|
msgstr "रंग हंता"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
|
|
"signal is weak."
|
|
msgstr ""
|
|
"रंग हंता सक्षम करू, यानी जखन भीसंकेत कमजोर भ' कारि आओर उज्जर तस्वीर क लेल स्विच करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
|
|
msgid "Color effect"
|
|
msgstr "रंग प्रभाव"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
|
|
msgid "Select a color effect."
|
|
msgstr "कोनो रँग प्रभाव चुनू।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
|
|
msgid "Black & white"
|
|
msgstr "कारि आ उज्जर"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr "सेपिया"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "ऋणात्मक"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
|
|
msgid "Emboss"
|
|
msgstr "एम्बोज़"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "स्केच"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
|
|
msgid "Sky blue"
|
|
msgstr "आसमानी नीला"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
|
|
msgid "Grass green"
|
|
msgstr "ग्रास ग्रीन"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
|
|
msgid "Skin whiten"
|
|
msgstr "स्कीन ह्वाइटेन"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
|
|
msgid "Vivid"
|
|
msgstr "चमकीला"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145
|
|
msgid "Audio volume"
|
|
msgstr "आडियो वाल्यूम"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
|
|
msgid "Volume of the audio input."
|
|
msgstr "आडियो इनपुट क वौल्युम।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
|
|
msgid "Audio balance"
|
|
msgstr "आडियो बैलेंस"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
|
|
msgid "Balance of the audio input."
|
|
msgstr "आडियो इनपुट क संतुलन।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
|
|
msgid "Bass level"
|
|
msgstr "बास स्तर"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
|
|
msgid "Bass adjustment of the audio input."
|
|
msgstr "आडियो इनपुट क बास समायोजन।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
|
|
msgid "Treble level"
|
|
msgstr "ट्रेबल स्तर"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
|
|
msgid "Treble adjustment of the audio input."
|
|
msgstr "आडियो इनपुट क ट्रेबल समायोजन।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
|
|
msgid "Mute the audio."
|
|
msgstr "आडियो मौन करू."
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
|
|
msgid "Loudness mode"
|
|
msgstr "लाउडनेस मोड"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
|
|
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
|
|
msgstr "लाउडनेस मोड उर्फ बास बुस्ट।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
|
|
msgid "v4l2 driver controls"
|
|
msgstr "v4l2 ड्राइवर नियंत्रण"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
|
|
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
|
|
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
|
|
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
|
|
msgstr ""
|
|
"अल्पविराम सँ अलग कएल गेल निर्दिष्ट मूल्य क सूची क उपयोग कए V4L2 चालक नियंत्रण सेट करू "
|
|
"जकरा वैकल्पिक रूप सँ कर्ली ब्रेसिज़ द्वारा इनकैपसुलेटेड सूची (उदाहरण क लेल: "
|
|
"{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} )। मोजुद नियंत्रणों केँ सूचीबद्ध "
|
|
"करै क लेल शब्दाडंबर मे वृद्धि करू (-vvv) अथवा V4L2-ctl आवेदन क उपयोग करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:395
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "सभटा"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
|
|
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
|
|
msgstr "मल्टीचैनल टेलीविजन साउंड (MTS)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
|
|
msgid "525 lines / 60 Hz"
|
|
msgstr "525 लाइन / 60 हर्ट्ज"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
|
|
msgid "625 lines / 50 Hz"
|
|
msgstr "625 लाइन / 50 हर्ट्ज"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
|
|
msgid "PAL N Argentina"
|
|
msgstr "PAL N अर्जेन्टिना"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
|
|
msgid "NTSC M Japan"
|
|
msgstr "NTSC M जापान"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
|
|
msgid "NTSC M South Korea"
|
|
msgstr "NTSC M दक्षिणी कोरिया"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "मोनो"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
|
|
msgid "Primary language"
|
|
msgstr "प्राथमिक भाषा"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
|
|
msgid "Secondary language or program"
|
|
msgstr "द्वितीय भाषा अथवा प्रोग्राम"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
|
|
msgid "Dual mono"
|
|
msgstr "डुअल मोनो"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
|
|
msgid "V4L"
|
|
msgstr "V4L"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
|
|
msgid "Video4Linux input"
|
|
msgstr "वीडियो4लिनक्स इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
|
|
msgid "Video input"
|
|
msgstr "वीडियो इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
|
|
msgid "Tuner"
|
|
msgstr "ट्यूनर"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "नियंत्रण"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
|
|
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
|
|
msgstr "वीडियो कैप्चर नियंत्रण (जँ डिवाइस द्वारा समर्थित अछि)"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
|
|
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
|
|
msgstr "वीडियो4लिनक्स संकुचित A/V इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
|
|
msgid "Video4Linux radio tuner"
|
|
msgstr "वीडियो4लिनक्स रेडियो ट्यूनर"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:47
|
|
msgid "VCD"
|
|
msgstr "वीसीडी"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:48
|
|
msgid "VCD input"
|
|
msgstr "VC2 इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/access/vcd/vcd.c:54
|
|
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
|
|
msgstr "[vcd:][डिवाइस][#[शीर्षक][,[अध्याय]]]"
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:72
|
|
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
|
|
msgstr "व्हीडीआर रिकार्डिंग क लेल समर्थन (http://www.tvdr.de/)"
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:74
|
|
msgid "Chapter offset in ms"
|
|
msgstr "एमएस मे चैप्टर आफसेट"
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:76
|
|
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
|
|
msgstr "सभटा अध्याय केँ घसकाउ। ई मान मिलिसेकेंड मे सेट कएल जएनाइ चाही।"
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:80
|
|
msgid "Default frame rate for chapter import."
|
|
msgstr "चैप्टर आयात क लेल पूर्वनिर्धारित फ्रेम रेट"
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:84
|
|
msgid "VDR"
|
|
msgstr "VDR"
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:87
|
|
msgid "VDR recordings"
|
|
msgstr "व्हीडीआर रिकार्डिंग"
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not read the file (%s)."
|
|
msgstr "वीएलसी फाइल (%s) केँ खोलि नहि सकल।"
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
|
|
msgstr "VLC \"%s\" (%s) फाइल नहि खोलि सकल."
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:820
|
|
msgid "VDR Cut Marks"
|
|
msgstr "VDR कट मार्कस"
|
|
|
|
#: modules/access/vdr.c:886
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "प्रारंभ"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:48
|
|
msgid "X.509 Certificate Authority"
|
|
msgstr "X.509 प्रमाणपत्र प्राधिकरण"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:49
|
|
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
|
|
msgstr "सर्वर क विरुद्ध सत्यापित करबाक लेल प्राधिकार क प्रमाणपत्र"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:50
|
|
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
|
|
msgstr "X.509 प्रमाणपत्र निरसन सूची"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:51
|
|
msgid "List of revoked servers certificates"
|
|
msgstr "रद्द सर्वरों क प्रमाणपत्रक सूची"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:52
|
|
msgid "X.509 Client certificate"
|
|
msgstr "X.509 ग्राहक प्रमाणपत्र"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate for client authentication"
|
|
msgstr "ग्राहक सत्यापन क लेल प्रमाणपत्र"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:54
|
|
msgid "X.509 Client private key"
|
|
msgstr "X.509 ग्राहक निज कुँजी"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Private key for authentication by certificate"
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र द्वारा सत्यापन क लेल निज कुँजी"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:58
|
|
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
|
|
msgstr "RGB क्रोमा (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:61
|
|
msgid "Compression level"
|
|
msgstr "संपीडन स्तर"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:62
|
|
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
|
|
msgstr "संपीडन स्तर केँ 0 (किछु नहि) सँ 9 (अधिकतम) मे स्थानांतरित करू"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:63
|
|
msgid "Image quality"
|
|
msgstr "छवि गुणवत्ता"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:64
|
|
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
|
|
msgstr "छवि गुणवत्ता 1 सँ 9 (अधिकतम)"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:78
|
|
msgid "VNC"
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
#: modules/access/vnc.c:82
|
|
msgid "VNC client access"
|
|
msgstr "VNC ग्राहक पहुंच"
|
|
|
|
#: modules/access/wasapi.c:485
|
|
msgid "Loopback mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/wasapi.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record an audio rendering endpoint."
|
|
msgstr "आडियो प्रतिपादन सक्षम / अक्षम करू।"
|
|
|
|
#: modules/access/wasapi.c:489
|
|
msgid "WASAPI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/access/wasapi.c:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Audio Session API input"
|
|
msgstr "विंडोज आडियो सत्र API आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
|
|
msgid "Dummy stream output"
|
|
msgstr "डमी स्ट्रीम आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:315
|
|
msgid "Keep existing file"
|
|
msgstr "मोजुदा फाइल केँ राखू"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:316
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "उपरिलेखित करू"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:317
|
|
msgid ""
|
|
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
|
|
"overridden and its content will be lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"आउटपुट फाइल पहिने सँ मोजुद अछि. रिकॉर्डिंग जारी रहबा पर फाइल अधिरोहित कए देब जएताह "
|
|
"आओर एकर सामग्री गायब भ' जएताह."
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:375
|
|
msgid "Overwrite existing file"
|
|
msgstr "मोजुदा फाइल केँ उपरिलेखित करू"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:377
|
|
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
|
|
msgstr "जँ फाइल पहिने सँ मोजुद अछि, तँ एकरा उपरिलेखित कएल जएताह."
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:378
|
|
msgid "Append to file"
|
|
msgstr "फाइल क अंत मे जोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:379
|
|
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
|
|
msgstr "जँ ई मोजुद भ' तँ प्रतिस्थापित करबाक जगह फाइल क अंत मे जोड़ू।"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:381
|
|
msgid "Format time and date"
|
|
msgstr "समय आओर तिथि फार्मेट करू"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:382
|
|
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
|
|
msgstr "फाइल पथ पर ISO C समय आओर तिथि निष्पादित करू"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:384
|
|
msgid "Synchronous writing"
|
|
msgstr "तुल्यकालिक लेखन"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:385
|
|
msgid "Open the file with synchronous writing."
|
|
msgstr "तुल्यकालिक लेखन क सँग फाइल खोलू।"
|
|
|
|
#: modules/access_output/file.c:388
|
|
msgid "File stream output"
|
|
msgstr "फाइल धारा उत्पादन"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Username that will be requested to access the stream."
|
|
msgstr "प्रयोक्ता नाम जकरा धारा क उपयोग करबाक लेल अनुरोध कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
|
|
msgid "Password that will be requested to access the stream."
|
|
msgstr "गुड़किल्ली जकरा धारा क उपयोग करबाक लेल अनुरोध कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
|
|
msgid "Mime"
|
|
msgstr "माइम"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:59
|
|
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
|
|
msgstr "सर्वर क द्वारा वापस कएल गेल माइम (जँ निर्दिष्ट नहि भ' तँ ऑटोडिटेक्टेड करू)।"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:61
|
|
msgid "Metacube"
|
|
msgstr "मेटाक्यूब"
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
|
|
msgstr "मेटाक्यूब प्रोटोकालक उपयोग करू. क्यूबकैंप रिफ्लैक्टरमे स्ट्रीमिंगक जरूरी."
|
|
|
|
#: modules/access_output/http.c:67
|
|
msgid "HTTP stream output"
|
|
msgstr "HTTP स्ट्रीम उत्पादन"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:67
|
|
msgid "Segment length"
|
|
msgstr "खंड नमाइ"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:68
|
|
msgid "Length of TS stream segments"
|
|
msgstr "टीएस धारा खंड क नमाइ"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:70
|
|
msgid "Split segments anywhere"
|
|
msgstr "कतओ सेहो क्षेत्र केँ विभाजित करू"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
|
|
msgstr "खंड क बंटवारा सँ पहिने कीफ्रेम क आवश्यकता नहि अछि। केवल आडियो क लेल आवश्यक अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:74
|
|
msgid "Number of segments"
|
|
msgstr "खंडक संख्या"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:75
|
|
msgid "Number of segments to include in index"
|
|
msgstr "सूचकांक मे शामिल करबाक लेल क्षेत्र क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:77
|
|
msgid "Allow cache"
|
|
msgstr "संचय क अनुमति दिअ'"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:78
|
|
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट-फाइल मे EXT-X-ALLOW-CACHE:NO निर्देश जोड़ू, जँ ई निष्क्रिय अछि"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:80
|
|
msgid "Index file"
|
|
msgstr "सूचकांक फाइल"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:81
|
|
msgid "Path to the index file to create"
|
|
msgstr "सूचकांक फाइल बनाबै क लेल रास्ता"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:83
|
|
msgid "Full URL to put in index file"
|
|
msgstr "सूचकांक फाइल मे डालब क लेल पूर्ण URL"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:84
|
|
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
|
|
msgstr ""
|
|
"सूचकांक फाइल मे डालब क लेल पूर्ण यूआरएल। खंड सँख्या क प्रतिनिधित्व करबाक लेल # क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:87
|
|
msgid "Delete segments"
|
|
msgstr "क्षेत्र केँ हटाउ"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:88
|
|
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
|
|
msgstr "जखन जरूरत नहि रहल तखन खंड केँ हटाउ"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:90
|
|
msgid "Use muxers rate control mechanism"
|
|
msgstr "मक्सर दर नियंत्रण तंत्र क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:92
|
|
msgid "AES key URI to place in playlist"
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट मे राखबा क लेल AES कुँजी URI"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:94
|
|
msgid "AES key file"
|
|
msgstr "AES कुँजी फाइल"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:95
|
|
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
|
|
msgstr "16 बाइट गोपन कुँजी युक्त फाइल"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:97
|
|
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
|
|
msgstr "ओ फाइल जतए vlc कुँजी-url आओर कुँजीफ़ाइल-स्थान केँ पढ़ैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
|
|
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
|
|
"segment."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल केँ सेगमेंट प्रारंभ होइत समय पढ़ा जाइत अछि आओर एकरा निम्न स्वरूप मे मानल जाइत अछि: "
|
|
"कुँजी-uri\\nकुँजी-फाइल. फाइल केँ सेगमेंट शुरू हए पर पढ़ल जाइत अछि आओर मान क उपयोग ओ सेगमेंट "
|
|
"पर कएल जाइत अछि."
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:102
|
|
msgid "Use randomized IV for encryption"
|
|
msgstr "गोपन क लेल यादृच्छिक IV क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:103
|
|
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
|
|
msgstr "सेगमेंट-संख्या IV क उपयोग करबाक बजाय IV जनरेट करू"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:105
|
|
msgid "Number of first segment"
|
|
msgstr "पहिल खंडक संख्या"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:106
|
|
msgid "The number of the first segment generated"
|
|
msgstr "जनित पहिल खंडक संख्या"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:109
|
|
msgid "HTTP Live streaming output"
|
|
msgstr "एचटीटीपी लाइव स्ट्रीमिंग आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/access_output/livehttp.c:110
|
|
msgid "LiveHTTP"
|
|
msgstr "http लाइव"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:64
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
|
|
msgid "Stream name"
|
|
msgstr "स्ट्रीम नाम"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:65
|
|
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
|
|
msgstr "Shoutcast / Icecast सर्वर/चैनल पर देब जाए बला नाम।"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:68
|
|
msgid "Stream description"
|
|
msgstr "धारा विवरण"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:69
|
|
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
|
|
msgstr "धारा सामग्री अथवा अपन चैनल क संबंध मे जानकारी क विवरण।"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:72
|
|
msgid "Stream MP3"
|
|
msgstr "स्ट्रीम एमपी 3"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
|
|
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
|
|
"shoutcast/icecast server."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ सामान्य तौर पर Shoutcast माड्यूल केँ Ogg धारा फीड करैत अछि। ई संभव अछि जे अहाँ "
|
|
"एकर जगह एमपी 3 स्ट्रीम करू, इएहलेल Shoutcast/Icecast सर्वर क लेल अहाँ एमपी 3 धारा केँ "
|
|
"फॉमेटर कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:82
|
|
msgid "Genre description"
|
|
msgstr "प्रकार विवरण"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Genre of the content."
|
|
msgstr "सामग्री क शैली। "
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL description"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL with information about the stream or your channel."
|
|
msgstr "स्ट्रीम अथवा अहाँक चैनल क संबंध मे जानकारी क सँग यूआरएल "
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
|
|
msgstr "ट्रांसकोड कएल गेल धारा क बिटरेट जानकारी। "
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
|
|
msgstr "ट्रांसकोड कएल गेल धारा क जानकारी samplerate करू। "
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:98
|
|
msgid "Number of channels"
|
|
msgstr "चैनल क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
|
|
msgstr "ट्रांसकोड कएल गेल धारा क चैनल जानकारी क संख्या। "
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:101
|
|
msgid "Ogg Vorbis Quality"
|
|
msgstr "Ogg Vorbis गुणवत्ता"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
|
|
msgstr "ट्रांसकोड कएल गेल धारा क Ogg Vorbis गुणवत्ता क जानकारी। "
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:104
|
|
msgid "Stream public"
|
|
msgstr "स्ट्रीम पब्लिक"
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
|
|
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
|
|
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
|
|
msgstr "icecast/shoutcast "
|
|
|
|
#: modules/access_output/shout.c:111
|
|
msgid "IceCAST output"
|
|
msgstr "IceCAST आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/access_output/srt.c:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SRT stream output"
|
|
msgstr "आरटीपी धारा उत्पादन"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
|
|
msgid "Caching value (ms)"
|
|
msgstr "कैशिंग मान (एमएस)"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"आउटबाउंड UDP धारा क लेल पूर्वनिर्धारित कैशिंग मूल्य। ई मूल्य मिलिसेकेंड मे सेट कएल जएनाइ "
|
|
"चाही।"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:67
|
|
msgid "Group packets"
|
|
msgstr "समूह पैकेट"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
|
|
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
|
|
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"पैकेट सही समय पर एकटा एकटा कएक अथवा समूह मे भेजल जाए सकैत अछि। अहाँ एकटा बेर मे भेजल "
|
|
"जाएबला पैकेट क सँख्या चुन सकैत अछि। ई भारी लोड बला सिस्टम पर शेड्यूलिंग भार केँ कम करबामे "
|
|
"मदति करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/access_output/udp.c:75
|
|
msgid "UDP stream output"
|
|
msgstr "UDP स्ट्रीम आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
|
|
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
|
|
msgstr "एआरएम नीयन वीडियो क्रोमा रूपांतरण"
|
|
|
|
#: modules/arm_neon/volume.c:38
|
|
msgid "ARM NEON audio volume"
|
|
msgstr "ARM NEON आडियो वाल्यूम"
|
|
|
|
#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
|
|
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
|
|
msgstr "ARM NEON वीडियो क्रोमा YUV->RGBA"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
|
|
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
|
|
msgstr "निर्धारित करैत अछि जे क बारग्राफ क जानकारी भेजल जाएनाइ चाही"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
|
|
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"परिभाषित करैत अछि जँ Bargraph जानकारी भेजल जएनाइ चाही। जँ भेजब अछि तँ 1 आनरूपेँ 0 "
|
|
"(पूर्वनिर्धारित 1)।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
|
|
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
|
|
msgstr "प्रत्येक एन आडियो पैकेट क बारग्राफ जानकारी भेजैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
|
|
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
|
|
msgstr ""
|
|
"तय करैत अछि जे बारग्राफ जानकारी कतए बेर भेजल जएनाइ चाही। बारग्राफ क जानकारी प्रत्येक "
|
|
"n आडियो पैकेट भेजैत अछि (पूर्वनिर्धारित 4)।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
|
|
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
|
|
msgstr "निर्धारित करैत अछि जे क शांत अलार्म क जानकारी भेजल जाएनाइ चाही"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
|
|
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"परिभाषित करैत अछि जँ साइलेंस अलार्म क जानकारी भेजल जएनाइ चाही। जँ भेजब अछि तँ 1 आनरूपेँ "
|
|
"0 (पूर्वनिर्धारित 1)।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
|
|
msgid "Time window to use in ms"
|
|
msgstr "ms मे उपयोग क लेल समय विंडो"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
|
|
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
|
|
"alarm is sent (default 5000)."
|
|
msgstr ""
|
|
"समय विंडो जकरा दौरान साइलेंस क पता लगाएब क लेल आडियो स्तर केँ एमएस मे मापल जाइत अछि। "
|
|
"जँ आडियो स्तर एहि समय निर्धारित सीमा सँ नीच्चाँ अछि तँ अलार्म (पूर्वनिर्धारित 5000) भेजल "
|
|
"जाइत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
|
|
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
|
|
msgstr "अलार्म बजाबैक क लेल न्यूनतम आडियो स्तर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
|
|
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"एलार्म भेजबा क लेल निर्धारित सीमा रेखा। जँ आडियो स्तर एहि समय निर्धारित सीमा सँ नीच्चाँ "
|
|
"अछि तँ अलार्म (पूर्वनिर्धारित 0.1) भेजल जाइत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
|
|
msgid "Time between two alarm messages in ms"
|
|
msgstr "दुइ अलार्म संदेश क बीच क समय ms मे"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
|
|
"saturation (default 2000)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ms मे दुइ अलार्म संदेश क बीच क समय। ई मूल्य अलार्म सैचुरेशन केँ टालने क लेल उपयोग कएल जाता "
|
|
"अछि (पूर्वनिर्धारित 2000).।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
|
|
msgid "Audio part of the BarGraph function"
|
|
msgstr "दंड आरेख फ़ंक्शन क आडियो भाग"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
|
|
msgid "Audiobar Graph"
|
|
msgstr "आडियो दंड आरेख"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
|
|
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
|
|
msgstr "डॉल्बी सराउन्ड इनकोडेड धारा क लेल सरल डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
|
|
msgid "Dolby Surround decoder"
|
|
msgstr "डॉल्बी सर्राउंड डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
|
|
msgid ""
|
|
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
|
|
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
|
|
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
|
|
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
|
|
"It works with any source format from mono to 7.1."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई प्रभाव अहाँकेँ केवल एकटा हेड फोन्स क उपयोग करैत समय एकटा पूरे 7.1 स्पीकर सेट लगे ककरो "
|
|
"कमरे मे खड़ेजहिना बेसी यथार्थवादी ध्वनि अनुभव प्रदान करैत अछि। एकरा आओर सेहो बेसी सहज "
|
|
"आओर कम थकाबै वाला होनाइ चाही जखन नमहर अवधि क लेल संगीत सुना जाए रहल भ'।\n"
|
|
"ई मोनो सँ 7.1 तक ककरो सेहो स्रोत प्रारूप क सँग काज करैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
|
|
msgid "Characteristic dimension"
|
|
msgstr "विशेषता आयाम"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
|
|
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
|
|
msgstr "मीटर मे सामना बम्माँ स्पीकर आओर श्रोता क बीच दूरी।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
|
|
msgid "Compensate delay"
|
|
msgstr "देरी क भरपाई करू"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
|
|
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
|
|
"case, turn this on to compensate."
|
|
msgstr ""
|
|
"भौतिक कलन विधि द्वारा शुरू कएल गेल देरी कहियो कखनो होठों क गति आओर आवाजक बीच "
|
|
"तुल्यकालन केँ बिगाड़ देत अछि। एहन हए पर प्रतिपूर्ति क लेल एकरा शुरू करू।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
|
|
msgid "No decoding of Dolby Surround"
|
|
msgstr "डाल्बी सराउन्ड क कोनो डिकोडिंग नहि"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
|
|
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"डाल्बी सराउन्ड इनकोडेड धारा केँ एहि फिल्टर सँ संसाधित कएल बिनु डिकोडेड नहि कएल जाए "
|
|
"सकताह। एहि सेटिंग केँ सक्रिय करबाक सलाह नहि अछि."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
|
|
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
|
|
msgstr "हेडफोन आभासी स्पासियालाइजेशन प्रभाव"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
|
|
msgid "Headphone effect"
|
|
msgstr "हेडफोन प्रभाव"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
|
|
msgid "Use downmix algorithm"
|
|
msgstr "डाउनमिक्स एल्गोरिथ्म क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
|
|
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
|
|
"speakers."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विकल्प स्टीरियो सँ मोनो तक हेडफोन चैनल मिक्सर मे प्रयोग कएल जाए बला मोनो "
|
|
"डाउनमिक्सएल्गोरिथ्म क चयन करैत अछि। ई स्पीकर सँ भरल कमरे मे खड़े होएब जहिना प्रभाव देत "
|
|
"अछि।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
|
|
msgid "Select channel to keep"
|
|
msgstr "राखबा क लेल चैनल क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
|
|
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
|
|
msgstr "ई विकल्प चयनित चैनल क बाइली सबहि आन चैनल केँ बन्न कए देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
|
|
msgid "Rear left"
|
|
msgstr "पाछाँ सँ बम्माँ"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
|
|
msgid "Rear right"
|
|
msgstr "पाछाँ सँ दहिन्ना"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
|
|
msgid "Low-frequency effects"
|
|
msgstr "निम्न आवृत्ति प्रभाव"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
|
|
msgid "Side left"
|
|
msgstr "किनारा बम्माँ"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
|
|
msgid "Side right"
|
|
msgstr "किनारा दाहिना"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
|
|
msgid "Rear center"
|
|
msgstr "पाछाँ क मध्यभाग"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
|
|
msgid "Stereo to mono downmixer"
|
|
msgstr "स्टीरियो सँ मोनो डाउनमिक्सर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
|
|
msgid "Audio channel remapper"
|
|
msgstr "आडियो चैनल पुनःमापक"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
|
|
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
|
|
msgstr "सरल चैनल मिश्रण क लेल आडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
|
|
msgid "HRTF file for the binauralization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
|
|
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
|
|
msgid "Headphones mode (binaural)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
|
|
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64
|
|
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Binauralizer"
|
|
msgstr "कल्पना कर्ता"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
|
|
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
|
|
msgstr "लघु चैनल मिश्रण क लेल आडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
|
|
msgid "Sound Delay"
|
|
msgstr "ध्वनि विलम्ब"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "विलम्ब"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
|
|
msgid "Add a delay effect to the sound"
|
|
msgstr "ध्वनि मे एकटा विलम्बन प्रभाव जोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316
|
|
msgid "Delay time"
|
|
msgstr "विलम्बन काल"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
|
|
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
|
|
msgstr "औसत विलम्ब क समय मिलीसेकेंड मे। औसत दर्ज करू।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
|
|
msgid "Sweep Depth"
|
|
msgstr "स्वीप डेफ्थ"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
|
|
"be delay-time +/- sweep-depth."
|
|
msgstr ""
|
|
"मिलीसेकेंड मे अधिकतम स्वीप गहराइ। एहि प्रकार स्वीप रेंज बराबर अछि विलम्ब-समय+/- स्वीप-"
|
|
"डेफ्थ "
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
|
|
msgid "Sweep Rate"
|
|
msgstr "स्वीप रेट"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
|
|
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
|
|
msgstr "चलाबैत समय क प्रति सेकंड मिलिसेकेंड शिफ्ट मे स्वीप क गहराइ मे परिवर्तन क दर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317
|
|
msgid "Feedback gain"
|
|
msgstr "प्रतिक्रिया लाभ"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
|
|
msgid "Gain on Feedback loop"
|
|
msgstr "प्रतिक्रिया लूप पर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
|
|
msgid "Wet mix"
|
|
msgstr "Wet मिश्रण"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
|
|
msgid "Level of delayed signal"
|
|
msgstr "देरी क संकेत क स्तर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
|
|
msgid "Dry Mix"
|
|
msgstr "शुष्क मिश्रण"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
|
|
msgid "Level of input signal"
|
|
msgstr "इनपुट संकेत क स्तर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:155
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274
|
|
msgid "RMS/peak"
|
|
msgstr "आरएमएस/पीक"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the RMS/peak."
|
|
msgstr "आरएमएस/पीक सेट करू(0 ... 1)."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:158
|
|
msgid "Attack time"
|
|
msgstr "आक्रमण काल"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the attack time in milliseconds."
|
|
msgstr "मिलीसेकेंड मे अटैक क समय (1.5 ... 400) निर्धारित करू।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:161
|
|
msgid "Release time"
|
|
msgstr "मुक्ति काल"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the release time in milliseconds."
|
|
msgstr "मिलीसेकेंड मे रिलीज क समय (2 ... 800) निर्धारित करू।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:164
|
|
msgid "Threshold level"
|
|
msgstr "सीमा स्तर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the threshold level in dB."
|
|
msgstr "डीबी (-30 ... 0) मे सीमा स्तर सेट करू।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:167
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "अनुपात"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the ratio (n:1)."
|
|
msgstr "अनुपात निर्धारित करू (n:1) (1 ... 20) ।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:170
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238
|
|
msgid "Knee radius"
|
|
msgstr "नी त्रिज्या"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the knee radius in dB."
|
|
msgstr "डीबी मे नी त्रिज्या (1 ... 10) निर्धारित करू।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:173
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
|
|
msgid "Makeup gain"
|
|
msgstr "मेकअप गेन"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:174
|
|
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
|
|
msgstr "मेकअप गेन केँ dB मे सेट करू (-0 ... 24)।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:177
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
|
|
msgid "Compressor"
|
|
msgstr "संपीडक"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/compressor.c:178
|
|
msgid "Dynamic range compressor"
|
|
msgstr "गतिशील रेंज कंप्रेसर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
|
|
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
|
|
msgstr "पीसीएम प्रारूप रूपांतरण क लेल आडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
|
|
msgstr "A/52-> एस / PDIF एनकैप्सुलेशन क लेल आडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
|
|
msgid "Equalizer preset"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित इक्वलाइजर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
|
|
msgid "Preset to use for the equalizer."
|
|
msgstr "इक्वलजाइर क लेल उपयोग करबाक लेल पूर्व निर्धारित कएल गेल अछि"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
|
|
msgid "Bands gain"
|
|
msgstr "बैन्डस गेन"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
|
|
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
|
|
"-2 0 2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रीसेट क उपयोग नहि करू, मुदा मैनुअली बैन्डस् निर्दिष्ट करू। अहाँकेँ -20dB and 20dB क बीच "
|
|
"10 मूल्य प्रदान करब अछि जकरा स्थान अलग कएल गेल अछि, उदाहरण क लेल \"0 2 4 2 0 -2 "
|
|
"-4 -2 0 2\"."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
|
|
msgid "Use VLC frequency bands"
|
|
msgstr "VLC आवृत्ति बैंड क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
|
|
msgstr "VLC आवृत्ति बैंड क उपयोग करू. आनरूपेँ, ISO मानक आवृत्ति बैंड क उपयोग करू."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
|
|
msgid "Two pass"
|
|
msgstr "दुइ पास"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
|
|
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
|
|
msgstr "आडियो दुइ बेर फिल्टर करू। ई बेसी गहन प्रभाव प्रदान करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
|
|
msgid "Global gain"
|
|
msgstr "सार्वत्रिक गेन"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
|
|
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
|
|
msgstr "सार्वत्रिक गेन केँ dB मे सेट करू (-20 ... 20)।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
|
|
msgid "Equalizer with 10 bands"
|
|
msgstr "10 बैंड क सँग इक्वलाइजर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "इक्वलाइजर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "समतल"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "शास्त्रीय"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
|
|
msgid "Club"
|
|
msgstr "क्लब"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "नृत्य"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
|
|
msgid "Full bass"
|
|
msgstr "बास अधिकतम"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
|
|
msgid "Full bass and treble"
|
|
msgstr "बास तथा ट्रेबल अधिकतम"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
|
|
msgid "Full treble"
|
|
msgstr "ट्रेबल अधिकतम"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
msgid "Large Hall"
|
|
msgstr "विशाल हाल"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
msgid "Live"
|
|
msgstr "लाइव"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "पार्टी"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
|
|
msgid "Pop"
|
|
msgstr "पाप"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
|
|
msgid "Reggae"
|
|
msgstr "रेग्गे"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
|
|
msgid "Rock"
|
|
msgstr "राक"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
|
|
msgid "Ska"
|
|
msgstr "स्का"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "साफ्ट"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
msgid "Soft rock"
|
|
msgstr "साफ्ट राक"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
|
|
msgid "Techno"
|
|
msgstr "टेक्नो"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/gain.c:58
|
|
msgid "Gain multiplier"
|
|
msgstr "लाभ वर्द्धक"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/gain.c:59
|
|
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
|
|
msgstr "लाभ केँ बढ़ाउ अथवा घटाउ (पूर्वनिर्धारित 1.0)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/gain.c:63
|
|
msgid "Gain control filter"
|
|
msgstr "लाभ नियंत्रण फ़िल्टर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268
|
|
msgid "Karaoke"
|
|
msgstr "कराओके"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269
|
|
msgid "Simple Karaoke filter"
|
|
msgstr "सरल कराओके फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:65
|
|
msgid "Number of audio buffers"
|
|
msgstr "आडियो बफर क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
|
|
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
|
|
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई आडियो बफ़र्स क सँख्या अछि जिनपर पावर क माप क गेल अछि। बफ़र्स क उच्च सँख्या एकटा "
|
|
"स्पाइक क लेल फिल्टर क प्रतिक्रिया समय मे वृद्धि करताह मुदा ओ एकरा छोट बदलाव क लेल कम "
|
|
"संवेदनशील बनैताह।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:71
|
|
msgid "Maximal volume level"
|
|
msgstr "अधिकतम वाल्युम स्तर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:72
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
|
|
msgid ""
|
|
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
|
|
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
|
|
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ पछिला एन बफ़र्स पर औसत शक्ति एहि मूल्य सँ बेसी अछि, तँ वौल्युम केँ सामान्य बनैलक जएताह। "
|
|
"एहि मान एकटा सकारात्मक फ्लोटिंग सँख्या अछि। 0.5 आओर 10 क बीच क मान समझदार लगाबैत "
|
|
"अछि।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
|
|
msgid "Volume normalizer"
|
|
msgstr "वौल्युम नौरमलाइजर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
|
|
msgid "Parametric Equalizer"
|
|
msgstr "पैरामीट्रिक तुल्यकारक"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
|
|
msgid "Low freq (Hz)"
|
|
msgstr "निम्न आवृत्ति (हर्ट्ज)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
|
|
msgid "Low freq gain (dB)"
|
|
msgstr "निम्न आवृत्ति प्राप्ति (dB)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
|
|
msgid "High freq (Hz)"
|
|
msgstr "उच्च आवृत्ति (हर्ट्ज)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
|
|
msgid "High freq gain (dB)"
|
|
msgstr "उच्च आवृत्ति प्राप्ति (dB)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
|
|
msgid "Freq 1 (Hz)"
|
|
msgstr "आवृत्ति 1 (हर्ट्ज)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
|
|
msgid "Freq 1 gain (dB)"
|
|
msgstr "आवृत्ति 1 गेन (dB)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
|
|
msgid "Freq 1 Q"
|
|
msgstr "आवृत्ति 1 Q"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
|
|
msgid "Freq 2 (Hz)"
|
|
msgstr "आवृत्ति 2 (हर्ट्ज)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
|
|
msgid "Freq 2 gain (dB)"
|
|
msgstr "आवृत्ति 2 गेन (dB)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
|
|
msgid "Freq 2 Q"
|
|
msgstr "आवृत्ति 2 Q"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
|
|
msgid "Freq 3 (Hz)"
|
|
msgstr "आवृत्ति 3 (हर्ट्ज)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
|
|
msgid "Freq 3 gain (dB)"
|
|
msgstr "आवृत्ति 3 गेन (dB)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
|
|
msgid "Freq 3 Q"
|
|
msgstr "आवृत्ति 3 Q"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
|
|
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
|
|
msgstr "बैंड सीमित प्रक्षेप रिसैंप्लिंग क लेल आडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
|
|
msgid "Resampling quality"
|
|
msgstr "गुणवत्ता क रिसैंप्लिंग"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resampling quality, from worst to best"
|
|
msgstr "गुणवत्ता क रिसैंप्लिंग"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SoX Resampler"
|
|
msgstr "SRC रीसेम्प्लर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
|
|
msgid "Speex resampler"
|
|
msgstr "Speex रीसेम्प्लर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
|
|
msgid "Sample rate converter type"
|
|
msgstr "नमूना दर कनवर्टर क प्रकार"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
|
|
msgid ""
|
|
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
|
|
"the fast one exhibits low quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"विभिन्न रिसैंप्लिंग एल्गोरिदम क समर्थन कए रहल अछि। सबसँ नीक धीमा अछि, जखन तेजक प्रदर्शन "
|
|
"क गुणवत्ता कम अछि।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
|
|
msgid "Sinc function (best quality)"
|
|
msgstr "सिंक काज (सर्वोत्तम गुणवत्ता)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
|
|
msgid "Sinc function (medium quality)"
|
|
msgstr "सिंक काज (मध्यम गुणवत्ता)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
|
|
msgid "Sinc function (fast)"
|
|
msgstr "सिंक काज (तेज)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
|
|
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
|
|
msgstr "शून्य आर्डर होल्ड (सबसँ तेज)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
|
|
msgid "Linear (fastest)"
|
|
msgstr "रैखिक (सबसँ तेज)"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
|
|
msgid "SRC resampler"
|
|
msgstr "SRC रीसेम्प्लर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
|
|
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
|
|
msgstr "गुप्त रैबिट संहिता (libsamplerate) रीसेम्प्लर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
|
|
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
|
|
msgstr "निकटतम पड़ोसी आडियो रीसेम्प्लर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
|
|
msgid "Pitch Shifter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio pitch changer"
|
|
msgstr "आडियो आउटपुट चैनल"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
|
|
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
|
|
msgstr "आडियो टेम्पो स्कैलर दर क सँग सिंक"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270
|
|
msgid "Scaletempo"
|
|
msgstr "Scaletempo"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
|
|
msgid "Stride Length"
|
|
msgstr "छलाँग क नमाइ"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
|
|
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
|
|
msgstr "प्रत्येक स्ट्राइड मे उत्पादन क लेल मिलीसेकेंड मे नमाइ"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
|
|
msgid "Overlap Length"
|
|
msgstr "नमाइ ओवरलैप"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
|
|
msgid "Percentage of stride to overlap"
|
|
msgstr "ओवरलैप करबाक लेल स्ट्राइड क प्रतिशत"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
|
|
msgid "Search Length"
|
|
msgstr "खोज शब्द क नमाइ"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
|
|
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
|
|
msgstr "सबसँ नीक ओवरलैप क स्थिति खोजब क लेल मिलीसेकेंड मे नमाइ"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pitch Shift"
|
|
msgstr "स्वरमान"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
|
|
msgid "Pitch shift in semitones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
|
|
msgid "Room size"
|
|
msgstr "जगह क आकार"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245
|
|
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
|
|
msgstr "फिल्टर द्वारा इमुलेट कएल गेल रूम क आभासी सतह केँ परिभाषित करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
|
|
msgid "Room width"
|
|
msgstr "जगह क चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248
|
|
msgid "Width of the virtual room"
|
|
msgstr "आभासी जगह क चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298
|
|
msgid "Wet"
|
|
msgstr "वेट"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299
|
|
msgid "Dry"
|
|
msgstr "शुष्क"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300
|
|
msgid "Damp"
|
|
msgstr "नम"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
|
|
msgid "Audio Spatializer"
|
|
msgstr "आडियो स्पैटीलाइजर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
|
|
msgid "Spatializer"
|
|
msgstr "स्पैटीलाइजर"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
|
|
msgid ""
|
|
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
|
|
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
|
|
"thereby widening the stereo effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई फ़िल्टर मोनो केँ दबाकर (दुनू चैनल क लेल आम सिगनल) आओर बम्माँ गुणा दहिन्ना आओर एकर "
|
|
"विपरीत क सिगनल केँ विलंबित कएक स्टीरियो क प्रभाव केँ बढ़ाता अछि जकरासँ स्टीरियो क "
|
|
"प्रभाव व्यापक होइछ. "
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
|
|
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
|
|
msgstr "बम्माँ सिगनल क दहिन्ना कात तथा एकर विपरीत क विलंब क समय मिसे मे."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
|
|
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
|
|
"widening effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"विलंबित दहिन्ना सिगनल क बम्माँ कात तथा एकर विपरीत मे लाभ क मात्रा. दहिन्ना आउटपुट मे "
|
|
"बम्माँ कात क सिगनल आओर एकर विपरीत क एकटा विलंबित प्रभाव देत अछि जे व्यापक प्रभाव "
|
|
"उत्पन्न करैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318
|
|
msgid "Crossfeed"
|
|
msgstr "क्रासफीड"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
|
|
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
|
|
"channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"विपरीत चरण क सँग बम्माँ क दहिन्ना कात क्रॉस फीड. ई मोनो केँ छिपाने मे मदति करैत अछि. जँ "
|
|
"मान 1 अछि तँ ई दुनू चैनल क लेल आम सबहि संकेत केँ रद्द कए देताह."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319
|
|
msgid "Dry mix"
|
|
msgstr "शुष्क मिश्रण"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
|
|
msgid "Level of input signal of original channel."
|
|
msgstr "मूल चैनल क इनपुट सिगनल क स्तर."
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
|
|
msgid "Stereo Enhancer"
|
|
msgstr "स्टीरियो संवर्धक"
|
|
|
|
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
|
|
msgid "Simple stereo widening effect"
|
|
msgstr "सरल स्टीरियो वाइडनिंग प्रभाव"
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/float.c:49
|
|
msgid "Single precision audio volume"
|
|
msgstr "एकल स्पष्टता आडियो वाल्यूम"
|
|
|
|
#: modules/audio_mixer/integer.c:38
|
|
msgid "Integer audio volume"
|
|
msgstr "इंटीगर आडियो वाल्यूम"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/adummy.c:37
|
|
msgid "Dummy audio output"
|
|
msgstr "डमी आडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
|
|
msgid "Audio output device"
|
|
msgstr "आडियो आउटपुट डिवायस"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:65
|
|
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
|
|
msgstr "आडियो आउटपुट डिवाइस (ALSA वाक्यविन्यास क उपयोग)।"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
|
|
msgid "Audio output channels"
|
|
msgstr "आडियो आउटपुट चैनल"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
|
|
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
|
|
"through is active."
|
|
msgstr ""
|
|
"आडियो आउटपुट क लेल चैनल मोजुद अछि. जँ इनपुट मे आउटपुट सँ बेसी चैनल अछि, तँ ई डाउन-मिक्स्ड "
|
|
"हाएत. डिजिटल पास-थ्रू सक्रिय हए पर एहि पैरामीटर केँ अनदेख कएल जाइत अछि."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:76
|
|
msgid "Surround 4.0"
|
|
msgstr "चक्राकार ध्वनि 4.0"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:76
|
|
msgid "Surround 4.1"
|
|
msgstr "चक्राकार ध्वनि 4.1"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:77
|
|
msgid "Surround 5.0"
|
|
msgstr "चक्राकार ध्वनि 5.0"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:77
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
msgstr "चक्राकार ध्वनि 5.1"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:77
|
|
msgid "Surround 7.1"
|
|
msgstr "डाल्बी साउण्ड"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:82
|
|
msgid "ALSA audio output"
|
|
msgstr "ALSA आडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095
|
|
msgid "Audio output failed"
|
|
msgstr "आडियो आउटपुट असफल"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/alsa.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"आडियो डेवाइस \"%s\" क उपयोग नहि कएल जाए सकल:\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/amem.c:34
|
|
msgid "Audio memory"
|
|
msgstr "आडियो स्मृति"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/amem.c:35
|
|
msgid "Audio memory output"
|
|
msgstr "आडियो स्मृति आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/amem.c:42
|
|
msgid "Sample format"
|
|
msgstr "नमूना प्रारूप"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:45
|
|
msgid "Last audio device"
|
|
msgstr "पिछ्ला आडियो डिवाइस"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:53
|
|
msgid "HAL AudioUnit output"
|
|
msgstr "एचएएल AudioUnit उत्पादन"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:462
|
|
msgid "System Sound Output Device"
|
|
msgstr "सिस्टम साउंड आउटपुट डिवाइस"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (Encoded Output)"
|
|
msgstr "%s (एन्कोडेड आउटपुट)"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/auhal.c:1096
|
|
msgid ""
|
|
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
|
|
msgstr "केवल चयनित आउटपुट डिवाइस क ककरो आन प्रोग्राम द्वारा उपयोग कएल जाइत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445
|
|
msgid "Audio device is not configured"
|
|
msgstr "आडियो डिवाइस विन्यस्त नहि अछि"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446
|
|
msgid ""
|
|
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
|
|
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँकेँ /एप्लिकेशन/उपयोग मे \"आडियो मिडी सेटअप\" क सँग अपन स्पीकर लेआउट विन्यस्त कएनाइ "
|
|
"चाही. VLC केवल स्टीरियो क आउटपुट करताह."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:62
|
|
msgid "Output device"
|
|
msgstr "आउटपुट अओजार"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:63
|
|
msgid "Select your audio output device"
|
|
msgstr "अपन आडियो आउटपुट डिवायस क चयन करू."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:65
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
|
msgstr "स्पीकर विन्यास"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
|
|
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्पीकर विन्यास क चयन करू जकर अहाँ उपयोग कएनाइ चाहैत छी। ई विकल्प upmix नहि करैत "
|
|
"अछि! तँ NO उदा. स्टीरियो -> 5.1 रूपांतरण।"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:70
|
|
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
|
|
msgstr "सैकड़ासभ डेसिबल (dB) मे आडियो वाल्यूम."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/directsound.c:73
|
|
msgid "DirectX audio output"
|
|
msgstr "DirectX आडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:83
|
|
msgid "Output format"
|
|
msgstr "आउटपुट फॉर्मेट"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:85
|
|
msgid "Number of output channels"
|
|
msgstr "उत्पादन चैनल क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
|
|
"restrict the number of channels here."
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्वनिर्धारित रूप सँ (0), आबै बला सबहि चैनल केँ सहेजल जएताह, मुदा अहाँ एतय चैनल क सँख्या केँ "
|
|
"सीमित कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:89
|
|
msgid "Add WAVE header"
|
|
msgstr "WAVE शीर्षिका जोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:90
|
|
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
|
|
msgstr "केओ रॉ फाइल केँ लिखब क बजाय अहाँ फाइल करबाक लेल एकटा wav शीर्ष जोड़ सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
|
|
msgid "Output file"
|
|
msgstr "आउटपुट फाइल"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:109
|
|
msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
|
|
msgstr "फाइल जकरामे आडियो नमूना लिखे जएताह (\"-\" Stdout क लेल"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/file.c:112
|
|
msgid "File audio output"
|
|
msgstr "फाइल आडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:83
|
|
msgid "Automatically connect to writable clients"
|
|
msgstr "स्वचालित रूप सँ लिखब योग्य क्लाइंट सँ जुड़ू।"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
|
|
"writable JACK clients found."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ सक्रिय कएल जाइत अछि तँ एहि विकल्प केँ स्वचालित रूप सँ पहिने पाएल गेल लिखब योग्य JACK "
|
|
"क्लाइंट सँ स्वचालित रूप सँ कनेक्ट कए देब जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:89
|
|
msgid "Connect to clients matching"
|
|
msgstr "मिलान ग्राहक सँ कनेक्ट कन्क्ट करू"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
|
|
"regular expression will be considered for connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ स्वत: कनेक्शन सक्षम कएल गेल अछि तँ केवल ओ जैक क्लाइंट केँ एहि कनेक्शन क लेल विचार कएल "
|
|
"जएताह जिनके नाम एहि नियमित अभिव्यक्ति सँ मैच करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "JACK client name"
|
|
msgstr "VNC ग्राहक पहुंच"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/jack.c:101
|
|
msgid "JACK audio output"
|
|
msgstr "JACK आडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:93
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "युक्ति"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:95
|
|
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
|
|
msgstr "KVA द्वारा इस्तेमाल कएल जाए बला उचित आडियो डिवाइस क चयन करू।"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:98
|
|
msgid "Open audio in exclusive mode."
|
|
msgstr "अनन्य मोड मे आडियो खोलू."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
|
|
"audio."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ अपन आडियो केँ आन आडियो द्वारा बाधित नहि करब देनाइ चाहैत छी तँ एहि विकल्प केँ "
|
|
"सक्रिय करू।"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/kai.c:110
|
|
msgid "K Audio Interface audio output"
|
|
msgstr "K आडियो अंतरफलक आडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Multimedia Device output"
|
|
msgstr "विंडोज GDI वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output back-end"
|
|
msgstr "आउटपुट कार्ड"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio output back-end interface."
|
|
msgstr "आडियो आउटपुट डिवायस"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:70
|
|
msgid "OSS device node path."
|
|
msgstr "OSS डिवाइस नोड पथ."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/oss.c:74
|
|
msgid "Open Sound System audio output"
|
|
msgstr "ओपन साउंड सिस्टम आडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/pulse.c:43
|
|
msgid "Pulseaudio audio output"
|
|
msgstr "पल्सआडियो आडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/sndio.c:39
|
|
msgid "OpenBSD sndio audio output"
|
|
msgstr "OpenBSD sndio आडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/volume.h:30
|
|
msgid "Software gain"
|
|
msgstr "साफ्टवेयर लाभ"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/volume.h:31
|
|
msgid "This linear gain will be applied in software."
|
|
msgstr "ई रैखिक वृद्धि क प्रयोग साफ्टवेयर मे कएल जएताह."
|
|
|
|
#: modules/audio_output/wasapi.c:640
|
|
msgid "Windows Audio Session API output"
|
|
msgstr "विंडोज आडियो सत्र API आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:135
|
|
msgid "Select Audio Device"
|
|
msgstr "आडियो डेवाइस चुनू"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:136
|
|
msgid ""
|
|
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
|
|
"VLC restart to apply."
|
|
msgstr ""
|
|
"विशेष आडियो डिवाइस क चयन करू, अथवा विंडोज़ (पूर्वनिर्धारित) केँ तय करब दिअ', परिवर्तन "
|
|
"लागू करब केर लेल वीएलसी फिनु आरंभ करबाक आवश्यकता अछि।"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:149
|
|
msgid "WaveOut audio output"
|
|
msgstr "वेवआउट आडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/waveout.c:710
|
|
msgid "Microsoft Soundmapper"
|
|
msgstr "माइक्रोसाफ्ट साउंडमैपर"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
|
|
msgid "Use float32 output"
|
|
msgstr "float32 आउटपुट क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
|
|
msgid ""
|
|
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
|
|
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विकल्प अहाँकेँ उच्च गुणवत्ता बला float32 आडियो आउटपुट मोड (जे किछु साउंडकार्ड द्वारा "
|
|
"नीक तरह सँ समर्थित नहि अछि) केँ सक्रिय अथवा निष्क्रिय करबाक सुविधा देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:70
|
|
msgid "A/52 dynamic range compression"
|
|
msgstr "A/52 गतिशील रेंज सम्पीडन"
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
|
|
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
|
|
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
|
|
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
|
|
msgstr ""
|
|
"गतिशील रेंज सम्पीडन लाउड आवाजकेँ नरम आओर नरम आवाजकेँ जोरदार बनाबैत अछि, जाहिसँ अहाँ "
|
|
"आओर बेसी आसानी सँ ककरो केँ परेशान कएल बिनु एकटा शोरगुल बला वातावरण मे सेहो स्ट्रीम केँ सुन "
|
|
"सकैत अछि। जँ अहाँ गतिशील रेंज सम्पीडन अक्षम करैत छी तँ प्लेबैक केँ एकटा फिल्म थियेटर अथवा "
|
|
"एकटा लिस्निंग कमरे क लेल अनुकूलित कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/codec/a52.c:80
|
|
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
|
|
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) आडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/adpcm.c:48
|
|
msgid "ADPCM audio decoder"
|
|
msgstr "ADPCM आडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/aes3.c:47
|
|
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
|
|
msgstr "AES3/SMPTE 302M आडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/aes3.c:52
|
|
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
|
|
msgstr "AES3/SMPTE 302M आडियो पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/codec/aom.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AOM video decoder"
|
|
msgstr "WebM वीडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/araw.c:51
|
|
msgid "Raw/Log Audio decoder"
|
|
msgstr "रॉ/लाग आडियो डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/araw.c:60
|
|
msgid "Raw audio encoder"
|
|
msgstr "रॉ आडियो एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SoundFont file"
|
|
msgstr "ध्वनि फांट"
|
|
|
|
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SoundFont file to use wor software synthesis."
|
|
msgstr "साफ्टवेयर संश्लेषण क लेल ध्वनि फोंट फाइल क आवश्यकता अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
|
|
msgstr "FluidSynth मिडी सिंथेसाइज़र"
|
|
|
|
#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
|
|
msgid "AUMIDI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
|
|
msgid "Ignore ruby (furigana)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
|
|
msgstr "देल गेल सबटायटल क X समन्वय"
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Core Text renderer"
|
|
msgstr "CoreText काँटा प्रतिपादक"
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
|
|
msgstr "देल गेल सबटायटल क X समन्वय"
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ARIB subtitles decoder"
|
|
msgstr "डीवीबी उपशीर्षक डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ARIB subtitles"
|
|
msgstr "डीवीबी उपशीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
|
|
msgid "Non-ref"
|
|
msgstr "नन-रेफ"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
|
|
msgid "Bidir"
|
|
msgstr "Bidir"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
|
|
msgid "Non-key"
|
|
msgstr "गैर-कुंजी"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
|
|
msgid "rd"
|
|
msgstr "rd"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "बिट्स"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
|
|
msgid "simple"
|
|
msgstr "सरल"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
|
|
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
|
|
"MJPEG and other codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
"FFmpeg लाइब्रेरी प्रदान कएल जाए बला विभिन्न आडियो अथवा वीडियो डिकोडर/इनकोडर।एहिमे "
|
|
"शामिल अछि (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
|
|
"MJPEG तथा आन कोडेक।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
|
|
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
|
|
msgstr "FFmpeg आडियो / वीडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
|
|
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148
|
|
msgid "Decoding"
|
|
msgstr "डीकोडिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:370
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "एनकोडिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
|
|
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
|
|
msgstr "FFmpeg आडियो / वीडियो इनकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
|
|
msgid "Direct rendering"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष रेंडरिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59
|
|
msgid "Show corrupted frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
|
|
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62
|
|
msgid "Error resilience"
|
|
msgstr "त्रुटि लचीलापन"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64
|
|
msgid ""
|
|
"libavcodec can do error resilience.\n"
|
|
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
|
|
"can produce a lot of errors.\n"
|
|
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
|
|
msgstr ""
|
|
"libavcodec त्रुटि केँ पलट सकैत अछि.\n"
|
|
"मुदा, एकटा बगी एनकोडर (जहिना M$ क ISO MPEG-4 एनकोडर) क सँग ई काफी त्रुटियां उत्पन्न "
|
|
"कए सकैत अछि.\n"
|
|
"वैध मान 0 सँ 4 क सीमा मे छी (0 त्रुटि सँ सबहि पलटावों केँ निष्क्रिय कए देत अछि)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
|
|
msgid "Workaround bugs"
|
|
msgstr "समाधान बग"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Try to fix some bugs:\n"
|
|
"1 autodetect\n"
|
|
"2 old msmpeg4\n"
|
|
"4 xvid interlaced\n"
|
|
"8 ump4 \n"
|
|
"16 no padding\n"
|
|
"32 ac vlc\n"
|
|
"64 Qpel chroma.\n"
|
|
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
|
|
"\"ump4\", enter 40."
|
|
msgstr ""
|
|
"किछु bug केँ ठीक करबाक कोशिश करैत अछि:\n"
|
|
"1 autodetect\n"
|
|
"2 old msmpeg4\n"
|
|
"4 xvid interlaced\n"
|
|
"8 ump4 \n"
|
|
"16 no padding\n"
|
|
"32 ac vlc\n"
|
|
"64 Qpel chroma.\n"
|
|
"एकरा मूल्य क योग होनाइ चाही। उदाहरण क लेल, \"ac vlc\" तथा \"ump4\", केँ ठीक करै क "
|
|
"लेल 40 लिखू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:42
|
|
msgid "Hurry up"
|
|
msgstr "जल्दी करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
|
|
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ पर्याप्त समय नहि भ' तँ डिकोडर आंशिक रूप सँ डिकोड कए सकैत अछि अथवा फ्रेम केँ छोड़ सकैत "
|
|
"अछि। ई कम CPU शक्ति क सँग उपयोगी अछि, मुदा ई विकृत चित्र प्रदान कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88
|
|
msgid "Allow speed tricks"
|
|
msgstr "गतिशील ट्रिक्स क अनुमति दिअ'"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
|
|
msgid ""
|
|
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
|
|
msgstr "गैर विनिर्देश कंप्लाइयेंट गति ट्रीक क अनुमति दिअ'। तेज मुदा त्रुटि प्रवण"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92
|
|
msgid "Skip frame (default=0)"
|
|
msgstr "फ्रेम छोड़ू (पूर्वनिर्धारित=0)"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
|
|
msgid ""
|
|
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
|
|
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
"डिकोडिंग केँ तेज करबाक लेल फ्रेम छोड़ब क अनुमति दिअ (-1=कोनो नहि, 0=पूर्वनिर्धारित, 1=बी-"
|
|
"फ्रेमस्, 2=P-फ्रेम्स, 3=B+P फ्रेम्स, 4=सभटा फ्रेम्स)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
|
|
msgid "Skip idct (default=0)"
|
|
msgstr "idct छोड़ू (पूर्वनिर्धारित=0)"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
|
|
msgid ""
|
|
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
|
|
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्रेम प्रकार क डीकोडिंग क गति बढ़ाने क लेल idct केँ छोड़ने पर जोर डालू (-1=किछु नहि, "
|
|
"0=पूर्वनिर्धारित, 1=B-फ्रेम, 2=P-फ्रेम, 3=B+P फ्रेम, 4=सभटा फ्रेम)."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
|
|
msgid "Debug mask"
|
|
msgstr "डिबग मास्क"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
|
|
msgid "Set FFmpeg debug mask"
|
|
msgstr "FFmpeg डिबग मुखौटा सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
|
|
msgid "Codec name"
|
|
msgstr "कोडेक नाम"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
|
|
msgid "Internal libavcodec codec name"
|
|
msgstr "आंतरिक लिबवकोडेक कोडेक नाम"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
|
|
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
|
|
msgstr "लूप फिल्टर H.264 डिकोडिंग क लेल छोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
|
|
msgid ""
|
|
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
|
|
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"पाश फिल्टर (उर्फ डिब्लॉकिंग) लंघन क आमतौर पर गुणवत्ता पर हानिकारक प्रभाव पड़ैत अछि। "
|
|
"मुदा ई उच्च डेफिनिशन धारा केँ पैघ गतिशीलता प्रदान करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
|
|
msgid "Hardware decoding"
|
|
msgstr "हार्डवेयर डिकोडिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
|
|
msgid "This allows hardware decoding when available."
|
|
msgstr "मोजुद हए पर ई हार्डवेयर डिकोडिंग क अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "थ्रेड"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
|
|
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
|
|
msgstr "डिकोडिंग क लेल इस्तेमाल कएल गेल लड़ी क संख्या, 0 क अर्थ अछि आटो"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
|
|
msgid "Ratio of key frames"
|
|
msgstr "क फ्रेम्स क अनुपात"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
|
|
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
|
|
msgstr "फ्रेम क सँख्या जकरा एकटा क फ्रम क लेल कोडित कएल जएताह"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
|
|
msgid "Ratio of B frames"
|
|
msgstr "B फ्रेम्स क अनुपात"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
|
|
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
|
|
msgstr "बी फ्रेम क सँख्या जकरा दुइ संदर्भ फ्रेम क बीच कोडित कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
|
|
msgid "Video bitrate tolerance"
|
|
msgstr "वीडियो बिटरेट सहिष्णुता"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
|
|
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
|
|
msgstr "किविट्स मे वीडियो बिटरेट सहिष्णुता।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
|
|
msgid "Interlaced encoding"
|
|
msgstr "इंटरलेस्ड एन्कोडिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
|
|
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
|
|
msgstr "इंटरलेस्ड फ्रेम क लेल समर्पित एल्गोरिदम सक्षम करू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
|
|
msgid "Interlaced motion estimation"
|
|
msgstr "इंटरलेस्ड प्रस्ताव आकलन"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
|
|
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
|
|
msgstr "इंटरलेस्ड गति आकलन एल्गोरिदम सक्षम करू। एकर लेल बेसी सीपीयू क आवश्यकता अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
|
|
msgid "Pre-motion estimation"
|
|
msgstr "पूर्व-गति आकलन"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
|
|
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
|
|
msgstr "पूर्व प्रस्ताव आकलन एल्गोरिथ्म सक्षम करू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
|
|
msgid "Rate control buffer size"
|
|
msgstr "दर नियंत्रण बफर आकार"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
|
|
msgid ""
|
|
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
|
|
"rate control, but will cause a delay in the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"दर नियंत्रण बफर आकार (kbytes मे)। एकटा पैघ बफर बेहतर दर नियंत्रण क सुविधा देताह, मुदा "
|
|
"ई धारा मे देरी क कारण हाएत।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
|
|
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
|
|
msgstr "दर नियंत्रण बफर एग्रेशिननेस"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
|
|
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
|
|
msgstr "दर नियंत्रण बफर एग्रेशिननेस."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
|
|
msgid "I quantization factor"
|
|
msgstr "आई परिमाणीकरण कारक"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
|
|
"same qscale for I and P frames)."
|
|
msgstr ""
|
|
"पी फ्रेम क सँग तुलना मे आई फ्रेम क परिमाणीकरण कारक, (उदाहरण क लेल 1.0 => आई आओर पी "
|
|
"फ्रेम क लेल एकटा qscale)।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369
|
|
#: modules/demux/mod.c:79
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "शोर कम कएल जाएनाइ"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
|
|
msgid ""
|
|
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
|
|
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"कम गुणवत्ता बला फ्रेम क कीमत पर, एन्कोडिंग नमाइ आओर बिटरेट कम करबाक लेल एकटा सरल शोर "
|
|
"रिडक्शन एल्गोरिथ्म सक्षम करू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
|
|
msgid "MPEG4 quantization matrix"
|
|
msgstr "MPEG4 परिमाणीकरण मैट्रिक्स"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
|
|
msgid ""
|
|
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
|
|
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
|
|
"standard MPEG2 decoders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mpeg2 इनकोडिंग क लेल MPEG4 परिमाणीकरण मैट्रिक्स क उपयोग करू। मानक mpeg2 क decoders "
|
|
"क सँग संगतता बनाए राखैत हुए ई आम तौर पर, एकटा बेहतर दिखै बला तस्वीर पैदा करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51
|
|
msgid "Quality level"
|
|
msgstr "गुणवत्ता स्तर"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
|
|
msgid ""
|
|
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
|
|
"encoding very much)."
|
|
msgstr ""
|
|
"मोशन वैक्टर एन्कोडिंग करबाक लेल गुणवत्ता स्तर (ई एन्कोडिंग केँ बहुत बेसी धीमा कए सकैत अछि)।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
|
|
msgid ""
|
|
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
|
|
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
|
|
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
|
|
"to ease the encoder's task."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ अहाँक सीपीयू एन्कोडिंग दर क सँग नहि चलि पाबैत अछि तँ एनकोडर आन-द-फ्लाइ ट्रेडऑफ बनाए "
|
|
"सकैत अछि। ई trellis परिमाणीकरण, फिनु मोशन वेक्टर (hq) क दर विरूपण केँ निष्क्रिय करताह "
|
|
"आओर एनकोडर क काज केँ कम करबाक लेल शोर कम करबाक सीमा बढ़ाए देब।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
|
|
msgid "Minimum video quantizer scale"
|
|
msgstr "न्यूनतम वीडियो प्रमात्रक पैमाना"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
|
|
msgid "Minimum video quantizer scale."
|
|
msgstr "न्यूनतम वीडियो प्रमात्रक पैमाना."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
|
|
msgid "Maximum video quantizer scale"
|
|
msgstr "अधिकतम वीडियो प्रमात्रक पैमाना"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
|
|
msgid "Maximum video quantizer scale."
|
|
msgstr "अधिकतम वीडियो प्रमात्रक पैमाना."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
|
|
msgid "Trellis quantization"
|
|
msgstr "Trellis परिमाणीकरण"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
|
|
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
|
|
msgstr "Trellis परिमाणीकरण (ब्लाक गुणांक क लेल दर विरूपण) केँ सक्षम करू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
|
|
msgid "Fixed quantizer scale"
|
|
msgstr "फिक्स्ड प्रमात्रक पैमाने"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
|
|
msgid ""
|
|
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
|
|
"255.0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"VBR एन्कोडिंग क लेल एकटा निश्चित वीडियो प्रमात्रक पैमाना। (स्वीकृत मान: 0.01-255.0) "
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
|
|
msgid "Strict standard compliance"
|
|
msgstr "कठोर मानक संपूरक"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
|
|
msgid ""
|
|
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
|
|
msgstr "एन्कोडिंग क समय एकटा सख्त मानक अनुपालन बाध्य करू (स्वीकृत मान: -2 केँ 2)।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
|
|
msgid "Luminance masking"
|
|
msgstr "चमकीलापन मास्किंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
|
|
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
|
|
msgstr "बहुत उज्ज्वल मैक्रोब्लाक क लेल प्रमात्रक उठाउ (पूर्वनिर्धारित: 0.0)।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
|
|
msgid "Darkness masking"
|
|
msgstr "अंधेरे क मास्किंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
|
|
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
|
|
msgstr "बहुत गहरा मैक्रोब्लाक क लेल प्रमात्रक उठाउ (पूर्वनिर्धारित: 0.0)।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
|
|
msgid "Motion masking"
|
|
msgstr "मोशन मास्किंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
|
|
msgid ""
|
|
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
|
|
"(default: 0.0)."
|
|
msgstr "उच्च सामयिक जटिलता बला मैक्रोब्लाक क लेल प्रमात्रक उठाउ (पूर्वनिर्धारित: 0.0)।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
|
|
msgid "Border masking"
|
|
msgstr "बोर्डर मास्किंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
|
|
msgid ""
|
|
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
|
|
"0.0)."
|
|
msgstr "फ्रेम क सीमा पर मैक्रोब्लाक क लेल प्रमात्रक उठाउ (पूर्वनिर्धारित: 0.0)।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
|
|
msgid "Luminance elimination"
|
|
msgstr "चमकीलापन उन्मूलन"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
|
|
"The H264 specification recommends -4."
|
|
msgstr ""
|
|
"चमकीलापन क ब्लाक केँ समाप्त करैत अछि जखन PSNR बेसी नहि बदलल होइछ "
|
|
"( पूर्वनिर्धारित:0.0) H264 क विनिर्देश 7 क सिफारिश करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
|
|
msgid "Chrominance elimination"
|
|
msgstr "क्रोमियंस समाप्ति"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
|
|
msgid ""
|
|
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
|
|
"0.0). The H264 specification recommends 7."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्रोमियंस क ब्लाक केँ समाप्त करैत अछि जखन PSNR बेसी नहि बदलल होइछ ( पूर्वनिर्धारित:0.0) "
|
|
"H264 क विनिर्देश 7 क सिफारिश करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
|
|
msgid "Specify AAC audio profile to use"
|
|
msgstr "AAC आडियो प्रोफाइल क उपयोग करबाक लेल निर्दिष्ट करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
|
|
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
|
|
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
|
|
"enabled libavcodec"
|
|
msgstr ""
|
|
"आडियो बिटस्ट्रीम क एन्कोडिंग मे उपयोग क लेल AAC आडियो प्रोफाइल निर्दिष्ट करू. एहिमे "
|
|
"निम्नलिखित विकल्प आते अछि: मुख्य, निम्न, ssr (समर्थित नहि),ltp, hev1, hev2 "
|
|
"(पूर्वनिर्धारित: निम्न). hev1 आओर hev2 वर्तमान मे केवल libfdk-aac सक्षम libavcodec क "
|
|
"सँग समर्थित अछि."
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
|
|
msgstr "DirectX वीडियो एक्सेलेरेशन (DXVA) 2.0"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51
|
|
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
|
|
msgstr "DirectX वीडियो एक्सेलेरेशन (DXVA) 2.0"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
|
|
"encoder:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is not an error inside VLC media player.\n"
|
|
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"एहिन लगाबैत अछि जे अहाँक Libav/FFmpeg (libavcodec) इंस्टॉलेशन मे निम्न एनकोडर क अभाव "
|
|
"अछि:\n"
|
|
"%s.\n"
|
|
"जँ अहाँकेँ एकरा ठीक करबाक तरीका नहि मालूम अछि, तँ अपन वितरण सँ सहयोग क मांग करू.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ई VLC मीडिया प्लेयर क भीतर एकटा त्रुटि अछि.\n"
|
|
"ई समस्या क संबंध मे VideoLAN प्रोजेक्ट सँ संपर्क नहि करू.\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:872
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "वीडियो"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "आडियो"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:873
|
|
msgid "subpicture"
|
|
msgstr "सबपिक्चरस"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:886
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
|
|
msgstr "वीएलसी %4.4s %s इनकोडर खोलि नहि सकल।"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349
|
|
msgid "VA-API video decoder via DRM"
|
|
msgstr "VA-API वीडियो विकोडक द्वारा DRM"
|
|
|
|
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VA-API video decoder"
|
|
msgstr "VA-API वीडियो विकोडक द्वारा X11"
|
|
|
|
#: modules/codec/bpg.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "BPG image decoder"
|
|
msgstr "JPEG छवि डीकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108
|
|
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "अपारदर्शिता"
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
|
|
msgstr ""
|
|
"vbi-opaque केँ सही पर सेट करबा पर पाठ बाक्स्ड भए जाइछ आओर पढबामे आसान भए जाइत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:56
|
|
msgid "CC 608/708"
|
|
msgstr "सीसी 608/708"
|
|
|
|
#: modules/codec/cc.c:57
|
|
msgid "Closed Captions decoder"
|
|
msgstr "बन्न कैप्शन विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/cdg.c:88
|
|
msgid "CDG video decoder"
|
|
msgstr "CDG वीडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/cvdsub.c:50
|
|
msgid "CVD subtitle decoder"
|
|
msgstr "CVD उपशीर्षक विकोटक"
|
|
|
|
#: modules/codec/cvdsub.c:55
|
|
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
|
|
msgstr "Chaoji वीसीडी उपशीर्षक पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
|
|
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:173
|
|
msgid "Encoding quality"
|
|
msgstr "गुणवत्ता एनकोडिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
|
|
msgstr "0 (कम) आओर 10 (उच्च) क बीच एकटा गुणवत्ता लागू करू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyframe interval"
|
|
msgstr "गार्ड अंतराल"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
|
|
msgstr "0 (कम) आओर 10 (उच्च) क बीच एकटा गुणवत्ता लागू करू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daala video decoder"
|
|
msgstr "CDG वीडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daala video packetizer"
|
|
msgstr "Theora वीडियो पैकेटेजाइर"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Daala video encoder"
|
|
msgstr "PNG वीडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
|
|
msgid "Chroma format"
|
|
msgstr "क्रोमा फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
|
|
msgstr "क्रोमा प्रारूप क चयन वीडियो क ओ प्रारूप मे रूपांतरण क लेल बाध्य करताह"
|
|
|
|
#: modules/codec/dca.c:61
|
|
msgid "DTS dynamic range compression"
|
|
msgstr "डीटीएस गतिशील रेंज सम्पीडन"
|
|
|
|
#: modules/codec/dca.c:73
|
|
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
|
|
msgstr "डीटीएस सुसंगत ध्वनिकी आडियो डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/ddummy.c:36
|
|
msgid "Save raw codec data"
|
|
msgstr "रॉ कोडेक डाटा सहेजू"
|
|
|
|
#: modules/codec/ddummy.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
|
|
"main options."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ अहाँ मुख्य विकल्प मे डमी डिकोडर चयनित / बाध्य कए देब अछि तँ रॉ कोडेक डाटा सहेजू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/ddummy.c:47
|
|
msgid "Dummy decoder"
|
|
msgstr "डमी डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
|
|
msgid "Dump decoder"
|
|
msgstr "डिकोडर डंप करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
|
|
msgid "DirectMedia Object decoder"
|
|
msgstr "DirectMedia वस्तु डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
|
|
msgid "DirectMedia Object encoder"
|
|
msgstr "DirectMedia वस्तु एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:83
|
|
msgid "Decoding X coordinate"
|
|
msgstr "X निर्देशांक डिकोडिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:84
|
|
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
|
|
msgstr "देल गेल सबटायटल क X समन्वय"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:86
|
|
msgid "Decoding Y coordinate"
|
|
msgstr "Y निर्देशांक डिकोडिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:87
|
|
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
|
|
msgstr "देल गेल सबटायटल क Y समन्वय"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:89
|
|
msgid "Subpicture position"
|
|
msgstr "सबपिक्चर स्थिति"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
|
|
"g. 6=top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई वीडियो पर उपछवि क स्थिति लागू कए सकैत छी (0 = केंद्र, 1 = बम्मा, 2 = दहिन्ना, 4 = "
|
|
"उप्पर, 8 = नीच्चाँ, अहाँ ई मूल्य क संयोजन क सेहो उपयोग कए सकैत अछि, जहिना = उप्पर "
|
|
"दहिन्ना)।"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:95
|
|
msgid "Encoding X coordinate"
|
|
msgstr "X अक्ष कोडित करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:96
|
|
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
|
|
msgstr "इनकोडेड सबटायटल क X समन्वय"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:97
|
|
msgid "Encoding Y coordinate"
|
|
msgstr "Y अक्ष कोडित करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:98
|
|
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
|
|
msgstr "इनकोडेड सबटायटल क Y समन्वय"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:121
|
|
msgid "DVB subtitles decoder"
|
|
msgstr "डीवीबी उपशीर्षक डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824
|
|
msgid "DVB subtitles"
|
|
msgstr "डीवीबी उपशीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/codec/dvbsub.c:136
|
|
msgid "DVB subtitles encoder"
|
|
msgstr "डीवीबी उपशीर्षक एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/edummy.c:40
|
|
msgid "Dummy encoder"
|
|
msgstr "डमी एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/faad.c:54
|
|
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
|
|
msgstr "AAC आडियो विकोडक (libfaad2 क उपयोग कएक)"
|
|
|
|
#: modules/codec/faad.c:433
|
|
msgid "AAC extension"
|
|
msgstr "AAC एक्सटेंशन"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:67
|
|
msgid "Encoder Profile"
|
|
msgstr "एनकोडर प्रोफाइल"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:68
|
|
msgid "Encoder Algorithm to use"
|
|
msgstr "उपयोग क लेल एनकोडर एल्गोरिदम"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:70
|
|
msgid "Enable spectral band replication"
|
|
msgstr "स्पेक्ट्रल बैंड प्रतिकृति सक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:71
|
|
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
|
|
msgstr "ई AAC-ELD प्रोफाइल क लेल केवल एकटा वैकल्पिक सुविधा अछि."
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:73
|
|
msgid "VBR Quality"
|
|
msgstr "VBR गुणवत्ता"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:74
|
|
msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
|
|
msgstr "VBR एनकोडिंग क गुणवत्ता (0=cbr, 1-5 सतत गुणवत्ता vbr, 5 सर्वोत्तम अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:76
|
|
msgid "Enable afterburner library"
|
|
msgstr "आफ्टरबर्नर लाइब्रेरी सक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
|
|
"CPU usage (default is enabled)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ई लाइब्रेरी बाइली CPU उपयोग क खर्च पर उच्च गुणवत्ता आडियो उत्पन्न करताह (पूर्वनिर्धारित "
|
|
"सक्रिय अछि)"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:79
|
|
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
|
|
msgstr "विस्तार AOT क सिगनलिंग मोड"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
|
|
"hierarchical"
|
|
msgstr ""
|
|
"1 SBR क लेल स्पष्ट आओर PS क लेल अंतर्निहित (पूर्वनिर्धारित) अछि, 2 पदानुक्रम सँ स्पष्ट अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "AAC-LC"
|
|
msgstr "AAC-LC"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "HE-AAC"
|
|
msgstr "HE-AAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "HE-AAC-v2"
|
|
msgstr "HE-AAC-v2"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "AAC-LD"
|
|
msgstr "AAC-LD"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:97
|
|
msgid "AAC-ELD"
|
|
msgstr "AAC-ELD"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:100
|
|
msgid "FDKAAC"
|
|
msgstr "FDKAAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/fdkaac.c:101
|
|
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
|
|
msgstr "FDK-AAC आडियो एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:164
|
|
msgid "Flac audio decoder"
|
|
msgstr "एफ़एलएसी आडियो डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/flac.c:171
|
|
msgid "Flac audio encoder"
|
|
msgstr "एफ़एलएसी आडियो एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
|
|
msgid "Chorus"
|
|
msgstr "कोरस"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:53
|
|
msgid "Synthesis gain"
|
|
msgstr "संश्लेषण गेन"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
|
|
"when many notes are played at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई गेन संश्लेषण उत्पादन करबाक लेल लागू कएल जाइत अछि। जखन कतेक नोट एकटा समय मे चलाएल "
|
|
"जाएत छी तखन उच्च मूल्य संतृप्ति कारण भ' सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:57
|
|
msgid "Polyphony"
|
|
msgstr "पोलीफोनी"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
|
|
"require more processing power."
|
|
msgstr ""
|
|
"पोलीफोनी ई निर्धारित करैत अछि जे एकटा समय मे कतए आवाज केँ चलाएल जाए सकैत अछि. बेसी "
|
|
"मान क लेल बेसी प्रोसेसिंग क्षमता क जरूरत अछि."
