# Norwegian locale definition for VLC # Copyright (C) 2002 Sigmund Augdal . # $Id$ # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: vlc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-12 23:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-04-06 12:32+0200\n" "Last-Translator: Haakon Meland Eriksen \n" "Language-Team: vlc <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: include/vlc_common.h:916 #, fuzzy msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Dette programmet er UTEN GARANTI, så langt dette er tillatt i loven.\n" "Du kan redistribuere det etter betingelsene i The GNU General Public " "License;\n" "- se filen KOPIERING for detaljer om dette.\n" "Programmet er skrevet av VideoLAN-teamet ved Ecole Centrale, Paris.\n" #: include/vlc_config_cat.h:32 #, fuzzy msgid "VLC preferences" msgstr "Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:34 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Velg \"Avansert innstillinger\" for å se alle innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:38 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Instillinger for VLC's Grensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:40 #, fuzzy msgid "Main interfaces settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:42 msgid "Main interfaces" msgstr "Meny grensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185 #, fuzzy msgid "Control interfaces" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:46 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Innstillinger for VLC kontroll grensesnitt" #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #, fuzzy msgid "Hotkeys settings" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/output.m:170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:53 #, fuzzy msgid "Audio settings" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:55 #, fuzzy msgid "General audio settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79 #: src/video_output/video_output.c:482 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Fil" #: include/vlc_config_cat.h:58 #, fuzzy msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Lyd filter er brukt til post prosess for lyd stream." #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678 #, fuzzy msgid "Visualizations" msgstr "_Navigasjon" #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182 #, fuzzy msgid "Audio visualizations" msgstr "_Navigasjon" #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75 #, fuzzy msgid "Output modules" msgstr "Neste fil" #: include/vlc_config_cat.h:64 #, fuzzy msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Standard grensesnitt:" #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226 msgid "Miscellaneous" msgstr "Forskjellig" #: include/vlc_config_cat.h:67 #, fuzzy msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Forskjellig" #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/access/imem.c:69 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/output.m:160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:71 #, fuzzy msgid "Video settings" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:73 #, fuzzy msgid "General video settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:77 #, fuzzy msgid "Choose your preferred video output and configure it here." msgstr "velg foretrukket video innkoding " #: include/vlc_config_cat.h:81 #, fuzzy msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream." #: include/vlc_config_cat.h:83 #, fuzzy msgid "Subtitles/OSD" msgstr "_Teksting" #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:93 msgid "Input / Codecs" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:94 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 #, fuzzy msgid "Access modules" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:99 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:103 #, fuzzy msgid "Stream filters" msgstr "_Teksting" #: include/vlc_config_cat.h:105 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:108 #, fuzzy msgid "Demuxers" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:111 #, fuzzy msgid "Video codecs" msgstr "lydenhet" #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:114 #, fuzzy msgid "Audio codecs" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:117 #, fuzzy msgid "Subtitles codecs" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:120 #, fuzzy msgid "General Input" msgstr "Generelt" #: include/vlc_config_cat.h:121 #, fuzzy msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "vis avanserte alternativer" # , fuzzy #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959 #, fuzzy msgid "Stream output" msgstr "Standard output:" #: include/vlc_config_cat.h:126 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:134 #, fuzzy msgid "General stream output settings" msgstr "Standard output:" #: include/vlc_config_cat.h:136 #, fuzzy msgid "Muxers" msgstr "Moduler" #: include/vlc_config_cat.h:138 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:144 #, fuzzy msgid "Access output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:146 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:151 #, fuzzy msgid "Packetizers" msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_config_cat.h:153 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:159 #, fuzzy msgid "Sout stream" msgstr "Stopp strøm" #: include/vlc_config_cat.h:160 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120 msgid "SAP" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:167 msgid "" "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " "multicast UDP or RTP." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:170 #, fuzzy msgid "VOD" msgstr "DVD" #: include/vlc_config_cat.h:171 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #: include/vlc_config_cat.h:176 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "General playlist behaviour" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477 #, fuzzy msgid "Services discovery" msgstr "kildens bildeformat" #: include/vlc_config_cat.h:182 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "vis avanserte alternativer" #: include/vlc_config_cat.h:187 #, fuzzy msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "vis avanserte alternativer" #: include/vlc_config_cat.h:189 msgid "CPU features" msgstr "CPU funksjoner" #: include/vlc_config_cat.h:190 msgid "" "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:193 msgid "Advanced settings" msgstr "Advanserte innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: include/vlc_config_cat.h:199 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:202 #, fuzzy msgid "Chroma modules settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:203 msgid "These settings affect chroma transformation modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:205 #, fuzzy msgid "Packetizer modules settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:209 #, fuzzy msgid "Encoders settings" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:211 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:214 #, fuzzy msgid "Dialog providers settings" msgstr "Lyd" #: include/vlc_config_cat.h:216 msgid "Dialog providers can be configured here." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:218 #, fuzzy msgid "Subtitle demuxer settings" msgstr "_Innstillinger" #: include/vlc_config_cat.h:220 msgid "" "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " "example by setting the subtitles type or file name." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:227 msgid "No help available" msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:228 #, fuzzy msgid "There is no help available for these modules." msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler" #: include/vlc_interface.h:126 #, fuzzy msgid "" "\n" "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go " "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Advarsel: om du ikke lenger får tilgang til brukergrensesnittet kan du åpne " "et dos vindu, gå til katalogen du har installer VLC i og kjøre \"vlc -I win32" "\"\n" #: include/vlc_intf_strings.h:46 #, fuzzy msgid "Quick &Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 #, fuzzy msgid "&Advanced Open..." msgstr "vis avanserte alternativer" #: include/vlc_intf_strings.h:48 #, fuzzy msgid "Open D&irectory..." msgstr "_Åpne fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 #, fuzzy msgid "Open &Folder..." msgstr "_Åpne fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 #, fuzzy msgid "Select one or more files to open" msgstr "kildens bildeformat" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Directory" msgstr "kildens bildeformat" #: include/vlc_intf_strings.h:51 #, fuzzy msgid "Select Folder" msgstr "Velg fil" #: include/vlc_intf_strings.h:55 #, fuzzy msgid "Media &Information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: include/vlc_intf_strings.h:56 #, fuzzy msgid "&Codec Information" msgstr "oversettelse" #: include/vlc_intf_strings.h:57 #, fuzzy msgid "&Messages" msgstr "Beskjeder" #: include/vlc_intf_strings.h:58 #, fuzzy msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Tittel" #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664 #, fuzzy msgid "&Bookmarks" msgstr "Spilleliste" #: include/vlc_intf_strings.h:60 #, fuzzy msgid "&VLM Configuration" msgstr "vis avanserte alternativer" #: include/vlc_intf_strings.h:62 #, fuzzy msgid "&About" msgstr "Om" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256 msgid "Play" msgstr "Spill" #: include/vlc_intf_strings.h:66 #, fuzzy msgid "Fetch Information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: include/vlc_intf_strings.h:67 #, fuzzy msgid "Remove Selected" msgstr "Valgte" #: include/vlc_intf_strings.h:68 #, fuzzy msgid "Information..." msgstr "oversettelse" #: include/vlc_intf_strings.h:69 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "Port" #: include/vlc_intf_strings.h:70 #, fuzzy msgid "Create Directory..." msgstr "_Åpne fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 #, fuzzy msgid "Create Folder..." msgstr "_Åpne fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 #, fuzzy msgid "Show Containing Directory..." msgstr "_Åpne fil..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:74 #, fuzzy msgid "Stream..." msgstr "Stopp strøm" #: include/vlc_intf_strings.h:75 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Spilleliste..." #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 #, fuzzy msgid "Repeat All" msgstr "Velg fil" #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 #, fuzzy msgid "Repeat One" msgstr "Valg" #: include/vlc_intf_strings.h:82 #, fuzzy msgid "No Repeat" msgstr "Valg" #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Random" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219 #, fuzzy msgid "Random Off" msgstr "Valg" #: include/vlc_intf_strings.h:87 #, fuzzy msgid "Add to Playlist" msgstr "Spilleliste" #: include/vlc_intf_strings.h:88 #, fuzzy msgid "Add to Media Library" msgstr "Velg teksting kanal" #: include/vlc_intf_strings.h:90 #, fuzzy msgid "Add File..." msgstr "_Teksting" #: include/vlc_intf_strings.h:91 #, fuzzy msgid "Advanced Open..." msgstr "vis avanserte alternativer" #: include/vlc_intf_strings.h:92 #, fuzzy msgid "Add Directory..." msgstr "Standard grensesnitt: " #: include/vlc_intf_strings.h:93 #, fuzzy msgid "Add Folder..." msgstr "_Teksting" #: include/vlc_intf_strings.h:95 #, fuzzy msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "Spilleliste..." #: include/vlc_intf_strings.h:96 #, fuzzy msgid "Open Play&list..." msgstr "Åpne Spilleliste" #: include/vlc_intf_strings.h:98 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "heltall" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #, fuzzy msgid "Search Filter" msgstr "Åpne Spilleliste" #: include/vlc_intf_strings.h:101 #, fuzzy msgid "&Services Discovery" msgstr "kildens bildeformat" #: include/vlc_intf_strings.h:105 msgid "" "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see " "them." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78 msgid "Image clone" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:111 #, fuzzy msgid "Clone the image" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: include/vlc_intf_strings.h:113 #, fuzzy msgid "Magnification" msgstr "Om dette programmet" #: include/vlc_intf_strings.h:114 msgid "" "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should " "be magnified." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1141 #, fuzzy msgid "Waves" msgstr "Tjener" #: include/vlc_intf_strings.h:118 msgid "\"Waves\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:120 msgid "\"Water surface\" video distortion effect" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:122 #, fuzzy msgid "Image colors inversion" msgstr "forvrengingsmodus" #: include/vlc_intf_strings.h:124 msgid "Split the image to make an image wall" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:126 msgid "" "Create a \"puzzle game\" with the video.\n" "The video gets split in parts that you must sort." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:129 msgid "" "\"Edge detection\" video distortion effect.\n" "Try changing the various settings for different effects" msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:132 msgid "" "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and " "white, except the parts that are of the color that you select in the " "settings." msgstr "" #: include/vlc_intf_strings.h:136 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213 #: src/audio_output/filters.c:236 #, fuzzy msgid "Audio filtering failed" msgstr "Lyd" #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214 #: src/audio_output/filters.c:237 #, fuzzy, c-format msgid "The maximum number of filters (%d) was reached." msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230 msgid "Disable" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129 #, fuzzy msgid "Spectrometer" msgstr "Fullskjerm" #: src/audio_output/input.c:114 #, fuzzy msgid "Scope" msgstr "Stopp" #: src/audio_output/input.c:116 msgid "Spectrum" msgstr "" #: src/audio_output/input.c:118 #, fuzzy msgid "Vu meter" msgstr "lydenhet" #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 #, fuzzy msgid "Equalizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318 #, fuzzy msgid "Audio filters" msgstr "Lyd" #: src/audio_output/input.c:197 #, fuzzy msgid "Replay gain" msgstr "Spill fortere" #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 #, fuzzy msgid "Audio Channels" msgstr "Velg lydkanal" #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429 #: modules/codec/twolame.c:71 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1177 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1182 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1116 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Right" msgstr "Høyre" #: src/audio_output/output.c:134 msgid "Dolby Surround" msgstr "" #: src/audio_output/output.c:146 msgid "Reverse stereo" msgstr "Omvendt stereo" #: src/config/file.c:621 msgid "key" msgstr "" #: src/config/file.c:630 msgid "boolean" msgstr "boolsk" #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581 msgid "integer" msgstr "heltall" #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611 msgid "float" msgstr "desimaltall" #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559 msgid "string" msgstr "tegn" #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144 #: src/playlist/loadsave.c:162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263 msgid "Media Library" msgstr "" #: src/input/control.c:217 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "" #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/input/decoder.c:270 #, fuzzy msgid "decoder" msgstr "Dekodere" #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363 #: modules/stream_out/es.c:378 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "" #: src/input/decoder.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/input/decoder.c:431 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "" #: src/input/decoder.c:682 #, fuzzy msgid "No suitable decoder module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/input/decoder.c:683 #, c-format msgid "" "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " "there is no way for you to fix this." msgstr "" #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398 #, fuzzy msgid "Track" msgstr "Avbryt" #: src/input/es_out.c:1156 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "" #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 #, fuzzy msgid "Program" msgstr "Avslutt programmet" #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357 #, fuzzy msgid "Scrambled" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/input/es_out.c:1355 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Spill" #: src/input/es_out.c:2002 #, fuzzy, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/input/es_out.c:2830 #, fuzzy, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Stopp strøm" #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954 modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "_Teksting" #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153 msgid "Type" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2857 #, fuzzy msgid "Original ID" msgstr "skru på lyd" #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867 modules/access/imem.c:72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489 msgid "Codec" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212 #: modules/access/imem.c:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:386 msgid "Language" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Varighet" #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/input/es_out.c:2891 modules/access/imem.c:80 #, fuzzy msgid "Sample rate" msgstr "Valgte" #: src/input/es_out.c:2891 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2901 msgid "Bits per sample" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Lyd" #: src/input/es_out.c:2906 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2918 #, fuzzy msgid "Track replay gain" msgstr "Slett" #: src/input/es_out.c:2920 #, fuzzy msgid "Album replay gain" msgstr "Slett" #: src/input/es_out.c:2921 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "" #: src/input/es_out.c:2930 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 msgid "Resolution" msgstr "Oppløsning" #: src/input/es_out.c:2935 #, fuzzy msgid "Display resolution" msgstr "Oppløsning" #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948 modules/access/imem.c:98 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38 #, fuzzy msgid "Frame rate" msgstr "Valgte" #: src/input/input.c:2473 msgid "Your input can't be opened" msgstr "" #: src/input/input.c:2474 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" #: src/input/input.c:2593 msgid "VLC can't recognize the input's format" msgstr "" #: src/input/input.c:2594 #, c-format msgid "" "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details." msgstr "" #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302 modules/mux/asf.c:56 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77 msgid "Artist" msgstr "" #: src/input/meta.c:53 msgid "Genre" msgstr "" #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60 #, fuzzy msgid "Copyright" msgstr "Crop?" #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63 #, fuzzy msgid "Album" msgstr "Om" #: src/input/meta.c:56 #, fuzzy msgid "Track number" msgstr "Avbryt" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64 #, fuzzy msgid "Rating" msgstr "tegn" #: src/input/meta.c:59 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "Pause" #: src/input/meta.c:60 #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "_Innstillinger" #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:85 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103 msgid "URL" msgstr "" #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305 #, fuzzy msgid "Now Playing" msgstr "Spill" #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70 msgid "Publisher" msgstr "" #: src/input/meta.c:65 msgid "Encoded by" msgstr "" #: src/input/meta.c:66 #, fuzzy msgid "Artwork URL" msgstr "Nettverk" #: src/input/meta.c:67 #, fuzzy msgid "Track ID" msgstr "Avbryt" #: src/input/var.c:168 msgid "Bookmark" msgstr "" #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692 #, fuzzy msgid "Programs" msgstr "Avslutt programmet" #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303 msgid "Chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238 #, fuzzy msgid "Navigation" msgstr "_Navigasjon" #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 #, fuzzy msgid "Video Track" msgstr "Video" #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 #, fuzzy msgid "Audio Track" msgstr "Lyd" #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696 #: modules/gui/macosx/intf.m:697 #, fuzzy msgid "Subtitles Track" msgstr "_Teksting" #: src/input/var.c:285 #, fuzzy msgid "Next title" msgstr "Neste fil" #: src/input/var.c:290 #, fuzzy msgid "Previous title" msgstr "Forrige fil" #: src/input/var.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Title %i" msgstr "Tittel" #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapittel" #: src/input/var.c:378 #, fuzzy msgid "Next chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/var.c:383 #, fuzzy msgid "Previous chapter" msgstr "Kapittel" #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "" #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 #, fuzzy msgid "Add Interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/interface/interface.c:92 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "skrifttype" #: src/interface/interface.c:95 #, fuzzy msgid "Telnet Interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/interface/interface.c:98 #, fuzzy msgid "Web Interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/interface/interface.c:101 #, fuzzy msgid "Debug logging" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/interface/interface.c:104 #, fuzzy msgid "Mouse Gestures" msgstr "Pause strøm" #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441 msgid "C" msgstr "no" #: src/libvlc.c:1109 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" #: src/libvlc.c:1233 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "" #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued " "in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:" "option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " [file://]filename Plain media file\n" " http://ip:port/file HTTP URL\n" " ftp://ip:port/file FTP URL\n" " mms://ip:port/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n" " [vcd://][device] VCD device\n" " [cdda://][device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Special item to pause the playlist for a " "certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1627 msgid " (default enabled)" msgstr " (grunninnstilling påskrudd)" #: src/libvlc.c:1628 msgid " (default disabled)" msgstr " (grunninnstilling avskrudd)" #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Port" #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808 #, c-format msgid "" "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" #: src/libvlc.c:1909 #, fuzzy, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "forvrengingsmodus" #: src/libvlc.c:1911 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Crop?" #: src/libvlc.c:1913 #, fuzzy, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Ingen tjener !" #: src/libvlc.c:1948 msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" #: src/libvlc.c:1968 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195 msgid "Zoom" msgstr "" #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:4 Quarter" msgstr "" #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:2 Half" msgstr "" #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "1:1 Original" msgstr "" #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91 msgid "2:1 Double" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977 #, fuzzy msgid "Auto" msgstr "Forfattere" #: src/libvlc-module.c:168 #, fuzzy msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. " "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen." #: src/libvlc-module.c:172 #, fuzzy msgid "Interface module" msgstr "grensesnittmodul" #: src/libvlc-module.c:174 #, fuzzy msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Du kan velge hvilket grensesnitt VLC skal bruke med dette alternativet. " "Standard innstillingen velger automatisk den beste tilgjengelige modulen." #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57 #, fuzzy msgid "Extra interface modules" msgstr "ekstra grensesnittmoduler" #: src/libvlc-module.c:180 #, fuzzy msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: src/libvlc-module.c:187 #, fuzzy msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:189 #, fuzzy msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "detaljnivå (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:191 #, fuzzy msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Sett detaljnivået på beskjeder med dette alternativet (0=bare feil og " "standard meldinger, 1=advarsler, 2=feilretting)." #: src/libvlc-module.c:194 msgid "Choose which objects should print debug message" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:197 msgid "" "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or " "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all " "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules " "applying to named objects take precedence over rules applying to object " "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug " "message." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:204 #, fuzzy msgid "Be quiet" msgstr "vær stille" #: src/libvlc-module.c:206 #, fuzzy msgid "Turn off all warning and information messages." msgstr "" "Skru av alle advarsler og informasjonsmeldinger med dette alternativet." #: src/libvlc-module.c:208 #, fuzzy msgid "Default stream" msgstr "Slett" #: src/libvlc-module.c:210 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:213 #, fuzzy msgid "" "You can manually select a language for the interface. The system language is " "auto-detected if \"auto\" is specified here." msgstr "" "Standard sti som grensesnittet benytter for å finne filer velger du med " "dette alternativet." #: src/libvlc-module.c:217 #, fuzzy msgid "Color messages" msgstr "fargede beskjeder" #: src/libvlc-module.c:219 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Når dette alternativet er påskrudd fargelegges meldinger til konsolen. " "Terminalklienten trenger Linux-fargestøtte for at dette skal virke." #: src/libvlc-module.c:222 #, fuzzy msgid "Show advanced options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: src/libvlc-module.c:224 #, fuzzy msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Alle tilgjengelige alternativer vises for grensesnittene når dette " "alternativet er påskrudd, inkludert de som de fleste brukere aldri burde " "røre." #: src/libvlc-module.c:228 #, fuzzy msgid "Interface interaction" msgstr "grensesnittmodul" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:240 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:246 #, fuzzy msgid "Audio output module" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: src/libvlc-module.c:248 #, fuzzy msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Du velger hvilken metode for lydeksport VLC skal bruke med dette " "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste " "tilgjengelige metoden. " #: src/libvlc-module.c:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:404 #: modules/stream_out/display.c:41 #, fuzzy msgid "Enable audio" msgstr "skru på lyd" #: src/libvlc-module.c:254 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan skru av lydeksport fullstendig. Dekoding av lyd vil ikke bli gjort " "hvis du velger dette, og dette sparer litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:258 #, fuzzy msgid "Force mono audio" msgstr "framtvinger monolyd" #: src/libvlc-module.c:259 #, fuzzy msgid "This will force a mono audio output." msgstr "Dette framtvinger eksport av monolyd" #: src/libvlc-module.c:262 #, fuzzy msgid "Default audio volume" msgstr "Slett" #: src/libvlc-module.c:264 msgid "" "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024." msgstr "" "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette " "alternativet." #: src/libvlc-module.c:267 #, fuzzy msgid "Audio output saved volume" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:269 #, fuzzy msgid "" "This saves the audio output volume when you use the mute function. You " "should not change this option manually." msgstr "Dette lagrer lydeksportvolumet når du skrur av lyden." #: src/libvlc-module.c:272 #, fuzzy msgid "Audio output volume step" msgstr "Lydeksport volum" #: src/libvlc-module.c:274 #, fuzzy msgid "" "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from " "0 to 1024." msgstr "" "Du velger standardvolum for lydekport i et område fra 0 til 1024 med dette " "alternativet." #: src/libvlc-module.c:277 #, fuzzy msgid "Audio output frequency (Hz)" msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)" #: src/libvlc-module.c:279 #, fuzzy msgid "" "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 " "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." msgstr "" "Her kan du framtvinge lydeksportens frekvens. Vanlige verdier er 48000, " "44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "High quality audio resampling" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio " "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper " "resampling algorithm will be used instead." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:290 #, fuzzy msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "kompenserer for desynkronisering av lyd/bilde (i millisekunder)" #: src/libvlc-module.c:292 #, fuzzy msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #: src/libvlc-module.c:295 #, fuzzy msgid "Audio output channels mode" msgstr "velg foretrukket rekkefølge for lydinnkoding" #: src/libvlc-module.c:297 #, fuzzy msgid "" "This sets the audio output channels mode that will be used by default when " "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being " "played)." msgstr "" "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:413 #, fuzzy msgid "Use S/PDIF when available" msgstr "bruk S/PDIF lydeksport når dette er tilgjengelig" #: src/libvlc-module.c:303 #, fuzzy msgid "" "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the " "audio stream being played." msgstr "" "Du kan bruke S/PDIF lydeksport som standard når maskinvaren din støtter " "dette i tillegg til lydstrømmen som avspilles." #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227 #, fuzzy msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: src/libvlc-module.c:308 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69 #, fuzzy msgid "On" msgstr "Åpne fil" #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68 msgid "Off" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:320 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:323 #, fuzzy msgid "Audio visualizations " msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc-module.c:325 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:329 #, fuzzy msgid "Replay gain mode" msgstr "Spill fortere" #: src/libvlc-module.c:331 #, fuzzy msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Velg fil" #: src/libvlc-module.c:333 #, fuzzy msgid "Replay preamp" msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc-module.c:335 #, fuzzy msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:338 #, fuzzy msgid "Default replay gain" msgstr "Slett" #: src/libvlc-module.c:340 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:342 #, fuzzy msgid "Peak protection" msgstr "Valg" #: src/libvlc-module.c:344 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:347 #, fuzzy msgid "Enable time streching audio" msgstr "skru på lyd" #: src/libvlc-module.c:349 msgid "" "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #: modules/codec/kate.c:203 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383 msgid "None" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:364 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:370 #, fuzzy msgid "Video output module" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: src/libvlc-module.c:372 #, fuzzy msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Du velger hvilken metode VLC skal bruke til videoeksport med dette " "alternativet. Standard innstillingen velger automatisk den beste " "tilgjengelige metoden." #: src/libvlc-module.c:375 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309 #: modules/stream_out/display.c:43 #, fuzzy msgid "Enable video" msgstr "skru på video" #: src/libvlc-module.c:377 #, fuzzy msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Du kan skru av videoeksport fullstendig. Videodekoding vil da ikke bli " "gjort, noe som sparer litt prosessorkraft." #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66 #: modules/visualization/projectm.cpp:60 #: modules/visualization/visual/visual.c:48 #, fuzzy msgid "Video width" msgstr "videobredde" #: src/libvlc-module.c:382 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Her kan du sette videobredden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 #: modules/visualization/visual/visual.c:52 #, fuzzy msgid "Video height" msgstr "videohøyde" #: src/libvlc-module.c:387 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc-module.c:390 #, fuzzy msgid "Video X coordinate" msgstr "lydenhet" #: src/libvlc-module.c:392 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:395 #, fuzzy msgid "Video Y coordinate" msgstr "lydenhet" #: src/libvlc-module.c:397 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:400 #, fuzzy msgid "Video title" msgstr "lydenhet" #: src/libvlc-module.c:402 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:405 #, fuzzy msgid "Video alignment" msgstr "_Innstillinger" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85 #: modules/video_filter/rss.c:174 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Kapittel" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1181 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 msgid "Top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1118 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Gå til:" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 #, fuzzy msgid "Top-Left" msgstr "Venstre" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 #, fuzzy msgid "Top-Right" msgstr "Høyre" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172 #: modules/video_filter/osdmenu.c:86 modules/video_filter/rss.c:175 msgid "Bottom-Right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:415 #, fuzzy msgid "Zoom video" msgstr "xvideo" #: src/libvlc-module.c:417 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Zoom videoen med den spesifiserte faktoren." #: src/libvlc-module.c:419 #, fuzzy msgid "Grayscale video output" msgstr "videoeksport i gråtoner" #: src/libvlc-module.c:421 #, fuzzy msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Fargeinformasjon fra videoen blir ikke dekodet når dette alternativet er " "valgt. (Du sparer litt prosessorkraft)." #: src/libvlc-module.c:424 #, fuzzy msgid "Embedded video" msgstr "QT Embedded videomodul" #: src/libvlc-module.c:426 #, fuzzy msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57 #, fuzzy msgid "X11 display" msgstr "QT Embedded skjermnavn" #: src/libvlc-module.c:430 #, fuzzy msgid "" "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the " "DISPLAY environment variable." msgstr "" "Oppgi hvilket Qt Embedded hardware skjerm du ønsker å bruke. Standardvalget " "til VLC er å bruke verdien fra miljøvariabelen DISPLAY." #: src/libvlc-module.c:433 #, fuzzy msgid "Fullscreen video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:435 #, fuzzy msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm" #: src/libvlc-module.c:437 #, fuzzy msgid "Overlay video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:439 msgid "" "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability " "to render video directly). VLC will try to use it by default." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Always on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:446 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode " msgstr "skru på video" #: src/libvlc-module.c:448 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:451 #, fuzzy msgid "Show media title on video" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:453 #, fuzzy msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Vis xosd-eksporten på bunnen av skjermen i stedet for på toppen" #: src/libvlc-module.c:455 #, fuzzy msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:457 #, fuzzy msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:459 #, fuzzy msgid "Position of video title" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:461 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:463 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:466 msgid "" "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is " "3000 ms (3 sec.)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133 #, fuzzy msgid "Deinterlace" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118 #, fuzzy msgid "Deinterlace mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:481 #, fuzzy msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 #, fuzzy msgid "Discard" msgstr "Disk" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Blend" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Mean" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129 msgid "Bob" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "heltall" #: src/libvlc-module.c:496 msgid "Disable screensaver" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:497 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:499 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:500 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316 msgid "Window decorations" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:505 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:508 #, fuzzy msgid "Video output filter module" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: src/libvlc-module.c:510 msgid "This adds video output filters like clone or wall" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:512 #, fuzzy msgid "Video filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:514 #, fuzzy msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Du kan legge til filtre for etterbehandling for å forbedre bildekvaliteten, " "for eksempel for å fjerne striper, eller for å klone eller forvrenge " "videovinduet. " #: src/libvlc-module.c:518 #, fuzzy msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "XVimage chroma format" #: src/libvlc-module.c:520 #, fuzzy msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524 #, fuzzy msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "XVimage chroma format" #: src/libvlc-module.c:526 #, fuzzy msgid "Video snapshot format" msgstr "XVimage chroma format" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:530 #, fuzzy msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Identifikator for visningsområde" #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:536 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:538 #, fuzzy msgid "Video snapshot width" msgstr "Standard grensesnitt:" #: src/libvlc-module.c:540 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc-module.c:544 #, fuzzy msgid "Video snapshot height" msgstr "Standard grensesnitt:" #: src/libvlc-module.c:546 #, fuzzy msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Her kan du sette videohøyden. Standardinnstillingen er at VLC tilpasser seg " "til videoviseren." #: src/libvlc-module.c:550 #, fuzzy msgid "Video cropping" msgstr "videohøyde" #: src/libvlc-module.c:552 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:556 #, fuzzy msgid "Source aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:558 #, fuzzy msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Her fastsettes kildens bildeformat. Noen DVDer vil for eksempel påstå at de " "har 16:9 som format mens de egentlig har 4:3. VLC kan også bruke " "innstillingen som et hint for filmer som mangler informasjon om bildeformat. " "Formater aksepteres på formen x:y (4:3, 16:9, etc.) som uttrykk for det " "globale bildeformatet, eller som et desimaltall (1.25, 1.3333, etc.) som " "uttrykk for firkantetheten til pixlene." #: src/libvlc-module.c:565 #, fuzzy msgid "Video Auto Scaling" msgstr "_Innstillinger" #: src/libvlc-module.c:567 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:569 #, fuzzy msgid "Video scaling factor" msgstr "_Innstillinger" #: src/libvlc-module.c:571 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:574 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:579 #, fuzzy msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:581 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Fix HDTV height" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:586 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:591 #, fuzzy msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:593 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315 #, fuzzy msgid "Skip frames" msgstr "Fort" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:602 #, fuzzy msgid "Drop late frames" msgstr "Fort" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:607 msgid "Quiet synchro" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:609 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Key press events" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94 #, fuzzy msgid "Mouse events" msgstr "Pause strøm" #: src/libvlc-module.c:618 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:626 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:632 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:635 #, fuzzy msgid "Clock synchronisation" msgstr "Varighet" #: src/libvlc-module.c:637 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:641 #, fuzzy msgid "Clock jitter" msgstr "Alle" #: src/libvlc-module.c:643 msgid "" "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is " "considered valid and can be compensated (in milliseconds)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72 msgid "Network synchronisation" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:647 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Slett" #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290 #, fuzzy msgid "Enable" msgstr "skru på video" #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75 #, fuzzy msgid "UDP port" msgstr "Port" #: src/libvlc-module.c:657 #, fuzzy msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234." msgstr "Her er porten som brukes til UDP-strømmer. Som standard brukes 1234." #: src/libvlc-module.c:659 #, fuzzy msgid "MTU of the network interface" msgstr "Grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:661 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" "Her er pakkestørrelsen for UDP slik vi antar den vil være. I Ethernet er " "dette vanligvis 1500." #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:672 #, fuzzy msgid "Multicast output interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:674 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:676 #, fuzzy msgid "IPv4 multicast output interface address" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:678 msgid "" "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing " "table." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:682 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:688 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:700 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 #, fuzzy msgid "Audio track" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:702 #, fuzzy msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306 #, fuzzy msgid "Subtitles track" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:707 #, fuzzy msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:710 #, fuzzy msgid "Audio language" msgstr "Velg Kapittel" #: src/libvlc-module.c:712 #, fuzzy msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:715 #, fuzzy msgid "Subtitle language" msgstr "Velg Kapittel" #: src/libvlc-module.c:717 #, fuzzy msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:721 #, fuzzy msgid "Audio track ID" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:723 #, fuzzy msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: src/libvlc-module.c:725 #, fuzzy msgid "Subtitles track ID" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:727 #, fuzzy msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "" "Skriv inn nummeret på undertekstkanalen du ønsker å bruke for tekststrømmen " "fra en DVD (fra 1 to n)." #: src/libvlc-module.c:729 #, fuzzy msgid "Input repetitions" msgstr "Neste fil" #: src/libvlc-module.c:731 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:733 msgid "Start time" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:737 #, fuzzy msgid "Stop time" msgstr "Stopp strøm" #: src/libvlc-module.c:739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:741 #, fuzzy msgid "Run time" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:743 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:745 #, fuzzy msgid "Fast seek" msgstr "Fort" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:749 #, fuzzy msgid "Playback speed" msgstr "Pause" #: src/libvlc-module.c:751 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:753 #, fuzzy msgid "Input list" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:755 #, fuzzy msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:758 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:760 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:764 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:766 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316 #, fuzzy msgid "Record directory or filename" msgstr "XVimage chroma format" #: src/libvlc-module.c:772 #, fuzzy msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:774 #, fuzzy msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Standard output:" #: src/libvlc-module.c:776 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:779 #, fuzzy msgid "Timeshift directory" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:781 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:783 #, fuzzy msgid "Timeshift granularity" msgstr "Startposisjon" #: src/libvlc-module.c:785 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:790 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:796 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213 #, fuzzy msgid "Force subtitle position" msgstr "Fastsett SPU posisjon" #: src/libvlc-module.c:798 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Du kan plassere undertekstene under filmen med dette alternativet, i stedet " "for over filmen. Du kan også prøve andre posisjoner." #: src/libvlc-module.c:801 #, fuzzy msgid "Enable sub-pictures" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222 msgid "On Screen Display" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:807 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:810 #, fuzzy msgid "Text rendering module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:812 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:814 #, fuzzy msgid "Subpictures filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:816 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:819 #, fuzzy msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Velg teksting kanal" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:824 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:826 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:834 #, fuzzy msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:836 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:839 #, fuzzy msgid "Use subtitle file" msgstr "Velg teksting kanal" #: src/libvlc-module.c:841 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "DVD device" msgstr "DVD-enhet" #: src/libvlc-module.c:847 #, fuzzy msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (eg. D:)" msgstr "" "Her fastsetter du standard enheten for DVD (stasjon eller fil) som skal " "brukes. Ikke glem kolon etter stasjonsbokstaven (for eksempel D:)" #: src/libvlc-module.c:851 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Dette er standard DVD-enhet som brukes." #: src/libvlc-module.c:854 msgid "VCD device" msgstr "VCD-enhet" #: src/libvlc-module.c:856 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #: src/libvlc-module.c:858 #, fuzzy msgid "Audio CD device" msgstr "lydenhet" #: src/libvlc-module.c:860 #, fuzzy msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Dette er standard VCD-enhet som brukes." #: src/libvlc-module.c:862 #, fuzzy msgid "Force IPv6" msgstr "fastsett IPv6" #: src/libvlc-module.c:864 #, fuzzy msgid "IPv6 will be used by default for all connections." msgstr "" "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv6 som standard for alle " "forbindelser over UDP og HTTP." #: src/libvlc-module.c:866 #, fuzzy msgid "Force IPv4" msgstr "fastsett IPv4" #: src/libvlc-module.c:868 #, fuzzy msgid "IPv4 will be used by default for all connections." msgstr "" "Ved å sette hake i denne ruten brukes IPv4 som standard for alle " "forbindelser over UDP og HTTP." #: src/libvlc-module.c:870 msgid "TCP connection timeout" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). " msgstr "" #: src/libvlc-module.c:874 #, fuzzy msgid "SOCKS server" msgstr "Ingen tjener" #: src/libvlc-module.c:876 #, fuzzy msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:879 #, fuzzy msgid "SOCKS user name" msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc-module.c:881 #, fuzzy msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:883 #, fuzzy msgid "SOCKS password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:885 #, fuzzy msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:887 #, fuzzy msgid "Title metadata" msgstr "Fil" #: src/libvlc-module.c:889 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:891 msgid "Author metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:893 #, fuzzy msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:895 msgid "Artist metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:897 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:899 msgid "Genre metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:901 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:903 #, fuzzy msgid "Copyright metadata" msgstr "Crop?" #: src/libvlc-module.c:905 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:907 #, fuzzy msgid "Description metadata" msgstr "Varighet" #: src/libvlc-module.c:909 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "Date metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:913 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:915 msgid "URL metadata" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:917 #, fuzzy msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:921 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:925 #, fuzzy msgid "Preferred decoders list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc-module.c:927 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:932 #, fuzzy msgid "Preferred encoders list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge på kodek" #: src/libvlc-module.c:934 #, fuzzy msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Prefer system plugins over VLC" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over " "VLC owns plugins whenever a choice is available." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:948 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:951 #, fuzzy msgid "Default stream output chain" msgstr "Spill strøm" #: src/libvlc-module.c:953 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:957 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:959 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:961 msgid "Display while streaming" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 #, fuzzy msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: src/libvlc-module.c:965 #, fuzzy msgid "Enable video stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:967 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:970 #, fuzzy msgid "Enable audio stream output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:972 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:975 #, fuzzy msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:977 #, fuzzy msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" "Du kan velge om videostrømmen skal omdirigeres til strømmens ut-enhet når " "denne er påskrudd." #: src/libvlc-module.c:980 #, fuzzy msgid "Keep stream output open" msgstr "Standard output:" #: src/libvlc-module.c:982 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:986 #, fuzzy msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: src/libvlc-module.c:988 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:991 #, fuzzy msgid "Preferred packetizer list" msgstr "velg foretrukket rekkefølge for pakking" #: src/libvlc-module.c:993 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" "Her kan du velge rekkefølgen som VLC bruker når den skal velge pakkemetode." #: src/libvlc-module.c:996 #, fuzzy msgid "Mux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:998 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger for mux moduler." #: src/libvlc-module.c:1000 #, fuzzy msgid "Access output module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1002 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" "Dette er en gammel innføring som lar deg sette innstillinger i moduler for " "tilgangseksport" #: src/libvlc-module.c:1004 #, fuzzy msgid "Control SAP flow" msgstr "skrifttype" #: src/libvlc-module.c:1006 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1010 msgid "SAP announcement interval" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1012 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "" "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should " "always leave all these enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1024 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX support" msgstr "skru på støtte for MMX i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1026 msgid "" "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av MMX instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette." #: src/libvlc-module.c:1029 #, fuzzy msgid "Enable CPU 3D Now! support" msgstr "skru på støtte for 3D Now! i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av 3D Now! instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette." #: src/libvlc-module.c:1034 #, fuzzy msgid "Enable CPU MMX EXT support" msgstr "skru på støtte for MMX EXT i prosessoren " #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av MMX EXT instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc-module.c:1039 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "" "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc-module.c:1044 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE2 support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1046 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc-module.c:1049 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE3 support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1051 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage " "of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSSE3 support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1056 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc-module.c:1059 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.1 support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1061 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc-module.c:1064 #, fuzzy msgid "Enable CPU SSE4.2 support" msgstr "skru på støtte for SSE i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1066 #, fuzzy msgid "" "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av SSE instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc-module.c:1069 #, fuzzy msgid "Enable CPU AltiVec support" msgstr "skru på støtte for AltiVec i prosessoren" #: src/libvlc-module.c:1071 msgid "" "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take " "advantage of them." msgstr "" "VLC kan dra nytte av AltiVec instruksjonssettet hvis prosessoren din støtter " "dette dette." #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1079 #, fuzzy msgid "Memory copy module" msgstr "modul for minnekopiering" #: src/libvlc-module.c:1081 msgid "" "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will " "select the fastest one supported by your hardware." msgstr "" "Du kan velge hvilken modul for minnekopiering du ønsker å bruke. " "Standardvalget til VLC er å velge den raskeste som støttes av din maskinvare." #: src/libvlc-module.c:1084 #, fuzzy msgid "Access module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1086 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1090 #, fuzzy msgid "Stream filter module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1092 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " msgstr "Video filter er brukt til post prosess video stream." #: src/libvlc-module.c:1094 #, fuzzy msgid "Demux module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1096 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1101 #, fuzzy msgid "Allow real-time priority" msgstr "Sanntidsprioritet" #: src/libvlc-module.c:1103 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1109 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1111 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1115 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1117 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1120 #, fuzzy msgid "Modules search path" msgstr "søkesti for tilleggskomponenter" #: src/libvlc-module.c:1122 #, fuzzy msgid "" "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths " "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: src/libvlc-module.c:1125 #, fuzzy msgid "Data search path" msgstr "søkesti for tilleggskomponenter" #: src/libvlc-module.c:1127 #, fuzzy msgid "Override the default data/share search path." msgstr "standard søkesti for grensesnittet" #: src/libvlc-module.c:1129 #, fuzzy msgid "VLM configuration file" msgstr "vis avanserte alternativer" #: src/libvlc-module.c:1131 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1133 msgid "Use a plugins cache" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1135 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1137 #, fuzzy msgid "Locally collect statistics" msgstr "Forskjellig" #: src/libvlc-module.c:1139 #, fuzzy msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Forskjellig" #: src/libvlc-module.c:1141 msgid "Run as daemon process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Write process id to file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1149 #, fuzzy msgid "Log to file" msgstr "Fil" #: src/libvlc-module.c:1151 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1153 msgid "Log to syslog" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1155 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1157 msgid "Allow only one running instance" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the " "explorer. This option will allow you to play the file with the already " "running instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1167 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be " "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1176 msgid "VLC is started from file association" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1181 msgid "One instance when started from file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1183 msgid "Allow only one running instance when started from file." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1185 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1195 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1197 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1206 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1209 msgid "Automatically preparse files" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1211 msgid "" "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1214 msgid "Album art policy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1216 msgid "Choose how album art will be downloaded." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Manual download only" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "When track starts playing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1224 msgid "As soon as track is added" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1226 #, fuzzy msgid "Services discovery modules" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "" "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. " "Typical values are sap, hal, ..." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1231 #, fuzzy msgid "Play files randomly forever" msgstr "uendelig avspilling av filer i tilfeldig rekkefølge" #: src/libvlc-module.c:1233 #, fuzzy msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Når dette alternativet er valgt, vil VLC spille filene i spillelisten i " "tilfeldig rekkefølge inntil den blir avbrutt." #: src/libvlc-module.c:1235 #, fuzzy msgid "Repeat all" msgstr "Velg fil" #: src/libvlc-module.c:1237 #, fuzzy msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "" "VLC kan avspille spillelisten i det uendelige ved å skru på dette " "alternativet." #: src/libvlc-module.c:1239 #, fuzzy msgid "Repeat current item" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1241 #, fuzzy msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1243 #, fuzzy msgid "Play and stop" msgstr "Spill fortere" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1247 #, fuzzy msgid "Play and exit" msgstr "Spill fortere" #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1251 #, fuzzy msgid "Play and pause" msgstr "Spill fortere" #: src/libvlc-module.c:1253 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: src/libvlc-module.c:1255 #, fuzzy msgid "Use media library" msgstr "Velg teksting kanal" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1260 #, fuzzy msgid "Display playlist tree" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311 #, fuzzy msgid "Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: src/libvlc-module.c:1275 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1276 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: src/libvlc-module.c:1277 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1278 #, fuzzy msgid "Play/Pause" msgstr "Spill fortere" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1280 #, fuzzy msgid "Pause only" msgstr "Pause" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1282 #, fuzzy msgid "Play only" msgstr "Spill saktere" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Fort" #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Slower" msgstr "Sakte" #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012 #: modules/gui/macosx/intf.m:650 #, fuzzy msgid "Normal rate" msgstr "Valgte" #: src/libvlc-module.c:1289 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811 #, fuzzy msgid "Faster (fine)" msgstr "Fort" #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819 #, fuzzy msgid "Slower (fine)" msgstr "Sakte" #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182 #: modules/misc/notify/notify.c:321 msgid "Next" msgstr "Neste" #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346 #: modules/misc/notify/notify.c:319 #, fuzzy msgid "Previous" msgstr "Forrige fil" #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181 modules/misc/notify/xosd.c:231 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/libvlc-module.c:1299 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1167 modules/video_filter/marq.c:158 #: modules/video_filter/rss.c:201 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Very short backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1305 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1306 #, fuzzy msgid "Short backwards jump" msgstr "Gå tilbake" #: src/libvlc-module.c:1308 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Medium backwards jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1311 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1312 #, fuzzy msgid "Long backwards jump" msgstr "Gå tilbake" #: src/libvlc-module.c:1314 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Very short forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1318 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Short forward jump" msgstr "Gå tilbake" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1322 msgid "Medium forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1324 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Long forward jump" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1327 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713 #, fuzzy msgid "Next frame" msgstr "Neste fil" #: src/libvlc-module.c:1330 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Very short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Short jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Medium jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Long jump length" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1339 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "Om" #: src/libvlc-module.c:1342 #, fuzzy msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1343 #, fuzzy msgid "Navigate up" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc-module.c:1344 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1345 #, fuzzy msgid "Navigate down" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1347 #, fuzzy msgid "Navigate left" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1349 #, fuzzy msgid "Navigate right" msgstr "_Navigasjon" #: src/libvlc-module.c:1350 #, fuzzy msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Activate" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1353 #, fuzzy msgid "Go to the DVD menu" msgstr "_Innstillinger" #: src/libvlc-module.c:1354 #, fuzzy msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1355 #, fuzzy msgid "Select previous DVD title" msgstr "Velg forrige tittel" #: src/libvlc-module.c:1356 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1357 #, fuzzy msgid "Select next DVD title" msgstr "Velg fil" #: src/libvlc-module.c:1358 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1359 #, fuzzy msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Velg forrige kapittel" #: src/libvlc-module.c:1360 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1361 #, fuzzy msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Velg neste Kapittel" #: src/libvlc-module.c:1362 #, fuzzy msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1363 #, fuzzy msgid "Volume up" msgstr "Øk volum" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1365 #, fuzzy msgid "Volume down" msgstr "Senk volum" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575 msgid "Mute" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1368 #, fuzzy msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1369 #, fuzzy msgid "Subtitle delay up" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1370 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1371 #, fuzzy msgid "Subtitle delay down" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1372 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1373 #, fuzzy msgid "Subtitle position up" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1374 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1375 #, fuzzy msgid "Subtitle position down" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1376 #, fuzzy msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1377 #, fuzzy msgid "Audio delay up" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1378 #, fuzzy msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1379 #, fuzzy msgid "Audio delay down" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1380 #, fuzzy msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1389 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1390 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1397 #, fuzzy msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1398 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1399 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1400 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1401 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1402 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1403 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1404 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1405 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1406 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1407 #, fuzzy msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1408 #, fuzzy msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1410 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1411 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1412 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1413 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1414 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1415 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1416 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1417 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1418 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1419 #, fuzzy msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1421 #, fuzzy msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1423 msgid "Go back in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "" "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1425 msgid "Go forward in browsing history" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1426 msgid "" "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing " "history." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1428 #, fuzzy msgid "Cycle audio track" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:1429 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1430 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Velg tittel" #: src/libvlc-module.c:1431 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Velg tittel" #: src/libvlc-module.c:1432 #, fuzzy msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: src/libvlc-module.c:1433 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1434 #, fuzzy msgid "Cycle video crop" msgstr "videoeksport i gråtoner" #: src/libvlc-module.c:1435 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1436 #, fuzzy msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:1437 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1438 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1439 msgid "Increase scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1440 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1441 msgid "Decrease scale factor." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1442 #, fuzzy msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1443 #, fuzzy msgid "Cycle through deinterlace modes." msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1444 #, fuzzy msgid "Show interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:1445 #, fuzzy msgid "Raise the interface above all other windows." msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: src/libvlc-module.c:1446 #, fuzzy msgid "Hide interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/libvlc-module.c:1447 #, fuzzy msgid "Lower the interface below all other windows." msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: src/libvlc-module.c:1448 msgid "Take video snapshot" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1449 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #: modules/stream_out/record.c:60 #, fuzzy msgid "Record" msgstr "Åpne fil" #: src/libvlc-module.c:1452 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1453 #, fuzzy msgid "Dump" msgstr "Hopp" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Media dump access filter trigger." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Normal/Repeat/Loop" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1457 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466 msgid "Un-Zoom" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484 #, fuzzy msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1488 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:1490 #, fuzzy msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Fullskjermdybde:" #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493 msgid "Display OSD menu on top of video output" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1494 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on video output" msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport" #: src/libvlc-module.c:1495 #, fuzzy msgid "Do not display OSD menu on top of video output" msgstr "Valgt skrifttype for visning av tekst i xosd-eksport" #: src/libvlc-module.c:1496 msgid "Highlight widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1498 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1499 msgid "Highlight widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1501 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1502 msgid "Highlight widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1504 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1505 msgid "Highlight widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1507 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1508 #, fuzzy msgid "Select current widget" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:1510 msgid "Selecting current widget performs the associated action." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1512 #, fuzzy msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1513 #, fuzzy msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Velg tittel" #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #: modules/video_output/snapshot.c:73 #, fuzzy msgid "Snapshot" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/libvlc-module.c:1700 #, fuzzy msgid "Window properties" msgstr "Avslutt programmet" #: src/libvlc-module.c:1759 #, fuzzy msgid "Subpictures" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497 #, fuzzy msgid "Subtitles" msgstr "_Teksting" #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115 #, fuzzy msgid "Overlays" msgstr "Spill" #: src/libvlc-module.c:1793 #, fuzzy msgid "Track settings" msgstr "Lyd" #: src/libvlc-module.c:1823 #, fuzzy msgid "Playback control" msgstr "Pause" #: src/libvlc-module.c:1850 #, fuzzy msgid "Default devices" msgstr "Slett" #: src/libvlc-module.c:1859 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "_Innstillinger" #: src/libvlc-module.c:1871 msgid "Socks proxy" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47 #, fuzzy msgid "Metadata" msgstr "Fil" #: src/libvlc-module.c:1931 msgid "Decoders" msgstr "Dekodere" #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 #, fuzzy msgid "Input" msgstr "Spilleliste" #: src/libvlc-module.c:1977 msgid "VLM" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2009 #, fuzzy msgid "CPU" msgstr "RTP" #: src/libvlc-module.c:2038 #, fuzzy msgid "Special modules" msgstr "Valg" #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Spill" #: src/libvlc-module.c:2055 #, fuzzy msgid "Performance options" msgstr "Pause strøm" #: src/libvlc-module.c:2203 #, fuzzy msgid "Hot keys" msgstr "Adresse" #: src/libvlc-module.c:2645 msgid "Jump sizes" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2725 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2727 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2730 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2732 msgid "print a list of available modules" msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler" #: src/libvlc-module.c:2734 #, fuzzy msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "skriv ut liste av tilgjengelige moduler" #: src/libvlc-module.c:2736 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2744 msgid "use alternate config file" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2746 #, fuzzy msgid "resets the current plugins cache" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: src/libvlc-module.c:2748 msgid "print version information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: src/libvlc-module.c:2788 msgid "main program" msgstr "hovedprogrammet" #: src/misc/update.c:487 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:489 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:491 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "" #: src/misc/update.c:493 #, c-format msgid "%ld B" msgstr "" #: src/misc/update.c:585 #, fuzzy msgid "Saving file failed" msgstr "Velg fil" #: src/misc/update.c:586 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "" #: src/misc/update.c:602 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:605 msgid "Downloading ..." msgstr "" #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/misc/update.c:624 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s - %.1f%% done" msgstr "" #: src/misc/update.c:641 #, c-format msgid "" "%s\n" "Done %s (100.0%%)" msgstr "" #: src/misc/update.c:661 #, fuzzy msgid "File could not be verified" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/misc/update.c:662 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685 #, fuzzy msgid "Invalid signature" msgstr "Valg" #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:698 #, fuzzy msgid "File not verifiable" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: src/misc/update.c:699 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722 #, fuzzy msgid "File corrupted" msgstr "Standard grensesnitt: " #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "" #: src/misc/update.c:734 #, fuzzy msgid "Update VLC media player" msgstr "Velg teksting kanal" #: src/misc/update.c:735 msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" #: src/misc/update.c:736 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Stopp strøm" #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163 #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "Undefined" msgstr "" #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196 msgid "Post processing" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1122 #: modules/video_filter/crop.c:107 modules/video_filter/croppadd.c:86 msgid "Crop" msgstr "Crop?" #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691 #, fuzzy msgid "Aspect-ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: src/video_output/vout_intf.c:325 #, fuzzy msgid "Autoscale video" msgstr "skru på video" #: src/video_output/vout_intf.c:332 #, fuzzy msgid "Scale factor" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/3dnow/memcpy.c:46 msgid "3D Now! memcpy" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65 #, fuzzy msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66 #: modules/access_output/shout.c:94 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "Valgte" #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81 #: modules/access/imem.c:49 modules/access/jack.c:60 #: modules/access/mms/mms.c:49 modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/rtmp/access.c:43 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/screen/xcb.c:33 #: modules/access/sftp.c:51 modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 #: modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 msgid "Caching value in ms" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:77 msgid "" "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:81 msgid "" "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are " "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , " "use alsa://hw:0,1 ." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:89 msgid "Alsa" msgstr "" #: modules/access/alsa.c:90 #, fuzzy msgid "Alsa audio capture input" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:54 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:61 msgid "BD" msgstr "" #: modules/access/bd/bd.c:62 msgid "Blu-Ray Disc Input" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85 msgid "" "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928 msgid "Adapter card to tune" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89 msgid "" "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with " "n>=0." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91 msgid "Device number to use on adapter" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:62 msgid "In kHz for DVB-C/S/T" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97 #, fuzzy msgid "Inversion mode" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103 #, fuzzy msgid "Budget mode" msgstr "Nettverk" #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104 #, fuzzy msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/bda/bda.c:82 #, fuzzy msgid "Network Identifier" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107 msgid "Satellite number in the Diseqc system" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110 msgid "LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114 msgid "" "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not " "supported by all frontends." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117 msgid "22 kHz tone" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120 #, fuzzy msgid "Transponder FEC" msgstr "Avbryt" #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]." msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate in kHz" msgstr "Avbryt" #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:109 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:113 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136 #, fuzzy msgid "Modulation type" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/bda/bda.c:117 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM64" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM128" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:121 msgid "QAM256" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "BPSK" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "QPSK" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "8VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:122 msgid "16VSB" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126 #, fuzzy msgid "ATSC Major Channel" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128 #, fuzzy msgid "ATSC Minor Channel" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130 msgid "ATSC Physical Channel" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:133 #, fuzzy msgid "FEC rate" msgstr "Kapittel" #: modules/access/bda/bda.c:134 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "1/2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "2/3" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "3/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "5/6" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145 msgid "7/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:141 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146 msgid "Terrestrial bandwidth" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978 msgid "6 MHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979 msgid "7 MHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980 msgid "8 MHz" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149 msgid "Terrestrial guard interval" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:154 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/8" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/16" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:157 msgid "1/32" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152 msgid "Terrestrial transmission mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "2k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:163 msgid "8k" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155 msgid "Terrestrial hierarchy mode" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:166 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170 msgid "1" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "2" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:169 msgid "4" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:172 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/bda/bda.c:173 #, fuzzy msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/bda/bda.c:174 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/bda/bda.c:175 #, fuzzy msgid "Satellite Elevation in tenths of degree" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/bda/bda.c:176 #, fuzzy msgid "Satellite Longitude" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/bda/bda.c:178 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:179 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation" msgstr "_Navigasjon" #: modules/access/bda/bda.c:180 #, fuzzy msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]" msgstr "_Navigasjon" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Left" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:184 msgid "Circular Right" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:185 #, fuzzy msgid "Satellite Range Code" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/bda/bda.c:186 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:188 #, fuzzy msgid "Network Name" msgstr "Nettverk" #: modules/access/bda/bda.c:189 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:190 #, fuzzy msgid "Network Name to Create" msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/access/bda/bda.c:191 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DVD" #: modules/access/bda/bda.c:195 #, fuzzy msgid "DirectShow DVB input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/cdda.c:63 msgid "" "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293 #, fuzzy msgid "Audio CD" msgstr "Lyd" #: modules/access/cdda.c:68 #, fuzzy msgid "Audio CD input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/cdda.c:74 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:87 #, fuzzy msgid "CDDB Server" msgstr "Ingen tjener" #: modules/access/cdda.c:88 #, fuzzy msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda.c:89 #, fuzzy msgid "CDDB port" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda.c:90 #, fuzzy msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Ingen tjener !" #: modules/access/cdda.c:506 #, fuzzy, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Lyd" #: modules/access/dc1394.c:69 #, fuzzy msgid "dc1394 input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 #, fuzzy msgid "Cable" msgstr "skru på video" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87 msgid "Antenna" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 msgid "TV" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 #, fuzzy msgid "FM radio" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 #, fuzzy msgid "AM radio" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 #, fuzzy msgid "DSS" msgstr "TS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "" "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772 #, fuzzy msgid "Video device name" msgstr "lydenhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778 #, fuzzy msgid "Audio device name" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used. " msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647 #, fuzzy msgid "Video size" msgstr "lydenhet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85 #: modules/access/v4l2.c:74 #, fuzzy msgid "Video input chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 #, fuzzy msgid "Video input frame rate" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126 #, fuzzy msgid "Device properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #, fuzzy msgid "Tuner properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133 #, fuzzy msgid "Tuner TV Channel" msgstr "Kanaler: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #, fuzzy msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 msgid "Tuner country code" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 #, fuzzy msgid "Tuner input type" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143 #, fuzzy msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 #, fuzzy msgid "Video input pin" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 #, fuzzy msgid "Audio input pin" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152 #, fuzzy msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 #, fuzzy msgid "Video output pin" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 #, fuzzy msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156 #, fuzzy msgid "Audio output pin" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158 #, fuzzy msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 #, fuzzy msgid "AM Tuner mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165 #, fuzzy msgid "Number of audio channels" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93 #, fuzzy msgid "Audio sample rate" msgstr "Valgte" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 #, fuzzy msgid "Audio bits per sample" msgstr "Lyd" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 #, fuzzy msgid "DirectShow" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252 #, fuzzy msgid "DirectShow input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112 #, fuzzy msgid "Refresh list" msgstr "Åpne Disk" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "tegn" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Capture failed" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460 msgid "No video or audio device selected." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969 #, c-format msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dv.c:61 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dv.c:65 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "" #: modules/access/dv.c:66 #, fuzzy msgid "DV" msgstr "DVD" #: modules/access/dvb/access.c:137 msgid "Modulation type for front-end device." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:140 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:158 #, fuzzy msgid "HTTP Host address" msgstr "Adresse" #: modules/access/dvb/access.c:160 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:162 #, fuzzy msgid "HTTP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/dvb/access.c:164 msgid "" "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:167 #, fuzzy msgid "HTTP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dvb/access.c:169 msgid "" "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:172 msgid "HTTP ACL" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:174 msgid "" "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the " "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74 #: modules/control/http/http.c:57 #, fuzzy msgid "Certificate file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/access/dvb/access.c:179 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77 #: modules/control/http/http.c:60 #, fuzzy msgid "Private key file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/access/dvb/access.c:183 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81 #: modules/control/http/http.c:62 #, fuzzy msgid "Root CA file" msgstr "Velg tittel" #: modules/access/dvb/access.c:186 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86 #: modules/control/http/http.c:65 #, fuzzy msgid "CRL file" msgstr "Velg fil" #: modules/access/dvb/access.c:190 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:194 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:249 #, fuzzy msgid "HTTP server" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/dvb/access.c:943 msgid "Input syntax is deprecated" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:944 msgid "" "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of " "the new syntax." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:990 #, fuzzy msgid "Invalid polarization" msgstr "Valg" #: modules/access/dvb/access.c:991 #, c-format msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid." msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:317 #, c-format msgid "%.1f MHz (%d services)" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:327 msgid "Scanning DVB" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70 #, fuzzy msgid "DVD angle" msgstr "Slett" #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72 #, fuzzy msgid "Default DVD angle." msgstr "Slett" #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:76 msgid "Start directly in menu" msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:78 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" #: modules/access/dvdnav.c:87 #, fuzzy msgid "DVD with menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdnav.c:88 #, fuzzy msgid "DVDnav Input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527 #, fuzzy msgid "Playback failure" msgstr "Pause" #: modules/access/dvdnav.c:313 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:83 #, fuzzy msgid "DVD without menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/dvdread.c:84 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/dvdread.c:466 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:528 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:56 #, fuzzy msgid "Channel number" msgstr "Kanaltjener:" #: modules/access/eyetv.m:58 msgid "" "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 " "for Composite input" msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:63 msgid "" "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/eyetv.m:68 #, fuzzy msgid "EyeTV input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/fake.c:46 msgid "" "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130 #: modules/access/v4l2.c:95 #, fuzzy msgid "Framerate" msgstr "Valgte" #: modules/access/fake.c:50 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:51 modules/access/imem.c:54 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 msgid "ID" msgstr "" #: modules/access/fake.c:53 msgid "" "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs " "(default 0)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:55 #, fuzzy msgid "Duration in ms" msgstr "Varighet" #: modules/access/fake.c:57 msgid "" "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 " "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 " "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)." msgstr "" #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88 #, fuzzy msgid "Fake" msgstr "Fort" #: modules/access/fake.c:64 #, fuzzy msgid "Fake video input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304 #, fuzzy msgid "File reading failed" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\"." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229 #: modules/access/mtp.c:217 #, fuzzy msgid "VLC could not read the file." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/fs.c:33 modules/access/rtsp/access.c:46 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/live555.cpp:75 #: modules/stream_out/rtp.c:133 msgid "Caching value (ms)" msgstr "" #: modules/access/fs.c:35 #, fuzzy msgid "Caching value for files, in milliseconds." msgstr "_Teksting" #: modules/access/fs.c:37 #, fuzzy msgid "Extra network caching value (ms)" msgstr "Slett" #: modules/access/fs.c:39 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/fs.c:41 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "" #: modules/access/fs.c:43 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: modules/access/fs.c:50 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 #: modules/codec/x264.c:407 #, fuzzy msgid "none" msgstr "Mono" #: modules/access/fs.c:50 #, fuzzy msgid "collapse" msgstr "Stopp" #: modules/access/fs.c:50 #, fuzzy msgid "expand" msgstr "Åpne fil" #: modules/access/fs.c:52 #, fuzzy msgid "Ignored extensions" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/fs.c:54 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" #: modules/access/fs.c:60 #, fuzzy msgid "File input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/fs.c:61 modules/access_output/file.c:69 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:178 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152 msgid "File" msgstr "Fil" #: modules/access/fs.c:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327 #, fuzzy msgid "Directory" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/fs.c:79 #, fuzzy msgid "Directory input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/ftp.c:60 msgid "" "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:62 #, fuzzy msgid "FTP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66 #, fuzzy msgid "User name that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:65 #, fuzzy msgid "FTP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69 #, fuzzy msgid "Password that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:68 #, fuzzy msgid "FTP account" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/ftp.c:69 #, fuzzy msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/ftp.c:74 #, fuzzy msgid "FTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/ftp.c:92 #, fuzzy msgid "FTP upload output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230 #, fuzzy msgid "Network interaction failed" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/access/ftp.c:140 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:150 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:215 msgid "Your account was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:224 msgid "Your password was rejected." msgstr "" #: modules/access/ftp.c:231 msgid "Your connection attempt to the server was rejected." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:50 msgid "" "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/gnomevfs.c:54 #, fuzzy msgid "GnomeVFS input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63 #, fuzzy msgid "HTTP proxy" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:73 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" #: modules/access/http.c:77 #, fuzzy msgid "HTTP proxy password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:79 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "" #: modules/access/http.c:83 msgid "" "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/http.c:86 #, fuzzy msgid "HTTP user agent" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/http.c:87 #, fuzzy msgid "User agent that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/http.c:90 #, fuzzy msgid "Auto re-connect" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/http.c:92 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" #: modules/access/http.c:95 #, fuzzy msgid "Continuous stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/http.c:96 msgid "" "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a " "server). You should not globally enable this option as it will break all " "other types of HTTP streams." msgstr "" #: modules/access/http.c:101 #, fuzzy msgid "Forward Cookies" msgstr "Gå tilbake" #: modules/access/http.c:102 msgid "Forward Cookies across http redirections." msgstr "" #: modules/access/http.c:104 #, fuzzy msgid "Max number of redirection" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/http.c:105 msgid "Limit the number of redirection to follow." msgstr "" #: modules/access/http.c:107 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server" msgstr "" #: modules/access/http.c:108 msgid "" "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into " "account bypasses settings and auto configuration scripts." msgstr "" #: modules/access/http.c:113 #, fuzzy msgid "HTTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/http.c:115 msgid "HTTP(S)" msgstr "" #: modules/access/http.c:538 msgid "HTTP authentication" msgstr "" #: modules/access/http.c:539 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "" #: modules/access/imem.c:51 msgid "" "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/imem.c:56 #, fuzzy msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:58 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Crop?" #: modules/access/imem.c:60 #, fuzzy msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/imem.c:62 #, fuzzy msgid "Category" msgstr "Kapittel" #: modules/access/imem.c:64 #, fuzzy msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: modules/access/imem.c:69 #, fuzzy msgid "Data" msgstr "Pause" #: modules/access/imem.c:74 #, fuzzy msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:78 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "" #: modules/access/imem.c:82 #, fuzzy msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:84 #, fuzzy msgid "Channels count" msgstr "Kanaler" #: modules/access/imem.c:86 #, fuzzy msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:88 modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 #: modules/access/v4l2.c:89 modules/codec/invmem.c:53 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42 msgid "Width" msgstr "" #: modules/access/imem.c:89 #, fuzzy msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:91 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 #: modules/access/v4l2.c:92 modules/codec/invmem.c:56 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Høyre" #: modules/access/imem.c:92 #, fuzzy msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:94 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access/imem.c:96 #, fuzzy msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:100 #, fuzzy msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/imem.c:102 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:104 #, fuzzy msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: modules/access/imem.c:106 modules/codec/invmem.c:67 #: modules/video_output/vmem.c:63 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:108 #, fuzzy msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: modules/access/imem.c:110 #, fuzzy msgid "Get function" msgstr "tegn" #: modules/access/imem.c:112 #, fuzzy msgid "Address of the get callback function" msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: modules/access/imem.c:114 #, fuzzy msgid "Release function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/access/imem.c:116 #, fuzzy msgid "Address of the release callback function" msgstr "" "Skriv inn nummeret på lydkanalen du ønsker å bruke for lydstrømmen fra en " "DVD (fra 1 til n)." #: modules/access/imem.c:119 modules/access/imem.c:120 #, fuzzy msgid "Memory input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/jack.c:62 msgid "" "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/jack.c:64 #, fuzzy msgid "Pace" msgstr "Avbryt" #: modules/access/jack.c:66 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:67 #, fuzzy msgid "Auto Connection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/jack.c:69 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" #: modules/access/jack.c:72 #, fuzzy msgid "JACK audio input" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/access/jack.c:74 #, fuzzy msgid "JACK Input" msgstr "Spilleliste" #: modules/access/mmap.c:41 #, fuzzy msgid "Use file memory mapping" msgstr "bruk delt minne" #: modules/access/mmap.c:43 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices." msgstr "" #: modules/access/mmap.c:53 msgid "MMap" msgstr "" #: modules/access/mmap.c:54 #, fuzzy msgid "Memory-mapped file input" msgstr "Standard output:" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 #, fuzzy msgid "Force selection of all streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:59 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/access/mms/mms.c:61 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:65 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy." "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be " "tried." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:69 #, fuzzy msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "Valg" #: modules/access/mms/mms.c:70 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:74 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "" #: modules/access/mtp.c:65 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/mtp.c:69 #, fuzzy msgid "MTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/mtp.c:70 #, fuzzy msgid "MTP" msgstr "RTP" #: modules/access/oss.c:72 msgid "" "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/oss.c:80 #, fuzzy msgid "OSS" msgstr "TS" #: modules/access/oss.c:81 #, fuzzy msgid "OSS input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/pvr.c:61 msgid "" "Default caching value for PVR streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Navn på enhet" #: modules/access/pvr.c:65 #, fuzzy msgid "PVR video device" msgstr "lydenhet" #: modules/access/pvr.c:67 #, fuzzy msgid "Radio device" msgstr "lydenhet" #: modules/access/pvr.c:68 #, fuzzy msgid "PVR radio device" msgstr "lydenhet" #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885 #, fuzzy msgid "Norm" msgstr "Port" #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:75 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:79 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892 #, fuzzy msgid "Frequency" msgstr "Frekvens:" #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:89 #, fuzzy msgid "Key interval" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/pvr.c:90 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:92 #, fuzzy msgid "B Frames" msgstr "Fort" #: modules/access/pvr.c:93 msgid "" "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the " "number of B-Frames." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:97 msgid "Bitrate to use (-1 for default)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:99 #, fuzzy msgid "Bitrate peak" msgstr "Lyd" #: modules/access/pvr.c:100 msgid "Peak bitrate in VBR mode." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:102 #, fuzzy msgid "Bitrate mode" msgstr "Lyd" #: modules/access/pvr.c:103 #, fuzzy msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/pvr.c:105 #, fuzzy msgid "Audio bitmask" msgstr "Lyd" #: modules/access/pvr.c:106 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:405 modules/stream_out/raop.c:150 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "Øk volum" #: modules/access/pvr.c:110 msgid "Audio volume (0-65535)." msgstr "" #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Kanaler" #: modules/access/pvr.c:113 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "Forfattere" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "SECAM" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 msgid "PAL" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142 #, fuzzy msgid "NTSC" msgstr "TS" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "vbr" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:122 msgid "cbr" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:127 msgid "PVR" msgstr "" #: modules/access/pvr.c:128 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input" msgstr "" #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56 #, fuzzy msgid "Quicktime Capture" msgstr "Om" #: modules/access/qtcapture.m:225 #, fuzzy msgid "No Input device found" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/qtcapture.m:226 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:45 msgid "" "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:48 #, fuzzy msgid "Default SWF Referrer URL" msgstr "Slett" #: modules/access/rtmp/access.c:49 msgid "" "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "SWF file that contained the stream." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:53 msgid "Default Page Referrer URL" msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:54 msgid "" "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the " "page housing the SWF file." msgstr "" #: modules/access/rtmp/access.c:62 #, fuzzy msgid "RTMP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56 #, fuzzy msgid "RTMP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:48 #, fuzzy msgid "RTCP (local) port" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/rtp/rtp.c:50 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 #, fuzzy msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Om" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 #, fuzzy msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Valg" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:72 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:77 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:88 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 msgid "" "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53 #, fuzzy msgid "Real RTSP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtsp/access.c:96 #, fuzzy msgid "Connection failed" msgstr "Varighet" #: modules/access/rtsp/access.c:97 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:238 #, fuzzy msgid "Session failed" msgstr "Navn på enhet" #: modules/access/rtsp/access.c:239 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35 msgid "" "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:46 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access/screen/screen.c:49 #, fuzzy msgid "Capture fragment size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/screen/screen.c:51 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60 #, fuzzy msgid "Subscreen top left corner" msgstr "Lyd" #: modules/access/screen/screen.c:58 #, fuzzy msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "lydenhet" #: modules/access/screen/screen.c:62 #, fuzzy msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner." msgstr "lydenhet" #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66 msgid "Subscreen width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70 #, fuzzy msgid "Subscreen height" msgstr "videohøyde" #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58 #: modules/gui/macosx/open.m:232 msgid "Follow the mouse" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:78 #, fuzzy msgid "Mouse pointer image" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:94 #, fuzzy msgid "Screen Input" msgstr "Fullskjerm %d" #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542 #: modules/gui/macosx/vout.m:223 msgid "Screen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/screen/xcb.c:40 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:42 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:44 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:46 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:48 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:50 #, fuzzy msgid "Capture region width" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/screen/xcb.c:52 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:54 #, fuzzy msgid "Capture region height" msgstr "videohøyde" #: modules/access/screen/xcb.c:56 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/xcb.c:70 #, fuzzy msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Fullskjerm %d" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "" "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/sftp.c:54 #, fuzzy msgid "SFTP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/sftp.c:56 #, fuzzy msgid "SFTP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/sftp.c:58 #, fuzzy msgid "SFTP port" msgstr "Port" #: modules/access/sftp.c:59 #, fuzzy msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/sftp.c:60 #, fuzzy msgid "Read size" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/access/sftp.c:61 msgid "Size of the request for reading access" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:65 #, fuzzy msgid "SFTP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/sftp.c:137 #, fuzzy msgid "SFTP authentification" msgstr "Om dette programmet" #: modules/access/sftp.c:138 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/smb.c:63 msgid "" "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/smb.c:65 #, fuzzy msgid "SMB user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/access/smb.c:68 #, fuzzy msgid "SMB password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/smb.c:71 #, fuzzy msgid "SMB domain" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/smb.c:72 #, fuzzy msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access/smb.c:75 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:78 #, fuzzy msgid "SMB input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/tcp.c:43 msgid "" "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/tcp.c:50 #, fuzzy msgid "TCP" msgstr "RTP" #: modules/access/tcp.c:51 #, fuzzy msgid "TCP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/udp.c:51 msgid "" "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/udp.c:58 #, fuzzy msgid "UDP" msgstr "RTP" #: modules/access/udp.c:59 #, fuzzy msgid "UDP input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/v4l.c:79 msgid "" "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:83 msgid "" "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video " "device will be used." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:87 msgid "" "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:94 msgid "" "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:99 #, fuzzy msgid "Audio Channel" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/access/v4l.c:101 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:103 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:106 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257 msgid "Brightness" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:110 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1109 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Pause" #: modules/access/v4l.c:113 #, fuzzy msgid "Hue of the video input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1150 modules/misc/notify/xosd.c:82 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:123 #: modules/video_filter/rss.c:155 #, fuzzy msgid "Color" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l.c:116 #, fuzzy msgid "Color of the video input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1106 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l.c:119 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303 #, fuzzy msgid "Tuner" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/access/v4l.c:121 #, fuzzy msgid "Tuner to use, if there are several ones." msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/v4l.c:122 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466 msgid "MJPEG" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:124 #, fuzzy msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access/v4l.c:125 #, fuzzy msgid "Decimation" msgstr "Varighet" #: modules/access/v4l.c:127 msgid "Decimation level for MJPEG streams" msgstr "" #: modules/access/v4l.c:128 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Om" #: modules/access/v4l.c:129 #, fuzzy msgid "Quality of the stream." msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access/v4l.c:135 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use " "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l.c:147 #, fuzzy msgid "Video4Linux" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l.c:148 #, fuzzy msgid "Video4Linux input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750 #: modules/stream_out/standard.c:100 msgid "Standard" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:73 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:76 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:82 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:83 #, fuzzy msgid "Audio input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/v4l2.c:85 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:86 #, fuzzy msgid "IO Method" msgstr "Neste fil" #: modules/access/v4l2.c:88 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:91 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:94 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:96 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:100 msgid "Use libv4l2" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:102 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:105 #, fuzzy msgid "Reset v4l2 controls" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l2.c:107 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:110 #, fuzzy msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2.c:113 #, fuzzy msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1137 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Varighet" #: modules/access/v4l2.c:116 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:119 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:120 #, fuzzy msgid "Black level" msgstr "Om" #: modules/access/v4l2.c:122 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:123 msgid "Auto white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:125 msgid "" "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the " "v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:127 msgid "Do white balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:129 msgid "" "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated " "(if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:131 msgid "Red balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:133 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:134 msgid "Blue balance" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:136 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1105 #, fuzzy msgid "Gamma" msgstr "Navn" #: modules/access/v4l2.c:139 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:140 msgid "Exposure" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:142 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:143 #, fuzzy msgid "Auto gain" msgstr "Forfattere" #: modules/access/v4l2.c:145 msgid "" "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:147 #, fuzzy msgid "Gain" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/v4l2.c:149 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:150 #, fuzzy msgid "Horizontal flip" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/access/v4l2.c:152 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:153 #, fuzzy msgid "Vertical flip" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/access/v4l2.c:155 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:156 #, fuzzy msgid "Horizontal centering" msgstr "rotér vertikal posisjon" #: modules/access/v4l2.c:158 msgid "" "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:159 #, fuzzy msgid "Vertical centering" msgstr "Loddrett forskyvning" #: modules/access/v4l2.c:161 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:165 #, fuzzy msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2.c:166 #, fuzzy msgid "Balance" msgstr "Avbryt" #: modules/access/v4l2.c:168 #, fuzzy msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2.c:171 #, fuzzy msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69 #, fuzzy msgid "Bass" msgstr "Pause" #: modules/access/v4l2.c:174 #, fuzzy msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2.c:175 #, fuzzy msgid "Treble" msgstr "skru på video" #: modules/access/v4l2.c:177 #, fuzzy msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2.c:178 msgid "Loudness" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:180 #, fuzzy msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/v4l2.c:184 msgid "" "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:186 #, fuzzy msgid "v4l2 driver controls" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l2.c:188 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vvv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:194 #, fuzzy msgid "Tuner id" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/access/v4l2.c:196 msgid "Tuner id (see debug output)." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:199 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:200 #, fuzzy msgid "Audio mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2.c:202 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:205 msgid "" "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use " "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:209 #, fuzzy msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/access/v4l2.c:210 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "AUTO" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "READ" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "MMAP" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:244 msgid "USERPTR" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2.c:253 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:254 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:255 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:256 msgid "Primary language left, Secondary language right" msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:272 #, fuzzy msgid "Video4Linux2" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2.c:273 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 input" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2.c:277 #, fuzzy msgid "Video input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/v4l2.c:313 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "skrifttype" #: modules/access/v4l2.c:314 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver." msgstr "" #: modules/access/v4l2.c:380 #, fuzzy msgid "Video4Linux2 Compressed A/V" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/v4l2.c:2962 #, fuzzy msgid "Reset controls to default" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:53 #, fuzzy msgid "VCD input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/access/vcd/vcd.c:59 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385 #, fuzzy msgid "Entry" msgstr "skrifttype" #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74 #, fuzzy msgid "Segments" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Fullskjerm" #: modules/access/vcdx/access.c:519 msgid "LID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179 #: modules/gui/macosx/open.m:455 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/access/vcdx/info.c:62 #, fuzzy msgid "VCD Format" msgstr "Port" #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298 #, fuzzy msgid "Application" msgstr "Om dette programmet" #: modules/access/vcdx/info.c:65 #, fuzzy msgid "Preparer" msgstr "Kapittel" #: modules/access/vcdx/info.c:66 #, fuzzy msgid "Vol #" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/vcdx/info.c:67 msgid "Vol max #" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:68 #, fuzzy msgid "Volume Set" msgstr "Øk volum" #: modules/access/vcdx/info.c:71 #, fuzzy msgid "System Id" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access/vcdx/info.c:73 #, fuzzy msgid "Entries" msgstr "skrifttype" #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421 #, fuzzy msgid "Tracks" msgstr "Avbryt" #: modules/access/vcdx/info.c:90 msgid "First Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:95 msgid "Last Entry Point" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:96 msgid "Track size (in sectors)" msgstr "" #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130 #, fuzzy msgid "type" msgstr "Disktype" #: modules/access/vcdx/info.c:106 #, fuzzy msgid "end" msgstr "Åpne fil" #: modules/access/vcdx/info.c:109 #, fuzzy msgid "play list" msgstr "Spilleliste" #: modules/access/vcdx/info.c:119 #, fuzzy msgid "extended selection list" msgstr "Valg" #: modules/access/vcdx/info.c:119 #, fuzzy msgid "selection list" msgstr "Valg" #: modules/access/vcdx/info.c:130 #, fuzzy msgid "unknown type" msgstr "Ukjent" #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250 msgid "List ID" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:85 msgid "(Super) Video CD" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:86 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:87 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:96 msgid "If nonzero, this gives additional debug information." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102 #, fuzzy msgid "Number of CD blocks to get in a single read." msgstr "Pause strøm" #: modules/access/vcdx/vcd.c:106 #, fuzzy msgid "Use playback control?" msgstr "Pause" #: modules/access/vcdx/vcd.c:107 msgid "" "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by " "tracks." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:113 msgid "Use track length as maximum unit in seek?" msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:114 msgid "" "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an " "entry." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:119 #, fuzzy msgid "Show extended VCD info?" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/access/vcdx/vcd.c:120 msgid "" "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows " "for example playback control navigation." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:127 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field." msgstr "" #: modules/access/vcdx/vcd.c:133 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field." msgstr "" #: modules/access/zip/zipstream.c:38 #, fuzzy msgid "Media in Zip" msgstr "Fil" #: modules/access/zip/zipstream.c:39 #, fuzzy msgid "Path to the media in the Zip archive" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/access/zip/zipstream.c:48 #, fuzzy msgid "Zip files filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access/zip/zipstream.c:53 #, fuzzy msgid "Zip access" msgstr "Adresse" #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51 #, fuzzy msgid "Dummy stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63 #, fuzzy msgid "Dummy" msgstr "Hopp" #: modules/access_output/file.c:63 #, fuzzy msgid "Append to file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/access_output/file.c:64 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:68 #, fuzzy msgid "File stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Fort" #: modules/access_output/http.c:66 #, fuzzy msgid "User name that will be requested to access the stream." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access_output/http.c:69 #, fuzzy msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412 #, fuzzy msgid "Mime" msgstr "Tid" #: modules/access_output/http.c:72 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:75 #, fuzzy msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/access_output/http.c:78 msgid "" "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave " "empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:82 msgid "" "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) " "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:87 msgid "" "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for " "SSL. Leave empty if you don't have one." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:90 msgid "Advertise with Bonjour" msgstr "" #: modules/access_output/http.c:91 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:95 #, fuzzy msgid "HTTP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/rtmp.c:44 #, fuzzy msgid "Active TCP connection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access_output/rtmp.c:46 msgid "" "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for " "an incoming connection." msgstr "" #: modules/access_output/rtmp.c:55 #, fuzzy msgid "RTMP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/access_output/shout.c:63 #, fuzzy msgid "Stream name" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/shout.c:64 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:67 #, fuzzy msgid "Stream description" msgstr "Varighet" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:71 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/shout.c:72 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:81 #, fuzzy msgid "Genre description" msgstr "Varighet" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre of the content. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:84 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Varighet" #: modules/access_output/shout.c:85 msgid "URL with information about the stream or your channel. " msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:92 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:95 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:97 #, fuzzy msgid "Number of channels" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/shout.c:98 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:100 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:101 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. " msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/access_output/shout.c:103 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "Stopp strøm" #: modules/access_output/shout.c:104 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:110 #, fuzzy msgid "IceCAST output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/access_output/udp.c:66 msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:69 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "Crop?" #: modules/access_output/udp.c:70 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:77 #, fuzzy msgid "UDP stream output" msgstr "Standard output:" #: modules/altivec/memcpy.c:61 msgid "AltiVec memcpy" msgstr "" #: modules/arm_neon/audio_format.c:35 #, fuzzy msgid "ARM NEON audio format conversions" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33 #, fuzzy msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "TCP address to use (default localhost)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph " "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "TCP port to use (default 12345)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47 msgid "" "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default " "12345).Use the same port as the one used in the rc interface." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59 msgid "Time window to use in ms (default 5000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67 msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Force connection reset regularly (default 1)" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "" "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using " "with audiobargraph_v (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85 msgid "audiobargraph_a" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 #, fuzzy msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52 #, fuzzy msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" "Du får følelsen av å stå i et rom med et komplett 5.1 høytaleranlegg selv om " "du bare benytter en høretelefon når denne effekten er valgt, noe som gir en " "mer realistisk lydopplevelse. Når du hører på musikk over lengre tidsrom bør " "denne effekten gi en mer komfortabel og mindre trøttende opplevelse. " "Effekten virker uansett kildeformat, fra mono to 5.1." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59 #, fuzzy msgid "Characteristic dimension" msgstr "karakteristiske forhold" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61 #, fuzzy msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" "Parametre for romklangeffekt i høretelefoner: avstanden mellom fremre " "venstre høytaler og lytter i meter." #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63 msgid "Compensate delay" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69 #, fuzzy msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75 #, fuzzy msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 #, fuzzy msgid "Headphone effect" msgstr "høretelefoner" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 #, fuzzy msgid "Use downmix algorithm" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88 #, fuzzy msgid "Select channel to keep" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 msgid "" "This option silences all other channels except the selected channel. Choose " "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Left rear" msgstr "Venstre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 #, fuzzy msgid "Right rear" msgstr "Høyre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 #, fuzzy msgid "Left front" msgstr "Venstre" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108 #, fuzzy msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44 #, fuzzy msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77 #, fuzzy msgid "Sound Delay" msgstr "Lyd" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45 #: modules/video_filter/mosaic.c:155 #, fuzzy msgid "Delay" msgstr "Spill" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79 #, fuzzy msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 #, fuzzy msgid "Delay time" msgstr "Spill" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88 #, fuzzy msgid "Sweep Rate" msgstr "Valgte" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Feedback Gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 #, fuzzy msgid "Wet mix" msgstr "Velg" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96 #, fuzzy msgid "Level of input signal" msgstr "_Innstillinger" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89 #, fuzzy msgid "Enable internal upmixing" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)." msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95 #, fuzzy msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51 #, fuzzy msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87 #, fuzzy msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65 #, fuzzy msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46 #, fuzzy msgid "Fixed point audio format conversions" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 #, fuzzy msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69 msgid "MPEG audio decoder" msgstr "MPEG-lyd dekoder" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 #, fuzzy msgid "Equalizer preset" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 #, fuzzy msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Naviger gjennom strømmen" #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -" "2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 #, fuzzy msgid "Two pass" msgstr "Pause" #: modules/audio_filter/equalizer.c:68 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:71 #, fuzzy msgid "Global gain" msgstr "Spill fortere" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:75 #, fuzzy msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Flat" msgstr "Fort" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60 msgid "Classical" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 msgid "Club" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31 #, fuzzy msgid "Dance" msgstr "Avbryt" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40 #, fuzzy msgid "Full bass" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full bass and treble" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Full treble" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41 #, fuzzy msgid "Headphones" msgstr "høretelefoner" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 msgid "Large Hall" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Live" msgstr "heltall" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #, fuzzy msgid "Party" msgstr "Port" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41 msgid "Pop" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44 #, fuzzy msgid "Reggae" msgstr "Tjener" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45 msgid "Rock" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49 #, fuzzy msgid "Ska" msgstr "tegn" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #, fuzzy msgid "Soft" msgstr "Port" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #, fuzzy msgid "Soft rock" msgstr "Lyd" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46 msgid "Techno" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 #, fuzzy msgid "Number of audio buffers" msgstr "Stopp strøm" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 #, fuzzy msgid "Maximal volume level" msgstr "Om" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236 #, fuzzy msgid "Volume normalizer" msgstr "_Navigasjon" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 #, fuzzy msgid "Parametric Equalizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 #, fuzzy msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 #, fuzzy msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 #, fuzzy msgid "High freq (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 #, fuzzy msgid "High freq gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 #, fuzzy msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 #, fuzzy msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 #, fuzzy msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 #, fuzzy msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 #, fuzzy msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 #, fuzzy msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 #, fuzzy msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 #, fuzzy msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 #, fuzzy msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekvens:" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93 #, fuzzy msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48 #, fuzzy msgid "Audio filter for ugly resampling" msgstr "Lydfilter for triviell miksing av lydkanaler" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48 #, fuzzy msgid "Scaletempo" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 #, fuzzy msgid "Stride Length" msgstr "Venstre" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #, fuzzy msgid "Overlap Length" msgstr "Venstre" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 #, fuzzy msgid "Search Length" msgstr "heltall" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 #, fuzzy msgid "Room size" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 #, fuzzy msgid "Room width" msgstr "videobredde" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Width of the virtual room" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #, fuzzy msgid "Wet" msgstr "Velg" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #, fuzzy msgid "Damp" msgstr "Hopp" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 #, fuzzy msgid "Audio Spatializer" msgstr "Alle" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58 #, fuzzy msgid "Spatializer" msgstr "Alle" #: modules/audio_mixer/float32.c:50 #, fuzzy msgid "Float32 audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_mixer/spdif.c:51 #, fuzzy msgid "Dummy S/PDIF audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_mixer/trivial.c:50 #, fuzzy msgid "Trivial audio mixer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/alsa.c:88 #, fuzzy msgid "default" msgstr "Slett" #: modules/audio_output/alsa.c:110 #, fuzzy msgid "ALSA audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/alsa.c:114 #, fuzzy msgid "ALSA Device Name" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 #, fuzzy msgid "Audio Device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414 #: modules/audio_output/waveout.c:412 msgid "2 Front 2 Rear" msgstr "2 Front 2 Bak" #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462 msgid "A/52 over S/PDIF" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:339 #, fuzzy msgid "No Audio Device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/alsa.c:340 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269 #, fuzzy msgid "Audio output failed" msgstr "Lyd-eksportmodul" #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499 #, fuzzy, c-format msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/alsa.c:487 #, c-format msgid "The audio device \"%s\" is already in use." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:970 #, fuzzy msgid "Unknown soundcard" msgstr "Ukjent" #: modules/audio_output/auhal.c:155 msgid "" "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in " "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio " "playback." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:161 #, fuzzy msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/auhal.c:270 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:454 #, fuzzy msgid "Audio device is not configured" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/audio_output/auhal.c:455 msgid "" "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" " "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now." msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:1039 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106 #, fuzzy msgid "Output device" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/directx.c:121 #, fuzzy msgid "Select your audio output device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/directx.c:123 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/audio_output/directx.c:124 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directx.c:128 #, fuzzy msgid "DirectX audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422 #, fuzzy msgid "3 Front 2 Rear" msgstr "2 Front 2 Bak" #: modules/audio_output/file.c:81 #, fuzzy msgid "Output format" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/file.c:82 msgid "" "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", " "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\"" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:85 #, fuzzy msgid "Number of output channels" msgstr "Stopp strøm" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 #, fuzzy msgid "Add WAVE header" msgstr "lag wavfil" #: modules/audio_output/file.c:90 #, fuzzy msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "Du kan lage en wavfil i stede for en rå lydfil" #: modules/audio_output/file.c:107 #, fuzzy msgid "Output file" msgstr "Neste fil" #: modules/audio_output/file.c:108 #, fuzzy msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/audio_output/file.c:111 #, fuzzy msgid "File audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77 #, fuzzy msgid "Roku HD1000 audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/jack.c:70 #, fuzzy msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "Forfattere" #: modules/audio_output/jack.c:72 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:76 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:78 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:86 #, fuzzy msgid "JACK audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/oss.c:97 msgid "Try to work around buggy OSS drivers" msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:99 msgid "" "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are " "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these " "drivers, then you need to enable this option." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:105 #, fuzzy msgid "UNIX OSS audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/oss.c:110 #, fuzzy msgid "OSS DSP device" msgstr "VCD-enhet" #: modules/audio_output/portaudio.c:107 msgid "Portaudio identifier for the output device" msgstr "" #: modules/audio_output/portaudio.c:111 #, fuzzy msgid "PORTAUDIO audio output" msgstr "Lydeksport volum" #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391 msgid "5.1" msgstr "" #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:845 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:930 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960 #: modules/video_output/xcb/window.c:319 #, fuzzy msgid "VLC media player" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/audio_output/pulse.c:103 #, fuzzy msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/audio_output/sdl.c:69 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output" msgstr "Simple DirectMedia Layer lydmodul" #: modules/audio_output/waveout.c:83 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:90 #, fuzzy msgid "Select Audio Device" msgstr "lydenhet" #: modules/audio_output/waveout.c:91 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:94 #, fuzzy msgid "Default Audio Device" msgstr "Slett" #: modules/audio_output/waveout.c:98 #, fuzzy msgid "Win32 waveOut extension output" msgstr "XVideo utvidelsesmodul" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145 #, fuzzy msgid "Use float32 output" msgstr "Standard output:" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:49 msgid "A/52 parser" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:56 #, fuzzy msgid "A/52 audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/adpcm.c:48 #, fuzzy msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/aes3.c:48 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "MPEG-lyd dekoder" #: modules/codec/aes3.c:53 #, fuzzy msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/araw.c:49 #, fuzzy msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/araw.c:58 #, fuzzy msgid "Raw audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 #, fuzzy msgid "Bidir" msgstr "heltall" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70 msgid "All" msgstr "Alle" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 msgid "rd" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 #, fuzzy msgid "bits" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79 #, fuzzy msgid "simple" msgstr "Fil" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102 #, fuzzy msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)" msgstr "mpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93 #, fuzzy msgid "Decoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149 #, fuzzy msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212 #, fuzzy msgid "FFmpeg deinterlace video filter" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73 #, fuzzy msgid "Direct rendering" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77 msgid "" "FFmpeg can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4" "\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 #, fuzzy msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Fort" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115 #, fuzzy msgid "Debug mask" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119 #, fuzzy msgid "Visualize motion vectors" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 msgid "" "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on " "the image. This value is a mask, based on these values:\n" "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n" "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n" "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n" "To visualize all vectors, the value should be 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Low resolution decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "" "Only decode a low resolution version of the video. This requires less " "processing power" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137 #, fuzzy msgid "Hardware decoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145 #, fuzzy msgid "Ratio of key frames" msgstr "Fort" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146 #, fuzzy msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149 #, fuzzy msgid "Ratio of B frames" msgstr "Fort" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150 #, fuzzy msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "Lyd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154 #, fuzzy msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "Lyd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 #, fuzzy msgid "Interlaced encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157 #, fuzzy msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160 #, fuzzy msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 #, fuzzy msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164 #, fuzzy msgid "Pre-motion estimation" msgstr "Varighet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165 #, fuzzy msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 #, fuzzy msgid "Rate control buffer size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174 #, fuzzy msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #, fuzzy msgid "I quantization factor" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336 #: modules/demux/mod.c:78 #, fuzzy msgid "Noise reduction" msgstr "Valg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 #, fuzzy msgid "Quality level" msgstr "Om" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194 #, fuzzy msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206 #, fuzzy msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210 #, fuzzy msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 #, fuzzy msgid "Trellis quantization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 #, fuzzy msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "Strict standard compliance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222 #, fuzzy msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237 #, fuzzy msgid "Border masking" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241 msgid "Luminance elimination" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246 #, fuzzy msgid "Chrominance elimination" msgstr "Varighet" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251 #, fuzzy msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp " "(default: main)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no video encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" is no audio encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256 #, c-format msgid "" "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660 #, fuzzy msgid "VLC could not open the encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cc.c:62 msgid "CC 608/708" msgstr "" #: modules/codec/cc.c:63 #, fuzzy msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/cdg.c:87 #, fuzzy msgid "CDG video decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/cvdsub.c:50 #, fuzzy msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/cvdsub.c:55 #, fuzzy msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dirac.c:61 msgid "Constant quality factor" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:62 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:65 #, fuzzy msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Lyd" #: modules/codec/dirac.c:66 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:69 #, fuzzy msgid "Enable lossless coding" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/dirac.c:70 msgid "" "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect " "reproduction of the original" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:74 #, fuzzy msgid "Prefilter" msgstr "Forrige fil" #: modules/codec/dirac.c:75 #, fuzzy msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/dirac.c:79 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Rectangular Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:80 msgid "Diagonal Linear Phase" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:83 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:84 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:87 #, fuzzy msgid "Chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/codec/dirac.c:88 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:0" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:2:2" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:93 msgid "4:4:4" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:96 msgid "Distance between 'P' frames" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:100 #, fuzzy msgid "Number of 'P' frames per GOP" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/dirac.c:104 #, fuzzy msgid "Picture coding mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dirac.c:105 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:110 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:111 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:112 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:116 msgid "Width of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:120 msgid "Height of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:125 msgid "Block overlap (%)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:126 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:131 #, fuzzy msgid "xblen" msgstr "boolsk" #: modules/codec/dirac.c:132 msgid "Total horizontal block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:136 #, fuzzy msgid "yblen" msgstr "boolsk" #: modules/codec/dirac.c:137 msgid "Total vertical block length including overlaps" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:140 #, fuzzy msgid "Motion vector precision" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/dirac.c:141 msgid "Motion vector precision in pels." msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:146 msgid "Simple ME search area x:y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:147 msgid "" "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion " "vector search with search range of +/-x, +/-y" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:152 #, fuzzy msgid "Three component motion estimation" msgstr "Varighet" #: modules/codec/dirac.c:153 #, fuzzy msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "Varighet" #: modules/codec/dirac.c:156 #, fuzzy msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/dirac.c:160 #, fuzzy msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/dirac.c:164 #, fuzzy msgid "Number of DWT iterations" msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/dirac.c:165 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:169 #, fuzzy msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "Alle" #: modules/codec/dirac.c:170 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:174 #, fuzzy msgid "Enable spatial partitioning" msgstr "Alle" #: modules/codec/dirac.c:178 #, fuzzy msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/dirac.c:179 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:184 msgid "cycles per degree" msgstr "" #: modules/codec/dirac.c:206 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:101 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dmo/dmo.c:110 #, fuzzy msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dts.c:49 #, fuzzy msgid "DTS parser" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dts.c:54 #, fuzzy msgid "DTS audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dvbsub.c:83 #, fuzzy msgid "Decoding X coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:84 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:86 #, fuzzy msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:87 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:89 #, fuzzy msgid "Subpicture position" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 #, fuzzy msgid "Encoding X coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:96 #, fuzzy msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:97 #, fuzzy msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:98 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/dvbsub.c:118 #, fuzzy msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549 #, fuzzy msgid "DVB subtitles" msgstr "teksting" #: modules/codec/dvbsub.c:132 #, fuzzy msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/faad.c:45 #, fuzzy msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/faad.c:388 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109 #, fuzzy msgid "Image file" msgstr "Velg fil" #: modules/codec/fake.c:54 #, fuzzy msgid "Path of the image file for fake input." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/fake.c:55 #, fuzzy msgid "Reload image file" msgstr "Velg fil" #: modules/codec/fake.c:57 #, fuzzy msgid "Reload image file every n seconds." msgstr "Velg fil" #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68 #, fuzzy msgid "Output video width." msgstr "videobredde" #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71 #, fuzzy msgid "Output video height." msgstr "videohøyde" #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135 #, fuzzy msgid "Keep aspect ratio" msgstr "målets bildeformat" #: modules/codec/fake.c:66 msgid "Consider width and height as maximum values." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:67 #, fuzzy msgid "Background aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/codec/fake.c:69 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60 #, fuzzy msgid "Deinterlace video" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/fake.c:72 #, fuzzy msgid "Deinterlace the image after loading it." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63 #, fuzzy msgid "Deinterlace module" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/fake.c:75 #, fuzzy msgid "Deinterlace module to use." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82 #: modules/video_output/yuv.c:44 #, fuzzy msgid "Chroma used" msgstr "Crop?" #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420." msgstr "" #: modules/codec/fake.c:89 #, fuzzy msgid "Fake video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/flac.c:134 #, fuzzy msgid "Flac audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/flac.c:140 #, fuzzy msgid "Flac audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/fluidsynth.c:41 msgid "Sound fonts (required)" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:43 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:86 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:111 #, c-format msgid "" "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n" "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC " "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43 msgid "Video memory buffer width." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46 #, fuzzy msgid "Video memory buffer height." msgstr "videohøyde" #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55 #, fuzzy msgid "Lock function" msgstr "tegn" #: modules/codec/invmem.c:60 msgid "" "Address of the locking callback function. This function must return a valid " "memory address for use by the video renderer." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60 #, fuzzy msgid "Unlock function" msgstr "Varighet" #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61 msgid "Address of the unlocking callback function" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64 msgid "Data for the locking and unlocking functions" msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61 #: modules/video_output/vmem.c:51 #, fuzzy msgid "Chroma" msgstr "Crop?" #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52 msgid "" "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"." msgstr "" #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78 #, fuzzy msgid "Memory video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196 #, fuzzy msgid "Formatted Subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/kate.c:196 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:203 #, fuzzy msgid "Shadow" msgstr "Forskyvning av skygge" #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135 #, fuzzy msgid "Outline" msgstr "heltall" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:72 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Tilbake" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60 #: modules/video_filter/rss.c:73 msgid "Gray" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Silver" msgstr "Sakte" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "White" msgstr "Tittel" #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Maroon" msgstr "Mono" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:61 #: modules/video_filter/rss.c:73 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Åpne fil" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Fuchsia" msgstr "skrifttype" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Sakte" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62 #: modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Olive" msgstr "heltall" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:131 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Fullskjerm" #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 #, fuzzy msgid "Teal" msgstr "Tittel" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75 #, fuzzy msgid "Lime" msgstr "Tid" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 #, fuzzy msgid "Purple" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 #, fuzzy msgid "Navy" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:132 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63 #: modules/video_filter/rss.c:75 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Øk volum" #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76 msgid "Aqua" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:215 #, fuzzy msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:220 #, fuzzy msgid "Rendering quality" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:221 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:225 #, fuzzy msgid "Default font effect" msgstr "Grensesnitt" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:230 #, fuzzy msgid "Default font effect strength" msgstr "Grensesnitt" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:235 #, fuzzy msgid "Default font description" msgstr "Varighet" #: modules/codec/kate.c:236 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:241 #, fuzzy msgid "Default font color" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:242 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:246 #, fuzzy msgid "Default font alpha" msgstr "Grensesnitt" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:251 #, fuzzy msgid "Default background color" msgstr "Slett" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:256 msgid "Default background alpha" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:257 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:263 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:272 #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "Pause" #: modules/codec/kate.c:273 #, fuzzy msgid "Kate overlay decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:292 #, fuzzy msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/kate.c:328 #, fuzzy msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/libass.c:65 #, fuzzy msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/libass.c:66 #, fuzzy msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "_Innstillinger" #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360 msgid "Building font cache" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:707 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" #: modules/codec/libmpeg2.c:128 #, fuzzy msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/lpcm.c:52 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/lpcm.c:57 #, fuzzy msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/mash.cpp:70 #, fuzzy msgid "Video decoder using openmash" msgstr "video innkoding kodek" #: modules/codec/mpeg_audio.c:114 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/mpeg_audio.c:125 #, fuzzy msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/omxil/omxil.c:90 #, fuzzy msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "video innkoding kodek" #: modules/codec/omxil/omxil.c:103 #, fuzzy msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "video innkoding kodek" #: modules/codec/png.c:58 #, fuzzy msgid "PNG video decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/quicktime.c:67 #, fuzzy msgid "QuickTime library decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/rawvideo.c:71 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/rawvideo.c:78 #, fuzzy msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/realvideo.c:131 #, fuzzy msgid "RealVideo library decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/schroedinger.c:50 #, fuzzy msgid "Schroedinger video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/sdl_image.c:60 #, fuzzy msgid "SDL Image decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/sdl_image.c:61 #, fuzzy msgid "SDL_image video decoder" msgstr "lydenhet" #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66 #, fuzzy msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1149 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: modules/codec/speex.c:59 #, fuzzy msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171 #, fuzzy msgid "Encoding quality" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:63 #, fuzzy msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "Du kan fastsette lydinnkoding her" #: modules/codec/speex.c:65 #, fuzzy msgid "Encoding complexity" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:69 #, fuzzy msgid "Maximal bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181 #, fuzzy msgid "CBR encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:75 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:78 #, fuzzy msgid "Voice activity detection" msgstr "Valg" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:83 #, fuzzy msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:89 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:96 #, fuzzy msgid "Speex audio decoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/speex.c:98 #, fuzzy msgid "Speex" msgstr "Valgte" #: modules/codec/speex.c:102 #, fuzzy msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/speex.c:107 #, fuzzy msgid "Speex audio encoder" msgstr "mpeg" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 #, fuzzy msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Velg tittel" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 #, fuzzy msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 #, fuzzy msgid "DVD subtitles" msgstr "teksting" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 #, fuzzy msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117 #, fuzzy msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "skrifttype" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118 #, fuzzy msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "tegn" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156 #, fuzzy msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "Fil" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189 #, fuzzy msgid "Subtitles text encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190 #, fuzzy msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191 #, fuzzy msgid "Subtitles justification" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192 #, fuzzy msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193 #, fuzzy msgid "UTF-8 subtitles autodetection" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203 #, fuzzy msgid "Text subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53 #, fuzzy msgid "USF subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/subtitles/t140.c:35 #, fuzzy msgid "T.140 text encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/svcdsub.c:47 #, fuzzy msgid "Enable debug" msgstr "skru på video" #: modules/codec/svcdsub.c:50 msgid "" "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n" "calls 1\n" "packet assembly info 2\n" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:55 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/svcdsub.c:56 #, fuzzy msgid "SVCD subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/codec/svcdsub.c:66 #, fuzzy msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/telx.c:54 #, fuzzy msgid "Override page" msgstr "Video" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 #, fuzzy msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:105 #, fuzzy msgid "Theora video decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:111 #, fuzzy msgid "Theora video packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/theora.c:117 #, fuzzy msgid "Theora video encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/twolame.c:57 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:60 #, fuzzy msgid "Stereo mode" msgstr "Stereo" #: modules/codec/twolame.c:61 #, fuzzy msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "Valg" #: modules/codec/twolame.c:62 #, fuzzy msgid "VBR mode" msgstr "Nettverk" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:65 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:67 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Dual mono" msgstr "Mono" #: modules/codec/twolame.c:71 #, fuzzy msgid "Joint stereo" msgstr "Stereo" #: modules/codec/twolame.c:76 #, fuzzy msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:175 #, fuzzy msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/vorbis.c:177 #, fuzzy msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/vorbis.c:178 #, fuzzy msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/vorbis.c:180 #, fuzzy msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/vorbis.c:183 #, fuzzy msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/vorbis.c:187 #, fuzzy msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:198 #, fuzzy msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/vorbis.c:205 #, fuzzy msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:54 #, fuzzy msgid "Maximum GOP size" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:55 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:59 #, fuzzy msgid "Minimum GOP size" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:60 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:69 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:70 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:81 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:82 #, fuzzy msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:85 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 #, fuzzy msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame.Range 0 to 2." msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:90 #, fuzzy msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:91 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:97 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:105 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:110 msgid "CABAC" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 #, fuzzy msgid "Number of reference frames" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 #, fuzzy msgid "Skip loop filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:122 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:124 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:129 #, fuzzy msgid "H.264 level" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:130 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 #, fuzzy msgid "H.264 profile" msgstr "Om" #: modules/codec/x264.c:136 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:142 #, fuzzy msgid "Interlaced mode" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/codec/x264.c:143 #, fuzzy msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:145 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:146 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:148 #, fuzzy msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:149 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:151 #, fuzzy msgid "Force number of slices per frame" msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:154 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:155 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:161 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:162 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:166 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:167 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:169 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 #, fuzzy msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/x264.c:176 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:177 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:179 #, fuzzy msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "Lyd" #: modules/codec/x264.c:180 #, fuzzy msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:183 #, fuzzy msgid "Max local bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/codec/x264.c:184 #, fuzzy msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:186 #, fuzzy msgid "VBV buffer" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:187 #, fuzzy msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/codec/x264.c:190 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:200 #, fuzzy msgid "Strength of AQ" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:201 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:208 #, fuzzy msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "Pause strøm" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:212 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:215 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 #, fuzzy msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:218 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "" "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs " "quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:236 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode: \n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:246 #, fuzzy msgid "Direct MV prediction mode." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:248 #, fuzzy msgid "Direct prediction size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:249 msgid "" "Direct prediction size: - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:257 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:258 msgid "" " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 #, fuzzy msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 " "(fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:271 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/x264.c:272 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:277 #, fuzzy msgid "Maximum motion vector length" msgstr "videohøyde" #: modules/codec/x264.c:278 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:281 #, fuzzy msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:282 #, fuzzy msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "Stopp strøm" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter " "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:290 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:298 msgid "RD based mode decision for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:299 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:302 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:303 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:307 #, fuzzy msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "Varighet" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:311 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:312 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:316 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 #, fuzzy msgid "Trellis RD quantization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Trellis RD quantization: \n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:325 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:326 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:328 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:332 #, fuzzy msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:340 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:344 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:350 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:354 #, fuzzy msgid "CPU optimizations" msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:355 #, fuzzy msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "_Navigasjon" #: modules/codec/x264.c:357 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:360 #, fuzzy msgid "PSNR computation" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:364 #, fuzzy msgid "SSIM computation" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:368 #, fuzzy msgid "Quiet mode" msgstr "Nettverk" #: modules/codec/x264.c:369 #, fuzzy msgid "Quiet mode." msgstr "Nettverk" #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:372 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:375 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 #, fuzzy msgid "Access unit delimiters" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:379 #, fuzzy msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/x264.c:381 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:382 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than " "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well " "yet" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 #, fuzzy msgid "dia" msgstr "Disk" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "hex" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 msgid "umh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:389 #, fuzzy msgid "esa" msgstr "Spill" #: modules/codec/x264.c:389 #, fuzzy msgid "tesa" msgstr "Spill" #: modules/codec/x264.c:402 #, fuzzy msgid "fast" msgstr "Fort" #: modules/codec/x264.c:402 #, fuzzy msgid "normal" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/codec/x264.c:402 #, fuzzy msgid "slow" msgstr "Sakte" #: modules/codec/x264.c:402 #, fuzzy msgid "all" msgstr "Alle" #: modules/codec/x264.c:407 #, fuzzy msgid "spatial" msgstr "Alle" #: modules/codec/x264.c:407 #, fuzzy msgid "temporal" msgstr "Gå tilbake" #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Forfattere" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:58 #, fuzzy msgid "Teletext page" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/codec/zvbi.c:59 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Text is always opaque" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:63 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:66 #, fuzzy msgid "Teletext alignment" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/codec/zvbi.c:68 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:72 #, fuzzy msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/zvbi.c:73 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:82 #, fuzzy msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/zvbi.c:83 #, fuzzy msgid "VBI & Teletext" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/codec/zvbi.c:686 #, fuzzy msgid "Subpage" msgstr "Tjener" #: modules/codec/zvbi.c:700 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "Avbryt" #: modules/control/dbus.c:134 msgid "dbus" msgstr "" #: modules/control/dbus.c:137 #, fuzzy msgid "D-Bus control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/gestures.c:81 #, fuzzy msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/control/gestures.c:83 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Trigger button" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:87 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "" #: modules/control/gestures.c:97 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Moduler" #: modules/control/gestures.c:100 #, fuzzy msgid "Gestures" msgstr "Pause strøm" #: modules/control/gestures.c:108 #, fuzzy msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys" msgstr "Adresse" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52 #, fuzzy msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Volume Control" msgstr "skrifttype" #: modules/control/hotkeys.c:92 #, fuzzy msgid "Position Control" msgstr "_Navigasjon" #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "Mono" #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91 #, fuzzy msgid "Hotkeys" msgstr "Adresse" #: modules/control/hotkeys.c:96 #, fuzzy msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:103 #, fuzzy msgid "MouseWheel x-axis Control" msgstr "skrifttype" #: modules/control/hotkeys.c:104 msgid "" "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be " "ignored" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "lydenhet" #: modules/control/hotkeys.