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
|
|
msgid "Reverb"
|
|
msgstr "गूंज"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:70
|
|
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
|
|
msgstr "FluidSynth मिडी सिंथेसाइज़र"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:72
|
|
msgid "FluidSynth"
|
|
msgstr "FluidSynth"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:150
|
|
msgid "MIDI synthesis not set up"
|
|
msgstr "मिडी संश्लेषण क स्थापना नहि भेल अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/fluidsynth.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
|
|
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
|
|
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा ध्वनि काँटा फाइल (. SF2) मिडी संश्लेषण क लेल आवश्यक अछि।\n"
|
|
"एकटा ध्वनि काँटा स्थापित आओर वीएलसी वरीयता सँ ई विन्यस्त करेंइनपुट / कोडेक> आडियो "
|
|
"कोडेक्स>FluidSynth).\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/g711.c:46
|
|
msgid "G.711 decoder"
|
|
msgstr "G.711 डीकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/g711.c:54
|
|
msgid "G.711 encoder"
|
|
msgstr "G.711 एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
|
|
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
|
|
msgstr "GStreamer फ्रेमवर्कक प्लगिनक उपयोग करैछ जाहिसँ मीडिया कोडेककेँ डिकोड करल जाइछ"
|
|
|
|
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
|
|
msgid "Use DecodeBin"
|
|
msgstr "डीकोडिंगबिनक उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
|
|
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
|
|
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
|
|
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
"DecodeBin एकगोट कंटेनर तत्व अछि, जे कतेक तत्वकेँ जोड़ि आओर प्रबंधिक कए सकैत अछि. डिकोडरक "
|
|
"जोड़बाक अलावा, डिकोडबिन साथे प्रारंभिक स्ट्रीम पार्सर जोडैत अछि जो बेसी सूचना दै सकैत "
|
|
"अछि, जहिना कोडेक प्रोफाइल, स्तर आओर आन तत्व जकरा मे डिकोडरमे GstCaps (स्ट्रीम क्षमता) "
|
|
"कए रूपेँ."
|
|
|
|
#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
|
|
msgid "GStreamer Based Decoder"
|
|
msgstr "जीस्ट्रीमर आधारित डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/jpeg.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
|
|
msgstr "एन्कोडिंगक गुणवत्ता स्तर (ई आउटपुट छवि आकारकेँ पैघ आओर कम कए सकैत अछि)."
|
|
|
|
#: modules/codec/jpeg.c:111
|
|
msgid "JPEG image decoder"
|
|
msgstr "JPEG छवि डीकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/jpeg.c:120
|
|
msgid "JPEG image encoder"
|
|
msgstr "JPEG छवि एन्कोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
|
|
msgid "Formatted Subtitles"
|
|
msgstr "प्रारूपित उपशीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
|
|
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
|
|
"rendering via Tiger is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"केट धारा पाठ स्वरूपण क सुविधा देत अछि। वीएलसी आंशिक रूप सँ ई लागू करैत अछि, मुदा अहाँ "
|
|
"सभटा प्रारूपणकेँ निष्क्रिय कएनाइ चुन सकैत अछि।नोट करू जे टाइगर क माध्यम सँ रेडरिंग पर एकर "
|
|
"कोनो प्रभाव नहि पड़ताह।"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:199
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "छाया"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:199
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "खाका"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "कारि"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "धूसर"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "चाँदी"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:120
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "उज्जर"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr "मरून"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62
|
|
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "लाल"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr "धूमल"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63
|
|
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "पीला"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
msgid "Olive"
|
|
msgstr "जैतून"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63
|
|
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:119
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "हरा"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr "हरा-नीला"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr "समय"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "बैंगनी"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
|
|
msgid "Navy"
|
|
msgstr "नेवी"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64
|
|
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "नीला"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr "जलीय"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:211
|
|
msgid "Use Tiger for rendering"
|
|
msgstr "रेंडरिंग क लेल टीगर क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:212
|
|
msgid ""
|
|
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
|
|
"only render static text and bitmap based streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"टाइगर लायब्रेरी क उपयोग कए केट धारा प्रदान क जाए सकैत अछि। एहि अक्षम करब पर स्थिर "
|
|
"पाठ आओर बिटमैप आधारित धारा केँ प्रस्तुत करताह।"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:216
|
|
msgid "Rendering quality"
|
|
msgstr "गुणवत्ता प्रतिपादन"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:217
|
|
msgid ""
|
|
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
|
|
"highest quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"गति क कीमत पर रेंडरिंग क गुणवत्ता क चयन करू। 0 सबसँ तेज अछि, 1 उच्चतम गुणवत्ता अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:221
|
|
msgid "Default font effect"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित काँटा प्रभाव"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:222
|
|
msgid ""
|
|
"Add a font effect to text to improve readability against different "
|
|
"backgrounds."
|
|
msgstr ""
|
|
"भिन्न भिन्न पृष्ठभूमि क समक्ष पठनीयता मे सुधार करबाक लेल पाठ मे एकटा काँटा प्रभाव जोड़ू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:226
|
|
msgid "Default font effect strength"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित काँटा प्रभाव ताकत"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:227
|
|
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
|
|
msgstr "चुनल गेल काँटा प्रभाव कहिना उच्चरित हाएत (प्रभाव निर्भर बनाबै क लेल)"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:231
|
|
msgid "Default font description"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित काँटा विवरण"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
|
|
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
|
|
"font parameters where appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ केट धारा उपयोग करबाक लेल विशेष काँटा मानक (नाम, आकार, आदि) निर्दिष्ट नहि करैत अछि "
|
|
"तँ उपयोग करबाक लेल काँटा विवरण। खाली नाम टाइगर केँ काँटा मापदंड क चयन करै क अनुमति "
|
|
"देब।"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:237
|
|
msgid "Default font color"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित काँटा रंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
|
|
"font color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ केट धारा क उपयोग करबाक लेल कोनो विशेष काँटा रँग निर्दिष्ट नहि अछि तँ उपयोग करबाक "
|
|
"लेल पूर्वनिर्धारित काँटा रंग।"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:242
|
|
msgid "Default font alpha"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित काँटा अल्फा"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:243
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
|
|
"particular font color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ केट धारा क उपयोग करबाक लेल कोनो विशेष काँटा रँग निर्दिष्ट नहि अछि तँ पूर्वनिर्धारित "
|
|
"काँटा रंग क पारदर्शिता।"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:247
|
|
msgid "Default background color"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि रंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:248
|
|
msgid ""
|
|
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
|
|
"color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ केट धारा क उपयोग करबाक लेल कोनो विशेष पृष्ठभूमि रँग निर्दिष्ट नहि अछि तँ उपयोग करब "
|
|
"केर लेल पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि रंग।"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:252
|
|
msgid "Default background alpha"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि अल्फा"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:253
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
|
|
"specify a particular background color to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ केट धारा क उपयोग करबाक लेल कोनो विशेष पृष्ठभूमि रँग निर्दिष्ट नहि अछि तँ पूर्वनिर्धारित "
|
|
"पृष्ठभूमि रँग क पारदर्शिता।"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
|
|
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
|
|
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
|
|
"available.\n"
|
|
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
|
|
"played. This will hopefully be fixed soon."
|
|
msgstr ""
|
|
"केट पाठ आओर छवि आधारित ओवरले क लेल एकटा कोडेक अछि.\n"
|
|
"टाइगर रेंडरिंग लायब्रेरी जटिल केट धारा रेंडर करबाक लेल जरूरी अछि, मुदा जँ ई मोजुद नहि अछि "
|
|
"तँ वीएलसी अखन सेहो स्थिर पाठ आओर छवि आधारित उपशीर्षक प्रदान कए सकैत अछि।\n"
|
|
"नोट करू जे नव धारा क चलाएल जाए तक नीच्चाँ क सेटिंग्स क बदलाव प्रभावी नहि होगें। ई "
|
|
"उम्मीद अछि जे जल्दिए एकरा ठीक कए लेल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:268
|
|
msgid "Kate"
|
|
msgstr "केट"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:269
|
|
msgid "Kate overlay decoder"
|
|
msgstr "केट ओवरले डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:288
|
|
msgid "Tiger rendering defaults"
|
|
msgstr "टीगर रेंडरिंग पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: modules/codec/kate.c:323
|
|
msgid "Kate text subtitles packetizer"
|
|
msgstr "केट पाठ उपशीर्षक पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:56
|
|
msgid "Subtitles (advanced)"
|
|
msgstr "उपशीर्षक (उन्नयित)"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:57
|
|
msgid "Subtitle renderers using libass"
|
|
msgstr "Libass उपयोग कए उपशीर्षक प्रस्तुतकर्ता"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:245
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
|
|
msgid "Building font cache"
|
|
msgstr "फाण्ट कैशे बनाए रहल अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/libass.c:246
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
|
|
"This should take less than a minute."
|
|
msgstr ""
|
|
"कृप्या प्रतीक्षा करू जबतक अहाँक काँटा कैशे बन रहल अछि.\n"
|
|
"एकरा एकटा मिनट सँ सेहो कम समय लेब चाही।"
|
|
|
|
#: modules/codec/libmpeg2.c:137
|
|
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
|
|
msgstr "MPEG I/II वीडियो विकोडक (libmpeg2 क उपयोग करैत हुए)"
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:60
|
|
msgid "Linear PCM audio decoder"
|
|
msgstr "रैखिक PCM आडियो डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:65
|
|
msgid "Linear PCM audio packetizer"
|
|
msgstr "रैखिक PCM आडियो पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/codec/lpcm.c:71
|
|
msgid "Linear PCM audio encoder"
|
|
msgstr "रैखिक PCM आडियो एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/mad.c:78
|
|
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
|
|
msgstr "MPEG आडियो लेयर I/II/III डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/mft.c:62
|
|
msgid "Media Foundation Transform decoder"
|
|
msgstr "मीडिया फाउंडेशन रूपांतरण डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/mpg123.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
|
|
msgstr "MPEG आडियो डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/oggspots.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OggSpots video decoder"
|
|
msgstr "WebM वीडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/oggspots.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OggSpots video packetizer"
|
|
msgstr "Theora वीडियो पैकेटेजाइर"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OMX direct rendering"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष रेंडरिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable OMX direct rendering."
|
|
msgstr "एंड्रायड प्रत्यक्ष रेंडरिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
|
|
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
|
|
msgstr "आडियो / वीडियो विकोडक (OpenMAX आईएल क उपयोग कएक)"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
|
|
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
|
|
msgstr "वीडियो इनकोडर (OpenMAX आईएल क उपयोग कएक)"
|
|
|
|
#: modules/codec/omxil/vout.c:49
|
|
msgid "OpenMAX IL video output"
|
|
msgstr "OpenMAX IL वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/codec/opus.c:62
|
|
msgid "Opus audio decoder"
|
|
msgstr "ओपस आडियो डीकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71
|
|
msgid "Opus"
|
|
msgstr "ओपस"
|
|
|
|
#: modules/codec/opus.c:69
|
|
msgid "Opus audio encoder"
|
|
msgstr "ओपस आडियो डीकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/png.c:91
|
|
msgid "PNG video decoder"
|
|
msgstr "PNG वीडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/png.c:100
|
|
msgid "PNG video encoder"
|
|
msgstr "PNG वीडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:56
|
|
msgid "Enable software mode"
|
|
msgstr "साफ्टवेयर मोड सक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
|
|
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"कोडेक क इंटेल मीडिया SDK साफ्टवेयर कार्यान्वयन क उपयोग क अनुमति दिअ जँ सिस्टम पर कोनो "
|
|
"QuickSync वीडियो हार्डवेयर एक्सेलेरेशन मोजुद नहि अछि."
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:61
|
|
msgid "Codec Profile"
|
|
msgstr "कोडेक प्रोफाइल"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
|
|
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
|
|
"'high'"
|
|
msgstr ""
|
|
"कोडेक प्रोफाइल स्पष्ट रूप सँ निर्दिष्ट करू. जँ अहाँ एहन नहि करैत अछि, तँ कोडेक आन स्रोत "
|
|
"जहिना रिजोल्यूशन आओर बाइट्रेट सँ सही प्रोफाइल निर्धारित करताह. जहिना 'उच्च'"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:67
|
|
msgid "Codec Level"
|
|
msgstr "कोडेक स्तर"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
|
|
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
|
|
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
|
|
msgstr ""
|
|
"कोडेक स्तर स्पष्ट रूप सँ निर्दिष्ट करू. जँ अहाँ एहन नहि करैत छी तँ कोडेक आन स्रोत जहिना "
|
|
"रिजोल्यूशन आओर बाइट्रेट सँ सही प्रोफाइल निर्धारित करताह. जहिना, mpeg4-part10 क लेल "
|
|
"'4.2' अथवा mpeg2 क लेल 'निम्न'."
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:73
|
|
msgid "Group of Picture size"
|
|
msgstr "तस्वीर क समूह क आकार"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
|
|
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
|
|
"frames are used."
|
|
msgstr ""
|
|
"वर्तमान GOP (तस्वीर क समूह) मे तस्वीर क संख्या; जँ GopPicSize=0, तँ GOP आकार अनिर्दिष्ट "
|
|
"अछि. जँ GopPicSize=1, तँ केवल I-फ्रेम क उपयोग कएल जाइत अछि."
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:79
|
|
msgid "Group of Picture Reference Distance"
|
|
msgstr "तस्वीर क समूह क संदर्भ क दूरी"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
|
|
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used."
|
|
msgstr ""
|
|
"I- अथवा P- मुख्य फ्रेम क बीच क दूरी; जँ ई शून्य अछि, तँ GOP संरचना अनिर्दिष्ट अछि. नोट: "
|
|
"जँ GopRefDist = 1, तँ ककरो B- फ्रेम क उपयोग नहि कएल जाइत अछि. "
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:85
|
|
msgid "Target Usage"
|
|
msgstr "लक्ष्य उपयोग"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
|
|
"quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
|
|
msgstr ""
|
|
"लक्ष्य उपयोग गुणवत्ता आओर गति क बीच अलग-अलग ट्रेड-आफ मे सँ चुनब क अनुमति देत अछि. अनुमत "
|
|
"मूल्य अछि: 'गति', 'संतुलित' आओर 'गुणवत्ता'."
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:90
|
|
msgid "IDR interval"
|
|
msgstr "IDR अंतराल"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
|
|
"if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
|
|
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
|
|
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
|
|
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
|
|
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"H.264 क लेल, IdrInterval I- फ्रेम क संदर्भ मे IDR-फ्रेम अंतराल निर्दिष्ट करैत अछि; जँ "
|
|
"IdrInterval=0, तँ प्रत्येक I-फ्रेम एकटा IDR-फ्रेम अछि. जँ IdrInterval=1, तँ प्रत्येक आन I-"
|
|
"फ्रेम एकटा IDR-फ्रेम अछि, आदि. MPEG2 क लेल, IdrInterval I-फ्रेम क संदर्भ मे अनुक्रम "
|
|
"शीर्षलेख अंतराल निर्धारित करैत अछि. जँ IdrInterval=N, तँ SDK प्रत्येक Nवें I-फ्रेम सँ पहिने "
|
|
"अनुक्रम शीर्षलेख सम्मिलित करैत अछि. जँ IdrInterval=0 (पूर्वनिर्धारित), तँ SDK स्ट्रीम क "
|
|
"शुरुआत मे एकटा बेर अनुक्रम शीर्षलेख सम्मिलित करैत अछि. "
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:100
|
|
msgid "Rate Control Method"
|
|
msgstr "दर नियंत्रण विधि"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
|
|
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
|
|
msgstr ""
|
|
"दर नियंरण विधि क प्रयोग एनकोडिंग क समय कएल जाइत अछि. ई 'crb', 'vbr', 'qp', "
|
|
"'avbr' मे सँ एकटा भ' सकैत अछि. 'qp' मोड mpeg2 क लेल समर्थित नहि अछि."
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:105
|
|
msgid "Quantization parameter"
|
|
msgstr "मात्रा निर्धारण पैरामीटर"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
|
|
"qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
|
|
"only if rc_method is 'qp'."
|
|
msgstr ""
|
|
"सभटा प्रकार क फ्रेम क लेल मात्रा निर्धारण पैरामीटर. ई पैरामीटर qpi, qpp आओर qpp "
|
|
"निर्धारित करैत अछि.एकरा पूर्व उल्लिखित पैरामीटर सँ कम प्राथमिकता देल जाइछ. केवल "
|
|
"rc_method 'qp' हए पर एकर उपयोग कएल जाइत अछि."
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:110
|
|
msgid "Quantization parameter for I-frames"
|
|
msgstr "आई-फ्रेम क लेल मात्रा निर्धारण पैरामीटर"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
|
|
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
|
|
msgstr ""
|
|
"आई-फ्रेम क लेल मात्रा निर्धारण पैरामीटर. ई पैरामीटर ककरो सेहो qp सेट केँ सर्वव्यापी रूप सँ "
|
|
"अधिरोहित करैत अछि. एकर प्रयोग केवल rc_method 'qp' हए पर कएल जाइत अछि."
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:114
|
|
msgid "Quantization parameter for P-frames"
|
|
msgstr "P-फ्रेम क लेल मात्रा निर्धारण पैरामीटर"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:115
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
|
|
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
|
|
msgstr ""
|
|
"P-फ्रेम क लेल मात्रा निर्धारण पैरामीटर. ई पैरामीटर ककरो सेहो qp सेट केँ सर्वव्यापी रूप सँ "
|
|
"अधिरोहित करैत अछि. एकर प्रयोग केवल rc_method 'qp' हए पर कएल जाइत अछि."
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:118
|
|
msgid "Quantization parameter for B-frames"
|
|
msgstr "B-फ्रेम क लेल मात्रा निर्धारण पैरामीटर"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
|
|
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
|
|
msgstr ""
|
|
"B-फ्रेम क लेल मात्रा निर्धारण पैरामीटर. ई पैरामीटर ककरो सेहो qp सेट केँ सर्वव्यापी रूप सँ "
|
|
"अधिरोहित करैत अछि. एकर प्रयोग केवल rc_method 'qp' हए पर कएल जाइत अछि."
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:122
|
|
msgid "Maximum Bitrate"
|
|
msgstr "अधिकतम बिटरेट"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
|
|
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
|
|
"bitrate, profile, level, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"VBR दर नियंत्रण विधि क लेल Kpbs (1000 bits/s) मे अधिकतम बिटरेट निर्धारित करैत अछि. "
|
|
"जँ ई निर्धारित नहि अछि तँ एहि पैरामीटर क गणना बिटरेट, प्रोफाइल, स्तर आदि जहिना आन "
|
|
"स्रोत सँ कएल जाइछ. "
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:127
|
|
msgid "Accuracy of RateControl"
|
|
msgstr "दर नियंत्रण क सटीकता"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e."
|
|
"g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above "
|
|
"880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
|
|
"certained convergence period. See the convergence parameter"
|
|
msgstr ""
|
|
"'avbr' (औसत परिवर्ती बिटरेट) विधि क प्रतिशत मे टॉलरेंस. (जहिना 800 kpbs क बिटरेट "
|
|
"क साथ 10 क मतलब अछि जे एनकोडर 880 kpbs सँ उप्पर आओर 730 kpbs सँ नीच्चाँ जाए क "
|
|
"कोशिश नहि करैत अछि. लक्षित सटीकता पर केवल एकटा निर्धारित झुकाव अवधि क बाद पहुंचा "
|
|
"जाइत अछि. झुकाव पैरामीटर केँ देखू."
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:134
|
|
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
|
|
msgstr "'avbr' दर-नियंत्रण क झुकाव अवधि"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
|
|
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"'avbr' दर नियंत्रण विधि सँ पहिने 100 फ्रेम क सँख्या निवेदित सटीकता क सँग निवेदित बिटरेट "
|
|
"पर पहुंचैत अछि. सटीकता पैरामीटर केँ देखू."
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:139
|
|
msgid "Number of slices per frame"
|
|
msgstr "प्रति फ्रेम काँटा क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
|
|
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
|
|
"partitioning allowed by the codec standard."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रत्येक वीडियो फ्रेम मे काँटा क संख्या; प्रत्येक काट मे एकटा अथवा बेसी मैक्रो-ब्लाक पंक्ति "
|
|
"मोजुद होइत अछि. जँ numslice सेट नहि कएल गेल अछि तँ एनकोडर कोडेक मानक द्वारा अनुमत केओ "
|
|
"सेहो काट विभाजन केँ चुन सकैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143
|
|
msgid "Number of reference frames"
|
|
msgstr "संदर्भ फ्रेम क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:148
|
|
msgid "Number of parallel operations"
|
|
msgstr "समानांतर गतिविधि क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:149
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
|
|
"result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
|
|
"needs at least 1 here."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकरासँ पहिने जे हम परिणाम केँ सिंक्रनाइज करू, समानांतर एनकोडिंग गतिविधि क सँख्या "
|
|
"निर्धारित करैत अछि. उच्च सँख्या हार्डवेयर क आधार पर बेहतर थ्रूपुट क परिणाम दे सकैत अछि. "
|
|
"MPEG2 केँ एतए कम सँ कम 1 क जरूरत अछि."
|
|
|
|
#: modules/codec/qsv.c:193
|
|
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
|
|
msgstr ""
|
|
"MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262) क लेल Intel QuickSync वीडियो एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/rawvideo.c:64
|
|
msgid "Pseudo raw video decoder"
|
|
msgstr "छद्म रॉ वीडियो डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/rawvideo.c:71
|
|
msgid "Pseudo raw video packetizer"
|
|
msgstr "छद्म रॉ वीडियो packetizer"
|
|
|
|
#: modules/codec/rtpvideo.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Raw video encoder for RTP"
|
|
msgstr "PNG वीडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:60
|
|
msgid "4:2:0"
|
|
msgstr "4:2:0"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:60
|
|
msgid "4:2:2"
|
|
msgstr "4:2:2"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:60
|
|
msgid "4:4:4"
|
|
msgstr "4:4:4"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:63
|
|
msgid "Rate control method"
|
|
msgstr "दर नियंत्रण विधि"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:64
|
|
msgid "Method used to encode the video sequence"
|
|
msgstr "वीडियो अनुक्रम इनकोड करबाक लेल प्रयोग क जाएबला विधि"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:77
|
|
msgid "Constant noise threshold mode"
|
|
msgstr "स्थिर शोर सीमा मोड"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:78
|
|
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
|
|
msgstr "स्थिर बिटरेट मोड मोड (सीबीआर)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:79
|
|
msgid "Low Delay mode"
|
|
msgstr "निम्न विलम्ब मोड"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:80
|
|
msgid "Lossless mode"
|
|
msgstr "दोषरहित मोड"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:81
|
|
msgid "Constant lambda mode"
|
|
msgstr "स्थिर लैम्ब्डा मोड"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:82
|
|
msgid "Constant error mode"
|
|
msgstr "स्थिर त्रुटि मोड"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:83
|
|
msgid "Constant quality mode"
|
|
msgstr "स्थिर गुणवत्ता मोड"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:87
|
|
msgid "GOP structure"
|
|
msgstr "GOP संरचना"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:88
|
|
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
|
|
msgstr "GOP संरचना वीडियो अनुक्रम इनकोड करबाक लेल प्रयोग कएल जाइत अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
|
|
"previous or future pictures."
|
|
msgstr ""
|
|
"कोनो निश्चित gop संरचना नहि। एकटा तस्वीर इंपर अथवा इंट्रा भ' सकैत अछि आओर पछिला "
|
|
"अथवा भविष्य क चित्र केँ रेफर कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:101
|
|
msgid "I-frame only sequence"
|
|
msgstr "I-frame एकेटा शृंखला"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
|
|
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
|
|
msgstr "इंटर चित्र केवल पछिला चित्र केँ रेफर करैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
|
|
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
|
|
msgstr "इंटर चित्र पछिला अथवा भविष्य क चित्र केँ रेफर कए सकैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:109
|
|
msgid "Constant quality factor"
|
|
msgstr "स्थिर गुणवत्ता कारक"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:110
|
|
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
|
|
msgstr "लगातार गुणवत्ता मोड मे उपयोग करबाक लेल गुणवत्ता कारक"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:113
|
|
msgid "Noise Threshold"
|
|
msgstr "शोर सीमा"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:114
|
|
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
|
|
msgstr "स्थिर शोर थ्रेशहोल्ड मोड मे उपयोग करबाक लेल शोर सीमा"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:117
|
|
msgid "CBR bitrate (kbps)"
|
|
msgstr "CBR बिटरेट(kbps)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:118
|
|
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
|
|
msgstr "सतत बीटरेट मोड मे इनकोडित करैत समय kbps मे लक्षित बीटरेट "
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:121
|
|
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
|
|
msgstr "अधिकतम बिटरेट (केबीपीएस)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:122
|
|
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
|
|
msgstr "सतत बीटरेट मोड मे इनकोडित करैत समय kbps मे अधिकतम बीटरेट "
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:125
|
|
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
|
|
msgstr "न्यूनतम बिटरेट(kbps)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:126
|
|
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
|
|
msgstr "सतत बीटरेट मोड मे इनकोडित करैत समय kbps मे न्यूनतम बीटरेट "
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:129
|
|
msgid "GOP length"
|
|
msgstr "GOP नमाइ"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
|
|
"group of pictures"
|
|
msgstr "लगातार अनुक्रम हेडर क मध्य चित्र क सँख्या यानी चित्र क समूह क नमाइ"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:134
|
|
msgid "Prefilter"
|
|
msgstr "प्रीफिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:135
|
|
msgid "Enable adaptive prefiltering"
|
|
msgstr "अनुकूली prefiltering सक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:147
|
|
msgid "No pre-filtering"
|
|
msgstr "कोनो पूर्व फिल्टरिंग नहि"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:148
|
|
msgid "Centre Weighted Median"
|
|
msgstr "केंद्र भारित माध्य"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:149
|
|
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
|
|
msgstr "गाऊसी लो पास फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:150
|
|
msgid "Add Noise"
|
|
msgstr "शोर बढाउ"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:151
|
|
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
|
|
msgstr "गाऊसी अनुकूली लो पास फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:152
|
|
msgid "Low Pass Filter"
|
|
msgstr "लो पास फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:156
|
|
msgid "Amount of prefiltering"
|
|
msgstr "प्रीफिल्टरिंग क मात्रा"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:157
|
|
msgid "Higher value implies more prefiltering"
|
|
msgstr "उच्च मूल्य क अर्थ अछि बेसी प्रीफिल्टरिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:160
|
|
msgid "Picture coding mode"
|
|
msgstr "चित्र मोड कोडिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
|
|
"pseudo-progressive frame"
|
|
msgstr ""
|
|
"छद्म प्रोग्रेसिव फ्रेम क विपरीत क्षेत्र कोडिंग ओतए अछि जतए अंतरायित क्षेत्र केँ अलग सँ कोडित "
|
|
"रहल अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:166
|
|
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
|
|
msgstr "आटो - इनपुट क आधार पर एनकोडर केँ निर्धारित करब देत अछि(बेस्ट)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:167
|
|
msgid "force coding frame as single picture"
|
|
msgstr "एकल छवि क रूपेँ कोडिंग फ्रेम केँ बाध्य करू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:168
|
|
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
|
|
msgstr "अलग इंटरलेस्ड छवि क रूपेँ कोडिंग फ्रेम केँ बाध्य करू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:173
|
|
msgid "Size of motion compensation blocks"
|
|
msgstr "मोशन क्षतिपूर्ति ब्लाक क आकार"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
|
|
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
|
|
msgstr "आटोमेटिक - इनपुट क आधार पर एनकोडर केँ निर्धारित करब देत अछि(बेस्ट)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:183
|
|
msgid "small - use small motion compensation blocks"
|
|
msgstr "छोट - छोट मोशन क्षतिपूर्ति ब्लाक क आकार क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:184
|
|
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
|
|
msgstr "मध्यम - मध्यम मोशन क्षतिपूर्ति ब्लाक क आकार क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:185
|
|
msgid "large - use large motion compensation blocks"
|
|
msgstr "पैघ - बड़े मोशन क्षतिपूर्ति ब्लाक क आकार क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:190
|
|
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
|
|
msgstr "प्रस्ताव क्षतिपूर्ति क ब्लाक क ओवरलैप"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:200
|
|
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
|
|
msgstr "कोनो नहि - मोशन क्षतिपूर्ति ब्लाक केँ ओवरलैप नहि करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:201
|
|
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
|
|
msgstr "आंशिक - मोशन क्षतिपूर्ति ब्लाक केँ केवल आंशिक रूप सँ ओवरलैपे करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:202
|
|
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
|
|
msgstr "पूर्ण - मोशन क्षतिपूर्ति ब्लाक केँ पुरी तरह ओवरलैप करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:207
|
|
msgid "Motion Vector precision"
|
|
msgstr "गति वेक्टर परिशुद्धता"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:208
|
|
msgid "Motion Vector precision in pels"
|
|
msgstr "pels मे गति वेक्टर परिशुद्धता"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:214
|
|
msgid "Three component motion estimation"
|
|
msgstr "तीन कंपोनेंट गति आकलन"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:215
|
|
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
|
|
msgstr "गति आकलन क प्रक्रिया क हिस्सा क रूपेँ क्रोमा क प्रयोग करू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:218
|
|
msgid "Intra picture DWT filter"
|
|
msgstr "इंट्रा पिक्चर डीडब्ल्यूटी फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:221
|
|
msgid "Inter picture DWT filter"
|
|
msgstr "इंटर पिक्चर डीडब्ल्यूटी फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:244
|
|
msgid "Number of DWT iterations"
|
|
msgstr "डीडब्ल्यूटी पुनरावृत्ति क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:245
|
|
msgid "Also known as DWT levels"
|
|
msgstr "डीडब्ल्यूटी स्तर क रूपेँ सेहो जएनाइ जाइत अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:250
|
|
msgid "Enable multiple quantizers"
|
|
msgstr "बहु क्वांटाइजर सक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:251
|
|
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
|
|
msgstr "प्रत्येक उपबैंड क लेल कतेक क्वांटाइजर सक्षम करू (प्रत्येक CodeBlock क लेल एक)"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:255
|
|
msgid "Disable arithmetic coding"
|
|
msgstr "अंकगणितीय कोडिंग अक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:256
|
|
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
|
|
msgstr "चर नमाइ कोड क प्रयोग करू, बहुत उच्च बिटरेटक लेल उपयोगी"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:261
|
|
msgid "perceptual weighting method"
|
|
msgstr "अनुभविक वेइंग विधि"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:272
|
|
msgid "perceptual distance"
|
|
msgstr "अनुभविक दूरी"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:273
|
|
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
|
|
msgstr "अवधारणात्मक वजन क गणना क लेल अवधारणात्मक दूरी"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:277
|
|
msgid "Horizontal slices per frame"
|
|
msgstr "प्रति फ्रेम क्षैतिज स्लाइस"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:278
|
|
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
|
|
msgstr "निम्न विलम्ब मोड मे क्षैतिज स्लाइस प्रति फ्रेम क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:282
|
|
msgid "Vertical slices per frame"
|
|
msgstr "प्रति फ्रेम क्षैतिज स्लाइस"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:283
|
|
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
|
|
msgstr "निम्न विलम्ब मोड मे उर्ध्वाधर स्लाइस प्रति फ्रेम क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:287
|
|
msgid "Size of code blocks in each subband"
|
|
msgstr "प्रत्येक सबबैंड मे कोड ब्लाक क आकार"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:298
|
|
msgid "small - use small code blocks"
|
|
msgstr "छोट- छोट कोड खंड क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:299
|
|
msgid "medium - use medium sized code blocks"
|
|
msgstr "मध्यम- मध्यम आकार क कोड खंड क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:300
|
|
msgid "large - use large code blocks"
|
|
msgstr "पैघ- पैघ कोड खंड क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:301
|
|
msgid "full - One code block per subband"
|
|
msgstr "पूर्ण - प्रत्येक सबबैंड पर एकटा कोड ब्लाक"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:306
|
|
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
|
|
msgstr "श्रेणीबद्ध मोशन आकलन सक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:310
|
|
msgid "Number of levels of downsampling"
|
|
msgstr "डाउनसैंपलिंगक स्तर क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:311
|
|
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
|
|
msgstr "श्रेणीबद्ध गति आकलन मोड मे डाउनसैंपलिंगक स्तर क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:315
|
|
msgid "Enable Global Motion Estimation"
|
|
msgstr "ग्लोबल मोशन आकलन सक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:319
|
|
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
|
|
msgstr "चरण सहसंबंध आकलन सक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:323
|
|
msgid "Enable Scene Change Detection"
|
|
msgstr "दृश्य परिवर्तन जाँच सक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:327
|
|
msgid "Force Profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल बाध्य करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:339
|
|
msgid "VC2 Low Delay Profile"
|
|
msgstr "VC2 लो डिले प्रोफाइल"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:340
|
|
msgid "VC2 Simple Profile"
|
|
msgstr "VC2 सरल प्रोफाइल"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:341
|
|
msgid "VC2 Main Profile"
|
|
msgstr "VC2 मुख्य प्रोफाइल"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:342
|
|
msgid "Main Profile"
|
|
msgstr "मुख्य प्रोफाइल"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:363
|
|
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
|
|
msgstr "libschroedinger क उपयोग करब बला Dirac वीडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/schroedinger.c:371
|
|
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
|
|
msgstr "libschroedinger क उपयोग करब बला Dirac वीडियो एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/scte18.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SCTE-18 decoder"
|
|
msgstr "G.711 डीकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/scte18.c:42
|
|
msgid "SCTE-18"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/scte18.h:24
|
|
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/scte27.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SCTE-27 decoder"
|
|
msgstr "G.711 डीकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/scte27.c:43
|
|
msgid "SCTE-27"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/sdl_image.c:60
|
|
msgid "SDL Image decoder"
|
|
msgstr "SDL छवि डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/sdl_image.c:61
|
|
msgid "SDL_image video decoder"
|
|
msgstr "SDL_image वीडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/shine.c:64
|
|
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
|
|
msgstr "एमपी 3 नियत बिन्दु आडियो एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/spdif.c:36
|
|
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:61
|
|
msgid "Enforce the mode of the encoder."
|
|
msgstr "एनकोडर क मोड लागू करू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:65
|
|
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
|
|
msgstr "0 (कम) आओर 10 (उच्च) क बीच एकटा गुणवत्ता लागू करू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:67
|
|
msgid "Encoding complexity"
|
|
msgstr "जटिलता एनकोडिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:69
|
|
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
|
|
msgstr "एनकोडर क जटिलता केँ लागू करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:71
|
|
msgid "Maximal bitrate"
|
|
msgstr "अधिकतम बिटरेट"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:73
|
|
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
|
|
msgstr "बेसी सँ बेसी VBR बिटरेट लागू"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
|
|
msgid "CBR encoding"
|
|
msgstr "CBR एनकोडिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
|
|
"bitrate encoding (VBR)."
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्वनिर्धारित चर बिटरेट एन्कोडिंग (VBR) क बजाय निरंतर बिटरेट एन्कोडिंग (सीबीआर) लागू "
|
|
"करू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:80
|
|
msgid "Voice activity detection"
|
|
msgstr "आवाज गतिविधि पहचान"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
|
|
"mode."
|
|
msgstr "आवाज गतिविधि डिटेक्शन (VAD) सक्षम करू। ई स्वतः VBR मोड मे सक्रिय अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:85
|
|
msgid "Discontinuous Transmission"
|
|
msgstr "असतत प्रसारण"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:87
|
|
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
|
|
msgstr "असंतत संचरण (DTX) सक्षम करू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:91
|
|
msgid "Narrow-band (8kHz)"
|
|
msgstr "संकुचित-बैन्ड (8kHz)"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:91
|
|
msgid "Wide-band (16kHz)"
|
|
msgstr "विस्तारित-बैन्ड (16kHz)"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:91
|
|
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
|
|
msgstr "अल्ट्रा वाइडबैंड (32kHz)"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:98
|
|
msgid "Speex audio decoder"
|
|
msgstr "Speex आडियो डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:100
|
|
msgid "Speex"
|
|
msgstr "speex"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:104
|
|
msgid "Speex audio packetizer"
|
|
msgstr "Speex आडियो पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/codec/speex.c:110
|
|
msgid "Speex audio encoder"
|
|
msgstr "Speex आडियो एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
|
|
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
|
|
msgstr "डीवीडी उपशीर्षक पारदर्शिता अक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
|
|
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
|
|
msgstr "डीवीडी उपशीर्षक मे इस्तेमाल भेल सबहि पारदर्शिता प्रभावों केँ निकालता अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
|
|
msgid "DVD subtitles decoder"
|
|
msgstr "DVD उपशीर्षक डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
|
|
msgid "DVD subtitles"
|
|
msgstr "DVD उपशीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
|
|
msgid "DVD subtitles packetizer"
|
|
msgstr "DVD उपशीर्षक पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/codec/stl.c:47
|
|
msgid "EBU STL subtitles decoder"
|
|
msgstr "EBU STL उपशीर्षक डिकोडर"
|
|
|
|
#. xgettext:
|
|
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
|
|
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
|
|
#. languages using the Latin alphabet.
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:100
|
|
msgid "Default (Windows-1252)"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित (विंडोज़-1252)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:101
|
|
msgid "System codeset"
|
|
msgstr "सिस्टम कोडसेट"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:102
|
|
msgid "Universal (UTF-8)"
|
|
msgstr "सार्वभौमिक (UTF-8)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:103
|
|
msgid "Universal (UTF-16)"
|
|
msgstr "सार्वभौमिक (UTF-16)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:104
|
|
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
|
|
msgstr "सार्वभौमिक (big endian UTF-16)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:105
|
|
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
|
|
msgstr "सार्वभौमिक (little endian UTF-16)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:106
|
|
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
|
|
msgstr "सार्वभौमिक, चीनी (GB18030)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:110
|
|
msgid "Western European (Latin-9)"
|
|
msgstr "पश्चिमी यूरोपीय (लातिन-9)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:111
|
|
msgid "Western European (Windows-1252)"
|
|
msgstr "पश्चिमी यूरोपीय (विंडोज़-1252)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:112
|
|
msgid "Western European (IBM 00850)"
|
|
msgstr "पश्चिमी यूरोपीय (IBM 00850)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:114
|
|
msgid "Eastern European (Latin-2)"
|
|
msgstr "पूर्वी यूरोपीय (लातिन-2)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:115
|
|
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
|
|
msgstr "पूर्वी यूरोपीय (विंडोज़-1250)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:117
|
|
msgid "Esperanto (Latin-3)"
|
|
msgstr "एस्पेरांटो (लातिन-3)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:119
|
|
msgid "Nordic (Latin-6)"
|
|
msgstr "नॉर्डिक (लैटिन -6)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:121
|
|
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
|
|
msgstr "सिरिलक (Windows-1251)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:122
|
|
msgid "Russian (KOI8-R)"
|
|
msgstr "रूसी (KOI8-R)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:123
|
|
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
|
|
msgstr "यूक्रेनियन(KOI8-U)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:125
|
|
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
|
|
msgstr "अरबी (ISO-8859-6)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:126
|
|
msgid "Arabic (Windows-1256)"
|
|
msgstr "अरबी (Windows-1256)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:128
|
|
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
|
|
msgstr "यूनानी (ISO-8859-7)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:129
|
|
msgid "Greek (Windows-1253)"
|
|
msgstr "ग्रीक (Windows-1253)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:131
|
|
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
|
|
msgstr "हिब्रू (ISO-8859-8)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:132
|
|
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
|
|
msgstr "हिब्रू (Windows-1255)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:134
|
|
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
|
|
msgstr "तुर्की (ISO-8859-9)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:135
|
|
msgid "Turkish (Windows-1254)"
|
|
msgstr "तुर्की (Windows-1254)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:138
|
|
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
|
|
msgstr "थाई (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:139
|
|
msgid "Thai (Windows-874)"
|
|
msgstr "थाई (Windows-874)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:141
|
|
msgid "Baltic (Latin-7)"
|
|
msgstr "बाल्टिक (लातिन-7)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:142
|
|
msgid "Baltic (Windows-1257)"
|
|
msgstr "बाल्टिक (Windows-1257)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:145
|
|
msgid "Celtic (Latin-8)"
|
|
msgstr "सेल्टिक (लातिन-8)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:148
|
|
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
|
|
msgstr "दक्षिणी-पूर्वी यूरोपीय (लातिन-10)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:150
|
|
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
|
|
msgstr "सरलीकृत चीनी (ISO-2022-CN-EXT)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:151
|
|
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
|
|
msgstr "सरलीकृत चीनी Unix (EUC-CN)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:152
|
|
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
|
|
msgstr "जपानी (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:153
|
|
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
|
|
msgstr "जापानी यूनिक्स (EUC-JP)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:154
|
|
msgid "Japanese (Shift JIS)"
|
|
msgstr "जापानी (Shift-JIS)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:155
|
|
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
|
|
msgstr "कोरियाई (EUC-KR/CP949)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:156
|
|
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
|
|
msgstr "कोरियाई (ISO-2022-KR)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:157
|
|
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
|
|
msgstr "पारंपरिक चीनी (Big5)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:158
|
|
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
|
|
msgstr "पारंपरिक चीनी Unix (EUC-TW)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:159
|
|
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
|
|
msgstr "हाँग काँग पूरक (HKSCS)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:161
|
|
msgid "Vietnamese (VISCII)"
|
|
msgstr "वियतनामी (VISCII)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:162
|
|
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
|
|
msgstr "वियतनामी (Windows-1258)"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:169
|
|
msgid "Subtitle text encoding"
|
|
msgstr "उपशीर्षक टेक्स्ट एनकोडिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:170
|
|
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
|
|
msgstr "पाठ उपशीर्षक मे इस्तेमाल कएल गेल एन्कोडिंग केँ सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36
|
|
msgid "Subtitle justification"
|
|
msgstr "उपशीर्षक क औचित्य"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37
|
|
msgid "Set the justification of subtitles"
|
|
msgstr "उपशीर्षक क औचित्य सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:173
|
|
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
|
|
msgstr "UTF-8 उपशीर्षक क स्वचालित रूप सँ पता लगैनाइ"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई उपशीर्षक फाइल क भीतर स्वचालित रूप सँ UTF-8 एनकोडिंग क पता लगैनाइ सक्षम बनाबैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:182
|
|
msgid "Text subtitle decoder"
|
|
msgstr "टेक्स्ट उपशीर्षक डीकोडर"
|
|
|
|
#. xgettext:
|
|
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
|
|
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
|
|
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
|
|
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
|
|
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
|
|
#. Other scripts use other code pages.
|
|
#.
|
|
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
|
|
#. the VideoLAN translators mailing list.
|
|
#: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97
|
|
msgctxt "GetACP"
|
|
msgid "CP1252"
|
|
msgstr "CP1252"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsusf.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
|
|
"but you can choose to disable all formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"किछु सबटायटल पाठ स्वरूपण क सुविधा देत अछि। वीएलसी आंशिक रूप सँ ई लागू करैत अछि, मुदा "
|
|
"अहाँ सभटा formatting केँ निष्क्रिय कएनाइ चुन सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsusf.c:50
|
|
msgid "USFSubs"
|
|
msgstr "USFSubs"
|
|
|
|
#: modules/codec/subsusf.c:51
|
|
msgid "USF subtitles decoder"
|
|
msgstr "USF उपशीर्षक डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/substx3g.c:40
|
|
msgid "tx3g subtitles decoder"
|
|
msgstr "tx3g उपशीर्षक डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/substx3g.c:41
|
|
msgid "tx3g subtitles"
|
|
msgstr "tx3g उपशीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:47
|
|
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
|
|
msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) विकोटक"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:48
|
|
msgid "SVCD subtitles"
|
|
msgstr "SVCD उपशीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/codec/svcdsub.c:57
|
|
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
|
|
msgstr "फिलिप्स OGT (SVCD उपशीर्षक) पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
|
|
msgid "Image width"
|
|
msgstr "छवि चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify the width to decode the image too"
|
|
msgstr "भाषा बला पंक्ति निर्दिष्ट करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
|
|
msgid "Image height"
|
|
msgstr "छवि उँचाइ"
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify the height to decode the image too"
|
|
msgstr "उपयोग क लेल विअंतर्ग्रथित माड्यूल निर्दिष्ट करू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:54
|
|
msgid "Scale factor"
|
|
msgstr "कारक मापें"
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scale factor to apply to image"
|
|
msgstr "ट्रांसकोडिंग क समय वीडियो पर लागू करबाक लेल स्केल कारक"
|
|
|
|
#: modules/codec/svg.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG video decoder"
|
|
msgstr "CDG वीडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/t140.c:36
|
|
msgid "T.140 text encoder"
|
|
msgstr "T.140 टेक्सट एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:54
|
|
msgid "Override page"
|
|
msgstr "पृष्ठ अधिरोहण"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
|
|
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
|
|
"usually 888 or 889)."
|
|
msgstr ""
|
|
"संकेतिक पृष्ठ अध्यारोहित करू, जँ अहाँक उपशीर्षक प्रकट नहि हाएत तँ एकरा आजमाउ (-1 = टीएस "
|
|
"सँ autodetect करू, 0= टेलीटेक्स्ट सँ autodetect करू, > 0 = वास्तविक पृष्ठ संख्या, आमतौर "
|
|
"पर 888 अथवा 889)।"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:60
|
|
msgid "Ignore subtitle flag"
|
|
msgstr "उपशीर्षक ध्वज पर ध्यान नहि दिअ'"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:61
|
|
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"उपशीर्षक ध्वज पर ध्यान नहि दिअ'। जँ अहाँक उपशीर्षक प्रकट नहि हाएत एहिपर कोशिश करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:64
|
|
msgid "Workaround for France"
|
|
msgstr "फ्रांस क लेल वैकल्पिक हल"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
|
|
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
|
|
"your subtitles don't appear."
|
|
msgstr ""
|
|
"किछु फ्रांसीसी चैनल एकटा ऐतिहासिक व्याख्या भूल क कारण अपन उपशीर्षक पृष्ठसभ केँ सही ढंग सँ "
|
|
"फ्लैग नहि करैत। जँ अहाँक उपशीर्षक देखाए नहि देत अछि तँ एहि गलत व्याख्या क उपयोग करबाक "
|
|
"प्रयास करू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/telx.c:71
|
|
msgid "Teletext subtitles decoder"
|
|
msgstr "टेलीटेक्स्ट उपशीर्षक डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/textst.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
|
|
msgstr "टेक्स्ट उपशीर्षक डीकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
|
|
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"बजाय एकटा विशेष बिटरेट निर्दिष्ट करब केर, 1 (कम) आओर 10 (उच्च) क बीच एकटा गुणवत्ता "
|
|
"लागू करू। ई एकटा VBR धारा क उत्पादन हाएत।"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
|
|
msgid "Post processing quality"
|
|
msgstr "पूर्व प्रसंस्करण गुणवत्ता"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:116
|
|
msgid "Theora video decoder"
|
|
msgstr "Theora वीडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:124
|
|
msgid "Theora video packetizer"
|
|
msgstr "Theora वीडियो पैकेटेजाइर"
|
|
|
|
#: modules/codec/theora.c:131
|
|
msgid "Theora video encoder"
|
|
msgstr "Theora वीडियो एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TTML decoder"
|
|
msgstr "MMAL डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TTML subtitles decoder"
|
|
msgstr "EBU STL उपशीर्षक डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
|
|
msgid "TTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TTML demuxer"
|
|
msgstr "TTA डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
|
|
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"बजाय एकटा विशेष बिटरेट निर्दिष्ट करब केर, 0.0 (उच्च) आओर 50.0 (निम्न) क बीच एकटा "
|
|
"विशिष्ट इनकोडिंग गुणवत्ता लागू करू। ई एकटा VBR धारा क उत्पादन हाएत।"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:59
|
|
msgid "Stereo mode"
|
|
msgstr "स्टीरियो मोड"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:60
|
|
msgid "Handling mode for stereo streams"
|
|
msgstr "स्टीरियो धारा क हैंडलिंग मोड"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:61
|
|
msgid "VBR mode"
|
|
msgstr "VBR मोड"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:63
|
|
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
|
|
msgstr ""
|
|
"वैरिएबल बिटरेट प्रयोग करू। पूर्वनिर्धारित निरंतर बिटरेट (सीबीआर) क उपयोग करबाक अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:64
|
|
msgid "Psycho-acoustic model"
|
|
msgstr "मनोवैज्ञानिक ध्वनिक मॉडल"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:66
|
|
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
|
|
msgstr "-1 (कोनो मॉडल नहि) सँ 4 तक पूर्णांक।"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:70
|
|
msgid "Joint stereo"
|
|
msgstr "जाइँट स्टीरियो"
|
|
|
|
#: modules/codec/twolame.c:75
|
|
msgid "Libtwolame audio encoder"
|
|
msgstr "Libtwolame आडियो एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
|
|
msgid "Ulead DV audio decoder"
|
|
msgstr "Ulead DV आडियो डीकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/videotoolbox.m:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use Hardware decoders only"
|
|
msgstr "हार्डवेयर डिकोडिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325
|
|
msgid "Deinterlacing"
|
|
msgstr "विग्रंथन"
|
|
|
|
#: modules/codec/videotoolbox.m:82
|
|
msgid ""
|
|
"If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the "
|
|
"expense of a pipeline delay."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/videotoolbox.m:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VideoToolbox video decoder"
|
|
msgstr "WebM वीडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:177
|
|
msgid "Maximum encoding bitrate"
|
|
msgstr "अधिकतम एन्कोडिंग बिटरेट"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:179
|
|
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
|
|
msgstr "kbps मे अधिकतम बिटरेट। ई स्ट्रीमिंग अनुप्रयोग क लेल उपयोगी अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:180
|
|
msgid "Minimum encoding bitrate"
|
|
msgstr "न्यूनतम एन्कोडिंग बिटरेट"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
|
|
"channel."
|
|
msgstr ""
|
|
"केबीपीएस मे न्यूनतम बिटरेट। ई एकटा निश्चित आकार क चैनल क लेल एन्कोडिंग क लेल उपयोगी अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:185
|
|
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
|
|
msgstr "स्थिर बिटरेट एन्कोडिंग (सीबीआर) बाध्य करू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:189
|
|
msgid "Vorbis audio decoder"
|
|
msgstr "Vorbis आडियो डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:200
|
|
msgid "Vorbis audio packetizer"
|
|
msgstr "Vorbis आडियो पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/codec/vorbis.c:207
|
|
msgid "Vorbis audio encoder"
|
|
msgstr "Vorbis आडियो एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/vpx.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quality mode"
|
|
msgstr "क्वाइट मोड"
|
|
|
|
#: modules/codec/vpx.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
|
|
" - 0: Good quality\n"
|
|
" - 1: Realtime\n"
|
|
" - 2: Best quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/vpx.c:66
|
|
msgid "WebM video decoder"
|
|
msgstr "WebM वीडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/vpx.c:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WebM video encoder"
|
|
msgstr "WebM वीडियो विकोडक"
|
|
|
|
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WEBVTT decoder"
|
|
msgstr "MMAL डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
|
|
msgstr "EBU STL उपशीर्षक डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WEBVTT subtitles parser"
|
|
msgstr "EBU STL उपशीर्षक पार्सर"
|
|
|
|
#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
|
|
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
|
|
msgstr "WMA v1/v2 अचल बिंदु आडियो डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:71
|
|
msgid "Maximum GOP size"
|
|
msgstr "अधिकतम GOP आकार"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
|
|
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
|
|
"-1 for infinite."
|
|
msgstr ""
|
|
"IDR-फ्रेम क बीच अधिकतम अंतराल निर्धारित करैत अछि. बड़े मान बिट्स केँ सहेजैत अछि, एहि "
|
|
"प्रकार स्पष्टता क मांग क लागत पर एकटा निर्दिष्ट बिटरेट क लेल गुणवत्ता मे सुधार करैत अछि. "
|
|
"अनंत क लेल -1 क प्रयोग करू."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:76
|
|
msgid "Minimum GOP size"
|
|
msgstr "न्यूनतम GOP आकार"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
|
|
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
|
|
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
|
|
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
|
|
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
|
|
"the IDR-frame. \n"
|
|
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
|
|
"frames, but do not start a new GOP."
|
|
msgstr ""
|
|
"आईडीआर फ्रेम क बीच कम सँ कम अंतराल सेट करैत अछि। H.264 मे आई फ्रेम आवश्यक रूप सँ एकटा "
|
|
"बन्न GOP बंधे नहि अछि किएक ई एकटा पी फ्रेम क लेल अनेक फ्रेम सँ अनुमानित हए क अनुमति "
|
|
"प्राप्त अछि नहि जे केवल एकटा फ्रेम सँ जे एकरासँ पहिने आबैत अछि (देखू संदर्भ फ्रेम विकल्प)। "
|
|
"इएहलेल, आई फ्रेम आवश्यक रूप सँ seekable नहि अछि। आईडीआर फ्रेम अगिला पी फ्रेम केँ आईडीआर "
|
|
"फ्रेम सँ पहिने क ककरो सेहो फ्रेम केँ रेफर कएनाइ प्रतिबंधित करैत अछि\n"
|
|
"Scenecuts एहि अंतराल क भीतर देखाए देत अछि, ओ अखन सेहो आई फ्रेम क रूपेँ इनकोडेड अछि, "
|
|
"मुदा ओ कोनो नव GOP शुरू नहि करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:86
|
|
msgid "Use recovery points to close GOPs"
|
|
msgstr "GOPs बन्न करबाक लेल GOPs क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"none: use closed GOPs only\n"
|
|
"normal: use standard open GOPs\n"
|
|
"bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
|
|
msgstr ""
|
|
"कोनो नहि: केवल बन्न GOPs क उपयोग\n"
|
|
"सामान्य: मानक खुलल GOPs क उपयोग \\ Nbluray: Blu-रे सँ संगत खुलल GOPs क उपयोग "
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:92
|
|
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
|
|
msgstr ""
|
|
"bluray संगतता क लेल खुलल GOP क उपयोग करू bluray-compat विकल्प क सेहो उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:95
|
|
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
|
|
msgstr "Blu-रे समर्थन क लेल अनुकूलन हैक्स सक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
|
|
"ray compatibility\n"
|
|
"e.g. resolution, framerate, level"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blu-रे समर्थन क लेल हैक्स सक्षम करू, ई ब्लू रे अनुकूलता क हर पहलू केँ लागू नहि करैत \n"
|
|
"उदाहरण क लेल रेजोलुशन, फ्रेम दर, स्तर"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:99
|
|
msgid "Extra I-frames aggressivity"
|
|
msgstr "बाइली आई-फ्रेम तत्परतासँ"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:100
|
|
msgid ""
|
|
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
|
|
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
|
|
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
|
|
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
|
|
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
|
|
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
|
|
"1 to 100."
|
|
msgstr ""
|
|
"दृश्य मे कटौती क डिटेक्शन। बाइली आई फ्रेम डालब क आक्रामकती केँ नियंत्रित करैत अछि।"
|
|
"Scenecut क छोट मूल्य क साथ, कोडेक केँ अक्सर आई फ्रेम बाध्य करैत अछि जबयह keyint सँ बेसी "
|
|
"भ' जाइत अछि। Scenecut क नीक मूल्य सँ आई फ्रेम केँ एकटा बेहतर स्थान मिल सकैत अछि। बड़े "
|
|
"मान आवश्यकता सँ बेसी आई फ्रेम क उपयोग करैत छी एहि प्रकार बिट्स बर्बाद करैत अछि। -1 दृश्य "
|
|
"मे कटौती क पता लगाएब केँ निष्क्रिय करैत अछि, इएहलेल आई फ्रेम केवल हर दोसर keyint मे "
|
|
"डालल जाइत अछि जे साइत एकटा बदसूरत एन्कोडिंग कलाकृतियों क कात जाइत अछि। सीमा1 सँ 100 "
|
|
"तक।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:111
|
|
msgid "B-frames between I and P"
|
|
msgstr "I तथा P क मध्य B-फ्रेम्स"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:112
|
|
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
|
|
msgstr "आइ आओर पी फ्रेम क बीच लगातार बी फ्रेम क संख्या। सीमा 1 सँ 16 तक।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:115
|
|
msgid "Adaptive B-frame decision"
|
|
msgstr "अनुकूली बी-फ्रेम निर्णय"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
|
|
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
|
|
msgstr ""
|
|
"उपयोग क लेल लगातार बी फ्रेम क निर्धारित सँख्या बाध्य करैत अछि, संभवतः आई फ्रेम सँ पहिने "
|
|
"होबा क स्थिति केँ छोड़ कए। रेंज 0 सँ 2."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:120
|
|
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
|
|
msgstr "बी-फ्रम क उपयोग केँ प्रभावित करैत अछि (वायस)"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
|
|
"negative values cause less B-frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"विकल्प बी फ्रेम क उपयोग करबाक लेल पूर्वाग्रह। सकारात्मक मूल्य बेसी बी फ्रेम क कारण होइत "
|
|
"अछि, नकारात्मक मूल्य बी फ्रेम क कम हए क कारण होइत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:125
|
|
msgid "Keep some B-frames as references"
|
|
msgstr "संदर्भ क रूपेँ किछु बी-फ्रेम्स राखू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
|
|
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
|
|
"appropriately.\n"
|
|
" - none: Disabled\n"
|
|
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
|
|
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"बी फ्रेम क आन तख्ता क भविष्यवाणी करबाक लेल संदर्भ क रूपेँ इस्तेमाल कएल जाए करबाक सुविधा "
|
|
"देत अछि। ई बीच क 2+ लगातार बी फ्रेम केँ संदर्भ क रूपेँ राखैत अछि आओर रिआर्डर फ्रेम केँ उचित "
|
|
"रूप सँ रिओडर करैत अछि\n"
|
|
" - कोनो नहि: असक्षम\n"
|
|
" - सख्त: कड़ाई सँ श्रेणीबद्ध पिरामिड\n"
|
|
" - सामान्य: गैर सख्त (Blu-रे संगत नहि अछि)\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:134
|
|
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
|
|
msgstr "TV कलररेंज क स्थान पर फुलरेंज क प्रयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
|
|
"libx264 to use full colorrange on encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
"TV-रेंज मे सामान्यतः कलररेंज क प्रयोग कएल जाइत अछि, एकरा सही परिभाषित कएनाइ libx264 "
|
|
"केँ एनकोडिंग पर पूर्ण कलररेंज क प्रयोग करबामे सक्षम बनैताह"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:138
|
|
msgid "CABAC"
|
|
msgstr "CABAC"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:139
|
|
msgid ""
|
|
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
|
|
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
|
|
msgstr ""
|
|
"CABAC (संदर्भ अनुकूली द्विआधारी अंकगणित कोडिंग). एन्कोडिंग आओर डिकोडिंग केँ थोड़ा धीमा कए "
|
|
"देत अछि, मुदा 10 सँ 15% बिटरेट बचल जएनाइ चाही।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
|
|
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
|
|
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रेडिकटर क रूपेँ इस्तेमाल करबाक लेल पछिला फ्रेम क संख्या। ई Anime मे प्रभावी अछि मुदा लाइव "
|
|
"एक्शन स्रोत सामग्री मे थोड़ा फर्क लगाबैत अछि। किछु डिकोडक क पैघ frameref मूल्य क साथ "
|
|
"डील करबामे असमर्थ अछि. सीमा 1 सँ 16।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:149
|
|
msgid "Skip loop filter"
|
|
msgstr "लूप फिल्टर छोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:150
|
|
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
|
|
msgstr "डिब्लाकिंग लूप फिल्टर केँ निष्क्रिय करू (गुणवत्ता कम होजाएत अछि)।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:152
|
|
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
|
|
msgstr "लूप फिल्टर AlphaC0 आओर बीटा पैरामीटर अल्फा: बीटा"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
|
|
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
|
|
msgstr ""
|
|
"लूप फिल्टर AlphaC0 आओर बीटा पैरामीटर। रेंज :अल्फा आओर बीटा पैरामीटर दुनू क लेल -6 सँ 6. "
|
|
"-6 क अर्थ अछि प्रकाश फिल्टर, ।6 क मतलब मजबूत अछि."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:157
|
|
msgid "H.264 level"
|
|
msgstr "H.264 स्तर"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:158
|
|
msgid ""
|
|
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
|
|
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
|
|
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
|
|
"for letting x264 set level."
|
|
msgstr ""
|
|
"H.264 स्तर (जहिना एनेक्स A क रूपेँ मानक द्वारा परिभाषित अछि) निर्दिष्ट करू। स्तर केँ बाध्य "
|
|
"नहि कएल जाइत अछि। ई प्रयोक्ता क उप्पर अछि जे ओ एन्कोडिंग विकल्प क संगत स्तर क चयन करू। "
|
|
"सीमा 1से 5.1 (10से 51 क सेहो अनुमति अछि) x264 द्वारा निर्धारित स्तर बताने क लेल 0 पर "
|
|
"सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:163
|
|
msgid "H.264 profile"
|
|
msgstr "H.264 प्रोफाइल"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:164
|
|
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
|
|
msgstr "H.264 प्रोफाइल निर्दिष्ट करू जे सीमा आन सेटिंग्स पर लागू कए रहल अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:170
|
|
msgid "Interlaced mode"
|
|
msgstr "इंटरलेस्ड मोड"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:171
|
|
msgid "Pure-interlaced mode."
|
|
msgstr "प्योर-इंटरलेस्ड मोड."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:173
|
|
msgid "Frame packing"
|
|
msgstr "फ्रेम पैकिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
|
|
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
|
|
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
|
|
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
|
|
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
|
|
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
|
|
" 5: frame alternation - one view per frame"
|
|
msgstr ""
|
|
"स्टीरियोस्कोपिक वीडियो क लेल फ्रेम क सजावट निर्धारित करू:\n"
|
|
" 0: चेकरबोर्ड - पिक्सेल L आओर R सँ वैकल्पिक रूपेँ होइत अछि\n"
|
|
" 1: स्तंभ परिवर्तन - L आओर R स्तंभ क अनुसार इंटरलेस होइत अछि\n"
|
|
" 2: पंक्ति परिवर्तन - L आओर R पंक्ति क अनुसार इंटरलेस होइत अछि\n"
|
|
" 3: किनारे किनारे - L बम्माँ कात, R दहिन्ना कात होइछ\n"
|
|
" 4: शीर्ष तल - L शीर्ष पर, R तल पर होइछ\n"
|
|
" 5: फ्रेम परिवर्तन - प्रति फ्रेम एकटा दृश्य"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:182
|
|
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
|
|
msgstr "सामयिक इंट्रा रिफ्रेश क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:183
|
|
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
|
|
msgstr "IDR फ्रेम क जगह सामयिक इंट्रा रिफ्रेश क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:185
|
|
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
|
|
msgstr "mb-tree रेटकंट्रोल क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:186
|
|
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
|
|
msgstr "अहाँ Macroblock-tree क रेटकंट्रोल पर उपयोग निष्क्रिय कए सकैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:188
|
|
msgid "Force number of slices per frame"
|
|
msgstr "प्रति फ्रेम स्लाइस क सँख्या बाध्य करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:189
|
|
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
|
|
msgstr "आयताकार स्लाइस बाध्य करू आओर आन स्लाइसिंग विकल्प द्वारा अधिरोहित अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:191
|
|
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
|
|
msgstr "बाइट्स मे प्रत्येक टुकड़े क आकार निर्धारित करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:192
|
|
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
|
|
msgstr "बाइट्स मे खण्ड क अधिकतम आकार सेट करू, आकार मे एनएएल ओवरहेड शामिल अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:194
|
|
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
|
|
msgstr "मैक्रोब्लाक्स मे प्रत्येक टुकड़े क आकार निर्धारित करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:195
|
|
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
|
|
msgstr "प्रत्येक खण्ड मे मैक्रोब्लाक क अधिकतम सँख्या सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:198
|
|
msgid "Set QP"
|
|
msgstr "QP सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:199
|
|
msgid ""
|
|
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
|
|
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई उपयोग करबाक लेल प्रमात्रक क चयन करैत अछि लोअर मूल्य मे बेहतर निष्ठा, मुदा उच्च बिटरेट "
|
|
"। 26 एकटा नीक पूर्वनिर्धारित मान अछि. सीमा 0 (दोषरहित) सँ 51।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:203
|
|
msgid "Quality-based VBR"
|
|
msgstr "गुणवत्ता आधारित VBR"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:204
|
|
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
|
|
msgstr "1-पास गुणवत्ता आधारित VBR। रेंज 0 सँ 51."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:206
|
|
msgid "Min QP"
|
|
msgstr "Min QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:207
|
|
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
|
|
msgstr "न्यूनतम प्रमात्रक पैरामीटर. 15 सँ 35 क लेल एकटा उपयोगी सीमा लागैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:210
|
|
msgid "Max QP"
|
|
msgstr "अधिकतम QP"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:211
|
|
msgid "Maximum quantizer parameter."
|
|
msgstr "अधिकतम प्रमात्रक पैरामीटर।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:213
|
|
msgid "Max QP step"
|
|
msgstr "Max QP स्टेप"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:214
|
|
msgid "Max QP step between frames."
|
|
msgstr "फ्रेम क बीच Max QP कदम"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:216
|
|
msgid "Average bitrate tolerance"
|
|
msgstr "औसत बिटरेट सहिष्णुता"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:217
|
|
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
|
|
msgstr "औसत बिटरेट विचरण अनुमति दिअ (kbits / सेकेंड मे)।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:220
|
|
msgid "Max local bitrate"
|
|
msgstr "मैक्स लोकलबिटरेट"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:221
|
|
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
|
|
msgstr "अधिकतम एकटा स्थानीय बिटरेट (kbits/s मे) सेट करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:223
|
|
msgid "VBV buffer"
|
|
msgstr "VBV बफर"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:224
|
|
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
|
|
msgstr "अधिकतम स्थानीय बिटरेट क औसत अवधि (kbits मे)।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:227
|
|
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
|
|
msgstr "प्रारंभिक VBV बफर अधिभोग"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
|
|
"0.0 to 1.0."
|
|
msgstr "बफर आकार क एकटा अंश क रूपेँ प्रारंभिक बफर अधिभोग सेट करैत अछि. सीमा0.0-1.0."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:231
|
|
msgid "How AQ distributes bits"
|
|
msgstr "AQ बिट्स वितरित कहिना करैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:232
|
|
msgid ""
|
|
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
|
|
" - 0: Disabled\n"
|
|
" - 1: Current x264 default mode\n"
|
|
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
|
|
"frame"
|
|
msgstr ""
|
|
"AQ क लेल वितरण मोड, परिभाषित करैत अछि पूर्वनिर्धारित 1 - 0: निष्क्रिय\n"
|
|
" - 1: वर्तमान x264 पूर्वनिर्धारित मोड\n"
|
|
" - 2: ^ बजाय लाग क 2 (वर) आओर फ्रेम प्रति ताकत अनुकूल करबाक लेल प्रयास लाग (वर) क "
|
|
"उपयोग करैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:237
|
|
msgid "Strength of AQ"
|
|
msgstr "AQ क शक्ति"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:238
|
|
msgid ""
|
|
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
|
|
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
|
|
" - 0.5: weak AQ\n"
|
|
" - 1.5: strong AQ"
|
|
msgstr ""
|
|
"अवरुद्ध आओर धुंधलापन कम करबाक लेल शक्ति फ्लैट पूर्वनिर्धारित 1.0 0 .. 2 क बीच हए क "
|
|
"सिफारिश कएल जाइछ - 0.5: कमजोर AQ\n"
|
|
" - 1.5: मजबूत AQ"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:244
|
|
msgid "QP factor between I and P"
|
|
msgstr "I आओर P क बीच QP कारक"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:245
|
|
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
|
|
msgstr "I आओर P क बीच QP कारक। श्रेणी 1.0-2.0।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:248
|
|
msgid "QP factor between P and B"
|
|
msgstr "P आओर B क बीच QP कारक"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:249
|
|
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
|
|
msgstr "P आओर B क बीच QP कारक। श्रेणी 1.0-2.0"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:251
|
|
msgid "QP difference between chroma and luma"
|
|
msgstr "क्रोमा आओर luma क बीच QP अंतर"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:252
|
|
msgid "QP difference between chroma and luma."
|
|
msgstr "क्रोमा आओर luma क बीच QP अंतर।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:254
|
|
msgid "Multipass ratecontrol"
|
|
msgstr "मल्टीपास दर नियंत्रक"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:255
|
|
msgid ""
|
|
"Multipass ratecontrol:\n"
|
|
" - 1: First pass, creates stats file\n"
|
|
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
|
|
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"मल्टीपास रेटकंट्रोल अछि: \n"
|
|
" - 1: पहिने गुजारू, आँकड़ा बनाबैत अछि\n"
|
|
" - 2: पछिला पास, आँकड़ा फाइल केँ ओवरराइट नहि अछि \n"
|
|
" - 3: Nth पास, आँकड़ा हटा देताह\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:260
|
|
msgid "QP curve compression"
|
|
msgstr "QP वक्र संपीड़न"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:261
|
|
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
|
|
msgstr "QP कर्व संपीड़न। रेंज 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267
|
|
msgid "Reduce fluctuations in QP"
|
|
msgstr "QP मे उतार चढ़ाव केँ कम करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
|
|
"blurs complexity."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई वक्र संपीड़न सँ पहिने त्रैमासिक मे उतार चढ़ाव केँ कम करैत अछि. अस्थायी ब्लर क जटिलता."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:268
|
|
msgid ""
|
|
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
|
|
"blurs quants."
|
|
msgstr "ई वक्र संपीड़न क बाद त्रैमासिक मे उतार चढ़ाव केँ कम करैत अछि. अस्थायी क्वांटा ब्लर."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:273
|
|
msgid "Partitions to consider"
|
|
msgstr "ई विभाजन पर विचार करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
|
|
" - none : \n"
|
|
" - fast : i4x4\n"
|
|
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
|
|
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
|
|
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
|
|
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
|
|
msgstr ""
|
|
"मोड विश्लेषण मे विचार करबाक लेल विभाजन: \n"
|
|
" - none : \n"
|
|
" - fast : i4x4\n"
|
|
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
|
|
" - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
|
|
" - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
|
|
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:282
|
|
msgid "Direct MV prediction mode"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष MV प्रेडिक्शन मोड"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:285
|
|
msgid "Direct prediction size"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष MV प्रेडिक्शन आकार"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Direct prediction size:\n"
|
|
" - 0: 4x4\n"
|
|
" - 1: 8x8\n"
|
|
" - -1: smallest possible according to level\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रत्यक्ष भविष्यवाणी आकार: - 0: 4x4\n"
|
|
" - 1: 8x8 \n"
|
|
" - 1: लेवल क अनुसार छोट संभव\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:291
|
|
msgid "Weighted prediction for B-frames"
|
|
msgstr "B-फ्रेमक भारित प्रेडिक्शन"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:292
|
|
msgid "Weighted prediction for B-frames."
|
|
msgstr "B-फ्रेम क भारित प्रेडिक्शन."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:294
|
|
msgid "Weighted prediction for P-frames"
|
|
msgstr "P-फ्रेमक भारित प्रेडिक्शन"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Weighted prediction for P-frames:\n"
|
|
" - 0: Disabled\n"
|
|
" - 1: Blind offset\n"
|
|
" - 2: Smart analysis\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" पी फ्रेम क लेल भारित भविष्यवाणी: - 0: निष्क्रिय\n"
|
|
" - 1: ब्लाइंड आफसेट\n"
|
|
" - 2: चतुर विश्लेषण\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:300
|
|
msgid "Integer pixel motion estimation method"
|
|
msgstr "पूर्णांक पिक्सेल गति आकलन विधि"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
|
|
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
|
|
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
|
|
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
|
|
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
|
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रस्ताव आकलन कलन विधि केँ चुनता अछि: - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
|
|
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
|
|
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
|
|
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
|
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:308
|
|
msgid "Maximum motion vector search range"
|
|
msgstr "अधिकतम गति वेक्टर खोज रेंज"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:309
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
|
|
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
|
|
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
|
|
msgstr ""
|
|
"भविष्यवाणी क स्थिति (एस) सँ मापल गति आकलन क लेल खोज करबाक लेल अधिकतम समय सीमा. 16 "
|
|
"क पूर्वनिर्धारित फुटेज क लेल नीक अछि, उच्च गति दृश्यों केँ 24 आओर 32 क बीच सेटिंग सँ लाभ "
|
|
"भ' सकैत अछि. रेंज 0 सँ 64."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:314
|
|
msgid "Maximum motion vector length"
|
|
msgstr "अधिकतम गति वेक्टर नमाइ"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:315
|
|
msgid ""
|
|
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
|
|
msgstr "पिक्सल मे अधिकतम गति वेक्टर नमाइ. -1 स्तर क आधार पर, स्वचालित अछि."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:318
|
|
msgid "Minimum buffer space between threads"
|
|
msgstr "थ्रेड क बीच न्यूनतम बफर अंतराल"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:319
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
|
|
"threads."
|
|
msgstr "लड़ी क बीच न्यूनतम बफर स्पेस. -1 लड़ी क सँख्या क आधार पर स्वचालित अछि."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:322
|
|
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
|
|
msgstr "मनोदृश्यात्मक अनुकूलन क शक्ति, पूर्वनिर्धारित \"1.0:0.0\" अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:323
|
|
msgid ""
|
|
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
|
|
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
|
|
"default off"
|
|
msgstr ""
|
|
"पहिल पैरामीटर नियंत्रण आरडी (subme> = 6) अथवा बन्न अछि \n"
|
|
"दोसर पैरामीटर नियंत्रण ट्रेलिस मनोदृश्यात्मक अनुकूलन पर प्रयोग कएल जाइत अछि, "
|
|
"पूर्वनिर्धारित आफ अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:327
|
|
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
|
|
msgstr "सबपिक्सल गति आकलन आओर विभाजन निर्णय गुणवत्ता"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:329
|
|
msgid ""
|
|
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
|
|
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
|
|
"quality). Range 1 to 9."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई पैरामीटर (कम = तेज आओर ऊंची = बेहतर गुणवत्ता) गति आकलन निर्णय प्रक्रिया मे शामिल "
|
|
"गुणवत्ता बनाम गति ट्रेडआफ केँ नियंत्रित करैत अछि. 1 से 9 क रेंज।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:333
|
|
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
|
|
msgstr ""
|
|
"बी फ्रेम क लेल आरडी आधारित मोड निर्णय. एहि subme 6 (अथवा बेसी) क आवश्यकता अछि."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:336
|
|
msgid "Decide references on a per partition basis"
|
|
msgstr "प्रति विभाजन आधार पर संदर्भ तय करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:337
|
|
msgid ""
|
|
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
|
|
"as opposed to only one ref per macroblock."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रति मैक्रोब्लाक केवल एकटा रेफ क विपरीत प्रत्येक 8x8 अथवा 16x8 विभाजन केँ स्वतंत्र रूप सँ "
|
|
"एकटा संदर्भ फ्रेम केँ चुनब क लेल अनुमति देत अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:341
|
|
msgid "Chroma in motion estimation"
|
|
msgstr "गति आकलन मे क्रोमा"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:342
|
|
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
|
|
msgstr "पी-फ्रेम मे subpel आओर मोड निर्णय क लेल क्रोमा ME"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:345
|
|
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
|
|
msgstr "संयुक्त द्विदिश गति शोधन।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:347
|
|
msgid "Adaptive spatial transform size"
|
|
msgstr "अनुकूली स्थानिक परिणत आकार"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:349
|
|
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
|
|
msgstr "इंटर-MBs मे 8x8 ट्रांसफॉर्म क लेल SATD आधारित निर्णय।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:351
|
|
msgid "Trellis RD quantization"
|
|
msgstr "ट्रेलिस RD परिमाणीकरण"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Trellis RD quantization:\n"
|
|
" - 0: disabled\n"
|
|
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
|
|
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
|
|
"This requires CABAC."
|
|
msgstr ""
|
|
"ट्रेलिस RD परिमाणीकरण - 0: निष्क्रिय\n"
|
|
" - 1: ककरो MB क केवल अंतीम इनकोड मे सक्रिय\n"
|
|
" - 2: सबहि प्रारूप निर्णयो मे सक्रिय\n"
|
|
"एकर लेल CABAC क आवश्यकता अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:358
|
|
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
|
|
msgstr "पी-फ्रेमस् पर अर्ली SKIP डिटेक्शन"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:359
|
|
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
|
|
msgstr "पी-फ्रेमस् पर अर्ली SKIP डिटेक्शन ."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:361
|
|
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
|
|
msgstr "पी-फ्रेम्स पर पर गुणांक थ्रेसहोल्डिंग"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
|
|
"small single coefficient."
|
|
msgstr ""
|
|
"पी-फ्रेम्स पर पर गुणांक थ्रेसहोल्डिंग। डीसीटी ब्लाक हटा दिअ जकरामे केवल एकटा छोट एकल "
|
|
"गुणांक अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:365
|
|
msgid "Use Psy-optimizations"
|
|
msgstr "साइ-अनुकूलन क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:366
|
|
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
|
|
msgstr " सबहि दृश्य अनुकूलन क प्रयोग करू जे PSNR आओर SSIM दुनू केँ खराब कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:370
|
|
msgid ""
|
|
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
|
|
"a useful range."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dct-domain क शोर मे कमी। अनुकूली छद्म डेडजोन। 10-1000 एकटा उपयोगी सीमा लागैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:373
|
|
msgid "Inter luma quantization deadzone"
|
|
msgstr "इंटर लूमा परिमाणीकरण डेडजोन"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:374
|
|
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
|
|
msgstr "इंटर luma परिमाणीकरण डेडजोन क आकार निर्धारित करू। रेंज 0 सँ 32।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:377
|
|
msgid "Intra luma quantization deadzone"
|
|
msgstr "इन्ट्रा लूमा परिमाणीकरण डेडजोन"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:378
|
|
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
|
|
msgstr "इंट्रा लूमा परिमाणीकरण डेडजोन क आकार निर्धारित करू। रेंज 0 सँ 32।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:383
|
|
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
|
|
msgstr "थ्रीड कएल जाए पर गैर नियतात्मक अनुकूलन"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:384
|
|
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
|
|
msgstr "थोड़ दोहराएब क कीमत पर, एसएमपी क गुणवत्ता मे सुधार हाएत"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:387
|
|
msgid "CPU optimizations"
|
|
msgstr "सीपीयू अनुकूलन"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:388
|
|
msgid "Use assembler CPU optimizations."
|
|
msgstr "असेम्बलर सीपीयू अनुकूलन क उपयोग करू।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:390
|
|
msgid "Filename for 2 pass stats file"
|
|
msgstr "2 पास आँकड़ा फाइल क फाइल नाम"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:391
|
|
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
|
|
msgstr "बहु पास एन्कोडिंग क लेल 2 पास आँकड़ा फाइल क फाइल नाम।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:393
|
|
msgid "PSNR computation"
|
|
msgstr "PSNR गणना"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
|
|
"quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"PSNR आँकड़ा क गणना तथा प्रिंट करू। एकर वास्तविक इनकोडिंग क्वालिटि पर कोनो प्रभाव नहि "
|
|
"पड़ैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:397
|
|
msgid "SSIM computation"
|
|
msgstr "SSIM कलन"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:398
|
|
msgid ""
|
|
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
|
|
"quality."
|
|
msgstr ""
|
|
"SSIM आँकड़ा क गणणा तथा प्रिंट करू। एकर वास्तविक इनकोडिंग क्वालिटि पर कोनो प्रभाव नहि "
|
|
"पड़ैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:401
|
|
msgid "Quiet mode"
|
|
msgstr "क्वाइट मोड"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "सांख्यिकी"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:404
|
|
msgid "Print stats for each frame."
|
|
msgstr "प्रत्येक फ्रेम क लेल आँकड़ा प्रिंट।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:406
|
|
msgid "SPS and PPS id numbers"
|
|
msgstr "एसपीएस आओर पीपीएस आईडी संख्या"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:407
|
|
msgid ""
|
|
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"सेट एसपीएस आओर पीपीएस आईडी नंबर अलग -अलग सेटिंग्स क सँग धारा केँ कानकेटनेटिंग क सुविधा "
|
|
"देब क लेल।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:410
|
|
msgid "Access unit delimiters"
|
|
msgstr "एकाइ सीमांकक प्रवेश"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:411
|
|
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
|
|
msgstr "एक्सेस एकाइ सीमांकक एनएएल एकाइ केँ उत्पन्न करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:413
|
|
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
|
|
msgstr "फ्रेमप्रकार लुकअहेड पर उपयोग करबाक लेल फ्रेमकाउन्ट"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
|
|
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्रेमटाइप लुकअहेड पर उपयोग करबाक लेल फ्रेमकाउंट. वर्तमान मे पूर्वनिर्धारित टीएस mux केर "
|
|
"बिनु rtsp-आउटपुट क तरह unmuxable उत्पादन पर sync-issues प्रदान कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:417
|
|
msgid "HRD-timing information"
|
|
msgstr "एचआरडी-समय क जानकारी"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:418
|
|
msgid "Default tune setting used"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित ट्यून सेटिंग क प्रयोग कएल जाइत अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:419
|
|
msgid "Default preset setting used"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रीसेट सेटिंग क प्रयोग कएल जाइत अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "x264 advanced options"
|
|
msgstr "x264 उन्नत विकल्प."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
|
|
msgstr "x264 उन्नत विकल्प, {opt=val,op2=val2} क रूपेँ ."
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:427
|
|
msgid "dia"
|
|
msgstr "dia"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:427
|
|
msgid "hex"
|
|
msgstr "हेक्स"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:427
|
|
msgid "umh"
|
|
msgstr "umh"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:427
|
|
msgid "esa"
|
|
msgstr "esa"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:427
|
|
msgid "tesa"
|
|
msgstr "tesa"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:435
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "तेज"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:435
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "धीमा"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:440
|
|
msgid "Spatial"
|
|
msgstr "त्रिविमीय"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871
|
|
msgid "Temporal"
|
|
msgstr "टेम्पोरल"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:445
|
|
msgid "checkerboard"
|
|
msgstr "चेकरबोर्ड"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:445
|
|
msgid "column alternation"
|
|
msgstr "स्तंभ आवर्तन"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:445
|
|
msgid "row alternation"
|
|
msgstr "पंक्ति आवर्तन"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:445
|
|
msgid "side by side"
|
|
msgstr "किनार किनार"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:445
|
|
msgid "top bottom"
|
|
msgstr "शीर्ष तल"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:445
|
|
msgid "frame alternation"
|
|
msgstr "फ्रेम आवर्तन"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:445
|
|
msgid "2D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:449
|
|
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
|
|
msgstr "H.264/MPEG-4 पार्ट 10/AVC एनकोडर (x264 10-bit)"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:453
|
|
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
|
|
msgstr "H.262/MPEG-2 एन्कोडर (x262)"
|
|
|
|
#: modules/codec/x264.c:457
|
|
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
|
|
msgstr "H.264/MPEG-4 पार्ट 10/AVC एनकोडर (x264)"
|
|
|
|
#: modules/codec/x265.c:46
|
|
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
|
|
msgstr "H.265/HEVC एन्कोडर (x265)"
|
|
|
|
#: modules/codec/xwd.c:36
|
|
msgid "XWD image decoder"
|
|
msgstr "XWD छवि डीकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:61
|
|
msgid "Teletext page"
|
|
msgstr "टेलीटेक्स्ट पृष्ठ"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
|
|
msgstr "निर्दिष्ट टेलिटेक्स्ट पृष्ठ खोलू। पूर्वनिर्धारित पृष्ठ सूचकांक 100 अछि"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:69
|
|
msgid "Teletext alignment"
|
|
msgstr "Teletext संरेखण"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई वीडियो पर teletext क स्थिति लागू कए सकैत छी (0 = केंद्र, 1 = बम्मा, 2 = दहिन्ना, "
|
|
"4 = उप्पर, 8 = नीच्चाँ, अहाँ ई मूल्य क संयोजन क सेहो उपयोग कए सकैत अछि, जहिना 6 = "
|
|
"उप्पर दहिन्ना)।"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:75
|
|
msgid "Teletext text subtitles"
|
|
msgstr "टेलीटेक्स्ट पाठ उपशीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
|
|
msgstr "आरजीबी क बजाय टेलीटेक्स्ट उपशीर्षक पाठ क रूपेँ आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presentation Level"
|
|
msgstr "गूंज स्तर"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:88
|
|
msgid "1.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:88
|
|
msgid "2.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:88
|
|
msgid "3.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:95
|
|
msgid "VBI and Teletext decoder"
|
|
msgstr "VBI टेलीटेक्स्ट डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/codec/zvbi.c:96
|
|
msgid "VBI & Teletext"
|
|
msgstr "VBI आ टेलीटेक्स्ट"
|
|
|
|
#: modules/control/dbus/dbus.c:136
|
|
msgid "DBus"
|
|
msgstr "Dbus"
|
|
|
|
#: modules/control/dbus/dbus.c:138
|
|
msgid "D-Bus control interface"
|
|
msgstr "डी बस नियंत्रण अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80
|
|
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
|
|
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
|
|
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
|
|
msgid "VLC media player"
|
|
msgstr "VLC मीडिया प्लेयर"
|
|
|
|
#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176
|
|
msgid "Do not open a DOS command box interface"
|
|
msgstr "DOS कमान्ड बाक्स अंतरफलक नहि खोलू"
|
|
|
|
#: modules/control/dummy.c:40
|
|
msgid ""
|
|
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
|
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
|
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्वनिर्धारित रूप सँ डमी अंतरफलक प्लगइन एकटा DOS कमान्ड बाक्स शुरू कए देब। शांत मोड केँ "
|
|
"सक्षम करब सँ एहि कमान्ड बाक्स केँ नहि लएताह, मुदा ई अहाँक लेल चिढाने बला भ' सकैत अछि "
|
|
"जखन अहाँ वीएलसी केँ बन्न कएनाइ चाहैत हुए आओर कोनो वीडियो विंडो खुलल नहि भ'।"
|
|
|
|
#: modules/control/dummy.c:53
|
|
msgid "Dummy interface"
|
|
msgstr "डमी अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:73
|
|
msgid "Motion threshold (10-100)"
|
|
msgstr "गति थ्रेशोल्ड (10-100)"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:75
|
|
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
|
|
msgstr "मूस जेशचर क दर्ज हए क लेल आवश्यक न्यूनतम गतिविधि क राशि।"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:77
|
|
msgid "Trigger button"
|
|
msgstr "ट्रीगर बटन"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:79
|
|
msgid "Trigger button for mouse gestures."
|
|
msgstr "मूस जेस्चर केँ शुरु करबाक लेल ट्रीगर बटन"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:85
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "मध्य"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:88
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "संकेत"
|
|
|
|
#: modules/control/gestures.c:96
|
|
msgid "Mouse gestures control interface"
|
|
msgstr "मूस संकेत नियंत्रण अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
|
|
msgid "Global Hotkeys"
|
|
msgstr "सार्वत्रिक फटाफट कुंजी"
|
|
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
|
|
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
|
|
msgid "Global Hotkeys interface"
|
|
msgstr "सार्वत्रिक फटाफट अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:100
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "हाटकी"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:101
|
|
msgid "Hotkeys management interface"
|
|
msgstr "हाटकी प्रबंधन अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:390
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "एकटा"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loop: %s"
|
|
msgstr "लूप: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Random: %s"
|
|
msgstr "रैंडम: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio Device: %s"
|
|
msgstr "आडियो डेवाइस : %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:591
|
|
msgid "Recording"
|
|
msgstr "रिकार्ड कए रहल अछि"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:591
|
|
msgid "Recording done"
|
|
msgstr "रिकार्ड समपन्न"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:606
|
|
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
|
|
msgstr "सब सिंक: पुस्तकचिह्न कएल गेल आडियो समय"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
|
|
msgid "No active subtitle"
|
|
msgstr "कोनो सक्रिय उपशीर्षक नहि"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:627
|
|
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
|
|
msgstr "सब सिंक: पुस्तकचिह्न कएल गेल उपशीर्षक समय"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:647
|
|
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
|
|
msgstr "सब सिंक: पहिने पुस्तकचिह्न सेट करू!"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
|
|
msgstr "सब सिंक: संशोधित %i ms (कुल विलंब = %i ms)"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:669
|
|
msgid "Sub sync: delay reset"
|
|
msgstr "सब सिंक: विलंब रीसेट"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtitle delay %i ms"
|
|
msgstr "उपशीर्षक विलंब %i ms"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio delay %i ms"
|
|
msgstr "आडियो विलंब %i ms"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Audio track: %s"
|
|
msgstr "आडियो ट्रैक: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtitle track: %s"
|
|
msgstr "सबटायटल ट्रैक: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:867
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "लागू नहि"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Program Service ID: %s"
|
|
msgstr "प्रोग्राम सर्विस ID: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1041
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Aspect ratio: %s"
|
|
msgstr "पहलू अनुपात: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Crop: %s"
|
|
msgstr "काटू : %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1145
|
|
msgid "Zooming reset"
|
|
msgstr "जुमिंग रिसेट"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1152
|
|
msgid "Scaled to screen"
|
|
msgstr "स्क्रीन क आकार क अनुसार"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1154
|
|
msgid "Original Size"
|
|
msgstr "मूल आकार"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom mode: %s"
|
|
msgstr "जुम मोड: %s"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295
|
|
msgid "Deinterlace off"
|
|
msgstr "विअंतर्ग्रथन बन्न कए दिअ'"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290
|
|
msgid "Deinterlace on"
|
|
msgstr "विअंतर्ग्रथित शुरू करू"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1320
|
|
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
|
|
msgstr "उपशीर्षक स्थिति: कोनो सक्रिय उपशीर्षक नहि"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subtitle position %d px"
|
|
msgstr "उपशीर्षक स्थिति %d px"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subtitle text scale %d%%"
|
|
msgstr "उपशीर्षक टेक्स्ट एनकोडिंग"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume %ld%%"
|
|
msgstr "वाल्यूम %ld%%"
|
|
|
|
#: modules/control/hotkeys.c:1516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Speed: %.2fx"
|
|
msgstr "गति: %.2fx"
|
|
|
|
#: modules/control/intromsg.h:34
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
|
|
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"चेतावनी: जँ अहाँ GUI केँ नहि चला पाए रहल अछि तँ कमान्डलाइन विंडो खोलू, ओ डायरेक्टरी मे "
|
|
"जाउ जतए अहाँ VLC केँ इंस्टाल कएल अछि आओर \"vlc -I qt\" रन करू\n"
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:47
|
|
msgid "Change the lirc configuration file"
|
|
msgstr "lirc विन्यास फाइल परिवर्तित करू"
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
|
|
"users home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विन्यास फाइल केँ पढ़बा क लेल lirc केँ निर्देश दिअ'। पूर्वनिर्धारित रूप सँ ई प्रयोक्तासभ क "
|
|
"होम निर्देशिका क खोज करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:59
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr "इन्फ्रारेड"
|
|
|
|
#: modules/control/lirc.c:62
|
|
msgid "Infrared remote control interface"
|
|
msgstr "इन्फ्रारेड दूरस्थ कंट्रोल अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:67
|
|
msgid "motion"
|
|
msgstr "गति"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:70
|
|
msgid "motion control interface"
|
|
msgstr "मोशन कंट्रोल अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
|
|
msgstr ""
|
|
"वीडियो केँ घुमाबै क लेल HDAPS, AMS, APPLESMC अथवा UNIMOTION मोशन सेंसर क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:56
|
|
msgid "Network master clock"
|
|
msgstr "संजाल मास्टर घड़ी"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
|
|
"for clients listening"
|
|
msgstr ""
|
|
"सेट करब पर ई वीएलसी इंस्टांस क्लायंट लिस्निंग क तुल्यकालन क लेल मास्टर क्लाक क रूप मे काज "
|
|
"करताह"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master server IP address"
|
|
msgstr "मास्टर सर्वर आईपी पता"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
|
|
msgstr "घड़ी तुल्यकालन क लेल उपयोग करबाक लेल network master clock क आईपी पता."
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:65
|
|
msgid "UDP timeout (in ms)"
|
|
msgstr "यूडीपी समयांत (एमएस)"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:66
|
|
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
|
|
msgstr "डाटा प्राप्ति समाप्ति तक समय क नमाइ (एमएस मे)।"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:70
|
|
msgid "Network Sync"
|
|
msgstr "संजाल सिंक"
|
|
|
|
#: modules/control/netsync.c:71
|
|
msgid "Network synchronization"
|
|
msgstr "संजाल तुल्यकालन"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:45
|
|
msgid "Install Windows Service"
|
|
msgstr "Windows सेवा स्थापित करू"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:47
|
|
msgid "Install the Service and exit."
|
|
msgstr "सेवा केँ स्थापित करू आओर बन्न करू।"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:48
|
|
msgid "Uninstall Windows Service"
|
|
msgstr "Windows सेवा विस्थापित करू"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:50
|
|
msgid "Uninstall the Service and exit."
|
|
msgstr "सेवा केँ विस्थापित करू आओर बन्न करू।"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:51
|
|
msgid "Display name of the Service"
|
|
msgstr "सेवा क नाम प्रदर्शित करू"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:53
|
|
msgid "Change the display name of the Service."
|
|
msgstr "सेवा क प्रदर्शन नाम बदलू।"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:54
|
|
msgid "Configuration options"
|
|
msgstr "विन्यास विकल्प"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
|
|
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
|
|
"configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"सेवा द्वारा उपयोग कएल जाए बला जे विन्यास विकल्प (eg. --foo=bar --no-foobar)। एकरा "
|
|
"इंस्टाल क समय स्पेसीफायी कए देनाइ चाही जाहिसँ सेवा सही रूप सँ विन्यस्त भ' सके।"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
|
|
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
|
|
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
|
|
msgstr ""
|
|
"सेवा द्वारा जनित कएल गेल बाइली अंतरफलक।एकरा इंस्टाल क समय स्पेसीफायी कए देनाइ चाही "
|
|
"जाहिसँ सेवा सही रूप सँ विन्यस्त भ' सके। अल्पविराम सँ अलग क गेल अंतरफलक क माड्यूल क सूची क "
|
|
"उपयोग करू. (सामान्य मूल्य अछि: logger, sap, rc, http)"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:67
|
|
msgid "NT Service"
|
|
msgstr "NT सेवा"
|
|
|
|
#: modules/control/ntservice.c:68
|
|
msgid "Windows Service interface"
|
|
msgstr "विंडोज़ सर्विस अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:69
|
|
msgid "Initializing"
|
|
msgstr "आरंभीकरण"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:70
|
|
msgid "Opening"
|
|
msgstr "खोलल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:160
|
|
msgid "Show stream position"
|
|
msgstr "धारा स्थिति देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:161
|
|
msgid ""
|
|
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
|
|
msgstr "समय समय पर धारा क भीतर सेकंड मे वर्तमान स्थिति देखाउ।"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:164
|
|
msgid "Fake TTY"
|
|
msgstr "नकली TTY"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:165
|
|
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
|
|
msgstr "आर सी माड्यूल केँ stdin क उपयोग करबाक लेल बाध्य करू जहिना जे ई एकटा TTY छल।"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:167
|
|
msgid "UNIX socket command input"
|
|
msgstr "UDP सॉकेट कमान्ड इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:168
|
|
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
|
|
msgstr "stdin क जगह यूनिक्स सॉकेट क आदेश केँ स्वीकार करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73
|
|
msgid "TCP command input"
|
|
msgstr "TCP कमान्ड इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
|
|
"port the interface will bind to."
|
|
msgstr ""
|
|
"stdin क जगह सॉकेट पर आदेश केँ स्वीकार करैत अछि। अहाँ पता आओर पोर्ट सेट कए सकैत छी जकरा "
|
|
"अंतरफलक बंधा हाएत।"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
|
|
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
|
|
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्वनिर्धारित रूप सँ rc अंतरफलक प्लगइन एकटा DOS कमांड बाक्स शुरू कए देब। शांत मोड केँ सक्षम "
|
|
"करब सँ एहि कमांड बाक्स केँ नहि लएताह, मुदा ई अहाँक लेल चिढाने बला भ' सकैत अछि जखन अहाँ "
|
|
"वीएलसी केँ बन्न कएनाइ चाहैत हुए आओर कोनो वीडियो विंडो खुलल नहि भ'।"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:188
|
|
msgid "RC"
|
|
msgstr "RC"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:191
|
|
msgid "Remote control interface"
|
|
msgstr "दूरस्थ कंट्रोल अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:356
|
|
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
|
|
msgstr "दूरस्थ कंट्रोल अंतरफलक शुरु कए देल गेल अछि। सहायता क लेल 'help' टाइप करेंए"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
|
|
msgstr "अज्ञात आदेश `%s'। सहायता क लेल `help' टाइप करू"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:773
|
|
msgid "+----[ Remote control commands ]"
|
|
msgstr "+----[दूरस्थ कंट्रोल क आदेश]"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:775
|
|
msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
|
|
msgstr "| XYZ जोड़ू . . . . . . . . . . . . XYZ केँ गीतसूची मे जोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:776
|
|
msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
|
|
msgstr "| XYZ केँ क्यू मे राखू . . . . . . . . . XYZ केँ गीतसूची मे क्यू मे राखू"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:777
|
|
msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
|
|
msgstr "| गीत-सूची . . . . . वर्तमान मे प्लेलिस्ट क आयटमों केँ देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:778
|
|
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
|
|
msgstr "| चलाउ . . . . . . . . . . . . . . . . . . मीडिया धारा केँ चलाउ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:779
|
|
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
|
|
msgstr "| रोकू . . . . . . . . . . . . . . . . . . मीडिया धारा रोकू"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:780
|
|
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
|
|
msgstr "| अगिला . . . . . . . . . . . . . . अगिला प्लेलिस्ट मद"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:781
|
|
msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
|
|
msgstr "| prev पछिला प्लेलिस्ट मद"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:782
|
|
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
|
|
msgstr "| जाउ . . . . . . . . . . . . . . सूची मे अगिला आयटम पर जाउ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:783
|
|
msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
|
|
msgstr "| दोहराउ [आन|आफ] . . . . प्लेलिस्ट मद क क्रम केँ बदलू"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:784
|
|
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
|
|
msgstr "| लूप [आन|आफ] . . . . प्लेलिस्ट लूपों क क्रम केँ बदलू"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:785
|
|
msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
|
|
msgstr "|यादृच्छया [आन|आफ] . . . . . . . रैंडम जम्पिंग केँ टागल करू"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:786
|
|
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
|
|
msgstr "| हटाउ. . . . . . . . . . . . . . गीत सूची खाली करू"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:787
|
|
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
|
|
msgstr "| स्थिति . . . . . . . . . . . वर्तमान प्लेलिस्ट क स्थिति"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:788
|
|
msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
|
|
msgstr "| शीर्षक [X] . . . . . . वर्तमान मद मे शीर्षक सेट करू/पाउ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:789
|
|
msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
|
|
msgstr "| title_n . . . . . . . . वर्तमान आयटम क अगिला शीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:790
|
|
msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
|
|
msgstr "| title_n ........ वर्तमान आयटम क पछिला शीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:791
|
|
msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
|
|
msgstr "| चैप्टर [X] . . . . वर्तमान शीर्षक मे शीर्षक सेट करू/पाउ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:792
|
|
msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
|
|
msgstr "| chapter_n . . . . . . वर्तमान आयटम मे अगिला चैप्टर"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:793
|
|
msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
|
|
msgstr "| chapter_n. . . . . . . वर्तमान आयटम मे पछिला चैप्टर"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:795
|
|
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
|
|
msgstr "| सीक X . . . सेकेंड मे सीक क अवधि, उदाहरण क लेल `सीक 12'"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:796
|
|
msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
|
|
msgstr "| ठहरू . . . . . . . . . . . . . . . . पाज केँ टागल करू"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:797
|
|
msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
|
|
msgstr "| fastforward . . . . . . . . . अधिकतम गति सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:798
|
|
msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
|
|
msgstr "| रिवाइंड . . . . . . . . . . . . न्यूनतम गति सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:799
|
|
msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
|
|
msgstr "| तीव्रतर. . . . . . . . . . धारा केँ तीव्रता सँ चलाउ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:800
|
|
msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
|
|
msgstr "| धीमा . . . . . . . . . . धारा केँ धीमे चलाउ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:801
|
|
msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
|
|
msgstr "| सामान्य . . . . . . . . . . स्ट्रीम क सामान्य रूप सँ चलैनाइ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:802
|
|
msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
|
|
msgstr "| फ्रेम. . . . . . . . . . फ्रेम दर फ्रेम चलाउ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:803
|
|
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
|
|
msgstr "| f [आन|आफ] . . . . . . . . . . . . फुलस्क्रीन टागल करू"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:804
|
|
msgid "| info . . . . . information about the current stream"
|
|
msgstr "| इंफो . . . . . वर्तमान धारा क संबंध मे जानकारी"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:805
|
|
msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
|
|
msgstr "| स्टैटस् . . . . . . . . सांख्यिकीय आँकड़ा देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:806
|
|
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
|
|
msgstr "| get_time . . स्ट्रीम क आरंभ हए क समय सँ अखन तकि व्यतीत भेलहुँ अछि।"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:807
|
|
msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
|
|
msgstr "| is_playing . . . . जँ एकटा स्ट्रीम चलैत अछि तँ 1, नहि तँ 0"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:808
|
|
msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
|
|
msgstr "| get_title . . . . . वर्तमान धारा क शीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:809
|
|
msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
|
|
msgstr "| get_length . . . . वर्तमान धारा क लम्"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:811
|
|
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
|
|
msgstr "| वाल्युम [X] . . . . . . . . . . आडियो वाल्युम सेट करू/पाउ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:812
|
|
msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
|
|
msgstr "| volup [X] . . . . . . . आडियो वाल्युम केँ X स्तर तक बढ़ाता अछि"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:813
|
|
msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
|
|
msgstr "| volup [X] . . . . . . आडियो वाल्युम केँ X स्तर तक घटाता अछि"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:814
|
|
msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
|
|
msgstr "| adev [डिवाइस] . . . . . . . . आडियो डिवाइस सेट/प्राप्त करू"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:815
|
|
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
|
|
msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . आडियो चैनल केँ सेट करू/पाउ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:816
|
|
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
|
|
msgstr " atrack [X] . . . . . . . . . . . आडियो ट्रैक सेट करू/पाउ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:817
|
|
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
|
|
msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . वीडियो ट्रैक सेट करू/पाउ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:818
|
|
msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
|
|
msgstr "| vratio [X] . . . . . . . वीडियो पहलू अनुपात सेट करू/पाउ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:819
|
|
msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
|
|
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . वीडियो क्रौप सेट करू/पाउ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:820
|
|
msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
|
|
msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . वीडियो ज़ुम सेट करू/पाउ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:821
|
|
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
|
|
msgstr "| स्नैपशाट . . . . . . . . . . . . वीडियो क स्नैपशाट लिअ"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:822
|
|
msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
|
|
msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . उपशीर्षक ट्रैक सेट/प्राप्त करू"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:823
|
|
msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
|
|
msgstr "| कुँजी [हाटकी क नाम] . . . . . . हाटकी केँ दबाने क तरह क प्रभाव"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:825
|
|
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
|
|
msgstr "| सहायता . . . . . . . . . . . . . . . ई सहायता संदेश"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:826
|
|
msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
|
|
msgstr "| लागआउट . . . . . . . बाहर होनाइ (जँ सौकेट कनेक्शन भ')"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:827
|
|
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
|
|
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc बन्न करू"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:829
|
|
msgid "+----[ end of help ]"
|
|
msgstr "+----[मदति क अंत]"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:956
|
|
msgid "Press pause to continue."
|
|
msgstr "जारी राखबा क लेल पाज दबाउ।"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1470
|
|
msgid "Type 'pause' to continue."
|
|
msgstr "जारी राखबा क लेल 'pause' टाइप करू।"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1266
|
|
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
|
|
msgstr "त्रुटि: `goto' क लेल जीरो सँ बेसी क आर्गुमेंट क आवश्यकता हएताह"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playlist has only %u element"
|
|
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
|
|
msgstr[0] "प्लेलिस्ट मे केवल %u तत्व अछि"
|
|
msgstr[1] "प्लेलिस्ट मे केवल %u तत्व अछि"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808
|
|
msgid "+-[Incoming]"
|
|
msgstr "+-[आबै वाला]"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
|
|
msgstr "इनपुट बाइट्स पढू:% 8.0f किबा"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
|
|
msgstr "बिटरेट इनपुट : %6.0f केबी/s"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
|
|
msgstr "demux बाइट्स पढू:% 8.0f किबा"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
|
|
msgstr "demux बिटरेट : %6.0f केबी/s"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr "| demux भष्ट होगेल : %5<PRIi64>"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr "| विखंडता : %5<PRIi64>"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822
|
|
msgid "+-[Video Decoding]"
|
|
msgstr "+-[वीडियो डीकोडिंग]"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr "वीडियो डीकोड कए देब गेल:% <PRId64>"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr "प्रदर्शित फ्रेम्स :नहि% <PRId64>"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr " फ्रेम्स खो गेल : %<PRId64>"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834
|
|
msgid "+-[Audio Decoding]"
|
|
msgstr "+-[आडियो डिकोडिंग]"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr "डीकोडेड आडियो:% <PRId64>"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr "बफ़र्स चला देल गेल अछि:% <PRId64>"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr "बफ़र्स खो देब अछि:% <PRId64>"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845
|
|
msgid "+-[Streaming]"
|
|
msgstr "+-[स्ट्रीमिंग]"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
|
|
msgstr "पैकेट भेज देल : %5<PRIi64>"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
|
|
msgstr "बाइट्स भेजल: % 8.0f KiB"
|
|
|
|
#: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
|
|
msgstr "बिटरेट भेजब : %6.0f केबी/s"
|
|
|
|
#: modules/control/win_msg.c:192
|
|
msgid "WinMsg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/control/win_msg.c:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows messages interface"
|
|
msgstr "विंडोज़ सर्विस अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum device width"
|
|
msgstr "वीडियो क अधिकतम चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximum device height"
|
|
msgstr "वीडियो क अधिकतम उँचाइ"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71
|
|
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
|
|
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adaptive Logic"
|
|
msgstr "वैकल्पिक राक"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
|
|
msgid "Use regular HTTP modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77
|
|
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Predictive"
|
|
msgstr "ध्यानस्थ"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99
|
|
msgid "Near Optimal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bandwidth Adaptive"
|
|
msgstr "बेंडविड्थ"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fixed Bandwidth"
|
|
msgstr "बेंडविड्थ"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102
|
|
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103
|
|
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "ध्यानस्थ"
|
|
|
|
#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
|
|
msgstr "HTTP पर गतिशील अनुकूली स्ट्रीमिंग"
|
|
|
|
#: modules/demux/aiff.c:50
|
|
msgid "AIFF demuxer"
|
|
msgstr "AIFF demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:62
|
|
msgid "ASF/WMV demuxer"
|
|
msgstr "ASF/WMV demuxer"
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832
|
|
msgid "Could not demux ASF stream"
|
|
msgstr "Demux ASF धारा नहि कएल जाए सकल"
|
|
|
|
#: modules/demux/asf/asf.c:268
|
|
msgid "VLC failed to load the ASF header."
|
|
msgstr "VLC ASF शीर्षों केँ लोड करबामे असफल रहल"
|
|
|
|
#: modules/demux/au.c:51
|
|
msgid "AU demuxer"
|
|
msgstr "AU डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
|
|
msgid "Avformat demuxer"
|
|
msgstr "Avformat डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
|
|
msgid "Avformat"
|
|
msgstr "Av फारमेट"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
|
|
msgid "Demuxer"
|
|
msgstr "डीमक्सर्स"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
|
|
msgid "Avformat muxer"
|
|
msgstr "Avformat मक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.c:56
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87
|
|
msgid "Muxer"
|
|
msgstr "मक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
|
|
msgid "Avformat mux"
|
|
msgstr "Avformat मक्स"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
|
|
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
|
|
msgstr "विशिष्ट avformat म्युक्सर क उपयोग बाध्य करू।"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
|
|
msgid "Format name"
|
|
msgstr "प्रारूप नाम"
|
|
|
|
#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
|
|
msgid "Internal libavcodec format name"
|
|
msgstr "आंतरिक लिबवकोडेक फारमेट नाम"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:54
|
|
msgid "Force interleaved method"
|
|
msgstr "interleaved विधि बाध्य करू।"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:56
|
|
msgid "Force index creation"
|
|
msgstr "सूचकांक सृजन बाध्य करू"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
|
|
"incomplete (not seekable)."
|
|
msgstr ""
|
|
"AVI फाइल क लेल इंडेक्स बनाउ। जँ अहाँक AVI फाइल क्षतिग्रस्त भ' अथवा अपूर्ण भ' तँ एकर "
|
|
"उपयोग करू (सीकेवल नहि)."
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:66
|
|
msgid "Ask for action"
|
|
msgstr "कार्रवाई क लेल पूछू"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:67
|
|
msgid "Always fix"
|
|
msgstr "हरदम फिक्स करू"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:68
|
|
msgid "Never fix"
|
|
msgstr "नेवर फिक्स"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:69
|
|
msgid "Fix when necessary"
|
|
msgstr "आवश्यक हए पर ठीक करू"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:73
|
|
msgid "AVI demuxer"
|
|
msgstr "AVI डिम्क्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
|
|
"correctly.\n"
|
|
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
|
|
"index in memory.\n"
|
|
"This step might take a long time on a large file.\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"चूंकि ई AVI फाइल सूचकांक खंडित अथवा अनुपलब्ध अछि,एकर मांग सही तरीके सँ काज नहि "
|
|
"करताह.\n"
|
|
"VLC अहाँक फाइल क मरम्मत नहि करताह मुदा स्मृति मे एकटा सूचकांक बनाकर अस्थायी रूप सँ एहि "
|
|
"समस्या केँ दूर कए सकैत अछि.\n"
|
|
"ई कदम एकटा पैघ फाइल मे काफी समय लए सकैत अछि.\n"
|
|
"अहाँ क कएनाइ चाहैत अछि?"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:806
|
|
msgid "Do not play"
|
|
msgstr "बजाउ नहि"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:807
|
|
msgid "Build index then play"
|
|
msgstr "सूची बनाउ तखन चलाउ"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:808
|
|
msgid "Play as is"
|
|
msgstr "जहिना अछि वहिना चलाउ"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Broken or missing Index"
|
|
msgstr "AVI सूचकांक टूटल अछि अथवा लापता अछि"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:2682
|
|
msgid "Broken or missing AVI Index"
|
|
msgstr "AVI सूचकांक टूटल अछि अथवा लापता अछि"
|
|
|
|
#: modules/demux/avi/avi.c:2683
|
|
msgid "Fixing AVI Index..."
|
|
msgstr "AVI क सूचकांक फिक्सिंग ..."
|
|
|
|
#: modules/demux/caf.c:53
|
|
msgid "CAF demuxer"
|
|
msgstr "CAF डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/cdg.c:43
|
|
msgid "CDG demuxer"
|
|
msgstr "CDG डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:32
|
|
msgid "Dump module"
|
|
msgstr "डंप माड्यूल"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:33
|
|
msgid "Dump filename"
|
|
msgstr "फाइलनाम डंप करू"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:35
|
|
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
|
|
msgstr "फाइल क नाम जकरामे रा स्ट्रीम डंप कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:36
|
|
msgid "Append to existing file"
|
|
msgstr "मोजुदा फाइल क अंत मे जोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:38
|
|
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
|
|
msgstr "जँ फाइल पहिने सँ मोजुद अछि तँ ओकरा अधिलेखित नहि कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/demux/demuxdump.c:47
|
|
msgid "File dumper"
|
|
msgstr "फाइल डम्पर"
|
|
|
|
#: modules/demux/dirac.c:41
|
|
msgid "Value to adjust dts by"
|
|
msgstr "dts तँ एडजस्ट करबाक लेल मूल्य"
|
|
|
|
#: modules/demux/dirac.c:54
|
|
msgid "Dirac video demuxer"
|
|
msgstr "Dirac वीडियो डिम्कसर"
|
|
|
|
#: modules/demux/directory.c:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory import"
|
|
msgstr "निर्देशिका क्रमण अनुक्रम"
|
|
|
|
#: modules/demux/filter/noseek.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seek prevention demux filter"
|
|
msgstr "दृश्य वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/demux/flac.c:50
|
|
msgid "FLAC demuxer"
|
|
msgstr "FLAC डिम्कसर"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:44
|
|
msgid "ES ID"
|
|
msgstr "ES ID"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:52
|
|
msgid "Decode"
|
|
msgstr "विकोड"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:54
|
|
msgid "Decode at the demuxer stage"
|
|
msgstr "Demuxer चरण मे विकोड करू"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:56
|
|
msgid "Forced chroma"
|
|
msgstr "क्रोमा बाध्य करू"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
|
|
"specified chroma."
|
|
msgstr "जँ इंप्टी तथा छवि-डिकोड सत्य अछि तँ छवि केँ निर्दिष्ट क्रोमा मे बदैल देब जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:61
|
|
msgid "Duration in seconds"
|
|
msgstr "सेकेंड मे अवधि"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
|
|
"an unlimited play time."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल क अंत केँ अनुकृत करब सँ पहिने सेकेंड मे समय। ऋणात्मक मूल्य क मतलब असीमित प्ले टाइम"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:68
|
|
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
|
|
msgstr "उत्पादित प्राथमिक धारा क फ्रेम दर."
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:70
|
|
msgid "Real-time"
|
|
msgstr "रीयल टाइम"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
|
|
"input slaves."
|
|
msgstr ""
|
|
"मास्टर इनपुट आओर रियल टाइम इनपुट स्लेव क रूपेँ इस्तेमाल कएल जाए क लेल उपयुक्त वास्तविक समय "
|
|
"मोड क उपयोग करू।"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:76
|
|
msgid "Image demuxer"
|
|
msgstr "इमेज डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/image.c:77
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "बिंब"
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
|
|
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
|
|
msgid "Frames per Second"
|
|
msgstr "फ्रेम्स प्रति सेकेंड"
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
|
|
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई वांछित फ्रेम दर अछि जखन अहाँ ककरो फाइल सँ MJPEG चलाए रहल हुए। लाइव स्ट्रीम (कैमरे "
|
|
"सँ) क लेल 0 क उपयोग करू (ई पूर्वनिर्धारित अछि) "
|
|
|
|
#: modules/demux/mjpeg.c:53
|
|
msgid "M-JPEG camera demuxer"
|
|
msgstr "एम-JPEG कैमरा डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49
|
|
msgid "Matroska stream demuxer"
|
|
msgstr "मट्रोक्सा धारा डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
|
|
msgid "Respect ordered chapters"
|
|
msgstr "अध्याय क क्रम केँ आदर करू"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
|
|
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
|
|
msgstr "खंड मे निर्दिष्ट क्रम मे चैप्टर केँ चलाउ।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
|
|
msgid "Chapter codecs"
|
|
msgstr "अध्याय कोडेक्स"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
|
|
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
|
|
msgstr "सेगमेंट मे पाये गेल चैप्टर कोडेक क उपयोग करू।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
|
|
msgid "Preload MKV files in the same directory"
|
|
msgstr "MKV फाइलो केँ इसी डायरेक्टरी मे प्रीलोड करू"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
|
|
"good for broken files)."
|
|
msgstr ""
|
|
"matroska फाइल केँ लिन्कड सेगमेंट खोजब क लेल वोहै डायरेक्टरी मे प्रीलोड करू (खंडित फाइल क "
|
|
"लेल नीक नहि)।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109
|
|
msgid "Seek based on percent not time"
|
|
msgstr "समय नहि प्रतिशत पर आधारित प्राप्ति"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
|
|
msgid "Seek based on percent not time."
|
|
msgstr "समय नहि प्रतिशत पर आधारित प्राप्ति."
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72
|
|
msgid "Dummy Elements"
|
|
msgstr "डमी तत्व"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73
|
|
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
|
|
msgstr "अज्ञात EBML अवयव केँ पढ़े तथा त्याग दिअ'(खण्डित फाइल क लेल नीक नहि)."
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preload clusters"
|
|
msgstr "प्रवाह फिल्टर्स"
|
|
|
|
#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:55
|
|
msgid "Enable noise reduction algorithm."
|
|
msgstr "शोर कटौती एल्गोरिथ्म सक्षम करू।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:56
|
|
msgid "Enable reverberation"
|
|
msgstr "गूंज सक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:57
|
|
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr "गूंज स्तर (0 सँ 100 तक, पूर्वनिर्धारित मान 0 अछि)।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
|
|
msgstr "एमएस मे गूंज विलम्ब। सामान्य मूल्य 40 सँ 200ms तक अछि।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:61
|
|
msgid "Enable megabass mode"
|
|
msgstr "Megabass मोड सक्षम"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:62
|
|
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr "Megabass मोड स्तर (0 सँ 100 तक, पूर्वनिर्धारित मान 0 अछि)।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
|
|
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
|
|
msgstr ""
|
|
"हर्ट्ज मे megabass मोड cutoff आवृत्ति। ई अधिकतम आवृत्ति अछि जकरा लेल megabass प्रभाव "
|
|
"लागू होइछ। वैध मान 10 सँ 100 हर्ट्ज अछि।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:67
|
|
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
|
|
msgstr "सराउन्ड प्रभाव स्तर (0 सँ 100 सँ, पूर्वनिर्धारित मान 0 अछि)।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:69
|
|
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
|
|
msgstr "एमएस मे सराउन्ड विलम्ब। सामान्य मूल्य 5 सँ 40ms तक अछि।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:74
|
|
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
|
|
msgstr "MOD डिमक्सर (libmodplug)"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:85
|
|
msgid "Reverberation level"
|
|
msgstr "गूंज स्तर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:87
|
|
msgid "Reverberation delay"
|
|
msgstr "गूंज देरी"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:89
|
|
msgid "Mega bass"
|
|
msgstr "मेगा बास"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:92
|
|
msgid "Mega bass level"
|
|
msgstr "मेगा बास स्तर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:94
|
|
msgid "Mega bass cutoff"
|
|
msgstr "मेगा बास कटऑफ"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:96
|
|
msgid "Surround"
|
|
msgstr "चक्राकार ध्वनि"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:99
|
|
msgid "Surround level"
|
|
msgstr "सराउन्ड स्तर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mod.c:101
|
|
msgid "Surround delay (ms)"
|
|
msgstr "सराउन्ड विलम्ब (एमएस)"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:68
|
|
msgid "Writer"
|
|
msgstr "राइटर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:69
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "कम्पोज़र"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:70
|
|
msgid "Producer"
|
|
msgstr "निर्माता"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "सूचना"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:72
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "डिसक्लेमर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:73
|
|
msgid "Requirements"
|
|
msgstr "जरूरत"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:74
|
|
msgid "Original Format"
|
|
msgstr "मूल प्रारूप"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:75
|
|
msgid "Display Source As"
|
|
msgstr "स्रोत प्रदर्शित करू"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:76
|
|
msgid "Host Computer"
|
|
msgstr "मेजबान कंप्यूटर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:77
|
|
msgid "Performers"
|
|
msgstr "कलाकार"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:78
|
|
msgid "Original Performer"
|
|
msgstr "मूल कलाकार"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:79
|
|
msgid "Providers Source Content"
|
|
msgstr "प्रदाता स्रोत सामग्री"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:81
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "साफ्टवेयर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "गीत"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:83
|
|
msgid "Record Company"
|
|
msgstr "रिकार्ड कंपनी"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:84
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "माडल"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Product"
|
|
msgstr "उत्पाद"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:86
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "समूहन"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:88
|
|
msgid "Sub-Title"
|
|
msgstr "उप-शीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:89
|
|
msgid "Arranger"
|
|
msgstr "व्यवस्थापक"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:90
|
|
msgid "Art Director"
|
|
msgstr "कला निर्देशक"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:91
|
|
msgid "Copyright Acknowledgement"
|
|
msgstr "कापीराइट आभार"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:92
|
|
msgid "Conductor"
|
|
msgstr "संचालक"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:93
|
|
msgid "Song Description"
|
|
msgstr "गीत वर्णन"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:94
|
|
msgid "Liner Notes"
|
|
msgstr "रैखिक नोट्स"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:95
|
|
msgid "Phonogram Rights"
|
|
msgstr "फोनोग्राम अधिकार"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:97
|
|
msgid "Sound Engineer"
|
|
msgstr "साउंड इंजीनियर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:98
|
|
msgid "Soloist"
|
|
msgstr "सोलोइस्ट"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:99
|
|
msgid "Thanks"
|
|
msgstr "धन्यवाद"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:100
|
|
msgid "Executive Producer"
|
|
msgstr "कार्यकारी निर्माता"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding Params"
|
|
msgstr "एनकोडिंग पैरामीटर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
|
|
msgid "Vendor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Catalog Number"
|
|
msgstr "चैनल संख्या"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "बीजशब्द"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:423
|
|
msgid "Explicit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/meta.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "साफ करू"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M4A audio only"
|
|
msgstr "आडियो विलंब"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
|
|
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:56
|
|
msgid "MP4 stream demuxer"
|
|
msgstr "MP4 स्ट्रीम डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
|
|
msgid "MP4"
|
|
msgstr "MP4"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not seek"
|
|
msgstr "बजाउ नहि"
|
|
|
|
#: modules/demux/mp4/mp4.c:1678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build index"
|
|
msgstr "सूची बनाउ तखन चलाउ"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpc.c:63
|
|
msgid "MusePack demuxer"
|
|
msgstr "MusePack डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
|
|
"streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"एमपीईजी वीडियो प्राथमिक धारा चलाबै क दौरान एहि फ्रेम दर केँ फालबैक क रूपेँ इस्तेमाल कएल "
|
|
"जाइत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:60
|
|
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
|
|
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP आडियो"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:61
|
|
msgid "Audio ES"
|
|
msgstr "आडियो ES"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/es.c:73
|
|
msgid "MPEG-4 video"
|
|
msgstr "MPEG-4 वीडियो"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
|
|
msgid "Desired frame rate for the stream."
|
|
msgstr "धारा क फ्रेम दर वांछित।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53
|
|
msgid "H264 video demuxer"
|
|
msgstr "H264 वीडियो डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:63
|
|
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
|
|
msgstr "HEVC/H.265 वीडियो डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
|
|
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
|
|
msgstr "MPEG-I/II वीडियो डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
|
|
msgid "Trust MPEG timestamps"
|
|
msgstr "MPEG टाइमस्टैंप पर भरोस राखू"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
|
|
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
|
|
"calculate from the bitrate instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"MPEG फाइल क टाइमस्टाम्प क उपयोग स्थिति तथा अवधि क कलन करबाक लेल करैत अछि। मुदा "
|
|
"कहियो कखनो ई उपयोग करब योग्य नहि सेहो भ' सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
|
|
msgid "MPEG-PS demuxer"
|
|
msgstr "MPEG-PS डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
|
|
msgid "PS"
|
|
msgstr "PS"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:80
|
|
msgid "Extra PMT"
|
|
msgstr "बाइली PMT"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:82
|
|
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा प्रयोक्ता केँ कोनो बाइली pmt क उपयोग करबाक लेल बाध्य करू (pmt_pid=pid:"
|
|
"stream_type[,...])."
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
|
|
msgid "Set id of ES to PID"
|
|
msgstr "ES क id केँ PID क रूपेँ सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
|
|
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
|
|
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC क द्वारा संचालित प्रत्येक धारा क आंतरिक आई डी 1, 2, 3, क बजाय टीएस सिस्टम क PID "
|
|
"क समान वैल्यू सेट करू'#duplicate{..., चयन=\"es=<pid>\"}' करबाक लेल उपयोगी।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173
|
|
msgid "CSA Key"
|
|
msgstr "CSA कुँजी"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174
|
|
msgid ""
|
|
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
|
|
msgstr "CSA गोपन कुँजी। ई एकटा 16 वर्ण स्ट्रिंग (8 हेक्साडेसिमल बाइट्स) होनाइ चाही।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177
|
|
msgid "Second CSA Key"
|
|
msgstr "दोसर CSA क"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178
|
|
msgid ""
|
|
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
|
|
"bytes)."
|
|
msgstr "इवेन CSA गोपन कुँजी। ई एकटा 16 वर्ण स्ट्रिंग (8 हेक्साडेसिमल बाइट्स) होनाइ चाही।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:99
|
|
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
|
|
msgstr "डिक्रिप्ट करब बाइट्स मे पैकेट आकार"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
|
|
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
|
|
msgstr ""
|
|
"डिक्रिप्ट करबाक लेल टीएस पैकेट क आकार निर्दिष्ट करू। डिक्रिप्शन डिक्रिप्ट करब सँ पहिने मूल्य "
|
|
"सँ टीएस शीर्षिका घटाबैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
|
|
msgid "Separate sub-streams"
|
|
msgstr "सब-स्ट्रीम अलग करू"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
|
|
"off this option when using stream output."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्वतंत्र ES मे teletex / DVBs पृष्ठसभ केँ अलग करैत अछि। धारा उत्पादन क उपयोग करैत समय "
|
|
"एहि विकल्प केँ बन्न कएनाइ उपयोगी भ' सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
|
|
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रतिशत बाइट स्थिति पर आधारित सीक आओर स्थिति, पीसीआर सँ उत्पन्न समय स्थिति पर "
|
|
"आधारित नहि। जँ सीकिंग काज नहि करैत अछि, तँ एहि विकल्प क चयन करू।"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:114
|
|
msgid "Trust in-stream PCR"
|
|
msgstr "ट्र्स्ट इन स्ट्रीम PCR"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
|
|
msgid "Use the stream PCR as a reference."
|
|
msgstr "संदर्भ क रूपेँ स्ट्रीम पीसीआरक उपयोग करू."
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digital TV Standard"
|
|
msgstr "डिजिटल टेलीविजन आओर रेडियो"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
|
|
"and subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
|
|
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
|
|
msgstr "MPEG परिवहन धारा डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main audio"
|
|
msgstr "आधुनिक आडियो"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio description for the visually impaired"
|
|
msgstr "इ कोडेकक लेल केओ विवरण नहि"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
|
|
msgstr "टेलीटेक्स्ट उपशीर्षक: श्रवण बाध्य"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
|
|
msgstr "डीवीबी उपशीर्षक: श्रवण बाध्य"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532
|
|
msgid "Teletext"
|
|
msgstr "टेलीटेक्स्ट"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
|
|
msgid "Teletext subtitles"
|
|
msgstr "टेलीटेक्स्ट उपशीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
|
|
msgid "Teletext: additional information"
|
|
msgstr "टेलीटेक्स्ट: बाइली जानकारी"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
|
|
msgid "Teletext: program schedule"
|
|
msgstr "टेलीटेक्स्ट: कार्यक्रम विवरणी"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612
|
|
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
|
|
msgstr "टेलीटेक्स्ट उपशीर्षक: श्रवण बाध्य"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831
|
|
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
|
|
msgstr "डीवीबी उपशीर्षक: श्रवण बाध्य"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335
|
|
msgid "clean effects"
|
|
msgstr "क्लीन प्रभाव"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336
|
|
msgid "hearing impaired"
|
|
msgstr "श्रवण बाध्य"
|
|
|
|
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
|
|
msgid "visual impaired commentary"
|
|
msgstr "दृष्टि बाध्य कमेंटरी"
|
|
|
|
#: modules/demux/nsc.c:47
|
|
msgid "Windows Media NSC metademux"
|
|
msgstr "विंडो मीडिया NSC मेटाडिमक्स"
|
|
|
|
#: modules/demux/nsv.c:49
|
|
msgid "NullSoft demuxer"
|
|
msgstr "NullSoft डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/nuv.c:50
|
|
msgid "Nuv demuxer"
|
|
msgstr "Nuv डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/ogg.c:57
|
|
msgid "OGG demuxer"
|
|
msgstr "OGG डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
|
|
msgid "Show shoutcast adult content"
|
|
msgstr "Shoutcast वयस्क सामग्री देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
|
|
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
|
|
msgstr ""
|
|
"जखन shoutcast वीडियो प्लेलिस्ट क उपयोग कए रहल हुए NC17 रेटेड वीडियो स्ट्रीम देखाउ।"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
|
|
msgid "Skip ads"
|
|
msgstr "ads छोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
|
|
"prevent adding them to the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्लेलिस्ट विकल्प केँ आम तौर पर विज्ञापनों क पता लगाएब विज्ञापल लंघन रोकबाक लेल आमतौर पर "
|
|
"इस्तेमाल कएल जाइत अछि औरप्लेलिस्ट मे जोड़बा सँ रोकल जाए सके।"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
|
|
msgid "M3U playlist import"
|
|
msgstr "M3U गीत-सूची आयात"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
|
|
msgid "RAM playlist import"
|
|
msgstr "RAM गीत-सूची आयात"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
|
|
msgid "PLS playlist import"
|
|
msgstr "PLS गीत-सूची आयात"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
|
|
msgid "B4S playlist import"
|
|
msgstr "B4S गीत-सूची आयात"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
|
|
msgid "DVB playlist import"
|
|
msgstr "डीवीबी गीत सूची आयात"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
|
|
msgid "Podcast parser"
|
|
msgstr "पाडकास्ट पार्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
|
|
msgid "XSPF playlist import"
|
|
msgstr "XSPF गीत-सूची आयात"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
|
|
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
|
|
msgstr "नव winamp क 5.2 शाउटकास्ट क आयात"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
|
|
msgid "ASX playlist import"
|
|
msgstr "ASX गीत सूची आयात"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
|
|
msgid "Kasenna MediaBase parser"
|
|
msgstr "Kasenna मीडियाबेस पार्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
|
|
msgid "QuickTime Media Link importer"
|
|
msgstr "क्विकटाइम मीडिया लिंक आयातक"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
|
|
msgid "Dummy IFO demux"
|
|
msgstr "डमी IFO डीमक्स"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
|
|
msgid "iTunes Music Library importer"
|
|
msgstr "iTunes म्युजिक लाइब्रेरी इमपोर्टर"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
|
|
msgid "WPL playlist import"
|
|
msgstr "WPL प्लेलिस्ट आयात"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327
|
|
msgid "Podcast Info"
|
|
msgstr "पाडकास्ट इन्फो"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
|
|
msgid "Podcast Link"
|
|
msgstr "पाडकास्ट लिन्क"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
|
|
msgid "Podcast Copyright"
|
|
msgstr "पाडकास्ट कापीराइट"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
|
|
msgid "Podcast Category"
|
|
msgstr "पाडकास्ट श्रेणी"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311
|
|
msgid "Podcast Keywords"
|
|
msgstr "पाडकास्ट कीवर्डस्"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312
|
|
msgid "Podcast Subtitle"
|
|
msgstr "पाडकास्ट उपशीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313
|
|
msgid "Podcast Summary"
|
|
msgstr "पाडकास्ट सारांश"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:307
|
|
msgid "Podcast Publication Date"
|
|
msgstr "पाडकास्ट पब्लिकेशन तिथि"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
|
|
msgid "Podcast Author"
|
|
msgstr "पाडकास्ट लेखक"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
|
|
msgid "Podcast Subcategory"
|
|
msgstr "पाडकास्ट सबकोटि"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
|
|
msgid "Podcast Duration"
|
|
msgstr "पाडकास्ट अवधि"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:314
|
|
msgid "Podcast Type"
|
|
msgstr "पाडकास्ट टाइप"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:328
|
|
msgid "Podcast Size"
|
|
msgstr "पाडकास्ट आकार"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s bytes"
|
|
msgstr "%s बाइट्स"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
|
|
msgid "Shoutcast"
|
|
msgstr "शाउटकास्ट"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
|
|
msgid "Listeners"
|
|
msgstr "श्रोता"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "लोड करू"
|
|
|
|
#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Total duration"
|
|
msgstr "संतृप्ति"
|
|
|
|
#: modules/demux/pva.c:43
|
|
msgid "PVA demuxer"
|
|
msgstr "PVA डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:44
|
|
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
|
|
msgstr "हर्ट्ज मे आडियो नमूना दर। पूर्वनिर्धारित 48000 हर्ट्ज अछि।"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
|
|
msgid "Audio channels"
|
|
msgstr "आडियो चैनल"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:47
|
|
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
|
|
msgstr "इनपुट स्ट्रीम मे आडियो चैनल क संख्या। संख्यात्मक मूल्य >0। पूर्वनिर्धारित 2 अछि।"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:49
|
|
msgid "FOURCC code of raw input format"
|
|
msgstr "raw इनपुट प्रारूप क FOURCC कोड"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:51
|
|
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
|
|
msgstr "रा इनपुट प्रारूप क FOURCC कोड। ई एकटा चार वर्ण स्ट्रिंग अछि।"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:53
|
|
msgid "Forces the audio language"
|
|
msgstr "आडियो भाषा बाध्य करैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
|
|
"Default is 'eng'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mux आउटपुट क लेल आडियो भाषा बाध्य करैत अछि। तीन अक्षरीय ISO639 कोड।पूर्वनिर्धारित "
|
|
"'eng' अछि।"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawaud.c:64
|
|
msgid "Raw audio demuxer"
|
|
msgstr "रॉ आडियो डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
|
|
msgstr "जँ इनपुट दर क सँग नहि चलि पाबैत अछि तँ Demuxer टाइमस्टाम्पस केँ बढ़ाए देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawdv.c:51
|
|
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
|
|
msgstr "डीवी (डिजिटल वीडियो) डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
|
|
"30000/1001 or 29.97"
|
|
msgstr ""
|
|
"ई कच्चे वीडियो स्ट्रीम चलाबैत समय वांछित फ्रेम दर अछि. 30000/1001 अथवा 29.97 क रूपेँ "
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:48
|
|
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
|
|
msgstr "ई रॉ वीडियो स्ट्रीम क चओड़ाइ पिक्सेल मे निर्धारित करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:52
|
|
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
|
|
msgstr "ई रॉ वीडियो स्ट्रीम क उँचाइ पिक्सेल मे निर्धारित करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:55
|
|
msgid "Force chroma (Use carefully)"
|
|
msgstr "क्रोमा बाध्य करू (सावधानी सँ प्रयोग करू)"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:56
|
|
msgid "Force chroma. This is a four character string."
|
|
msgstr "क्रोमा बाध्य करू। ई एकटा चार वर्ण स्ट्रिंग अछि।"
|
|
|
|
#: modules/demux/rawvid.c:64
|
|
msgid "Raw video demuxer"
|
|
msgstr "रॉ वीडियो डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/real.c:71
|
|
msgid "Real demuxer"
|
|
msgstr "वास्तविक डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/sid.cpp:53
|
|
msgid "C64 sid demuxer"
|
|
msgstr "C64 sid डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/smf.c:728
|
|
msgid "SMF demuxer"
|
|
msgstr "SMB डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/stl.c:43
|
|
msgid "EBU STL subtitles parser"
|
|
msgstr "EBU STL उपशीर्षक पार्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:53
|
|
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
|
|
msgstr "सभटा उपशीर्षक क लेल विलम्ब लागू करू (1/10s मे, उदाहरण क लेल 100 क मतलब 10s)।"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
|
|
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई सामान्य फ्रेम प्रति सेकेन्ड क सेटिंग्स केँ अधिरोहित कए देत अछि। ई केवल MicroDVD तथा "
|
|
"SubRIP (SRT) सबटायटल क सँग काज करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
|
|
"always work."
|
|
msgstr ""
|
|
"उपशीर्षक क स्वरूप पर जोर डालू. \"auto\" चयन करबाक मतलब अछि स्वचालित रूप सँ पता "
|
|
"लगैनाइ आओर ई हरदम काज करताह."
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:60
|
|
msgid "Override the default track description."
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित ट्रैक विवरण क अधिरोहण करू"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:72
|
|
msgid "Text subtitle parser"
|
|
msgstr "टेक्स्ट उपशीर्षक पार्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
|
|
msgid "Subtitle delay"
|
|
msgstr "उपशीर्षक विलंब"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:82
|
|
msgid "Subtitle format"
|
|
msgstr "उपशीर्षक स्वरूप"
|
|
|
|
#: modules/demux/subtitle.c:85
|
|
msgid "Subtitle description"
|
|
msgstr "उपशीर्षक वर्णन"
|
|
|
|
#: modules/demux/tta.c:46
|
|
msgid "TTA demuxer"
|
|
msgstr "TTA डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:59
|
|
msgid "TY"
|
|
msgstr "TY"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:60
|
|
msgid "TY Stream audio/video demux"
|
|
msgstr "TY आडियो/वीडियो धारा demux"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:770
|
|
msgid "Closed captions 2"
|
|
msgstr "बन्न कैप्शन 2"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:771
|
|
msgid "Closed captions 3"
|
|
msgstr "बन्न कैप्शन 3"
|
|
|
|
#: modules/demux/ty.c:772
|
|
msgid "Closed captions 4"
|
|
msgstr "बन्न कैप्शन 4"
|
|
|
|
#: modules/demux/vc1.c:44
|
|
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
|
|
msgstr "VC-1 धारा क फ्रेम दर वांछित।"
|
|
|
|
#: modules/demux/vc1.c:50
|
|
msgid "VC1 video demuxer"
|
|
msgstr "VC1 वीडियो डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/vobsub.c:51
|
|
msgid "Vobsub subtitles parser"
|
|
msgstr "Vobsub उपशीर्षक पार्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/voc.c:43
|
|
msgid "VOC demuxer"
|
|
msgstr "VOC डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/wav.c:52
|
|
msgid "WAV demuxer"
|
|
msgstr "WAV डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/xa.c:44
|
|
msgid "XA demuxer"
|
|
msgstr "XA डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.c:588
|
|
msgid "Unknown category"
|
|
msgstr "अज्ञात श्रेणी"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
|
|
msgid "Closed captions"
|
|
msgstr "बन्न कैप्शन"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
|
|
msgid "Textual audio descriptions"
|
|
msgstr "पाठीय आडियो विवरण"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
|
|
msgid "Ticker text"
|
|
msgstr "टीकर पाठ"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
|
|
msgid "Active regions"
|
|
msgstr "सक्रिय क्षेत्र"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
|
|
msgid "Semantic annotations"
|
|
msgstr "सिमेंटिक एनोटेशन"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
|
|
msgid "Transcript"
|
|
msgstr "ट्रांसक्रिप्ट"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
|
|
msgid "Linguistic markup"
|
|
msgstr "भाषाइ मार्कअप"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
|
|
msgid "Cue points"
|
|
msgstr "क्यू अंक"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
|
|
msgid "Subtitles (images)"
|
|
msgstr "उपशीर्षक(छवि)"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
|
|
msgid "Slides (text)"
|
|
msgstr "स्लाइड (पाठ)"
|
|
|
|
#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
|
|
msgid "Slides (images)"
|
|
msgstr "स्लाइड (छवि)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330
|
|
msgid "About VLC media player"
|
|
msgstr "VLC मीडिया प्लेयर क संबंध मे"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125
|
|
msgid "Credits"
|
|
msgstr "क्रेडिट"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "लाइसेंस"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "लेखक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109
|
|
msgid ""
|
|
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
|
|
msgstr "VLC मीडिया प्लेयर आओर VideoLAN VideoLAN एसोसिएशन क ट्रेडमार्क अछि."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
|
|
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
|
|
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
|
|
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
|
|
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
|
|
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
|
|
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
|
|
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>VLC मीडिया प्लेयर <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-"
|
|
"decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> समुदाय क स्वयंसेवकों "
|
|
"द्वारा निर्मित एकटा निःशुल्क आओर ओपन सोर्स मीडिया प्लेयर, एनकोडर आओर स्ट्रीमर अछि.</"
|
|
"p><p>VLC अपन आंतरिक कोडेक क इस्तेमाल करैत अछि, अनिवार्य रूप सँ सबहि लोकप्रिय प्लेटफॉर्म "
|
|
"पर काज करैत अछि आओर लगभग सबहि फाइल, CDs, DVDs, संजाल स्ट्रीम, कैप्चर कार्ड आओर आन "
|
|
"मीडिया स्वरूप केँ पढ़ सकैत अछि!</p><p><a href=\"http://www.videolan.org/contribute/"
|
|
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">सहायता आओर "
|
|
"हमरासँ जुड़ू!</span></a>"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
|
|
msgid "Playlist parsers"
|
|
msgstr "गीतसूची पार्सर"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
|
|
msgid "Service Discovery"
|
|
msgstr "सेवा खोज"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
|
|
msgid "Art and meta fetchers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "विस्तार"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115
|
|
msgid "Show Installed Only"
|
|
msgstr "केवल संस्थापित देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423
|
|
msgid "Find more addons online"
|
|
msgstr "बेसी सहयुक्ति आनलाइन देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
|
|
msgid "Addons Manager"
|
|
msgstr "सहयुक्ति मैनेजर"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "संस्थापित"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "लेखक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "विसंस्थापित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377
|
|
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525
|
|
msgid "Skins"
|
|
msgstr "स्कीन"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
|
|
msgid "2 Pass"
|
|
msgstr "2 पास"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136
|
|
msgid "Preamp"
|
|
msgstr "Preamp:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
|
|
msgid "Enable dynamic range compressor"
|
|
msgstr "गतिशील रेंज कंप्रेसर सक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "फिनु सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
|
|
msgid "Attack"
|
|
msgstr "आक्रमण"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "जारी"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "देहलीज"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
|
|
msgid "Enable Spatializer"
|
|
msgstr "स्पासियलाइजर सक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
|
|
msgid "Headphone virtualization"
|
|
msgstr "हेडफोन वर्चुअलाइजेशन"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
|
|
msgid "Volume normalization"
|
|
msgstr "वौल्युम सामान्यीकरण"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267
|
|
msgid "Maximum level"
|
|
msgstr "अधिकतम स्तर"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "छाननाइ शुरू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
|
|
msgid "Audio Effects"
|
|
msgstr "आडियो प्रभाव"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359
|
|
msgid "Duplicate current profile..."
|
|
msgstr "डुप्लिकेट वर्तमान प्रोफाइल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037
|
|
msgid "Organize Profiles..."
|
|
msgstr "प्रोफाइल केँ व्यवस्थित करू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737
|
|
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
|
|
msgstr "एकनव प्रोफाइल क लेल डुप्लिकेट वर्तमान प्रोफाइल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738
|
|
msgid "Enter a name for the new profile:"
|
|
msgstr "नव प्रोफाइल क लेल एकटा नाम दर्ज करू:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "सहेजू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761
|
|
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
|
|
msgstr "कृप्या नव प्रोफाइल क लेल एकटा विशिष्ट नाम दर्ज करू."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762
|
|
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
|
|
msgstr "एकटा नाम बला एकाधिक प्रोफाइल क अनुमति नहि अछि."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804
|
|
msgid "Remove a preset"
|
|
msgstr "प्रीसेट केँ निकालू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805
|
|
msgid "Select the preset you would like to remove:"
|
|
msgstr "प्रीसेट क चयन करू जकरा अहाँ निकालब चाहैत अछि: "
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "हटाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610
|
|
msgid "Add new Preset..."
|
|
msgstr "नवप्रीसेट जोड़ू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615
|
|
msgid "Organize Presets..."
|
|
msgstr "प्रीसेट केँ व्यवस्थित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786
|
|
msgid "Save current selection as new preset"
|
|
msgstr "वर्तमान चयन केँ नव प्रीसेट क रूपेँ सहेजू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787
|
|
msgid "Enter a name for the new preset:"
|
|
msgstr "नव प्रीसेट क लेल एकटा नाम दर्ज करू:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
|
|
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "जोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "साफ करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "संपादन"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "समय"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "ठीक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "शीर्षकहीन"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
|
|
msgid "No input"
|
|
msgstr "कोनो इनपुट नहि"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211
|
|
msgid ""
|
|
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"कोनो इनपुट नहि पायी गेल। धारा अवश्य चलि रहल हएताह अथवा पुस्तकचिह्न करबाक लेल रोक देब "
|
|
"गेल हएताह।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
|
|
msgid "Input has changed"
|
|
msgstr "इनपुट बदलगेल अछि"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215
|
|
msgid ""
|
|
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
|
|
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
|
|
msgstr ""
|
|
"इनपुट बदलगेल अछि , पुस्तकचिह्न केँ संचित करबामे असमर्थ रहल। इनपुट केँ बनाउ रखनाइ सुनिश्चित "
|
|
"करै क लेल पुस्तकचिह्न संपादित करैत समय \"पाज\" क सँग प्लेबैक केँ निलंबित करू।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121
|
|
msgid "Backward"
|
|
msgstr "पाछाँ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seek backward"
|
|
msgstr "पाछाँ हटू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "आगाँ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seek forward"
|
|
msgstr "आगाँ बढू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback position"
|
|
msgstr "प्लेबैक कंट्रोल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback time"
|
|
msgstr "प्लेबैक दर"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to previous item"
|
|
msgstr "पछिला शीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to next item"
|
|
msgstr "समय पर जाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
|
|
msgid "Convert & Stream"
|
|
msgstr "बदलू आओर स्ट्रीम करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
|
|
msgid "Go!"
|
|
msgstr "आगाँ बढू!"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191
|
|
msgid "Drop media here"
|
|
msgstr "एतय मीडिया डाल दिअ'"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
|
|
msgid "Open media..."
|
|
msgstr "मीडिया खोलू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
|
|
msgid "Choose Profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल चुनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
|
|
msgid "Customize..."
|
|
msgstr "अनुकूलित करू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
|
|
msgid "Choose Destination"
|
|
msgstr "गंतव्य चुनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
|
|
msgid "Choose an output location"
|
|
msgstr "एकटा आउटपुट स्थान चुनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "ब्राउज़ करू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
|
|
msgid "Setup Streaming..."
|
|
msgstr "स्ट्रीमिंग निर्धारित करू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Streaming Method"
|
|
msgstr "स्ट्रीमिंग विधि"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
|
|
msgid "Save as File"
|
|
msgstr "फाइल रूपेँ सहेजू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीम"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "लागू करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
|
|
msgid "Save as new Profile..."
|
|
msgstr "नव प्रोफाइल क रूपेँ सहेजू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
|
|
msgid "Encapsulation"
|
|
msgstr "संपुटीकरण"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
|
|
msgid "Video codec"
|
|
msgstr "वीडियो कोडेक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
|
|
msgid "Audio codec"
|
|
msgstr "आडियो कोडेक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727
|
|
msgid "Keep original video track"
|
|
msgstr "मूल वीडियो ट्रैक राखू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "विभेदन"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
|
|
msgid ""
|
|
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
|
|
"autodetect the other using the original aspect ratio"
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँकेँ निम्नलिखित तीन मानक मे सँ सिर्फ एकटा केँ भरबा क जरूरत अछि, वीएलसी मूल पहलू अनुपात "
|
|
"क उपयोग कए आन केँ अपने पहचान जएताह"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "मापक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
|
|
msgid "Keep original audio track"
|
|
msgstr "मूल आडियो ट्रैक राखू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
|
|
msgid "Overlay subtitles on the video"
|
|
msgstr "वीडियो पर अधिचित्र उपशीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
|
|
msgid "Stream Destination"
|
|
msgstr "स्ट्रीम गंतव्य"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
|
|
msgid "Stream Announcement"
|
|
msgstr "स्ट्रीम घोषणा"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "पता"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
|
|
msgid "TTL"
|
|
msgstr "TTL"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:114
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "पोर्ट"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
|
|
msgid "SAP Announcement"
|
|
msgstr "SAP घोषणा"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503
|
|
msgid "HTTP Announcement"
|
|
msgstr "HTTP घोषणा"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499
|
|
msgid "RTSP Announcement"
|
|
msgstr "RTSP घोषणा"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507
|
|
msgid "Export SDP as file"
|
|
msgstr "एसडीपी केँ फाइल क रूपेँ निर्यात करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
|
|
msgid "Channel Name"
|
|
msgstr "चैनल नाम"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
|
|
msgid "SDP URL"
|
|
msgstr "SDP URL"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
|
|
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
|
|
msgstr "HTTP स्ट्रीमिंग क लेल अमान्य कंटेनर स्वरूप"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
|
|
msgid ""
|
|
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
|
|
"technical reasons."
|
|
msgstr ""
|
|
"%@ क रूपेँ संपुटित मीडिया केँ तकनीकी कारण सँ HTTP प्रोटोकाल क माध्यम सँ स्ट्रीम नहि कएल "
|
|
"जाए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
|
|
msgid "Remove a profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल निकालू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
|
|
msgid "Select the profile you would like to remove:"
|
|
msgstr "प्रोफाइल क चयन करू जकरा अहाँ निकालब चाहैत अछि:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473
|
|
msgid "Save as new profile"
|
|
msgstr "नव प्रोफाइल क रूपेँ सहेजू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522
|
|
msgid "%@ stream to %@:%@"
|
|
msgstr "%@:%@ मे %@ स्ट्रीम"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531
|
|
msgid "No Address given"
|
|
msgstr "कोनो पता नहि देब गेल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533
|
|
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
|
|
msgstr "स्ट्रीम करबाक लेल एकटा मान्य गंतव्य पता क आवश्यकता अछि."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538
|
|
msgid "No Channel Name given"
|
|
msgstr "कोनो चैनल नाम नहि देब गेल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540
|
|
msgid ""
|
|
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
|
|
msgstr "SAP ट्रीम घोषणा सक्रिय अछि. मुदा, कोनो चैनल नाम नहि देल गेल अछि."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
|
|
msgid "No SDP URL given"
|
|
msgstr "कोनो SDP URL नहि देब गेल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547
|
|
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
|
|
msgstr "एकटा SDP निर्यात क अनुरोध कएल गेल अछि, मुदा कोनो URL नहि देल गेल अछि."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "मनपसिन्न"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417
|
|
msgid "Random On"
|
|
msgstr "रैडम आन अछि"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487
|
|
msgid "Repeat Off"
|
|
msgstr "दोहरानाइ बन्न करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
|
|
msgid "Errors and Warnings"
|
|
msgstr "त्रुटि आओर चेतावनी"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
|
|
msgid "Clean up"
|
|
msgstr "साफ करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play/Pause the current media"
|
|
msgstr "वर्तमान मीडिया केँ चलाबै अथवा रोकब क लेल क्लिक करू."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to the previous item"
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट क पछिला मद मे जाए क लेल क्लिक करू."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124
|
|
msgid "Toggle Fullscreen mode"
|
|
msgstr "पूरा स्क्रीन मोड टागल करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave fullscreen mode"
|
|
msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "आयतन"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust the volume"
|
|
msgstr "आडियो वाल्यूम"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
|
|
msgid "Adjust the current playback position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
|
|
msgid "Video device"
|
|
msgstr "आडियो युक्ति"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
|
|
msgid ""
|
|
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
|
|
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"'फुल स्क्रीन' मे वीडियो प्रदर्शित करबाक लेल पूर्वनिर्धारित रूप सँ उपयोग क लेल स्क्रीन क "
|
|
"संख्या। स्क्रीन सँख्या पत्राचार वीडियो डिवाइस चयन मेनू मे पाएल जाए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
|
|
msgid "Opaqueness"
|
|
msgstr "अपारदर्शिता"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
|
|
msgid ""
|
|
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
|
|
"is fully transparent."
|
|
msgstr ""
|
|
"वीडियो उत्पादन क पारदर्शिता सेट करू। 1 (पूर्वनिर्धारित) गैर पारदर्शी अछि 0 पूरी तरह "
|
|
"पारदर्शी अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
|
|
msgid "Black screens in fullscreen"
|
|
msgstr "पूर्ण स्क्रीन मे काली स्क्रीन"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
|
|
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
|
|
msgstr ""
|
|
"फुल स्क्रीन मोड मे, स्क्रीन केँ ओतए राखैत अछि जतए कोनो वीडियो करिया प्रदर्शित नहि अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
|
|
msgid "Show Fullscreen controller"
|
|
msgstr "फुलस्क्रीन नियंत्रक देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
|
|
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
|
|
msgstr "फुल स्क्रीन मोड मे मूस केँ चलाबै पर एकटा प्रकाशमान नियंत्रक देखबैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
|
|
msgid "Auto-playback of new items"
|
|
msgstr "नव मद क आटो प्लेबैक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
|
|
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
|
|
msgstr "नव मद केँ जोड़ल जाए पर उनका प्लेबैक तुरत शुरु करू।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
|
|
msgid "Keep Recent Items"
|
|
msgstr "हाल क मद राखू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
|
|
"disabled here."
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्वनिर्धारित सँ VLC पछिला 10 मद क सूची राखैत अछि। ई फीचर एतय निष्क्रिय कएल जाए सकैत "
|
|
"अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
|
|
msgid "Control playback with the Apple Remote"
|
|
msgstr "एप्पल दूरस्थ सँ प्लेबैक नियंत्रण"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
|
|
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित सँ, VLC केँ एपल दूरस्थ सँ दूर सँ नियंत्रित कएल जाए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
|
|
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
|
|
msgstr "एप्पल दूरस्थ सँ सिस्टम क वाल्यूम नियंत्रित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
|
|
"you can choose to control the global system volume instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्वनिर्धारित रूपेँ , VLC एप्पल दूरस्थ सँ अपन स्वयं क वाल्यूम केँ नियंत्रित करताह. मुदा, एकर "
|
|
"बजाय अहाँ ग्लोबल सिस्टम वाल्यूम केँ नियंत्रित करबाक विकल्प चुन सकैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
|
|
msgid "Display VLC status menu icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
|
|
"to disable it (restart required)."
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्वनिर्धारित रूपेँ , VLC एप्पल दूरस्थ सँ अपन स्वयं क वाल्यूम केँ नियंत्रित करताह. मुदा, एकर "
|
|
"बजाय अहाँ ग्लोबल सिस्टम वाल्यूम केँ नियंत्रित करबाक विकल्प चुन सकैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
|
|
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
|
|
msgstr "एप्पल दूरस्थ सँ प्लेलिस्ट मद केँ नियंत्रित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
|
|
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्वनिर्धारित रूपेँ , VLC अहाँकेँ एप्पल दूरस्थ सँ अगिला अथवा पछिला मद मे स्विच करबाक अनुमति "
|
|
"देताह. ई विकल्प क सँग अहाँ एहि व्यवहार केँ निष्क्रिय कए सकैत अछि. "
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
|
|
msgid "Control playback with media keys"
|
|
msgstr "मीडिया कुँजी सँ प्लेबैक नियंत्रण"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
|
|
"keyboards."
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्वनिर्धारित सँ, VLC केँ आधुनिक एपल कीबोर्ड पर क मीडिया कुँजीयों द्वारा नियंत्रित कएल "
|
|
"जाए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
|
|
msgid "Run VLC with dark interface style"
|
|
msgstr "VLC केँ डार्क अंतरफलक शैली सँ चलाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
|
|
"the grey interface style is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ ई विकल्प निष्क्रिय अछि, तँ VLC डार्क अंतरफलक शैली क उपयोग करताह. आनरूपेँ, ग्रे अंतरफलक "
|
|
"शैली क प्रयोग कएल जाइत अछि. "
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356
|
|
msgid "Use the native fullscreen mode"
|
|
msgstr "नेटिव पूर्ण स्क्रीन मोड क प्रयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
|
|
msgid ""
|
|
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
|
|
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्वनिर्धारित रूप सँ, वीएलसी पछिला मैक ओएस एक्स रिलीज सँ ज्ञात फुल स्क्रीन मोड क उपयोग "
|
|
"करैत अछि। ई मैक ओएस एक्स 10.7 आओर बाद क नेटिव फुल स्क्रीन मोड क उपयोग कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95
|
|
msgid "Resize interface to the native video size"
|
|
msgstr "अंतरफलक क आकार नेटिव वीडियो क आकार क कए दिअ'।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"You have two choices:\n"
|
|
" - The interface will resize to the native video size\n"
|
|
" - The video will fit to the interface size\n"
|
|
" By default, interface resize to the native video size."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँक पास दुइ विकल्प अछि:\n"
|
|
" - अंतरफलक केँ मूल वीडियो आकार क कए देब जएताह \n"
|
|
" - वीडियो अंतरफलक आकार क लेल फिट कएल जएताह\n"
|
|
" पूर्वनिर्धारित रूप सँ, अंतरफलक मूल वीडियो आकार क कएल जएताह"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178
|
|
msgid "Pause the video playback when minimized"
|
|
msgstr "छोट कएल गेल जाए पर वीडियो प्लेबैक रोकू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
|
|
"minimizing the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो न्यूनतम करबाक दौरान एहि विकल्प केँ सक्रिय रूप सँ, प्लेबैक स्वचालित करब सँ रोक देब "
|
|
"जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182
|
|
msgid "Allow automatic icon changes"
|
|
msgstr "स्वचालित आइकन परिवर्तन क सुविधा दिअ'"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
|
|
msgstr "ई विकल्प अंतरफलक केँ विभिन्न अवसरों कए अपन आइकन बदलब क सुविधा देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445
|
|
msgid "Lock Aspect Ratio"
|
|
msgstr "पहलू अनुपात अपरिवर्तनीय करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
|
|
msgstr "फुलस्क्रीन प्लेबैक सँ बाहर निकलब क लेल क्लिक करू."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
|
|
msgid ""
|
|
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
|
|
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
|
|
"Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
|
|
msgid "Show Previous & Next Buttons"
|
|
msgstr "अगिला आओर पछिला बटन देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
|
|
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
|
|
msgstr "पछिला आओर अगिला बटन केँ मुख्य विंडो मे देखाउ."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
|
|
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
|
|
msgstr "शफल आओर पुनरावर्ती बटन देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
|
|
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
|
|
msgstr "शफल आओर पुनरावर्ती बटन केँ मुख्य विंडो मे देखाउ."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
|
|
msgid "Show Audio Effects Button"
|
|
msgstr "आडियो प्रभाव बटन देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
|
|
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
|
|
msgstr "आडियो प्रभाव बटन केँ मुख्य विंडो मे देखाउ."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
|
|
msgid "Show Sidebar"
|
|
msgstr "साइडबार देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
|
|
msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
|
|
msgstr "मीडिया स्रोत केँ सूचीबद्ध करैत हुए मुख्य विंडो मे एकटा साइडबार देखाउ."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
|
|
msgid "Control external music players"
|
|
msgstr "बाहरी संगीत प्लेयर नियंत्रण"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:129
|
|
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
|
|
msgstr "VLC रुकि जएताह आओर प्लेबैक पर समर्थित संगीत प्लेयरक चलाउ."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:131
|
|
msgid "Use large text for list views"
|
|
msgstr "सूचीबद्ध दृश्यक लेल पैघ पाठक उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
|
|
msgid "Do nothing"
|
|
msgstr "किछु नहि करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
|
|
msgid "Pause iTunes / Spotify"
|
|
msgstr "iTunes रोकू/ स्पोटिफाइ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
|
|
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
|
|
msgstr "iTunes / Spotify केँ रोकू आओर फेर बहाल करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:139
|
|
msgid "Continue playback where you left off"
|
|
msgstr "प्लेबैक जारी राखू जतए अहाँ छोड़नै छी"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:140
|
|
msgid ""
|
|
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
|
|
"open one of those, playback will continue."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC अहाँक बजाएल अंतिम 30 टा केँ प्लैबैक स्थिति सहेजल राखत. जँ अहाँ फेर ओकरा खोलैछी, प्लैबैक "
|
|
"जारी रहताह."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "पूछू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "हरदम"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "कखनो नहि"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186
|
|
msgid "Maximum Volume displayed"
|
|
msgstr "अधिकतम वाल्यूम प्रदर्शित कएल गेल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:152
|
|
msgid "Mac OS X interface"
|
|
msgstr "Mac OS X अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:159
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "दिखावट"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:171
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "व्यवहार"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:184
|
|
msgid "Apple Remote and media keys"
|
|
msgstr "एप्पल दूरस्थ आओर मीडिया बटन"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/macosx.m:199
|
|
msgid "Video output"
|
|
msgstr "वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101
|
|
msgid "Remove old preferences?"
|
|
msgstr "पुरानी वरीयता केँ हटाउ?"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102
|
|
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
|
|
msgstr "हम सिर्फ वीएलसी क वरीयता फाइल क पुराना संस्करण पाएल।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103
|
|
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
|
|
msgstr "कचरे मे डाले आओर वीएलसी केँ फिनु लान्च करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Level %i"
|
|
msgstr "स्तर %i"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
|
|
msgid "Smaller"
|
|
msgstr "बहुत छोट"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "छोट"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "विशाल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
|
|
msgid "Larger"
|
|
msgstr "पैघ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332
|
|
msgid "Check for Update..."
|
|
msgstr "अद्यतन क लेल जाँचू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "वरीयता..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "सेवा"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340
|
|
msgid "Hide VLC"
|
|
msgstr "VLC केँ नुकाए दिअ'"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "आन नुकाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "सभटा देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343
|
|
msgid "Quit VLC"
|
|
msgstr "VLC बाहर जाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345
|
|
msgid "1:File"
|
|
msgstr "1:फाइल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
|
|
msgid "Advanced Open File..."
|
|
msgstr "उन्नयित फाइल खोलू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
|
|
msgid "Open File..."
|
|
msgstr "फाइल खोलू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
|
|
msgid "Open Disc..."
|
|
msgstr "ओपन डिस्क ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
|
|
msgid "Open Network..."
|
|
msgstr "खुलल संजाल ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
|
|
msgid "Open Capture Device..."
|
|
msgstr "कैप्चर डिवाइस आरंभ करू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "हाल क खोलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "विंडो बन्द करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353
|
|
msgid "Convert / Stream..."
|
|
msgstr "बदलू / स्ट्रीम करू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
|
|
msgid "Save Playlist..."
|
|
msgstr "सहेजू प्लेलिस्ट..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "खोजक मे प्रकट"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "काटू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "नकल करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "साटू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "सभटा चुनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "ताकू: %s"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "देखू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
|
|
msgid "Playlist Table Columns"
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट तालिका स्तंभ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "प्लेबैक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
|
|
msgid "Playback Speed"
|
|
msgstr "प्लेबैक गति"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
|
|
msgid "Track Synchronization"
|
|
msgstr "तुल्यकालन ट्रैक करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
|
|
msgid "A→B Loop"
|
|
msgstr "A→B लूप"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
|
|
msgid "Quit after Playback"
|
|
msgstr "प्लेबैक क बाद बन्न कए दिअ'"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
|
|
msgid "Step Forward"
|
|
msgstr "आगाँ बढू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395
|
|
msgid "Step Backward"
|
|
msgstr "पाछाँ हटू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
|
|
msgid "Jump to Time"
|
|
msgstr "समय पर जाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "आवाज बढ़ाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "आवाज कम करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413
|
|
msgid "Audio Device"
|
|
msgstr "आडियो डिवाइस"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
|
|
msgid "Half Size"
|
|
msgstr "आधा आकार:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
msgstr "सामान्य आकार"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
|
|
msgid "Double Size"
|
|
msgstr "दोगुना"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
|
|
msgid "Fit to Screen"
|
|
msgstr "स्क्रीन मे फिट करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350
|
|
msgid "Float on Top"
|
|
msgstr "शीर्ष पर फ्लोट करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
|
|
msgid "Fullscreen Video Device"
|
|
msgstr "पूर्ण स्क्रीन वीडियो डेवाइस"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:201
|
|
msgid "Post processing"
|
|
msgstr "पूर्व प्रसंस्करण"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441
|
|
msgid "Add Subtitle File..."
|
|
msgstr "उपशीर्षक फाइल जोड़ू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
|
|
msgid "Subtitles Track"
|
|
msgstr "सबटाइटल ट्रैक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "टेक्स्ट आकार"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "टेक्स्ट रंग"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
|
|
msgid "Outline Thickness"
|
|
msgstr "मोटाइ केँ रेखांकित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
|
|
msgid "Background Opacity"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि अस्पष्टता"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "पारदर्शी"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "सूची"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "विंडो"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "न्यूनतम करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
|
|
msgid "Player..."
|
|
msgstr "खिलाड़ी..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467
|
|
msgid "Main Window..."
|
|
msgstr "मुख्य विंडो..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
|
|
msgid "Audio Effects..."
|
|
msgstr "आडियो प्रभाव..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
|
|
msgid "Video Effects..."
|
|
msgstr "वीडियो प्रभाव..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
|
|
msgid "Bookmarks..."
|
|
msgstr "पुस्तकचिह्न..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
|
|
msgid "Playlist..."
|
|
msgstr "गीत-सूची..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235
|
|
msgid "Media Information..."
|
|
msgstr "मीडिया क जानकारी..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
|
|
msgid "Messages..."
|
|
msgstr "संदेश..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
|
|
msgid "Errors and Warnings..."
|
|
msgstr "त्रुटि आओर चेतावनी..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
msgstr "सभटा केँ सामना आनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "मदति"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
|
|
msgid "VLC media player Help..."
|
|
msgstr "VLC मीडिया प्लेयर सहायता..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
|
|
msgid "Online Documentation..."
|
|
msgstr "आनलाइन दस्ताबेज़ ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482
|
|
msgid "VideoLAN Website..."
|
|
msgstr "VideoLAN वेबसाइट..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
|
|
msgid "Make a donation..."
|
|
msgstr "डोनेशन दिअ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
|
|
msgid "Online Forum..."
|
|
msgstr "आनलाइन फोरम ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143
|
|
msgid "File Format:"
|
|
msgstr "फाइल फार्मेट"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144
|
|
msgid "Extended M3U"
|
|
msgstr "विस्तारित M3U"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145
|
|
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
|
|
msgstr "XML शेयरेवल प्लेलिस्ट प्रारूप (XSPF)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642
|
|
msgid "HTML playlist"
|
|
msgstr "HTML गीत-सूची"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "सहेजू प्लेलिस्ट"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185
|
|
msgid "Search in Playlist"
|
|
msgstr "गीत सूची मे खोजू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट केँ खोजब क लेल एकटा शब्द डालू. परिणामों क चयन तालिका मे कएल जएताह."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
|
|
msgid "Open a dialog to select the media to play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "सदस्यता लिअ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "सदस्यता छोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
|
|
msgid "Subscribe to a podcast"
|
|
msgstr "पाडकास्ट क सदस्यता लिअ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581
|
|
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
|
|
msgstr "पाडकास्ट क सदस्यता क लेल पाडकास्ट क URL दर्ज करू:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208
|
|
msgid "Unsubscribe from a podcast"
|
|
msgstr "पाडकास्ट सँ सदस्यता वापस लिअ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209
|
|
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
|
|
msgstr "पाडकास्ट क चयन करू जकरासँ अहाँ सदस्यता वापस लेब चाहैत अछि:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
|
|
msgid "Check for album art and metadata?"
|
|
msgstr "अल्बम आर्ट आओर मेटाडाटाक लेल जाँचू?"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
|
|
msgid "Enable Metadata Retrieval"
|
|
msgstr "मेटाडाटाकेँ फिनु प्राप्त करबा सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
|
|
msgid "No, Thanks"
|
|
msgstr "नहि, धन्यवाद"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235
|
|
msgid ""
|
|
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
|
|
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
|
|
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
|
|
"trusted services in an anonymized form."
|
|
msgstr ""
|
|
"VLC अल्बम आर्ट आओर मेटाडाटाक लेल जाँचताह जाहिसँ अहाँ अपन प्लैबैक अनुभवक संपन्न कए सकू, "
|
|
"उदाहरणक लेल ट्रैक सूचनाकेँ दएक जखन आडियो सीडी बजाए रहल अछि. ई काजकेँ देबाक लेल, VLC "
|
|
"अपन कंटेंटक बारे मे सूचना भेजताह बेनाम रूपेँ."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295
|
|
msgid "LIBRARY"
|
|
msgstr "लाइब्रेरी"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300
|
|
msgid "MY COMPUTER"
|
|
msgstr "हमर कम्प्यूटर"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301
|
|
msgid "DEVICES"
|
|
msgstr "युक्ति"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302
|
|
msgid "LOCAL NETWORK"
|
|
msgstr "स्थानीय सँजाल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303
|
|
msgid "INTERNET"
|
|
msgstr "इन्टरनेट"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64
|
|
msgid "Show/Hide Playlist"
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट देखाउ / नुकाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "दोहराउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
"पुनरावर्ती मोड केँ बदलब क लेल क्लिक करू.एकर 3 अवस्था अछि: एकटा केँ दोहराउ, सबहि केँ "
|
|
"दोहराउ आओर बन्न करू."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
|
|
#: share/lua/http/index.html:239
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "फेंटू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Volume: %i %%"
|
|
msgstr "वाल्यूम %ld%%"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81
|
|
msgid "Full Volume"
|
|
msgstr "अधिकतम आवाज"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Audio Effects window"
|
|
msgstr "आडियो प्रभाव"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
|
|
msgid "Open Source"
|
|
msgstr "मुक्त स्रोत"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
|
|
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
|
|
msgstr "मीडिया संसाधन लोकेटर (MRL)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "खोलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream output:"
|
|
msgstr "स्ट्रीम आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "सेटिंग..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose media input type"
|
|
msgstr "इनपुट स्ट्रीम"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
|
|
msgid "Disc"
|
|
msgstr "डिस्क"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "सँजाल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
|
|
msgid "Capture"
|
|
msgstr "कैप्चर"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344
|
|
msgid "Choose a file"
|
|
msgstr "एकटा फाइल चुनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a file for playback"
|
|
msgstr "प्लेबैक लेल फाइल क चयन करबाक लेल क्लिक करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
|
|
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
|
|
msgstr "फाइल क जगह पाइप क रूपेँ व्यवहार करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
|
|
msgid "Play another media synchronously"
|
|
msgstr "तुल्यकालिक आन मीडिया चलाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "चुनू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
|
|
msgstr ""
|
|
"पहिने सँ चयनित फाइल क साथ-साथ चलाबै क लेल एकटा आन फाइल क चयन करब लेल क्लिक करू."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
|
|
msgid "Custom playback"
|
|
msgstr "मनपसिन्न प्लेबैक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
|
|
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
|
|
msgstr "ओपन VIDEO_TS / BDMV फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
|
|
msgid "Insert Disc"
|
|
msgstr "डिस्क डालू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
|
|
msgid "Disable DVD menus"
|
|
msgstr "DVD मेनू निष्क्रिय करू।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
|
|
msgid "Enable DVD menus"
|
|
msgstr "डीवीडी मेनू सक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP पता"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
|
|
msgid ""
|
|
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
|
|
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
|
|
"press the button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा सामान्य संजाल धारा (HTTP, RTSP, RTMP, एमएमएस, एफ़टीपी, आदि) ओपन करबाक लेल "
|
|
"बस उप्पर क क्षेत्र मे URL दर्ज करू। जँ अहाँ एकटा आरटीपी अथवा यूडीपी स्ट्रीम खोलब चाहैत "
|
|
"अछि, तँ नीच्चाँ देल गेल बटन केँ दबाउ।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
|
|
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
|
|
"IP automatically.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
|
|
"sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ अहाँ कोनो मल्टीकास्ट धारा खोलनाइ चाहैत छी तँ धारा प्रदाता द्वारा देल गेल संबंधित आईपी "
|
|
"पता दर्ज करू। यूनीकास्ट मोड में, वीएलसी स्वचालित रूप सँ अहाँक मशीन क IP क उपयोग करताह\n"
|
|
"\n"
|
|
"कोने आन प्रोटोकाल क उपयोग करैत कोनो स्ट्रीम केँ खोलबाक लेल, बस एहि शीट केँ बन्न करबाक "
|
|
"लेल रद्द करू दबाउ।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
|
|
"button below."
|
|
msgstr ""
|
|
"संजाल स्ट्रीम केँ खोलब क लेल एतए एकटा URL डालू. RTP अथवा UDP स्ट्रीम केँ खोलब क लेल "
|
|
"नीच्चाँ संबंधित बटन पर क्लिक करू."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
|
|
msgid "Open RTP/UDP Stream"
|
|
msgstr "ओपन आरटीपी / यूडीपी स्ट्रीम"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "प्रोटोकाल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055
|
|
msgid "Unicast"
|
|
msgstr "यूनिकास्ट"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068
|
|
msgid "Multicast"
|
|
msgstr "मल्टीकास्ट"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "इनपुट डिवाइस"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
|
|
msgid "Subscreen left"
|
|
msgstr "उपस्क्रीन बम्माँ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
|
|
msgid "Subscreen top"
|
|
msgstr "उपस्क्रीन शीर्ष"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscreen Width"
|
|
msgstr "सबस्क्रीन क चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscreen Height"
|
|
msgstr "सबस्क्रीन क उँचाइ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
|
|
msgid "Capture Audio"
|
|
msgstr "आडियो कैप्चर करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343
|
|
msgid "Add Subtitle File:"
|
|
msgstr "उपशीर्षक फाइल जोड़ू:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup subtitle playback details"
|
|
msgstr "पूर्ण विवरण मे उपशीर्षक प्लेबैक निर्धारित करबाक लेल क्लिक करू."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a subtitle file"
|
|
msgstr "उपशीर्षक फाइल क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
|
|
msgid "Override parameters"
|
|
msgstr "मानदंड केँ अधिरोहित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
|
|
msgid "Subtitle encoding"
|
|
msgstr "उपशीर्षक एनकोडिंग"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
|
|
msgid "Font size"
|
|
msgstr "काँटा आकार"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
|
|
msgid "Subtitle alignment"
|
|
msgstr "उपशीर्षक संरेखन"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
|
|
msgstr "उपशीर्षक सेटअप समाद केँ रद्द करबाक लेल क्लिक करू."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
msgstr "काँटा गुण"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
|
|
msgid "Subtitle File"
|
|
msgstr "उपशीर्षक फाइल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "फाइल खोलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%i tracks"
|
|
msgstr "%i ट्रैक्स"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
|
|
msgid "Streaming and Transcoding Options"
|
|
msgstr "स्ट्रीमिंग एवं ट्रांसकोडिग क विकल्प"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
|
|
msgid "Display the stream locally"
|
|
msgstr "धारा केँ स्थानीय रूप सँ प्रदर्शित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
|
|
msgid "Dump raw input"
|
|
msgstr "रॉ इनपुट डंप करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
|
|
msgid "Encapsulation Method"
|
|
msgstr "संपुटीकरण विधि"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
|
|
msgid "Transcoding options"
|
|
msgstr "ट्रांसकोडिग विकल्प"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
|
|
msgid "Bitrate (kb/s)"
|
|
msgstr "बिटरेट (kb/s)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
|
|
msgid "Stream Announcing"
|
|
msgstr "स्ट्रीम घोषणा"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
|
|
msgid "Save File"
|
|
msgstr "फाइल सहेजू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "ट्रैक संख्या"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "अवधि"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "यूआरआइ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "दोगुना"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expand All"
|
|
msgstr "पसारू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
msgstr "संकुचित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
|
|
msgid "Media Information"
|
|
msgstr "मीडिया क जानकारी"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "स्थान"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
|
|
msgid "Save Metadata"
|
|
msgstr "मेटाडाटा सहेजू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68
|
|
msgid "Codec Details"
|
|
msgstr "कोडेक्स विवरण"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
|
|
msgid "Read at media"
|
|
msgstr "रीड एट मीडिया"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579
|
|
msgid "Input bitrate"
|
|
msgstr "बिटरेट इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
|
|
msgid "Demuxed"
|
|
msgstr "डिमस्क्ड"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
|
|
msgid "Stream bitrate"
|
|
msgstr "स्ट्रीम बिटरेट"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102
|
|
msgid "Decoded blocks"
|
|
msgstr "विकोड कएल खंड"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
|
|
msgid "Displayed frames"
|
|
msgstr "प्रदर्शित फ्रेम्स"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
|
|
msgid "Lost frames"
|
|
msgstr "फ्रम खो गेल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96
|
|
msgid "Streaming"
|
|
msgstr "स्ट्रीमिंग"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97
|
|
msgid "Sent packets"
|
|
msgstr "पैकेट भेजल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98
|
|
msgid "Sent bytes"
|
|
msgstr "बाइट भेजल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99
|
|
msgid "Send rate"
|
|
msgstr "भेजबा क दर"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103
|
|
msgid "Played buffers"
|
|
msgstr "बफर चलाएल गेल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104
|
|
msgid "Lost buffers"
|
|
msgstr "हरायल बफर"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357
|
|
msgid "Error while saving meta"
|
|
msgstr "मेटा संचित करबामे त्रुटि"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358
|
|
msgid "VLC was unable to save the meta data."
|
|
msgstr "VLC मेटाडाटा संचित करबामे असमर्थ अछि"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Renderer discovery off"
|
|
msgstr "सेवासभ क प्राप्ति"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable renderer discovery"
|
|
msgstr "गूंज सक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No renderer"
|
|
msgstr "पाठ प्रतिपादक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Renderer discovery on"
|
|
msgstr "सेवासभ क प्राप्ति"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable renderer discovery"
|
|
msgstr "स्क्रीनसेवर अक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
|
|
msgid "Continue playback?"
|
|
msgstr "प्लेबैक जारी राखू?"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "जारी राखू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always continue media playback"
|
|
msgstr "प्लेबैक जारी राखू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
|
|
msgid "Restart playback"
|
|
msgstr "प्लेबैक फेनु चलाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
|
|
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
|
|
msgstr "\"%@\" क प्लैबैक %@ पर जारी राखत"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375
|
|
msgid "Interface Settings"
|
|
msgstr "अंतरफलक विन्यास"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
msgstr "आडियो विन्यास"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
msgstr "वीडियो विन्यास"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810
|
|
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
|
|
msgstr "उपशीर्षक आओर आन स्क्रीन डिस्प्ले सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228
|
|
msgid "Input & Codec Settings"
|
|
msgstr "इनपुट आओर कोडेक सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262
|
|
msgid "General Audio"
|
|
msgstr "सामान्य आडियो"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263
|
|
msgid "Preferred Audio language"
|
|
msgstr "पसंदीदा आडियो भाषा:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264
|
|
msgid "Enable Last.fm submissions"
|
|
msgstr "Last.fm प्रस्तुति सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "विजुअलाइज़ेशन"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268
|
|
msgid "Keep audio level between sessions"
|
|
msgstr "सत्र क बीच मे आडियो स्तर राखू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429
|
|
msgid "Always reset audio start level to:"
|
|
msgstr "आडियो शुरुआत स्तर केँ हरदम रीसेट करू :"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "बदलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273
|
|
msgid "Change Hotkey"
|
|
msgstr "हाटकी बदलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277
|
|
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
|
|
msgstr "संबद्ध हाटकी बदलब क लेल कार्रवाई क चयन करू:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "क्रिया"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "शार्टकट"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
|
|
msgid "Record directory or filename"
|
|
msgstr "रिकार्ड निर्देशिका अथवा फाइल नाम"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
|
|
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
|
|
msgstr "निर्देशिका अथवा फाइल नाम जतए रिकार्ड संग्रहीत कएल जएताह"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
|
|
msgid "Repair AVI Files"
|
|
msgstr "AVI फाइल क मरम्मत करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
|
|
msgid "Default Caching Level"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित कैशिंग स्तर"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "कैशिंग"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
|
|
msgid ""
|
|
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
|
|
"access module."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रत्येक उपयोग माड्यूल क लेल मनपसिन्न कैशिंग मूल्य केँ विन्यस्त करबाक लेल पूरी प्राथमिकता क "
|
|
"उपयोग करू।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
|
|
msgid "Codecs / Muxers"
|
|
msgstr "कोडेक्स /मक्सर्स"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291
|
|
msgid "Post-Processing Quality"
|
|
msgstr "पूर्व प्रसंस्करण गुणवत्ता"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
|
|
msgid "Edit default application settings for network protocols"
|
|
msgstr "संजाल प्रोटोकाल क लेल पूर्वनिर्धारित एप्लिकेशन सेटिंग्स केँ संपादित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
|
|
msgid "Open network streams using the following protocols"
|
|
msgstr "निम्नलिखित प्रोटोकाल क उपयोग कएक संजाल स्ट्रीम्स केँ खोलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
|
|
msgid "Note that these are system-wide settings."
|
|
msgstr "ध्यान दिअ जे ई सिस्टम-अनुसार सेटिंग्स अछि."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General settings"
|
|
msgstr "सामान्य आडियो क सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
|
|
msgid "Interface style"
|
|
msgstr "अंतरफलक शैली"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "गहरा"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
|
|
msgid "Bright"
|
|
msgstr "चमकीला"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
|
|
msgid "Continue playback"
|
|
msgstr "प्लेबैक जारी राखू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playback behaviour"
|
|
msgstr "प्लेबैक बिफलता"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable notifications on playlist item change"
|
|
msgstr "ग्राउल नोटीफिकेशन सक्षम करू (प्लेलिस्ट मद मे बदलाव हए पर)"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
|
|
msgid "Privacy / Network Interaction"
|
|
msgstr "गोपनीयता / संजाल इंटरेक्शन"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322
|
|
msgid "Automatically check for updates"
|
|
msgstr "स्वचालित रूप सँ अद्यतन क उपलब्धता जाँचू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP web interface"
|
|
msgstr "Qt अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable HTTP web interface"
|
|
msgstr "स्कीन कएल सकबा बला अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
|
|
msgid "Default Encoding"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित एनकोडिंग"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "प्रकटन विन्यास"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
|
|
msgid "Font color"
|
|
msgstr "काँटा रंग"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157
|
|
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "काँटा"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336
|
|
msgid "Subtitle languages"
|
|
msgstr "उपशीर्षक क भाषा"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
|
|
msgid "Preferred subtitle language"
|
|
msgstr "उपशीर्षक क पसंदीदा भाषा"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
|
|
msgid "Enable OSD"
|
|
msgstr "OSD सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
|
|
msgid "Force bold"
|
|
msgstr "शक्ति मोटा"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
|
|
msgid "Outline color"
|
|
msgstr "रंग केँ रेखांकित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
|
|
msgid "Outline thickness"
|
|
msgstr "मोटाइ केँ रेखांकित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
|
|
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
|
|
msgid "Show video within the main window"
|
|
msgstr "मुख्य विंडो क भीतर वीडियो देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen settings"
|
|
msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start in fullscreen"
|
|
msgstr "वीडियोफुल स्क्रीन मोड मे प्रारंभ करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
|
|
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
|
|
msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड मे काली स्क्रीन"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
|
|
msgid "Video snapshots"
|
|
msgstr "वीडियो स्नैपशाट"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:69
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "प्रारूप"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "उपसर्ग"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
|
|
msgid "Sequential numbering"
|
|
msgstr "अनुक्रमिक नंबर"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
|
|
msgid "Reset All"
|
|
msgstr "सबटा फिनु सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "वरीयता"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547
|
|
msgid ""
|
|
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567
|
|
msgid "Last check on: %@"
|
|
msgstr "अंतीम बेर चेक कएल गेल छल: %@"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569
|
|
msgid "No check was performed yet."
|
|
msgstr "अखन तक कोनो चेक नहि कएल गेल छल।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lowest Latency"
|
|
msgstr "निम्नतम विलंबता"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low Latency"
|
|
msgstr "निम्न विलंबता"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Higher Latency"
|
|
msgstr "उच्चतर विलंबता"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highest Latency"
|
|
msgstr "उच्चतर विलंबता"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
|
|
msgid "Reset Preferences"
|
|
msgstr "वरीयता केँ रिसेट करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816
|
|
msgid ""
|
|
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
|
|
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
|
|
"stop immediately.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Media Library will not be affected.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ई VLC मीडिया प्लेयर क प्राथमिकता केँ रीसेट करताह.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ध्यान दिअ जे प्रक्रिया क दौरान VLC रीस्टार्ट भ' जएताह, इएहलेल अहाँक मोजुदा प्लेलिस्ट "
|
|
"खाली भ' जएताह आओर एकर परिणाम स्वरूप प्लेबैक, स्ट्रीमिंग अथवा ट्रांसकोडिंग गतिविधि तुरंत "
|
|
"बन्न भ' जाएंगी.\n"
|
|
"\n"
|
|
"मीडिया लाइब्रेरी प्रभावित नहि हएताह.\n"
|
|
"\n"
|
|
"की अहाँ सचमुच आगाँ बढ़ना चाहैत अछि?"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086
|
|
msgid ""
|
|
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
|
|
msgstr "इ सेटिंग बदलल नहि जाए सकैत अछि किएक नेटिव फुलस्क्रीन अवस्था सक्रिय अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155
|
|
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
|
|
msgstr "अपन वीडियो स्नैपशाट केँ सहेजबाक लेल फोल्डर चुनू।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256
|
|
msgid "Choose"
|
|
msgstr "चुनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254
|
|
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
|
|
msgstr "निर्देशिका अथवा फाइल नाम क चयन करू जकरामे रिकार्ड संग्रहीत कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371
|
|
msgid ""
|
|
"Press new keys for\n"
|
|
"\"%@\""
|
|
msgstr ""
|
|
"नव कुंजी दबाउ\n"
|
|
"\"%@\""
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444
|
|
msgid "Invalid combination"
|
|
msgstr "अमान्य संयोग"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445
|
|
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
|
|
msgstr "क्षमा करू, ई कुँजीयों केँ हाटकी शॉर्टकट क रूपेँ नहि सौंपल जाए सकैत।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459
|
|
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
|
|
msgstr "ई संयोजन पहिने \"%@\" द्वारा लेल जाए चुकल अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Play/Pause"
|
|
msgstr "बजाउ/ठहरू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle random order playback"
|
|
msgstr "यादृच्छिक प्लेलिस्ट प्लेबैक टागल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Main Window"
|
|
msgstr "मुख्य विंडो..."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path/URL Action"
|
|
msgstr "यूआरएल विवरण"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nothing playing"
|
|
msgstr "बजाएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select File In Finder"
|
|
msgstr " फोल्डर चुनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy URL to clipboard"
|
|
msgstr "आरंभ करू & स्थान क्लीप बोर्ड सँ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "सेट नहि"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
|
|
msgid "sec."
|
|
msgstr "सेकेंड"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213
|
|
msgid "Audio/Video"
|
|
msgstr "आडियो/वीडियो"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395
|
|
msgid "Audio track synchronization:"
|
|
msgstr "आडियो ट्रैक तुल्यकालन:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
|
|
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
|
|
msgstr "सकारात्मक मूल्य क मतलब अछि जे आडियो वीडियो क आगाँ चलि रहल अछि"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403
|
|
msgid "Subtitles/Video"
|
|
msgstr "उपशीर्षक/वीडियो"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407
|
|
msgid "Subtitle track synchronization:"
|
|
msgstr "उपशीर्षक ट्रैक सिंक्रनाइजेशन:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
|
|
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
|
|
msgstr "एकटा सकारात्मक मूल्य क मतलब अछि जे उपशीर्षक वीडियो सँ आगाँ चलि रहल अछि"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414
|
|
msgid "Subtitle speed:"
|
|
msgstr "उपशीर्षक क गति:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
|
|
msgid "fps"
|
|
msgstr "fps"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428
|
|
msgid "Subtitle duration factor:"
|
|
msgstr "उपशीर्षक अवधि कारक:"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539
|
|
msgid ""
|
|
"Extend subtitle duration by this value.\n"
|
|
"Set 0 to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
"उपशीर्षक अवधि केँ एहि मान सँ आगाँ बढ़ाउ.\n"
|
|
"निष्क्रिय करबाक लेल 0 सेट करू."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544
|
|
msgid ""
|
|
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
|
|
"Set 0 to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
"उपशीर्षक अवधि केँ एहि मान सँ गुणा करू.\n"
|
|
"निष्क्रिय करबाक लेल 0 सेट करू."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549
|
|
msgid ""
|
|
"Recalculate subtitle duration according\n"
|
|
"to their content and this value.\n"
|
|
"Set 0 to disable."
|
|
msgstr ""
|
|
"उपशीर्षक अवधि क पुनर्गणना\n"
|
|
"हुनकर सामग्री आओर एहि मान क अनुसार करू.\n"
|
|
"निष्क्रिय करबाक लेल 0 सेट करू."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
|
|
msgid "Video Effects"
|
|
msgstr "वीडियो"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "मूल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "ज्यामिति"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
|
|
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "रंग"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189
|
|
msgid "Image Adjust"
|
|
msgstr "छवि केँ समायोजित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218
|
|
msgid "Brightness Threshold"
|
|
msgstr "चमकीलापन क सीमा"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "तीक्ष्ण"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "सिग्मा"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224
|
|
msgid "Banding removal"
|
|
msgstr "बैन्डिग रिमोवल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "त्रिज्या"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226
|
|
msgid "Film Grain"
|
|
msgstr "फ़िल्म ग्रेन"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227
|
|
msgid "Variance"
|
|
msgstr "चरांक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235
|
|
msgid "Synchronize top and bottom"
|
|
msgstr "उप्पर आओर नीच्चाँ क समतुल्यन करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236
|
|
msgid "Synchronize left and right"
|
|
msgstr "बम्माँ आओर दहिन्ना क समतुल्यन करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "रूपांतरण"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:52
|
|
msgid "Rotate by 90 degrees"
|
|
msgstr "90 डिग्री पर घुमाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:53
|
|
msgid "Rotate by 180 degrees"
|
|
msgstr "180 डिग्री पर घुमाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:53
|
|
msgid "Rotate by 270 degrees"
|
|
msgstr "270 डिग्री पर घुमाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:54
|
|
msgid "Flip horizontally"
|
|
msgstr "आड़ा पलटू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:54
|
|
msgid "Flip vertically"
|
|
msgstr "लंबवत पलटू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227
|
|
msgid "Magnification/Zoom"
|
|
msgstr "आवर्धन/ जूम"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
|
|
msgid "Puzzle game"
|
|
msgstr "पहेली खेल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "पंक्ति"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "स्तंभ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "क्लोन करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
|
|
msgid "Number of clones"
|
|
msgstr "क्लोन क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr "बाधा"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249
|
|
msgid "Color threshold"
|
|
msgstr "रंगीन सीमा"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
|
|
msgid "Similarity"
|
|
msgstr "सदृश्यता"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "तीव्रता"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "ढाल"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:76
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr "किनारा"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:76
|
|
msgid "Hough"
|
|
msgstr "हफ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248
|
|
msgid "Cartoon"
|
|
msgstr "कार्टून"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240
|
|
msgid "Color extraction"
|
|
msgstr "रंग निष्कर्षण"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
|
|
msgid "Invert colors"
|
|
msgstr "रंग उनटू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "पोस्टराइज"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:61
|
|
msgid "Posterize level"
|
|
msgstr "पोस्टराइज स्तर"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
|
|
msgid "Motion blur"
|
|
msgstr "गति धुंधला"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "कारक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
|
|
msgid "Motion Detect"
|
|
msgstr "गति क पता लगा"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
|
|
msgid "Water effect"
|
|
msgstr "पानी प्रभाव"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
|
|
msgid "Psychedelic"
|
|
msgstr "साइकेडेलिक"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
|
|
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
|
|
msgid "Anaglyph"
|
|
msgstr "एनाग्लिफ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "पाठ जोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
|
|
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "पाठ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
|
|
msgid "Add logo"
|
|
msgstr "लोगो जोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
|
|
msgid "Logo"
|
|
msgstr "लोगो"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "पारदर्शिता"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364
|
|
msgid "Organize profiles..."
|
|
msgstr "प्रोफाइल केँ व्यवस्थित करू...."
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:301
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:308
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:315
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:323
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/misc.m:328
|
|
msgid "TB"
|
|
msgstr "TB"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
|
|
msgid "Show Basic"
|
|
msgstr "आधारिक देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "निर्देशिका चुनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "एकटा फाइल चुनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "चुनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
|
|
msgid "Minimal Mac OS X interface"
|
|
msgstr "मिनिमल मैक ओएस एक्स अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:71
|
|
msgid "Filebrowser starting point"
|
|
msgstr "फाइल ब्राउजर प्रारंभ बिंदु"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
|
|
"show you initially."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विकल्प अहाँकेँ ncurses फाइलब्राउजर द्वारा शुरू मे देखाए दिअबला निर्देशिका केँ निर्दिष्ट "
|
|
"करबाक सुविधा देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:78
|
|
msgid "Ncurses interface"
|
|
msgstr "Ncurses अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [%s]"
|
|
msgstr " [%s]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s: %s"
|
|
msgstr " %s: %s"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:868
|
|
msgid "[Display]"
|
|
msgstr "[देखाउ]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:870
|
|
msgid " h,H Show/Hide help box"
|
|
msgstr " h,H सहायता बाक्स देखाउ / नुकाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:871
|
|
msgid " i Show/Hide info box"
|
|
msgstr " i जानकारी बाक्स देखाउ / नुकाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:872
|
|
msgid " M Show/Hide metadata box"
|
|
msgstr " M मेटाडेटा बाक्स देखाउ/नुकाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:873
|
|
msgid " L Show/Hide messages box"
|
|
msgstr " L संदेश बाक्स देखाउ / नुकाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:874
|
|
msgid " P Show/Hide playlist box"
|
|
msgstr " P प्लेलिस्ट बाक्स देखाउ / नुकाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:875
|
|
msgid " B Show/Hide filebrowser"
|
|
msgstr " B फाइल ब्राउजर देखाउ / नुकाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:876
|
|
msgid " x Show/Hide objects box"
|
|
msgstr " x ऑवजेक्ट बाक्स देखाउ / नुकाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:877
|
|
msgid " S Show/Hide statistics box"
|
|
msgstr " S आँकड़ा बाक्स देखाउ / नुकाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:878
|
|
msgid " Esc Close Add/Search entry"
|
|
msgstr " Esc जोड़ तथा/खोज प्रविष्टि बन्न करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:879
|
|
msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
|
|
msgstr " Ctrl-l स्क्रीन रिफ्रेश करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:883
|
|
msgid "[Global]"
|
|
msgstr "[वैश्विक]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:885
|
|
msgid " q, Q, Esc Quit"
|
|
msgstr " q, Q, Esc बन्न करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:886
|
|
msgid " s Stop"
|
|
msgstr " s रोकू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:887
|
|
msgid " <space> Pause/Play"
|
|
msgstr " <space> रोकू / प्ले करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:888
|
|
msgid " f Toggle Fullscreen"
|
|
msgstr " f पूरा स्क्रीन टागल करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:889
|
|
msgid " c Cycle through audio tracks"
|
|
msgstr " c आडियो ट्रैकसँ साइकिल करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:890
|
|
msgid " v Cycle through subtitles tracks"
|
|
msgstr " v उपशीर्षक ट्रैकसँ साइकिल करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:891
|
|
msgid " b Cycle through video tracks"
|
|
msgstr " b वीडियो ट्रैकसँ साइकिल करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:892
|
|
msgid " n, p Next/Previous playlist item"
|
|
msgstr " n, p पछिला / अगिला प्लेलिस्ट मद"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:893
|
|
msgid " [, ] Next/Previous title"
|
|
msgstr " [, ] पछिला / अगिला शीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:894
|
|
msgid " <, > Next/Previous chapter"
|
|
msgstr " <, > पछिला / अगिला अध्याय"
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ← and → characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
|
|
msgstr " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:897
|
|
msgid " a, z Volume Up/Down"
|
|
msgstr " a, z वाल्यूम उप्पर / नीच्चाँ"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:898
|
|
msgid " m Mute"
|
|
msgstr " m शांत करू"
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:900
|
|
msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
|
|
msgstr " <up>, <down> बाक्स मे लाइन सँ लाइन नेविगेट करू"
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:902
|
|
msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
|
|
msgstr " <pageup>, <pagedown>बाक्स मे पृष्ठ सँ पृष्ठ द्वारा नेविगेट करू"
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:904
|
|
msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
|
|
msgstr " <start>, <end> बाक्स मे आरंभ/अंत क कात नेविगेट करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:908
|
|
msgid "[Playlist]"
|
|
msgstr "[गीत-सूची]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:910
|
|
msgid " r Toggle Random playing"
|
|
msgstr " r रैंडम प्लेइंग केँ टागल करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:911
|
|
msgid " l Toggle Loop Playlist"
|
|
msgstr " l टागल लूप प्लेलिस्ट"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:912
|
|
msgid " R Toggle Repeat item"
|
|
msgstr " R टागल मद दोहराउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:913
|
|
msgid " o Order Playlist by title"
|
|
msgstr " o गीत सूची केँ शीर्षक क अनुसार व्यवस्थित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:914
|
|
msgid " O Reverse order Playlist by title"
|
|
msgstr " o गीत सूची क शीर्षक क क्रम केँ उल्टा करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:915
|
|
msgid " g Go to the current playing item"
|
|
msgstr " g वर्तमान मे चलि रहल मद पर जाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:916
|
|
msgid " / Look for an item"
|
|
msgstr " / एकटा मद खोजू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:917
|
|
msgid " ; Look for the next item"
|
|
msgstr " ; अगिला मद क खोज करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:918
|
|
msgid " A Add an entry"
|
|
msgstr " A एकटा प्रविष्टि जोड़ू"
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:920
|
|
msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
|
|
msgstr " D, <backspace>, <del> एकटा प्रविष्टि हटाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:921
|
|
msgid " e Eject (if stopped)"
|
|
msgstr " e (रोकब पर) निकालू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:925
|
|
msgid "[Filebrowser]"
|
|
msgstr "[फाइल ब्राउजर]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:927
|
|
msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
|
|
msgstr " <enter> प्लेलिस्ट मे चयनित फाइल जोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:928
|
|
msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
|
|
msgstr " <space> प्लेलिस्ट मे चयनित निर्देशिका जोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:929
|
|
msgid " . Show/Hide hidden files"
|
|
msgstr " . छुपी भेल फाइल देखाउ / नुकाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:933
|
|
msgid "[Player]"
|
|
msgstr "[खिलाड़ी]"
|
|
|
|
#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:936
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
|
|
msgstr " <up>,<down> Seek +/-5%%"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Repeat]"
|
|
msgstr "[दोहराउ] "
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1056
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "[Random]"
|
|
msgstr "[बेतरतीब] "
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1057
|
|
msgid "[Loop]"
|
|
msgstr "[Loop]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Source : %s"
|
|
msgstr " स्रोत : %s"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1099
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Position : %s/%s"
|
|
msgstr " स्थिति : %s/%s"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1104
|
|
msgid " Volume : Mute"
|
|
msgstr "वाल्यूम : शांत"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1105
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Volume : %3ld%%"
|
|
msgstr "वाल्यूम : %3ld%%"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1105
|
|
msgid " Volume : ----"
|
|
msgstr "वाल्यूम : ----"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Title : %<PRId64>/%d"
|
|
msgstr " शीर्षक : %<PRId64>/%d"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1117
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
|
|
msgstr " अध्याय : %<PRId64>/%d"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " Source: <no current item>"
|
|
msgstr " स्रोत: <no current item> "
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1124
|
|
msgid " [ h for help ]"
|
|
msgstr " [मदति क लेल h]"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open: %s"
|
|
msgstr "संजाल: %s"
|
|
|
|
#: modules/gui/ncurses.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Find: %s"
|
|
msgstr "ताकू: %s"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343
|
|
msgid "Shift+L"
|
|
msgstr "Shift+L"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448
|
|
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
|
|
msgstr "लूप आल, लूप वन तथा नो लूप क बीच टागल करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549
|
|
msgid "Previous Chapter/Title"
|
|
msgstr "पछिला अध्याय/शीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555
|
|
msgid "Next Chapter/Title"
|
|
msgstr "अगिला अध्याय/शीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604
|
|
msgid "Teletext Activation"
|
|
msgstr "टेलीटेक्स्ट सक्रियण"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle Transparency"
|
|
msgstr "टागल पारदर्शिता "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Play\n"
|
|
"If the playlist is empty, open a medium"
|
|
msgstr "चलाउ जँ गीत सूची खाली अछि, तँ कोनो मध्यम खोलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
|
|
msgid "Previous / Backward"
|
|
msgstr "पाछाँक कात / पछिला"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
|
|
msgid "Next / Forward"
|
|
msgstr "अगिला/आगाँ क कात"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
|
|
msgid "De-Fullscreen"
|
|
msgstr "फुलस्क्रीम नहि"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
|
|
msgid "Extended panel"
|
|
msgstr "विस्तारित पैनल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
|
|
msgid "Frame By Frame"
|
|
msgstr "फ्रेम दर फ्रेम"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
|
|
msgid "Trickplay Reverse"
|
|
msgstr "ट्रिकप्ले रिवर्स करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
|
|
msgid "Step backward"
|
|
msgstr "पाछाँ हटू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
|
|
msgid "Step forward"
|
|
msgstr "आगाँ बढू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
|
|
msgid "Loop / Repeat"
|
|
msgstr "लूप / दोहराउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
|
|
msgid "Open subtitles"
|
|
msgstr "उपशीर्षक शुरू करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
|
|
msgid "Dock fullscreen controller"
|
|
msgstr "फुल स्क्रीन नियंत्रक केँ डॉक करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "प्लेबैक रोकू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
|
|
msgid "Open a medium"
|
|
msgstr "एकटा मध्यम खोलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
|
|
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट मे पिछली मीडिया, संघटित हए पर पाछाँ जाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
|
|
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट मे अगली मीडिया, संघटित हए पर आगाँ जाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
|
|
msgid "Toggle the video in fullscreen"
|
|
msgstr "पूरे स्क्रीन मे वीडियो टागल करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
|
|
msgid "Toggle the video out fullscreen"
|
|
msgstr "पूर्ण स्क्रीन सँ बाहर वीडियो टागल करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
|
|
msgid "Show extended settings"
|
|
msgstr "विस्तारित सेटिंग देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
|
|
msgid "Toggle playlist"
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट टागल करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
|
|
msgid "Take a snapshot"
|
|
msgstr "एकटा स्नैपशाट लिअ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
|
|
msgid "Loop from point A to point B continuously."
|
|
msgstr "बिंदु A सँ लगातार बिन्दु B क कात लूप करू।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
|
|
msgid "Frame by frame"
|
|
msgstr "फ्रेम दर फ्रेम"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "विपरीत"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
|
|
msgid "Change the loop and repeat modes"
|
|
msgstr "लूप परिवर्तित करू तथा मोड दोहराउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
|
|
msgid "Previous media in the playlist"
|
|
msgstr "गीत सूची मे पछिला मीडिया"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
|
|
msgid "Next media in the playlist"
|
|
msgstr "गीत सूची मे अगिला मीडिया"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252
|
|
msgid "Open subtitle file"
|
|
msgstr "उपशीर्षक फाइल खोलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
|
|
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
|
|
msgstr "स्क्रीन क नीच्चाँ सँ फुल स्क्रीन नियंत्रक केँ डॉक/अनडॉक करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
|
|
msgctxt "Tooltip|Unmute"
|
|
msgid "Unmute"
|
|
msgstr "आवाज चालू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
|
|
msgctxt "Tooltip|Mute"
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "मौन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
|
|
msgid "Pause the playback"
|
|
msgstr "प्लेबैक रोकू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
|
|
msgid ""
|
|
"Loop from point A to point B continuously\n"
|
|
"Click to set point A"
|
|
msgstr ""
|
|
"बिंदु A सँ बिंदु बी क कात लगातार लूप करू \n"
|
|
"बिंदु A सेट करबाक लेल क्लिक करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
|
|
msgid "Click to set point B"
|
|
msgstr "बिंदु B सेट करबाक लेल क्लिक करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
|
|
msgid "Stop the A to B loop"
|
|
msgstr "A सँ B क कात लूप रोकू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:75
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
msgstr "पहलू अनुपात"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
|
|
msgid "No EPG Data Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "फाइल सहेजू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49
|
|
msgid "Logo filenames"
|
|
msgstr "लोगो फाइलनाम"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:55
|
|
msgid "Image mask"
|
|
msgstr "चित्र मुखौटा"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"No v4l2 instance found.\n"
|
|
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Controls will automatically appear here."
|
|
msgstr ""
|
|
"v4l2 क कोनो इंस्टांस नहि पाएल गेल\n"
|
|
"कृप्या जाँच लिअ जे डिवाइस VLC मे शुरु कएल गेल अछि आओर चलि रहल अछि।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नियंत्रण एतय पर अपने प्रकट हाएत।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087
|
|
msgid "170 Hz"
|
|
msgstr "170 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088
|
|
msgid "310 Hz"
|
|
msgstr "310 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089
|
|
msgid "600 Hz"
|
|
msgstr "600 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104
|
|
msgid "1 KHz"
|
|
msgstr "1 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091
|
|
msgid "3 KHz"
|
|
msgstr "3 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092
|
|
msgid "6 KHz"
|
|
msgstr "6 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093
|
|
msgid "12 KHz"
|
|
msgstr "12 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094
|
|
msgid "14 KHz"
|
|
msgstr "14 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108
|
|
msgid "16 KHz"
|
|
msgstr "16 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099
|
|
msgid "31 Hz"
|
|
msgstr "31 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100
|
|
msgid "63 Hz"
|
|
msgstr "63 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101
|
|
msgid "125 Hz"
|
|
msgstr "125 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102
|
|
msgid "250 Hz"
|
|
msgstr "250 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103
|
|
msgid "500 Hz"
|
|
msgstr "500 Hz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105
|
|
msgid "2 KHz"
|
|
msgstr "2 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106
|
|
msgid "4 KHz"
|
|
msgstr "4 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107
|
|
msgid "8 KHz"
|
|
msgstr "8 KHz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279
|
|
msgid ""
|
|
"Knee\n"
|
|
"radius"
|
|
msgstr ""
|
|
"नी \n"
|
|
" त्रिज्या"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280
|
|
msgid ""
|
|
"Makeup\n"
|
|
"gain"
|
|
msgstr ""
|
|
"मेकअप\n"
|
|
" गेन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adjust pitch"
|
|
msgstr "वीएलसी प्राथमिकता समायोजित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
|
|
msgid "(Hastened)"
|
|
msgstr "(तेज कएल गेल)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
|
|
msgid "(Delayed)"
|
|
msgstr "(विलंबित)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456
|
|
msgid "Force update of this dialog's values"
|
|
msgstr "ई समाद वैल्यु क अपडेट बाध्य करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
|
|
msgid "&Fingerprint"
|
|
msgstr "फिंगरप्रिंट (&F)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
|
|
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
|
|
msgstr "आडियो फिंगरप्रिंट क उपयोग कएक मेटा डाटा ताकू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
|
|
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
|
|
msgstr "बाइली मेटाडेटा आओर आन जानकारी एहि पैनल मे दिखायीजाएत अछि।\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
|
|
msgid ""
|
|
"Information about what your media or stream is made of.\n"
|
|
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँक मीडिया अथवा धारा ककरासँ बनाए अछि एकर संबंध मे जानकारी।\n"
|
|
"मक्सर, आडियो आओर वीडियो कोडेक, उपशीर्षक देखाओल जाइछ।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
|
|
msgid "Current media / stream statistics"
|
|
msgstr "वर्तमान मीडिया / धारा क आँकड़ा"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
|
|
msgid "Input/Read"
|
|
msgstr "इनपुट/रीड"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575
|
|
msgid "Output/Written/Sent"
|
|
msgstr "उत्पादन / लिखित / भेजल गेल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577
|
|
msgid "Media data size"
|
|
msgstr "मीडिया डाटा आकार"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
|
|
msgid "Demuxed data size"
|
|
msgstr "डाटा आकार केँ डिमक्स कएल गेल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584
|
|
msgid "Content bitrate"
|
|
msgstr "सामग्री बिटरेट"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586
|
|
msgid "Discarded (corrupted)"
|
|
msgstr "त्याग देल गेल (भ्रष्ट)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588
|
|
msgid "Dropped (discontinued)"
|
|
msgstr "डाल देब (रोक देलक)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604
|
|
msgid "Decoded"
|
|
msgstr "विकोड कए देब गेल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605
|
|
msgid "blocks"
|
|
msgstr "खंड"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
|
|
msgid "Displayed"
|
|
msgstr "प्रदर्शित"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596
|
|
msgid "frames"
|
|
msgstr "फ्रेम्स"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
|
|
msgid "Lost"
|
|
msgstr "हराएल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "गेल डाक"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
|
|
msgid "packets"
|
|
msgstr "पैकेट"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
|
|
msgid "Upstream rate"
|
|
msgstr "अपस्ट्रीम दर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606
|
|
msgid "Played"
|
|
msgstr "चलाए देल गेल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608
|
|
msgid "buffers"
|
|
msgstr "बफर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630
|
|
msgid "Last 60 seconds"
|
|
msgstr "पछिला 60 सेकंड"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631
|
|
msgid "Overall"
|
|
msgstr "समग्र"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"Current playback speed: %1\n"
|
|
"Click to adjust"
|
|
msgstr "वर्तमान प्लेबैक गति:% 1 \\ nसमायोजित करबाक लेल क्लिक करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678
|
|
msgid "Revert to normal play speed"
|
|
msgstr "सामान्य प्ले क गति केँ वापस आनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784
|
|
msgid "Download cover art"
|
|
msgstr "कवर आर्ट डाउनलोड करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788
|
|
msgid "Add cover art from file"
|
|
msgstr "फाइल सँ कवर आर्ट जोड़ू "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854
|
|
msgid "Choose Cover Art"
|
|
msgstr "कवर आर्ट चुनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855
|
|
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
|
|
msgstr "छवि फाइल (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564
|
|
msgid "Elapsed time"
|
|
msgstr "बीता समय"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568
|
|
msgid "Total/Remaining time"
|
|
msgstr "शेष / कुल समय"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885
|
|
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
|
|
msgstr "कुल आओर शेष समय क बीच टागल करबाक लेल क्लिक करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891
|
|
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
|
|
msgstr "बीत चुकल आओर शेष समय क बीच टागल करबाक लेल क्लिक करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893
|
|
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
|
|
msgstr "केओ चुनू हुए समय क स्थिति पर पहुँचने क लेल डबल क्लिक करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58
|
|
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
|
|
msgstr "केओ अओजार अथवा video_ts निर्देशिका क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59
|
|
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
|
|
msgstr "केओ अओजार अथवा video_ts फोल्डर क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223
|
|
msgid "Select one or multiple files"
|
|
msgstr "एकटा अथवा एकाधिक फाइल क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160
|
|
msgid "File names:"
|
|
msgstr "फाइल क नाम:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363
|
|
msgid "Eject the disc"
|
|
msgstr "डिस्क बाहर निकालू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "प्रविष्टि"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
|
|
msgid "Channels:"
|
|
msgstr "चैनल:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
|
|
msgid "Selected ports:"
|
|
msgstr "चयनित पोर्ट:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
|
|
msgid ".*"
|
|
msgstr ".*"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
|
|
msgid "Use VLC pace"
|
|
msgstr "वीएलसी गति क प्रयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
|
|
msgid "TV - digital"
|
|
msgstr "TV - डिजिटल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
|
|
msgid "Tuner card"
|
|
msgstr "ट्यूनर कार्ड"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
|
|
msgid "Delivery system"
|
|
msgstr "वितरण प्रणाली"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
|
|
msgid "Transponder/multiplex frequency"
|
|
msgstr "ट्रांसपोंडर / मल्टीप्लेक्स आवृत्ति"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
|
|
msgid "Transponder symbol rate"
|
|
msgstr "ट्रांसपोंडर प्रतीक दर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
|
|
msgid "Bandwidth"
|
|
msgstr "बेंडविड्थ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
|
|
msgid "TV - analog"
|
|
msgstr "TV - एनालाग"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
|
|
msgid "Device name"
|
|
msgstr "युक्ति नाम"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
|
|
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
|
|
msgstr "अहाँक डिस्प्ले केँ स्ट्रीम करब अथवा सहेजबाक लेल खोललक आओर चलाएल जएताह।"
|
|
|
|
#. xgettext: frames per second
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
|
|
msgid " f/s"
|
|
msgstr " f/s"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "उन्नत विकल्प"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
|
|
msgid "Double click to get media information"
|
|
msgstr "मीडिया क जानकारी क लेल डबल क्लिक करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114
|
|
msgid "Change playlistview"
|
|
msgstr "गीत-सूची दृश्य बदलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124
|
|
msgid "Search the playlist"
|
|
msgstr "गीत सूची मे खोजू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr "हमर कम्प्यूटर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "युक्ति"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
|
|
msgid "Local Network"
|
|
msgstr "स्थानीय सँजाल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "इन्टरनेट"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443
|
|
msgid "Remove this podcast subscription"
|
|
msgstr "पाडकास्ट क सदस्यता समाप्त करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
|
|
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
|
|
msgstr "अहाँ वास्तव मे% 1 क सदस्यता समाप्त कएनाइ चाहैत अछि?"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
|
|
msgid "Cover"
|
|
msgstr "आवरण"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "निर्देशिका बनाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr " फोल्डर बनाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
|
|
msgid "Enter name for new directory:"
|
|
msgstr "नव निर्देशिका क लेल नाम दर्ज करू:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
|
|
msgid "Enter name for new folder:"
|
|
msgstr "नव फोल्डर क लेल नाम दर्ज करू:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
|
|
msgid "Rename Directory"
|
|
msgstr "निर्देशिका क नाम बदलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
|
|
msgid "Rename Folder"
|
|
msgstr "फोल्डरक नाम बदलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
|
|
msgid "Enter a new name for the directory:"
|
|
msgstr "निर्देशिका क लेल नव नाम दर्ज करू:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
|
|
msgid "Enter a new name for the folder:"
|
|
msgstr "फोल्डर क लेल नव नाम दर्ज करू:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254
|
|
msgid "Sort by"
|
|
msgstr "एकरासँ छांटू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "आरोही क्रम"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "अवरोही क्रम"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273
|
|
msgid "Display size"
|
|
msgstr "प्रदर्शक आकार"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
|
|
msgid "Increase"
|
|
msgstr "आकार बढाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275
|
|
msgid "Decrease"
|
|
msgstr "आकार घटाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406
|
|
msgid "Playlist View Mode"
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट व्यू मोड"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist is currently empty.\n"
|
|
"Drop a file here or select a media source from the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्लेलिस्ट अखन खाली अछि.\n"
|
|
"एतए एकटा फाइल डालू अथवा बम्माँ कात सँ एकटा मीडिया स्रोत क चयन करू."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "आइकन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
|
|
msgid "Detailed List"
|
|
msgstr "विस्तृत सूची"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "सूची"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
|
|
msgid "PictureFlow"
|
|
msgstr "चित्रप्रवाह"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr "फाइल चुनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
|
|
"key to remove hotkeys."
|
|
msgstr ""
|
|
"संबद्ध हाटकी केँ बदलब क लेल एकटा कार्रवाई क चयन करू अथवा डबल क्लिक करू. हॉटकीज केँ "
|
|
"निकालब क लेल 'हटाउ' बटन क प्रयोग करू. "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "मे"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143
|
|
msgid "Any field"
|
|
msgstr "कोनो फ़ील्ड"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "कार्रवाइ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "हाटकी"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152
|
|
msgid "Application level hotkey"
|
|
msgstr "एप्लिकेशन स्तरीय हाटकी "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "वैश्विक"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154
|
|
msgid "Desktop level hotkey"
|
|
msgstr " डेस्कटापस्तरीय हाटकी"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238
|
|
msgid ""
|
|
"Double click to change.\n"
|
|
"Delete key to remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"बदलब क लेल डबल क्लिक करू.\n"
|
|
"निकालब क लेल 'हटाउ' बटन क प्रयोग करू."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414
|
|
msgid "Hotkey change"
|
|
msgstr "हाटकी परिवर्तन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418
|
|
msgid "Press the new key or combination for "
|
|
msgstr "नव बटन अथवा एकर संयोजन केँ दबाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "असाइन करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462
|
|
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
|
|
msgstr "चेतावनी: ई बटन अथवा संयोजन पहिने सँ एकरा असाइन कएल गेल अछि "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474
|
|
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
|
|
msgstr "चेतावनी: <b>%1</b> पहिने सँ एकटा एप्लिकेशन मेनू शॉर्टकट अछि"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497
|
|
msgid "Key or combination: "
|
|
msgstr "बटन अथवा संयोजन:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506
|
|
msgid "Key: "
|
|
msgstr "कुँजी: "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571
|
|
msgid "Input & Codecs Settings"
|
|
msgstr "इनपुट आओर कोडेक सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854
|
|
msgid "Configure Hotkeys"
|
|
msgstr "हाटकी विन्यस्त करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "युक्ति:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"If this property is blank, different values\n"
|
|
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
|
|
"You can define a unique one or configure them \n"
|
|
"individually in the advanced preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ ई प्रोपर्टी खाली अछि तँ डीवीडी, वीसीडी, आओर CDDA क लेल विभिन्न मूल्य\n"
|
|
" केँ सेट कएल जाइत अछि।\n"
|
|
"अहाँ एकटा अनोखी केँ परिभाषित कए सकैत छी अथवा उन्हेंअलग अलग उन्नत वरीयता मे कन्फ्यूगर\n"
|
|
" कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643
|
|
msgid "Lowest latency"
|
|
msgstr "निम्नतम विलंबता"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644
|
|
msgid "Low latency"
|
|
msgstr "निम्न विलंबता"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646
|
|
msgid "High latency"
|
|
msgstr "उच्च विलंबता"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647
|
|
msgid "Higher latency"
|
|
msgstr "उच्चतर विलंबता"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695
|
|
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
|
|
msgstr "ई वीएलसी क स्किनेबल अंतरफलक अछि। अहाँ पर आन स्कीन डाउनलोड कए सकैत छी एतय सँ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697
|
|
msgid "VLC skins website"
|
|
msgstr "वीएलसी स्कीन वेबसाइट"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721
|
|
msgid "System's default"
|
|
msgstr "सिस्टम पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239
|
|
msgid "File associations"
|
|
msgstr "फाइल असोसिएशन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
|
|
msgid "Audio Files"
|
|
msgstr "आडियो फाइल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
|
|
msgid "Video Files"
|
|
msgstr "वीडियो फाइल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
|
|
msgid "Playlist Files"
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट फाइल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "लागू करू (&A)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "रद्द करू (&C)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
|
|
msgid "Edit selected profile"
|
|
msgstr "चयनित प्रोफाइल क संपादन करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
|
|
msgid "Delete selected profile"
|
|
msgstr "चयनित प्रोफाइल मेटाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
|
|
msgid "Create a new profile"
|
|
msgstr "नव प्रोफाइल बनाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "बनाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627
|
|
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
|
|
msgstr "ई मक्सर VLC द्वारा सीधे मोजुद नहि करायागेल अछि: ई अनुपलब्ध भ' सकैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634
|
|
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
|
|
msgstr "ई मक्सर अनुपस्थित अछि। ई प्रोफाइलकेँ उपयोग कएनाइ विफल रहताह"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779
|
|
msgid " Profile Name Missing"
|
|
msgstr " प्रोफाइल नाम नहि अछि"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780
|
|
msgid "You must set a name for the profile."
|
|
msgstr "अहाँकेँ प्रोफाइल क लेल कोनो नाम सेट कएनाइ हाएत।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
|
|
msgid "File/Directory"
|
|
msgstr "फाइल/निर्देशिका"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
msgstr "फाइल/फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "स्रोत"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "स्रोत:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "प्रकार:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124
|
|
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
|
|
msgstr "ई माड्यूल ट्रांसकोडित धारा केँ फाइल मे लिखैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "फाइलनाम"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157
|
|
msgid "Save file..."
|
|
msgstr "फाइल सहेजू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
|
|
msgstr ""
|
|
"कंटेनर (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
|
|
msgstr "ई माड्यूल HTTP क माध्यम सँ संजाल पर ट्रांसकोडेड धारा प्रसारित करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "पथ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
|
|
msgstr "ई माड्यूल mms प्रोटोकाल क माध्यम सँ नेटवर्क पर ट्रांसकोडेड धारा प्रसारित करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
|
|
msgstr "ई माड्यूल RTSP क माध्यम सँ संजाल पर ट्रांसकोडेड धारा प्रसारित करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
|
|
msgstr "ई माड्यूल UDP क माध्यम सँ संजाल पर ट्रांसकोडेड धारा प्रसारित करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
|
|
msgstr "ई माड्यूल RTP क माध्यम सँ संजाल पर ट्रांसकोडेड धारा प्रसारित करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370
|
|
msgid "Base port"
|
|
msgstr "बेस पोर्ट"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418
|
|
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
|
|
msgstr "ई माड्यूल Icecas सर्वर पर ट्रांसकोडेड धारा प्रसारित करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "आरोह बिंदु"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438
|
|
msgid "Login:pass"
|
|
msgstr "Login:pass"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
|
|
msgid "Edit Bookmarks"
|
|
msgstr "पसिन्न संपादित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
|
|
msgid "Create a new bookmark"
|
|
msgstr "नव पुस्तकचिह्न बनाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
|
|
msgid "Delete the selected item"
|
|
msgstr "चयनित मद मेटाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
|
|
msgid "Delete all the bookmarks"
|
|
msgstr "सभटा पुस्तकचिह्न मेटाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
|
|
msgid "Extract"
|
|
msgstr "निकालू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "बन्न करू (&C)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "बाइट"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "बदलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple files selected."
|
|
msgstr "कोनो फाइल चयनित नहि"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "गंतव्य"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432
|
|
msgid "Destination file:"
|
|
msgstr "गंतव्य फाइल:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "ब्राउज़"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple Files Selected."
|
|
msgstr "एकाधिक फाइल खोलू...(&O)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88
|
|
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Append '-converted' to filename"
|
|
msgstr "फाइल क अंत मे जोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "सेटिंग"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114
|
|
msgid "Display the output"
|
|
msgstr "आउटपुट देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115
|
|
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई परिणामस्वरूप प्राप्त मीडिया केँ प्रदर्शित करैत अछि, मुदा कार्यवाही केँ धीमा कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132
|
|
msgid "&Start"
|
|
msgstr "प्रारंभ (&S)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159
|
|
msgid "Containers"
|
|
msgstr "कंटेनर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429
|
|
msgid "Program Guide"
|
|
msgstr "प्रोग्राम निर्देशिका"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289
|
|
#: modules/gui/qt/ui/about.h:290
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "अद्यतन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161
|
|
msgid " (%1+ rated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "साफ (&e)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
|
|
msgid "Hide future errors"
|
|
msgstr "भविष्य मे हए बला त्रुटि केँ नुकाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
|
|
msgid "Adjustments and Effects"
|
|
msgstr "समायोजन आओर प्रभाव"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stereo Widener"
|
|
msgstr "स्टीरियो मोड"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
|
|
msgid "Synchronization"
|
|
msgstr "तुल्यकालन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
|
|
msgid "v4l2 controls"
|
|
msgstr "v4l2 नियंत्रण"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "सहेजू (&S)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Store the Password"
|
|
msgstr "RDP अधिकृत गुड़किल्ली"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
|
|
msgid "Privacy and Network Access Policy"
|
|
msgstr "गोपनीयता आओर संजाल प्रयोग नीति"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
|
|
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
|
|
"anyone.</p>\n"
|
|
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
|
|
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
|
|
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
|
|
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
|
|
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
|
|
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
|
|
"p>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>अहाँक गोपनीयता क रक्षा करबाक लेल, <i>VLC मीडिया प्लेयर</i> व्यक्तिगत डाटा एकत्रित "
|
|
"<b>नहि</b> करैत अछि अथवा एतए तक जे अनाम रूपेँ सेहो हिनका ककरो सेहो व्यक्ति केँ संप्रेषित "
|
|
"नहि करैत अछि.</p>\n"
|
|
"<p>फिनु सेहो, <i>VLC</i> तृतीय पक्ष इंटरनेट-आधारित सेवासभ सँ अहाँक प्लेलिस्ट मे मीडियाक "
|
|
"संबंध मे स्वचालित रूप सँ जानकारी पुनर्प्राप्त करबामे सक्षम अछि. एहिमे बनावटी आर्ट्स, ट्रैक "
|
|
"नाम, संलेखन आओर आन मेटा-डाटा शामिल अछि.</p>\n"
|
|
"एकर लेल अहाँक किछु मीडिया फाइल क पहचान तृतीय पक्ष संस्था केँ कएनाइ आवश्यक भ' सकैत अछि. "
|
|
"इएहलेल <i>VLC</i> स्वचालित रूप सँ मीडिया प्लेयर केँ इंटरनेट क पहुँच बनाबै क लेल विकासक केँ "
|
|
"अहाँक व्यक्त सहमति क आवश्यकता होइत अछि.</p>\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
|
|
msgid "Network Access Policy"
|
|
msgstr "संजाल प्रयोग नीति"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
|
|
msgid "Regularly check for VLC updates"
|
|
msgstr "VLC अपडेट क नियमित रूप सँ जाँच करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42
|
|
msgid "Go to Time"
|
|
msgstr "समय पर जाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "जाउ (&G)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56
|
|
msgid "Go to time"
|
|
msgstr "समय पर जाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "परिचय"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214
|
|
msgid "&Recheck version"
|
|
msgstr "संस्करणक फिनु जाँच करू (&R)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "हँ (&Y)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "नहि (&N)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147
|
|
msgid "VLC media player updates"
|
|
msgstr "VLC मीडिया प्लेयर अद्यतन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294
|
|
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
|
|
msgstr "VLC (%1.%2.%3%4) क एकटा नव संस्करण मोजुद अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319
|
|
msgid "You have the latest version of VLC media player."
|
|
msgstr "अहाँक पास वीएलसी मीडिया प्लेयर क नवीनतम संस्करण अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326
|
|
msgid "An error occurred while checking for updates..."
|
|
msgstr "अद्यतन क लेल जाँच करैत समय त्रुटि भेल अछि ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
|
|
msgid "Current Media Information"
|
|
msgstr "वर्तमान मीडिया जानकारी"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "सामान्य (&G)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
|
|
msgid "&Metadata"
|
|
msgstr "मेटाडाटा (&M)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
|
|
msgid "Co&dec"
|
|
msgstr "Co&dec"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
|
|
msgid "S&tatistics"
|
|
msgstr "सांख्यिकी (&t)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
|
|
msgid "&Save Metadata"
|
|
msgstr "& मेटाडाटा सहेजू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "स्थानः"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "संदेश"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91
|
|
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
|
|
msgstr "सभटा प्रदर्शित लाग केँ फाइल मे सहेजू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259
|
|
msgid "Save log file as..."
|
|
msgstr "ई नाम सँ लाग फाइल सहेजू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
|
|
msgstr "पाठ / लाग (*.log *.txt);; All (*.*) "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to file %1:\n"
|
|
"%2."
|
|
msgstr ""
|
|
"फाइल मे नहि लिखि सकैत %1:\n"
|
|
"%2."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334
|
|
msgid "Update the tree"
|
|
msgstr "ट्री केँ अद्यतित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335
|
|
msgid "Clear the messages"
|
|
msgstr "संदेश केँ खाली करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1128
|
|
msgid "Open Media"
|
|
msgstr "मीडिया खोलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "फाइल (&F)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92
|
|
msgid "&Disc"
|
|
msgstr "डिस्क (&D)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "संजाल (&N)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96
|
|
msgid "Capture &Device"
|
|
msgstr "कैप्चर & डिवाइस"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "चुनू (&S)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57
|
|
msgid "&Enqueue"
|
|
msgstr "एनक्यू (&E)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "बजाउ (&P)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204
|
|
msgid "&Stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीम (&S)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121
|
|
msgid "C&onvert"
|
|
msgstr "बदलू (&o)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207
|
|
msgid "C&onvert / Save"
|
|
msgstr "बदलू / सहेजू (&o)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "यूआरएल खोलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64
|
|
msgid "Enter URL here..."
|
|
msgstr "एतय URL दर्ज करू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67
|
|
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
|
|
msgstr "कृप्या मीडिया क URL अथवा पथ डालू जकरा अहाँ चलैनाइ चाहैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"If your clipboard contains a valid URL\n"
|
|
"or the path to a file on your computer,\n"
|
|
"it will be automatically selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"अपन क्लिपबोर्ड एकटा मान्य URL राखैत अछि\n"
|
|
"अथवा अहाँक कंप्यूटर पर ककरो फाइल क लेल पथ राखैत अछि,\n"
|
|
"तँ ई स्वचालित रूप सँ चयन कए लेल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
|
|
msgid "Plugins and extensions"
|
|
msgstr "प्लग ई तथा एक्सटेंशन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
|
|
msgid "Active Extensions"
|
|
msgstr "सक्रिय विस्तार"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
|
|
msgid "Capability"
|
|
msgstr "सक्षमता"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "अंक"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
|
|
msgid "&Search:"
|
|
msgstr "ताकू (&S)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284
|
|
msgid "More information..."
|
|
msgstr "बेसी सूचना..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259
|
|
msgid "Reload extensions"
|
|
msgstr "एक्सटेंशन फिनु सँ लोड करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378
|
|
msgid ""
|
|
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
|
|
"preferences."
|
|
msgstr "मनपसिन्न प्लेयरक प्रकटन स्किन करैछ. अहाँ ओकरा वरीयताक द्वारा सक्रिय कए सकैत छी."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
|
|
"meta data."
|
|
msgstr ""
|
|
"गीतसूची विश्लेषक नव क्षमता जोडैछ जाहिसँ इंटरनेट स्ट्रीम अथवा मेटा डाटा निकालल जाए सकैछ."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386
|
|
msgid ""
|
|
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
|
|
"video websites, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"सेवा खोज अहाँक गीतसूचीमे नव स्रोत जोड़ैत अछि जहिना वेब रेडियो, वीडियो वेबसाइट, ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
|
|
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
|
|
msgid ""
|
|
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
|
|
msgstr "एक्सटेंशन कतेक संवर्द्धनक लाबैछ. बेसी विवरणक लेल विवरण आनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417
|
|
msgid "Only installed"
|
|
msgstr "केवल संस्थापित"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523
|
|
msgid "Retrieving addons..."
|
|
msgstr "सहयुक्ति हासिल कए रहल अछि..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534
|
|
msgid "No addons found"
|
|
msgstr "कोनो सहयुक्ति नहि भेटल."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813
|
|
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई सहयुक्तिकेँ अपनासँ संस्थापित कएल गेल अछि. वीएलसी अपने एकरा प्रबंधित नहि कए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196
|
|
msgid "Version %1"
|
|
msgstr "संस्करण %1"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224
|
|
msgid "%1 downloads"
|
|
msgstr "%1 डाउनलोड"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293
|
|
msgid "&Uninstall"
|
|
msgstr "विसंस्थापित करू (&U)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "सँस्थापित करू (&I)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "संस्करण"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "वेबसाइट"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "फाइल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
|
|
msgid "Deletes the selected item"
|
|
msgstr "चयनित मद मेटाबैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
|
|
msgid "Show settings"
|
|
msgstr "सेटिंग देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "सादा"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
|
|
msgid "Switch to simple preferences view"
|
|
msgstr "सरलीकृत वरीयता वियू देखब क लेल स्विच करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
|
|
msgid "Switch to full preferences view"
|
|
msgstr "पूर्ण वरीयता वियू देखब क लेल स्विच करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
|
|
msgid "Save and close the dialog"
|
|
msgstr "संचित कए समाद बन्न करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
|
|
msgid "&Reset Preferences"
|
|
msgstr "वरीयता केँ रिसेट करू (&R)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
|
|
msgid "Only show current"
|
|
msgstr "केवल वर्तमान केँ देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
|
|
msgid "Only show modules related to current playback"
|
|
msgstr "केवल वर्तमान प्लेबैक सँ संबंधित माड्यूल देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
|
|
msgid "Advanced Preferences"
|
|
msgstr "उन्नत प्राथमिकता"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
|
|
msgid "Simple Preferences"
|
|
msgstr "सरल प्राथमिकता"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
|
|
msgid "Cannot save Configuration"
|
|
msgstr "विन्यास संचित नहि कए सकैत"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
|
|
msgid "Preferences file could not be saved"
|
|
msgstr "प्राथमिकता तथा फाइल केँ सहेजल नहि जाए सकल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
|
|
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
|
|
msgstr ""
|
|
"की अहाँ निश्चित रूप सँ अपन वीएलसी मीडिया प्लेयर क वरीयता केँ पुनर्स्थापित कएनाइ चाहैत "
|
|
"अछि?"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201
|
|
msgid "Stream Output"
|
|
msgstr "स्ट्रीम आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
|
|
"on your private network, or on the Internet.\n"
|
|
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
|
|
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विजार्ड अहाँक निज संजाल पर अथवा इंटरनेट पर स्थानीय रूप सँ उपयोग क लेल अहाँक मीडिया केँ "
|
|
"स्ट्रीम करब अथवा बदलब क अनुमति देताह.\n"
|
|
"अहाँ स्रोत मिलान क जाँच करैत हुए शुरू कएनाइ चाही जकरा अहाँ अपन इनपुट बनाना चाहैत छी "
|
|
"आओर फिनु आगाँ बढ़बा क लेल \"Next\" बटन दबाउ.\n"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Stream output string.\n"
|
|
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
|
|
"but you can change it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्ट्रीम उत्पादन स्ट्रिंग। \n"
|
|
"ई उप्पर क सेटिंग मे बदलाव करब पर स्वत: उत्पन्न होइछ,\n"
|
|
"मुदा अहाँ ओकरा मैनुअली सेहो बदैल सकैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "पाछाँ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
|
|
msgid "Toolbars Editor"
|
|
msgstr "टूलबार संपादक"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
|
|
msgid "Toolbar Elements"
|
|
msgstr "टूलबार क तत्व"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
|
|
msgid "Flat Button"
|
|
msgstr "समतल बटन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
|
|
msgid "Next widget style"
|
|
msgstr "अगिला विजेट शैली"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
|
|
msgid "Big Button"
|
|
msgstr "पैघ बटन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
|
|
msgid "Native Slider"
|
|
msgstr "नेटिव स्लाइडर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "मुख्य अओजार पट्टी"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
|
|
msgid "Above the Video"
|
|
msgstr "वीडियो क उप्पर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
|
|
msgid "Toolbar position:"
|
|
msgstr "अओजारपट्टीक स्थिति:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
|
|
msgid "Line 1:"
|
|
msgstr "रेखा 1:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
|
|
msgid "Line 2:"
|
|
msgstr "रेखा 2:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
|
|
msgid "Time Toolbar"
|
|
msgstr "समय अओजार पट्टी"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
|
|
msgid "Advanced Widget"
|
|
msgstr "उन्नत विजेट:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
|
|
msgid "Fullscreen Controller"
|
|
msgstr "फुल स्क्रीन नियंत्रक"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
|
|
msgid "New profile"
|
|
msgstr "नव प्रोफाइल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
|
|
msgid "Delete the current profile"
|
|
msgstr "वर्तमान प्रोफाइल मेटाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
|
|
msgid "Select profile:"
|
|
msgstr "प्रोफाइल चुनू:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
msgstr "बन्न करू (&o)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
msgstr "प्रोफाइल नाम"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
|
|
msgid "Please enter the new profile name."
|
|
msgstr "कृप्या एकटा नव प्रोफाइल नाम डालू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414
|
|
msgid "Spacer"
|
|
msgstr "विभाजक"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421
|
|
msgid "Expanding Spacer"
|
|
msgstr "स्पेसर क विस्तार"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453
|
|
msgid "Splitter"
|
|
msgstr "स्प्लिटर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460
|
|
msgid "Time Slider"
|
|
msgstr "टाइम स्लाइडर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473
|
|
msgid "Small Volume"
|
|
msgstr "लघु आयतन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510
|
|
msgid "DVD menus"
|
|
msgstr "डीवीडी मेनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524
|
|
msgid "Teletext transparency"
|
|
msgstr "टेलीटेक्स्ट पारदर्शिता"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539
|
|
msgid "Advanced Buttons"
|
|
msgstr "उन्नत विकल्प क बटन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552
|
|
msgid "Playback Buttons"
|
|
msgstr "प्लेबैक बटन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556
|
|
msgid "Aspect ratio selector"
|
|
msgstr "पहलू अनुपात चयनकर्ता"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560
|
|
msgid "Speed selector"
|
|
msgstr "गति चयनकर्ता"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "ब्राडकास्ट"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "कार्यक्रम"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
|
|
msgid "Video On Demand ( VOD )"
|
|
msgstr "वीडियो आन डिमान्ड ( VOD )"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81
|
|
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
|
|
msgstr "घंटा / मिनट / सेकंड:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83
|
|
msgid "Day / Month / Year:"
|
|
msgstr "दिन / माह / वर्ष:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85
|
|
msgid "Repeat:"
|
|
msgstr "दोहराउ:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87
|
|
msgid "Repeat delay:"
|
|
msgstr "विलम्ब दोहराउ:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
|
|
msgid " days"
|
|
msgstr " दिन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131
|
|
msgid "I&mport"
|
|
msgstr "आयात (&m)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134
|
|
msgid "E&xport"
|
|
msgstr "निर्यात (&x)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265
|
|
msgid "Save VLM configuration as..."
|
|
msgstr "VLM विन्यास एहि प्रकार संचित करू ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336
|
|
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
|
|
msgstr "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334
|
|
msgid "Open VLM configuration..."
|
|
msgstr "VLM विन्यास खोलू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533
|
|
msgid "Broadcast: "
|
|
msgstr "ब्राडकास्ट "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606
|
|
msgid "Schedule: "
|
|
msgstr "कार्यक्रम "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630
|
|
msgid "VOD: "
|
|
msgstr "वी ओ डी: "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
|
|
msgid "Open Directory"
|
|
msgstr "खुलल निर्देशिका"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
msgstr " फोल्डर खोलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616
|
|
msgid "Open playlist..."
|
|
msgstr "गीत-सूची खोलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639
|
|
msgid "XSPF playlist"
|
|
msgstr "XSPF गीत-सूची"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640
|
|
msgid "M3U playlist"
|
|
msgstr "M3U गीत-सूची"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641
|
|
msgid "M3U8 playlist"
|
|
msgstr "M3U8 गीत-सूची"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
|
|
msgid "Save playlist as..."
|
|
msgstr "एहिन प्लेलिस्ट सहेजू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809
|
|
msgid "Open subtitles..."
|
|
msgstr "उपशीर्षक शुरू करू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
|
|
msgid "Media Files"
|
|
msgstr "मीडिया फाइल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
|
|
msgid "Subtitle Files"
|
|
msgstr "उपशीर्षक फाइल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "सभटा फाइल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
|
|
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
|
|
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deactivate"
|
|
msgstr "सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371
|
|
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
|
|
msgstr "की अहाँ प्लैबैक फेर आरंभ करबाक लेल चाहैत छी जतए अहाँ छोड़लहुँ?"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "जारी राखू (&C)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389
|
|
msgid "Control menu for the player"
|
|
msgstr "प्लेयर क लेल नियंत्रण मेनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "ठहरा"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:331
|
|
msgid "&Media"
|
|
msgstr "मीडिया (&M)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
|
|
msgid "P&layback"
|
|
msgstr "प्लेबैक (&l)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046
|
|
msgid "&Audio"
|
|
msgstr "आडियो (&A)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053
|
|
msgid "&Video"
|
|
msgstr "वीडियो (&V)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060
|
|
msgid "Subti&tle"
|
|
msgstr "उपशीर्षक (&t)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tool&s"
|
|
msgstr "अओजार"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083
|
|
msgid "V&iew"
|
|
msgstr "दृश्य (&i)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "मदति (&H)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:357
|
|
msgid "Open &File..."
|
|
msgstr "फाइल खोलू (&F)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:359
|
|
msgid "&Open Multiple Files..."
|
|
msgstr "एकाधिक फाइल खोलू...(&O)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936
|
|
msgid "Open &Disc..."
|
|
msgstr "आरंभ करू & डिस्क..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:365
|
|
msgid "Open &Network Stream..."
|
|
msgstr "आरंभ करू & संजाल स्ट्रीम..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940
|
|
msgid "Open &Capture Device..."
|
|
msgstr "आरंभ करू & कैप्चर डिवाइस..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:370
|
|
msgid "Open &Location from clipboard"
|
|
msgstr "आरंभ करू & स्थान क्लीप बोर्ड सँ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:375
|
|
msgid "Open &Recent Media"
|
|
msgstr "आरंभ करू & हाल क मीडिया"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:385
|
|
msgid "Conve&rt / Save..."
|
|
msgstr "बदलू/ सहेजू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:387
|
|
msgid "&Stream..."
|
|
msgstr "स्ट्रीम (&S)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
|
|
msgid "Quit at the end of playlist"
|
|
msgstr "गीत सूची क अंत हए पर बन्न करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:399
|
|
msgid "Close to systray"
|
|
msgstr "क्लोज टू सिस्ट्रे"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190
|
|
msgid "&Quit"
|
|
msgstr "छोड़ू (&Q)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:413
|
|
msgid "&Effects and Filters"
|
|
msgstr "प्रभाव आओर फिल्टर (&E)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:416
|
|
msgid "&Track Synchronization"
|
|
msgstr "तुल्यकालन ट्रैक करू (&T)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:435
|
|
msgid "Plu&gins and extensions"
|
|
msgstr "प्लगिन तथा एक्सटेंशन (&g)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
|
|
msgid "Customi&ze Interface..."
|
|
msgstr "अंतरफलक केँ कस्टमाइज करू (&z)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:443
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "वरीयता (&P)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:464
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "दृश्य (&V)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:485
|
|
msgid "Play&list"
|
|
msgstr "गीत-सूची (&l)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:486
|
|
msgid "Ctrl+L"
|
|
msgstr "Ctrl+L"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:489
|
|
msgid "Docked Playlist"
|
|
msgstr "गीत-सूची केँ डॉक करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
msgstr "हरदम उप्पर रहू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:507
|
|
msgid "Mi&nimal Interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक केँ न्यूनतम करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:508
|
|
msgid "Ctrl+H"
|
|
msgstr "Ctrl+H"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:517
|
|
msgid "&Fullscreen Interface"
|
|
msgstr "पूर्णस्क्रीन अंतरफलक (&F)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:525
|
|
msgid "&Advanced Controls"
|
|
msgstr "विस्तृत नियंत्रण (&A)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:531
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "स्थिति पट्टी"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:536
|
|
msgid "Visualizations selector"
|
|
msgstr "दृश्यावलोकन चयनक"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:594
|
|
msgid "&Increase Volume"
|
|
msgstr "वाल्यूम बढ़ाउ (&I)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D&ecrease Volume"
|
|
msgstr "आवाज कम करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:600
|
|
msgid "&Mute"
|
|
msgstr "मूक करू (&M)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:616
|
|
msgid "Audio &Device"
|
|
msgstr "आडियो युक्ति (&D)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:620
|
|
msgid "Audio &Track"
|
|
msgstr "आडियो & ट्रैक (&T)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:622
|
|
msgid "&Stereo Mode"
|
|
msgstr "स्टीरियो मोड (&S)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:625
|
|
msgid "&Visualizations"
|
|
msgstr "दृश्यावलोकन (&V)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:651
|
|
msgid "Add &Subtitle File..."
|
|
msgstr "उपशीर्षक फाइल जोड़ू (&S)...."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:653
|
|
msgid "Sub &Track"
|
|
msgstr "उपट्रैक (&T)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:678
|
|
msgid "Video &Track"
|
|
msgstr "वीडियो & ट्रैक (&T)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:685
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "संपूर्ण स्क्रीन (&F)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:686
|
|
msgid "Always Fit &Window"
|
|
msgstr "हरदम फिट & विंडो (&W)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
|
|
msgid "Set as Wall&paper"
|
|
msgstr "वालपेपर नियत करू (&p)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:691
|
|
msgid "&Zoom"
|
|
msgstr " छोट-पैघकरू (&Z)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:692
|
|
msgid "&Aspect Ratio"
|
|
msgstr "पहलू अनुपात (&A)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
|
|
msgid "&Crop"
|
|
msgstr "काँट छाँट करू (&C)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:697
|
|
msgid "&Deinterlace"
|
|
msgstr "विअंतर्ग्रथित करू (&D)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:698
|
|
msgid "&Deinterlace mode"
|
|
msgstr "अंतर्ग्रथित मोड (&D)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:702
|
|
msgid "Take &Snapshot"
|
|
msgstr "एकटा स्नैपशाट लिअ (&S)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:721
|
|
msgid "T&itle"
|
|
msgstr "शीर्षक (&i)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:722
|
|
msgid "&Chapter"
|
|
msgstr "अध्याय (&C)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "प्रोग्राम (&P)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:728
|
|
msgid "&Manage"
|
|
msgstr "प्रबंधित करू (&M)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:787
|
|
msgid "Check for &Updates..."
|
|
msgstr "अद्यतन क लेल जाँचू (&U)..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:834
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "रूकू (&S)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:842
|
|
msgid "Pre&vious"
|
|
msgstr "पछिला (&v)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:848
|
|
msgid "Ne&xt"
|
|
msgstr "अगिला (&x)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:866
|
|
msgid "Sp&eed"
|
|
msgstr "गति (&e)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:872
|
|
msgid "&Faster"
|
|
msgstr "तेज (&F)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:884
|
|
msgid "N&ormal Speed"
|
|
msgstr "सामान्य गति (&o)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:894
|
|
msgid "Slo&wer"
|
|
msgstr "धीमा (&w)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:909
|
|
msgid "&Jump Forward"
|
|
msgstr "आगाँ क कात जम्प करू (&J)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:916
|
|
msgid "Jump Bac&kward"
|
|
msgstr "पाछाँ क कात हटू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:923
|
|
msgid "Ctrl+T"
|
|
msgstr "Ctrl+T"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:938
|
|
msgid "Open &Network..."
|
|
msgstr "आरंभ करू संजाल...(&N)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1032
|
|
msgid "Leave Fullscreen"
|
|
msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1066
|
|
msgid "&Playback"
|
|
msgstr "प्लेबैक (&P)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1171
|
|
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
|
|
msgstr "VLC मीडिया प्लेयर केँ टास्कबार मे नुकाउ (&H)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1177
|
|
msgid "Sho&w VLC media player"
|
|
msgstr "VLC मीडिया प्लेयर देखाउ (&w)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1188
|
|
msgid "&Open Media"
|
|
msgstr "मीडिया खोलू (&O)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1628
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "साफ करू (&C)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1636
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Renderer"
|
|
msgstr "पाठ प्रतिपादक"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<Local>"
|
|
msgstr "वोकल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1653
|
|
msgid "Scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:81
|
|
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
|
|
msgstr "सरल वरीयता क उप्पर उच्च वरीयता देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
|
|
"preferences dialog."
|
|
msgstr "वरीयता समाद खोलब पर उन्नत वरीयता आओर असरल वरीयता केँ देखाउ।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
|
|
msgid "Systray icon"
|
|
msgstr "systray चिह्न"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
|
|
"basic actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ बुनियादी कार्य क लेल वीएलसी मीडिया प्लेयर केँ नियंत्रित करबाक लेल सिस्ट्रे मे एकटा "
|
|
"आइकन देखाउ।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:91
|
|
msgid "Start VLC with only a systray icon"
|
|
msgstr "केवल सिस्ट्रे आइकन क सँग वीएलसी प्रारंभ करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
|
|
msgstr "वीएलसी अहाँक टास्कबार मे सिर्फ एकटा आइकन क रूपेँ शुरू हाएत"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:101
|
|
msgid "Show playing item name in window title"
|
|
msgstr "वर्तमान मे चलि रहल मद क नाम विंडो शीर्षक मे देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
|
|
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
|
|
msgstr "नियंत्रक विंडो शीर्षक मे गीत अथवा वीडियो क नाम देखाउ।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:105
|
|
msgid "Show notification popup on track change"
|
|
msgstr "ट्रैक परिवर्तन हए पर अधिसूचना पापअप देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
|
|
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
|
|
msgstr ""
|
|
"जखन गीत सूची मद परिवर्तन हए पर कलाकार आओर ट्रैक नाम क सँग पापअप अधिसूचना देखाउ जखन "
|
|
"वीएलसी मिनीमाइज अथवा छिपा भेलहुँ भ'।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:110
|
|
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
|
|
msgstr "0.1 आओर 1 क बीच विंडोज अस्पष्टता"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
|
|
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
|
|
"extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुख्य अंतरफलक, प्लेलिस्ट आओर विस्तारित पैनल क लेल विंडोज़ opacity केँ 0.1 आओर 1 क बीच सेट "
|
|
"करैत अछि। ई विकल्प केवल समग्र विस्तार क सँग विंडोज आओर X11 मे काज करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:116
|
|
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
|
|
msgstr "0.1 आओर 1 क बीच पूर्ण स्क्रीन नियंत्रक अस्पष्टता"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
|
|
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
|
|
"with composite extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"मुख्य अंतरफलक, प्लेलिस्ट आओर विस्तारित पैनल क लेल fullscreen controller opacity केँ 0.1 "
|
|
"आओर 1 क बीच सेट करैत अछि। ई विकल्प केवल समग्र विस्तार क सँग विंडोज आओर X11 मे काज करैत "
|
|
"अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:122
|
|
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
|
|
msgstr "महत्वहीन त्रुटि आओर चेतावनी समाद देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:124
|
|
msgid "Activate the updates availability notification"
|
|
msgstr "अद्यतन उपलब्धता अधिसूचना सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
|
|
"once every two weeks."
|
|
msgstr ""
|
|
"साफ्टवेयर क नव संस्करण क स्वत: अधिसूचना सक्रिय करू। ई हर दुइ हफ्ते पर एकटा बेर चलैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
|
|
msgid "Number of days between two update checks"
|
|
msgstr "दो अपडेट जाँच क बीच दिन क अंतर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:130
|
|
msgid "Ask for network policy at start"
|
|
msgstr "शुरू मे संजाल नीति क लेल पूछू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
|
|
msgid "Save the recently played items in the menu"
|
|
msgstr "मेनू मे हाल मे चलाएल गेल मद सहेजू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
|
|
msgid "List of words separated by | to filter"
|
|
msgstr "फिल्टर करबाक लेल | द्वारा अलग कएल गेल शब्द क सूची"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्लेयर मे चलाएल गेल हाल क मद केँ फिल्टर करबाक लेल इस्तेमाल क जाएबला नियमित अभिव्यक्ति"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define the colors of the volume slider"
|
|
msgstr "वाल्यूम स्लाइडर क रँग केँ निर्धारित करू "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Define the colors of the volume slider\n"
|
|
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
|
|
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
|
|
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
|
|
msgstr ""
|
|
"वाल्यूम स्लाइडर क रँग केँ निर्धारित करू\n"
|
|
"';' द्वारा अलग कएल 12 नंबरो केँ निर्दिष्ट कएक\n"
|
|
"पूर्वनिर्धारित अछि '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
|
|
"अथवा विकल्प क रूपेँ '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection of the starting mode and look"
|
|
msgstr "स्टार्टिंग मोड तथा रूप क चयन "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:145
|
|
msgid ""
|
|
"Start VLC with:\n"
|
|
" - normal mode\n"
|
|
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
|
|
" - minimal mode with limited controls"
|
|
msgstr ""
|
|
"वीएलसी केँ एकरा सँग शुरू करू:\n"
|
|
" - सामान्य मोड\n"
|
|
" - एकटा क्षेत्र जे हरदम गीत, एल्बम कला क रूपेँ जानकारी देखाबै क लेल मोजुद अछि ...\n"
|
|
" - सीमित नियंत्रण क सँग न्यूनतम मोड"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:151
|
|
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
|
|
msgstr "फुल स्क्रीन मोड मे एकटा नियंत्रक देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:152
|
|
msgid "Embed the file browser in open dialog"
|
|
msgstr "खुलल समाद मे फाइल ब्राउजर अंतःस्थापित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:154
|
|
msgid "Define which screen fullscreen goes"
|
|
msgstr "निर्धारित करू जे पूर्ण स्क्रीन कओन स्क्रीन मे जाइत अछि"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
|
|
msgstr "फुल स्क्रीन क स्क्रीन संख्या, ओ स्क्रीन केँ छोड़ कए जकरामे अंतरफलक अछि"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
|
|
msgid "Load extensions on startup"
|
|
msgstr "स्टार्टअप क समय एक्सटेंशन लोड करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
|
|
msgstr "स्टार्टअप हए पर स्वत: एक्सटेंशन माड्यूल लोड करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
|
|
msgid "Start in minimal view (without menus)"
|
|
msgstr "मिनिमम दृश्य मोड मे प्रारंभ करू(मेनु क बिना)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:164
|
|
msgid "Display background cone or art"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि शंकु अथवा कला प्रदर्शित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:165
|
|
msgid ""
|
|
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
|
|
"disabled to prevent burning screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"जखन प्ले नहि भ' रहल भ' तखन पृष्ठभूमि शंकु अथवा मोजुदा एल्बम कला प्रदर्शित करू। बर्निंग "
|
|
"स्क्रीन केँ रोकब क लेल अक्षम कएल जाए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expanding background cone or art"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि शंकु अथवा कला केँ विस्तारित करू।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background art fits window's size."
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि कला विडो आकार मे फिट होइछ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:171
|
|
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
|
|
msgstr "कीबोर्ड वाल्यूम बटन केँ अनदेख करू।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
|
|
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
|
|
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
|
|
"and change the system volume when VLC is not selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विकल्प केँ चेक करब पर वौल्युम उप्पर, वौल्युम नीच्चाँ आओर कीबोर्ड पर मूक बटन हरदम अहाँक "
|
|
"सिस्टम क वाल्यूम बदैल देब। अनचेक्ड हए पर एहि विकल्प क सँग वौल्युम बटन वीएलसी क चयनित "
|
|
"कएल जाए पर वीएलसी क वौल्युम बदलूगे आओर जखन वीएलसी चयनित नहि अछि तखन सिस्टम "
|
|
"वाल्यूम बदल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "When to raise the interface"
|
|
msgstr "मुख्य अंतरफलक क लेल सेटिंग्स"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
|
|
"audio playback starts, or never."
|
|
msgstr "ई विकल्प अंतरफलक केँ विभिन्न अवसरों कए अपन आइकन बदलब क सुविधा देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
|
|
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
|
|
msgstr "फुलस्क्रीन कंट्रोलर माउस संवेदनशीलता"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:200
|
|
msgid "When minimized"
|
|
msgstr "मिनिमाइज कएल जाए पर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/qt.cpp:218
|
|
msgid "Qt interface"
|
|
msgstr "Qt अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "डिबग"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "Tooltip|Clear"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "साफ करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
|
|
msgid "Open a skin file"
|
|
msgstr "स्कीन फाइल खोलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
|
|
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
|
|
msgstr "स्कीन फाइल |*.vlt;*.wsz;*.xml"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist Files |"
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट फाइल|"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "|All Files |*"
|
|
msgstr "सभटा फाइल"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
|
|
msgid "Open playlist"
|
|
msgstr "गीत-सूची खोलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
|
|
msgid "Save playlist"
|
|
msgstr "सहेजू प्लेलिस्ट"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
|
|
msgstr "XSPF गीत-सूची|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML गीत-सूची|*.html"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484
|
|
msgid "Skin to use"
|
|
msgstr "उपयोग करबाक लेल स्कीन"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485
|
|
msgid "Path to the skin to use."
|
|
msgstr "उपयोग करबाक लेल स्कीन क पथ।"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486
|
|
msgid "Config of last used skin"
|
|
msgstr "पछिला इस्तेमाल भेल स्कीन क विन्यास"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
|
|
"automatically, do not touch it."
|
|
msgstr ""
|
|
"पाछाँ इस्तेमाल कएल गेल त्वचा क विंडोज विन्यास। एहि विकल्प क स्वचालित रूप सँ अद्यतन कएल "
|
|
"जाइछ, एहिमे कोनो परिवर्तन नहि करू।"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490
|
|
msgid "Show a systray icon for VLC"
|
|
msgstr "वीएलसी क लेल systray आइकन देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
|
|
msgid "Show VLC on the taskbar"
|
|
msgstr "टास्कबार पर वीएलसी देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
|
|
msgid "Enable transparency effects"
|
|
msgstr "पारदर्शिता प्रभाव केँ सक्षम करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
|
|
"when moving windows does not behave correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ अहाँ चाहैत छी तँ अहाँ सबहि पारदर्शिता प्रभावों केँ निष्क्रिय कए सकैत अछि। ई मुख्य रूप सँ "
|
|
"उपयोगी अछि जबमुविंग विंडोज सही ढंग सँ व्यवहार नहि करैत।"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
|
|
msgid "Use a skinned playlist"
|
|
msgstr "एकटा स्कीन्ड गीत सूची क प्रयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
|
|
msgid "Display video in a skinned window if any"
|
|
msgstr "कोनो स्कीन्ड विंडो मोजुद हए पर वोहै मेें वीडियो चलाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
|
|
"play back video even though no video tag is implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
"'नहि' सेट करब पर एहि पैरामीटर क उद्देश्य कोनो वीडियो टैग कार्यान्वित नहि हए पर सेहो "
|
|
"पुराने स्कीन केँ वीडियो प्ले करबाक मौका देनाइ अछि"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526
|
|
msgid "Skinnable Interface"
|
|
msgstr "स्कीन कएल सकबा बला अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
|
|
msgid "Select skin"
|
|
msgstr "स्किन क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open skin..."
|
|
msgstr "स्कीन खोलू..."
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:61
|
|
msgid "Brightness threshold"
|
|
msgstr "चमकीलापन क सीमा"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
|
|
"threshold value will be the brightness defined below."
|
|
msgstr ""
|
|
"जखन एहि मोड केँ सक्षम कएल जाइत अछि, पिक्सल केँ कारि अथवा उज्जर रूपेँ देखाओल जएताह। सीमा "
|
|
"मूल्य सँ नीच्चाँ परिभाषित चमक हाएत।"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:65
|
|
msgid "Image contrast (0-2)"
|
|
msgstr "छवि विषमता (0-2)"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:66
|
|
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
|
msgstr "0 आओर 2 क बीच छवि विषमता, सेट करू. 1 क लेल पूर्वनिर्धारित राखू."
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:67
|
|
msgid "Image hue (0-360)"
|
|
msgstr "छवि वर्ण (0-360)"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:68
|
|
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
|
|
msgstr "छवि वर्ण 0 आओर 360 क बीच सेट करू. 0 क लेल पूर्वनिर्धारित राखू."
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:69
|
|
msgid "Image saturation (0-3)"
|
|
msgstr "छवि संतृप्ति (0-3)"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:70
|
|
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
|
|
msgstr "छवि संतृप्ति 0 आओर 3 क बीच सेट करू. 1 क लेल पूर्वनिर्धारित राखू."
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:71
|
|
msgid "Image brightness (0-2)"
|
|
msgstr "छवि चमकीलापन (0-2)"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:72
|
|
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
|
|
msgstr "छवि चमकीलापन, 0 आओर 2 क बीच सेट करू. 1 क लेल पूर्वनिर्धारित राखू."
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:73
|
|
msgid "Image gamma (0-10)"
|
|
msgstr "छवि गामा (0-10)"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:74
|
|
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
|
|
msgstr "छवि गामा .01 आओर 10 क बीच, सेट करू. 1 सँ पूर्वनिर्धारित अछि ."
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct3D11 filter"
|
|
msgstr "DirectX वीडियो एक्सेलेरेशन (DXVA) 2.0"
|
|
|
|
#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct3D9 adjust filter"
|
|
msgstr "VDPAU समायोजन वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/codec.c:51
|
|
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
|
|
msgstr "RPI VideoCore मे फ्रेमकेँ सीधे डिकोड करू मेजबान स्मृतिकेँ बदला."
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/codec.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
|
|
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"RPI VideoCore मे फ्रेमकेँ सीधे डिकोड करू मेजबान स्मृतिकेँ बदला. ई विकल्पकेँ MMAL वीडियो क "
|
|
"संग आउटपुट प्लगिन केवल प्रयोग कएल जाए सकैछ."
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/codec.c:58
|
|
msgid "MMAL decoder"
|
|
msgstr "MMAL डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/codec.c:59
|
|
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
|
|
msgstr "रस्पबेरी पाइक लेल MMAL-आधारित डिकोडर प्लगिन"
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
|
|
msgstr "डीइंटरलेसिंग केँ सक्रिय अथवा निष्क्रिय करू."
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MMAL deinterlace"
|
|
msgstr "विअंतर्ग्रथित करू"
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
|
|
msgstr "VDPAU विग्रंथन फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:50
|
|
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
|
|
msgstr "VideoCore स्तर जतए वीडियो देखाएल जाइछ।"
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
|
|
"directly above and a black background directly below."
|
|
msgstr ""
|
|
"VideoCore स्तर जतए वीडियो देखाएल जाइछ। उपचित्र देखाएल जाइछ सीधा ऊपर आओर सीधा "
|
|
"नीच्चाँ कारि पृष्ठभूमिमे।"
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:54
|
|
msgid "Blank screen below video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:55
|
|
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
|
|
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
|
|
msgstr "HDMI ताजाकेँ वीडियोकेँ रेट करबाक लेल समायोजित करू।"
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force interlaced video mode."
|
|
msgstr "प्योर-इंटरलेस्ड मोड."
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
|
|
"content."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:75
|
|
msgid "MMAL vout"
|
|
msgstr "MMAL vout"
|
|
|
|
#: modules/hw/mmal/vout.c:76
|
|
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
|
|
msgstr "MMAL-आधारित vout प्लगिन रस्पबेरी पाइक लेल"
|
|
|
|
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VAAPI filters"
|
|
msgstr "आडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/hw/vaapi/filters.c:1188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Video Accelerated API filters"
|
|
msgstr "वीडियो स्केलिंग फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
|
|
msgid "VDPAU adjust video filter"
|
|
msgstr "VDPAU समायोजन वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220
|
|
msgid "VDPAU video decoder"
|
|
msgstr "VDPAU वीडियो डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:871
|
|
msgid "Temporal-spatial"
|
|
msgstr "टेम्पोरल स्थानिक"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45
|
|
msgid "VDPAU"
|
|
msgstr "VDPAU"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:876
|
|
msgid "VDPAU surface conversions"
|
|
msgstr "VDPAU सतह रूपांतरण"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:884
|
|
msgid "Deinterlacing algorithm"
|
|
msgstr "अंतर्ग्रंथन एल्गोरिदम"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887
|
|
msgid "Inverse telecine"
|
|
msgstr "टेलीसाइन बदलू"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:889
|
|
msgid "Deinterlace chroma skip"
|
|
msgstr "विअंतर्ग्रथित क्रोमा छोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:890
|
|
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
|
|
msgstr "की अस्थाई अंतर्ग्रंथन केवल ल्यूमा पर लागू अछि"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:892
|
|
msgid "Noise reduction level"
|
|
msgstr "शोर कम होबाक स्तर"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
|
|
msgid "Scaling quality"
|
|
msgstr "गुणवत्ताक स्कैलिंग"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:894
|
|
msgid "High quality scaling level"
|
|
msgstr "उच्च गुणवत्ता स्कैलिंग स्तर"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
|
|
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
|
|
msgstr "VDPAU विग्रंथन फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/display.c:46
|
|
msgid "VDPAU output"
|
|
msgstr "VDPAU आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
|
|
msgid "VDPAU sharpen video filter"
|
|
msgstr "VDPAU तेज वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/keystore/file.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File keystore (plaintext)"
|
|
msgstr "पसंदीदा पैकेटाइजर सूची"
|
|
|
|
#: modules/keystore/file.c:55
|
|
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/file.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crypt keystore"
|
|
msgstr "साउट स्ट्रिम"
|
|
|
|
#: modules/keystore/file.c:66
|
|
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "नहि (&N)"
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:40
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "सिस्टम पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:47
|
|
msgid "After first unlock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:48
|
|
msgid "After first unlock, on this device only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:50
|
|
msgid "When passcode set, on this device only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always, on this device only"
|
|
msgstr "हरदम उप्पर रहू"
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:52
|
|
msgid "When unlocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:53
|
|
msgid "When unlocked, on this device only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronize stored items"
|
|
msgstr "उप्पर आओर नीच्चाँ क समतुल्यन करू"
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:57
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:59
|
|
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:61
|
|
msgid "Keychain access group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:62
|
|
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:108
|
|
msgid "Keychain keystore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/keychain.m:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
|
|
msgstr "OS X आओर iOS क लेल TLS समर्थन"
|
|
|
|
#: modules/keystore/kwallet.c:48
|
|
msgid "KWallet keystore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/kwallet.c:49
|
|
msgid "Secrets are stored via KWallet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/memory.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory keystore"
|
|
msgstr "साउट स्ट्रिम"
|
|
|
|
#: modules/keystore/memory.c:42
|
|
msgid "Secrets are stored in memory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/secret.c:39
|
|
msgid "libsecret keystore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/keystore/secret.c:40
|
|
msgid "Secrets are stored via libsecret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/android.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Android log"
|
|
msgstr "लोगो जोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/logger/android.c:86
|
|
msgid "Android log using logcat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/console.c:114
|
|
msgid "Be quiet"
|
|
msgstr "चुप रहू"
|
|
|
|
#: modules/logger/console.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn off all messages on the console."
|
|
msgstr "सभटा वीएलसी संदेश पाठ फाइल मे लाग करू।"
|
|
|
|
#: modules/logger/console.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console log"
|
|
msgstr "कँसोल"
|
|
|
|
#: modules/logger/console.c:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console logger"
|
|
msgstr "कँसोल"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:193
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "बेसी सूचना"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "डिबग"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:205
|
|
msgid "Log to file"
|
|
msgstr "फाइल मे लाग करू"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:206
|
|
msgid "Log all VLC messages to a text file."
|
|
msgstr "सभटा वीएलसी संदेश पाठ फाइल मे लाग करू।"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:208
|
|
msgid "Log filename"
|
|
msgstr "लाग फाइलनाम"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:209
|
|
msgid "Specify the log filename."
|
|
msgstr "लाग फाइलनाम निर्दिष्ट करू।"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:211
|
|
msgid "Log format"
|
|
msgstr "लाग प्रारूप"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:212
|
|
msgid "Specify the logging format."
|
|
msgstr "लागिंग स्वरूप निर्दिष्ट करू."
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:214
|
|
msgid "Verbosity"
|
|
msgstr "बर्बोसिटी"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
|
|
"verbose."
|
|
msgstr ""
|
|
"लाग क लेल वर्वोसीटी क उपयोग अथवा -1 क उपयोग --verbose वही वर्वोसीटी क उपयोग करू।"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logger"
|
|
msgstr "लागिंग"
|
|
|
|
#: modules/logger/file.c:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File logger"
|
|
msgstr "फाइल लागिंग"
|
|
|
|
#: modules/logger/journal.c:77
|
|
msgid "Journal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/journal.c:78
|
|
msgid "SystemD journal logger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:138
|
|
msgid "System log (syslog)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:139
|
|
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Debug messages"
|
|
msgstr "डिबग मास्क"
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:142
|
|
msgid "Include debug messages in system log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:144
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:145
|
|
msgid "Process identity in system log."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Facility"
|
|
msgstr "सक्षमता"
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System logging facility."
|
|
msgstr "सिसलाग सुविधा"
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "syslog"
|
|
msgstr "सिसलॉग मे लाग करू"
|
|
|
|
#: modules/logger/syslog.c:152
|
|
msgid "System logger (syslog)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/extension.c:1185
|
|
msgid "Extension not responding!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/extension.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Extension '%s' does not respond.\n"
|
|
"Do you want to kill it now? "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
|
|
"password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
|
|
"interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>वेब अंतरफलक क लेल गुड़किल्ली सेट नहि कएल गेल अछि.</p><p>कृप्या --http-गुड़किल्ली क "
|
|
"उपयोग करू, अथवा </p><p>प्राथमिकता > All > मुख्य अंतरफलक > Lua > Lua "
|
|
"HTTP > गुड़किल्ली</p> मे एकटा गुड़किल्ली सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:49
|
|
msgid "Lua interface"
|
|
msgstr "Lua अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:50
|
|
msgid "Lua interface module to load"
|
|
msgstr "लोड करब Lua अंतरफलक माड्यूल"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:52
|
|
msgid "Lua interface configuration"
|
|
msgstr "Lua अंतरफलक विन्यास"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
|
|
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lua अंतरफलक विन्यास स्ट्रिंग। फारमेट अछि: '[\"<अंतरफलक माड्यूल क नाम>\"] = { <विकल्प> "
|
|
"= <मूल्य>, ...}, ...'."
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
|
|
msgid "A single password restricts access to this interface."
|
|
msgstr "एकटा असगर गुड़किल्ली एहि अंतरफलक क पहुँच केँ सीमित करैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
|
|
msgid "Source directory"
|
|
msgstr "स्रोत निर्देशिका"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:59
|
|
msgid "Directory index"
|
|
msgstr "निर्देशिका सूचकांक"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:60
|
|
msgid "Allow to build directory index"
|
|
msgstr "निर्देशिका सूचकांक बनाबै क अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
|
|
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
|
|
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई ओ हॉस्ट अछि जिसपर सबहि अंतरफलक सुनताह। ई सबहि संजाल अंतरफलक मे पूर्वनिर्धारित अछि "
|
|
"(0.0.0.0)। जँ अहाँ अंतरफलक केँ केवल स्थानीय मशीन क लेल मोजुद करानाइ चाहैत छी तँ इंटर करू "
|
|
"\"127.0.0.1\""
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
|
|
"4212."
|
|
msgstr "ई ओ TCP पोर्ट अछि जकरा पर ई अंतरफलक समाद करताह। एकर पूर्वनिर्धारित है4212"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:76
|
|
msgid "CLI input"
|
|
msgstr "CLI इनपुट"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
|
|
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
|
|
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
|
|
msgstr ""
|
|
"ई स्रोत सँ आदेश स्वीकार करू। CLI क stdin क लेल पूर्वनिर्धारित अछि (\"*console\"), मुदा "
|
|
"एकरा एकटा प्लेन TCP सौकेट सँ सेहो बाइंड कएल जाए सकैत अछि (\"localhost:4212\") अथवा "
|
|
"टेलनेट प्रोटोकाल (\"telnet://0.0.0.0:4212\") क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:85
|
|
msgid "Lua"
|
|
msgstr "Lua"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:86
|
|
msgid "Lua interpreter"
|
|
msgstr "Lua दुभाषिया"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
|
|
msgid "Lua HTTP"
|
|
msgstr "Lua HTTP"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:107
|
|
msgid "Lua CLI"
|
|
msgstr "Lua CLI"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:111
|
|
msgid "Command-line interface"
|
|
msgstr "कमांड-लाइन अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
|
|
msgid "Lua Telnet"
|
|
msgstr "Lua टेलनेट"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:135
|
|
msgid "Lua Meta Fetcher"
|
|
msgstr "Lua मेटा फेचर"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:136
|
|
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
|
|
msgstr "lua स्क्रिप्ट क उपयोग कए मेटाडाटा प्राप्त करू"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:141
|
|
msgid "Lua Meta Reader"
|
|
msgstr "Lua मेटा रीडर"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:142
|
|
msgid "Read meta data using lua scripts"
|
|
msgstr "lua स्क्रिप्ट्स क उपयोग कए मेटाडाटा पढू"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:148
|
|
msgid "Lua Playlist"
|
|
msgstr "Lua गीत-सूची"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:149
|
|
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
|
|
msgstr "Lua अंतरफलक पार्सर अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:154
|
|
msgid "Lua Art"
|
|
msgstr "Lua कला"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:155
|
|
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
|
|
msgstr "lua स्क्रिप्टक उपयोग कए कलावस्तु प्राप्त करू"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
|
|
msgid "Lua Extension"
|
|
msgstr "Lua एक्सटेंशन"
|
|
|
|
#: modules/lua/vlc.c:167
|
|
msgid "Lua SD Module"
|
|
msgstr "Lua एसडी माड्यूल"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:70
|
|
msgid "Folder meta data"
|
|
msgstr "फोल्डरमेटा डाटा"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:72
|
|
msgid "Album art filename"
|
|
msgstr "अलबम आर्ट फाइलनाम"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/folder.c:72
|
|
msgid "Filename to look for album art in current directory"
|
|
msgstr "वर्तमान निर्देशिका मे एल्बम कला केँ देखब क लेल फाइल नाम।"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
|
|
msgid "Blues"
|
|
msgstr "ब्लूज़"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
|
|
msgid "Classic Rock"
|
|
msgstr "क्लासिक राक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "देश"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
|
|
msgid "Disco"
|
|
msgstr "डिस्को"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
|
|
msgid "Funk"
|
|
msgstr "फंक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
|
|
msgid "Grunge"
|
|
msgstr "ग्रंग"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
|
|
msgid "Hip-Hop"
|
|
msgstr "हिप-हॉप"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
|
|
msgid "Jazz"
|
|
msgstr "ज़ैज"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "धातु"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
|
|
msgid "New Age"
|
|
msgstr "न्यू-एज"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
|
|
msgid "Oldies"
|
|
msgstr "पुरान"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "आन"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
|
|
msgid "R&B"
|
|
msgstr "R&B"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
|
|
msgid "Rap"
|
|
msgstr "रैप"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
|
|
msgid "Industrial"
|
|
msgstr "औद्योगिक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "वैकल्पिक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
|
|
msgid "Death Metal"
|
|
msgstr "डेथ मेटल"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
|
|
msgid "Pranks"
|
|
msgstr "प्रैंक्स"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
|
|
msgid "Soundtrack"
|
|
msgstr "साउन्ड-ट्रैक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
|
|
msgid "Euro-Techno"
|
|
msgstr "यूरो-टेक्नो"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
|
|
msgid "Ambient"
|
|
msgstr "एम्बिएंट"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
|
|
msgid "Trip-Hop"
|
|
msgstr "ट्रिप-हॉप"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
|
|
msgid "Vocal"
|
|
msgstr "वोकल"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
|
|
msgid "Jazz+Funk"
|
|
msgstr "ज़ैज+फंक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
|
|
msgid "Fusion"
|
|
msgstr "मिश्रण"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
|
|
msgid "Trance"
|
|
msgstr "ट्रैंस"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
|
|
msgid "Instrumental"
|
|
msgstr "इंस्ट्रूमेंटल"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
|
|
msgid "Acid"
|
|
msgstr "एसिड"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
|
|
msgid "House"
|
|
msgstr "घर"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
|
|
msgid "Sound Clip"
|
|
msgstr "साउंड क्लिप"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
|
|
msgid "Gospel"
|
|
msgstr "गॉस्पेल"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "शोर"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
|
|
msgid "Alternative Rock"
|
|
msgstr "वैकल्पिक राक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "बास"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
|
|
msgid "Soul"
|
|
msgstr "सॉल"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
|
|
msgid "Punk"
|
|
msgstr "पंक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
|
|
msgid "Meditative"
|
|
msgstr "ध्यानस्थ"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
|
|
msgid "Instrumental Pop"
|
|
msgstr "इंस्ट्रूमेंटल पाप"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
|
|
msgid "Instrumental Rock"
|
|
msgstr "इंस्ट्रूमेंटल राक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
|
|
msgid "Ethnic"
|
|
msgstr "एथनिक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
|
|
msgid "Gothic"
|
|
msgstr "गोथिक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
|
|
msgid "Darkwave"
|
|
msgstr "डार्कवेव"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
|
|
msgid "Techno-Industrial"
|
|
msgstr "टेक्नो-इंडस्ट्रियल"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
|
|
msgid "Electronic"
|
|
msgstr "इलेक्ट्रॉनिक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
|
|
msgid "Pop-Folk"
|
|
msgstr "पाप-फॉक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
|
|
msgid "Eurodance"
|
|
msgstr "यूरोडान्स"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
|
|
msgid "Dream"
|
|
msgstr "ड्रीम"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
|
|
msgid "Southern Rock"
|
|
msgstr "सदर्न राक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
|
|
msgid "Comedy"
|
|
msgstr "मजाकिया"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
|
|
msgid "Cult"
|
|
msgstr "कल्ट"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
|
|
msgid "Gangsta"
|
|
msgstr "Gangsta"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
|
|
msgid "Top 40"
|
|
msgstr "शीर्ष 40"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
|
|
msgid "Christian Rap"
|
|
msgstr "क्रिस्चियन रैप"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
|
|
msgid "Pop/Funk"
|
|
msgstr "पाप/फंक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
|
|
msgid "Jungle"
|
|
msgstr "जंगल"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
|
|
msgid "Native American"
|
|
msgstr "नेटिव अमेरिकी"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
|
|
msgid "Cabaret"
|
|
msgstr "कैबरे"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
|
|
msgid "New Wave"
|
|
msgstr "न्यू वेव"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
|
|
msgid "Rave"
|
|
msgstr "रैव"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
|
|
msgid "Showtunes"
|
|
msgstr "शो-ट्यून्स"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
|
|
msgid "Trailer"
|
|
msgstr "ट्रेलर"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
|
|
msgid "Lo-Fi"
|
|
msgstr "लो-फाई"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
|
|
msgid "Tribal"
|
|
msgstr "आदिवासी"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
|
|
msgid "Acid Punk"
|
|
msgstr "एसिड पंक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
|
|
msgid "Acid Jazz"
|
|
msgstr "एसिड जैज"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
|
|
msgid "Polka"
|
|
msgstr "पोल्का"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
|
|
msgid "Retro"
|
|
msgstr "रीट्रो"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
|
|
msgid "Musical"
|
|
msgstr "संगीतमय"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
|
|
msgid "Rock & Roll"
|
|
msgstr "राक एंड रोल"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
|
|
msgid "Hard Rock"
|
|
msgstr "हार्ड राक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
|
|
msgid "Folk"
|
|
msgstr "लोक संगीत (फोक)"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
|
|
msgid "Folk-Rock"
|
|
msgstr "फोक-राक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
|
|
msgid "National Folk"
|
|
msgstr "राष्ट्रीय लोक संगीत"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
|
|
msgid "Swing"
|
|
msgstr "स्विंग"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
|
|
msgid "Fast Fusion"
|
|
msgstr "फास्ट फ़्यूजन"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
|
|
msgid "Bebob"
|
|
msgstr "बेबॉब"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
|
|
msgid "Revival"
|
|
msgstr "रिवाइवल"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
|
|
msgid "Celtic"
|
|
msgstr "सेल्टिक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
|
|
msgid "Bluegrass"
|
|
msgstr "ब्लूग्रास"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
|
|
msgid "Avantgarde"
|
|
msgstr "एवांटग्रेड"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
|
|
msgid "Gothic Rock"
|
|
msgstr "गोथिक राक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
|
|
msgid "Progressive Rock"
|
|
msgstr "प्रोग्रेसिव राक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
|
|
msgid "Psychedelic Rock"
|
|
msgstr "साइकेडेलिक राक "
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
|
|
msgid "Symphonic Rock"
|
|
msgstr "सिम्फ़ोनिक राक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
|
|
msgid "Slow Rock"
|
|
msgstr "स्लो राक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
|
|
msgid "Big Band"
|
|
msgstr "बिग बैंड"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
|
|
msgid "Easy Listening"
|
|
msgstr "ईजी लिस्निंग"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
|
|
msgid "Acoustic"
|
|
msgstr "एकॉस्टिक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
|
|
msgid "Humour"
|
|
msgstr "ह्यूमर"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
|
|
msgid "Speech"
|
|
msgstr "स्पीच"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
|
|
msgid "Chanson"
|
|
msgstr "चैंसन"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr "ओपेरा"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
|
|
msgid "Chamber Music"
|
|
msgstr "चैंबर म्यूजिक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
|
|
msgid "Sonata"
|
|
msgstr "सोनाटा"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
|
|
msgid "Symphony"
|
|
msgstr "सिम्फ़ोनी"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
|
|
msgid "Booty Bass"
|
|
msgstr "बूटी बास"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
|
|
msgid "Primus"
|
|
msgstr "प्राइमस"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
|
|
msgid "Porn Groove"
|
|
msgstr "पोर्न ग्रूव"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
|
|
msgid "Satire"
|
|
msgstr "सैटायर"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
|
|
msgid "Slow Jam"
|
|
msgstr "स्लो जैम"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
|
|
msgid "Tango"
|
|
msgstr "टैंगो"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
|
|
msgid "Samba"
|
|
msgstr "सांबा"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
|
|
msgid "Folklore"
|
|
msgstr "फ़ोकलोर"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
|
|
msgid "Ballad"
|
|
msgstr "बलाड"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
|
|
msgid "Power Ballad"
|
|
msgstr "पावर बलाड"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
|
|
msgid "Rhythmic Soul"
|
|
msgstr "रिदमिक सोल"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
|
|
msgid "Freestyle"
|
|
msgstr "फ्रीस्टाइल"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
|
|
msgid "Duet"
|
|
msgstr "युगल"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
|
|
msgid "Punk Rock"
|
|
msgstr "पंक राक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
|
|
msgid "Drum Solo"
|
|
msgstr "ड्रम सोलो"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
|
|
msgid "Acapella"
|
|
msgstr "एकापेला"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
|
|
msgid "Euro-House"
|
|
msgstr "यूरो-हाउस"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
|
|
msgid "Dance Hall"
|
|
msgstr "डांस हॉल"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
|
|
msgid "Goa"
|
|
msgstr "गोवा"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
|
|
msgid "Drum & Bass"
|
|
msgstr "ड्रम एंड बास"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
|
|
msgid "Club - House"
|
|
msgstr "क्लब - हाउस"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
|
|
msgid "Hardcore"
|
|
msgstr "हार्डकोर"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
|
|
msgid "Terror"
|
|
msgstr "टेरर"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
|
|
msgid "Indie"
|
|
msgstr "इंडी"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
|
|
msgid "BritPop"
|
|
msgstr "ब्रिटपॉप"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
|
|
msgid "Negerpunk"
|
|
msgstr "नेजरपंक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
|
|
msgid "Polsk Punk"
|
|
msgstr "पोल्स्कपंक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
|
|
msgid "Beat"
|
|
msgstr "बीट"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
|
|
msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
msgstr "क्रिस्चियन गैंगस्टा रैप "
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
|
|
msgid "Heavy Metal"
|
|
msgstr "हेवी मेटल"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
|
|
msgid "Black Metal"
|
|
msgstr "ब्लैक मेटल"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
|
|
msgid "Crossover"
|
|
msgstr "क्रॉसओवर"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
|
|
msgid "Contemporary Christian"
|
|
msgstr "कंटेम्पोरेरी क्रिस्चियन"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
|
|
msgid "Christian Rock"
|
|
msgstr "क्रिस्चियन राक"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
|
|
msgid "Merengue"
|
|
msgstr "मेरेंग"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
|
|
msgid "Salsa"
|
|
msgstr "सालसा"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
|
|
msgid "Thrash Metal"
|
|
msgstr "थ्रैश मेटल"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
|
|
msgid "Anime"
|
|
msgstr "एनीमे"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
|
|
msgid "JPop"
|
|
msgstr "जेपॉप"
|
|
|
|
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
|
|
msgid "Synthpop"
|
|
msgstr "सिंथपॉप"
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "addons local storage"
|
|
msgstr "मैक्स लोकलबिटरेट"
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
|
|
msgid "Addons local storage installer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
|
|
msgid "Addons local storage lister"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Videolan.org's addons finder"
|
|
msgstr "वीडियो परिवर्तन फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
|
|
msgid "addons.videolan.org addons finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
|
|
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
|
|
msgid "single .vlp archive addons finder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
|
|
msgid "The username of your last.fm account"
|
|
msgstr "अहाँक पछिला .fm खाता क प्रयोक्तानाम"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
|
|
msgid "The password of your last.fm account"
|
|
msgstr "अहाँक पछिला .fm खाता क गुड़किल्ली"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
|
|
msgid "Scrobbler URL"
|
|
msgstr "स्क्रैब्लर URL"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
|
|
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
|
|
msgstr "ई URL एकटा वैकल्पिक scrobbler इंजिन सेट करैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
|
|
msgid "Audioscrobbler"
|
|
msgstr "Audioscrobbler"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
|
|
msgid "Submission of played songs to last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm केँ चलाए गेल गीत सबमिट करू"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
|
|
msgid "last.fm: Authentication failed"
|
|
msgstr "last.fm: सत्यापन असफल"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
|
|
msgid ""
|
|
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
|
|
"relaunch VLC."
|
|
msgstr ""
|
|
"last.fm प्रयोक्तानाम अथवा गुड़किल्ली गलत अछि। कृप्या अपन सेटिंग्स क जाँच कए लिअ आओर "
|
|
"VLC फिनु सँ शुरु करू।"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
|
|
msgid "Last.fm username not set"
|
|
msgstr "Last.fm प्रयोक्तानाम सेट नहि कएल गेल अछि"
|
|
|
|
#: modules/misc/audioscrobbler.c:715
|
|
msgid ""
|
|
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
|
|
"VLC.\n"
|
|
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
|
|
msgstr ""
|
|
"कृप्या एकटा प्रयोक्तानाम सेट करू अथवा audioscrobbler प्लगइन केँ निष्क्रिय करू, आओर VLC "
|
|
"केँ फिनु सँ चलाउ।\n"
|
|
"नव खाता क लेल http://www.last.fm/join/ पर जाउ।"
|
|
|
|
#: modules/misc/fingerprinter.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "acoustid"
|
|
msgstr "एकॉस्टिक"
|
|
|
|
#: modules/misc/fingerprinter.c:74
|
|
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
|
|
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ %s पर पहुंचने क प्रयास कएल. मुदा सर्वर द्वारा प्रस्तुत सुरक्षा प्रमाणपत्र अज्ञात अछि "
|
|
"आओर ककरो सेहो विश्वस्त प्रमाणन प्राधिकरण द्वारा एकरा सत्यापित नहि कएल जाए सकल. ई "
|
|
"समस्या एकटा विन्यास त्रुटि क कारण अथवा अहाँक सुरक्षा अथवा अहाँक गोपनीयता केँ खंडित "
|
|
"करबाक ककरो प्रयास क कारण भ' सकैत अछि.\n"
|
|
"\n"
|
|
"संदेह हए पर, अखन एकरा छोड़ दिअ'.\n"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
|
|
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
|
|
"Authority."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ %s पर पहुंचबा क प्रयास कएल. मुदा सर्वर द्वारा प्रस्तुत कएल गेल सुरक्षा प्रमाणपत्र "
|
|
"पछिला पहुँच क बाद सँ बदलगेल अछि आओर ककरो सेहो विश्वस्त प्रमाणन प्राधिकरण द्वारा एकरा "
|
|
"सत्यापित नहि कएल गेल छल. ई समस्या एकटा विन्यास त्रुटि क कारण अथवा अहाँक सुरक्षा अथवा "
|
|
"अहाँक गोपनीयता केँ खंडित करबाक ककरो प्रयास क कारण भ' सकैत अछि.\n"
|
|
"\n"
|
|
"संदेह हए पर, अखन एकरा छोड़ दिअ'.\n"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:494 modules/misc/gnutls.c:515
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:338
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "छोड़ दिअ'"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:494
|
|
msgid "View certificate"
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र देखू"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:495 modules/misc/gnutls.c:516
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:340
|
|
msgid "Insecure site"
|
|
msgstr "असुरक्षित साइट"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to reach %s. %s\n"
|
|
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
|
|
"your privacy, or a configuration error.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, abort now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:515
|
|
msgid "Accept 24 hours"
|
|
msgstr "24 घंटा स्वीकार करू"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:515
|
|
msgid "Accept permanently"
|
|
msgstr "स्थायी रूप सँ स्वीकार करू"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the certificate presented by %s:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, abort now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ई %s द्वारा प्रस्तुत कएल गेल प्रमाणपत्र अछि:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"संदेह हए पर, अखन एकरा छोड़ दिअ'.\n"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:748
|
|
msgid "Use system trust database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:750
|
|
msgid ""
|
|
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
|
|
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:753
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trust directory"
|
|
msgstr "Timeshift निर्देशिका"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:755
|
|
msgid ""
|
|
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
|
|
"specified directory to authenticate TLS sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:758
|
|
msgid "TLS cipher priorities"
|
|
msgstr "TLS सायफर प्राथमिकता"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:759
|
|
msgid ""
|
|
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
|
|
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
|
|
msgstr ""
|
|
"सिफर, कुँजी विनिमय तरीका, हैश कार्य आओर संपीड़न विधि क चयन कएल जाए सकैत अछि। विस्तृत "
|
|
"विन्यास क लेल GNU TLS दस्ताबेज देखू।"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:770
|
|
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
|
|
msgstr "प्रदर्शन (तेज सिफर केँ प्राथमिकता दिअ')"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:772
|
|
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
|
|
msgstr "128 बिट्स सुरक्षित करू (256 बिट सिफर केँ छोड़ दिअ')"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:773
|
|
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
|
|
msgstr "256 बिट्स सुरक्षित करू (256 बिट सिफर केँ वरीयता दिअ')"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:774
|
|
msgid "Export (include insecure ciphers)"
|
|
msgstr "निर्यात (असुरक्षित सिफर शामिल अछि)"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:779
|
|
msgid "GNU TLS transport layer security"
|
|
msgstr "GNU TLS परिवहन परत सुरक्षा"
|
|
|
|
#: modules/misc/gnutls.c:793
|
|
msgid "GNU TLS server"
|
|
msgstr "GNU TLS सर्वर"
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
|
|
msgid "Playing some media."
|
|
msgstr "किछु मीडिया चलाएल जाए रहल अछि।"
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D-Bus screensaver"
|
|
msgstr "XDG-स्क्रीनसेवर"
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
|
|
msgstr "XDG स्क्रीन सेवर अवरोधक"
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
|
|
msgid "XDG-screensaver"
|
|
msgstr "XDG-स्क्रीनसेवर"
|
|
|
|
#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
|
|
msgid "XDG screen saver inhibition"
|
|
msgstr "XDG स्क्रीन सेवर अवरोधक"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:49
|
|
msgid "Logging"
|
|
msgstr "लागिंग"
|
|
|
|
#: modules/misc/logger.c:50
|
|
msgid "File logging"
|
|
msgstr "फाइल लागिंग"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:51
|
|
msgid "M3U playlist export"
|
|
msgstr "M3U गीत-सूची निर्यात"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:57
|
|
msgid "M3U8 playlist export"
|
|
msgstr "M3U8 गीत-सूची निर्यात"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:63
|
|
msgid "XSPF playlist export"
|
|
msgstr "XSPF गीत-सूची निर्यात"
|
|
|
|
#: modules/misc/playlist/export.c:69
|
|
msgid "HTML playlist export"
|
|
msgstr "HTML गीत-सूची निर्यात"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:63
|
|
msgid "Maximum number of connections"
|
|
msgstr "कनेक्शन क अधिकतम संख्या"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:64
|
|
msgid ""
|
|
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
|
|
"0 means no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई RTSP VOD सँ कनेक्ट कए सकबा बला क्लाइंट क अधिकतम सँख्या क सीमा निर्धारित करैत अछि ।0 "
|
|
"क मतलब कोनो सीमा नहि अछि।"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:67
|
|
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
|
|
msgstr "RAW आरटीएसपी परिवहन क लेल MUX"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:69
|
|
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
|
|
msgstr "RTSP सत्र स्ट्रिंग मे टाइमआउट विकल्प सेट करैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
|
|
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
|
|
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
|
|
"The default is 5."
|
|
msgstr ""
|
|
"RTSP सत्र ID स्ट्रिंग केँ जोड़बा क लेल उपयुक्त टाइमआउट क विकल्प केँ निर्धारित करैत अछि। "
|
|
"एकटा नकारात्मक सँख्या मे सेटिंग करब पर पूरी तरह टाइमआउट क विकल्प केँ हटा देत अछि। एहि "
|
|
"बात सँ भ्रमित भ' जे किछु IPTV STBs (जहिना HansunTech द्वारा बनाएल गेल) केँ एहि क "
|
|
"जरूरत होइत अछि जे एकरासँ भ्रमित भए जाएत अछि। पूर्वनिर्धारित 5 अछि।"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
|
|
msgid "RTSP VoD"
|
|
msgstr "RTSP VoD"
|
|
|
|
#: modules/misc/rtsp.c:78
|
|
msgid "Legacy RTSP VoD server"
|
|
msgstr "पुरातन RTSP VoD सर्वर"
|
|
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:55
|
|
msgid "TLS support for OS X and iOS"
|
|
msgstr "OS X आओर iOS क लेल TLS समर्थन"
|
|
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:68
|
|
msgid "TLS server support for OS X"
|
|
msgstr "OS X क लेल TLS सर्वर समर्थन"
|
|
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
|
|
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
|
|
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
|
|
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If in doubt, abort now.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ %s पर पहुंचने क प्रयास कएल. मुदा सर्वर द्वारा प्रस्तुत सुरक्षा प्रमाणपत्र अज्ञात अछि "
|
|
"आओर ककरो सेहो विश्वस्त प्रमाणन प्राधिकरण द्वारा एकरा सत्यापित नहि कएल जाए सकल. ई "
|
|
"समस्या एकटा विन्यास त्रुटि क कारण अथवा अहाँक सुरक्षा अथवा अहाँक गोपनीयता केँ खंडित "
|
|
"करबाक ककरो प्रयास क कारण भ' सकैत अछि.\n"
|
|
"\n"
|
|
"संदेह हए पर, अखन एकरा छोड़ दिअ'.\n"
|
|
|
|
#: modules/misc/securetransport.c:339
|
|
msgid "Accept certificate temporarily"
|
|
msgstr "अस्थाई रूपेँ प्रमाणपत्र स्वीकारू"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:214 modules/stream_out/stats.c:51
|
|
msgid "Stats"
|
|
msgstr "आँकड़ा"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:216
|
|
msgid "Stats encoder function"
|
|
msgstr "Stats एनकोडर फंक्शन"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:222 modules/misc/stats.c:228 modules/misc/stats.c:234
|
|
msgid "Stats decoder"
|
|
msgstr "Stats डिकोडर"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
|
|
msgid "Stats decoder function"
|
|
msgstr "Stats डिकोडर फंक्शन"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:240
|
|
msgid "Stats demux"
|
|
msgstr "Stats डिमक्स"
|
|
|
|
#: modules/misc/stats.c:241
|
|
msgid "Stats demux function"
|
|
msgstr "Stats डिमक्स फंक्शन"
|
|
|
|
#: modules/misc/xml/libxml.c:49
|
|
msgid "XML Parser (using libxml2)"
|
|
msgstr "XML पार्सर (libxml2 क उपयोग करैत हुए)"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:57
|
|
msgid "Title to put in ASF comments."
|
|
msgstr "ASF टिप्पणी मे डालब क लेल शीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:59
|
|
msgid "Author to put in ASF comments."
|
|
msgstr "ASF टिप्पणी मे डालब क लेल आथर।"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:61
|
|
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
|
|
msgstr "कापीराइट स्ट्रिंग ASF टिप्पणीमे डाल देब अछि।"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:63
|
|
msgid "Comment to put in ASF comments."
|
|
msgstr "ASF टिप्पणी मे डालब क लेल टिप्पणी।"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:65
|
|
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
|
|
msgstr "ASF टिप्पणी मे डालब क लेल \"रेटिंग\"."
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:66
|
|
msgid "Packet Size"
|
|
msgstr "पैकेट आकार"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:67
|
|
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
|
|
msgstr "ASF पैकेट आकार - पूर्वनिर्धारित 4096 बाइट अछि"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:68
|
|
msgid "Bitrate override"
|
|
msgstr "बिटरेट अधिरोहित"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
|
|
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
|
|
"in bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"ASF बिटरेट केँ अनुमानित करबाक कोशिश मत करू। एहि स्थापना अहाँकेँ विंडोज मीडिया प्लेयर "
|
|
"द्वारा स्ट्रीम कएल गेल सामग्री केँ कैश करबाक अनुमति देत अछि। बाइट्स मे आडियो + वीडियो "
|
|
"बिटरेट सेट करू।"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:73
|
|
msgid "ASF muxer"
|
|
msgstr "ASF मक्सर"
|
|
|
|
#: modules/mux/asf.c:563
|
|
msgid "Unknown Video"
|
|
msgstr "अज्ञात वीडियो"
|
|
|
|
#: modules/mux/avi.c:55
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "विषय"
|
|
|
|
#: modules/mux/avi.c:56
|
|
msgid "Encoder"
|
|
msgstr "एन्कोडर"
|
|
|
|
#: modules/mux/avi.c:60
|
|
msgid "AVI muxer"
|
|
msgstr "AVI मक्सर"
|
|
|
|
#: modules/mux/dummy.c:45
|
|
msgid "Dummy/Raw muxer"
|
|
msgstr "डमी/काँच मक्सर"
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
|
|
msgid "Create \"Fast Start\" files"
|
|
msgstr "\"फास्ट स्टार्ट\" फाइल बनाउ"
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
|
|
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
|
|
"downloading."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"फास्ट स्टार्ट\" फाइल बनाउ। \"फास्ट स्टार्ट\" फाइल डाउनलोड करबाक लेल अनुकूलित छी "
|
|
"तथा ई प्रयोक्ता केँ एकरा डाउनलोड करैत समय पूर्वावलोकन शुरू करबाक लेल सुविधा देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
|
|
msgid "MP4/MOV muxer"
|
|
msgstr "MP4/MOV मक्सर"
|
|
|
|
#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
|
|
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
|
|
msgid "DTS delay (ms)"
|
|
msgstr "DTS विलंब (एमएस)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
|
|
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
|
|
"inside the client decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
"धारा मे डाटा क DTS (डिकोडिंग समय stamps) आओर PTS (प्रस्तुति समय स्टैंप्स) केँ SCRs क "
|
|
"तुलना मे विलंबित करू। ई ग्राहक विकोडक अंदर किछु बफरिंग क अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
|
|
msgid "PES maximum size"
|
|
msgstr "अधिकतम PEC आकार"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
|
|
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
|
|
msgstr "MPEG PS धारा क उत्पादन क समय PES क अधिकतम अनुमत आकार निर्धारित करू।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
|
|
msgid "PS muxer"
|
|
msgstr "PS मक्सर"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
|
|
msgid "Video PID"
|
|
msgstr "वीडियो PID"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
|
|
"the video."
|
|
msgstr ""
|
|
"वीडियो स्ट्रीम केँ एकटा निर्धारित आईडी प्रदान करैत अछि। PCR PID स्वचालित रूप सँ वीडियो "
|
|
"हाएत."
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
|
|
msgid "Audio PID"
|
|
msgstr "आडियो PID"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
|
|
msgstr "आडियो धारा केँ निर्धारित पीआईडी प्रदान करू।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
|
|
msgid "SPU PID"
|
|
msgstr "SPU PID"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
|
|
msgstr "SPU केँ निर्धारित पीआईडी प्रदान करू।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
|
|
msgid "PMT PID"
|
|
msgstr "PMT PID"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
|
|
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
|
|
msgstr "PMT केँ निर्धारित पीआईडी प्रदान करू।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
|
|
msgid "TS ID"
|
|
msgstr "TS ID"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
|
|
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
|
|
msgstr "निर्धारित परिवहन धारा आईडी प्रदान करू।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
|
|
msgid "NET ID"
|
|
msgstr "NET ID"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
|
|
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
|
|
msgstr "निश्चित संजाल आईडी प्रदान करू (SDT टेबल)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
|
|
msgid "PMT Program numbers"
|
|
msgstr "पीएमटी कार्यक्रम संख्या"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
|
|
msgid ""
|
|
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
|
|
"to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रत्येक पीएमटी क लेल एकटा कार्यक्रम सँख्या निरुपित करू। एकर लेल \"PID \" केँ PID मे सेट सँ "
|
|
"ES केँ ID\" सक्षम कएनाइ आवश्यक हाएत।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
|
|
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
msgstr "Mux PMT (आवश्यकता हएताह --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
|
|
"be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रत्येक पीएमटी मे जोड़बा क लेल PID केँ परिभाषित करू। एकर लेल \"PID \"Set PID to ID of "
|
|
"ES\" सक्षम कएनाइ आवश्यक हाएत। "
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
|
|
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
|
|
msgstr "SDT विवरणकएनिहार (आवश्यकता हएताह --sout-ts-es-id-pid क )"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
|
|
"to be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रत्येक SDT क वर्णनकर्ता केँ परिभाषित करैत अछि। एकरा सक्षम करबाक लेल \"PID केँ ID क ES "
|
|
"सेट करै\" क आवश्यकता होइत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
|
|
msgid "Set PID to ID of ES"
|
|
msgstr "PID केँ ES क ID क रूपेँ सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
|
|
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ इनकमिंग ES भ' तँ PID केँ आईडी सेट करैत अछि। एकर प्रयोग --ts-es-id-pid क सँग करै क "
|
|
"लेल अछि, आओर इनपुट आओर आउटपुट धारा मे PIDs देब क अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
|
|
msgid "Data alignment"
|
|
msgstr "डाटा संरेखण"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
|
|
msgid ""
|
|
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
|
|
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"PES सीमा पर सबहि ऐसेस एकाइ क संरेखण लागू करैत अछि। एहि अक्षम करब सँ किछु बैंडविड्थ केँ "
|
|
"बचाए सकैत अछि मुदा एकरासँ किछु असंगति आ सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
|
|
msgid "Shaping delay (ms)"
|
|
msgstr "सेपिंग विलंब (मिसे)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
|
|
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
|
|
"especially for reference frames."
|
|
msgstr ""
|
|
"देब गेल अवधि मे धारा केँ देब गेल अवधि क स्लाइस मे कट करू आओर दुइ सीमा क बीच एकटा निरंतर "
|
|
"बिटरेट सुनिश्चित करैत अछि। ई विशेष रूप सँ संदर्भ फ्रेम क लेल विशाल बिटरेट पीकस् हए सँ बचाबैत "
|
|
"अछि।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
|
|
msgid "Use keyframes"
|
|
msgstr "कीफ्रेमक उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
|
|
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
|
|
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
|
|
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
|
|
"the biggest frames in the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्षम कएल जाए पर आओर आकार निर्दिष्ट कएल जाए पर TS muxer I चित्र पर सीमा डालैत "
|
|
"अछि। ओ स्थिति मे, प्रयोक्ता द्वारा देल गेल आकार क अवधि क इस्तेमाल एकटा बदतर स्थिति अछि "
|
|
"जखन कोनो संदर्भ फ्रेम मोजुद नहि अछि। चूँ जे I फ्रेम आमतौर पर धारा मे सबसँ पैघ फ्रेम अछि ई "
|
|
"आकार देब क एल्गोरिथ्म क क्षमता केँ बढ़ाए देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
|
|
msgid "PCR interval (ms)"
|
|
msgstr "पीसीआर अंतराल(ms)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
|
|
msgid ""
|
|
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
|
|
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
|
|
msgstr ""
|
|
"सेट करू जे कओन अंतराल पर PCRs (प्रोग्राम घड़ी संदर्भ) (मिलीसेकेंड मे) भेजल जएताह। ई मान "
|
|
"100ms नीच्चाँ होनाइ चाही। (पूर्वनिर्धारित 70ms अछि)।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
|
|
msgid "Minimum B (deprecated)"
|
|
msgstr "न्यूनतम B (पदावनत)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
|
|
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
|
|
msgstr "ई सेटिंग पदावनत अछि आओर आब आओर नहि कएल जाइत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
|
|
msgid "Maximum B (deprecated)"
|
|
msgstr "अधिकतम B (पदावनत)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
|
|
msgid ""
|
|
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
|
|
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
|
|
"inside the client decoder."
|
|
msgstr ""
|
|
"धारा मे डाटा क DTS (डिकोडिंग समय stamps) आओर PTS (प्रस्तुति समय स्टैंप) केँ PCRs क "
|
|
"तुलना मे विलंबित करू। ई ग्राहक विकोडक अंदर किछु बफरिंग क अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
|
|
msgid "Crypt audio"
|
|
msgstr "क्रिप्ट आडियो"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
|
|
msgid "Crypt audio using CSA"
|
|
msgstr "CSA क उपयोग कए आडियो क्रिप्ट करू"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
|
|
msgid "Crypt video"
|
|
msgstr "क्रिप्ट वीडियो"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
|
|
msgid "Crypt video using CSA"
|
|
msgstr "CSA क उपयोग कए वीडियो क्रिप्ट करू"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
|
|
msgid "CSA Key in use"
|
|
msgstr "उपयोग मे आनल जाए रहल CSA कुँजी"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
|
|
msgid ""
|
|
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
|
|
"second/2 one."
|
|
msgstr ""
|
|
"CSA गोपन कुँजी इस्तेमाल कएल गेल। ई odd/first/1 (पूर्वनिर्धारित) अथवा even/second/2 "
|
|
"भ' सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
|
|
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
|
|
msgstr "इनक्रिप्ट करब बाइट्स मे पैकेट आकार"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
|
|
msgid ""
|
|
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
|
|
"header from the value before encrypting."
|
|
msgstr ""
|
|
"एन्क्रिप्ट करबाक लेल टीएस पैकेट क आकार। गोपन एन्क्रिप्ट करब सँ पहिने मूल्य सँ टीएस शीर्षिका "
|
|
"घटाबैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
|
|
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
|
|
msgstr "TS मक्सर (libdvbpsi)"
|
|
|
|
#: modules/mux/mpjpeg.c:47
|
|
msgid "Multipart JPEG muxer"
|
|
msgstr "बहुखण्डीय जेपीईजी म्युक्सर"
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:47
|
|
msgid "Index interval"
|
|
msgstr "इंडेक्स अंतराल"
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
|
|
msgstr "न्यूनतम इंडेक्स अंतराल, मिलीसेकेंड. 0 मे सूची निर्माणक लेल सेट करू."
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:50
|
|
msgid "Index size ratio"
|
|
msgstr "सूचकांक आकार अनुपात"
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:52
|
|
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
|
|
msgstr "इंडेक्स आकार अनुपात सेट करू. तयशुदा (60min content) अथवा अनुमानित आकार बदलैछ."
|
|
|
|
#: modules/mux/ogg.c:60
|
|
msgid "Ogg/OGM muxer"
|
|
msgstr "Ogg/OGM मक्सर"
|
|
|
|
#: modules/mux/wav.c:46
|
|
msgid "WAV muxer"
|
|
msgstr "WAV मक्सर"
|
|
|
|
#: modules/notify/osx_notifications.m:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OS X Notification Plugin"
|
|
msgstr "ग्राउल अधिसूचना प्लगइन"
|
|
|
|
#: modules/notify/osx_notifications.m:303
|
|
msgid "New input playing"
|
|
msgstr "नव इनपुट चलाएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
#: modules/notify/osx_notifications.m:377
|
|
msgid "Now playing"
|
|
msgstr "बजाएल जाए रहल अछि"
|
|
|
|
#: modules/notify/osx_notifications.m:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "ads छोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/notify/notify.c:55
|
|
msgid "Timeout (ms)"
|
|
msgstr "टाइम-आउट (ms)"
|
|
|
|
#: modules/notify/notify.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How long the notification will be displayed."
|
|
msgstr "सूचनाएँ कतए देर तक प्रदर्शित क जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/notify/notify.c:61
|
|
msgid "Notify"
|
|
msgstr "अधिसूचित करू"
|
|
|
|
#: modules/notify/notify.c:62
|
|
msgid "LibNotify Notification Plugin"
|
|
msgstr "LibNotify अधिसूचना प्लगइन"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/a52.c:51
|
|
msgid "A/52 audio packetizer"
|
|
msgstr "A/52 आडियो पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/avparser.h:49
|
|
msgid "avparser packetizer"
|
|
msgstr "avparser पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/copy.c:48
|
|
msgid "Copy packetizer"
|
|
msgstr "कोपी पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/dirac.c:87
|
|
msgid "Dirac packetizer"
|
|
msgstr "Dirac पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/dts.c:47
|
|
msgid "DTS audio packetizer"
|
|
msgstr "डीटीएस आडियो पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/flac.c:49
|
|
msgid "Flac audio packetizer"
|
|
msgstr "एफ़एलएसी आडियो पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/h264.c:62
|
|
msgid "H.264 video packetizer"
|
|
msgstr "H.264 वीडियो पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/hevc.c:57
|
|
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
|
|
msgstr "HEVC/H.265 वीडियो पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mlp.c:50
|
|
msgid "MLP/TrueHD parser"
|
|
msgstr "MLP / TrueHD पार्सर"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
|
|
msgid "MPEG4 audio packetizer"
|
|
msgstr "एमपीईजी4 आडियो पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
|
|
msgid "MPEG4 video packetizer"
|
|
msgstr "MPEG4 वीडियो पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
|
|
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
|
|
msgstr "एमपीईजी आडियो परत I/II/III पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
|
|
msgid "Sync on Intra Frame"
|
|
msgstr "इंट्रा फ्रेम पर तुल्यकालन करू"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
|
|
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
|
|
msgstr ""
|
|
"आम तौर पर पैकेटाइजर अगिला पूर्ण फ्रेम पर सिंक हाएत। एहि झंडे पाएल पहिल अंतर फ्रेम पर सिंक "
|
|
"करै क लेल पैकेटाइजर निर्देश देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
|
|
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
|
|
msgstr "MPEG-I/II वीडियो पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
|
|
msgid "MPEG Video"
|
|
msgstr "MPEG वीडियो"
|
|
|
|
#: modules/packetizer/vc1.c:54
|
|
msgid "VC-1 packetizer"
|
|
msgstr "VC-1 पैकेटाइजर"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/avahi.c:52 modules/services_discovery/avahi.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zeroconf network services"
|
|
msgstr "बानजोर सेवा"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/avahi.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zeroconf services"
|
|
msgstr "बानजोर सेवा"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.m:44
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.m:62
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.m:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonjour Network Discovery"
|
|
msgstr "बानजोर सेवा"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/bonjour.m:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
|
|
msgstr "बानजोर सेवा"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
|
|
msgid "My Videos"
|
|
msgstr "हमर वीडियो"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
|
|
msgid "My Music"
|
|
msgstr "हमर संगीत"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "तस्वीर"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
|
|
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
|
|
msgid "My Pictures"
|
|
msgstr "हमर चित्र"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/microdns.c:44
|
|
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
|
|
#: modules/services_discovery/microdns.c:620
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mDNS Network Discovery"
|
|
msgstr "बानजोर सेवा"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/microdns.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mDNS Renderer Discovery"
|
|
msgstr "बानजोर सेवा"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
|
|
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
|
|
msgid "MTP devices"
|
|
msgstr "MTP युक्तिसभ"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/mtp.c:191
|
|
msgid "MTP Device"
|
|
msgstr "MTP युक्ति"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
|
|
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
|
|
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
|
|
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:74 modules/services_discovery/udev.c:75
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:103 modules/services_discovery/udev.c:625
|
|
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
|
|
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
|
|
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
|
|
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
|
|
msgid "Discs"
|
|
msgstr "डिस्क"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:54
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "पोडकास्ट"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:56
|
|
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101
|
|
msgid "Podcast URLs list"
|
|
msgstr "पाडकास्ट URLs सूची"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/podcast.c:57
|
|
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
|
|
msgstr "फिनु प्राप्त करबाक लेल (पाइप) '|' द्वारा अलग कएल गेल पाडकास्ट क सूची दर्ज करू।"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/pulse.c:39 modules/services_discovery/pulse.c:42
|
|
#: modules/services_discovery/pulse.c:82 modules/services_discovery/udev.c:65
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:100 modules/services_discovery/udev.c:520
|
|
msgid "Audio capture"
|
|
msgstr "आडियो कैप्चर"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/pulse.c:43
|
|
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
|
|
msgstr "आडियो कैप्चर (PulseAudio)"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/pulse.c:185 modules/stream_out/es.c:86
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "जेनेरिक"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:82
|
|
msgid "SAP multicast address"
|
|
msgstr "एसएपी मल्टीकास्ट पता"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:83
|
|
msgid ""
|
|
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
|
|
"However, you can specify a specific address."
|
|
msgstr ""
|
|
"एसएपी माड्यूल सामान्य तौर पर अपन सुनब क लेल सही पता केँ चुनता अछि। फिनु सेहो, अहाँ "
|
|
"कोनो विशिष्ट पता निर्दिष्ट कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:86
|
|
msgid "SAP timeout (seconds)"
|
|
msgstr "SAP समय समाप्ति (सेकेंड)"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
|
|
msgstr ""
|
|
"ओ समय जकरा बाद कोनो नव घोषणा नहि प्राप्त हए पर एसएपी मद नष्ट कए देब जाइत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:90
|
|
msgid "Try to parse the announce"
|
|
msgstr "घोषणा केँ पार्स करबाक कोशिश करू"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
|
|
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई SAP माड्यूल द्वारा क घोषणा क वास्तविक पार्स सक्षम बनाबैत अछि। आनरूपेँ, सबहि घोषणा केँ "
|
|
"\"live555\" (RTP/RTSP) माड्यूल द्वारा विश्लेषित कएल जाइत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:95
|
|
msgid "SAP Strict mode"
|
|
msgstr "एसएपी स्ट्रिक्ट मोड"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:97
|
|
msgid ""
|
|
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
|
|
"announcements."
|
|
msgstr "जखन एकरा सेट कएल जाइत अछि तँ एसएपी पार्सर किछु गैर अनुरूप घोषणा केँ निकाल देताह।"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:304
|
|
msgid "Network streams (SAP)"
|
|
msgstr "संजाल धारा (एसएपी)"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:109
|
|
msgid "SAP"
|
|
msgstr "एसएपी"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:132
|
|
msgid "SDP Descriptions parser"
|
|
msgstr "एसडीपी विवरण पार्सर"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:884 modules/services_discovery/sap.c:888
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "सत्र"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:884
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "अओजार"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/sap.c:888
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "प्रयोक्ता"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:56 modules/services_discovery/udev.c:97
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:445
|
|
msgid "Video capture"
|
|
msgstr "वीडियो कैप्चर"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:57
|
|
msgid "Video capture (Video4Linux)"
|
|
msgstr "वीडियो कैप्चर (Video4Linux)"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:66
|
|
msgid "Audio capture (ALSA)"
|
|
msgstr "आडियो कैप्चर (ALSA)"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:597
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "सीडी"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:599 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
|
|
msgid "DVD"
|
|
msgstr "डीवीडी"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:603
|
|
msgid "HD DVD"
|
|
msgstr "HD DVD"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/udev.c:610
|
|
msgid "Unknown type"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रकार"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SAT>IP channel list"
|
|
msgstr "आडियो चैनल"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:73
|
|
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Master List"
|
|
msgstr "स्पष्ट सूची"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server List"
|
|
msgstr "रिफ्रेश समय"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom List"
|
|
msgstr "मनपसिन्न विकल्प"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:121
|
|
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:258
|
|
msgid "Universal Plug'n'Play"
|
|
msgstr "सार्वभौमिक प्लग एन प्ले"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
|
|
msgid "Screen capture"
|
|
msgstr "स्क्रीन कैप्चर"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
|
|
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
|
|
msgstr "अहाँक विंडो प्रबंधक आवेदनों क कोनो सूची प्रदान नहि करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग"
|
|
|
|
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:315
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "डेस्कटाप"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:58
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
msgstr "एक्स निर्देशांक"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
|
|
msgid "X coordinate of the bargraph."
|
|
msgstr "दंडआरेखक X समन्वय."
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:60
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
msgstr "वाई निर्देशांक"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
|
|
msgid "Y coordinate of the bargraph."
|
|
msgstr "दंडआरेख क Y समन्वय."
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
|
|
msgid "Transparency of the bargraph"
|
|
msgstr "दंडआरेख क पारदर्शिता"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
|
|
"opacity)."
|
|
msgstr ""
|
|
"बारग्राफ पारदर्शिता मान (0 सँ पूर्ण पारदर्शिता क लेल 255 तक पूर्ण अस्पष्टता क लेल)।"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
|
|
msgid "Bargraph position"
|
|
msgstr "दंडआरेख क स्थिति"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
|
|
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
|
|
"right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई वीडियो पर दंडआरेख क स्थिति लागू कए सकैत छी (0 = केंद्र, 1 = बम्मा, 2 = दहिन्ना, 4 = "
|
|
"उप्पर, 8 = नीच्चाँ, अहाँ ई मूल्य क संयोजन क सेहो उपयोग कए सकैत अछि, जहिना 6 = उप्पर "
|
|
"दहिन्ना)।"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bar width in pixel"
|
|
msgstr "वीडियो कैप्चर चओड़ाइ पिक्सेल मे"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
|
|
msgstr "प्रत्येक पट्टी क पिक्सेल मे दंडआरेख क चओड़ाइ प्रदर्शित करबाक लेल (पूर्वनिर्धारित: 10)."
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bar Height in pixel"
|
|
msgstr "वीडियो कैप्चर उँचाइ पिक्सेल मे"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
|
|
msgstr "प्रत्येक पट्टी क पिक्सेल मे दंडआरेख क चओड़ाइ प्रदर्शित करबाक लेल (पूर्वनिर्धारित: 10)."
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
|
|
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
|
|
msgstr "आडियो दंड आरेख वीडियो उप स्रोत"
|
|
|
|
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
|
|
msgid "Audio Bar Graph Video"
|
|
msgstr "आडियो दंड आरेख वीडियो"
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
|
|
msgid "Input FIFO"
|
|
msgstr "इनपुट FIFO"
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
|
|
msgid "FIFO which will be read for commands"
|
|
msgstr "फीफो जकरा आदेश क लेल पढ़ल जएताह"
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
|
|
msgid "Output FIFO"
|
|
msgstr "आउटपुट FIFO"
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
|
|
msgid "FIFO which will be written to for responses"
|
|
msgstr "फीफो जे प्रतिक्रिया क लेल लिखल जएताह"
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
|
|
msgid "Dynamic video overlay"
|
|
msgstr "गतिशील वीडियो उपरिशायी"
|
|
|
|
#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "ओवरले"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
|
|
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
|
|
"simply enter its filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"उपयोग क लेल छवि फाइल क पथ। प्रारूप अछि <image>[,<delay in ms>[,<alpha>]][;"
|
|
"<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. जँ अहाँक पास केवल एकटा फाइल अछि तँ सीधे एकर "
|
|
"नाम डाल दिअ'।"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:53
|
|
msgid "Logo animation # of loops"
|
|
msgstr "लूप क # लोगो एनीमेशन"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
|
|
msgstr "लोगो एनीमेशन क लेल छोरों क संख्या.-1 = निरंतर, 0 = निष्क्रिय"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:56
|
|
msgid "Logo individual image time in ms"
|
|
msgstr "लोगो क व्यक्तिगत छवि समय एमएस मे"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:57
|
|
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
|
|
msgstr "व्यक्तिगत छवि प्रदर्शन समय 0 - 60000 एमएस."
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:60
|
|
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
|
msgstr "लोगो क X समन्वय. अहाँ ओकरा बम्माँ क्लिक कएक लोगो केँ स्थानांतरित कए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:63
|
|
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
|
|
msgstr "लोगो क Y समन्वय. अहाँ ओकरा बम्माँ क्लिक कएक लोगो केँ स्थानांतरित कए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:65
|
|
msgid "Opacity of the logo"
|
|
msgstr "लोगो क अपारदर्शिता"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
|
|
msgstr "लोगो अस्पष्टता मान (0 सँ पूर्ण अस्पष्टता क लेल 255 तक पूर्ण पारदर्शिता क लेल)."
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:68
|
|
msgid "Logo position"
|
|
msgstr "लोगो स्थिति"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
|
|
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई वीडियो पर लोगो क स्थिति लागू कए सकैत छी (0 = केंद्र, 1 = बम्मा, 2 = दहिन्ना, 4 = "
|
|
"उप्पर, 8 = नीच्चाँ, अहाँ ई मूल्य क संयोजन क सेहो उपयोग कए सकैत अछि, जहिना 6 = उप्पर "
|
|
"दहिन्ना)।"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:74
|
|
msgid "Use a local picture as logo on the video"
|
|
msgstr "वीडियो पर एकटा लोगो क रूपेँ स्थानीय चित्र क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:93
|
|
msgid "Logo sub source"
|
|
msgstr "लोगो उप स्रोत"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:94
|
|
msgid "Logo overlay"
|
|
msgstr "लोगो उपरिशायी"
|
|
|
|
#: modules/spu/logo.c:112
|
|
msgid "Logo video filter"
|
|
msgstr "लोगो वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:90
|
|
msgid ""
|
|
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
|
|
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
|
|
msgstr ""
|
|
"देखाबैक लेल मार्की पाठ. (मोजुद प्रारूप स्ट्रिंग: %Y = साल, %m = मास, %d = दिन, %H = "
|
|
"घंटा, %M = मिनट, %S = सेकेंड, ...)"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:94
|
|
msgid "Text file"
|
|
msgstr "टेक्स्ट फाइल"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:95
|
|
msgid "File to read the marquee text from."
|
|
msgstr "मार्की टेक्स्ट स्वरूप केँ पढ़ने बला फाइल."
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
|
|
msgid "X offset"
|
|
msgstr "X आफसेट"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
|
|
msgid "X offset, from the left screen edge."
|
|
msgstr "X आफसेट, बम्माँ स्क्रीन किनारे सँ."
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
|
|
msgid "Y offset"
|
|
msgstr "Y आफसेट"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
|
|
msgid "Y offset, down from the top."
|
|
msgstr "वाई आफसेट, उप्पर सँ नीच्चाँ."
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:100
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "समय समाप्ति"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
|
|
"(remains forever)."
|
|
msgstr ""
|
|
"मिलिसेकेंड क सँख्या जकरामे marquee प्रदर्शित रहब अछि। पूर्वनिर्धारित मान 0 (हरदम क लेल "
|
|
"रहैत अछि) अछि।"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:104
|
|
msgid "Refresh period in ms"
|
|
msgstr "ताजा करबाक अवधि एमएस मे"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
|
|
"using meta data or time format string sequences."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्ट्रिंग अद्यतन क बीच मिलीसेकेंड क संख्या। मेटा डाटा अथवा समय स्वरूप स्ट्रिंग दृश्यक उपयोग "
|
|
"करैत समय ई मुख्य रूप सँ उपयोगी अछि।"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
|
|
"totally opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
"उपरीशायी पाठ क अपारदर्शिता (पारदर्शिता क उल्टा)। 0 = पारदर्शिता, 255 = बिलकुल "
|
|
"अपारदर्शी"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
|
|
msgid "Font size, pixels"
|
|
msgstr "काँटा आकार (पिक्सेल)"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
|
|
msgstr ""
|
|
"पिक्सल मे काँटा आकार पूर्वनिर्धारित -1 अछि (पूर्वनिर्धारित काँटा आकार क उपयोग करू)।"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
|
|
msgid ""
|
|
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
|
|
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
|
|
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
|
|
"(red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
"पाठ क रँग जकरा वीडियो केँ देब जएताह। एकरा (HTML रँग क तरह) हेक्साडेसिमल होनाइ चाही। "
|
|
"पहिने दुइ chars लाल क लेल अछि, तखन हरा, तखन नीला। #000000 = कारि, #FF0000 = "
|
|
"लाल, #00FF00 = हरा, #FFFF00 = पिअर (लाल + हरा), #FFFFFF =उजला"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:121
|
|
msgid "Marquee position"
|
|
msgstr "मार्की स्थिति"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:123
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई वीडियो पर marquee क स्थिति लागू कए सकैत छी (0 = केंद्र, 1 = बम्मा, 2 = दहिन्ना, 4 "
|
|
"= उप्पर, 8 = नीच्चाँ, अहाँ ई मूल्य क संयोजन क सेहो उपयोग कए सकैत अछि, जहिना 6 = उप्पर "
|
|
"दहिन्ना)।"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:134
|
|
msgid "Display text above the video"
|
|
msgstr "वीडियो क उप्पर पाठ प्रदर्शित करू"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:141
|
|
msgid "Marquee"
|
|
msgstr "मार्की"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:142
|
|
msgid "Marquee display"
|
|
msgstr "मार्की प्रदर्शन"
|
|
|
|
#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
|
|
msgid "Misc"
|
|
msgstr "विविध"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
|
|
"opaque (default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"मौजैक अग्रभूमि चित्र क पारदर्शिता. 0 केँ पारदर्शी, 255 केँ अपारदर्शी (पूर्वनिर्धारित) कहैत "
|
|
"अछि."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:93
|
|
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
|
|
msgstr "मोजैक क कुल उँचाइ, पिक्सेल मे."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:95
|
|
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
|
|
msgstr "मोजैक क कुल चओड़ाइ, पिक्सेल मे."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:97
|
|
msgid "Top left corner X coordinate"
|
|
msgstr "शीर्ष बम्मा कोने मे X निर्देशांक"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:99
|
|
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
|
msgstr "मोजैक क उप्परी - बम्मा कोने क समन्वय एक्स."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:100
|
|
msgid "Top left corner Y coordinate"
|
|
msgstr "शीर्ष बम्मा कोने मे वाई निर्देशांक"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:102
|
|
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
|
|
msgstr "मोजैक क उप्परी - बम्मा कोने क वाई समन्वय."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:104
|
|
msgid "Border width"
|
|
msgstr "बार्डर क चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:106
|
|
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
|
|
msgstr "लघु चित्र क बीच सीमा क चओड़ाइ पिक्सल मे."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:107
|
|
msgid "Border height"
|
|
msgstr "सीमा उँचाइ"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:109
|
|
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
|
|
msgstr "लघु चित्र क बीच सीमा क उँचाइ पिक्सल मे."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:111
|
|
msgid "Mosaic alignment"
|
|
msgstr "मोजैक संरेखण"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:113
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
|
|
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
|
|
"6 = top-right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई वीडियो पर मोजैक संरेखण केँ लागू कए सकैत छी (0 = केंद्र, 1 = बम्मा, 2 = दहिन्ना, 4 = "
|
|
"उप्पर, 8 = नीच्चाँ, अहाँ ई मूल्य क संयोजन क सेहो उपयोग कए सकैत अछि, जहिना 6 = उप्पर "
|
|
"दहिन्ना)।"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:117
|
|
msgid "Positioning method"
|
|
msgstr "स्थिति निर्धारण विधि"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
|
|
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
|
|
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
|
|
msgstr ""
|
|
"मोजैकक लेल पोजिशनिंग विधि। आटो: स्वचालित रूप सँ पंक्ति आओर स्तंभ क सबसँ नीक संख्या क चयन "
|
|
"करू। फिक्स्ड: पंक्ति आओर स्तंभ क प्रयोक्ता द्वारा निर्धारित सँख्या क उपयोग करू। आफसेट: "
|
|
"प्रत्येक छवि क लेल प्रयोक्ता द्वारा परिभाषित आफसेट क उपयोग करू।"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:50
|
|
msgid "Number of rows"
|
|
msgstr "पंक्ति क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
|
|
"to \"fixed\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"मोजैक मे छवि पंक्ति क सँख्या (तखन इस्तेमाल कएल जएताह जँ पोजीशनिंग विधि केँ \"फिक्स्ड\" सेट "
|
|
"कएल गेल अछि।"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:46
|
|
msgid "Number of columns"
|
|
msgstr "स्तंभ क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
|
|
"set to \"fixed\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"मोजैक मे छवि स्तंभ क सँख्या (तखन इस्तेमाल कएल जएताह जँ पोजीशनिंग विधि केँ \"फिक्स्ड\" सेट "
|
|
"कएल गेल अछि।"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:134
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "पहलू अनुपात राखू"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:136
|
|
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
|
|
msgstr "मोजैक तत्व क आकार बदलब क दौरान मूल पहलू अनुपात राखू"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:138
|
|
msgid "Keep original size"
|
|
msgstr "मूल आकार राखू"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:140
|
|
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
|
|
msgstr "मोजैक तत्व क मूल आकार राखू."
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:142
|
|
msgid "Elements order"
|
|
msgstr "तत्व क क्रम"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
|
|
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
|
|
"\"mosaic-bridge\" module."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ मोज़ेक पर तत्व क क्रम लागू कए सकैत अछि। अहाँकेँ तस्वीर ID(s) क एकटा अल्पविराम सँ "
|
|
"अलगक गेल सूची देनाइ चाही। ई ID(s) केँ \"मोज़ेक पुल\" माड्यूल मे आवंटित करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:148
|
|
msgid "Offsets in order"
|
|
msgstr "क्रम मे आफसेट"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
|
|
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
|
|
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ मोजैक पर तत्व क (एक्स, वाई) आफसेट केँ बाध्यकारी कए सकैत छी (केवल तखन इस्तेमाल हाएत "
|
|
"जँ पोजिसनिंग विधि\"आफसेट\" क लेल सेट अछि)। अहाँकेँ निर्देशांक क एकटा अल्पविराम सँ अलग क "
|
|
"भेल सूची देनाइ चाही (उदा.: 10,10,150,10)।"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:156
|
|
msgid ""
|
|
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
|
|
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
|
|
"input."
|
|
msgstr ""
|
|
"मोज़ेक तत्व सँ आबै बला तस्वीर केँ ई मूल्य (मिलीसेकेंड मे) क अनुसार सँ विलंबित कएल जएताह। उच्च "
|
|
"मूल्य क लेल अहाँ केँ कैशिंग बढाएब क आवश्यकता हएताह।"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:166
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "स्वचालित"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:166
|
|
msgid "fixed"
|
|
msgstr "तय"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:166
|
|
msgid "offsets"
|
|
msgstr "आफसेट"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:176
|
|
msgid "Mosaic video sub source"
|
|
msgstr "मोजैक वीडियो उप स्रोत"
|
|
|
|
#: modules/spu/mosaic.c:177
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "मोजैक"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:71
|
|
msgid "VNC Host"
|
|
msgstr "VNC मेजबान"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:73
|
|
msgid "VNC hostname or IP address."
|
|
msgstr "VNC मेजबाननाम अथवा IP पता."
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:75
|
|
msgid "VNC Port"
|
|
msgstr "VNC पोर्ट"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:77
|
|
msgid "VNC port number."
|
|
msgstr "VNC पोर्ट संख्या."
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:79
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
msgstr "VNC गुड़किल्ली"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:81
|
|
msgid "VNC password."
|
|
msgstr "VNC गुड़किल्ली."
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:83
|
|
msgid "VNC poll interval"
|
|
msgstr "VNC चुनाव अंतराल"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अंतराल मे VNC सँ अद्यतन क अनुरोध कएल जाइत अछि, पूर्वनिर्धारित रूप सँ हर 300 एमएस "
|
|
"मे. "
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:87
|
|
msgid "VNC polling"
|
|
msgstr "VNC मतदान"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:89
|
|
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC क मतदान सक्रिय करू. VDR ffnetdev ग्राहक क रूपेँ उपयोग क लेल सक्रिय नहि अछि."
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC मेजबान करब केँ मूस घटना भेजू. VDR ffnetdev ग्राहक क रूपेँ उपयोग करबाक जरुरत नहि."
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:95
|
|
msgid "Key events"
|
|
msgstr "कुँजी घटना"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:97
|
|
msgid "Send key events to VNC host."
|
|
msgstr "VNC मेजबान केँ कुँजी घटना भेजू."
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:99
|
|
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
|
|
msgstr "अल्फा पारदर्शिता मान ( पूर्वनिर्धारित रूप सँ 255)"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
|
|
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
|
|
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
|
|
"is fully transparent (value 0)."
|
|
msgstr ""
|
|
"OSD VNC क पारदर्शिता 0 तथा 255 क बीच क एकटा मूल्य डालकर बदलल जाए सकैत अछि। कम "
|
|
"मूल्य बेसी पारदर्शिता तथा बेसी मूल्य कम पारदर्शिता केँ निर्दिष्ट करैत अछि। पूर्वनिर्धारित "
|
|
"(मूल्य 255) पारदर्शिता नहि अछि। न्यूनतम पूर्ण पारदर्शीता अछि(मूल्य 0)।"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:116
|
|
msgid "Remote-OSD over VNC"
|
|
msgstr "VNC पर दूरस्थ -ओएसडी"
|
|
|
|
#: modules/spu/remoteosd.c:118
|
|
msgid "Remote-OSD"
|
|
msgstr "दूरस्थ - ओएसडी"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:127
|
|
msgid "Feed URLs"
|
|
msgstr "फीड यूआरएल"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:128
|
|
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
|
|
msgstr "आरएसएस / एटम फीड '|' (पाइप) द्वारा यूआरएल अलग कएल गेल ."
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:129
|
|
msgid "Speed of feeds"
|
|
msgstr "फीड क गति"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:130
|
|
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
|
|
msgstr "माइक्रोसैकेण्ड मे आरएसएस / एटम फीड क गति (बड़े धीमा होइत अछि)."
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:131
|
|
msgid "Max length"
|
|
msgstr "अधिकतम नमाइ"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:132
|
|
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
|
|
msgstr "स्क्रीन पर प्रदर्शित वर्णक अधिकतम संख्या."
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:134
|
|
msgid "Refresh time"
|
|
msgstr "ताजा समय"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:135
|
|
msgid ""
|
|
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
|
|
"feeds are never updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"फीड क प्रत्येक फोरस्ड रिफ्रेशोक बीच सेकंड क संख्या। 0 क अर्थ अछि जे फीड केँ कहियो रिफ्रेश "
|
|
"नहि कए रहल अछि।"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:137
|
|
msgid "Feed images"
|
|
msgstr "छवि फीड"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:138
|
|
msgid "Display feed images if available."
|
|
msgstr "जँ मोजुद भ' तँ छवि फीड प्रदर्शित करू."
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:145
|
|
msgid ""
|
|
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
|
|
"totally opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
"पाठक अपारदर्शिता (पारदर्शिता क उल्टा)। 0 = पारदर्शिता, 255 = बिलकुल अपारदर्शी"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:158
|
|
msgid "Text position"
|
|
msgstr "पाठ क स्थिति"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:160
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
|
|
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
|
|
"right)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई वीडियो पर पाठ क स्थिति लागू कए सकैत छी (0 = केंद्र, 1 = बम्मा, 2 = दहिन्ना, 4 = "
|
|
"उप्पर, 8 = नीच्चाँ, अहाँ ई मूल्य क संयोजन क सेहो उपयोग कए सकैत अछि, जहिना 6 = उप्पर "
|
|
"दहिन्ना)।"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:164
|
|
msgid "Title display mode"
|
|
msgstr "शीर्षक प्रदर्शन मोड"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:165
|
|
msgid ""
|
|
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
|
|
"images are enabled, 1 otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
"शीर्षक प्रदर्शन मोड। पूर्वनिर्धारित 0 (नुकाए हुआ) अछि, जँ फीड मे एकटा छवि अछि आओर फीड "
|
|
"छवि केँ सक्षम कएल गेल अछि, आनरूपेँ 1।"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:167
|
|
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
|
|
msgstr "अहाँक वीडियो पर एकटा RSS अथवा एटम फीड प्रदर्शित करू"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:182
|
|
msgid "Don't show"
|
|
msgstr "नहि देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:182
|
|
msgid "Always visible"
|
|
msgstr "हरदम देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:182
|
|
msgid "Scroll with feed"
|
|
msgstr "फीड क सँग स्क्राल करू"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:191
|
|
msgid "RSS / Atom"
|
|
msgstr "आरएसएस /एटम"
|
|
|
|
#: modules/spu/rss.c:225
|
|
msgid "RSS and Atom feed display"
|
|
msgstr "आरएसएस आओर एटम फीड प्रदर्शन"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:45
|
|
msgid "Change subtitle delay"
|
|
msgstr "उपशीर्षक विलंब केँ बदलू"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:47
|
|
msgid "Delay calculation mode"
|
|
msgstr "गणना मोड मे विलंब"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
|
|
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
|
|
"subtitle delay from its content (text)."
|
|
msgstr ""
|
|
"निरपेक्ष विलम्ब - प्रत्येक उपशीर्षक क लेल एबसोल्युट विलम्ब जोड़ू। उपशीर्षक विलम्ब सँ गुणा करू- "
|
|
"स्रोत विलम्ब क सापेक्ष।एकर सामग्री (पाठ) सँ उपशीर्षक विलम्ब क निर्धारण - स्रोत सामग्री "
|
|
"क सापेक्ष।"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:53
|
|
msgid "Calculation factor"
|
|
msgstr "गणना कारक"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
|
|
msgstr "गणना कारक. निरपेक्ष विलंब मोड मे कारक सेकंड क प्रतिनिधित्व करैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:57
|
|
msgid "Maximum overlapping subtitles"
|
|
msgstr "अधिकतम अतिव्यापी उपशीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:58
|
|
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
|
|
msgstr "एकटा समय मे उपशीर्षक क अनुमति क अधिकतम संख्या."
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:60
|
|
msgid "Minimum alpha value"
|
|
msgstr "न्यूनतम अल्फा मान"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
|
|
"is fully opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रारंभिक उपशीर्षक क अल्फा मूल्य, जतए 0 पूरी तरह पारदर्शी आओर 255 पूरी तरह सँ अपारदर्शी "
|
|
"अछि।"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:64
|
|
msgid "Interval between two disappearances"
|
|
msgstr "दुइ बेर गायब हए क बीच अंतराल"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
|
|
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
|
|
"requirement)."
|
|
msgstr ""
|
|
"न्यूनतम समय (मिलीसेकेंड मे) जे पूर्ववर्ती उपशीर्षक क गायब हएबाक बाद रहब चाही (उपशीर्षक "
|
|
"विलम्ब केँ एहि आवश्यकता केँ पूरा करबाक लेल विस्तारित कएल जएताह)"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:69
|
|
msgid "Interval between disappearance and appearance"
|
|
msgstr "गायब हए आओर उपस्थिति क बीच अंतराल"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
|
|
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
|
|
"gap)."
|
|
msgstr ""
|
|
"पुरान उपशीर्षक क गायब हए आओर नव उपशीर्षक क प्रकट हए क बीच न्यूनतम समय (मिलीसेकेंड मे) "
|
|
"(पहिने उपशीर्षक विलम्ब केँ अंतर केँ भरबा क लेल बढ़ाएल जएताह)।"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:74
|
|
msgid "Interval between appearance and disappearance"
|
|
msgstr "उपस्थिति आओर गायब हए क बीच अंतराल"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:76
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
|
|
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
|
|
"overlap)."
|
|
msgstr ""
|
|
"कम सँ कम समय (मिलीसेकेंड मे) जखन उपशीर्षक केँ नव उपशीर्षक क प्रकट बाद रहब चाही (पहिने "
|
|
"केर उपशीर्षक डिले केँ ओवरलैप सँ बचने क लेल छोट कए देब जएताह)।"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:80
|
|
msgid "Absolute delay"
|
|
msgstr "पूर्ण विलंब"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:80
|
|
msgid "Relative to source delay"
|
|
msgstr "स्रोत विलंब क लेल सापेक्ष"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:81
|
|
msgid "Relative to source content"
|
|
msgstr "स्रोत सामग्री क सापेक्ष"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:274
|
|
msgid "Subsdelay"
|
|
msgstr "सब्सडिले"
|
|
|
|
#: modules/spu/subsdelay.c:291
|
|
msgid "Overlap fix"
|
|
msgstr "अधिव्याप्त केँ ठीक करबाक लेल"
|
|
|
|
#: modules/stream_extractor/archive.c:54
|
|
msgid "libarchive based stream directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_extractor/archive.c:58
|
|
msgid "libarchive based stream extractor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/adf.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ADF stream filter"
|
|
msgstr "प्रवाह फिल्टर्स"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
|
|
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Block stream cache"
|
|
msgstr "घड़ी स्रोत"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/cache_read.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Byte stream cache"
|
|
msgstr "धारा केँ स्थानीय रूप सँ प्रदर्शित करू"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/decomp.c:62
|
|
msgid "LZMA decompression"
|
|
msgstr "LZMA डीकंप्रेशन"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/decomp.c:66
|
|
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
|
|
msgstr "बरोज-व्हीलर डीकंप्रेशन"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/decomp.c:71
|
|
msgid "gzip decompression"
|
|
msgstr "gzip डीकंप्रेशन"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
|
|
msgstr "एचटीटीपी लाइव स्ट्रीमिंग आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/inflate.c:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zlib decompression filter"
|
|
msgstr "LZMA डीकंप्रेशन"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream prefetch filter"
|
|
msgstr "प्रवाह फिल्टर्स"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffer size"
|
|
msgstr "बफर आकार सेकंड मे"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
|
|
msgstr "UDP बफ़र आकार पाउ"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
|
|
msgid "Read size"
|
|
msgstr "पढ़बा क आकार"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
|
|
msgstr "UDP बफ़र आकार पाउ"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seek threshold"
|
|
msgstr "फिल्टर क सीमा"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
|
|
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/record.c:49
|
|
msgid "Internal stream record"
|
|
msgstr "आंतरिक धारा रिकार्ड"
|
|
|
|
#: modules/stream_filter/skiptags.c:235
|
|
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/autodel.c:46
|
|
msgid "Autodel"
|
|
msgstr "Autodel"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/autodel.c:47
|
|
msgid "Automatically add/delete input streams"
|
|
msgstr "स्वचालित रूप सँ इनपुट धारा केँ जोड़ू/ हटाउ"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:43
|
|
msgid ""
|
|
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
|
|
"this stream later."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई प्राथमिक धारा क लेल पूर्णांक पहचानकर्ता। ई एहि धारा क बाद मे \"खोजब\" क लेल उपयोग "
|
|
"कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:46
|
|
msgid "Destination bridge-in name"
|
|
msgstr "गंतव्य ब्रीजइन नाम"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
|
|
"in at a time, you can discard this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"ब्रीजइन क गनतव्य क नाम। जँ अहाँकेँ एकटा समय मे एकटा सँ बेसी ब्रीजइन क जरूरत नहि अछि, तँ "
|
|
"अहाँ एहि विकल्प केँ छोड़ सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
|
|
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
|
|
"need to raise caching values."
|
|
msgstr ""
|
|
"छवि वीडियो आउटपुट सँ आबै बला तस्वीर केँ ई मूल्य (मिलीसेकेंड मे) क अनुसार सँ विलंबित कएल "
|
|
"जएताह। एकरा होनाइ चाही >=100 उच्च मूल्य क लेल अहाँ केँ कैशिंग मूल्य केँ बढाएब क आवश्यकता "
|
|
"हएताह।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:56
|
|
msgid "ID Offset"
|
|
msgstr "ID आफसेट"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:57
|
|
msgid ""
|
|
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
|
|
"IDs bridge_in will register."
|
|
msgstr ""
|
|
"bridge_in रजिस्टर मे धारा आईडी प्राप्त करबाक लेल bridge_out मे निर्दिष्ट आईडी धारा मे "
|
|
"जोड़बा क लेल आफसेट।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:60
|
|
msgid "Name of current instance"
|
|
msgstr "वर्तमान उदाहरण क नाम"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
|
|
"at a time, you can discard this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई ब्रीजइन इंस्टांस क नाम। जँ अहाँकेँ एकटा समय मे एकटा सँ बेसी ब्रीजइन क जरूरत नहि अछि, तँ "
|
|
"अहाँ एहि विकल्प केँ छोड़ सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:65
|
|
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
|
|
msgstr "डाटा समाप्त भ' जाए पर प्लेसहोल्डर स्ट्रीम पर वापस आयें"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
|
|
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
|
|
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
|
|
"placeholder streams should have the same format."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ एकरा सही सेट करैत छी तँ तँ ई सबहि इनपुट प्राथमिक धारा केँ अस्वीकार कए देताह जँ केओ आन "
|
|
"ब्रीजइन सँ सेहो ओ प्राप्त नहि भ' रहल हुए। ई ककरो प्लेसहोल्डर धारा केँ कन्फ्यूगर करै क लेल "
|
|
"इस्तेमाल भ' सकैत अछि जँ असली स्रोत टूट जाइत अछि। स्रोत आओर प्लेसहोल्डर धारा क प्रारूप "
|
|
"एकटा होनाइ चाही।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:72
|
|
msgid "Placeholder delay"
|
|
msgstr "प्लेसहोल्डर देरी"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:74
|
|
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
|
|
msgstr "प्लेसहोल्डर क आरंभ हए सँ पहिने क विलंब (एमएस मे)।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:76
|
|
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
|
|
msgstr "प्लेसहोल्डर टागलिंग सँ पहिने आई फ्रेम क इंतजार करू"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:78
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
|
|
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
|
|
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
|
|
"frames in the streams."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ सक्रिय कएल जाइत अछि तँ प्लेसहोल्डर आओर सामान्य धारा क बीच स्विच आई फ्रेम मे भ' "
|
|
"पएताह। ई आब थोड़ी देरी क कीमत पर जे धारा मे आई फ्रेम क बारंबारता पर निर्भर करैत अछि, "
|
|
"धारा सँ स्विच करब संबंधी आर्टिफैक्टस् केँ हटा देताह।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:92
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "पुल"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:93
|
|
msgid "Bridge stream output"
|
|
msgstr "ब्रीज स्ट्रीम आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:95
|
|
msgid "Bridge out"
|
|
msgstr "ब्रीज आउट"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/bridge.c:108
|
|
msgid "Bridge in"
|
|
msgstr "ब्रीज इन"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration of the fingerprinting"
|
|
msgstr "प्रतिबिंब क दिशा"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default: 90sec"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित स्ट्रिम"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chromaprint stream output"
|
|
msgstr "ब्रीज स्ट्रीम आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTTP port"
|
|
msgstr "SFTP पोर्ट"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
|
|
"Chromecast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:107
|
|
msgid "The Chromecast receiver can receive video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This sets the muxer used to stream to the Chromecast."
|
|
msgstr "ई माड्यूल Icecas सर्वर पर ट्रांसकोडेड धारा प्रसारित करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:110
|
|
msgid "MIME content type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:111
|
|
msgid "This sets the media MIME content type sent to the Chromecast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IP Address of the Chromecast."
|
|
msgstr "स्ट्रीम करबाक लेल कंप्यूटर क पता।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chromecast port"
|
|
msgstr "क्रोमा फ़ॉर्मेट"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:116
|
|
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chromecast"
|
|
msgstr "क्रोमा"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chromecast stream output"
|
|
msgstr "ब्रीज स्ट्रीम आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chromecast demux wrapper"
|
|
msgstr "Avformat डिमक्सर"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/cycle.c:325
|
|
msgid "cycle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/cycle.c:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cyclic stream output"
|
|
msgstr "स्ट्रीम आउटपुट क नकल करू"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
|
|
msgid "Elementary Stream ID"
|
|
msgstr "प्राथमिक धारा आईडी"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
|
|
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
|
|
msgstr "ई प्राथमिक धारा क लेल पहचानकर्ता पूर्णांक निर्दिष्ट करू।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:43
|
|
msgid "Delay of the ES (ms)"
|
|
msgstr "ES क विलम्ब (ms)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
|
|
"negative means advance."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई प्राथमिक धारा क लेल विलंब (एमएस मे) निर्दिष्ट करू। सकारात्मक साधन देरी आओर नकारात्मक "
|
|
"अर्थ अछि अग्रिम।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/delay.c:55
|
|
msgid "Delay a stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीम केँ विलम्बित करू"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/description.c:54
|
|
msgid "Description stream output"
|
|
msgstr "विवरण धारा उत्पादन"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:41
|
|
msgid "Enable/disable audio rendering."
|
|
msgstr "आडियो प्रतिपादन सक्षम / अक्षम करू।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:43
|
|
msgid "Enable/disable video rendering."
|
|
msgstr "वीडियो प्रतिपादन सक्षम / अक्षम करू।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:44
|
|
msgid "Delay (ms)"
|
|
msgstr "विलंब (एमएस)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:45
|
|
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
|
|
msgstr "धारा क प्रदर्शन मे विलम्ब लाती अछि"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/display.c:54
|
|
msgid "Display stream output"
|
|
msgstr "धारा उत्पादन प्रदर्शन"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/duplicate.c:44
|
|
msgid "Duplicate stream output"
|
|
msgstr "स्ट्रीम आउटपुट क नकल करू"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
|
|
msgid "Output access method"
|
|
msgstr "आउटपुट एक्सेस विधि"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:44
|
|
msgid "This is the default output access method that will be used."
|
|
msgstr "ई उपयोग कएल जाएबला पूर्वनिर्धारित आउटपुट एसेस मेथोड अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:46
|
|
msgid "Audio output access method"
|
|
msgstr "आडियो आउटपुट एक्सेस विधि"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:48
|
|
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
|
|
msgstr "ई आडियो क लेल उपयोग कएल जाएबला आउटपुट एसेस विधि अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:49
|
|
msgid "Video output access method"
|
|
msgstr "वीडियो आउटपुट एक्सेस विधि"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:51
|
|
msgid "This is the output access method that will be used for video."
|
|
msgstr "ई वीडियो क लेल उपयोग कएल जाएबला आउटपुट एसेस मेथोड अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
|
|
msgid "Output muxer"
|
|
msgstr "आउटपुट मक्सर"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:55
|
|
msgid "This is the default muxer method that will be used."
|
|
msgstr "ई उपयोग कएल जाएबला पूर्वनिर्धारित मक्सर विधि अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:56
|
|
msgid "Audio output muxer"
|
|
msgstr "आडियो आउटपुट मक्सर"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:58
|
|
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
|
|
msgstr "ई आडियो क लेल उपयोग कएल जाएबला मक्सर अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:59
|
|
msgid "Video output muxer"
|
|
msgstr "वीडियो आउटपुट मक्सर"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:61
|
|
msgid "This is the muxer that will be used for video."
|
|
msgstr "ई वीडियो क लेल उपयोग कएल जाएबला मक्सर अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:63
|
|
msgid "Output URL"
|
|
msgstr "आउटपुट यूआरएल"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:65
|
|
msgid "This is the default output URI."
|
|
msgstr "ई पूर्वनिर्धारित आउटपुट URI अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:66
|
|
msgid "Audio output URL"
|
|
msgstr "आडियो आउटपुट URL"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:68
|
|
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
|
|
msgstr "ई आडियो क लेल उपयोग कएल जाएबला आउटपुट URI अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:69
|
|
msgid "Video output URL"
|
|
msgstr "वीडियो आउटपुट URL"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:71
|
|
msgid "This is the output URI that will be used for video."
|
|
msgstr "ई वीडियो क लेल उपयोग कएल जाएबला आउटपुट URI अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:80
|
|
msgid "Elementary stream output"
|
|
msgstr "प्राथमिक धारा आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
|
|
msgstr "\"%s/%s://%s\" क लेल उपयुक्त धारा आउटपुट नहि अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/gather.c:45
|
|
msgid "Gathering stream output"
|
|
msgstr "धारा उत्पादन एकत्रण"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
|
|
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
|
|
msgstr "ई सबपिक्चर क लेल पहचानकर्ता स्ट्रिंग निर्दिष्ट करू।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
|
|
msgid "Output video width."
|
|
msgstr "उत्पादन वीडियो चओड़ाइ।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
|
|
msgid "Output video height."
|
|
msgstr "आउटपुट वीडियो उँचाइ."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
|
|
msgid "Sample aspect ratio"
|
|
msgstr "पहलू अनुपात क नमूना लिअ"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
|
|
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
|
|
msgstr "गंतव्य क नमूना पहलू अनुपात (1:1, 3:4, 2:03)।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
|
|
msgid "Video filter"
|
|
msgstr "वीडियो फिल्टर "
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
|
|
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
|
|
msgstr "वीडियो फिल्टर केँ वीडियो स्ट्रीम करबाक लेल लागू कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
|
|
msgid "Image chroma"
|
|
msgstr "इमेज क्रोमा"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
|
|
msgid ""
|
|
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
|
|
"Alphamask or Bluescreen video filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"केओ विशिष्ट क्रोमा क प्रयोग क लेल बाध्य करू। जँ अहाँ Alphamask अथवा ब्लूस्क्रीन वीडियो "
|
|
"फिल्टर क उपयोग करबाक योजना बनाए रहल छी तँ YUVA क प्रयोग करू।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
|
|
msgid "Transparency of the mosaic picture."
|
|
msgstr "मोसाइक छवि क पारदर्शिता।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
|
|
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
|
|
msgstr "मोजेक क उप्परी - बम्मा कोना क एक्स समन्वय जँ ऋणात्मक नहि अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
|
|
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
|
|
msgstr "मोजेक क उप्परी - बम्मा कोने क वाई समन्वय जँ ऋणात्मक नहि अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
|
|
msgid "Mosaic bridge"
|
|
msgstr "मोसाइक ब्रीज"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
|
|
msgid "Mosaic bridge stream output"
|
|
msgstr "मोजाइक ब्रीज स्ट्रीम आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/record.c:50
|
|
msgid "Destination prefix"
|
|
msgstr "गंतव्य/उपसर्ग"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/record.c:52
|
|
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
|
|
msgstr "स्वतः उत्पन्न गंतव्य फाइल क उपसर्ग"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/record.c:57
|
|
msgid "Record stream output"
|
|
msgstr "स्ट्रीम आउटपुट रिकार्ड करू"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:78
|
|
msgid "This is the output URL that will be used."
|
|
msgstr "ई उपयोग कएल जाएबला आउटपुट URL अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
|
|
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
|
|
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
|
|
"SDP to be announced via SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ निर्दिष्ट करबाक सुविधा देत अछि जे एहि आरटीपी सत्र क लेल एसडीपी (सत्र "
|
|
"डिस्क्रिप्टर) कहिना मोजुद करायल जएताह। एसएपी क माध्यम सँ घोषणा करबाक लेल अहाँकेँ एकटा "
|
|
"url क उपयोग कएनाइ चाही: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://"
|
|
"location for RTSP access, and sap:// for the SDP "
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
|
|
msgid "SAP announcing"
|
|
msgstr "SAP एनाउन्सिंग"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
|
|
msgid "Announce this session with SAP."
|
|
msgstr "एसएपी द्वारा एहि सत्र क घोषणा करू"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:89
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
|
|
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ स्ट्रीमिंग क उत्पादन क लेल इस्तेमाल कएल जाए बला मक्सर निर्दिष्ट करबाक अनुमति देत "
|
|
"अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ कोनो मक्सर (मानक आरटीपी धारा) क उपयोग करबाक लेल निर्दिष्ट "
|
|
"नहि अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
|
|
msgid "Session name"
|
|
msgstr "सत्र नाम"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
|
|
"Descriptor)."
|
|
msgstr "ई सत्रका नाम अछि जकर SDP मे घोषणा क जएताह (सत्र डिस्क्रिप्टर)।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:96
|
|
msgid "Session category"
|
|
msgstr "सत्र श्रेणी"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
|
|
"announced if you choose to use SAP."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ सत्र क लेल एकटा वर्ग केँ निर्दिष्ट करबाक अनुमति देत अछि जँ अहाँ SAP क उपयोग करै क "
|
|
"लेल चुनैत छी तँएकर घोषणा क जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
|
|
msgid "Session description"
|
|
msgstr "सत्र वर्णन"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
|
|
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ (सत्र डिस्क्रिप्टर) एसडीपी मे घोषणा कएल जाएबला जे धारा क संबंध मे संक्षिप्त विवरण "
|
|
"देब क अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
|
|
msgid "Session URL"
|
|
msgstr "सत्र यूआरएल"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
|
|
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
|
|
"(Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ एसडीपी (सत्र डिस्क्रिप्टर) मे घोषणा कएल जाए क लेल धारा क संबंध मे बेसी विवरण केर "
|
|
"सँग एकटा यूआरएल (अक्सर स्ट्रीमिंग संगठन क वेबसाइट) देब क सुविधा देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
|
|
msgid "Session email"
|
|
msgstr "सत्र इमेल"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
|
|
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ (सत्र डिस्क्रिप्टर) एसडीपी मे घोषणा कएल जाएबला जे धारा क लेल डाक पता देब क "
|
|
"अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:116
|
|
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ आरटीपी स्ट्रीमिंग क लेल पूर्वनिर्धारित पोर्ट निर्दिष्ट करबाक लेल अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:117
|
|
msgid "Audio port"
|
|
msgstr "आडियो पोर्ट"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ आरटीपी स्ट्रीमिंग क लेल पूर्वनिर्धारित आडियो पोर्ट निर्दिष्ट करबाक लेल अनुमति देत "
|
|
"अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:120
|
|
msgid "Video port"
|
|
msgstr "वीडियो पोर्ट"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ आरटीपी स्ट्रीमिंग क लेल पूर्वनिर्धारित वीडियो पोर्ट निर्दिष्ट करबाक लेल अनुमति देत "
|
|
"अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:130
|
|
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
|
|
msgstr "आरटीपी / RTCP बहुसंकेतन"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:132
|
|
msgid ""
|
|
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
|
|
"packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई RTCP पैकेट केँ एकटा पोर्ट पर मल्टिप्लेक्स कएल गेल आरटीपी पैकेट क रूपेँ भेजैत अछि आओर प्राप्त "
|
|
"करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:137
|
|
msgid ""
|
|
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
|
|
"milliseconds."
|
|
msgstr ""
|
|
"आउटबाउंड आरटीपी धारा क लेल पूर्वनिर्धारित कैशिंग मूल्य। ई मूल्य मिलिसेकेंड मे सेट कएल जएनाइ "
|
|
"चाही।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:140
|
|
msgid "Transport protocol"
|
|
msgstr "ट्रांसपोर्ट प्रोटोकाल"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:142
|
|
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
|
|
msgstr "ई आरटीपी क लेल उपयोग करबाक लेल परिवहन प्रोटोकाल चुनैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:146
|
|
msgid ""
|
|
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
|
|
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
|
|
"string."
|
|
msgstr ""
|
|
"आरटीपी पैकेट अखंडता संरक्षित तथा एहि सुरक्षित RTP मास्टर साझा गुप्त कुँजी सँ साइफर हाएत। "
|
|
"एकरा एकटा 32 चरित्र नमहर हेक्साडेसिमल स्ट्रिंग होनाइ चाही।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:163
|
|
msgid "MP4A LATM"
|
|
msgstr "MP4A LATM"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:165
|
|
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
|
|
msgstr "ई अहाँकेँ MPEG4 LATM आडियो धारा (RFC3016 देखू) स्ट्रीम करबाक लेल सुविधा देत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:167
|
|
msgid "RTSP session timeout (s)"
|
|
msgstr "RTSP समय खत्म (s)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:168
|
|
msgid ""
|
|
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
|
|
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
|
|
"is 60 (one minute)."
|
|
msgstr ""
|
|
"आरटीएसपी सत्र केँ एहि नमाइ क समय तक ककरो सेहो आरटीएसपी अनुरोध क प्राप्त नहि हए क "
|
|
"बाद बन्न कए देब जएताह। एकटा नकारात्मक मूल्य अथवा शून्य टाइमआउट केँ निष्क्रिय करैत अछि। "
|
|
"पूर्वनिर्धारित 60 (एकटा मिनट) अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:188
|
|
msgid "RTP stream output"
|
|
msgstr "आरटीपी धारा उत्पादन"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/rtp.c:245
|
|
msgid "RTSP VoD server"
|
|
msgstr "RTSP VoD सर्वर"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:45
|
|
msgid "New ES ID"
|
|
msgstr " नवES ID"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:47
|
|
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
|
|
msgstr "ई प्राथमिक धारा क लेल नव पहचानकर्ता पूर्णांक निर्दिष्ट करू।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:51
|
|
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
|
|
msgstr "ई प्राथमिक धारा क लेल ISO-639 कोड (तीन कैरेक्टर) निर्दिष्ट करू।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:61
|
|
msgid "Set ID"
|
|
msgstr "सेट ID"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:62
|
|
msgid "Set ES id"
|
|
msgstr "ES id सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:63
|
|
msgid "Change the id of an elementary stream"
|
|
msgstr "प्राथमिक धारा क आईडी परिवर्तित करू"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:74
|
|
msgid "Set ES Lang"
|
|
msgstr "ES भाषा सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:75
|
|
msgid "Set Lang"
|
|
msgstr "भाषा सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/setid.c:76
|
|
msgid "Change the language of an elementary stream"
|
|
msgstr "प्राथमिक धारा क भाषा परिवर्तित करू"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:61
|
|
msgid "Video prerender callback"
|
|
msgstr "वीडियो प्रीरेंडरर कालबैक"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
|
|
"buffer where render will be done."
|
|
msgstr ""
|
|
"वीडियो प्रीरेंडरर कालबैक फंक्शन क पता। ई फंक्शन बफर केँ सेट करताह जखन रेंडर भ' जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:65
|
|
msgid "Audio prerender callback"
|
|
msgstr "आडियो प्रीरेंडरर कालबैक"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
|
|
"buffer where render will be done."
|
|
msgstr ""
|
|
"आडियो प्रीरेंडरर कालबैक फंक्शन क पता। ई फंक्शन बफर केँ सेट करताह जखन रेंडर भ' जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:69
|
|
msgid "Video postrender callback"
|
|
msgstr "वीडियो पोस्टरेंडरर कालबैक"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
|
|
"called when the render is into the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"वीडियो पोस्टरेंडरर कालबैक फंक्शन क पता। ई फंक्शन शुरु कएल जएताह जखन रेंडर बफर मे हाएत।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:73
|
|
msgid "Audio postrender callback"
|
|
msgstr "आडियो पोस्टरेंडरर कालबैक"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
|
|
"called when the render is into the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"आडियो पोस्टरेंडरर कालबैक फंक्शन क पता। ई फंक्शन शुरु कएल जएताह जखन रेंडर बफर मे हाएत।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:77
|
|
msgid "Video Callback data"
|
|
msgstr "वीडियो कालबैक आँकड़ा"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:78
|
|
msgid "Data for the video callback function."
|
|
msgstr "वीडियो कालबैक फ़ंक्शन क लेल डाटा।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:80
|
|
msgid "Audio callback data"
|
|
msgstr "आडियो कालबैक आँकड़ा"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:81
|
|
msgid "Data for the audio callback function."
|
|
msgstr "आडियो कालबैक फ़ंक्शन क लेल डाटा।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:83
|
|
msgid "Time Synchronized output"
|
|
msgstr "समय सिंक्रनाइज़ उत्पादन"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
|
|
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"उत्पादन क लेल समय सिंक्रोनाइझेशन विकल्प। जँ ट्रू अछि तँ धारा हरदम क तरह प्रस्तुत कएनाइ "
|
|
"हाएत, आनरूपेँ एकरा तेजी सँ प्रदान कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:96
|
|
msgid "Smem"
|
|
msgstr "Smem"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/smem.c:97
|
|
msgid "Stream output to memory buffer"
|
|
msgstr "आउटपुट केँ मेमोरी बफर क कात स्ट्रीम करू"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/stats.c:42
|
|
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
|
|
msgstr "stdout क बदला फाइलक आँकड़ा लिखैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/stats.c:43
|
|
msgid "Prefix to show on output line"
|
|
msgstr "आउटपुट फ़ाइल देखाबैक लेल पूर्वसर्ग"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/stats.c:52
|
|
msgid "Writes statistic info about stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीमक बारेमे आँकड़ा सूचना लिखैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:44
|
|
msgid "Output method to use for the stream."
|
|
msgstr "स्ट्रीम क लेल उपयोग करबाक लेल आउटपुट विधि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:47
|
|
msgid "Muxer to use for the stream."
|
|
msgstr "धारा क लेल उपयोग करबाक लेल मक्सर"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:48
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
|
|
msgid "Output destination"
|
|
msgstr "आउटपुट गंतव्य"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"धारा क लेल उपयोग करबाक लेल गंतव्य (यूआरएल)। ई पथ आओर पैरामीटर्स बाइंड केँ अधिरोहित करैत "
|
|
"अछि"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
|
|
msgstr "बाइंड करबाक लेल पता (डीएसटी क लेल सहायक सेटिंग)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
|
|
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
|
|
msgstr ""
|
|
"address:port क लेल आबै बला धारा सहायक सेटिंग सुनब क लेल VLC केँ बाइंड करबाक "
|
|
"लिएडीएसटी, डीएसटी = बाइंड + '/' + पथ। डीएसटी पैरामीटर एहि अधिरोहित करैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
|
|
msgstr "धारा क लेल फाइल नाम (डीएसटी क लेल सहायक सेटिंग)"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
|
|
"parameter overrides this."
|
|
msgstr ""
|
|
" dst, dst=bind+'/'+path क लेल धारा सहायक सेटिंग क लेल फाइल नाम, dst-parameter "
|
|
"एकरा अध्यारोहित करैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/standard.c:93
|
|
msgid "Standard stream output"
|
|
msgstr "मानक स्ट्रीम आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
|
|
msgid "Video encoder"
|
|
msgstr "वीडियो एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
|
|
msgid ""
|
|
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr "ई वीडियो एनकोडर माड्यूल अछि जकर उपयोग कएल जएताह (आओर ओकरा संबंधित विकल्प)।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
|
|
msgid "Destination video codec"
|
|
msgstr "गंतव्य वीडियो कोडेक"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
|
|
msgid "This is the video codec that will be used."
|
|
msgstr "ई उपयोग कएल जाएबला वीडियो कोडेक अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
|
|
msgid "Video bitrate"
|
|
msgstr "वीडियो बिटरेट"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
|
|
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
|
|
msgstr "ट्रांसकोड कएल गेल वीडियो धारा क बिटरेट केँ टारगेट करू"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
|
|
msgid "Video scaling"
|
|
msgstr "वीडियो स्केलिंग"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
|
|
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
|
|
msgstr "ट्रांसकोडिंग क समय वीडियो पर लागू करबाक लेल स्केल कारक"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
|
|
msgid "Video frame-rate"
|
|
msgstr "वीडियो फ्रेम दर"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
|
|
msgid "Target output frame rate for the video stream."
|
|
msgstr "वीडियो धारा क आउटपुट फ्रेम दर केँ लक्षित करू।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
|
|
msgid "Deinterlace video"
|
|
msgstr "विअंतर्ग्रथित वीडियो"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
|
|
msgid "Deinterlace the video before encoding."
|
|
msgstr "एन्कोडिंग पहिने वीडियो केँ विअंतर्ग्रथित करू।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
|
|
msgid "Deinterlace module"
|
|
msgstr "विअंतर्ग्रथित माड्यूल"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
|
|
msgid "Specify the deinterlace module to use."
|
|
msgstr "उपयोग क लेल विअंतर्ग्रथित माड्यूल निर्दिष्ट करू।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
|
|
msgid "Maximum video width"
|
|
msgstr "वीडियो क अधिकतम चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
|
|
msgid "Maximum output video width."
|
|
msgstr "आउटपुट वीडियो क अधिकतम चओड़ाइ।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
|
|
msgid "Maximum video height"
|
|
msgstr "वीडियो क अधिकतम उँचाइ"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
|
|
msgid "Maximum output video height."
|
|
msgstr "उत्पादित वीडियो क अधिकतम उँचाइ."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
|
|
msgid ""
|
|
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
|
|
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"वीडियो फिल्टर वीडियो धारा पर लागू कएल जएताह (ओवरले केँ लागू करबाक बाद)। अहाँ फिल्टर "
|
|
"क एकटा कोलन सँ अलग कएल गेल सूची मे प्रविष्ट कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
|
|
msgid "Audio encoder"
|
|
msgstr "आडियो एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr "ई आडियो एनकोडर माड्यूल अछि जकर उपयोग कएल जएताह (आओर ओकरा संबंधित विकल्प)।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
|
|
msgid "Destination audio codec"
|
|
msgstr "गंतव्य आडियो कोडेक"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
|
|
msgid "This is the audio codec that will be used."
|
|
msgstr "ई उपयोग कएल जाएबला आडियो कोडेक अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
|
|
msgid "Audio bitrate"
|
|
msgstr "आडियो बिटरेट"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
|
|
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
|
|
msgstr "ट्रांसकोड कएल गेल आडियो धारा क बिटरेट केँ टारगेट करू"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
|
|
msgstr "ट्रांसकोड आडियो स्ट्रीम क नमूना दर (11250, 22500, 44100 अथवा 48000)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
|
|
msgid "This is the language of the audio stream."
|
|
msgstr "ई आडियो धारा क भाषा अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
|
|
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
|
|
msgstr "ट्रांसकोड धारा मे आडियो चैनल क संख्या।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
|
|
msgid "Audio filter"
|
|
msgstr "आडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
|
|
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"आडियो फिल्टर आडियो धारा पर लागू कएल जएताह (रूपांतरण फिल्टर लागू करबाक बाद)। अहाँ "
|
|
"फिल्टर क एकटा कोलन सँ अलग कएल गेल सूची मे प्रविष्ट कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
|
|
msgid "Subtitle encoder"
|
|
msgstr "उपशीर्षक एनकोडर"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
|
|
msgid ""
|
|
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
|
|
"options)."
|
|
msgstr "ई उपशीर्षक एनकोडर माड्यूल अछि जकर उपयोग कएल जएताह (आओर एकर संबद्ध विकल्प)."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
|
|
msgid "Destination subtitle codec"
|
|
msgstr "गंतव्य उपशीर्षक कोडेक"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
|
|
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
|
|
msgstr "ई उपशीर्षक कोडेक अछि जकर उपयोग कएल जएताह."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
|
|
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
|
|
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
|
|
"subpicture modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ ट्रांसकोड वीडियो स्ट्रीम पर ओवरले (\"उपचित्र\" क नाम सँ सेहो जएनाइ जाइत अछि) "
|
|
"क अनुमति देत अछि। फिल्टर द्वारा उत्पादित सबपिक्चर वीडियो पर सीधे ओवरले भ' जएताह। अहाँ "
|
|
"सबपिक्चर माड्यूल क एकटा कॉलन सँ अलग कएल गेल सूची निर्दिष्ट कए सकैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
|
|
msgid "Number of threads"
|
|
msgstr "सूत्र क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
|
|
msgid "Number of threads used for the transcoding."
|
|
msgstr "ट्रांसकोडिंग क लेल इस्तेमाल कएल सूत्र क संख्या."
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
|
|
msgid "High priority"
|
|
msgstr "उच्च प्राथमिकता"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
|
|
msgid ""
|
|
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
|
|
msgstr "उत्पादन प्राथमिकता क बजाय वीडियो मे वैकल्पिक एनकोडर थ्रीड चलाबैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Picture pool size"
|
|
msgstr "तस्वीर क समूह क आकार"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
|
|
"threads when threads > 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
|
|
msgid "Transcode"
|
|
msgstr "ट्रांसकोड"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
|
|
msgid "Transcode stream output"
|
|
msgstr "ट्रांसकोड स्ट्रीम आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
|
|
msgid "Overlays/Subtitles"
|
|
msgstr "आच्छादन /उपशीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
|
|
"This should take less than a few minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
"कृप्या प्रतीक्षा करू जबतक अहाँक काँटा कैशे बन रहल अछि.\n"
|
|
"एकरा एकटा मिनट सँ सेहो कम समय लेब चाही।"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
|
|
msgid "Monospace Font"
|
|
msgstr "मोनोस्पेस काँटा"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
|
|
msgid "Font family for the font you want to use"
|
|
msgstr "काँटा क लेल काँटा परिवार जकरा अहाँ उपयोग कएनाइ चाहैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
|
|
msgid "Font file for the font you want to use"
|
|
msgstr "काँटा क लेल काँटा फाइल जकरा अहाँ उपयोग कएनाइ चाहैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
|
|
msgid "Font size in pixels"
|
|
msgstr "पिक्सल मे काँटा आकार"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
|
|
"set to something different than 0 this option will override the relative "
|
|
"font size."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई वीडियो पर देल जाए बला जे फोंट क पूर्वनिर्धारित आकार अछि। जँ 0 सँ इतर किछु सेट कएल "
|
|
"जाता अछि तँ ई विकल्प सापेक्ष काँटा आकार केँ अध्यारोहित करताह।"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
|
|
msgid "Text opacity"
|
|
msgstr "पाठ क अस्पष्टता"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
|
|
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
|
|
msgstr ""
|
|
"पाठ क अपारदर्शिता (पारदर्शिता क उल्टा) जकरा वीडियो पर देखाएल जाए बला टेक्स्ट मे डालल "
|
|
"जएताह। = पारदर्शिता, 255 = बिलकुल अपारदर्शी "
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
|
|
msgid "Text default color"
|
|
msgstr "पाठ क पूर्वनिर्धारित रंग"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
|
|
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
|
|
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
|
|
"(red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
"पाठ क रँग जकरा वीडियो केँ देब जएताह। एकरा (HTML रँग क तरह) हेक्साडेसिमल होनाइ चाही। "
|
|
"पहिने दुइ chars लाल क लेल अछि, तखन हरा, तखन नीला। #000000 = कारि, #FF0000 = "
|
|
"लाल, #00FF00 = हरा, #FFFF00 = पिअर (लाल + हरा), #FFFFFF =उजला"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
|
|
msgid "Relative font size"
|
|
msgstr "सापेक्ष काँटा आकार"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
|
|
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई वीडियो पर देल जाए बला जे फोंट क पूर्वनिर्धारित आकार अछि। जँ निरपेक्ष काँटा आकार सेट "
|
|
"कएल जाइत अछि, तँ सापेक्ष आकार अध्यारोहित हाएत।"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
|
|
msgid "Background opacity"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि अस्पष्टता"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
|
|
msgid "Outline opacity"
|
|
msgstr "अस्पष्टता केँ रेखांकित करू"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
|
|
msgid "Shadow opacity"
|
|
msgstr "परछाइ क अस्पष्टता"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
|
|
msgid "Shadow color"
|
|
msgstr "परछाइ रंग"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
|
|
msgid "Shadow angle"
|
|
msgstr "परछाइ क कोण"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
|
|
msgid "Shadow distance"
|
|
msgstr "परछाइ क दूरी"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text direction"
|
|
msgstr "पाठ क स्थिति"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
|
|
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
|
|
msgid "Use YUVP renderer"
|
|
msgstr "YUVP प्रतिपादक क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
|
|
"you want to encode into DVB subtitles"
|
|
msgstr ""
|
|
"ई \"paletized YUV\" क उपयोग कए काँटा render करैत अछि। अहाँ डीवीबी उपशीर्षक मे "
|
|
"सांकेतिक शब्द मे बदलब चाहैत छी तँ ई विकल्प जरूरी अछि।"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "पातर"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
|
|
msgid "Thick"
|
|
msgstr "गाढ़ा"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "दहिन्ना सँ बम्माँ / उप्पर सँ नीच्चाँ"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right to left"
|
|
msgstr "दहिन्ना सँ बम्मा / नीच्चाँ सँ शीर्ष"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
|
|
msgid "Text renderer"
|
|
msgstr "पाठ प्रतिपादक"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
|
|
msgid "Freetype2 font renderer"
|
|
msgstr "Freetype2 काँटा प्रतिपादक"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
|
|
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
|
|
msgid "Speech synthesis for Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/svg.c:70
|
|
msgid "SVG template file"
|
|
msgstr "एसवीजी नमूना फाइल"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/svg.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
|
|
msgstr "फाइल क स्थान स्वत: स्ट्रिंग रूपांतरण क लेल एसवीजी नमूना धारण करू"
|
|
|
|
#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
|
|
msgid "Dummy font renderer"
|
|
msgstr "डमी काँटा प्रतिपादक"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/chain.c:46
|
|
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
|
|
msgstr "वीडियो फिल्टर माड्यूल क एकटा श्रृंखला क उपयोग करैत हुए वीडियो फिल्टरिंग"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
|
|
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
|
|
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
|
|
msgid "Conversions from "
|
|
msgstr "सँ रूपांतरण "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
|
|
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:163
|
|
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
|
|
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 सँ RV15,RV16,RV24,RV32 तक रूपांतरण"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
|
|
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 सँ RV15,RV16,RV24,RV32 तक रूपांतरण"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
|
|
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
|
|
msgstr "I420,IYUV,YV12 सँ RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 तक रूपांतरण"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
|
|
msgid "MMX conversions from "
|
|
msgstr "MMX रूपांतरण सँ "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
|
|
msgid "SSE2 conversions from "
|
|
msgstr "SSE2 रूपांतरण सँ "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
|
|
msgid "AltiVec conversions from "
|
|
msgstr "AltiVec रूपांतरण सँ "
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
|
|
msgid "OpenMAX DL image processing"
|
|
msgstr "OpenMAX DL छवि प्रसंस्करण"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/rv32.c:46
|
|
msgid "RV32 conversion filter"
|
|
msgstr "RV32 रूपांतरण फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:58
|
|
msgid "Scaling mode"
|
|
msgstr "प्रक्षेपित मोड"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:59
|
|
msgid "Scaling mode to use."
|
|
msgstr "प्रक्षेपित मोड उपयोग करबाक लेल."
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
|
|
msgid "Fast bilinear"
|
|
msgstr "तेज द्विरेखीय"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "द्विरेखीय"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:63
|
|
msgid "Bicubic (good quality)"
|
|
msgstr "Bicubic (नीक गुणवत्ता)"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "प्रयोगात्मक"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:64
|
|
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
|
|
msgstr "निकटतम पड़ोसी (खराब गुणवत्ता)"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "क्षेत्र"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
|
|
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
|
|
msgstr "Luma bicubic / क्रोमा द्विरेखीय"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:65
|
|
msgid "Gauss"
|
|
msgstr "गाऊस"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
|
|
msgid "SincR"
|
|
msgstr "SincR"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
|
|
msgid "Lanczos"
|
|
msgstr "Lanczos"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:66
|
|
msgid "Bicubic spline"
|
|
msgstr "Bicubic पट्टी"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
|
|
msgid "Video scaling filter"
|
|
msgstr "वीडियो स्केलिंग फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/swscale.c:70
|
|
msgid "Swscale"
|
|
msgstr "Swscale"
|
|
|
|
#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
|
|
msgid "YUVP converter"
|
|
msgstr "YUVP परिवर्तक"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:77
|
|
msgid "Image properties filter"
|
|
msgstr "छवि क गुण फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1215
|
|
msgid "Image adjust"
|
|
msgstr "छवि केँ समायोजित करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:41
|
|
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
|
|
msgstr "छवि क पारदर्शिता मुखौटा क रूपेँ अल्फा चैनल क उपयोग करू."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:43
|
|
msgid "Transparency mask"
|
|
msgstr "पारदर्शिता मुखौटा"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:45
|
|
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
|
|
msgstr "अल्फा सम्मिश्रण पारदर्शिता मुखौटा. png अल्फा चैनल क उपयोग करैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:64
|
|
msgid "Alpha mask video filter"
|
|
msgstr "अल्फा मुखौटा वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/alphamask.c:65
|
|
msgid "Alpha mask"
|
|
msgstr "अल्फा मुखौटा"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
|
|
msgid "Color scheme"
|
|
msgstr "रंग योजना"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
|
|
msgid "Define the glasses' color scheme"
|
|
msgstr "कांचक रंग योजना निर्धारित करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
|
|
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
|
|
msgstr "3D तस्वीर केँ एनाग्लिफ छवि वीडियो फ़िल्टर मे परिवर्तित करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "विंडो क आकार"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
|
|
msgid "Number of frames (0 to 100)"
|
|
msgstr "फ्रेम क सँख्या (0-100)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
|
|
msgid "Softening value"
|
|
msgstr "मृदुकरण मान"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
|
|
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
|
|
msgstr "हलुककएनाइ (0 सँ 30 तक ) क दौरान फ्रेम क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
|
|
msgid "antiflicker video filter"
|
|
msgstr "एंटीफ्लिकर वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
|
|
msgid "antiflicker"
|
|
msgstr "एंटीफ्लिकर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:98
|
|
msgid "Ball color"
|
|
msgstr "बाल रंग"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:100
|
|
msgid "Edge visible"
|
|
msgstr "किनारा दृश्यमान"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:101
|
|
msgid "Set edge visibility."
|
|
msgstr "किनारक दृश्यता सेट करू."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:103
|
|
msgid "Ball speed"
|
|
msgstr "बाल क गति"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"Set ball speed, the displacement value in "
|
|
"number of pixels by frame."
|
|
msgstr "बाल स्पीड सेट करू, विस्थापन मूल्य पिक्सेल क प्रति फ्रेम सँख्या "
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:107
|
|
msgid "Ball size"
|
|
msgstr "बाल आकार"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"Set ball size giving its radius in number of "
|
|
"pixels"
|
|
msgstr "त्रिज्या क आकार प्रदान कए पिक्सेल मे बाल आकार सेट करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:111
|
|
msgid "Gradient threshold"
|
|
msgstr "ढाल सीमा"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:112
|
|
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
|
|
msgstr "बढ़त गणना क लेल ढाल सीमा निर्धारित करू."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:114
|
|
msgid "Augmented reality ball game"
|
|
msgstr "संवर्धित वास्तविकता गेंद खेल"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:123
|
|
msgid "Ball video filter"
|
|
msgstr "बाल वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ball.c:124
|
|
msgid "Ball"
|
|
msgstr "बाल"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:53
|
|
msgid "Number of time to blend"
|
|
msgstr "मिश्रण करबाक लेल समय क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:54
|
|
msgid "The number of time the blend will be performed"
|
|
msgstr "मिश्रण प्रदर्शन क लेल समय क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:56
|
|
msgid "Alpha of the blended image"
|
|
msgstr "मिश्रित छवि क अल्फा"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:57
|
|
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
|
|
msgstr "अल्फा जकरामे मिश्रण छवि क सँग मिश्रित अछि"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:59
|
|
msgid "Image to be blended onto"
|
|
msgstr "छवि पर मिश्रित करबाक लेल"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:60
|
|
msgid "The image which will be used to blend onto"
|
|
msgstr "छवि जकरामे मिश्रण क लेल इस्तेमाल कएल जएताह"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:62
|
|
msgid "Chroma for the base image"
|
|
msgstr "आधार छवि क लेल क्रोमा"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:63
|
|
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
|
|
msgstr "क्रोमा जकरामे आधार छवि केँ लोड कएल जएताह"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:65
|
|
msgid "Image which will be blended"
|
|
msgstr "छवि जकरा मिश्रित कएल जएताह"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:66
|
|
msgid "The image blended onto the base image"
|
|
msgstr "आधार छवि पर मिश्रित छवि"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:68
|
|
msgid "Chroma for the blend image"
|
|
msgstr "मिश्रण छवि क लेल क्रोमा"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:69
|
|
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
|
|
msgstr "क्रोमा जकरामे मिश्रण छवि केँ लोड कएल जएताह"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:75
|
|
msgid "Blending benchmark filter"
|
|
msgstr "बेंचमार्क फिल्टर सम्मिश्रण"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:76
|
|
msgid "Blendbench"
|
|
msgstr "ब्लेंड पीठ"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:81
|
|
msgid "Benchmarking"
|
|
msgstr "बेंचमार्किंग"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:87
|
|
msgid "Base image"
|
|
msgstr "आधार छवि"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blendbench.c:93
|
|
msgid "Blend image"
|
|
msgstr "मिश्रण छवि"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/blend.cpp:44
|
|
msgid "Video pictures blending"
|
|
msgstr "वीडियो चित्र सम्मिश्रण"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
|
|
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
|
|
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
|
|
"default)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई प्रभाव जकरा \"ग्रीनस्क्रीन\" अथवा \"क्रोमा की\" क रूपेँ सेहो जएनाइ जाइत अछि पृष्ठभूमि "
|
|
"मे मोजैक क फोरग्राउन्ड छवि क \"ब्लू पार्ट\" केँ ब्लेंड करैत छी (जहिना मौसम क भविष्यवाणी)। "
|
|
"अहाँ ब्लेन्डिग क लेल \"क\" रँग (पूर्वनिर्धारित रूप सँ नीला) चुन सकैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
|
|
msgid "Bluescreen U value"
|
|
msgstr "नीला स्क्रीन U मान"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
|
|
"Defaults to 120 for blue."
|
|
msgstr ""
|
|
"ब्लूस्क्रीन कुँजी रँग क लेल 'यू' मूल्य (YUV क मूल्य मे). 0 सँ 255 तक। नीले रँग क लेल 120 "
|
|
"पूर्वनिर्धारित।"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
|
|
msgid "Bluescreen V value"
|
|
msgstr "नीली स्क्रीन V मान"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
|
|
"Defaults to 90 for blue."
|
|
msgstr ""
|
|
"ब्लूस्क्रीन कुँजी रँग क लेल 'व्ही' मूल्य (YUV क मूल्य मे)। 0 सँ 255 तक। नीले रँग क लेल 90 "
|
|
"पूर्वनिर्धारित।"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
|
|
msgid "Bluescreen U tolerance"
|
|
msgstr "नीला स्क्रीन U सहिष्णुता"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
|
|
"value between 10 and 20 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
"U प्लेन क लेल रँग क किस्मों पर ब्लूस्क्रीन ब्लेंडर क सहिष्णुता। 10 आओर 20 क बीच क मान सही "
|
|
"लगाबैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
|
|
msgid "Bluescreen V tolerance"
|
|
msgstr "नीला स्क्रीन बनाम सहिष्णुता"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
|
|
"value between 10 and 20 seems sensible."
|
|
msgstr ""
|
|
"V प्लेन क लेल रँग क किस्म पर ब्लूस्क्रीन ब्लेंडर क सहिष्णुता। 10 आओर 20 क बीच क मान सही "
|
|
"लगाबैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
|
|
msgid "Bluescreen video filter"
|
|
msgstr "नीली स्क्रीन वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
|
|
msgid "Bluescreen"
|
|
msgstr "नीली स्क्रीन"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:83
|
|
msgid "Output width"
|
|
msgstr "आउटपुट चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:85
|
|
msgid "Output (canvas) image width"
|
|
msgstr "आउटपुट (चित्रफलक) छवि चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:86
|
|
msgid "Output height"
|
|
msgstr "आउटपुट उँचाइ"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:88
|
|
msgid "Output (canvas) image height"
|
|
msgstr "आउटपुट (चित्रफलक) छवि उँचाइ"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:89
|
|
msgid "Output picture aspect ratio"
|
|
msgstr "आउटपुट चित्र पहलू अनुपात"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
|
|
"have the same SAR as the input."
|
|
msgstr ""
|
|
"कैनवास तस्वीर पहलू अनुपात निर्धारित करू। छोड़ल जाए पर कैनवास मे इनपुट क समान SAR मानल "
|
|
"जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:93
|
|
msgid "Pad video"
|
|
msgstr "वीडियो पैड करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:95
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
|
|
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
|
|
msgstr ""
|
|
"जँ सक्रिय कएल गेल अछि तँ वीडियो स्केलिंग क बाद कैनवास मे फिट करबाक लेल पैड कएल जएताह। "
|
|
"आनरूपेँ, वीडियो स्केलिंग क बाद कैनवास मे ठीक करबाक लेल क्रौप कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:97
|
|
msgid "Automatically resize and pad a video"
|
|
msgstr "स्वतः आकार बदलू आओर वीडियो पैड करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:105
|
|
msgid "Canvas"
|
|
msgstr "चित्रफलक"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/canvas.c:106
|
|
msgid "Canvas video filter"
|
|
msgstr "चित्रफलक वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ci_filters.m:760
|
|
msgid "Use a specific Core Image Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ci_filters.m:762
|
|
msgid ""
|
|
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ci_filters.m:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mac OS X hardware video filters"
|
|
msgstr "वीडियो फिल्टर तीक्ष्ण करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
|
|
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
|
|
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
|
|
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
|
|
msgstr ""
|
|
"ई क समान रँग दोसर रंगो केँ राखल जएताह दोसर रंग केँ ग्रेस्केल कए देब जएताह। एकरा (HTML रँग "
|
|
"क तरह) हेक्साडेसिमल होनाइ चाही। पहिने दुइ chars लाल क लेल अछि, तखन हरा, तखन नीला। "
|
|
"#000000 = कारि, #FF0000 = लाल, #00FF00 = हरा, #FFFF00 = पिअर (लाल + हरा), "
|
|
"#FFFFFF =उजला"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:60
|
|
msgid "Select one color in the video"
|
|
msgstr "वीडियो मे एकटा रँग क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:70
|
|
msgid "Color threshold filter"
|
|
msgstr "रंगीन सीमा फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:80
|
|
msgid "Saturation threshold"
|
|
msgstr "संतृप्ति सीमा"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/colorthres.c:82
|
|
msgid "Similarity threshold"
|
|
msgstr "समानता सीमा"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:47
|
|
msgid "Pixels to crop from top"
|
|
msgstr "उप्पर सँ क्रोप करबाक लेल पिक्सल"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:49
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
|
|
msgstr "छवि क उप्पर सँ क्रोप करबाक लेल पिक्सेल क संख्या."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:50
|
|
msgid "Pixels to crop from bottom"
|
|
msgstr "नीच्चाँ सँ क्रोप करबाक लेल पिक्सल"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:52
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
|
|
msgstr "छवि क नीच्चाँ सँ क्रोप करबाक लेल पिक्सेल क संख्या."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:53
|
|
msgid "Pixels to crop from left"
|
|
msgstr "बम्माँ सँ क्रोप करबाक लेल पिक्सल"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:55
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
|
|
msgstr "छवि क बम्माँ सँ क्रोप करबाक लेल पिक्सेल क संख्या."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:56
|
|
msgid "Pixels to crop from right"
|
|
msgstr "दहिन्ना सँ क्रोप करबाक लेल पिक्सल"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:58
|
|
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
|
|
msgstr "छवि क दहिन्ना सँ क्रोप करबाक लेल पिक्सेल क संख्या."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:60
|
|
msgid "Pixels to padd to top"
|
|
msgstr "उप्पर क कात padd करबाक लेल पिक्सेल"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:62
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
|
|
msgstr "पिक्सेल क सँख्या क्राप करबाक बाद छवि क उप्पर क कात padd करबाक लेल."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:63
|
|
msgid "Pixels to padd to bottom"
|
|
msgstr "नीच्चाँ क कात padd करबाक लेल पिक्सेल"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:65
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
|
|
msgstr "पिक्सेल क सँख्या क्राप करबाक बाद छवि क नीच्चाँ क कात padd करबाक लेल."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:66
|
|
msgid "Pixels to padd to left"
|
|
msgstr "बम्माँ कात padd करबाक लेल पिक्सेल"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:68
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
|
|
msgstr "पिक्सेल क सँख्या क्राप करबाक बाद छवि क बम्माँ कात padd करबाक लेल."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:69
|
|
msgid "Pixels to padd to right"
|
|
msgstr "दहिन्ना कात padd करबाक लेल पिक्सेल"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:71
|
|
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
|
|
msgstr "पिक्सेल क सँख्या क्राप करबाक बाद छवि क दहिन्ना कात padd क लेल."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:79
|
|
msgid "Croppadd"
|
|
msgstr "क्रापैड"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:80
|
|
msgid "Video cropping filter"
|
|
msgstr "वीडियो क्रापिंग फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/croppadd.c:97
|
|
msgid "Padd"
|
|
msgstr "Padd"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
|
|
msgid "Latest"
|
|
msgstr "नवीनतम"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
|
|
msgid "AltLine"
|
|
msgstr "AltLine"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
|
|
msgid "Upconvert"
|
|
msgstr "Upconvert"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "निम्न"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "मध्यम"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "उच्च"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
|
|
msgid "Streaming deinterlace mode"
|
|
msgstr "स्ट्रीमिंग विग्रंथित मोड"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
|
|
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
|
|
msgstr "विग्रंथित विधि स्ट्रीमिंग क लेल उपयोग करबाक लेल."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
|
|
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
|
|
msgstr "भास्वर क्रोमा मोड 04:02:00 इनपुट क लेल"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
|
|
"frame boundaries. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
|
|
"such as videos from a camcorder. \n"
|
|
"\n"
|
|
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
|
|
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
|
|
"\n"
|
|
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
|
|
"(bright) field, too. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
|
|
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
|
|
msgstr ""
|
|
"इनपुट फ्रेम बाउंडरी क सामना आबै बला आउटपुट फ्रेम क रँग क हैंडलिंग क चयन करू।\n"
|
|
"\n"
|
|
"नवीनतम: केवल नव (उज्ज्वल) क्षेत्र सँ क्रोमा ले। ई Interlaced इनपुट क लेल नीक अछि, "
|
|
"जैसेकिसी camcorder सँ प्राप्त वीडियो \n"
|
|
"\n"
|
|
"AltLine: शीर्ष क्षेत्र सँ क्रोमा लाइन 1 ले, नीच्चाँ क्षेत्र सँ लाइन 2 लिअ, आदि,\n"
|
|
"पूर्वनिर्धारित, NTSC telecined इनपुट (एनिमी डीवीडी, आदि) क लेल नीक \n"
|
|
"\n"
|
|
"ब्लेंड: औसत इनपुट क्षेत्र chromas। नव रँग (उज्ज्वल) क्षेत्र केँ सेहो बिगाड़ सकैत अछि।\n"
|
|
"\n"
|
|
"Upconvert: 4:2:2 प्रारूप (प्रत्येक क्षेत्र क लेल स्वतंत्र क्रोमा) मे उत्पादन. "
|
|
"सर्वश्रेष्ठसिमुलेशन, मुदा एकर लेल बेसी CPU आओर स्मृति बैंडविड्थ क आवश्यकता अछि।"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
|
|
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
|
|
msgstr "पुराने क्षेत्र क मंदक ताकत क लेल भास्वर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
|
|
msgid ""
|
|
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
|
|
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
|
|
"Default: Low."
|
|
msgstr ""
|
|
"फास्फर फ्रेमरेट डबलर मे पुराने क्षेत्र क लेल CRT TV फास्फर प्रकाश क्षय केँ सिमुलेट करैबला "
|
|
"डार्केनिंग फिल्टर क शक्ति केँ नियंत्रित करैत अछि। पूर्वनिर्धारित: कम।"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
|
|
msgid "Deinterlacing video filter"
|
|
msgstr "विग्रंथित वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge detection video filter"
|
|
msgstr "गति क पता लगाएब क लेल वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge detection"
|
|
msgstr "फाइल चयन"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
|
|
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:56
|
|
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
|
|
msgstr "छवि मुखौटा. 50% सँ बेसी अल्फा मान बला पिक्सल केँ मेटाय दिअ'."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:59
|
|
msgid "X coordinate of the mask."
|
|
msgstr "मुखौटा क X समन्वय."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:61
|
|
msgid "Y coordinate of the mask."
|
|
msgstr "मुखौटा क Y समन्वय."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:63
|
|
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
|
|
msgstr "मुखौटा क रूपेँ एकटा चित्र क उपयोग करबाक लेल वीडियो क क्षेत्र क निकालू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:68
|
|
msgid "Erase video filter"
|
|
msgstr "वीडियो फिल्टर मेटाउ"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/erase.c:69
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "मेटाउ"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:55
|
|
msgid "RGB component to extract"
|
|
msgstr "आरजीबी घटक केँ निकालब क लेल"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:56
|
|
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
|
|
msgstr "आरजीबी घटक केँ निकालब क लेल. 0 क लेल लाल, 1 क लेल हरिअर आओर 2 क लेल नीला."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/extract.c:67
|
|
msgid "Extract RGB component video filter"
|
|
msgstr "आरजीबी घटक वीडियो फिल्टर केँ निकालू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/fps.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FPS conversion video filter"
|
|
msgstr "दृश्य वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/fps.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "FPS Converter"
|
|
msgstr "YUVP परिवर्तक"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/freeze.c:78
|
|
msgid "Freezing interactive video filter"
|
|
msgstr "अंतःक्रियात्मक वीडियो फिल्टर फ्रीज करैछ"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/freeze.c:79
|
|
msgid "Freeze"
|
|
msgstr "फ्रीज करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
|
|
msgid "Gaussian's std deviation"
|
|
msgstr "गौसियन क एसटीडी विचलन"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
|
|
"to 3*sigma away in any direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"गाऊसिन क मानक विचलन। ब्लरिंग ककरो सेहो दिशा मे 3* सिग्मा पिक्सल दूरी तक जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
|
|
msgid "Add a blurring effect"
|
|
msgstr "धुंधला प्रभाव जोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
|
|
msgid "Gaussian blur video filter"
|
|
msgstr "गौसियन धुंधला वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
|
|
msgid "Gaussian Blur"
|
|
msgstr "गौसियन धुंधला"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:51
|
|
msgid "Radius in pixels"
|
|
msgstr "पिक्सेल मे त्रिज्या"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:55
|
|
msgid "Strength"
|
|
msgstr "शक्ति"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:56
|
|
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
|
|
msgstr "पिक्सेल क मान केँ संशोधित करबाक लेल सामर्थ्य"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:59
|
|
msgid "Gradfun video filter"
|
|
msgstr "Gradfun वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:60
|
|
msgid "Gradfun"
|
|
msgstr "Gradfun"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradfun.c:61
|
|
msgid "Debanding algorithm"
|
|
msgstr "डीबैंडिंग एल्गोरिदम"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:62
|
|
msgid "Distort mode"
|
|
msgstr "विकृत मोड"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:63
|
|
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
|
|
msgstr "विकृत मोड, \"ढाल\", \"बढ़त\" आओर \"हफ\"."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:65
|
|
msgid "Gradient image type"
|
|
msgstr "ढालक छवि प्रकार"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:66
|
|
msgid ""
|
|
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
|
|
"keep colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"रेडियेंट छवि प्रकार (0 अथवा 1)। 1 रँग रखताह, जखन 0 उज्जर करबाक लेल छवि बदैल देब जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:69
|
|
msgid "Apply cartoon effect"
|
|
msgstr "कार्टून प्रभाव लागू करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:70
|
|
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"कार्टून प्रभाव लागू करू. ई केवल \"ढाल\" आओर \"बढ़त\" क द्वारा प्रयोग कएल जाइत अछि."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:73
|
|
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
|
|
msgstr "रंग क ढाल अथवा किनारे पता लगाएब क लेल प्रभाव लागू करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/gradient.c:81
|
|
msgid "Gradient video filter"
|
|
msgstr "ढाल वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:54
|
|
msgid "Variance of the gaussian noise"
|
|
msgstr "गौसियन शोर क प्रसरण"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:58
|
|
msgid "Minimal period"
|
|
msgstr "न्यूनतम अवधि"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:59
|
|
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
|
|
msgstr "पिक्सेल मे शोर ग्रेन क न्यूनतम अवधि"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:60
|
|
msgid "Maximal period"
|
|
msgstr "अधिकतम अवधि"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:61
|
|
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
|
|
msgstr "पिक्सेल मे शोर ग्रेन क अधिकतम अवधि"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:64
|
|
msgid "Grain video filter"
|
|
msgstr "ग्रेन वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:65
|
|
msgid "Grain"
|
|
msgstr "ग्रेन"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/grain.c:66
|
|
msgid "Adds filtered gaussian noise"
|
|
msgstr "फिल्टर कएल गौसियन शोर केँ जोड़ैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
|
|
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
|
|
msgstr "स्थानिक ल्यूमा शक्ति (0-254)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
|
|
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
|
|
msgstr "स्थानिक क्रोमा शक्ति (0-254)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
|
|
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
|
|
msgstr "अस्थायी ल्यूमा ताकत (0-254)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
|
|
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
|
|
msgstr "अस्थायी क्रोमा ताकत ( 0-254)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
|
|
msgid "HQ Denoiser 3D"
|
|
msgstr "HQ डेमोसर 3D"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
|
|
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
|
|
msgstr "उच्च गुणवत्ता 3D डेमोसर फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/invert.c:50
|
|
msgid "Invert video filter"
|
|
msgstr "वीडियो फिल्टर उनटू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/invert.c:51
|
|
msgid "Color inversion"
|
|
msgstr "रंग व्युत्क्रमण"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/magnify.c:49
|
|
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
|
|
msgstr "आवर्धन /ज़ूम सहभागी वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/magnify.c:50
|
|
msgid "Magnify"
|
|
msgstr "आवर्धन"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:64
|
|
msgid "Mirror orientation"
|
|
msgstr "दर्पण अभिविन्यास"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:65
|
|
msgid ""
|
|
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
|
|
"horizontal"
|
|
msgstr "दर्पण बंटवारे क उन्मुखीकरण केँ परिभाषित करैत अछि. अनुलंब अथवा क्षैतिज भ' सकैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:69
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "अनुलंब"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:69
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "क्षैतिज"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:71
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "दिशा"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:72
|
|
msgid "Direction of the mirroring"
|
|
msgstr "प्रतिबिंब क दिशा"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:75
|
|
msgid "Left to right/Top to bottom"
|
|
msgstr "दहिन्ना सँ बम्माँ / उप्पर सँ नीच्चाँ"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:75
|
|
msgid "Right to left/Bottom to top"
|
|
msgstr "दहिन्ना सँ बम्मा / नीच्चाँ सँ शीर्ष"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:80
|
|
msgid "Mirror video filter"
|
|
msgstr "दर्पण वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:81
|
|
msgid "Mirror video"
|
|
msgstr "दर्पण वीडियो"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/mirror.c:82
|
|
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
|
|
msgstr "दर्पणक तरह, वीडियो केँ दुइ भाग मे विभाजित करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:54
|
|
msgid "Blur factor (1-127)"
|
|
msgstr "धुंधला कारक (1-127)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:55
|
|
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
|
|
msgstr "1 सँ 127 तक धुंधला क डिग्री."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motionblur.c:61
|
|
msgid "Motion blur filter"
|
|
msgstr "गति धब्बा फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
|
|
msgid "Motion detect video filter"
|
|
msgstr "गति क पता लगाएब क लेल वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
|
|
msgid "Old movie effect video filter"
|
|
msgstr "पुरान मूवी प्रभाव वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
|
|
msgid "Old movie"
|
|
msgstr "पुरान चलचित्र"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
|
|
msgid "OpenCV face detection example filter"
|
|
msgstr "OpenCV चेहरा पहचान उदाहरण फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
|
|
msgid "OpenCV example"
|
|
msgstr "OpenCV उदाहरण"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
|
|
msgid "Haar cascade filename"
|
|
msgstr "Haar कैस्केड फाइल नाम"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
|
|
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
|
|
msgstr "XML फाइल क नाम Haar कैस्केड विवरण युक्त"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
|
|
msgid "Use input chroma unaltered"
|
|
msgstr "इनपुट क्रोमा अचल क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I420 - first plane is grayscale"
|
|
msgstr "I420 - पहिल विमान ग्रे स्केल अछि"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
|
|
msgid "RGB32"
|
|
msgstr "RGB32"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
|
|
msgid "Don't display any video"
|
|
msgstr "कोनो सेहो वीडियो प्रदर्शित नहि करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
|
|
msgid "Display the input video"
|
|
msgstr "इनपुट वीडियो प्रदर्शित करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
|
|
msgid "Display the processed video"
|
|
msgstr "प्रसंस्कृत वीडियो प्रदर्शित करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
|
|
msgid "Show only errors"
|
|
msgstr "केवल त्रुटि देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
|
|
msgid "Show errors and warnings"
|
|
msgstr "त्रुटि आओर चेतावनी देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
|
|
msgid "Show everything including debug messages"
|
|
msgstr "सभ किछु समेत दोषमार्जन संदेश देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
|
|
msgid "OpenCV video filter wrapper"
|
|
msgstr "OpenCV वीडियो फिल्टर आवरण"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
|
|
msgid "OpenCV"
|
|
msgstr "OpenCV"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
|
|
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
|
|
msgstr "पैमाना कारक (0.1-2.0)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
|
|
"OpenCV filter"
|
|
msgstr "एकरा आंतरिक OpenCV फिल्टर केँ भेजबा सँ पहिने चित्र केँ पैमाने पर करबाक लेल मात्रा"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
|
|
msgid "OpenCV filter chroma"
|
|
msgstr "OpenCV फिल्टर क्रोमा"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
|
|
msgid ""
|
|
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
|
|
msgstr "एकरा आंतरिक OpenCV फिल्टर केँ भेजबा सँ पहिने चित्र केँ परिवर्तित करबाक लेल क्रोमा"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
|
|
msgid "Wrapper filter output"
|
|
msgstr "आवरण फिल्टर आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
|
|
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
|
|
msgstr ""
|
|
"निर्धारित करैत अछि जे जे (जँ कोनो भ') वीडियो आवरण फिल्टर द्वारा प्रदर्शित कएल जाइत अछि"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
|
|
msgid "OpenCV internal filter name"
|
|
msgstr "OpenCV आंतरिक फिल्टर नाम"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
|
|
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
|
|
msgstr "आंतरिक OpenCV प्लगइन फिल्टर क नाम उपयोग करबाक लेल"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:62
|
|
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
|
|
msgstr "पोस्टराइज स्तर (रंग क सँख्या एकर मान क घन अछि)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:68
|
|
msgid "Posterize video filter"
|
|
msgstr "पोस्टराइज वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/posterize.c:70
|
|
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
|
|
msgstr "रंग क सँख्या केँ कम कएक वीडियो केँ पोस्टराइज करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:71
|
|
msgid ""
|
|
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
|
|
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
|
|
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
|
|
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
|
|
msgstr ""
|
|
"पोस्ट प्रोसेसिंग क गुणवत्ता. वैध सीमा अछि 0 (अक्षम) सँ 6 (उच्चतम)\n"
|
|
"उच्च स्तर पर बेसी CPU शक्ति क आवश्यकता होइत अछि, मुदा ई उच्च गुणवत्ता क चित्र प्रदान "
|
|
"करैत अछि।\n"
|
|
"पूर्वनिर्धारित फिल्टर चेन क साथ, मूल्य क निम्न फिल्टर क सँग मैप होइत अछि:\n"
|
|
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:76
|
|
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
|
|
msgstr "FFmpeg प्रसंस्करण पूर्व फिल्टर श्रृंखला"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:85
|
|
msgid "Video post processing filter"
|
|
msgstr "वीडियो पूर्व प्रसंस्करण फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:86
|
|
msgid "Postproc"
|
|
msgstr "Postproc"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:238
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "निम्नतम"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/postproc.c:241
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "उच्चतम"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
|
|
msgid "Psychedelic video filter"
|
|
msgstr "साइकेडेलिक वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
|
|
msgid "Number of puzzle rows"
|
|
msgstr "पहेली पंक्ति क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
|
|
msgid "Number of puzzle columns"
|
|
msgstr "पहेली स्तंभ क संख्या"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:57
|
|
msgid "Game mode"
|
|
msgstr "गेम मोड"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:58
|
|
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
|
|
msgstr "जिगसा पहेली सँ स्लाइडिंग पज़ल मे गेम मोड भिन्नता क चयन करू."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:59
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "किनार"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:60
|
|
msgid "Unshuffled Border width."
|
|
msgstr "किनार क अनशफल्ड चओड़ाइ."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:61
|
|
msgid "Small preview"
|
|
msgstr "छोट पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:62
|
|
msgid "Show small preview."
|
|
msgstr "छोट पूर्वावलोकन देखाउ."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:63
|
|
msgid "Small preview size"
|
|
msgstr "छोट पूर्वावलोकन आकार"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:64
|
|
msgid "Show small preview size (percent of source)."
|
|
msgstr "छोट पूर्वावलोकन आकार देखाउ (स्रोत क प्रतिशत)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:65
|
|
msgid "Piece edge shape size"
|
|
msgstr "पीस एज स्वरूप आकार"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:66
|
|
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
|
|
msgstr "पीस क किनारे क सँग कर्व क आकार"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:67
|
|
msgid "Auto shuffle"
|
|
msgstr "आटो शफल"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:68
|
|
msgid "Auto shuffle delay during game"
|
|
msgstr "गेम क दौरान विलंब केँ आटो शफल करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:69
|
|
msgid "Auto solve"
|
|
msgstr "स्वतः समाधान करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:70
|
|
msgid "Auto solve delay during game"
|
|
msgstr "गेम क दौरान विलंब क स्वतः समाधान करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:71
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "आवर्तन"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:72
|
|
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
|
|
msgstr "आवर्तन पैरामीटर: कोनो नहि;180;90-270;मिरर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
|
|
msgid "jigsaw puzzle"
|
|
msgstr "जिगसा पहेली"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
|
|
msgid "sliding puzzle"
|
|
msgstr "स्लाइडिंग पहेली"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
|
|
msgid "swap puzzle"
|
|
msgstr "स्वैप पहेली"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:75
|
|
msgid "exchange puzzle"
|
|
msgstr "पहेली केँ बदलू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
|
|
msgid "0/180"
|
|
msgstr "0/180"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
|
|
msgid "0/90/180/270"
|
|
msgstr "0/90/180/270"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:77
|
|
msgid "0/90/180/270/mirror"
|
|
msgstr "0/90/180/270/मिरर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:85
|
|
msgid "Puzzle interactive game video filter"
|
|
msgstr "पहेली सहभागी खेल वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/puzzle.c:86
|
|
msgid "Puzzle"
|
|
msgstr "पहेली"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ripple.c:53
|
|
msgid "Ripple video filter"
|
|
msgstr "तरंग वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/ripple.c:54
|
|
msgid "Ripple"
|
|
msgstr "तरंग"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:56
|
|
msgid "Angle in degrees"
|
|
msgstr "डिग्री मे कोण"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:57
|
|
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
|
|
msgstr "(0 सँ 359) डिग्री मे कोण"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:58
|
|
msgid "Use motion sensors"
|
|
msgstr "गति सेंसर क प्रयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:68
|
|
msgid "Rotate video filter"
|
|
msgstr "वीडियो फिल्टर घुमाउ"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/rotate.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "घुमाउ"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:59
|
|
msgid "Image format"
|
|
msgstr "छवि प्रारूप"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:60
|
|
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
|
|
msgstr "आउटपुट छवि क प्रारूप (png, jpeg, ...)."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:63
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
|
|
"characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ छवि चओड़ाइ केँ लागू कए सकैत अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ (-1) वीएलसी वीडियो विशेषता क "
|
|
"अनुसार अनुकूलित भ' जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:68
|
|
msgid ""
|
|
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
|
|
"video characteristics."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ छवि उँचाइ केँ लागू कए सकैत अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ (-1) वीएलसी वीडियो विशेषता क "
|
|
"अनुसार अनुकूलित भ' जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:72
|
|
msgid "Recording ratio"
|
|
msgstr "रिकार्डिंग अनुपात"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:73
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"रिकार्ड करबाक लेल छवि क अनुपात. 3 क मतलब अछि जे तीन मे सँ एकटा छवि दर्ज कएल गेल अछि."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:76
|
|
msgid "Filename prefix"
|
|
msgstr "फाइलनाम उपसर्ग"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
|
|
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
|
|
msgstr ""
|
|
"उत्पादित छवि क फाइल नामों क उपसर्ग। जँ रिप्लेस ट्रू नहि अछि तँ आउटपुट फाइल नाम "
|
|
"\"prefixNUMBER.format\" क फार्म मे हाएत।"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:81
|
|
msgid "Directory path prefix"
|
|
msgstr "निर्देशिका पथ उपसर्ग"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:82
|
|
msgid ""
|
|
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
|
|
"will be automatically saved in users homedir."
|
|
msgstr ""
|
|
"निर्देशिका पथ जतए छवि फाइल केँ सहेजल जएनाइ चाही. जँ सेट नहि कएल गेल अछि, तँ छवि केँ "
|
|
"स्वचालित रूप सँ प्रयोक्ता क homedir मे सहेजल जएताह."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:86
|
|
msgid "Always write to the same file"
|
|
msgstr "हरदम एकटा फाइल मे लिखू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
|
|
"this case, the number is not appended to the filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रत्येक छवि क लेल एकटा फाइल बनाबै क बजाय हरदम एकटा फाइल मे लिखू। एहि मामला मे सँख्या "
|
|
"फाइल नाम क सँग जोड़ल नहिजाएत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:91
|
|
msgid "Send your video to picture files"
|
|
msgstr "चित्र फाइल मे अपन वीडियो भेजू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:95
|
|
msgid "Scene filter"
|
|
msgstr "दृश्य फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/scene.c:96
|
|
msgid "Scene video filter"
|
|
msgstr "दृश्य वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:59
|
|
msgid "Sepia intensity"
|
|
msgstr "सेपिया तीव्रता"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:60
|
|
msgid "Intensity of sepia effect"
|
|
msgstr "सेपिया प्रभाव क तीव्रता"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:65
|
|
msgid "Sepia video filter"
|
|
msgstr "सेपिया वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sepia.c:67
|
|
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
|
|
msgstr "सेपिया प्रभाव लागू कएक वीडियो केँ गरम तन दे सकैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:48
|
|
msgid "Sharpen strength (0-2)"
|
|
msgstr "पैनापन शक्ति (0-2)"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:49
|
|
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
|
|
msgstr "0 आओर 2 क बिच पैनापन शक्ति सेट करू.0.05 क लेल निर्धारित राखू."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:61
|
|
msgid "Augment contrast between contours."
|
|
msgstr "आकृति क बीच व्यतिरेक बढ़ाबैक क लेल."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/sharpen.c:68
|
|
msgid "Sharpen video filter"
|
|
msgstr "वीडियो फिल्टर तीक्ष्ण करू"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:49
|
|
msgid "Transform type"
|
|
msgstr "रूपांतरण क प्रकार"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:55
|
|
msgid "Transpose"
|
|
msgstr "ट्रांसपोज"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:55
|
|
msgid "Anti-transpose"
|
|
msgstr "एंटी-ट्रांसपोज"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:58
|
|
msgid "Video transformation filter"
|
|
msgstr "वीडियो परिवर्तन फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:59
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "परिवर्तन"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/transform.c:60
|
|
msgid "Rotate or flip the video"
|
|
msgstr "वीडियो केँ घुमाउ अथवा झटका दिअ'."
|
|
|
|
#: modules/video_filter/vhs.c:105
|
|
msgid "VHS movie effect video filter"
|
|
msgstr "वीएचएस मूवी प्रभावक वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/vhs.c:106
|
|
msgid "VHS movie"
|
|
msgstr "VHS मूवी"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wave.c:53
|
|
msgid "Wave video filter"
|
|
msgstr "तरंग वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_filter/wave.c:54
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "तरंग"
|
|
|
|
#: modules/video_output/aa.c:58
|
|
msgid "ASCII Art"
|
|
msgstr "ASCII - कला"
|
|
|
|
#: modules/video_output/aa.c:61
|
|
msgid "ASCII-art video output"
|
|
msgstr "ASCII - कला वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/android/window.c:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Android Window"
|
|
msgstr "एंड्रायड नेटिव विंडो"
|
|
|
|
#: modules/video_output/android/window.c:51
|
|
msgid "Android native window"
|
|
msgstr "एंड्रायड नेटिव विंडो"
|
|
|
|
#: modules/video_output/caca.c:57
|
|
msgid "Color ASCII art video output"
|
|
msgstr "रंगीन ASCII कला वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/caopengllayer.m:55
|
|
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
|
|
msgstr "कोर सजीवन OpenGL स्तर (Mac OS X)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:67
|
|
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
|
|
msgstr "समयक नमाइ जतए हम मानैछी जे केओ संकेत नहि अछि."
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
|
|
"After this delay we black out the video."
|
|
msgstr ""
|
|
"समयक नमाइ जतए हम मानैछी जे केओ संकेत नहि अछि।\n"
|
|
"ई विलंबक बाद हम ई वीडियोक छोड़ि दैब।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:73
|
|
msgid "Active Format Descriptor value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aspect Ratio of the source picture"
|
|
msgstr "मोसाइक छवि क पारदर्शिता।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:78
|
|
msgid "Active Format Descriptor line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:79
|
|
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:81
|
|
msgid "Picture to display on input signal loss."
|
|
msgstr "इनपुट संकेत क्षतिपर देखाबैक लेल चित्र।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:84
|
|
msgid "Output card"
|
|
msgstr "आउटपुट कार्ड"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:86
|
|
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
|
|
msgstr "डेकलिंक आउटपुट कार्ड, जँ एकाधिक मोजुद अछि. कार्ड केँ 0 सँ नंबर देब जाइत अछि. "
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:89
|
|
msgid "Desired output mode"
|
|
msgstr "वांछित आउटपुट मोड"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
|
|
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"डेकलिंक आउटपुट क लेल वांछित आउटपुट मोड. ई मान टेक्स्ट स्वरूप मे एकटा FOURCC कोड होनाइ "
|
|
"चाही, जहिना \"ntsc\"."
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:97
|
|
msgid "Audio connection for DeckLink output."
|
|
msgstr "डेकलिंक आउटपुट क लेल आडियो कनेक्शन."
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
|
|
msgstr ""
|
|
"डेकलिंक आउटपुट क लेल आडियो सैम्पलिंग दर (हर्ट्ज़ मे). 0 आडियो आउटपुट केँ निष्क्रिय करैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
|
|
"disables audio output."
|
|
msgstr ""
|
|
"डेकलिंक आउटपुट क लेल आउटपुट चैनल क संख्या. 2, 8 अथवा 16 होनी चाही. 0 आडियो आउटपुट केँ "
|
|
"निष्क्रिय कए देत अछि."
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:112
|
|
msgid "Video connection for DeckLink output."
|
|
msgstr "डेकलिंक आउटपुट क लेल वीडियो कनेक्शन."
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:116
|
|
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
|
|
msgstr "वीडियो फ्रेम क लेल 10 बिट्स प्रति पिक्सेल क प्रयोग करू."
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:234
|
|
msgid "DecklinkOutput"
|
|
msgstr "डेकलिंकआउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:235
|
|
msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
|
|
msgstr "ब्लैकमेजिक SDI कार्ड लेखन क लेल आउटपुट माड्यूल"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DeckLink General Options"
|
|
msgstr "डेकलिंक सामान्य विकल्प"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DeckLink Video Output module"
|
|
msgstr "डेकलिंक वीडियो आउटपुट माड्यूल"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DeckLink Video Options"
|
|
msgstr "डेकलिंक वीडियो विकल्प"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DeckLink Audio Output module"
|
|
msgstr "डेकलिंक आडियो आउटपुट माड्यूल"
|
|
|
|
#: modules/video_output/decklink.cpp:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DeckLink Audio Options"
|
|
msgstr "डेकलिंक आडियो विकल्प"
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:34
|
|
msgid "Window handle (HWND)"
|
|
msgstr "विंडो नियंत्रण (HWND)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
|
|
msgid ""
|
|
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
|
|
"will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"वीडियो एहि पहिने सँ मोजुद विंडो मे एम्बेडेड भ' जएताह। जँ शून्य अछि, तँ एकटा नव विंडो बनैलक "
|
|
"जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
|
|
msgid "Drawable"
|
|
msgstr "बनाबै लायक"
|
|
|
|
#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
|
|
msgid "Embedded window video"
|
|
msgstr "एंबेडेड विंडो वीडियो"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:56
|
|
msgid "Framebuffer device"
|
|
msgstr "फ्रेम बफर डेवाइस"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:58
|
|
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
|
|
msgstr "रेंडरिंग क उपयोग क लेल Framebuffer डिवाइस प्रतिपादन (आमतौर पर /dev/fb0)।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:60
|
|
msgid "Run fb on current tty"
|
|
msgstr "वर्तमान tty क लेल fb चलाउ"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
|
|
"handling with caution)"
|
|
msgstr ""
|
|
"वर्तमान TTY डिवाइस पर फ्रेमबफर चलाउ (पूर्वनिर्धारित सक्षम कएल गेल)। (tty हैंडलिंग विथ "
|
|
"कासन केँ निष्क्रिय करू)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:65
|
|
msgid "Framebuffer resolution to use"
|
|
msgstr "फ्रेमबफर समाधान उपयोग करबाक लेल"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
|
|
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्रेमबफर क लेल रिजोलुशन क चयन करू. वर्तमान मे ई निम्न मूल्य क समर्थन करैत अछि 0=QCIF "
|
|
"1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (पूर्वनिर्धारित 4=auto)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:70
|
|
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
|
|
msgstr "फ्रेमबफर hw त्वरण क उपयोग करैत अछि"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:71
|
|
msgid "Disable for double buffering in software."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:73
|
|
msgid "Image format (default RGB)"
|
|
msgstr "छवि प्रारूप (पूर्वनिर्धारित RGB)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:74
|
|
msgid ""
|
|
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
|
|
"has no way to report its chroma."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्रोमा fourcc फ्रेमबफर द्वारा इस्तेमाल कएल जाए वाला। पूर्वनिर्धारित आरजीबी अछि किएक "
|
|
"fb डिवाइस क पास अपन क्रोमा रिपोर्ट करबाक लेल कोनो रास्ता नहि अछि।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/fb.c:92
|
|
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
|
|
msgstr "जीएनयू / लिनक्स फ्रेमबफर वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/glx.c:261
|
|
msgid "GLX"
|
|
msgstr "GLX"
|
|
|
|
#: modules/video_output/glx.c:262
|
|
msgid "GLX extension for OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL क लेल GLX विस्तार"
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
|
|
msgid "Enable a workaround for T23"
|
|
msgstr "T23 क लेल एकटा वैकल्पिक हल सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
|
|
"size is equal to or smaller than the movie size."
|
|
msgstr ""
|
|
"विंडो क आकार फिल्म क आकार क बराबर अथवा ओकर तुलना मे छोट हए पर जँ डायगोनल "
|
|
"स्ट्रीप्सप्रदर्शित कएल जाए रहल अछि, तँ एहि विकल्प केँ सक्रिय करू।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
|
|
msgid "Video mode"
|
|
msgstr "वीडियो मोड"
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:57
|
|
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
|
|
msgstr "KVA द्वारा इस्तेमाल कएल जाए बला उचित वीडियो मोड क चयन करू."
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:62
|
|
msgid "SNAP"
|
|
msgstr "SNAP"
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:62
|
|
msgid "WarpOverlay!"
|
|
msgstr "WarpOverlay!"
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:62
|
|
msgid "VMAN"
|
|
msgstr "VMAN"
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:62
|
|
msgid "DIVE"
|
|
msgstr "DIVE"
|
|
|
|
#: modules/video_output/kva.c:72
|
|
msgid "K Video Acceleration video output"
|
|
msgstr "K वीडियो त्वरण वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/macosx.m:75
|
|
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
|
|
msgstr "Mac OS X OpenGL वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:40
|
|
msgid "OpenGL extension"
|
|
msgstr "OpenGL विस्तार"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:41
|
|
msgid "OpenGL ES 2 extension"
|
|
msgstr "OpenGL ES 2 विस्तार"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:43
|
|
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
|
|
msgstr "विस्तार जकरा माध्यम सँ खुलल ग्राफिक्स पुस्तकालय (OpenGL) क उपयोग करू."
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:49
|
|
msgid "OpenGL ES2"
|
|
msgstr "OpenGL ES2"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:50
|
|
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
|
|
msgstr "अंतःस्थापित सिस्टम 2 वीडियो आउटपुट क लेल OpenGL"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:61
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/display.c:62
|
|
msgid "OpenGL video output"
|
|
msgstr "OpenGL क वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/egl.c:438
|
|
msgid "EGL"
|
|
msgstr "EGL"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/egl.c:439
|
|
msgid "EGL extension for OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL क लेल EGL विस्तार"
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:61
|
|
msgid "Open GL/GLES hardware converter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/opengl/vout_helper.h:63
|
|
msgid "Force a \"glconv\" module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:70
|
|
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
|
|
msgstr " डेस्कटापमोड अहाँकेँ डेस्कटाप पर वीडियो प्रदर्शित करबाक लेल अनुमति देत अछि."
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:72
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
|
|
msgid "Use hardware blending support"
|
|
msgstr "हार्डवेयर सम्मिश्रण समर्थन क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
|
|
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
|
|
msgstr "उपशीर्षक/OSD ब्लेंडिंग क लेल हार्डवेयर एक्सेलेरेशन क प्रयोग करबाक प्रयास करू."
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
|
|
msgid "Pixel Shader"
|
|
msgstr "पिक्सेल शेडर"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
|
|
msgid "Choose a pixel shader to apply."
|
|
msgstr "पिक्सेल शेडरकेँ लागू करबाक लेल चुनू।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:79
|
|
msgid "Path to HLSL file"
|
|
msgstr "HLSL फाइलमे पथ।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
|
|
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
|
|
msgstr "एकल पिक्सेल शेडरमे HLSL फाइलमे पथ।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
|
|
msgid "HLSL File"
|
|
msgstr "HLSL फाइल"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
|
|
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
|
|
msgstr "Windows Vista आओर बाद क संस्करण क लेल अनुशंसित वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct3D9 video output"
|
|
msgstr "Direct3D वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
|
|
msgstr "Windows Vista आओर बाद क संस्करण क लेल अनुशंसित वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct3D11 video output"
|
|
msgstr "Direct3D वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
|
|
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
|
|
msgstr "YUV> RGB रूपांतरणों हार्डवेयर क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
|
|
"doesn't have any effect when using overlays."
|
|
msgstr ""
|
|
"YUV->RGB परिवर्तनो क लेल हार्डवेयर त्वरण क उपयोग करबाक कोशिश करू। ओवरले क उपयोग करैत "
|
|
"समय एहि विकल्प क कोनो प्रभाव नहि रहैत।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
|
|
msgid "Overlay video output"
|
|
msgstr "ओवरले वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
|
|
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"ओवरले अहाँक वीडियो कार्ड क हार्डवेयर त्वरण क्षमता (सीधे वीडियो प्रस्तुत करबाक क्षमता) "
|
|
"अछि। वीएलसी पूर्वनिर्धारित रूप सँ एकर इस्तेमाल करबाक कोशिश करताह।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
|
|
msgid "Use video buffers in system memory"
|
|
msgstr "तंत्र स्मृति मे वीडियो बफ़र्स क उपयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
|
|
msgid ""
|
|
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
|
|
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
|
|
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
|
|
"doesn't have any effect when using overlays."
|
|
msgstr ""
|
|
"वीडियो स्मृति क बजाय प्रणाली स्मृति मे वीडियो बफ़र्स बनाउ।एकर सिफारिश नहि कएल जाइछ "
|
|
"किएक आम तौर पर वीडियो स्मृति क उपयोग करब सँ बेसी हार्डवेयर त्वरण सँ लाभ प्राप्त करै क "
|
|
"सुविधा होइत अछि ( जहिना rescaling अथवा YUV-> आरजीबी रूपांतरण क तरह) ओवरले क "
|
|
"उपयोग करैत समय एहि विकल्प क कोनो प्रभाव नहि रहैत।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
|
|
msgid "Use triple buffering for overlays"
|
|
msgstr "आच्छादनक लेल त्रिगुण बफरिंग क प्रयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
|
|
msgid ""
|
|
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
|
|
"better video quality (no flickering)."
|
|
msgstr ""
|
|
"YUV ओवरले क उपयोग करैत समय ट्रिपल बफरिंग उपयोग करबाक कोशिश करू। एकर परिणामस्वरुप "
|
|
"बेसी बेहतर वीडियो क गुणवत्ता हएताह (कोनो झिलमिलाहट नहि हएताह)।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
|
|
msgid "Name of desired display device"
|
|
msgstr "वांछित प्रदर्शन युक्ति क नाम"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
|
|
msgid ""
|
|
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
|
|
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
|
|
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"केओ एकाधिक मानिटर विन्यास मे, अहाँ विंडोज डिवाइस क नाम निर्दिष्ट कए सकैत छी जकरा अहाँ "
|
|
"वीडियो विंडो पर खोलब चाहैत अछि। उदाहरण क लेल, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\."
|
|
"\\DISPLAY2\"."
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
|
|
msgid ""
|
|
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
|
|
"interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows XP क लेल वीडियो उत्पादन क सिफारिश कएल जाइछ। Vista एयरो अंतरफलक क सँग असंगत"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
|
|
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
|
|
msgstr "DirectX (DirectDraw) वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/directdraw.c:248
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
msgstr "वालपेपर"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/glwin32.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenGL video output for Windows"
|
|
msgstr "OpenGL क वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
|
|
msgid "Windows GDI video output"
|
|
msgstr "विंडोज GDI वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/wgl.c:42
|
|
msgid "GPU affinity"
|
|
msgstr "GPU जुड़ाव"
|
|
|
|
#: modules/video_output/win32/wgl.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WGL extension for OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL क लेल EGL विस्तार"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vdummy.c:36
|
|
msgid "Dummy image chroma format"
|
|
msgstr "डमी छवि क क्रोमा प्रारूप"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vdummy.c:38
|
|
msgid ""
|
|
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
|
|
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
|
|
msgstr ""
|
|
"सबसँ कुशल फारमेट क उपयोग कएक प्रदर्शन मे सुधार करबाक कोशिश करबाक बजाय डमी वीडियो "
|
|
"आउटपुट केँ एकटा विशिष्ट क्रोमा प्रारूप क उपयोग कए चित्र बनाबै क लेल बाध्य करू।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vdummy.c:48
|
|
msgid "Dummy video output"
|
|
msgstr "डमी वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vdummy.c:58
|
|
msgid "Statistics video output"
|
|
msgstr "सांख्यिकी वीडियो उत्पादन"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:43
|
|
msgid "Video memory buffer width."
|
|
msgstr "वीडियो स्मृति बफर क चओड़ाइ."
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:46
|
|
msgid "Video memory buffer height."
|
|
msgstr "वीडियो स्मृति बफर क उँचाइ ."
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:49
|
|
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
|
|
msgstr "बाइट्स मे वीडियो स्मृति बफर पिच."
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:51
|
|
msgid "Chroma"
|
|
msgstr "क्रोमा"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा 4 कैरेक्टर बला स्ट्रिंग जहिना स्मृति छवि क लेल क्रोमा उत्पादन, उदाहरण \"RV32\"।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:59
|
|
msgid "Video memory output"
|
|
msgstr "वीडियो स्मृति आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/vmem.c:60
|
|
msgid "Video memory"
|
|
msgstr "वीडियो स्मृति"
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
|
|
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wayland display"
|
|
msgstr "X11 प्रदर्शन"
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
|
|
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
|
|
"display will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"वीडियो एहि X11 प्रदर्शन क सँग प्रदान कएल जएताह। जँ एकरा खाली राखैत अछि, तँ "
|
|
"पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन क उपयोग कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
|
|
msgid "WL shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
|
|
msgid "Wayland shell surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
|
|
msgid "WL SHM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wayland shared memory video output"
|
|
msgstr "वीडियो आउटपुट केँ ग्रेस्केल"
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
|
|
msgid "XDG shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
|
|
msgid "XDG shell surface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
|
|
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
|
|
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
|
|
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
|
|
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
|
|
msgctxt "ASCII"
|
|
msgid "VLC media player"
|
|
msgstr "VLC मीडिया प्लेयर"
|
|
|
|
#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
|
|
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
|
|
msgctxt "ASCII"
|
|
msgid "VLC"
|
|
msgstr "VLC"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:467
|
|
msgid "VLC"
|
|
msgstr "VLC"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:700
|
|
msgid "X11 display"
|
|
msgstr "X11 प्रदर्शन"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:702
|
|
msgid ""
|
|
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
|
|
"will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"वीडियो एहि X11 प्रदर्शन क सँग प्रदान कएल जएताह। जँ एकरा खाली राखैत अछि, तँ "
|
|
"पूर्वनिर्धारित प्रदर्शन क उपयोग कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:705
|
|
msgid "X11 window ID"
|
|
msgstr "X11 विंडो आईडी"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:714
|
|
msgid "X window"
|
|
msgstr "X विंडो"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/window.c:715
|
|
msgid "X11 video window (XCB)"
|
|
msgstr "X11 वीडियो विंडो (XCB)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
|
|
msgid "X11"
|
|
msgstr "X11"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
|
|
msgid "X11 video output (XCB)"
|
|
msgstr "X11 वीडियो आउटपुट (XCB)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
|
|
msgid "XVideo adaptor number"
|
|
msgstr "XVideo अनुकूलक संख्या"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
|
|
msgid ""
|
|
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
|
|
"functional adaptor."
|
|
msgstr ""
|
|
"उपयोग करबाक लेल XVideo हार्डवेयर एडाप्टर। पूर्वनिर्धारित रूप सँ, वीएलसी पहिने कार्यात्मक "
|
|
"अनुकूलक क उपयोग करताह।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
|
|
msgid "XVideo format id"
|
|
msgstr "XVideo प्रारूप आईडी"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
|
|
msgid ""
|
|
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
|
|
"match for the video being played."
|
|
msgstr ""
|
|
"उपयोग करबाक लेल XVideo छवि प्रारूप आईडी। पूर्वनिर्धारित रूप सँ, वीएलसी चलि रहल "
|
|
"वीडियो क लेल सबसँ नीक मैच उपयोग करबाक कोशिश करताह।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
|
|
msgid "XVideo"
|
|
msgstr "XVideo"
|
|
|
|
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
|
|
msgid "XVideo output (XCB)"
|
|
msgstr "XVideo आउटपुट (XCB)"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:41
|
|
msgid "device, fifo or filename"
|
|
msgstr "युक्ति, fifo अथवा फाइल नाम"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:42
|
|
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
|
|
msgstr "डिवाइस क FIFO, अथवा YUV फ्रेम क सेहो लिखब क लेल फाइल नाम."
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:44
|
|
msgid "Chroma used"
|
|
msgstr "क्रोमा प्रयुक्त"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force use of a specific chroma for output."
|
|
msgstr ""
|
|
"आउटपुट क लेल एकटा विशिष्ट क्रोमा क उपयोग करबाक लेल बाध्य करू। I420 पूर्वनिर्धारित अछि।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
|
|
msgstr "WAVE शीर्षिका जोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
|
|
"requires YV12/I420 fourcc."
|
|
msgstr ""
|
|
"YUV4MPEG2 शीर्षिका mplayer YUV वीडियो उत्पादन क सँग संगत अछि आओर एकरा YV12/I420 "
|
|
"fourcc क आवश्यकता होइत अछि। पूर्वनिर्धारित रूप सँ VLC उत्पादित लक्ष्य मे तस्वीर फ्रेम क "
|
|
"fourcc केँ लिखैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:58
|
|
msgid "YUV output"
|
|
msgstr "YUV आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_output/yuv.c:59
|
|
msgid "YUV video output"
|
|
msgstr "YUV वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:40
|
|
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
|
|
msgstr "जकरामे वीडियो क्लोन करबाक लेल वीडियो विंडोज़ क संख्या."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:43
|
|
msgid "Video output modules"
|
|
msgstr "वीडियो आउटपुट माड्यूल"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:44
|
|
msgid ""
|
|
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
|
|
"separated list of modules."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ क्लोन क लेल विशिष्ट वीडियो आउटपुट माड्यूल क उपयोग कए सकैत अछि। माड्यूल क एकटा "
|
|
"अल्पविराम सँ अलग कएल गेल सूची क उपयोग करू।"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:47
|
|
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
|
|
msgstr "एकाधिक विंडोज़ क लेल अपन वीडियो क अनुलिपि बनाउ आओर/अथवा वीडियो आउटपुट माड्यूल"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/clone.c:55
|
|
msgid "Clone video filter"
|
|
msgstr "क्लोन वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
|
|
msgstr "वीडियो विभाजित करबाक लेल क्षैतिज वीडियो विंडोज़ क सँख्या क चुनाव करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
|
|
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
|
|
msgstr "वीडियो विभाजित करबाक लेल ऊर्ध्वाधर वीडियो विंडोज़ क सँख्या क चुनाव करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
|
|
msgid "Active windows"
|
|
msgstr "सक्रिय विंडो"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
|
|
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
|
|
msgstr "सक्रिय विंडो क अल्पविराम सँ पृथक सूची, सबहि क लेल पूर्वनिर्धारित"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
|
|
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
|
|
msgstr "एकाधिक विंडोज़ मे वीडियो विभाजित स्क्रीन क एकटा दीवार पर प्रदर्शित करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
|
|
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
|
|
msgstr "Panoramix: दीवार क सँग वीडियो फिल्टर ओवरलैप"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
|
|
msgid "Panoramix"
|
|
msgstr "Panoramix"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
|
|
msgid "length of the overlapping area (in %)"
|
|
msgstr "अतिव्यापी क्षेत्र क नमाइ (% मे)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
|
|
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
|
|
msgstr "प्रतिशत मे मिश्रित क्षेत्र क नमाइ क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
|
|
msgid "height of the overlapping area (in %)"
|
|
msgstr "अतिव्यापी क्षेत्र क उँचाइ (% मे)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
|
|
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क उँचाइ (2x2 दीवार क मामले मे) क चयन प्रतिशत मे करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "क्षीणन"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
|
|
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ई विकल्प चेक केँ चिह्नित करू जँ अहाँ एहि प्लग - ई द्वारा एटेंन्यूट ब्लेंडेड जोन होना चाहैत "
|
|
"अछि(जँ विकल्प केँ चेक चिह्नित नहि कएल गेल अछि तँ एटेंन्यूट opengl द्वारा बनैलक जाइत अछि)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
|
|
msgid "Attenuation, begin (in %)"
|
|
msgstr "क्षीणन, शुरुआत (% मे)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क शुरुआत मे लैगरेंज गुणांक प्रतिशत मे क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
|
|
msgid "Attenuation, middle (in %)"
|
|
msgstr "क्षीणन, मध्य (% मे)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
|
|
msgid ""
|
|
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क मध्य मे लैगरेंज गुणांक प्रतिशत मे क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
|
|
msgid "Attenuation, end (in %)"
|
|
msgstr "क्षीणन, समाप्ति (% मे)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
|
|
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क अंत मे लैगरेंज गुणांक प्रतिशत मे क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
|
|
msgid "middle position (in %)"
|
|
msgstr "मध्य स्थिति (% मे)"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
|
|
msgid ""
|
|
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
|
|
"of blended zone"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क मध्य बिंदु (लैगरेंज) क स्थिति प्रतिशत मे (50 केंद्र अछि) मे चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
|
|
msgid "Gamma (Red) correction"
|
|
msgstr "गामा (लाल) संशोधन"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क सुधार क लेल गामा (लाल अथवा वाई घटक) क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
|
|
msgid "Gamma (Green) correction"
|
|
msgstr "गामा (हरित) संशोधन"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क संशोधन क लेल गामा (हरित अथवा यू घटक) क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
|
|
msgid "Gamma (Blue) correction"
|
|
msgstr "गामा (नीला) संशोधन"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
|
|
msgid ""
|
|
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क सुधार क लेल गामा (नीले अथवा वी घटक) क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
|
|
msgid "Black Crush for Red"
|
|
msgstr "लाल क लेल करिया कुचलन"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क करिया कुचलन (लाल अथवा वाई घटक) क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
|
|
msgid "Black Crush for Green"
|
|
msgstr "हरित क लेल करिया कुचलन"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क करिया कुचलन (हरित अथवा यू घटक) क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
|
|
msgid "Black Crush for Blue"
|
|
msgstr "नीला क लेल करिया कुचलन"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
|
|
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क करिया कुचलन (नीले अथवा वी घटक) क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
|
|
msgid "White Crush for Red"
|
|
msgstr "लाल क लेल उज्जर कुचलन"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क उज्जर कुचलन (लाल अथवा वाई घटक) क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
|
|
msgid "White Crush for Green"
|
|
msgstr "हरित क लेल उज्जर कुचलन"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क उज्जर कुचलन (हरित अथवा यू घटक) क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
|
|
msgid "White Crush for Blue"
|
|
msgstr "नीले क लेल उज्जर कुचलन"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
|
|
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क उज्जर कुचलन (नीले अथवा वी घटक) क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
|
|
msgid "Black Level for Red"
|
|
msgstr "लाल क लेल करिया स्तर"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क कारि स्तर (लाल अथवा वाई घटक) क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
|
|
msgid "Black Level for Green"
|
|
msgstr "हरित क लेल कारि स्तर"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क कारि स्तर (हरित अथवा यू घटक) क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
|
|
msgid "Black Level for Blue"
|
|
msgstr "नीला क लेल कारि स्तर"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
|
|
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क कारि स्तर (नीले अथवा वी घटक) क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
|
|
msgid "White Level for Red"
|
|
msgstr "लाल क लेल उज्जर स्तर"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क उज्जर स्तर (लाल अथवा वाई घटक) क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
|
|
msgid "White Level for Green"
|
|
msgstr "हरित क लेल उज्जर स्तर"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क उज्जर स्तर (हरित अथवा यू घटक) क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
|
|
msgid "White Level for Blue"
|
|
msgstr "नीलाक लेल उज्जर स्तर"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
|
|
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
|
|
msgstr "मिश्रित क्षेत्र क उज्जर स्तर (नीले अथवा वी घटक) क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:47
|
|
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
|
|
msgstr "वीडियो विभाजित करबाक लेल क्षैतिज विंडोज़ क संख्या."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:51
|
|
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
|
|
msgstr "वीडियो विभाजित करबाक लेल ऊर्ध्वाधर विंडोज़ क संख्या."
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:58
|
|
msgid "Element aspect ratio"
|
|
msgstr "तत्व पहलू अनुपात"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:59
|
|
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
|
|
msgstr "अलग प्रदर्शनक पहलू अनुपात वाल निर्माण प्रदर्शित करैत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:68
|
|
msgid "Wall video filter"
|
|
msgstr "दीवार वीडियो फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/video_splitter/wall.c:69
|
|
msgid "Image wall"
|
|
msgstr "छवि दीवार"
|
|
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
|
|
msgstr "वीडियो विंडो क चओड़ाइ, पिक्सेल मे."
|
|
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
|
|
msgstr "वीडियो विंडो क उँचाइ, पिक्सल मे."
|
|
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "glSpectrum"
|
|
msgstr "स्पेक्ट्रम"
|
|
|
|
#: modules/visualization/glspectrum.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
|
|
msgstr "वर्तमान दृश्य-कल्पना"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:46
|
|
msgid "Goom display width"
|
|
msgstr "Goom प्रदर्शन चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:47
|
|
msgid "Goom display height"
|
|
msgstr "Goom प्रदर्शन उँचाइ"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:48
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
|
|
"will be prettier but more CPU intensive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ Goom प्रदर्शन क लेल रिजोलुशन स्थापित करबाक लेल सुविधा देत अछि (पैघ रिजोलुशन सुंदर "
|
|
"हाएत मुदा बेसी CPU क आवश्यकता हएताह)।"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:51
|
|
msgid "Goom animation speed"
|
|
msgstr "Goom एनिमेशन क गति"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:52
|
|
msgid ""
|
|
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"ई अहाँकेँ एनीमेशन गति सेट करबाक अनुमति देत अछि (1 आओर 10 क बीच सेट करू 6 पूर्वनिर्धारित "
|
|
"अछि)"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:58
|
|
msgid "Goom"
|
|
msgstr "Goom"
|
|
|
|
#: modules/visualization/goom.c:59
|
|
msgid "Goom effect"
|
|
msgstr "goom प्रभाव"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:52
|
|
msgid "projectM configuration file"
|
|
msgstr "projectM विन्यास फाइल"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:53
|
|
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
|
|
msgstr "फाइल जे जे projectM माड्यूल विन्यस्त इस्तेमाल कएल जाइत अछि."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:56
|
|
msgid "projectM preset path"
|
|
msgstr "projectM पूर्व निर्धारित पथ"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:57
|
|
msgid "Path to the projectM preset directory"
|
|
msgstr "ProjectM पूर्व निर्धारित निर्देशिका क लेल पथ"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:59
|
|
msgid "Title font"
|
|
msgstr "शीर्षक काँटा"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:60
|
|
msgid "Font used for the titles"
|
|
msgstr "शीर्षक क लेल इस्तेमाल कएल गेल काँटा"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:62
|
|
msgid "Font menu"
|
|
msgstr "काँटा मेनू"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:63
|
|
msgid "Font used for the menus"
|
|
msgstr "मेनू क लेल इस्तेमाल कएल गेल काँटा"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
|
|
msgid "The width of the video window, in pixels."
|
|
msgstr "वीडियो विंडो क चओड़ाइ, पिक्सेल मे."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
|
|
msgid "The height of the video window, in pixels."
|
|
msgstr "वीडियो विंडो क उँचाइ, पिक्सल मे."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:71
|
|
msgid "Mesh width"
|
|
msgstr "जाल चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:72
|
|
msgid "The width of the mesh, in pixels."
|
|
msgstr "जाल क चओड़ाइ, पिक्सल मे."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:74
|
|
msgid "Mesh height"
|
|
msgstr "जाल उँचाइ"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:75
|
|
msgid "The height of the mesh, in pixels."
|
|
msgstr "जाल क उँचाइ, पिक्सल मे."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:77
|
|
msgid "Texture size"
|
|
msgstr "बनावट आकार"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:78
|
|
msgid "The size of the texture, in pixels."
|
|
msgstr "बनावट क आकार, पिक्सल मे."
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:101
|
|
msgid "projectM"
|
|
msgstr "projectM"
|
|
|
|
#: modules/visualization/projectm.cpp:102
|
|
msgid "libprojectM effect"
|
|
msgstr "libprojectM प्रभाव"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:47
|
|
msgid "Effects list"
|
|
msgstr "प्रभाव सूची"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:49
|
|
msgid ""
|
|
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
|
|
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
|
|
msgstr ""
|
|
"दृश्य प्रभाव क एकटा सूची, अल्पविराम क द्वारा अलग। \n"
|
|
"वर्तमान प्रभाव मे शामिल अछि: डमी, दायरे, स्पेक्ट्रम, स्पेक्ट्रोमीटर आओर vuMeter।"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:55
|
|
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
|
|
msgstr "प्रभाव वीडियो विंडो क चओड़ाइ, पिक्सल मे."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:59
|
|
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
|
|
msgstr "प्रभाव वीडियो विंडो क उँचाइ, पिक्सल मे."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:61
|
|
msgid "FFT window"
|
|
msgstr "FFT विंडो"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:63
|
|
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
|
|
msgstr "FFT विंडोक प्रकार उपयोगक लेल स्पेक्ट्रम आधारित दृष्टिक लेल।"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:65
|
|
msgid "Kaiser window parameter"
|
|
msgstr "कैजर विंडो पैरामीटर"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
|
|
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
|
|
msgstr ""
|
|
"कैजर विंडोक लेल अल्फा पेरामीटर। अल्फाकेँ बढैनाइ मेनलोब चओड़ाइकेँ बढ़ाबैछ आओर साइडलोब "
|
|
"आम्लीट्यूडकेँ घटाबैछ।"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:70
|
|
msgid "Show 80 bands instead of 20"
|
|
msgstr "80 क बजाय 20 बैंड देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:72
|
|
msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
|
|
msgstr "स्पेक्ट्रोमीटर क लेल बेसी बैंड: 80 जँ 20 आओर सक्षम अछि."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:74
|
|
msgid "Number of blank pixels between bands."
|
|
msgstr "बैंड क बीच रिक्त पिक्सेल क संख्या."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:76
|
|
msgid "Amplification"
|
|
msgstr "प्रवर्धन"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:78
|
|
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
|
|
msgstr "ई एकटा गुणांक अछि जे बैंड क उँचाइ केँ रूपांतरित करैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:80
|
|
msgid "Draw peaks in the analyzer"
|
|
msgstr "विश्लेषक मे चोटियों आरेखित करू"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:82
|
|
msgid "Enable original graphic spectrum"
|
|
msgstr "मूल ग्राफिक स्पेक्ट्रम सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:84
|
|
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
|
|
msgstr "स्पेक्ट्रोमीटर मे \"सपाट\" स्पेक्ट्रम विश्लेषक सक्रिय करू."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:86
|
|
msgid "Draw bands in the spectrometer"
|
|
msgstr "स्पेक्ट्रोमीटर मे बैंड आरेखित करू"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:88
|
|
msgid "Draw the base of the bands"
|
|
msgstr "बैंड क आधार आरेखित करू"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:90
|
|
msgid "Base pixel radius"
|
|
msgstr "आधार पिक्सेल त्रिज्या"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:92
|
|
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
|
|
msgstr "पिक्सेल मे त्रिज्या बैंड (शुरुआत) क आधार क आकार केँ परिभाषित करैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:94
|
|
msgid "Spectral sections"
|
|
msgstr "वर्णक्रमीय वर्ग"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:96
|
|
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
|
|
msgstr "निर्धारित करैत अछि जे कतए स्पेक्ट्रम क किछु वर्ग मे मोजुद हाएत."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:98
|
|
msgid "Peak height"
|
|
msgstr "शिखर उँचाइ"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:100
|
|
msgid "Total pixel height of the peak items."
|
|
msgstr "शिखर मदक कुल पिक्सेल उँचाइ."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:102
|
|
msgid "Peak extra width"
|
|
msgstr "शिखर बाइली चओड़ाइ"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:104
|
|
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
|
|
msgstr "शिखर चओड़ाइ क पिक्सल पर जोड़ अथवा घटाव."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:106
|
|
msgid "V-plane color"
|
|
msgstr "V-विमान रंग"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:108
|
|
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
|
|
msgstr "YUV-रंगीन घन क V क विमान भर मे स्थानांतरण (0 - 127)."
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:118
|
|
msgid "Visualizer"
|
|
msgstr "कल्पना कर्ता"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:121
|
|
msgid "Visualizer filter"
|
|
msgstr "कल्पना कर्ता फिल्टर"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/visual.c:134
|
|
msgid "Spectrum analyser"
|
|
msgstr "स्पेक्ट्रम विश्लेषक"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
msgid "Hann"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flat Top"
|
|
msgstr "शीर्ष पर फ्लोट करू"
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
msgid "Blackman-Harris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
|
|
msgid "Kaiser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
|
|
msgid "vsxu"
|
|
msgstr "vsxu"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
|
|
msgid "#paste your VLM commands here"
|
|
msgstr "# अपन VLM आदेश केँ एतय पेस्ट करू"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
|
|
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
|
|
msgstr "#separate आदेशक नव लाइन अथवा एकटा अर्द्ध बृहदान्त्र क साथ"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
|
|
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
|
|
msgid "Play List"
|
|
msgstr "सूची चलाउ"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:430
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "आउटपुट"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
|
|
msgid "Subtitle codec"
|
|
msgstr "उपशीर्षक कोडेक"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
|
|
msgid "Output\tmethod"
|
|
msgstr "आउटपुट\tविधि"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
|
|
msgid "Multiplexer"
|
|
msgstr "बहुसंकेतक"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
|
|
msgid "Video FPS"
|
|
msgstr "वीडियो एफपीएस"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
|
|
msgid "MUX options"
|
|
msgstr "MUX विकल्प"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
|
|
msgid "Video scale"
|
|
msgstr "वीडियो स्केल"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
|
|
msgid "Output port"
|
|
msgstr "आउटपुट पोर्ट"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
|
|
msgid "Output\tfile"
|
|
msgstr "आउटपुट\tफाइल"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
|
|
msgid "Input media"
|
|
msgstr "इनपुट मीडिया"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "त्रुटि:"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
|
|
msgid "Sample ui-state-error style."
|
|
msgstr "नमूना ui स्थिति त्रुटि शैली"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "फाइल नाम"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
|
|
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
|
|
msgid "Preamp:"
|
|
msgstr "preamp:"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
|
|
msgid "Row border"
|
|
msgstr "कच्चा बोर्डर"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
|
|
msgid "Column border"
|
|
msgstr "स्तंभ बोर्डर"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
|
|
msgid "Mosaic Tiles"
|
|
msgstr "मोजैक टाइल"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
|
|
msgid "Playback Rate"
|
|
msgstr "प्लेबैक दर"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
|
|
msgid "Audio Delay"
|
|
msgstr "आडियो विलंब"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
|
|
msgid "Subtitle Delay"
|
|
msgstr "उपशीर्षक विलंब"
|
|
|
|
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "समय:"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
|
|
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
|
|
msgid "VLC media player - Web Interface"
|
|
msgstr "VLC मीडिया प्लेयर - वेब अंतरफलक"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:215
|
|
msgid "Hide / Show Library"
|
|
msgstr "लाइब्रेरी नुकाउ / देखाउ"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:216
|
|
msgid "Hide / Show Viewer"
|
|
msgstr "व्यूअर नुकाउ / देखाउ "
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:217
|
|
msgid "Manage Streams"
|
|
msgstr "स्टिरियो"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:218
|
|
msgid "Track Synchronisation"
|
|
msgstr "तुल्यकालनक ट्रैक करू"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:220
|
|
msgid "VLM Batch Commands"
|
|
msgstr "VLM बैच कमांड"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "पाश"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:242
|
|
msgid "Empty Playlist"
|
|
msgstr "सूची चलाउ"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:243
|
|
msgid "Queue Selected"
|
|
msgstr "डिवाइस चयन"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:244
|
|
msgid "Play Selected"
|
|
msgstr "गीत-सूची"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:245
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "रिफ्रेश समय"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:252
|
|
msgid "Loading flowplayer..."
|
|
msgstr "Flowplayer लोड भ' रहल अछि ..."
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:252
|
|
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
|
|
msgstr "जँ किछु सेहो नहि देखाए देत, तँ अपन इंटरनेट कनेक्शन क जाँच करू."
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:263
|
|
msgid ""
|
|
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
|
|
"instead of the main interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"एकटा धारा बनाए कए <i> मेन कंट्रोल्स </i> मुख्य अंतरफलक क बजाय धारा केँ ऑपरेट करताह।"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:264
|
|
msgid ""
|
|
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
|
|
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
|
|
"right: <i>Manage Streams</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"धारा पूर्वनिर्धारित सेटिंग्स क उपयोग कए बनैलक जएताह, बेसी उन्नत विन्यास क लेल, अथवा "
|
|
"पूर्वनिर्धारित सेटिंग्स केँ संशोधित करबाक लेल, दहिन्ना कात क बटन क चयन करू: <i>धारा क "
|
|
"प्रबंधन</i>"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:268
|
|
msgid ""
|
|
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
|
|
"stream."
|
|
msgstr "धारा बन जाए क बाद, <i>मीडिया दर्शक</i> खिड़की धारा प्रदर्शित करताह।"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:269
|
|
msgid ""
|
|
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
|
|
msgstr "वाल्यूम प्लयेर द्वारा नियंत्रित कएल जएताह, आओर </ i>मुख्य नियंत्रक <i> द्वारा नहि."
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:272
|
|
msgid ""
|
|
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
|
|
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
|
|
"the stream."
|
|
msgstr ""
|
|
"वर्तमान मे चलि रहल मद केँ स्ट्रीम कएल जायगा। जँ वर्तमान मे कोनो मद नहि चलि रहल हाएत "
|
|
"तँ <i>लाइब्रेरी</i> सँ पहिल चयनित मद स्ट्रीम कएल जएताह।"
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:275
|
|
msgid ""
|
|
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
|
|
"button again."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्ट्रीम केँ रोकब क लेल आओर सामान्य नियंत्रण केँ फिनु सँ शुरू करबाक लेल, फिनु सँ <i>खुलल "
|
|
"स्ट्रीम</ i> बटन पर क्लिक करू."
|
|
|
|
#: share/lua/http/index.html:278
|
|
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
|
|
msgstr "की अहाँ सचमुच स्ट्रीम बनैनाइ चाहैत अछि?"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/about.h:288 modules/gui/qt/ui/open.h:260
|
|
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "समाद"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:345
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:528
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "प्रपत्र"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:135
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "पूर्व निर्धारित"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:137
|
|
msgid "0.00 dB"
|
|
msgstr "0.00 dB"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
|
|
msgid "&Verbosity:"
|
|
msgstr "शब्दाडंबर: (&V)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
|
|
msgid "&Filter:"
|
|
msgstr "फिल्टर: (&F)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
msgstr "एहिना सहेजू ...(&S)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:143
|
|
msgid "Modules Tree"
|
|
msgstr "माड्यूल वृक्ष"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
|
|
msgid "Show extended options"
|
|
msgstr "विस्तारित विकल्प देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
|
|
msgid "Show &more options"
|
|
msgstr "आओर बेसी विकल्प देखाउ (&m)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
|
|
msgid "Change the caching for the media"
|
|
msgstr "मीडिया क लेल कैचिंग बदलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:271
|
|
msgid "MRL"
|
|
msgstr "MRL"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "प्रारंभ समय"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Time"
|
|
msgstr "विराम काल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:274
|
|
msgid "Edit Options"
|
|
msgstr "विकल्प संपादित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
|
|
msgid "Extra media"
|
|
msgstr "बाइली मीडिया"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277
|
|
msgid "Complete MRL for VLC internal"
|
|
msgstr "VLC क आंतरिक क लेल MRL पूरा करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:280
|
|
msgid "Select the file"
|
|
msgstr "फाइल क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:284
|
|
msgid "Change the start time for the media"
|
|
msgstr "मीडिया क लेल शुरू करबाक समय बदलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:286 modules/gui/qt/ui/open.h:290
|
|
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
|
|
msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the stop time for the media"
|
|
msgstr "मीडिया क लेल शुरू करबाक समय बदलू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open.h:291
|
|
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
|
|
msgstr "आन मीडिया तुल्यकालित चलाउ (बाइली आडियो फाइल, ...)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:97
|
|
msgid "Capture mode"
|
|
msgstr "अधिकृत मोड"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
|
|
msgid "Select the capture device type"
|
|
msgstr "अधिकृत डिवाइस प्रकार क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
|
|
msgid "Device Selection"
|
|
msgstr "डिवाइस चयन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:102
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "विकल्प"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:104
|
|
msgid "Access advanced options to tweak the device"
|
|
msgstr "डिवाइस क ट्वीक करब क लेल उन्नत विकल्प पर पहुँचू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:106
|
|
msgid "Advanced options..."
|
|
msgstr "उन्नत विकल्प..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
|
|
msgid "Disc Selection"
|
|
msgstr "डिस्क चयन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:301
|
|
msgid "SVCD/VCD"
|
|
msgstr "SVCD/VCD"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
|
|
msgid "Disable Disc Menus"
|
|
msgstr "डिस्क मेनूज निष्क्रिय करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
|
|
msgid "No disc menus"
|
|
msgstr "कोनो डिस्क मेनू नहि"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
|
|
msgid "Disc device"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
|
|
msgid "Starting Position"
|
|
msgstr "शुरूक स्थिति"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:311
|
|
msgid "Audio and Subtitles"
|
|
msgstr "आडियो आओर उपशीर्षक"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:143
|
|
msgid "Use a sub&title file"
|
|
msgstr "उपशीर्षक फाइल क उपयोग करू (&t)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:145
|
|
msgid "Select the subtitle file"
|
|
msgstr "उपशीर्षक फाइल क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:149
|
|
msgid "Choose one or more media file to open"
|
|
msgstr "एकटा अथवा एकटा सँ बेसी मीडिया फाइल केँ खोलब क लेल चुनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
|
|
msgid "File Selection"
|
|
msgstr "फाइल चयन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
|
|
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
|
|
msgstr "अहाँ निम्नलिखित सूची आओर बटन क सँग स्थानीय फाइल क चयन कए सकैत अछि."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "जोड़ू..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:97
|
|
msgid "Network Protocol"
|
|
msgstr "सँजाल प्रोटोकाल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:98
|
|
msgid "Please enter a network URL:"
|
|
msgstr "कृप्या सँजाल URL दर्ज करू:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
|
|
msgid "Profile edition"
|
|
msgstr "प्रोफाइल संपादन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MP&4/MOV"
|
|
msgstr "MP4/MOV"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
|
|
msgid "Ogg/Ogm"
|
|
msgstr "Ogg/Ogm"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
|
|
msgid "M&KV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M&JPEG"
|
|
msgstr "MJPEG"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
|
|
msgid "MPEG-PS"
|
|
msgstr "MPEG-PS"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
|
|
msgid "F&LV"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&MPEG-TS"
|
|
msgstr "MPEG-TS"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
|
|
msgid "RAW"
|
|
msgstr "RAW"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
|
|
msgid "WAV"
|
|
msgstr "WAV"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
|
|
msgid "Webm"
|
|
msgstr "Webm"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MPEG &1"
|
|
msgstr "MPEG 1"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
|
|
msgid "AVI"
|
|
msgstr "AVI"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
|
|
msgid "ASF/WMV"
|
|
msgstr "ASF/WMV"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716
|
|
msgid "MP&3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
|
|
msgid "Features"
|
|
msgstr "सुविधा"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719
|
|
msgid "Streamable"
|
|
msgstr "स्ट्रीम करब योग्य"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720
|
|
msgid "Chapters"
|
|
msgstr "अध्याय"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
|
|
msgid "Menus"
|
|
msgstr "मेनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fra&me Rate"
|
|
msgstr "फ्रेम दर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
|
|
msgid "Same as source"
|
|
msgstr "स्रोत क समान"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
|
|
msgid " fps"
|
|
msgstr " fps"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734
|
|
msgid "Custom options"
|
|
msgstr "मनपसिन्न विकल्प"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Quality"
|
|
msgstr "गुणवत्ता"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:737
|
|
msgid "Not Used"
|
|
msgstr "अप्रयुक्त"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
|
|
msgid " kb/s"
|
|
msgstr " kb/s"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:739 modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
|
|
msgid "Encoding parameters"
|
|
msgstr "एनकोडिंग पैरामीटर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
|
|
msgid "Frame size"
|
|
msgstr "फ्रेम आकार"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745 modules/gui/qt/ui/profiles.h:748
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa&mple Rate"
|
|
msgstr "नमूना दर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:766
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profile &Name"
|
|
msgstr "प्रोफाइल नाम"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
|
|
msgid "Set up media sources to stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीम करबाक लेल मीडिया स्रोत निर्धारित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
|
|
msgid "Destination Setup"
|
|
msgstr "गंतव्य सेटअप"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:206
|
|
msgid "Select destinations to stream to"
|
|
msgstr "स्ट्रीम करबाक लेल गंतव्य क चयन करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
|
|
msgid ""
|
|
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
|
|
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
|
|
msgstr ""
|
|
"अहाँ क जरूरत क स्ट्रीमिंग तरीका क बाद लक्षित स्थल केँ जोड़ू। ट्रांसकोडिंग क सँग जाँच कए "
|
|
"सुनिश्चित कए लिअ जे प्रारूप प्रयोग क जाए रहल विधि क सँग संगत अछि।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:208
|
|
msgid "New destination"
|
|
msgstr "नव गंतव्य स्थान"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
|
|
msgid "Display locally"
|
|
msgstr "स्थानीय रूप सँ प्रदर्शित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
|
|
msgid "Transcoding Options"
|
|
msgstr "ट्रांसकोडिंग विकल्प"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
|
|
msgid "Select and choose transcoding options"
|
|
msgstr "ट्रांसकोडिंग विकल्प क चयन करू आओर चुनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
|
|
msgid "Activate Transcoding"
|
|
msgstr "ट्रांसकोडिंग सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
|
|
msgid "Option Setup"
|
|
msgstr "विकल्प सेटअप"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
|
|
msgid "Set up any additional options for streaming"
|
|
msgstr "स्ट्रीमिंग क लेल कोनो सेहो बाइली विकल्प निर्धारित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:217
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "विविध विकल्प"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:218
|
|
msgid "Stream all elementary streams"
|
|
msgstr "सभटा प्राथमिक धारा केँ स्ट्रीम करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:219
|
|
msgid "Generated stream output string"
|
|
msgstr "धारा आउटपुट स्ट्रिंग उत्पन्न"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:428
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:431
|
|
msgid "Output module:"
|
|
msgstr "निर्गम माड्यूल:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:434
|
|
msgid "Use S/PDIF when available"
|
|
msgstr "मोजुद हए पर S/PDIF क उपयोग करू।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:435
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "प्रभाव"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:436
|
|
msgid "Visualization:"
|
|
msgstr "दृश्यावलोकन:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:437
|
|
msgid "Enable Time-Stretching audio"
|
|
msgstr "समय खींचाव आडियो सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:438
|
|
msgid "Dolby Surround:"
|
|
msgstr "डाल्बी क चारू कात:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:439
|
|
msgid "Replay gain mode:"
|
|
msgstr "लाभ क मोड क पुनरावृत्ति:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:440
|
|
msgid "Headphone surround effect"
|
|
msgstr "हेड फोन्स घेर प्रभाव"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:441
|
|
msgid "Normalize volume to:"
|
|
msgstr "वाल्यूम मानक क अनुसार:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:442
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "ट्रैक्स"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:443
|
|
msgid "Preferred audio language:"
|
|
msgstr "पसंदीदा आडियो भाषा:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:444
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "गुड़किल्ली:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:445
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "प्रयोक्तानाम:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:446
|
|
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
|
|
msgstr "Last.fm क चलाएल गेल ट्रैक क आँकड़ा भेजू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:346
|
|
msgid "Codecs"
|
|
msgstr "कोडेक्स"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:347
|
|
msgid "x264 profile and level selection"
|
|
msgstr "x264 प्रोफाइल आओर स्तर चयन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:348
|
|
msgid "x264 preset and tuning selection"
|
|
msgstr "x264 पूर्व निर्धारित आओर ट्यूनिंग क चुनाव"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:349
|
|
msgid "Hardware-accelerated decoding"
|
|
msgstr "हार्डवेयर-एक्सेलेरेटेड डीकोडिंग"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:350
|
|
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
|
|
msgstr "H.264 मे पाश डिब्लोकिंग फिल्टर छोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:351
|
|
msgid "Video quality post-processing level"
|
|
msgstr "वीडियो क गुणवत्ता स्तर क बाद प्रसंस्करण"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:352
|
|
msgid "Optical drive"
|
|
msgstr "आप्टिकल ड्राइव"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
|
|
msgid "Default optical device"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित आप्टिकल युक्ति"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
|
|
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
|
|
msgstr "क्षतिग्रस्त अथवा अधूरा AVI फाइल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
|
|
msgid "HTTP proxy URL"
|
|
msgstr "HTTP प्राक्सी URL"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
|
|
msgid "HTTP (default)"
|
|
msgstr "HTTP (पूर्वनिर्धारित)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
|
|
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
|
|
msgstr "RTP क उप्पर RTSP (TCP)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
|
|
msgid "Live555 stream transport"
|
|
msgstr "Live555 धारा परिवहन"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
|
|
msgid "Default caching policy"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित कैचिंग नीति"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:530
|
|
msgid "Menus language:"
|
|
msgstr "मेनू भाषा:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:531
|
|
msgid "Look and feel"
|
|
msgstr "देखू आओर महसूस करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
|
|
msgid "Use custom skin"
|
|
msgstr "प्रचलित त्वचा क प्रयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
|
|
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
|
|
msgstr "ई VLC क पूर्वनिर्धारित अंतरफलक, देशी रँग - रूप आओर अनुभव अछि."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
|
|
msgid "Use native style"
|
|
msgstr "मूल शैली क प्रयोग करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:537
|
|
msgid "Resize interface to video size"
|
|
msgstr "अंतरफलक क आकार वीडियो क आकार क कए दिअ'।"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
|
|
msgid "Show controls in full screen mode"
|
|
msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड मे नियंत्रण देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:539
|
|
msgid "Pause playback when minimized"
|
|
msgstr "छोट कएल गेल जाए पर प्लेबैक रोकू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
|
|
msgid "Show media change popup:"
|
|
msgstr "मीडिया परिवर्तन पापअप देखाउ:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
|
|
msgid "Start in minimal view mode"
|
|
msgstr "कम सँ कम दृश्य मोड मे प्रारंभ करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
|
|
msgid "Force window style:"
|
|
msgstr "शक्ति विंडो शैली:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
|
|
msgid "Integrate video in interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक मे वीडियो केँ एकीकृत करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
|
|
msgid "Show systray icon"
|
|
msgstr "सिस्ट्रे चिह्न देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto raising the interface:"
|
|
msgstr "Ncurses अंतरफलक"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
|
|
msgid "Skin resource file:"
|
|
msgstr "त्वचा संसाधन फाइल:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
|
|
msgid "Playlist and Instances"
|
|
msgstr "प्लेलिस्ट आओर दृष्टांत"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
|
|
msgid "Allow only one instance"
|
|
msgstr "केवल एकटा आवृत्ति क अनुमति दिअ'"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
|
|
msgid "Pause on the last frame of a video"
|
|
msgstr "वीडियो क अंतिम फ्रेम पर रोकू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
|
|
msgid "Every "
|
|
msgstr "प्रत्येक"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
|
|
msgid "Separate words by | (without space)"
|
|
msgstr "| द्वारा शब्द केँ (स्थान क बिना) अलग करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
|
|
msgid "Save recently played items"
|
|
msgstr "हाल मे चलाएल गेल मद सहेजू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
|
|
msgid "Activate updates notifier"
|
|
msgstr "अद्यतन सूचक सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
|
|
msgid "Operating System Integration"
|
|
msgstr "आपरेटिंग सिस्टमक एकीकरण"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:566
|
|
msgid "File extensions association"
|
|
msgstr "फाइल संघक विस्तार"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
|
|
msgid "Set up associations..."
|
|
msgstr "संगठन केँ सेट करू ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
|
|
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
|
|
msgstr "स्क्रीन पर प्रदर्शन (ओएसडी) सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
|
|
msgid "Show media title on video start"
|
|
msgstr "वीडियो शुरू करब पर मीडिया शीर्षक देखाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
|
|
msgid "Enable subtitles"
|
|
msgstr "उपशीर्षक केँ सक्रिय करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
|
|
msgid "Subtitle Language"
|
|
msgstr "उपशीर्षक क भाषा"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
|
|
msgid "Default encoding"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित एन्कोडिंग"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
|
|
msgid "Subtitle effects"
|
|
msgstr "उपशीर्षक क प्रभाव"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
|
|
msgid "Add a shadow"
|
|
msgstr "छाया जोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1230
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1234
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1237
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1238
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:307
|
|
msgid "Add a background"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि जोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O&utput"
|
|
msgstr "आउटपुट"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
|
|
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
|
|
msgstr "त्वरित वीडियो आउटपुट (अधिचित्र)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
|
|
msgid "DirectX"
|
|
msgstr "DirectX"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
|
|
msgid "Display device"
|
|
msgstr "युक्ति प्रदर्शित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
|
|
msgid "KVA"
|
|
msgstr "KVA"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
|
|
msgid "Force Aspect Ratio"
|
|
msgstr "शक्ति पहलू अनुपात"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
|
|
msgid "vlc-snap"
|
|
msgstr "vlc क - तस्वीर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
|
|
msgid "Stuff"
|
|
msgstr "सामग्री"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
|
|
msgid "Edit settings"
|
|
msgstr "सेटिंग्स संपादित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "नियंत्रण"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
|
|
msgid "Run manually"
|
|
msgstr "मैन्युअल रूप सँ चलाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
|
|
msgid "Setup schedule"
|
|
msgstr "अनुसूची क सेटअप करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
|
|
msgid "Run on schedule"
|
|
msgstr "समय पर चलाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
|
|
msgid "P/P"
|
|
msgstr "P/P"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "पछिला"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
|
|
msgid "Add Input"
|
|
msgstr "इनपुट जोड़ू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:184
|
|
msgid "Edit Input"
|
|
msgstr "इनपुट केँ संपादित करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:185
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "स्पष्ट सूची"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/update.h:148
|
|
msgid "Check for VLC updates"
|
|
msgstr "VLC क अद्यतन क लेल जाँच करू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/update.h:149
|
|
msgid "Launching an update request..."
|
|
msgstr "अद्यतन अनुरोध क शुभारंभ भ' रहल अछि ..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/update.h:150
|
|
msgid "Do you want to download it?"
|
|
msgstr "की अहाँ एकरा डाउनलोड कएनाइ चाहैत अछि?"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1228
|
|
msgid "Essential"
|
|
msgstr "अनिवार्य"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1242
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
|
|
msgid ">HHHHHH;#"
|
|
msgstr ">HHHHHH;#"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1243
|
|
msgid "Negate colors"
|
|
msgstr "रंग केँ नकारू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "रंग"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
|
|
msgid "Interactive Zoom"
|
|
msgstr "पारस्परिक ज़ूम"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "कोण"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
|
|
msgid "full"
|
|
msgstr "पूरा"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr "कोनो नहि"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
|
|
msgid "Logo erase"
|
|
msgstr "लोगो केँ मेटाउ"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "आवरण"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
|
|
msgid "Anaglyph 3D"
|
|
msgstr "एनाग्लिफ 3D"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "दर्पण"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
|
|
msgid "Motion detect"
|
|
msgstr "गतिक पता लगा"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
|
|
msgid "Spatial blur"
|
|
msgstr "स्थानिक धब्बा"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
|
|
msgid "Anti-Flickering"
|
|
msgstr "रोधी-चंचल"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
|
|
msgid "Soften"
|
|
msgstr "मुलायम"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
|
|
msgid "Denoiser"
|
|
msgstr "डिनाइजर"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
|
|
msgid "Spatial luma strength"
|
|
msgstr "स्थानिक luma शक्ति (0-254)"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
|
|
msgid "Temporal luma strength"
|
|
msgstr "अस्थायी luma ताकत"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
|
|
msgid "Spatial chroma strength"
|
|
msgstr "स्थानिक क्रोमा शक्ति"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
|
|
msgid "Temporal chroma strength"
|
|
msgstr "अस्थायी क्रोमा ताकत"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
|
|
msgid "VLM configurator"
|
|
msgstr "VLM विन्यासक"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
|
|
msgid "Media Manager Edition"
|
|
msgstr "मीडिया प्रबंधन संस्करण"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाम:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "इनपुट:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
|
|
msgid "Select Input"
|
|
msgstr "इनपुट चुनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "आउटपुट:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
|
|
msgid "Select Output"
|
|
msgstr "आउटपुट चुनू"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
|
|
msgid "Time Control"
|
|
msgstr "समय नियंत्रण"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
|
|
msgid "Mux Control"
|
|
msgstr "mux नियंत्रण"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
|
|
msgid "Muxer:"
|
|
msgstr "मक्सर:"
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
|
|
msgid "AAAA; "
|
|
msgstr "AAAA; "
|
|
|
|
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:302
|
|
msgid "Media Manager List"
|
|
msgstr "मीडिया प्रबंधन सूची"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The Sound Font file (SF2/DLS) to use for synthesis."
|
|
#~ msgstr "साफ्टवेयर संश्लेषण क लेल ध्वनि फोंट फाइल क आवश्यकता अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound fonts"
|
|
#~ msgstr "ध्वनि फांट"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Capture region heigh"
|
|
#~ msgstr "क्षेत्र उँचाइ कैप्चर करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Always &on Top"
|
|
#~ msgstr "हरदम उप्पर (&o)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sox Resampling quality"
|
|
#~ msgstr "गुणवत्ता क रिसैंप्लिंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High quality"
|
|
#~ msgstr "गुणवत्ताक स्कैलिंग"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Very high quality"
|
|
#~ msgstr "गुणवत्ता प्रतिपादन"
|
|
|
|
#~ msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "रिसैंप्लिंग गुणवत्ता (0 = सबसँ खराब आओर सबसँ तेज, 10 = सबसँ नीक आओर सबसँ धीमा)।"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "YouTube Start Time"
|
|
#~ msgstr "प्रारंभ समय"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "iTunes Account ID"
|
|
#~ msgstr "ट्यूनर कन्ट्री कोड"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Disable lua"
|
|
#~ msgstr "निष्क्रिय करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Display resolution"
|
|
#~ msgstr "प्रदर्शन विभेदन"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC can't recognize the input's format"
|
|
#~ msgstr "वीएलसी इनपुट क स्वरूप केँ पहचान नहि सकैत"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "'%s' क प्रारूप नहि पाएल जाए सकैत. बेसी जानकारी क लेल लाग पर एकटा नजर डालू।"
|
|
|
|
#~ msgid "Navigation"
|
|
#~ msgstr "संचरण"
|
|
|
|
#~ msgid "Turn off all warning and information messages."
|
|
#~ msgstr "सभटा चेतावनी आओर सूचना संदेश केँ बन्न करू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as "
|
|
#~ "the audio stream being played."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S/PDIF केँ पूर्वनिर्धारित रूप सँ उपयोग कएल जएताह जँ अहाँक हार्डवेयर एकर समर्थन करताह "
|
|
#~ "सँग जखन आडियो स्ट्रीम केँ प्ले कएल जएताह।"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
|
|
#~ msgstr "एचटीटीपी / टीएलएस प्रमाणपत्र प्राधिकार"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
|
|
#~ "authenticate remote clients in TLS sessions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई X.509 प्रमाण पत्र फाइल (PEM स्वरूप) केँ वैकल्पिक रूप सँ TLS सत्र मे दूरदराज क क्लाइंट "
|
|
#~ "केँ प्रमाणित करबाक लेल इस्तेमाल कएल जाए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
|
|
#~ msgstr "एचटीटीपी / टीएलएस प्रमाणपत्र रद्दीकरण सूची"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
|
|
#~ "revoked certificates in TLS sessions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई फाइल मे एकटा वैकल्पिक CRL शामिल अछि जे दूरस्थ ग्राहक केँ TLS सत्र मे निरस्त "
|
|
#~ "प्रमाणपत्रों क उपयोग करब सँ रोकैत अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
|
|
#~ msgstr "सभटा वीएलसी संदेश syslog (यूनिक्स सिस्टम) मे लाग करू।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
|
|
#~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
|
|
#~ "new instance of VLC to be opened each time you open a file in your file "
|
|
#~ "manager. This option will allow you to play the file with the already "
|
|
#~ "running instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session "
|
|
#~ "daemon to be active and the running instance of VLC to use D-Bus control "
|
|
#~ "interface."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "वीएलसी क केवल एकटा इंस्टांस केँ चलब क अनुमति देनाइ कहियो कखनो उपयोगी होइछ उदाहरण "
|
|
#~ "क लेल जखन अहाँ किछु मीडिया प्रकार क सँग वीएलसी जोड़ू आओर अहाँ एहन नहि चाहैत जे हर "
|
|
#~ "बेर एक्सप्लोरर मे एकटा फाइल पर डबल क्लिक करब पर वीएलसी क एकटा नव इंसटांस खुलल। ई "
|
|
#~ "विकल्प अहाँकेँ फाइल केँ पहिने सँ चलि रहल इंसटांस सँ चलाबै क अथवा एकरा enqueue करबाक "
|
|
#~ "सुविधा देताह। ई विकल्प क लेल डी बस सत्र डेमान केँ सक्रिय करब आओर वीएलसी क चालु "
|
|
#~ "इंस्टांस क द्वारा डी बस नियंत्रण अंतरफलक क उपयोग करबाक आवश्यकता अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "%ld B"
|
|
#~ msgstr "%ld B"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading ..."
|
|
#~ msgstr "डाउनलोड कएल जाए रहल अछि..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "डाउनलोड कए रहल अछि ... %s/%s - कएल%.1f%%"
|
|
|
|
#~ msgid "BD"
|
|
#~ msgstr "BD"
|
|
|
|
#~ msgid "Blu-ray Disc Input"
|
|
#~ msgstr "ब्लू-रे डिस्क इनपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "विन्यास"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
|
|
#~ "for Composite input"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "EyeTV कार्यक्रम संख्या, अथवा अंतिम इनपुट क लेल 0, S-वीडियो इनपुट क लेल -1, कम्पोजिट "
|
|
#~ "इनपुट क लेल -2 क उपयोग करू"
|
|
|
|
#~ msgid "EyeTV input"
|
|
#~ msgstr "EyeTV इनपुट"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
|
|
#~ msgstr "वर्तमान भाषा मिलान नियम क अनुसार वर्णानुक्रमिक रूप सँ क्रमित करू."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This "
|
|
#~ "method does not take the current language's collation rules into account."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "मद केँ एकटा स्वाभाविक अनुक्रम मे क्रमित करू (उदाहरण क लेल: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). ई "
|
|
#~ "विधि वर्तमान भाषा क मिलान नियम पर ध्यान नहि देत अछि. "
|
|
|
|
#~ msgid "Do not sort the items."
|
|
#~ msgstr "मद केँ क्रमित नहि करू."
|
|
|
|
#~ msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एकटा निर्देशिका सँ मद केँ जोड़ैत समय उपयोग कएल जाए बला क्रमण एल्गोरिदम केँ परिभाषित "
|
|
#~ "करू."
|
|
|
|
#~ msgid "FTP user name"
|
|
#~ msgstr "एफ़टीपी प्रयोक्ता नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "FTP password"
|
|
#~ msgstr "FTP गुड़किल्ली"
|
|
|
|
#~ msgid "Password that will be used for the connection."
|
|
#~ msgstr "कनेक्शन क लेल उपयोग कएल जाए बला गुड़किल्ली"
|
|
|
|
#~ msgid "Your password was rejected."
|
|
#~ msgstr "अहाँक गुड़किल्ली अस्वीकार कए देब गेल।"
|
|
|
|
#~ msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
|
|
#~ msgstr "सर्वर सँ अहाँक कनेक्शन प्रयास केँ अस्वीकार कए देब गेल।"
|
|
|
|
#~ msgid "GnomeVFS input"
|
|
#~ msgstr "इनपुट GnomeVFS"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on "
|
|
#~ "a server). You should not globally enable this option as it will break "
|
|
#~ "all other types of HTTP streams."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एहिन फाइल पढ़ू जकरा लगातार अपडेट कएल जाए रहल अछि (उदाहरण क लेल, एकटा सर्वर पर "
|
|
#~ "एकटा JPG फाइल)। अहाँकेँ सार्वत्रिक रूप सँ एकरा सक्षम नहि कएनाइ चाही किएक एकरासँ "
|
|
#~ "HTTP धारा क आन सभटा प्रकार टूट जएताह।"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward Cookies"
|
|
#~ msgstr "फारवर्ड कुकीज"
|
|
|
|
#~ msgid "HTTP referer value"
|
|
#~ msgstr "एचटीटीपी उल्लेख मूल्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
|
|
#~ msgstr "पछिला दस्ताबेज़ अनुकरण कए, HTTP Referer बनाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "RTSP user name"
|
|
#~ msgstr "RTSP प्रयोक्ता नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "RTSP password"
|
|
#~ msgstr "RTSP गुड़किल्ली"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
|
|
#~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
|
|
#~ "tried."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "प्रयोग क जाएबला HTTP प्राक्सी ई स्वरूप होनाइ चाही http://[user[:pass]@]myproxy."
|
|
#~ "mydomain:myport/ ; जँ खाली अछि, http_proxy वातावरण चर क कोशिश करताह।"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "VLC \"%s\" फाइल नहि खोलि पाएल: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Capture width"
|
|
#~ msgstr "वीडियो कैप्चर चओड़ाइ"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Capture height"
|
|
#~ msgstr "वीडियो कैप्चर उँचाइ"
|
|
|
|
#~ msgid "RDP auth username"
|
|
#~ msgstr "RDP अधिकृत प्रयोक्तानाम"
|
|
|
|
#~ msgid "RDP Password"
|
|
#~ msgstr "RDP गुड़किल्ली"
|
|
|
|
#~ msgid "Subscreen top left corner"
|
|
#~ msgstr "सबस्क्रीन क उप्परी - बम्मा कोना"
|
|
|
|
#~ msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
|
|
#~ msgstr "सबस्क्रीन क उप्परी - बम्मा कोने क उप्परी समन्वय"
|
|
|
|
#~ msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
|
|
#~ msgstr "सबस्क्रीन क उप्परी - बम्मा कोने क वाई समन्वय."
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the request for reading access"
|
|
#~ msgstr "एसेस रीड करबाक लेल अनुरोध क आकार"
|
|
|
|
#~ msgid "SMB user name"
|
|
#~ msgstr "SMB प्रयोक्ता नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "SMB password"
|
|
#~ msgstr "SMB गुड़किल्ली"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "खण्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment"
|
|
#~ msgstr "खण्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "LID"
|
|
#~ msgstr "LID"
|
|
|
|
#~ msgid "VCD Format"
|
|
#~ msgstr "VC2 प्रारूप"
|
|
|
|
#~ msgid "Preparer"
|
|
#~ msgstr "तैयारीकर्ता"
|
|
|
|
#~ msgid "Vol #"
|
|
#~ msgstr "आयतन #"
|
|
|
|
#~ msgid "Vol max #"
|
|
#~ msgstr "Vol max #"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume Set"
|
|
#~ msgstr "वाल्युम सेट"
|
|
|
|
#~ msgid "System Id"
|
|
#~ msgstr "सिस्टम Id"
|
|
|
|
#~ msgid "Entries"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Channels"
|
|
#~ msgstr "आडियो चैनेल"
|
|
|
|
#~ msgid "First Entry Point"
|
|
#~ msgstr "पहिल एंट्री प्वाइंट"
|
|
|
|
#~ msgid "Last Entry Point"
|
|
#~ msgstr "अंतिम एंट्री प्वाइंट"
|
|
|
|
#~ msgid "Track size (in sectors)"
|
|
#~ msgstr "ट्रैक आकार (सेक्टर मे)"
|
|
|
|
#~ msgid "type"
|
|
#~ msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "end"
|
|
#~ msgstr "अंत"
|
|
|
|
#~ msgid "play list"
|
|
#~ msgstr "सूची चलाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "extended selection list"
|
|
#~ msgstr "विस्तारित चुनाव सूची"
|
|
|
|
#~ msgid "selection list"
|
|
#~ msgstr "चुनाव सूची"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown type"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid "List ID"
|
|
#~ msgstr "ID सूचीबद्ध करू"
|
|
|
|
#~ msgid "(Super) Video CD"
|
|
#~ msgstr "(सुपर) वीडियो सीडी"
|
|
|
|
#~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
|
|
#~ msgstr "वीडियो सीडी (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) इनपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
|
|
#~ msgstr "vcdx://[डिवाइस-अथवा-फाइल][@{P,S,T}num]"
|
|
|
|
#~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
|
|
#~ msgstr "जँ अशून्य अछि तँ ई बाइली डिबग जानकारी देत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
|
|
#~ msgstr "एकटा पाठ मे प्राप्त करबाक लेल सीडी ब्लॉकों क संख्या।"
|
|
|
|
#~ msgid "Use playback control?"
|
|
#~ msgstr "प्लेबैक कंट्रोल क उपयोग करू?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
|
|
#~ "tracks."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जँ वीसीडी प्लेबैक नियंत्रण क सँग लिखल गेल अछि, तँ एकर इस्तेमाल करैत अछि। आनरूपेँ हम ट्रैक "
|
|
#~ "सँ खेलैत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
|
|
#~ msgstr "सीक मे अधिकतम एकाइ क रूपेँ ट्रैक क नमाइ क उपयोग करू?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of "
|
|
#~ "an entry."
|
|
#~ msgstr "जँ सेट करैत छी तँ सीक बेर क नमाइ ट्रैक अछि नहि जे ककरो इंट्री क नमाइ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Show extended VCD info?"
|
|
#~ msgstr "विस्तारित वीसीडी जानकारी देखाउ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
|
|
#~ "for example playback control navigation."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "स्ट्रीम आओर मीडिया सूचना क तहत जानकारी क अधिकतम राशि देखबैत अछि। उदाहरण क लेल "
|
|
#~ "प्लेबैक नियंत्रण नेविगेशन देखबैत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
|
|
#~ msgstr "गीत सूची क \"लेखक\" क्षेत्र मे उपयोग करबाक लेल प्रारूप।"
|
|
|
|
#~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
|
|
#~ msgstr "गीत सूची क \"शीर्षक\" क्षेत्र मे उपयोग करबाक लेल प्रारूप।"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip files filter"
|
|
#~ msgstr "जिप फाइल फिल्टर"
|
|
|
|
#~ msgid "Zip access"
|
|
#~ msgstr "जिप एक्सेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
|
|
#~ msgstr "NEON एसेम्बली क उपयोग कएक सरल चैनल मिक्सिंग क लेल आडियो फ़िल्टर"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable internal upmixing"
|
|
#~ msgstr "आंतरिक अपमिक्सिंग सक्षम करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
|
|
#~ msgstr "आंतरिक अपमिक्सिंग एल्गोरिथ्म सक्षम करू (अनुशंसित नहि) ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
|
|
#~ msgstr "डीटीएस-> एस / PDIF कैप्सूलीकरण क लेल आडियो फिल्टर।"
|
|
|
|
#~ msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
|
|
#~ msgstr "आडियोक्यू (आईओएस / मैक ओएस) आडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "Android AudioTrack audio output"
|
|
#~ msgstr "एंड्रायड आडियो ट्रैक आडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "AudioUnit output for iOS"
|
|
#~ msgstr "iOS क लेल आडियोयूनिट आउटपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenSLES audio output"
|
|
#~ msgstr "OpenSLES आडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenSLES"
|
|
#~ msgstr "OpenSLES"
|
|
|
|
#~ msgid "A/52 parser"
|
|
#~ msgstr "A/52 पार्सर"
|
|
|
|
#~ msgid "Visualize motion vectors"
|
|
#~ msgstr "विजुअलाइज मोटर वेक्टर"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) "
|
|
#~ "on the image. This value is a mask, based on these values:\n"
|
|
#~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
|
|
#~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
|
|
#~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
|
|
#~ "To visualize all vectors, the value should be 7."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "अहाँ मोसन वैक्टर छवि पर ओवरले कए सकैत छी (तीर सँ देखाओल जाए रहल जे छवि कहिना "
|
|
#~ "चलताह) ई मान ई मूल्य क आधार पर एकटा मुखौटा अछि:\n"
|
|
#~ "1 - P frames क MVs क फारवार्ड प्रेडिक्शन क विजुअलाइज करैत अछि\n"
|
|
#~ "2 - B frames क MVs क फारवार्ड प्रेडिक्शन क विजुअलाइज करैत अछि\n"
|
|
#~ "4 - B frames क MVs क बैकवार्ड प्रेडिक्शन क विजुअेलाइज करैत अछि\n"
|
|
#~ "सभटा वैक्टर केँ विजुअलाइजकरने क लेल, मान 7 होनाइ चाही।"
|
|
|
|
#~ msgid "VDA output pixel format"
|
|
#~ msgstr "VDA आउटपुट पिक्सेल स्वरूप"
|
|
|
|
#~ msgid "The pixel format for output image buffers."
|
|
#~ msgstr "आउटपुट छवि बफ़र क लेल पिक्सेल स्वरूप."
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" वीडियो एनकोडर नहि अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" आडियो एनकोडर नहि अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "Dummy video decoder"
|
|
#~ msgstr "डमी वीडियो विकोडक"
|
|
|
|
#~ msgid "420YpCbCr8Planar"
|
|
#~ msgstr "420YpCbCr8Planar"
|
|
|
|
#~ msgid "422YpCbCr8"
|
|
#~ msgstr "422YpCbCr8"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
|
|
#~ msgstr "वीडियो डीकोड एक्सेलेरेशन फ्रेमवर्क (VDA)"
|
|
|
|
#~ msgid "DTS parser"
|
|
#~ msgstr "डीटीएस पार्सर"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
|
|
#~ msgstr "अपारदर्शी बफरक उपयोगसँ एंड्रायड सीधा रेंडरिंगक सक्रिय करू."
|
|
|
|
#~ msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
|
|
#~ msgstr "एंड्रायड मीडियाकोडेक क उपयोग करब बला वीडियो डीकोडर"
|
|
|
|
#~ msgid "QuickTime library decoder"
|
|
#~ msgstr "क्विकटाइम पुस्तकालय डिकोडर"
|
|
|
|
#~ msgid "DRM protected streams are not supported."
|
|
#~ msgstr "DRM प्रोटेक्ट कएल स्ट्रीम समर्थित नहि अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
|
|
#~ msgstr "H264 धारा क फ्रेम दर वांछित।"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Video"
|
|
#~ msgstr "गूगल वीडियो"
|
|
|
|
#~ msgid "Google Video Playlist importer"
|
|
#~ msgstr "गूगल वीडियो प्लेलिस्ट आयातक"
|
|
|
|
#~ msgid "ZPL playlist import"
|
|
#~ msgstr "ZPL गीत-सूची आयात"
|
|
|
|
#~ msgid "Compiled by %s with %@"
|
|
#~ msgstr "%@ क सँग %s द्वारा संकलित"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC media player Help"
|
|
#~ msgstr "VLC मीडिया प्लेयर सहायता"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid selection"
|
|
#~ msgstr "अवैध चुनाव"
|
|
|
|
#~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
|
|
#~ msgstr "दुइ पुस्तकचिह्न क चयन कएल जएनाइ अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "No input found"
|
|
#~ msgstr "कोनो इनपुट नहि भेटल"
|
|
|
|
#~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
|
|
#~ msgstr "धारा अवश्य चलि रहल हएताह अथवा पुस्तकचिह्न करबाक लेल रोक देब गेल हएताह।"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Details"
|
|
#~ msgstr "विवरण नुकाउ"
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
#~ msgstr "भेजू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
|
|
#~ "crash report to %@?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%@ अचानकसँ अंतिम बेर छोड़ि देलकाह जखन ई अंतिम बेर चललै. की अहाँ %@ पर क्रैश रपट भेजबा "
|
|
#~ "चाहतै छी?"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem details and system configuration"
|
|
#~ msgstr "समस्याक विवरण आओर तंत्र विन्यास"
|
|
|
|
#~ msgid "Problem Report for %@"
|
|
#~ msgstr "%@ क लेल समस्या रिपोर्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
|
|
#~ msgstr "समस्याक ट्रिगर करबाक लेल कोनो चरणक विवरण दिअ"
|
|
|
|
#~ msgid "No personal information will be sent with this report."
|
|
#~ msgstr "इ रिपोर्टक लेल कोनो निजी जानकारी नहि भेजल जएताह."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through "
|
|
#~ "the current media."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "प्लेलिस्ट क पछिला मद मे जाए क लेल क्लिक करू. वर्तमान मीडिया सँ पाछाँ क कात जाए क लेल "
|
|
#~ "होल्ड करू."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
|
|
#~ "current media."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "प्लेलिस्ट क अगिला मद मे जाए क लेल क्लिक करू. वर्तमान मीडिया क आगाँ क कात जाए क लेल "
|
|
#~ "होल्ड करू."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
|
|
#~ "slider to change current playback position."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "वर्तमान ब्लेबैक स्थिति केँ बदलब क लेल एहि स्लाइडर क उपयोग करबाक क्रम मे एहि बटन केँ "
|
|
#~ "दबाकर राखू आओर क्लिक कएक मूस केँ घुमाउ."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to enable fullscreen video playback."
|
|
#~ msgstr "फुलस्क्रीन वीडियो प्लेबैक सक्षम करबाक लेल क्लिक करू."
|
|
|
|
#~ msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
|
|
#~ msgstr "वर्तमान मीडिया सँ पाछाँ क कात जाए क लेल क्लिक कएक होल्ड करू."
|
|
|
|
#~ msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
|
|
#~ msgstr "वर्तमान मीडिया सँ आगाँ बढ़बा क लेल क्लिक कएक होल्ड करू."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to stop playback."
|
|
#~ msgstr "प्लेबैक रोकब क लेल क्लिक करू."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown "
|
|
#~ "in the main window, this allows you to hide the playlist."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "वीडियो आउटपुट आओर प्लेलिस्ट क बीच स्विच करबाक लेल क्लिक करू. जँ मुख्य विंडो मे कोनो "
|
|
#~ "सेहो वीडियो नहि देखाओलगेल अछि तँ ई अहाँकेँ प्लेलिस्ट केँ छिपाने क अनुमति देत अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to enable or disable random playback."
|
|
#~ msgstr "रैंडम ब्लेबैक केँ सक्रिय अथवा निष्क्रिय करबाक लेल क्लिक करू."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this "
|
|
#~ "slider to change the volume."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "वाल्यूम बदलब क लेल एहि स्लाइडर क उपयोग करबाक क्रम मे बटन केँ दबाकर राखैत हुए मूस पर "
|
|
#~ "क्लिक करू आओर घुमाउ."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to mute or unmute the audio."
|
|
#~ msgstr "आडियो केँ शांत अथवा अशांत करबाक लेल क्लिक करू."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to play the audio at maximum volume."
|
|
#~ msgstr "आडियो केँ अधिकतम वाल्यूम पर चलाबै क लेल क्लिक करू."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
|
|
#~ "filters."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एकटा आडियो प्रभाव पैनल देखाबै क लेल क्लिक करू जे एकटा इक्वलाइजर आओर आन फिल्टर केँ "
|
|
#~ "देखबैत अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "Click to go to the next playlist item."
|
|
#~ msgstr "प्लेलिस्ट क अगिला मद मे जाए क लेल क्लिक करू."
|
|
|
|
#~ msgid "User name"
|
|
#~ msgstr "प्रयोक्ता नाम"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide no user action dialogs"
|
|
#~ msgstr "कोनो प्रयोक्ता कार्रवाई समाद नहि नुकाउ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
|
|
#~ "panel)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जतए प्रयोक्ता कार्रवाई क आवश्यकता नहि अछि वैसे समाद प्रदर्शित नहि करू (क्रिटिकल आओर "
|
|
#~ "त्रुटि पैनल)।"
|
|
|
|
#~ msgid "(no item is being played)"
|
|
#~ msgstr "(कोनो मद नहि चलि रहल अछि)"
|
|
|
|
#~ msgid "VLC media playback"
|
|
#~ msgstr "VLC मीडिया प्लेबैक"
|
|
|
|
#~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
|
|
#~ msgstr "स्ट्रीमिंग/निर्यातक विजार्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "ReadMe / FAQ..."
|
|
#~ msgstr "रीडमी /FAQ..."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can "
|
|
#~ "also drop files here to play."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "चलाबै क लेल मीडिया क चयन करबाक क्रम मे एकटा उन्नत समाद खोलब क लेल क्लिक करू. अहाँ "
|
|
#~ "चलाबै क लेल फाइल केँ एतए सेहो डाल सकैत अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "No device is selected"
|
|
#~ msgstr "कोनो डिवाइस चयन नहि कएल गेल अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No device is selected.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Choose available device in above pull-down menu.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "कोनो अओजार नहि चुनल गेल अछि।\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "उप्पर पुल डाउन मेनू मे मोजुद अओजार चुनू।\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
|
|
#~ "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network "
|
|
#~ "streams or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, "
|
|
#~ "the current screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "मीडिया इनपुट क बीच चुनब क लेल 4 टैब. फाइल क लेल 'फाइल' क, DVDs, आडियो CDs अथवा "
|
|
#~ "BRs जहिना आप्टिकल मीडिया क लेल 'डिस्क' क, संजाल स्ट्रीम्स क लेल 'संजाल' क अथवा "
|
|
#~ "माइक्रोफोन अथवा कैमरा जहिना इनपुट डिवाइस क लेल 'कैप्चर' क, जँ EyeTV एप्लिकेशन "
|
|
#~ "इंस्टॉल कएल गेल अछि तँ वर्तमान स्ट्रीम अथवा TV स्ट्रीम क चयन करू."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This input allows you to save, stream or display your current screen "
|
|
#~ "contents."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई इनपुट अहाँ अपन वर्तमान स्क्रीन सामग्री केँ संचित करै, स्ट्रीम करब अथवा प्रदर्शित "
|
|
#~ "करबाक सुविधा देत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "Current channel:"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान चैनल:"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Channel"
|
|
#~ msgstr "पछिला चैनल"
|
|
|
|
#~ msgid "Next Channel"
|
|
#~ msgstr "अगिला चैनल"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving Channel Info..."
|
|
#~ msgstr "चैनल इंफो हासिल करू..."
|
|
|
|
#~ msgid "EyeTV is not launched"
|
|
#~ msgstr "EyeTV क शुभारंभ नहि अछि"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "VLC could not connect to EyeTV.\n"
|
|
#~ "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "वीएलसी EyeTV सँ कनेक्ट नहि कए सकल। सुनिश्चित करू जे अहाँ VLC क EyeTV plugin "
|
|
#~ "संस्थापित कएल अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "Launch EyeTV now"
|
|
#~ msgstr "आब EyeTV शुरू करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Plugin"
|
|
#~ msgstr "प्लगइन डाउनलोड करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Click to select a subtitle file."
|
|
#~ msgstr "उपशीर्षक फाइल क चयन करबाक लेल क्लिक करू."
|
|
|
|
#~ msgid "Composite input"
|
|
#~ msgstr "संयुक्त इनपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "S-Video input"
|
|
#~ msgstr "S-वीडियो इनपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "Streaming/Saving:"
|
|
#~ msgstr "स्ट्रीमिंग /सहेजनाइ"
|
|
|
|
#~ msgid "Expand Node"
|
|
#~ msgstr "नोड क विस्तार करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Download Cover Art"
|
|
#~ msgstr "कवर आर्ट डाउनलोड करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Fetch Meta Data"
|
|
#~ msgstr "मेटाडाटा प्राप्त करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Node by Name"
|
|
#~ msgstr "नोड केँ नाम क अनुसार क्रमबद्ध करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Node by Author"
|
|
#~ msgstr "नोड केँ लेखक क नाम क अनुसार क्रमबद्ध करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Meta-information"
|
|
#~ msgstr "मेटा जानकारी"
|
|
|
|
#~ msgid "Always continue"
|
|
#~ msgstr "हरदम जारी राखू"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Acceleration"
|
|
#~ msgstr "हार्डवेयर त्वरण"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Fullscreen Controller"
|
|
#~ msgstr "फुलस्क्रीन नियंत्रक देखाउ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एमपीईजी 1 वीडियो कोडेक (PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG तथा RAW क सँग उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एमपीईजी 2 वीडियो कोडेक (PEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG तथा RAW क सँग उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
|
|
#~ "and RAW)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एमपीईजी 4 वीडियो कोडेक (PEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG तथा RAW क सँग "
|
|
#~ "उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
#~ msgstr "DivX पहिल संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF तथा OGG क सँग उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
#~ msgstr "DivX दोसर संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF तथा OGG क सँग उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
#~ msgstr "DivX तेसर संस्करण (MPEG TS, MPEG1, ASF तथा OGG क सँग उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
|
|
#~ "with MPEG TS)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "H263 एकटा वीडियो कोडक अछि जकरा वीडियो कांफरेंस क लेल आप्टिमाइज कएल गेल अछि(निम्न "
|
|
#~ "दर MPEG TS सँग उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
|
|
#~ msgstr "H264 एकटा नव वीडियो कोडक अछि (MPEG TS तथा MP4 क सँग उपयोगी4)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "WMV (विन्डोज मीडिया वीडियो) 1 ( MPEG TS, MPEG1, ASF तथआ OGG क सँग उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "WMV (विन्डोज मीडिया वीडियो) 2 ( MPEG TS, MPEG1, ASF तथआ OGG क सँग उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
|
|
#~ "ASF and OGG)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MJPEG जेपीईजी चित्र क एकटा श्रृंखला सँ बनल होइत छी (MPEG TS, MPEG1, ASF तथा OGG "
|
|
#~ "क सँग उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Theora एकटा सामान्य उपयोग क लेल कोडक अछि (MPEG TS तथा OGG क सँग उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
|
|
#~ msgstr "डमी कोडेक (ट्रांसकोड नहि करू, सबहि एन्कैप्सुलेशन क प्रारूप क सँग उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, "
|
|
#~ "MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "MPEG आडियो (1/2) प्रारूप (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG तथा RAW क सँग "
|
|
#~ "उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
|
|
#~ "RAW)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एमपीईजी आडियो परत 3 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG तथा RAW क लेल "
|
|
#~ "उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
|
|
#~ msgstr "MPEG4 क लेल आडियो प्रारूप (एमपीईजी टीएस आओर MPEG4 क सँग उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "डीवीडी आडियो प्रारूप (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG तथा RAW क सँग उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
|
|
#~ msgstr "Vorbis एकटा मुक्त कोडक अछि (OGG क सँग उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
|
|
#~ msgstr "एफ़एलएसी एकटा दोषरहित आडियो कोडेक (OGG आओर RAW क सँग उपयोगी) अछि"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
|
|
#~ msgstr "मुक्त आडियो कोडेक जे आवाजक संपीड़न (OGG क लेल उपयोगी) केँ समर्पित अछि"
|
|
|
|
#~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
|
|
#~ msgstr "असंपीडित आडियो नमूना (WAV क सँग उपयोग करब योग्य)"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG Program Stream"
|
|
#~ msgstr "एमपीईजी कार्यक्रम धारा"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG Transport Stream"
|
|
#~ msgstr "MPEG परिवहन धारा"
|
|
|
|
#~ msgid "MPEG 1 Format"
|
|
#~ msgstr "1 एमपीईजी प्रारूप"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
|
|
#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
|
|
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
|
|
#~ "stream at http://yourip:8080 by default."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "अहाँ ओ स्थानीय पता दर्ज करू जकरा पर अनुरोध सुननाइ चाहैत अछि। जँ अहाँ सबहि संजाल "
|
|
#~ "अंतरफलक पर सुनब चाहैत छी तँ एतय किछु सेहो दर्ज नहि करू। आम तौर पर एहन कएनाइ सबसँ "
|
|
#~ "नीक अछि। तखन आन कंप्यूटर धारा क उपयोग पूर्वनिर्धारित रूप सँ http://yourip:8080 पर "
|
|
#~ "कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
|
|
#~ "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
|
|
#~ "generally the most compatible"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "कतेक कंप्यूटर केँ स्ट्रीम करबाक लेल एकर प्रयोग करू। ई विधि सबसँ कारगर नहि अछि, किएक "
|
|
#~ "सर्वर केँ कतेक बेर धारा भेजबा क जरूरत पड़ैत अछि, मुदा ई आम तौर पर सबसँ संगत तरीका अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
|
|
#~ "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
|
|
#~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
|
|
#~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "अहाँ ओ स्थानीय पता दर्ज करू जकरा पर अनुरोध सुननाइ चाहैत अछि। जँ अहाँ सबहि संजाल "
|
|
#~ "अंतरफलक पर सुनब चाहैत छी तँ एतय किछु सेहो दर्ज नहि करू। आम तौर पर एहन कएनाइ सबसँ "
|
|
#~ "नीक अछि। तखन आन कंप्यूटर धारा क उपयोग पूर्वनिर्धारित रूप सँ mms://yourip:8080 पर "
|
|
#~ "कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
|
|
#~ "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. "
|
|
#~ "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
|
|
#~ "encapsulated in HTTP)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "माइक्रोसाफ्ट MMS प्रोटोकालक उपयोग कएक कतेक कंप्यूटर मे स्ट्रीम करबाक लेल एकर उपयोग "
|
|
#~ "करू. माइक्रोसाफ्ट क कतेक साफ्टवेयर द्वारा परिवहन विधि क रूपेँ एहि प्रोटोकाल क उपयोग "
|
|
#~ "कएल जाइत अछि. ध्यान दिअ जे MMS प्रोटोकाल क केवल एकटा छोट सँ भाग केँ समर्थन मिलैत "
|
|
#~ "अछि (HTTP मे संपुटित MMS)."
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
|
|
#~ msgstr "स्ट्रीम करबाक लेल कंप्यूटर क पता दर्ज करू।"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this to stream to a single computer."
|
|
#~ msgstr "केओ एकल सम"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
|
|
#~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
|
|
#~ "enter an address beginning with 239.255."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई क्षेत्र मे स्ट्रीम करबाक लेल मल्टीकास्ट पता दर्ज करू। एकरा 224.0.0.0 आओर "
|
|
#~ "239.255.255.255. क बीच क एकटा आईपी पता होनाइ चाही। निज इस्तेमाल क लेल, "
|
|
#~ "239.255. सँ शुरु हए बला पता दर्ज करू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
|
|
#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
|
|
#~ "computers, but it won't work over the Internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एकर प्रयोग ककरो मल्टीकास्ट सक्षम संजाल पर कंप्यूटर क एकटा डाइनेमिक समूह केँ स्ट्रीम करब "
|
|
#~ "क लेल करू। ई कतेक कंप्यूटर केँ स्ट्रीम करबाक लेल सबसँ कारगर तरीका अछि, मुदा ई इंटरनेट पर "
|
|
#~ "काज नहि करताह। "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
|
|
#~ "stream"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "केओ एकटा कंप्यूटर केँ स्ट्रीम करबाक लेल एकर प्रयोग करू। आरटीपी हेडर धारा मे जोड़ल जएताह"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
|
|
#~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
|
|
#~ "computers, but it won't work over Internet. RTP headers will be added to "
|
|
#~ "the stream"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एकर प्रयोग ककरो मल्टीकास्ट सक्षम संजाल पर कंप्यूटर क एकटा डाइनेमिक समूह केँ स्ट्रीम करब "
|
|
#~ "क लेल करू। ई कतेक कंप्यूटर केँ स्ट्रीम करबाक लेल सबसँ कारगर तरीका अछि, मुदा ई इंटरनेट पर "
|
|
#~ "काज नहि करताह। आरटीपी हेडर केँ धारा मे जोड़ल जएताह"
|
|
|
|
#~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
|
|
#~ msgstr "स्ट्रीमिंग/ट्रांसकोडिग विजार्ड"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई विज़ार्ड सरल स्ट्रीमिंग अथवा ट्रांसकोडिंग सेटअप केँ विन्यस्त करबाक सुविधा देत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
|
|
#~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
|
|
#~ "give access to more features."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई विज़ार्ड केवल वीएलसी क स्ट्रीमिंग आओर ट्रांसकोडिंग क्षमता क एकटा छोट सबसेट तक पहुँच "
|
|
#~ "पहुँच प्रदान करैत अछि। ओपन आओर 'सेविंग / स्ट्रीमिंग' समादों सँ बेसी सुविधा तक पहुँच "
|
|
#~ "प्राप्त हएताह।"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream to network"
|
|
#~ msgstr "संजाल क कात स्ट्रीम करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Transcode/Save to file"
|
|
#~ msgstr "ट्रांसकोड/फाइल मे सरक्षित करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose here your input stream."
|
|
#~ msgstr "एतय अपन इनपुट स्ट्रीम चुनू।"
|
|
|
|
#~ msgid "Existing playlist item"
|
|
#~ msgstr "वर्तमान प्लेलिस्ट मद"
|
|
|
|
#~ msgid "Partial Extract"
|
|
#~ msgstr "थोड़ा अंश निकालू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible "
|
|
#~ "to control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an "
|
|
#~ "UDP network stream.) The starting and ending times can be given in "
|
|
#~ "seconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एकर उपयोग धारा क केवल एकटा हिस्सा केँ पढ़बा क लेल कएल जाए सकैत अछि। आबै बला धारा "
|
|
#~ "(उदाहरण क लेल, फाइल अथवा डिस्क, मुदा यूडीपी संजाल धारा केँ छोड़कर।) केँ नियंत्रित "
|
|
#~ "कएनाइ अवश्य संभव होनाइ चाही। आरंभ आओर समाप्ति क समय सेकंड मे देब जाए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "From"
|
|
#~ msgstr "सँ"
|
|
|
|
#~ msgid "To"
|
|
#~ msgstr "केँ"
|
|
|
|
#~ msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
|
|
#~ msgstr "ई पृष्ठ ई चयन करबाक सुविधा देत अछि जे इनपुट स्ट्रीम कहिना भेजल जएताह।"
|
|
|
|
#~ msgid "Streaming method"
|
|
#~ msgstr "स्ट्रीमिंग विधि"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP Unicast"
|
|
#~ msgstr "UDP यूनिकास्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "UDP Multicast"
|
|
#~ msgstr "UDP मल्टीकास्ट"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This page allows changing the compression format of the audio or video "
|
|
#~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई पृष्ठ आडियो अथवा वीडियो ट्रैक क संपीड़न प्रारूप केँ बदलब क सुविधा देत अछि। केवल कंटेनर "
|
|
#~ "प्रारूप केँ बदलब क लेल अगिला पृष्ठ पर जाउ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Transcode audio"
|
|
#~ msgstr "ट्रांसकोड आडियो"
|
|
|
|
#~ msgid "Transcode video"
|
|
#~ msgstr "ट्रांसकोड वीडियो"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
|
|
#~ "stream."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एकरा सक्षम करब पर ई आडियो ट्रैक केँ जँ ओ धारा मे मोजुद अछि, transcoding करबाक "
|
|
#~ "सुविधा देत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
|
|
#~ "stream."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एकरा सक्षम करब पर ई वीडियो ट्रैक केँ जँ ओ धारा मे मोजुद अछि, transcoding करबाक "
|
|
#~ "सुविधा देत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "Encapsulation format"
|
|
#~ msgstr "संपुटीकरण फारमेट"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending "
|
|
#~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई पृष्ठ ई चयन करबाक सुविधा देत अछि जे जे कहिना धारा केँ इनकैपसुलेटेड कएल जएताह। पहिने "
|
|
#~ "सँ चुनू गेल सेटिंग क आधार पर सबहि फॉरमेट मोजुद नहि हाएत।"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional streaming options"
|
|
#~ msgstr "बाइली स्ट्रीमिंग विकल्प"
|
|
|
|
#~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
|
|
#~ msgstr "ई पृष्ठ मे किछु बाइली स्ट्रीमिंग पारामीटर सेट कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
|
|
#~ msgstr "टाइम-टू-लाइव (TTL)"
|
|
|
|
#~ msgid "Local playback"
|
|
#~ msgstr "स्थानीय प्लेबैक"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
|
|
#~ msgstr "ट्रांसकोड वीडियो क लेल उपशीर्षक जोड़ू"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional transcode options"
|
|
#~ msgstr "बाइली ट्रांसकोड विकल्प"
|
|
|
|
#~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
|
|
#~ msgstr "ई एकटा पृष्ट अछि जतए कतेक बाइली ट्रांसकोडिंग पारामीटर केँ सेट कए सकैत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "Select the file to save to"
|
|
#~ msgstr "सहेजबाक लेल फाइल क चयन करू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled "
|
|
#~ "by the receiving user as they become part of the image."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई मोजुद उपशीर्षक केँ सीधे वीडियो सँ जोड़ैत अछि। प्राप्त प्रयोक्ता एकरा अक्षम नहि कए "
|
|
#~ "सकैतकिएकटा ई एकटा छवि क हिस्सा बन जाइत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
|
|
#~ "transcoding."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई पृष्ठ सबहि सेटिंग्स केँ सूचीबद्ध करैत अछि। स्ट्रीमिंग अथवा transcoding शुरू करबाक लेल "
|
|
#~ "\"समाप्त\" पर क्लिक करू।"
|
|
|
|
#~ msgid "Summary"
|
|
#~ msgstr "सारांश"
|
|
|
|
#~ msgid "Encap. format"
|
|
#~ msgstr "Encap. प्रारूपित करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Input stream"
|
|
#~ msgstr "इनपुट स्ट्रीम"
|
|
|
|
#~ msgid "Save file to"
|
|
#~ msgstr "एतय फाइल सहेजू"
|
|
|
|
#~ msgid "Include subtitles"
|
|
#~ msgstr "उपशीर्षक शामिल करू"
|
|
|
|
#~ msgid "No input selected"
|
|
#~ msgstr "कोनो इनपुट चयनित नहि कएल गेल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Choose one before going to the next page."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "कोनो नव धारा अथवा वैध प्लेलिस्ट क चयन नहि कएल गेल अछि। \n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "अगिला पृष्ठ मे जाए सँ पहिने एकटा क चयन करू।"
|
|
|
|
#~ msgid "No valid destination"
|
|
#~ msgstr "कोनो वैध गंतव्य नहि अछि"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
|
|
#~ "Multicast-IP.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
|
|
#~ "and the help texts in this window."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एकटा वैध गंतव्य क चयन कएल जएनाइ अछि। अथवा तँ एकटा Unicast आईपी अथवा एकटा "
|
|
#~ "मल्टीकास्ट आईपी इंटर करू। \n"
|
|
#~ "\\ जँ अहाँकेँ एकर मतलब नहि पता अछि, तँ वीएलसी स्ट्रीमिंग आओर HOWTO तथा एहि विंडो मे "
|
|
#~ "मदति पाठ पर एकटा नजर राखल।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
|
|
#~ "not possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Correct your selection and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "चुनू गेल कोडेक एकटा दोसर क अनुकूल नहि अछि. उदाहरण क लेल: ककरो सेहो वीडियो कोडेक क "
|
|
#~ "सँग असंपीडित आडियो केँ मिश्रित कएनाइ संभव नहि अछि.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "अपन चयन केँ सुधारें आओर फिनु प्रयास करू."
|
|
|
|
#~ msgid "Select the directory to save to"
|
|
#~ msgstr "सहेजबाक लेल निर्देशिका क चयन करू"
|
|
|
|
#~ msgid "No folder selected"
|
|
#~ msgstr "कोनो फोल्डर चयनित नहि"
|
|
|
|
#~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
|
|
#~ msgstr "एकटा निर्देशिका चुनू जकरामे सहेजल गेल फाइल सहेजल जएताह।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
|
|
#~ "location."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "अथवा तँ एकटा मान्य पथ दर्ज करू अथवा ककरो लोकेशन क चयन करबाक लेल \"चुनू\" बटन क "
|
|
#~ "उपयोग करू।"
|
|
|
|
#~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
|
|
#~ msgstr "एकटा फाइल चुनू जकरामे सहेजल गेल स्ट्रीम सहेजल जएताह।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
|
|
#~ "location."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "अथवा तँ एकटा मान्य पथ दर्ज करू अथवा ककरो लोकेशन क चयन करबाक लेल \"चुनू\" बटन क "
|
|
#~ "उपयोग करू।"
|
|
|
|
#~ msgid "Finish"
|
|
#~ msgstr "समाप्त"
|
|
|
|
#~ msgid "%i items"
|
|
#~ msgstr "%i मद"
|
|
|
|
#~ msgid "yes"
|
|
#~ msgstr "हाँ"
|
|
|
|
#~ msgid "no"
|
|
#~ msgstr "नहि"
|
|
|
|
#~ msgid "yes: from %@ to %@"
|
|
#~ msgstr "हँ: %@ सँ %@ मे"
|
|
|
|
#~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
|
|
#~ msgstr "हँ: %@ @ %@ kb/s"
|
|
|
|
#~ msgid "This allows streaming on a network."
|
|
#~ msgstr "ई अहाँकेँ ककरो संजाल पर स्ट्रीमिंग क अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
|
|
#~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
|
|
#~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
|
|
#~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
|
|
#~ "example."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई धारा केँ फाइल मे सहेजबाक सुविधा देत अछि। चलैत-चलैत सेहो एकरा फेर एन्कोडेड कएल जाए "
|
|
#~ "सकैत अछि। जे किछु सेहो वीएलसी पढ़ि सकैत अछि, ओकरा संजोल जाए सकैत अछि \n"
|
|
#~ "कृप्या ध्यान राखू जे वीएलसी फाइल सँ फाइल मे बहुत ट्रांसकोडिंग क लेल अनुकूल नहि अछि। "
|
|
#~ "एकर ट्रांसकोडिंग सुविधा तथापि उदाहरण क लेल, संजाल धारा केँ बचाबै क लेल उपयोगी होइत "
|
|
#~ "अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
|
|
#~ msgstr "अपन आडियो कोडेक चुनू। ककरो एकटा बेसी जानकारी प्राप्त करबाक लेल क्लिक करू।"
|
|
|
|
#~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
|
|
#~ msgstr "अपन वीडियो कोडेक चुनू। ककरो एकटा बेसी जानकारी प्राप्त करबाक लेल क्लिक करू।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
|
|
#~ "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
|
|
#~ "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
|
|
#~ "leave this setting to 1."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई धारा क टीटीएल (Time-To-Live) केँ परिभाषित करबाक अनुमति देत अछि। ई पैरामीटर "
|
|
#~ "रूटर क अधिकतम सँख्या अछि जकरासँ अहाँक स्ट्रीम जाए सकैत अछि। जँ अहाँकेँ एकर मतलब पता "
|
|
#~ "नहि अछि, अथवा जँ अहाँ केवल अपन स्थानीय संजाल पर स्ट्रीम कएनाइ चाहैत अछि, तँ एहि "
|
|
#~ "सेटिंग करबाक लेल 1 कए दिअ'।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
|
|
#~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
|
|
#~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
|
|
#~ "SAP extra interface.\n"
|
|
#~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
|
|
#~ "name will be used."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यूडीपी क उपयोग कए स्ट्रीमिंग कए रहल हुए तँ धाराक घोषणा एसएपी/एसडीपी प्रोटोकाल "
|
|
#~ "घोषकक उपयोग कएल जाए सकैत अछि। जँ ओ एसएपी बाइली अंतरफलक सक्षम करैत छी तँ ग्राहक केँ "
|
|
#~ "मल्टीकास्ट पता टाइप करबाक जरुरत नहि हएताह, ई ओकर प्लेलिस्ट मे देखाए देताह। \n"
|
|
#~ "जँ अहाँ अपन धारा केँ कोनो नाम देनाइ चाहैत अछि, तँ एतए ई दर्ज करू, नहि तँ, "
|
|
#~ "पूर्वनिर्धारित नाम क उपयोग कएल जएताह।"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When this option is enabled, the stream will be both played and "
|
|
#~ "transcoded/streamed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
|
|
#~ "streaming."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जखन एहि विकल्प केँ सक्षम कएल जाइत अछि तँ धारा केँ चलाएल आओर ट्रांसकोडेड/स्ट्रीम सेहो "
|
|
#~ "कएल जएताह।\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "ध्यान दिअ जे एहिमे सरल ट्रांसकोडिंग अथवा स्ट्रीमिंग क तुलना मे काफी बेसी CPU शक्ति क "
|
|
#~ "आवश्यकता होइत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "A->B Loop"
|
|
#~ msgstr "A->B लूप"
|
|
|
|
#~ msgid "&Write changes to config"
|
|
#~ msgstr "कान्फिग करबाक लेल &Write बदलाव"
|
|
|
|
#~ msgid "T&ools"
|
|
#~ msgstr "टूल्स"
|
|
|
|
#~ msgid "&Decrease Volume"
|
|
#~ msgstr "वाल्यूम घटाउ (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save To Playlist"
|
|
#~ msgstr "प्लेलिस्टमे सहेजू (&S)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Post processing"
|
|
#~ msgstr "पूर्व प्रसंस्करण"
|
|
|
|
#~ msgid "Recently Played"
|
|
#~ msgstr "हालिया चलाएल गेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Power"
|
|
#~ msgstr "शक्ति"
|
|
|
|
#~ msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
|
|
#~ msgstr "शक्ति निलंबन आओर सत्र निष्क्रियता टाइमआउट शुरू करैत अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "Syslog ident"
|
|
#~ msgstr "सिसलाग हाशिया"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
|
|
#~ msgstr "ई हाशिया सेट करू जे syslog मे लॉगिंग करैत समय VLC क उपयोग कएल जएताह."
|
|
|
|
#~ msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
|
|
#~ msgstr "सिसलाग सुविधा क चयन करू जतए लाग्स भेजल जएताह."
|
|
|
|
#~ msgid "Local drives"
|
|
#~ msgstr "लोकल ड्राइव"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Width"
|
|
#~ msgstr "पसंदीदा चओड़ाइ"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferred Height"
|
|
#~ msgstr "पसंदीदा उँचाइ"
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer Size (Seconds)"
|
|
#~ msgstr "बफर आकार (सेकंड)"
|
|
|
|
#~ msgid "DASH"
|
|
#~ msgstr "डैश"
|
|
|
|
#~ msgid "Http Live Streaming stream filter"
|
|
#~ msgstr "Http लाइव स्ट्रीम फिल्टर स्ट्रीमिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth Streaming"
|
|
#~ msgstr "सहज स्ट्रीमिंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
|
|
#~ msgstr "परिवर्तित करबाक लेल एहि प्राथमिक धारा क लेल पहचानकर्ता पूर्णांक निर्दिष्ट करू।"
|
|
|
|
#~ msgid "Magazine"
|
|
#~ msgstr "पत्रिका"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the magazine containing the language page"
|
|
#~ msgstr "भाषा पृष्ठ बला मैगेजिन निर्दिष्ट करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
#~ msgstr "पृष्ठ"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the page containing the language"
|
|
#~ msgstr "भाषा बला पृष्ठ निर्दिष्ट करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Row"
|
|
#~ msgstr "पंक्ति"
|
|
|
|
#~ msgid "Lang From Telx"
|
|
#~ msgstr "टेल्क्स सँ आयलैंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic language setting from teletext"
|
|
#~ msgstr "टेलीटेक्स्ट सँ गतिशील भाषा सेटिंगे"
|
|
|
|
#~ msgid "Hostname or IP address of target device"
|
|
#~ msgstr "लक्ष्य डिवाइस क मेजबाननाम अथवा IP पता"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent "
|
|
#~ "to very loud."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एनालाग उत्पादन क लेल उत्पादन वाल्युम: मौन क लेल 0, 1 ..सँ 255 लगभग चुप सँ बहुत जोर "
|
|
#~ "क लेल।"
|
|
|
|
#~ msgid "Password for target device."
|
|
#~ msgstr "लक्षित अओजार क लेल गुड़किल्ली।"
|
|
|
|
#~ msgid "Password file"
|
|
#~ msgstr "गुड़किल्ली फाइल"
|
|
|
|
#~ msgid "Read password for target device from file."
|
|
#~ msgstr "फाइल सँ लक्षित अओजार क लेल गुड़किल्ली रीड करू"
|
|
|
|
#~ msgid "RAOP"
|
|
#~ msgstr "RAOP"
|
|
|
|
#~ msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
|
|
#~ msgstr "दूरस्थ आडियो आउटपुट प्रोटोकाल धारा उत्पादन"
|
|
|
|
#~ msgid "Session phone number"
|
|
#~ msgstr "सत्र फोन नंबर"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
|
|
#~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई अहाँकेँ (सत्र डिस्क्रिप्टर) एसडीपी मे घोषणा कएल जाएबला जे धारा क लेल संपर्क टेलीफोन "
|
|
#~ "नंबर देब क अनुमति देत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "OSD menu"
|
|
#~ msgstr "ओएसडी मेनू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
|
|
#~ msgstr "आन स्क्रीन प्रदर्शन मेनू स्ट्रीम करैत अछि(osdmenu उपचित्र माड्यूल क उपयोग कएक)।"
|
|
|
|
#~ msgid "Name for the font you want to use"
|
|
#~ msgstr "काँटा क लेल नाम जे अहाँ उपयोग कएनाइ चाहैत अछि"
|
|
|
|
#~ msgid "Text renderer for Mac"
|
|
#~ msgstr "Mac क लेल पाठ प्रतिपादक"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename for the font you want to use"
|
|
#~ msgstr "फाण्ट क लेल फाइलनाम जकरा अहाँ उपयोग कएनाइ चाहैत अछि"
|
|
|
|
#~ msgid "Win32 font renderer"
|
|
#~ msgstr "Win32 काँटा प्रतिपादक"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
|
|
#~ "your computer.\n"
|
|
#~ "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
|
|
#~ "If you need further information feel free to visit us at\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
|
|
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself "
|
|
#~ "and where to get the required parts.\n"
|
|
#~ "You can also have a look at pictures and some movies showing such a "
|
|
#~ "device in live action."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई माड्यूल अहाँक कम्प्यूटर सँ जुड़ल एकटा तथाकथित AtmoLight डिवाइस केँ नियंत्रित करबाक "
|
|
#~ "सुविधा देत अछि\n"
|
|
#~ "फिलिप्स जकरा Ambilight कहता अछि AtmoLight उसका देसी संस्करण अछि।\n"
|
|
#~ "जँ अहाँकेँ बेसी जानकारी क आवश्यकता अछि तँ निम्न जगह पर आयें\n"
|
|
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
|
|
#~ "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "अहाँ एतय विस्तृत विवरण पायेंगे जे एकरा खुद कहिना बनैलक जाए आओर एकरा बनाबै क लेल "
|
|
#~ "आवश्यक पार्ट कहाँ सँ पाये जाए सकैत अछि\n"
|
|
#~ "अहाँ तस्वीर पर सेहो एकटा नज़र डाल सकैत छी आओर किछु फिल्म सेहो देख सकैत छी जकरामे "
|
|
#~ "एहिना डिवाइस केँ एकशन मे देखाओल गेल अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "Device type"
|
|
#~ msgstr "डिवाइस प्रकार"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software "
|
|
#~ "to delegate processing to the external process - with more options"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "सूची सँ अपन पसंदीदा हार्डवेयर चुनू, अथवा बेसी विकल्प क सँग बाह्य प्रक्रिया केँ प्रसंस्करण क "
|
|
#~ "प्रतिनिधित्व क लेल AtmoWin साफ्टवेयर चुनू।"
|
|
|
|
#~ msgid "AtmoWin Software"
|
|
#~ msgstr "AtmoWin साफ्टवेयर"
|
|
|
|
#~ msgid "Classic AtmoLight"
|
|
#~ msgstr "शास्त्रीय AtmoLight"
|
|
|
|
#~ msgid "Quattro AtmoLight"
|
|
#~ msgstr "Quattro AtmoLight"
|
|
|
|
#~ msgid "DMX"
|
|
#~ msgstr "DMX"
|
|
|
|
#~ msgid "MoMoLight"
|
|
#~ msgstr "MoMoLight"
|
|
|
|
#~ msgid "fnordlicht"
|
|
#~ msgstr "fnordlicht"
|
|
|
|
#~ msgid "Count of AtmoLight channels"
|
|
#~ msgstr "AtmoLight चैनल क गणना"
|
|
|
|
#~ msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
|
|
#~ msgstr "कतए AtmoLight चैनल, जे DMX युक्ति क सँग अनुकृत कएल जएनाइ चाही"
|
|
|
|
#~ msgid "DMX address for each channel"
|
|
#~ msgstr "प्रत्येक चैनल क लेल DMX पता"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate "
|
|
#~ "the values"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "प्रत्येक चैनल क उपयोग क लेल एतए DMX क आधार पता परिभाषित करू, अथवा; मूल्य केँ अलग "
|
|
#~ "करब केर लेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Count of channels"
|
|
#~ msgstr "चैनल क गणना"
|
|
|
|
#~ msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
|
|
#~ msgstr "अपन MoMoLight हार्डवेयर क आधार पर 3 अथवा 4 चैनल क चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Count of fnordlicht's"
|
|
#~ msgstr "fnordlicht क गणना"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
|
|
#~ msgstr "राशि क आधार पर अहाँक fnordlicht हार्डवेयर 1-254 चैनल क चयन करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Debug Frames"
|
|
#~ msgstr "दोषसुधार फ्रेम्स सहेजू"
|
|
|
|
#~ msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
|
|
#~ msgstr "केओ फोल्डर मे प्रत्येक 128 मिनी फ्रेम पर लिखू."
|
|
|
|
#~ msgid "Debug Frame Folder"
|
|
#~ msgstr "दोषसुधार फ़्रेम फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#~ msgid "The path where the debugframes should be saved"
|
|
#~ msgstr "पथ जतए पर डिबगफ्रेम सहेजल जाइत अछि"
|
|
|
|
#~ msgid "Extracted Image Width"
|
|
#~ msgstr "निकालल गेल छविक चओड़ाइ"
|
|
|
|
#~ msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
|
|
#~ msgstr "आगाँ क प्रक्रिया क लेल लघु छवि क चओड़ाइ (64 पूर्वनिर्धारित अछि)"
|
|
|
|
#~ msgid "Extracted Image Height"
|
|
#~ msgstr "निकालल गेल छवि क उँचाइ"
|
|
|
|
#~ msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
|
|
#~ msgstr "आगाँ प्रसंस्करण क लेल लघु छवि क उँचाइ (48 पूर्वनिर्धारित अछि)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark analyzed pixels"
|
|
#~ msgstr "चिह्न पिक्सेलस विश्लेषण"
|
|
|
|
#~ msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
|
|
#~ msgstr "नमूना ग्रिड उज्जर पिक्सेल क रूपेँ स्क्रीन पर देखाए देत अछि"
|
|
|
|
#~ msgid "Color when paused"
|
|
#~ msgstr "ठहराव क दौरान रंग"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
|
|
#~ "another beer?)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जखन प्रयोक्ता वीडियो केँ पाज देत अछि ओ समय देखाबै क लेल रँग निर्धारित करू। (एकटा आओर "
|
|
#~ "बियर पाबै क लेल प्रकाश जलायें?)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause-Red"
|
|
#~ msgstr "ठहराव-लाल"
|
|
|
|
#~ msgid "Red component of the pause color"
|
|
#~ msgstr "ठहराव रँग क लाल घटक"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause-Green"
|
|
#~ msgstr "ठहराव - हरित"
|
|
|
|
#~ msgid "Green component of the pause color"
|
|
#~ msgstr "ठहराव रँग क हरी घटक"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause-Blue"
|
|
#~ msgstr "ठहराव-नीला"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue component of the pause color"
|
|
#~ msgstr "ठहराव रँग क नीला अवयव"
|
|
|
|
#~ msgid "Pause-Fadesteps"
|
|
#~ msgstr "ठहराव - फेडस्टेप"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of steps to change current color to pause color (each step takes "
|
|
#~ "40ms)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "रंग पाज करबाक लेल वर्तमान रँग बदलब क लेल चरणों क सँख्या (हर कदम 40ms लेता अछि)"
|
|
|
|
#~ msgid "End-Red"
|
|
#~ msgstr "अंत मे लाल"
|
|
|
|
#~ msgid "Red component of the shutdown color"
|
|
#~ msgstr "बन्न हए क दौरान रँग क लाल घटक"
|
|
|
|
#~ msgid "End-Green"
|
|
#~ msgstr "अंत मे हरित"
|
|
|
|
#~ msgid "Green component of the shutdown color"
|
|
#~ msgstr "बन्न हए क दौरान रँग क हरी घटक"
|
|
|
|
#~ msgid "End-Blue"
|
|
#~ msgstr "अंत मे-नीला"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue component of the shutdown color"
|
|
#~ msgstr "बन्न करबाक समय रँग क नीला अवयव"
|
|
|
|
#~ msgid "End-Fadesteps"
|
|
#~ msgstr "अंत-फेडस्टेप"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
|
|
#~ "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "सिनेमा शैली मे प्रकाश डिमिंग क लेल रँग समाप्त करबाक लेल वर्तमान रँग बदलब क लेल चरण क "
|
|
#~ "सँख्या ... (हर कदम 40ms लेता अछि)"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of zones on top"
|
|
#~ msgstr "शीर्ष पर क्षेत्र क संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of zones on the top of the screen"
|
|
#~ msgstr "स्क्रीन क शीर्ष पर क्षेत्र क संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of zones on bottom"
|
|
#~ msgstr "तल पर क्षेत्र क संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
|
|
#~ msgstr "स्क्रीन क तल पर क्षेत्र क संख्या"
|
|
|
|
#~ msgid "Zones on left / right side"
|
|
#~ msgstr "बम्मा / दहिन्ना पक्ष पर क्षेत्र"
|
|
|
|
#~ msgid "left and right side having always the same number of zones"
|
|
#~ msgstr "बम्मा आओर दहिन्ना पक्ष हरदम सँ क्षेत्रो केँ सँख्या समान अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "Calculate a average zone"
|
|
#~ msgstr "औसत क्षेत्र क गणना करू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful "
|
|
#~ "for single channel AtmoLight)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "एहिमे नमूना छवि क सबहि पिक्सल क औसत होइछ (केवल चैनल AtmoLight क लेल उपयोगी)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Software White adjust"
|
|
#~ msgstr "साफ्टवेयर श्वेत समायोजन क उपयोग करू"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? "
|
|
#~ "recommend."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "की Buildin ड्राइवर केँ उज्जर समायोजन अथवा अहाँक एलईडी स्ट्रीपस् कएनाइ चाही? सलाह "
|
|
#~ "देब जाएत अछि।"
|
|
|
|
#~ msgid "White Red"
|
|
#~ msgstr "श्वेत लाल"
|
|
|
|
#~ msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
|
|
#~ msgstr "अहाँक एलईडी पट्टी पर शुद्ध उज्जर क लेल लाल मूल्य."
|
|
|
|
#~ msgid "White Green"
|
|
#~ msgstr "श्वेत हरी"
|
|
|
|
#~ msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
|
|
#~ msgstr "अहाँक एलईडी पट्टियों पर शुद्ध उज्जर क लेल हरित मान."
|
|
|
|
#~ msgid "White Blue"
|
|
#~ msgstr "श्वेत नीला"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
|
|
#~ msgstr "अहाँक एलईडी पट्टियों पर शुद्ध उज्जर क नीला मान."
|
|
|
|
#~ msgid "Serial Port/Device"
|
|
#~ msgstr "क्रमिक पोर्ट / युक्ति"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
|
|
#~ "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "सेरियल पोर्ट क नाम जतए AtmoLight नियंत्रक सँ जुड़ल भेलहुँ अछि \n"
|
|
#~ "विंडोज़ पर सामान्यतः एहन किछु COM1 or COM2. लिनक्स पर /dev/ttyS01 f.e."
|
|
|
|
#~ msgid "Edge weightning"
|
|
#~ msgstr "किनारक भार"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Increasing this value will result in color more depending on the border "
|
|
#~ "of the frame."
|
|
#~ msgstr "ई मान केँ बढ़ाबैक पर रँग फ्रेम क सीमा क आधार पर बेसी निर्धारित हाएत।"
|
|
|
|
#~ msgid "Overall brightness of your LED stripes"
|
|
#~ msgstr "अहाँक एलईडी पट्टी क समग्र चमकीलापन"
|
|
|
|
#~ msgid "Darkness limit"
|
|
#~ msgstr "अंधेरा क सीमा"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be "
|
|
#~ "greater than one for letterboxed videos."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई सँ कम संतृप्ति क सँग पिक्सल पर ध्यान नहि देब जएताह। लेटरबाक्स्ड वीडियो क लेल एकटा सँ "
|
|
#~ "बेसी होनाइ चाही।"
|
|
|
|
#~ msgid "Hue windowing"
|
|
#~ msgstr "वर्ण गवाक्षन"
|
|
|
|
#~ msgid "Sat windowing"
|
|
#~ msgstr "गवाक्षन बैठ गेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter length (ms)"
|
|
#~ msgstr "फिल्टर नमाइ (एमएस)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Time it takes until a color is completely changed. This prevents "
|
|
#~ "flickering."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "रंग पूरी तरह सँ परिवर्तित करबामे जितना समय लगाबैत अछि.ई अस्थिरता केँ रोकैत अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
|
|
#~ msgstr "तात्कालिक रँग परिवर्तन क लेल कतए रँग परिवर्तित कएल जाए सकैत अछि"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter smoothness (%)"
|
|
#~ msgstr "फिल्टर क चिकनाइ (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Smoothness"
|
|
#~ msgstr "फिल्टर क चिकनाइ"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Color filter mode"
|
|
#~ msgstr "आउटपुट रँग फिल्टर मोड"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "defines the how the output color should be calculated based on previous "
|
|
#~ "color"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "परिभाषित करैत अछि जे पछिला रँग क आधार पर उत्पादन रँग क गणना कओन प्रकार क जाएनाइ "
|
|
#~ "चाही"
|
|
|
|
#~ msgid "No Filtering"
|
|
#~ msgstr "कोनो फिल्टरिंग नहि"
|
|
|
|
#~ msgid "Combined"
|
|
#~ msgstr "संयुक्त"
|
|
|
|
#~ msgid "Percent"
|
|
#~ msgstr "प्रतिशत"
|
|
|
|
#~ msgid "Frame delay (ms)"
|
|
#~ msgstr "फ़्रेम विलंब (एमएस)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values "
|
|
#~ "around 20ms should do the trick."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ई वीडियो उत्पादन आओर सिंक मे प्रकाश प्रभाव प्राप्त करबामे मदति करैत अछि। 20ms "
|
|
#~ "आसपास मान प्रभावकारी होनाइ चाही।"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel 0: summary"
|
|
#~ msgstr "चैनल 0: सारांश"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel 1: left"
|
|
#~ msgstr "चैनल 1: बम्मा"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel 2: right"
|
|
#~ msgstr "चैनल 2: दहिन्ना"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel 3: top"
|
|
#~ msgstr "चैनल 3: शीर्ष"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel 4: bottom"
|
|
#~ msgstr "चैनल 4: नीच्चाँ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
|
|
#~ msgstr "गलत वायरिंग केँ ठीक करबाक लेल हार्डवेयर चैनल X केँ तार्किक क्षेत्र Y सँ जोड़ैत अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "disabled"
|
|
#~ msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone 4:summary"
|
|
#~ msgstr "क्षेत्र 4: सारांश"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone 1:right"
|
|
#~ msgstr "क्षेत्र 1: दहिन्ना"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone 0:top"
|
|
#~ msgstr "जोन 0: उप्पर"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone 2:bottom"
|
|
#~ msgstr "जोन 2: नीच्चाँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel / Zone Assignment"
|
|
#~ msgstr "चैनल / क्षेत्र क काज आबंटन"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
|
|
#~ "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and "
|
|
#~ "use -1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
|
|
#~ "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two "
|
|
#~ "zones on top, and one zone on left and right and no summary zone the "
|
|
#~ "mapping for classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "पांच सँ बेसी चैनल / क्षेत्र बला डिवाइस मे प्रत्येक चैनल क लेल एतय नीच्चाँ क्षेत्र सँख्या लिखू, "
|
|
#~ "इन्हे अलग देखाबै क लेल , अथवा ; क प्रयोग करू आओर किछु चैनल क उपयोग नहि करबाक लेल "
|
|
#~ "-1 क प्रयोग करू। क्लासिक AtmoLight लेल अनुक्रम 4,3,1,0,2 पूर्वनिर्धारित चैनल / क्षेत्र "
|
|
#~ "मैप सेट हाएत। शीर्ष मे केवल दुइ जोन, आओर बम्माँ मे एकटा क्षेत्र आओर दहिन्ना मे कोनो "
|
|
#~ "सारांश क्षेत्र नहि होबा पर क्लासिक एटमोलाइट क लेल मैपिंग हएताह -1,3,2,1,0"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone 0: Top gradient"
|
|
#~ msgstr "क्षेत्र 0: सारांश ढाल"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone 1: Right gradient"
|
|
#~ msgstr "क्षेत्र 1: सारांश ढाल"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone 2: Bottom gradient"
|
|
#~ msgstr "क्षेत्र 2: सारांश ढाल"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone 3: Left gradient"
|
|
#~ msgstr "क्षेत्र 3: सारांश ढाल"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone 4: Summary gradient"
|
|
#~ msgstr "क्षेत्र 4: सारांश ढाल"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ग्रेस्केल ढाल सँ युक्त, 64X48 पिक्सल क सँग एकटा छोट सँ बिटमैप केँ परिभाषित करैत अछि"
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient bitmap searchpath"
|
|
#~ msgstr "ढाल बिटमैप खोज पथ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
|
|
#~ "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ढाल बिटमैप्स आवंटित करबाक लेल आब पसंदीदा विकल्प, उन्हे एहि रूपेँ राखू zone_0.bmp, "
|
|
#~ "zone_1.bmp etc. एकटा फोल्डर मे आओर फोल्डरनाम एतय सेट करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
|
|
#~ msgstr "AtmoWin*.exe क फाइलनाम"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter "
|
|
#~ "the complete path of AtmoWinA.exe here."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "जँ अहाँ वीएलसी द्वारा एटमोलाइट नियंत्रण साफ्टवेयर चलैनाइ चाहैत अछि, तँ एतय AtmoWinA."
|
|
#~ "exe क पूरा पथ दर्ज करू।"
|
|
|
|
#~ msgid "AtmoLight Filter"
|
|
#~ msgstr "AtmoLight फिल्टर"
|
|
|
|
#~ msgid "AtmoLight"
|
|
#~ msgstr "AtmoLight"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Devicetype and Connection"
|
|
#~ msgstr "युक्ति प्रकार आओर कनेक्शन चुनू"
|
|
|
|
#~ msgid "Illuminate the room with this color on pause"
|
|
#~ msgstr "रोकब करब पर एहि रँग क सँग कमरा रोशन करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
|
|
#~ msgstr "बन्न करब पर एहि रँग क सँग कमरा रोशन करू"
|
|
|
|
#~ msgid "DMX options"
|
|
#~ msgstr "DMX विकल्प"
|
|
|
|
#~ msgid "MoMoLight options"
|
|
#~ msgstr "MoMoLight विकल्प"
|
|
|
|
#~ msgid "fnordlicht options"
|
|
#~ msgstr "fnordlicht विकल्प"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
|
|
#~ msgstr "Atmo निर्माण क लेल जोन ख़ाका"
|
|
|
|
#~ msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
|
|
#~ msgstr "केवल निर्मित लाइव वीडियो प्रोसेसर क लेल सेटिंग्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
|
|
#~ msgstr "चैनल कार्यभार केँ बदलू (गलत तारों केँ ठीक करैत अछि)"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
|
|
#~ msgstr "अपन एलईडी पट्टीक लेल उज्जर प्रकाश केँ समायोजित करू"
|
|
|
|
#~ msgid "Change gradients"
|
|
#~ msgstr "ढ़ाल बदलू"
|
|
|
|
#~ msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
|
|
#~ msgstr "पट्टी चओड़ाइ पिक्सेल मे (पूर्वनिर्धारित: 10)"
|
|
|
|
#~ msgid "ANativeWindow"
|
|
#~ msgstr "ANativeWindow"
|
|
|
|
#~ msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
|
|
#~ msgstr "एंड्रायड मीडिया कोडेक सीधा रेंडरिंग वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आउटपुट क लेल एकटा विशिष्ट क्रोमा क उपयोग पर जोर डालू. पूर्वनिर्धारित RGB32 अछि."
|
|
|
|
#~ msgid "Android Surface video output"
|
|
#~ msgstr "एंड्रायड भूतल वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
|
|
#~ msgstr "DirectFB वीडियो आउटपुट http://www.directfb.org/"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL ES extension"
|
|
#~ msgstr "OpenGL ES विस्तार"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL ES"
|
|
#~ msgstr "OpenGL ES"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
|
|
#~ msgstr "अंतःस्थापित सिस्टम वीडियो आउटपुट क लेल OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL video output (experimental)"
|
|
#~ msgstr "OpenGL वीडियो आउटपुट (प्रायोगिक)"
|
|
|
|
#~ msgid "iOS OpenGL video output"
|
|
#~ msgstr "iOS OpenGL वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
|
|
#~ msgstr "प्लेटफार्म अद्यतन क सँग Windows 7/Windows Vista क लेल वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "Direct2D video output"
|
|
#~ msgstr "Direct2D वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "SDL chroma format"
|
|
#~ msgstr "SDL क्रोमा प्रारूप"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
|
|
#~ "to improve performances by using the most efficient one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "सबसँ कुशल फारमेट क उपयोग कएक प्रदर्शन मे सुधार करबाक कोशिश करबाक बजाय SDL रेंडरर "
|
|
#~ "एकटा विशिष्ट क्रोमा प्रारूप क उपयोग करबाक लेल बाध्य करू।"
|
|
|
|
#~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
|
|
#~ msgstr "साधारण DirectMedia परत वीडियो आउटपुट"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
|
|
#~ msgstr "OpenGL GLX वीडियो आउटपुट (XCB)"
|
|
|
|
#~ msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
|
|
#~ msgstr "YUV4MPEG2 शीर्षिका (पूर्वनिर्धारित अक्षम)"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Slot"
|
|
#~ msgstr "कारि स्लाट"
|
|
|
|
#~ msgid "Output Color Filtermode"
|
|
#~ msgstr "आउटपुट रँग फिल्टरमोड"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness (%)"
|
|
#~ msgstr "चमकीलापन (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark analyzed Pixels"
|
|
#~ msgstr "चिह्न पिक्सेल विश्लेषण"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter threshold (%)"
|
|
#~ msgstr "फिल्टरक सीमा (%)"
|
|
|
|
#~ msgid "MKV"
|
|
#~ msgstr "MKV"
|
|
|
|
#~ msgid "FLV"
|
|
#~ msgstr "FLV"
|
|
|
|
#~ msgid "--- DVD Menu"
|
|
#~ msgstr "--- डीवीडी मेनू"
|
|
|
|
#~ msgid "First Played"
|
|
#~ msgstr "सबसँ पहिने चलाएल गेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Video Manager"
|
|
#~ msgstr "वीडियो मैनेजर"
|
|
|
|
#~ msgid "----- Title"
|
|
#~ msgstr "----- शीर्षक"
|