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Lyd" #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:488 msgid "N/A" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/control/hotkeys.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Crop?" #: modules/control/hotkeys.c:579 msgid "Zooming reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:587 #, fuzzy msgid "Scaled to screen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/control/hotkeys.c:590 #, fuzzy msgid "Original Size" msgstr "skru på lyd" #: modules/control/hotkeys.c:618 #, fuzzy msgid "Deinterlace off" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:638 #, fuzzy msgid "Deinterlace on" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "xvideo" #: modules/control/hotkeys.c:719 msgid "1.00x" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle position %i px" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "_Teksting" #: modules/control/hotkeys.c:862 #, fuzzy msgid "Recording" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:864 #, fuzzy msgid "Recording done" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/hotkeys.c:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Senk volum" #: modules/control/hotkeys.c:1051 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:41 #, fuzzy msgid "Host address" msgstr "Adresse" #: modules/control/http/http.c:43 msgid "" "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available " "only on the local machine, enter 127.0.0.1" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48 #, fuzzy msgid "Source directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/control/http/http.c:49 msgid "Handlers" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:51 msgid "" "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/" "php,pl=/usr/bin/perl)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:53 msgid "Export album art as /art" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:55 msgid "" "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?" "id= URLs." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:58 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:61 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:63 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:66 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file." msgstr "" #: modules/control/http/http.c:69 msgid "HTTP" msgstr "" #: modules/control/http/http.c:70 #, fuzzy msgid "HTTP remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/http/http.c:80 msgid "HTTP SSL" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:46 #, fuzzy msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/control/lirc.c:48 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:58 msgid "Infrared" msgstr "" #: modules/control/lirc.c:61 #, fuzzy msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/motion.c:72 msgid "Use the rotate video filter instead of transform" msgstr "" #: modules/control/motion.c:78 #, fuzzy msgid "motion" msgstr "_Navigasjon" #: modules/control/motion.c:81 #, fuzzy msgid "motion control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/motion.c:82 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:57 #, fuzzy msgid "Network master clock" msgstr "Nettverk" #: modules/control/netsync.c:58 msgid "" "When set then this vlc instance shall dictate its clock for " "synchronisationover clients listening on the masters network ip address" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:62 #, fuzzy msgid "Master server ip address" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/control/netsync.c:63 #, fuzzy msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/control/netsync.c:66 #, fuzzy msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Valg" #: modules/control/netsync.c:67 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:71 #, fuzzy msgid "Network Sync" msgstr "Nettverk" #: modules/control/ntservice.c:43 #, fuzzy msgid "Install Windows Service" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:45 #, fuzzy msgid "Install the Service and exit." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:46 #, fuzzy msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:48 #, fuzzy msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/ntservice.c:49 #, fuzzy msgid "Display name of the Service" msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #: modules/control/ntservice.c:51 #, fuzzy msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #: modules/control/ntservice.c:52 #, fuzzy msgid "Configuration options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/control/ntservice.c:54 #, fuzzy msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: modules/control/ntservice.c:59 #, fuzzy msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" "Du kan velge ytterligere grensesnitt som VLC kan benytte med dette " "alternativet. Disse startes i bakgrunnen i tillegg til standard " "grensesnittet. Bruk en kommaseparert liste med grensesnittmoduler." #: modules/control/ntservice.c:65 #, fuzzy msgid "NT Service" msgstr "Ingen tjener" #: modules/control/ntservice.c:66 #, fuzzy msgid "Windows Service interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:70 #, fuzzy msgid "Initializing" msgstr "tegn" #: modules/control/rc.c:71 #, fuzzy msgid "Opening" msgstr "Åpne fil" #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: modules/control/rc.c:74 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Åpne fil" #: modules/control/rc.c:75 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/control/rc.c:160 #, fuzzy msgid "Show stream position" msgstr "Startposisjon" #: modules/control/rc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "" #: modules/control/rc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "" #: modules/control/rc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "" #: modules/control/rc.c:167 #, fuzzy msgid "UNIX socket command input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/control/rc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "" #: modules/control/rc.c:171 #, fuzzy msgid "TCP command input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/control/rc.c:172 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54 #, fuzzy msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/rc.c:185 #, fuzzy msgid "RC" msgstr "no" #: modules/control/rc.c:188 #, fuzzy msgid "Remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:338 #, fuzzy msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:775 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/rc.c:798 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:800 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:801 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:802 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:803 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:804 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:805 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:806 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:807 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "" #: modules/control/rc.c:808 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" #: modules/control/rc.c:809 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:810 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" #: modules/control/rc.c:811 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "" #: modules/control/rc.c:812 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "" #: modules/control/rc.c:813 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:814 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:815 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:816 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:817 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:818 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/rc.c:820 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/rc.c:821 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/rc.c:822 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:823 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/rc.c:824 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:825 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:826 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:827 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "" #: modules/control/rc.c:828 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/rc.c:829 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:830 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "" #: modules/control/rc.c:831 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/rc.c:832 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/rc.c:833 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:834 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/rc.c:836 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/rc.c:837 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:838 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/rc.c:839 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/rc.c:840 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:841 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:842 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:843 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:844 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/rc.c:845 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/rc.c:846 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/rc.c:847 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track" msgstr "" #: modules/control/rc.c:848 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/rc.c:849 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" msgstr "" #: modules/control/rc.c:854 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video" msgstr "" #: modules/control/rc.c:855 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:856 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:857 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control" msgstr "" #: modules/control/rc.c:858 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:859 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity" msgstr "" #: modules/control/rc.c:860 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms" msgstr "" #: modules/control/rc.c:861 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels" msgstr "" #: modules/control/rc.c:863 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name" msgstr "" #: modules/control/rc.c:864 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left" msgstr "" #: modules/control/rc.c:865 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top" msgstr "" #: modules/control/rc.c:866 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:867 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency" msgstr "" #: modules/control/rc.c:869 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha" msgstr "" #: modules/control/rc.c:870 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height" msgstr "" #: modules/control/rc.c:871 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width" msgstr "" #: modules/control/rc.c:872 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:873 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:874 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets" msgstr "" #: modules/control/rc.c:875 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment" msgstr "" #: modules/control/rc.c:876 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:877 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border" msgstr "" #: modules/control/rc.c:878 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position" msgstr "" #: modules/control/rc.c:879 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows" msgstr "" #: modules/control/rc.c:880 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols" msgstr "" #: modules/control/rc.c:881 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures " msgstr "" #: modules/control/rc.c:882 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/rc.c:885 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:886 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message" msgstr "" #: modules/control/rc.c:887 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/rc.c:888 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/rc.c:890 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1016 #, fuzzy msgid "Press menu select or pause to continue." msgstr "" "\n" "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713 #: modules/control/rc.c:1811 #, fuzzy msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue." msgstr "" "\n" "Trykk Retur-knappen for å fortsette...\n" #: modules/control/rc.c:1333 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/rc.c:1344 #, fuzzy, c-format msgid "Playlist has only %d elements" msgstr "Spilleliste" #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836 msgid "Please provide one of the following parameters:" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972 #, fuzzy msgid "+-[Incoming]" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1879 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1881 #, fuzzy, c-format msgid "| discontinuities : %5i" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993 #, fuzzy msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "videohøyde" #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996 #, c-format msgid "| video decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999 #, c-format msgid "| frames displayed : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002 #, c-format msgid "| frames lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012 #, fuzzy msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015 #, c-format msgid "| audio decoded : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018 #, c-format msgid "| buffers played : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021 #, c-format msgid "| buffers lost : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029 #, fuzzy msgid "+-[Streaming]" msgstr "Stopp strøm" #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032 #, c-format msgid "| packets sent : %5i" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/rc.c:1907 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/signals.c:37 #, fuzzy msgid "Signals" msgstr "Åpne fil" #: modules/control/signals.c:40 #, fuzzy msgid "POSIX signals handling interface" msgstr "Instillinger for menyen grensesnitt" #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "Pause" #: modules/control/telnet.c:73 msgid "" "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all " "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available " "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386 #: modules/stream_out/rtp.c:112 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/control/telnet.c:78 msgid "" "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to " "4212." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:82 msgid "" "A single administration password is used to protect this interface. The " "default value is \"admin\"." msgstr "" #: modules/control/telnet.c:96 #, fuzzy msgid "VLM remote control interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/aiff.c:49 #, fuzzy msgid "AIFF demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/asf/asf.c:56 #, fuzzy msgid "ASF v1.0 demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/asf/asf.c:178 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:179 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:50 #, fuzzy msgid "AU demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avformat/avformat.c:40 #, fuzzy msgid "FFmpeg demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 #, fuzzy msgid "Avformat" msgstr "Port" #: modules/demux/avformat/avformat.c:49 #, fuzzy msgid "FFmpeg muxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 #, fuzzy msgid "Ffmpeg mux" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 #, fuzzy msgid "Force use of ffmpeg muxer." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:49 #, fuzzy msgid "Force interleaved method" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:50 #, fuzzy msgid "Force interleaved method." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:52 #, fuzzy msgid "Force index creation" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:62 #, fuzzy msgid "Ask for action" msgstr "oversettelse" #: modules/demux/avi/avi.c:63 #, fuzzy msgid "Always fix" msgstr "Spill" #: modules/demux/avi/avi.c:64 #, fuzzy msgid "Never fix" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/demux/avi/avi.c:68 #, fuzzy msgid "AVI demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:639 #, fuzzy msgid "AVI Index" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/avi/avi.c:640 msgid "" "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n" "Do you want to try to fix it?\n" "\n" "This might take a long time." msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:643 #, fuzzy msgid "Repair" msgstr "Valg" #: modules/demux/avi/avi.c:643 msgid "Don't repair" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2336 #, fuzzy msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/cdg.c:45 #, fuzzy msgid "CDG demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/demuxdump.c:40 #, fuzzy msgid "Dump filename" msgstr "Fil" #: modules/demux/demuxdump.c:42 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:43 #, fuzzy msgid "Append to existing file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/demux/demuxdump.c:45 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:54 #, fuzzy msgid "File dumper" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 #, fuzzy msgid "Dirac video demuxer" msgstr "lydenhet" #: modules/demux/flac.c:49 #, fuzzy msgid "FLAC demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/gme.cpp:55 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:40 #, fuzzy msgid "Closed captions" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/kate_categories.c:42 #, fuzzy msgid "Textual audio descriptions" msgstr "Varighet" #: modules/demux/kate_categories.c:43 msgid "Karaoke" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:44 #, fuzzy msgid "Ticker text" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/demux/kate_categories.c:45 #, fuzzy msgid "Active regions" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/kate_categories.c:46 #, fuzzy msgid "Semantic annotations" msgstr "Pause strøm" #: modules/demux/kate_categories.c:48 #, fuzzy msgid "Transcript" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56 #, fuzzy msgid "Lyrics" msgstr "heltall" #: modules/demux/kate_categories.c:50 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:51 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59 #, fuzzy msgid "Subtitles (images)" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/kate_categories.c:60 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/kate_categories.c:61 #, fuzzy msgid "Slides (images)" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/kate_categories.c:73 #, fuzzy msgid "Unknown category" msgstr "Ukjent" #: modules/demux/live555.cpp:77 msgid "" "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value " "should be set in millisecond units." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:80 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:81 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:85 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:86 msgid "" "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:90 #, fuzzy msgid "RTSP user name" msgstr "Spill strøm" #: modules/demux/live555.cpp:91 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:93 #, fuzzy msgid "RTSP password" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/live555.cpp:94 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:98 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:108 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:121 #, fuzzy msgid "Client port" msgstr "Lyd" #: modules/demux/live555.cpp:122 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:132 #, fuzzy msgid "HTTP tunnel port" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/live555.cpp:133 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:606 msgid "RTSP authentication" msgstr "" #: modules/demux/live555.cpp:607 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 msgid "Frames per Second" msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:48 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mjpeg.c:54 #, fuzzy msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146 #, fuzzy msgid "--- DVD Menu" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152 msgid "First Played" msgstr "" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154 #, fuzzy msgid "Video Manager" msgstr "lydenhet" #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160 #, fuzzy msgid "----- Title" msgstr "Tittel" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46 #, fuzzy msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53 #, fuzzy msgid "Ordered chapters" msgstr "Kapittel" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 #, fuzzy msgid "Chapter codecs" msgstr "Stereo" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 #, fuzzy msgid "Preload Directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 msgid "" "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good " "for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 #, fuzzy msgid "Dummy Elements" msgstr "Standard output:" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:54 #, fuzzy msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mod.c:55 #, fuzzy msgid "Enable reverberation" msgstr "skru på lyd" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:58 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:60 #, fuzzy msgid "Enable megabass mode" msgstr "skru på video" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:63 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:66 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:68 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:73 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:81 #, fuzzy msgid "Reverb" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/demux/mod.c:84 #, fuzzy msgid "Reverberation level" msgstr "Valg" #: modules/demux/mod.c:86 #, fuzzy msgid "Reverberation delay" msgstr "Valg" #: modules/demux/mod.c:88 #, fuzzy msgid "Mega bass" msgstr "Om" #: modules/demux/mod.c:91 #, fuzzy msgid "Mega bass level" msgstr "Om" #: modules/demux/mod.c:93 #, fuzzy msgid "Mega bass cutoff" msgstr "Om" #: modules/demux/mod.c:95 #, fuzzy msgid "Surround" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mod.c:98 #, fuzzy msgid "Surround level" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mod.c:100 #, fuzzy msgid "Surround delay (ms)" msgstr "Lyd" #: modules/demux/mp4/mp4.c:54 #, fuzzy msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mp4/mp4.c:55 msgid "MP4" msgstr "" #: modules/demux/mpc.c:62 #, fuzzy msgid "MusePack demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/es.c:50 #, fuzzy msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mpeg/es.c:56 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:78 #, fuzzy msgid "MPEG-4 video" msgstr "lydenhet" #: modules/demux/mpeg/h264.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the H264 stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/mpeg/h264.c:51 #, fuzzy msgid "H264 video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 #, fuzzy msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/nsc.c:46 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 #, fuzzy msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/nuv.c:49 #, fuzzy msgid "Nuv demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ogg.c:54 #, fuzzy msgid "OGG demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/gvp.c:209 #, fuzzy msgid "Google Video" msgstr "xvideo" #: modules/demux/playlist/playlist.c:44 #, fuzzy msgid "Auto start" msgstr "Forfattere" #: modules/demux/playlist/playlist.c:45 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:49 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:52 #, fuzzy msgid "Skip ads" msgstr "Fort" #: modules/demux/playlist/playlist.c:53 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 #, fuzzy msgid "M3U playlist import" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 #, fuzzy msgid "RAM playlist import" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:86 #, fuzzy msgid "PLS playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:92 #, fuzzy msgid "B4S playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 #, fuzzy msgid "DVB playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:105 #, fuzzy msgid "Podcast parser" msgstr "Pause" #: modules/demux/playlist/playlist.c:111 #, fuzzy msgid "XSPF playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:125 #, fuzzy msgid "ASX playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:131 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:137 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:143 #, fuzzy msgid "Google Video Playlist importer" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/playlist/playlist.c:149 #, fuzzy msgid "Dummy ifo demux" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/playlist/playlist.c:154 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:160 #, fuzzy msgid "WPL playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/playlist.c:166 #, fuzzy msgid "ZPL playlist import" msgstr "Spilleliste" #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, fuzzy msgid "Podcast Info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/demux/playlist/podcast.c:268 #, fuzzy msgid "Podcast Summary" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/podcast.c:330 #, fuzzy msgid "Podcast Size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410 #, fuzzy msgid "Shoutcast" msgstr "Pause" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414 #, fuzzy msgid "Listeners" msgstr "heltall" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415 msgid "Load" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:43 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/ps.c:44 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69 #, fuzzy msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ps.c:57 msgid "PS" msgstr "" #: modules/demux/pva.c:43 #, fuzzy msgid "PVA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawaud.c:43 #, fuzzy msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Valgte" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99 #, fuzzy msgid "Audio channels" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 #, fuzzy msgid "Forces the audio language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'. " msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 #, fuzzy msgid "Raw audio demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawdv.c:41 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:49 #, fuzzy msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/rawvid.c:45 #, fuzzy msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/rawvid.c:49 #, fuzzy msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/rawvid.c:53 #, fuzzy msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:57 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/demux/rawvid.c:61 #, fuzzy msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "kildens bildeformat" #: modules/demux/rawvid.c:65 #, fuzzy msgid "Raw video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/real.c:70 #, fuzzy msgid "Real demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/smf.c:43 #, fuzzy msgid "SMF demuxer" msgstr "Standard grensesnitt:" #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:56 msgid "" "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", " "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", " "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb" "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning " "autodetection, this should always work)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:62 #, fuzzy msgid "Override the default track description." msgstr "Varighet" #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58 #, fuzzy msgid "Text subtitles parser" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63 msgid "Frames per second" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66 #, fuzzy msgid "Subtitles delay" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68 #, fuzzy msgid "Subtitles format" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/subtitle.c:87 #, fuzzy msgid "Subtitles description" msgstr "_Teksting" #: modules/demux/subtitle_asa.c:51 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-" "based subtitle formats without a fixed value." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:54 msgid "" "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies." msgstr "" #: modules/demux/subtitle_asa.c:57 #, fuzzy msgid "Subtitles (asa demuxer)" msgstr "_Innstillinger" #: modules/demux/ts.c:110 #, fuzzy msgid "Extra PMT" msgstr "Fil" #: modules/demux/ts.c:112 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:114 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:115 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:120 #, fuzzy msgid "Fast udp streaming" msgstr "Stopp strøm" #: modules/demux/ts.c:122 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:124 msgid "MTU for out mode" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:125 msgid "MTU for out mode." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:127 msgid "CSA ck" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:128 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "Second CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:134 #, fuzzy msgid "Silent mode" msgstr "Valg" #: modules/demux/ts.c:135 msgid "Do not complain on encrypted PES." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:137 #, fuzzy msgid "CAPMT System ID" msgstr "Stopp strøm" #: modules/demux/ts.c:138 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:140 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:141 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting. " msgstr "" #: modules/demux/ts.c:145 #, fuzzy msgid "Filename of dump" msgstr "Fil" #: modules/demux/ts.c:146 msgid "Specify a filename where to dump the TS in." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:148 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "Åpne fil" #: modules/demux/ts.c:150 msgid "" "If the file exists and this option is selected, the existing file will not " "be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:153 #, fuzzy msgid "Dump buffer size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ts.c:155 msgid "" "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets." "Specify the size of the buffer here and not the number of packets." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:158 #, fuzzy msgid "Separate sub-streams" msgstr "Spill strøm" #: modules/demux/ts.c:160 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/ts.c:164 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "Spill strøm" #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407 #, fuzzy msgid "Teletext" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/demux/ts.c:196 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ts.c:197 #, fuzzy msgid "Teletext: additional information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/demux/ts.c:198 #, fuzzy msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/demux/ts.c:199 #, fuzzy msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ts.c:3556 #, fuzzy msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890 #, fuzzy msgid "clean effects" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:45 #, fuzzy msgid "TTA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:60 #, fuzzy msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "mpeg" #: modules/demux/ty.c:773 #, fuzzy msgid "Closed captions 1" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/ty.c:774 #, fuzzy msgid "Closed captions 2" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/ty.c:775 #, fuzzy msgid "Closed captions 3" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/ty.c:776 #, fuzzy msgid "Closed captions 4" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/demux/vc1.c:44 #, fuzzy msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/demux/vc1.c:50 #, fuzzy msgid "VC1 video demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/vobsub.c:52 #, fuzzy msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/demux/voc.c:46 #, fuzzy msgid "VOC demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/wav.c:45 #, fuzzy msgid "WAV demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/demux/xa.c:45 #, fuzzy msgid "XA demuxer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56 #, fuzzy msgid "Framebuffer device" msgstr "framebuffer enhet" #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:105 #, fuzzy msgid "Video aspect ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/fbosd.c:107 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:111 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:113 #, fuzzy msgid "Transparency of the image" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/fbosd.c:114 msgid "" "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to " "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1168 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:87 #, fuzzy msgid "Text" msgstr "Neste" #: modules/gui/fbosd.c:119 msgid "Text to display on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 #: modules/video_filter/erase.c:57 modules/video_filter/logo.c:58 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 #, fuzzy msgid "X coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/fbosd.c:122 #, fuzzy msgid "X coordinate of the rendered image" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 #: modules/video_filter/erase.c:59 modules/video_filter/logo.c:61 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54 #, fuzzy msgid "Y coordinate" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/fbosd.c:125 #, fuzzy msgid "Y coordinate of the rendered image" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/fbosd.c:129 msgid "" "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116 #: modules/video_filter/rss.c:147 msgid "Opacity" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117 msgid "" "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = " "totally opaque. " msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119 #: modules/video_filter/rss.c:151 #, fuzzy msgid "Font size, pixels" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120 #: modules/video_filter/rss.c:152 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124 #: modules/video_filter/rss.c:156 msgid "" "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:147 msgid "Clear overlay framebuffer" msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:148 msgid "" "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely " "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from " "the cache." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:152 #, fuzzy msgid "Render text or image" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/fbosd.c:153 msgid "Render the image or text in current overlay buffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:156 #, fuzzy msgid "Display on overlay framebuffer" msgstr "Fort" #: modules/gui/fbosd.c:157 msgid "" "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer." msgstr "" #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211 modules/misc/freetype.c:92 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:80 #: modules/misc/win32text.c:58 modules/video_filter/marq.c:164 #: modules/video_filter/rss.c:207 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/fbosd.c:212 #, fuzzy msgid "Commands" msgstr "Crop?" #: modules/gui/fbosd.c:217 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface" msgstr "" #: modules/gui/hildon/maemo.c:62 #, fuzzy msgid "Maemo hildon interface" msgstr "Meny grensesnitt" #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616 #, fuzzy msgid "About VLC media player" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/macosx/about.m:90 #, fuzzy, c-format msgid "Compiled by %s" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/about.m:98 msgid "VLC was brought to you by:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166 #, fuzzy msgid "License" msgstr "heltall" #: modules/gui/macosx/about.m:186 #, fuzzy msgid "VLC media player Help" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 #, fuzzy msgid "Index" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87 #, fuzzy msgid "Bookmarks" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "heltall" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "_Avslutt" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/video_filter/extract.c:75 msgid "Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Tid" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Name" msgstr "Navn" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742 #, fuzzy msgid "Untitled" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 #, fuzzy msgid "No input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 msgid "Input has changed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062 #, fuzzy msgid "Invalid selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273 msgid "Two bookmarks have to be selected." msgstr "" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 #, fuzzy msgid "No input found" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068 #, fuzzy msgid "Jump To Time" msgstr "Hopp til: " #: modules/gui/macosx/controls.m:62 #, fuzzy msgid "sec." msgstr "s." #: modules/gui/macosx/controls.m:63 #, fuzzy msgid "Jump to time" msgstr "Hopp til: " #: modules/gui/macosx/controls.m:214 #, fuzzy msgid "Random On" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344 #: modules/gui/macosx/controls.m:372 #, fuzzy msgid "Repeat Off" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 #, fuzzy msgid "Half Size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682 #, fuzzy msgid "Normal Size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 #, fuzzy msgid "Double Size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 #, fuzzy msgid "Fit to Screen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/controls.m:813 #, fuzzy msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616 #, fuzzy msgid "Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 #, fuzzy msgid "Quit after Playback" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657 #, fuzzy msgid "Step Forward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658 #, fuzzy msgid "Step Backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119 #, fuzzy msgid "User name" msgstr "Fort" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244 msgid "Errors and Warnings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245 #, fuzzy msgid "Clean up" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603 #, fuzzy msgid "Fast Forward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128 #, fuzzy msgid "2 Pass" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset." msgstr "" #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:130 #, fuzzy msgid "Preamp" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/extended.m:68 #, fuzzy msgid "Extended controls" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/extended.m:69 msgid "Shows more information about the available video filters." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Tjener" #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #, fuzzy msgid "Psychedelic" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1148 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/extended.m:74 #, fuzzy msgid "General editing filters" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/extended.m:75 #, fuzzy msgid "Distortion filters" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/gui/macosx/extended.m:76 msgid "Blur" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:77 msgid "Adds motion blurring to the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:79 msgid "Creates several copies of the Video output window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:81 #, fuzzy msgid "Image cropping" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/macosx/extended.m:82 msgid "Crops a defined part of the image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1134 #, fuzzy msgid "Invert colors" msgstr "Inverter" #: modules/gui/macosx/extended.m:84 #, fuzzy msgid "Inverts the colors of the image" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "oversettelse" #: modules/gui/macosx/extended.m:86 #, fuzzy msgid "Rotates or flips the image" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/extended.m:87 #, fuzzy msgid "Interactive Zoom" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/gui/macosx/extended.m:88 msgid "Enables an interactive Zoom feature" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:89 #, fuzzy msgid "Volume normalization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/extended.m:90 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:92 #, fuzzy msgid "Headphone virtualization" msgstr "romklangeffekt i høretelefoner" #: modules/gui/macosx/extended.m:93 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones." msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:95 #, fuzzy msgid "Maximum level" msgstr "Om" #: modules/gui/macosx/extended.m:96 #, fuzzy msgid "Restore Defaults" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58 #, fuzzy msgid "Opaqueness" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235 msgid "Adjust Image" msgstr "" #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239 #, fuzzy msgid "Video Filter" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237 #, fuzzy msgid "Audio Filter" msgstr "Lyd" #: modules/gui/macosx/extended.m:517 #, fuzzy msgid "About the video filters" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/extended.m:526 msgid "" "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n" "These filters can be configured individually in the Preferences, in the " "subsections of Video/Filters.\n" "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string " "can be set in the Preferences, Video / Filters section." msgstr "" #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409 #, fuzzy msgid "(no item is being played)" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95 msgid "Messages" msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/macosx/intf.m:612 #, fuzzy msgid "Open CrashLog..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/macosx/intf.m:613 #, fuzzy msgid "Save this Log..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/macosx/intf.m:618 #, fuzzy msgid "Check for Update..." msgstr "oversettelse" #: modules/gui/macosx/intf.m:619 #, fuzzy msgid "Preferences..." msgstr "_Preferanser..." #: modules/gui/macosx/intf.m:622 #, fuzzy msgid "Services" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/macosx/intf.m:623 #, fuzzy msgid "Hide VLC" msgstr "Om" #: modules/gui/macosx/intf.m:624 #, fuzzy msgid "Hide Others" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/macosx/intf.m:625 #, fuzzy msgid "Show All" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/macosx/intf.m:626 #, fuzzy msgid "Quit VLC" msgstr "Om" #: modules/gui/macosx/intf.m:628 #, fuzzy msgid "1:File" msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317 #, fuzzy msgid "Advanced Open File..." msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/macosx/intf.m:631 #, fuzzy msgid "Open Disc..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/macosx/intf.m:632 #, fuzzy msgid "Open Network..." msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/intf.m:633 #, fuzzy msgid "Open Capture Device..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/macosx/intf.m:634 #, fuzzy msgid "Open Recent" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732 #, fuzzy msgid "Clear Menu" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/intf.m:636 msgid "Streaming/Exporting Wizard..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:639 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/intf.m:640 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/intf.m:641 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/intf.m:645 #, fuzzy msgid "Playback" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569 #, fuzzy msgid "Increase Volume" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572 #, fuzzy msgid "Decrease Volume" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206 #, fuzzy msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/gui/macosx/intf.m:704 #, fuzzy msgid "Transparent" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/intf.m:711 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/intf.m:712 msgid "Minimize Window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:713 #, fuzzy msgid "Close Window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/intf.m:714 #, fuzzy msgid "Player..." msgstr "Spill" #: modules/gui/macosx/intf.m:715 #, fuzzy msgid "Controller..." msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/intf.m:716 #, fuzzy msgid "Equalizer..." msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/intf.m:717 #, fuzzy msgid "Extended Controls..." msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/intf.m:718 #, fuzzy msgid "Bookmarks..." msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/macosx/intf.m:719 msgid "Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468 #, fuzzy msgid "Media Information..." msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/macosx/intf.m:721 msgid "Messages..." msgstr "Beskjeder..." #: modules/gui/macosx/intf.m:722 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:724 msgid "Bring All to Front" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Hjelp" #: modules/gui/macosx/intf.m:727 #, fuzzy msgid "VLC media player Help..." msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/macosx/intf.m:728 #, fuzzy msgid "ReadMe / FAQ..." msgstr "Beskjeder" #: modules/gui/macosx/intf.m:730 msgid "Online Documentation..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:731 #, fuzzy msgid "VideoLAN Website..." msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/intf.m:732 #, fuzzy msgid "Make a donation..." msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/macosx/intf.m:733 #, fuzzy msgid "Online Forum..." msgstr "Om" #: modules/gui/macosx/intf.m:747 msgid "Volume Up" msgstr "Øk volum" #: modules/gui/macosx/intf.m:748 msgid "Volume Down" msgstr "Senk volum" #: modules/gui/macosx/intf.m:754 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/macosx/intf.m:755 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757 msgid "VLC crashed previously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:758 msgid "" "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" "\n" "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " "URL of a network stream, ..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:759 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:760 msgid "" "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " "information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:1829 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %d%%" msgstr "Senk volum" #: modules/gui/macosx/intf.m:2323 msgid "Error when sending the Crash Report" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 #, fuzzy msgid "No CrashLog found" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697 #, fuzzy msgid "Continue" msgstr "tegn" #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2441 #, fuzzy msgid "Remove old preferences?" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/macosx/intf.m:2442 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2443 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "" #: modules/gui/macosx/intf.m:2577 #, c-format msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:53 #, fuzzy msgid "Video device" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:54 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:59 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:62 msgid "Stretch video to fill window" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:63 msgid "" "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead " "of keeping the aspect ratio and displaying black borders." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:67 #, fuzzy msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:71 msgid "Use as Desktop Background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "" "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted " "with in this mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #, fuzzy msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 #, fuzzy msgid "Keep Recent Items" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 #, fuzzy msgid "Keep current Equalizer settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 msgid "" "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This " "feature can be disabled here." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 msgid "Use media key control when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 msgid "" "By default, VLC will accept media key events also when being in background." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 #, fuzzy msgid "Mac OS X interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/macosx/open.m:51 #, fuzzy msgid "No device connected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/open.m:52 msgid "" "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n" "\n" "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is " "installed and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:172 #, fuzzy msgid "Open Source" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/open.m:173 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424 #: modules/gui/macosx/open.m:463 #, fuzzy msgid "Capture" msgstr "Stereo" #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326 #, fuzzy msgid "Browse..." msgstr "Utforsk" #: modules/gui/macosx/open.m:184 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:185 msgid "Play another media synchronously" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:394 #, fuzzy msgid "Choose..." msgstr "Utforsk" #: modules/gui/macosx/open.m:189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872 msgid "Device name" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298 #, fuzzy msgid "No DVD menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626 #, fuzzy msgid "VIDEO_TS folder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292 modules/services_discovery/udev.c:587 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: modules/gui/macosx/open.m:201 #, fuzzy msgid "IP Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/open.m:204 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:205 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:208 #, fuzzy msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/open.m:210 #, fuzzy msgid "Protocol" msgstr "Nettverk" #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849 #: modules/gui/macosx/open.m:907 #, fuzzy msgid "Unicast" msgstr "Fort" #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864 #: modules/gui/macosx/open.m:922 #, fuzzy msgid "Multicast" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/open.m:225 #, fuzzy msgid "Screen Capture Input" msgstr "Fullskjerm %d" #: modules/gui/macosx/open.m:226 msgid "This facility allows you to process your screen's output." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:227 msgid "Frames per Second:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:228 #, fuzzy msgid "Subscreen left:" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:229 #, fuzzy msgid "Subscreen top:" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:230 #, fuzzy msgid "Subscreen width:" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:231 #, fuzzy msgid "Subscreen height:" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/macosx/open.m:233 #, fuzzy msgid "Current channel:" msgstr "Kanaler: " #: modules/gui/macosx/open.m:234 #, fuzzy msgid "Previous Channel" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/macosx/open.m:235 #, fuzzy msgid "Next Channel" msgstr "Kanaler:" #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124 msgid "Retrieving Channel Info..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:237 msgid "EyeTV is not launched" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:238 msgid "" "VLC could not connect to EyeTV.\n" "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:239 msgid "Launch EyeTV now" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:240 msgid "Download Plugin" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:306 #, fuzzy msgid "Load subtitles file:" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137 #, fuzzy msgid "Settings..." msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/open.m:309 #, fuzzy msgid "Override parametters" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/open.m:312 msgid "FPS" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:314 #, fuzzy msgid "Subtitles encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/open.m:316 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/open.m:318 #, fuzzy msgid "Subtitles alignment" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/open.m:321 #, fuzzy msgid "Font Properties" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/macosx/open.m:322 #, fuzzy msgid "Subtitle File" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953 #: modules/gui/macosx/open.m:1189 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217 msgid "Open File" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742 #, fuzzy msgid "No %@s found" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/open.m:778 #, fuzzy msgid "Open VIDEO_TS Directory" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/open.m:1027 msgid "iSight Capture Input" msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1028 msgid "" "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n" "\n" "No settings are available in this version, so you will be provided a " "640px*480px raw video stream.\n" "\n" "Live Audio input is not supported." msgstr "" #: modules/gui/macosx/open.m:1130 #, fuzzy msgid "Composite input" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/macosx/open.m:1133 #, fuzzy msgid "S-Video input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/output.m:136 #, fuzzy msgid "Streaming/Saving:" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/output.m:140 #, fuzzy msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/macosx/output.m:141 #, fuzzy msgid "Display the stream locally" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251 #: modules/gui/macosx/output.m:391 #, fuzzy msgid "Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89 #, fuzzy msgid "Dump raw input" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/output.m:155 #, fuzzy msgid "Encapsulation Method" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 #, fuzzy msgid "Transcoding options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 #, fuzzy msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Lyd" #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:180 #, fuzzy msgid "Stream Announcing" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342 #, fuzzy msgid "SAP announce" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635 #, fuzzy msgid "RTSP announce" msgstr "Standard output:" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641 #, fuzzy msgid "HTTP announce" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647 msgid "Export SDP as file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:186 #, fuzzy msgid "Channel Name" msgstr "Kanaltjener:" #: modules/gui/macosx/output.m:187 msgid "SDP URL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/output.m:525 #, fuzzy msgid "Save File" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Tjener" #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494 #: modules/mux/asf.c:58 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51 msgid "Duration" msgstr "Varighet" #: modules/gui/macosx/playlist.m:463 #, fuzzy msgid "Save Playlist..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173 msgid "Delete" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 #, fuzzy msgid "Expand Node" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/playlist.m:469 msgid "Download Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 #, fuzzy msgid "Fetch Meta Data" msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472 msgid "Reveal in Finder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 #, fuzzy msgid "Sort Node by Name" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/playlist.m:475 #, fuzzy msgid "Sort Node by Author" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554 #, fuzzy msgid "No items in the playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482 #, fuzzy msgid "Search in Playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:483 #, fuzzy msgid "Add Folder to Playlist" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 #, fuzzy msgid "File Format:" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/playlist.m:486 #, fuzzy msgid "Extended M3U" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 #, fuzzy msgid "HTML Playlist" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365 #, fuzzy, c-format msgid "%i items" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559 #, fuzzy msgid "1 item" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/macosx/playlist.m:744 #, fuzzy msgid "Save Playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737 #, fuzzy msgid "Meta-information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524 #, fuzzy msgid "Empty Folder" msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49 #, fuzzy msgid "Media Information" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "tegn" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78 #, fuzzy msgid "Save Metadata" msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 #: modules/visualization/visual/visual.c:114 msgid "General" msgstr "Generelt" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 #, fuzzy msgid "Codec Details" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514 #, fuzzy msgid "Input bitrate" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 #, fuzzy msgid "Demuxed" msgstr "Standard grensesnitt: " # , fuzzy #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101 #, fuzzy msgid "Stream bitrate" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115 #, fuzzy msgid "Decoded blocks" msgstr "Dekodere" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 #, fuzzy msgid "Displayed frames" msgstr "Fort" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 #, fuzzy msgid "Lost frames" msgstr "Fort" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149 #, fuzzy msgid "Streaming" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 #, fuzzy msgid "Sent packets" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 #, fuzzy msgid "Sent bytes" msgstr "Crop?" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112 #, fuzzy msgid "Send rate" msgstr "Valgte" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 #, fuzzy msgid "Played buffers" msgstr "Spill fortere" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117 #, fuzzy msgid "Lost buffers" msgstr "Fort" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396 msgid "Error while saving meta" msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "" #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "oversettelse" #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46 msgid "Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309 #, fuzzy msgid "Reset All" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1111 #, fuzzy msgid "Basic" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312 #, fuzzy msgid "Reset Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699 msgid "" "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 #, fuzzy msgid "Select a directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 msgid "Select" msgstr "Velg" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96 #, fuzzy msgid "Not Set" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519 #, fuzzy msgid "Interface Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 #, fuzzy msgid "General Audio Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 #, fuzzy msgid "General Video Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #, fuzzy msgid "Subtitles & OSD" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618 #, fuzzy msgid "Subtitles & On Screen Display Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #, fuzzy msgid "Input & Codecs" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196 #, fuzzy msgid "Input & Codec settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:414 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 #, fuzzy msgid "Enable Audio" msgstr "skru på lyd" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 #, fuzzy msgid "General Audio" msgstr "Generelt" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:419 #, fuzzy msgid "Headphone surround effect" msgstr "høretelefoner" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 #, fuzzy msgid "Preferred Audio language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 #, fuzzy msgid "Default Volume" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Kanaler" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 #, fuzzy msgid "Change Hotkey" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Om dette programmet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 #, fuzzy msgid "Shortcut" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 msgid "Repair AVI Files" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253 #, fuzzy msgid "Default Caching Level" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/gui/qt4/ui/open.h:235 #, fuzzy msgid "Caching" msgstr "tegn" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 #, fuzzy msgid "HTTP Proxy" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 #, fuzzy msgid "Password for HTTP Proxy" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263 #, fuzzy msgid "Default Server Port" msgstr "Slett" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 msgid "Album art download policy" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 #, fuzzy msgid "Add controls to the video window" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 #, fuzzy msgid "Show Fullscreen Controller" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:376 #, fuzzy msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "grensesnittmodul" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 msgid "...when VLC is in background" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 #, fuzzy msgid "Automatically check for updates" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 #, fuzzy msgid "Default Encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:207 #, fuzzy msgid "Display Settings" msgstr "Oppløsning" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 #, fuzzy msgid "Font Color" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 #, fuzzy msgid "Subtitle Languages" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285 #, fuzzy msgid "Preferred Subtitle Language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 #, fuzzy msgid "Enable OSD" msgstr "skru på video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 #, fuzzy msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:138 #, fuzzy msgid "Display" msgstr "Spill" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293 #, fuzzy msgid "Enable Video" msgstr "skru på video" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 #, fuzzy msgid "Output module" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325 #, fuzzy msgid "Video snapshots" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Fil" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328 #, fuzzy msgid "Prefix" msgstr "Forrige" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Sequential numbering" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464 msgid "Lowest latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465 msgid "Low latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467 msgid "High latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468 msgid "Higher latency" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815 #, fuzzy msgid "Interface Settings not saved" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054 #, c-format msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889 #, fuzzy msgid "Audio Settings not saved" msgstr "Lyd" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 #, fuzzy msgid "Video Settings not saved" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988 msgid "Input Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053 #, fuzzy msgid "Hotkeys not saved" msgstr "Adresse" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154 #, fuzzy msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156 #, fuzzy msgid "Choose" msgstr "Utforsk" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316 #, fuzzy msgid "Invalid combination" msgstr "Valg" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:113 #, fuzzy msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:117 #, fuzzy msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 #, fuzzy msgid "" "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and " "RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 #, fuzzy msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 #, fuzzy msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 #, fuzzy msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 #, fuzzy msgid "" "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with " "MPEG TS)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 #, fuzzy msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:149 #, fuzzy msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 #, fuzzy msgid "" "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, " "ASF and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:157 #, fuzzy msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 #, fuzzy msgid "" "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, " "ASF, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 #, fuzzy msgid "" "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 #, fuzzy msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 #, fuzzy msgid "" "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 #, fuzzy msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 #, fuzzy msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 #, fuzzy msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209 #, fuzzy msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 #, fuzzy msgid "MPEG Program Stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 #, fuzzy msgid "MPEG Transport Stream" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 #, fuzzy msgid "MPEG 1 Format" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at http://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 msgid "" "Use this to stream to several computers. This method is not the most " "efficient, as the server needs to send the stream several times, but " "generally the most compatible" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:264 msgid "" "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter " "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is " "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream " "at mms://yourip:8080 by default." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:268 msgid "" "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. " "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. " "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS " "encapsulated in HTTP)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283 msgid "Enter the address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372 #, fuzzy msgid "Use this to stream to a single computer." msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286 msgid "" "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP " "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an " "address beginning with 239.255." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over the Internet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:284 #, fuzzy msgid "" "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the " "stream" msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:289 msgid "" "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled " "network. This is the most efficient method to stream to several computers, " "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 msgid "Back" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273 #, fuzzy msgid "Streaming/Transcoding Wizard" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/macosx/wizard.m:326 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421 #, fuzzy msgid "More Info" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 msgid "" "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and " "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give " "access to more features." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 #, fuzzy msgid "Stream to network" msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685 #, fuzzy msgid "Transcode/Save to file" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 #, fuzzy msgid "Choose input" msgstr "Velg tittel" #: modules/gui/macosx/wizard.m:341 #, fuzzy msgid "Choose here your input stream." msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719 #, fuzzy msgid "Select a stream" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 #, fuzzy msgid "Existing playlist item" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433 msgid "Partial Extract" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 msgid "" "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to " "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP " "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:359 #, fuzzy msgid "From" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 msgid "To" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 #, fuzzy msgid "This page allows to select how the input stream will be sent." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439 #, fuzzy msgid "Streaming method" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 msgid "Address of the computer to stream to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 msgid "UDP Unicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 msgid "UDP Multicast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154 #, fuzzy msgid "Transcode" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 msgid "" "This page allows to change the compression format of the audio or video " "tracks. To change only the container format, proceed to next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441 #, fuzzy msgid "Transcode audio" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443 #, fuzzy msgid "Transcode video" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821 msgid "" "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838 msgid "" "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the " "stream." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 #, fuzzy msgid "Encapsulation format" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 msgid "" "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on " "previously chosen settings all formats won't be available." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 #, fuzzy msgid "Additional streaming options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 #, fuzzy msgid "Time-To-Live (TTL)" msgstr "levetid" # , fuzzy #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877 #, fuzzy msgid "SAP Announce" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890 #, fuzzy msgid "Local playback" msgstr "Pause" #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416 #, fuzzy msgid "Add Subtitles to transcoded video" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 #, fuzzy msgid "Additional transcode options" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095 #, fuzzy msgid "Select the file to save to" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 msgid "" "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by " "the receiving user as they become part of the image." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 msgid "" "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or " "transcoding." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 msgid "Summary" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 #, fuzzy msgid "Encap. format" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/macosx/wizard.m:431 #, fuzzy msgid "Input stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:437 #, fuzzy msgid "Save file to" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 #, fuzzy msgid "Include subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 #, fuzzy msgid "No input selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:601 msgid "" "No new stream or valid playlist item has been selected.\n" "\n" "Choose one before going to the next page." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:662 #, fuzzy msgid "No valid destination" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 msgid "" "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a " "Multicast-IP.\n" "\n" "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO " "and the help texts in this window." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 msgid "" "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is " "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n" "\n" "Correct your selection and try again." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090 #, fuzzy msgid "Select the directory to save to" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146 #, fuzzy msgid "No folder selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 #, fuzzy msgid "A directory where to save the files has to be selected." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a " "location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 #, fuzzy msgid "A file where to save the stream has to be selected." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157 msgid "" "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 #, fuzzy msgid "Finish" msgstr "Disk" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Spill" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Mono" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 msgid "yes: from %@ to %@ secs" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s" msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679 #, fuzzy msgid "This allows to stream on a network." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687 msgid "" "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. " "Whatever VLC can read can be saved.\n" "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its " "transcoding features are however useful to save network streams, for example." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833 msgid "Select your video codec. Click one to get more information." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868 msgid "" "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter " "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't " "know what it means, or if you want to stream on your local network only, " "leave this setting to 1." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879 msgid "" "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP " "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the " "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP " "extra interface.\n" "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default " "name will be used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892 msgid "" "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/" "streamed.\n" "\n" "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or " "streaming." msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85 msgid "Hide no user action dialogs" msgstr "" #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86 msgid "" "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error " "panel)." msgstr "" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58 #, fuzzy msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:103 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:105 #, fuzzy msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" "Du kan spesifisere en ekstra sti der VLC kan se etter tilleggskomponenter " "med dette alternativet." #: modules/gui/ncurses.c:110 #, fuzzy msgid "Ncurses interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/ncurses.c:1486 #, fuzzy msgid "[Repeat] " msgstr "Valg" #: modules/gui/ncurses.c:1487 #, fuzzy msgid "[Random] " msgstr "Valg" #: modules/gui/ncurses.c:1488 #, fuzzy msgid "[Loop]" msgstr "heltall" #: modules/gui/ncurses.c:1499 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1506 #, c-format msgid " State : Playing %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1510 #, c-format msgid " State : Opening/Connecting %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1514 #, c-format msgid " State : Paused %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1528 #, c-format msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1532 #, fuzzy, c-format msgid " Volume : %i%%" msgstr "Senk volum" #: modules/gui/ncurses.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid " Title : %d/%d" msgstr "Tittel: " #: modules/gui/ncurses.c:1547 #, fuzzy, c-format msgid " Chapter : %d/%d" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/ncurses.c:1557 #, c-format msgid " Source: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1559 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1581 #, fuzzy msgid " Help " msgstr "_Hjelp" #: modules/gui/ncurses.c:1585 #, fuzzy msgid "[Display]" msgstr "Spill" #: modules/gui/ncurses.c:1588 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1589 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1590 msgid " m Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1591 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1592 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1593 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1594 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1595 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1596 msgid " c Switch color on/off" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1597 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1602 #, fuzzy msgid "[Global]" msgstr "Spill fortere" #: modules/gui/ncurses.c:1605 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1606 msgid " s Stop" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1607 msgid " Pause/Play" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1608 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1609 #, fuzzy msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/ncurses.c:1610 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1611 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1612 #, c-format msgid " Seek +1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1613 #, c-format msgid " Seek -1%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1614 msgid " a Volume Up" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1615 msgid " z Volume Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1620 #, fuzzy msgid "[Playlist]" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/ncurses.c:1623 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1624 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1625 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1626 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1627 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1628 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1629 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1630 msgid " A Add an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1631 msgid " D, Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1632 msgid " Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1633 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1638 #, fuzzy msgid "[Filebrowser]" msgstr "Fil" #: modules/gui/ncurses.c:1641 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1642 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1643 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1648 msgid "[Boxes]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1651 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1652 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1657 #, fuzzy msgid "[Player]" msgstr "Spill" #: modules/gui/ncurses.c:1660 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1665 #, fuzzy msgid "[Miscellaneous]" msgstr "Forskjellig" #: modules/gui/ncurses.c:1668 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1689 #, fuzzy msgid " Information " msgstr "oversettelse" #: modules/gui/ncurses.c:1701 #, c-format msgid " [%s]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1708 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803 #, fuzzy msgid "No item currently playing" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/ncurses.c:1828 #, fuzzy msgid " Logs " msgstr "heltall" #: modules/gui/ncurses.c:1873 #, fuzzy msgid " Browse " msgstr "Utforsk" #: modules/gui/ncurses.c:1928 msgid " Objects " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1942 #, fuzzy msgid " Stats " msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/ncurses.c:2037 #, c-format msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2070 msgid " Playlist (All, one level) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2073 msgid " Playlist (By category) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2076 msgid " Playlist (Manually added) " msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:2186 #, fuzzy, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281 #, fuzzy msgid "Shift+L" msgstr "Port" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378 msgid "Click to toggle between loop one, loop all" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441 #, fuzzy msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447 msgid "Menu" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453 #, fuzzy msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486 #, fuzzy msgid "Teletext Activation" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency " msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "De-Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106 #, fuzzy msgid "Extended panel" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "A->B Loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 #, fuzzy msgid "Frame By Frame" msgstr "Valgte" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Step backward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Step forward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109 #, fuzzy msgid "Loop/Repeat mode" msgstr "Valg" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Stop playback" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111 #, fuzzy msgid "Open a medium" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112 #, fuzzy msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 #, fuzzy msgid "Next media in the playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #, fuzzy msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 #, fuzzy msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "metode for å veksle til og fra fullskjerm" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #, fuzzy msgid "Show extended settings" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115 #, fuzzy msgid "Show playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116 #, fuzzy msgid "Take a snapshot" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117 #, fuzzy msgid "Frame by frame" msgstr "Valgte" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 #, fuzzy msgid "Reverse" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Moduler" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229 #, fuzzy msgid "Pause the playback" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244 msgid "Click to set point B" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Preamp\n" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062 msgid "dB" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Enable spatializer" msgstr "Alle" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Audio/Video" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Advance of audio over video:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309 msgid "" "A positive value means that\n" "the audio is ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Subtitles/Video" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Advance of subtitles over video:" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342 msgid "" "A positive value means that\n" "the subtitles are ahead of the video" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Speed of the subtitles:" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394 #, fuzzy msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Crop?" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483 #, fuzzy msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Forskjellig" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509 #, fuzzy msgid "Input/Read" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512 #, fuzzy msgid "Media data size" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517 #, fuzzy msgid "Content bitrate" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519 #, fuzzy msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537 #, fuzzy msgid "Decoded" msgstr "Dekodere" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538 #, fuzzy msgid "blocks" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526 #, fuzzy msgid "Displayed" msgstr "Spill" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529 #, fuzzy msgid "frames" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "Lost" msgstr "Sakte" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532 #, fuzzy msgid "Sent" msgstr "Velg" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531 #, fuzzy msgid "packets" msgstr "Crop?" # , fuzzy #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534 #, fuzzy msgid "Upstream rate" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539 #, fuzzy msgid "Played" msgstr "Spill" #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541 #, fuzzy msgid "buffers" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381 #, fuzzy msgid "Current visualization" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565 msgid "Download cover art" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54 #, fuzzy msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171 #, fuzzy msgid "Select one or multiple files" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147 #, fuzzy msgid "File names:" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:382 #, fuzzy msgid "Filter:" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201 #, fuzzy msgid "Open subtitles file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322 #, fuzzy msgid "Eject the disc" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929 #, fuzzy msgid "DVB Type:" msgstr "Disktype" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960 #, fuzzy msgid "Transponder symbol rate" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969 #, fuzzy msgid "Bandwidth" msgstr "videobredde" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Kanaler" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830 #, fuzzy msgid "Selected ports:" msgstr "Valgte" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833 msgid ".*" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840 #, fuzzy msgid "Input caching:" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854 #, fuzzy msgid "Auto connnection" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878 #, fuzzy msgid "Radio device name" msgstr "Navn på ALSA-enhet" #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024 #, fuzzy msgid " f/s" msgstr " " #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80 msgid "Double click to get media information" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53 #, fuzzy msgid "Create Folder" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55 #, fuzzy msgid "Enter name for new directory:" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56 #, fuzzy msgid "Enter name for new folder:" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973 #, fuzzy msgid "Sort by" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980 #, fuzzy msgid "Ascending" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981 #, fuzzy msgid "Descending" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267 msgid "My Computer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269 #, fuzzy msgid "Devices" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271 #, fuzzy msgid "Local Network" msgstr "Nettverk" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "tegn" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295 #, fuzzy msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451 #, fuzzy msgid "Subscribe" msgstr "videohøyde" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473 msgid "Unsubscribe" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57 msgid "URI" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Detailed View" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Icon View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58 #, fuzzy msgid "List View" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344 msgid "Select File" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183 msgid "Select an action to change the associated hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Hotkey" msgstr "Adresse" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406 #, fuzzy msgid "Global" msgstr "Spill fortere" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200 msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407 #, fuzzy msgid "Hotkey for " msgstr "Adresse" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411 msgid "Press the new keys for " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442 msgid "Warning: the key is already assigned to \"" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470 msgid "Key: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87 #, fuzzy msgid "Subtitles && OSD" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89 #, fuzzy msgid "Input && Codecs" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212 #, fuzzy msgid "Video Settings" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248 #, fuzzy msgid "Audio Settings" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260 #, fuzzy msgid "Device:" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406 #, fuzzy msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548 #, fuzzy msgid "System's default" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646 #, fuzzy msgid "Configure Hotkeys" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51 #, fuzzy msgid "Audio Files" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46 #, fuzzy msgid "Video Files" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56 #, fuzzy msgid "Playlist Files" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964 #, fuzzy msgid "&Apply" msgstr "Bruk" #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189 #, fuzzy msgid "&Cancel" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49 #, fuzzy msgid "Edit selected profile" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54 #, fuzzy msgid "Delete selected profile" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Create a new profile" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401 #, fuzzy msgid "You must set a name for the profile." msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Directory" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39 #, fuzzy msgid "File/Folder" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Stopp" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Stopp" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58 #, fuzzy msgid "Type:" msgstr "Disktype" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93 #, fuzzy msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111 #, fuzzy msgid "Save file..." msgstr "Velg fil" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Port" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335 #, fuzzy msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340 #, fuzzy msgid "Base port" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402 #, fuzzy msgid "Mount Point" msgstr "boolsk" #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403 #, fuzzy msgid "Login:pass" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38 #, fuzzy msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44 msgid "Create a new bookmark" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 #, fuzzy msgid "Delete the selected item" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 #, fuzzy msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137 #, fuzzy msgid "&Close" msgstr "Utforsk" #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66 #, fuzzy msgid "Bytes" msgstr "Spill" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44 #, fuzzy msgid "Convert" msgstr "&Inverter" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:411 #, fuzzy msgid "Destination file:" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66 #, fuzzy msgid "Browse" msgstr "Utforsk" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71 #, fuzzy msgid "Display the output" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 #, fuzzy msgid "&Start" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40 #, fuzzy msgid "Errors" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507 #, fuzzy msgid "&Clear" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55 #, fuzzy msgid "Hide future errors" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40 #, fuzzy msgid "Adjustments and Effects" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55 #, fuzzy msgid "Graphic Equalizer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61 #, fuzzy msgid "Audio Effects" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 #, fuzzy msgid "Video Effects" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75 #, fuzzy msgid "Synchronization" msgstr "Varighet" #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "v4l2 controls" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42 #, fuzzy msgid "Go to Time" msgstr "Tittel" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48 #, fuzzy msgid "&Go" msgstr "Gå!" #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59 #, fuzzy msgid "Go to time" msgstr "Tittel" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467 msgid "About" msgstr "Om" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114 msgid "" "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read " "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n" "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular " "platform.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119 msgid "" "This version of VLC was compiled by:\n" " " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 #, fuzzy msgid "Compiler: " msgstr "Ingen tjener !" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 msgid "" "You are using the Qt4 Interface.\n" "\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124 #, fuzzy msgid "Copyright (C) " msgstr "Crop?" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 #, fuzzy msgid " by the VideoLAN Team.\n" msgstr "© 1996-2003 the VideoLAN team" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146 msgid "" "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and " "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to " "create the best free software." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164 msgid "Authors" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165 #, fuzzy msgid "Thanks" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201 #, fuzzy msgid "VLC media player updates" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 msgid "&Recheck version" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214 #, fuzzy msgid "Checking for an update..." msgstr "oversettelse" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218 msgid "" "\n" "Do you want to download it?\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266 #, fuzzy msgid "Launching an update request..." msgstr "oversettelse" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305 #, fuzzy msgid "&Yes" msgstr "Spill" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306 msgid "A new version of VLC(" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312 msgid ") is available." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325 #, fuzzy msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329 #, fuzzy msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "oversettelse" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56 #, fuzzy msgid "&General" msgstr "Generelt" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58 #, fuzzy msgid "&Extra Metadata" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60 #, fuzzy msgid "&Codec Details" msgstr "Slett" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Statistics" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Save Metadata" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75 #, fuzzy msgid "Location:" msgstr "tegn" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106 #, fuzzy msgid "Modules tree" msgstr "Moduler" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112 #, fuzzy msgid "C&lear" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Save as..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122 #, fuzzy msgid "Verbosity Level" msgstr "detaljnivå (0,1,2)" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128 #, fuzzy msgid "Message filter" msgstr "tilgang filter" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173 #, fuzzy msgid "&Update" msgstr "Oppdater" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290 #, fuzzy msgid "Save log file as..." msgstr "Velg fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866 #, fuzzy msgid "Open Media" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 #, fuzzy msgid "&File" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94 #, fuzzy msgid "&Disc" msgstr "Disk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Network" msgstr "Nettverk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98 #, fuzzy msgid "Capture &Device" msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 #, fuzzy msgid "&Select" msgstr "Velg" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221 #, fuzzy msgid "&Play" msgstr "Spill" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 #, fuzzy msgid "&Stream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 #, fuzzy msgid "&Convert" msgstr "&Inverter" #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214 #, fuzzy msgid "&Convert / Save" msgstr "&Inverter" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47 #, fuzzy msgid "Open URL" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63 msgid "Enter URL here..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58 msgid "Plugins and extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64 #, fuzzy msgid "Extensions" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 msgid "Capability" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101 #, fuzzy msgid "Score" msgstr "Stopp" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114 #, fuzzy msgid "&Search:" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208 #, fuzzy msgid "More information..." msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217 msgid "Reload extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508 #, fuzzy msgid "Website" msgstr "Tittel" #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 #, fuzzy msgid "Deletes the selected item" msgstr "Spill strøm" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63 #, fuzzy msgid "Show settings" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68 #, fuzzy msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Valg" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71 #, fuzzy msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Valg" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Save" msgstr "Tjener" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84 #, fuzzy msgid "Save and close the dialog" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86 #, fuzzy msgid "&Reset Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326 #, fuzzy msgid "Stream Output" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48 msgid "" "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50 msgid "Toolbars Editor" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57 #, fuzzy msgid "Toolbar Elements" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62 #, fuzzy msgid "Next widget style:" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63 #, fuzzy msgid "Flat Button" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64 #, fuzzy msgid "Big Button" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65 #, fuzzy msgid "Native Slider" msgstr "Åpne fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79 #, fuzzy msgid "Toolbar position:" msgstr "Startposisjon" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83 #, fuzzy msgid "Under the Video" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84 #, fuzzy msgid "Above the Video" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89 #, fuzzy msgid "Line 1:" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97 #, fuzzy msgid "Line 2:" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106 #, fuzzy msgid "Advanced Widget toolbar:" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117 #, fuzzy msgid "Time Toolbar" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129 #, fuzzy msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146 #, fuzzy msgid "Select profile:" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152 #, fuzzy msgid "Delete the current profile" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187 #, fuzzy msgid "Cl&ose" msgstr "Utforsk" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218 #, fuzzy msgid "Please enter the new profile name." msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298 #, fuzzy msgid "Spacer" msgstr "Tjener" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332 #, fuzzy msgid "Splitter" msgstr "Alle" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339 #, fuzzy msgid "Time Slider" msgstr "levetid" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352 #, fuzzy msgid "Small Volume" msgstr "Slett" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386 #, fuzzy msgid "DVD menus" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414 #, fuzzy msgid "Advanced Buttons" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74 #, fuzzy msgid "Broadcast" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75 #, fuzzy msgid "Schedule" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "Valg" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87 #, fuzzy msgid "Repeat delay:" msgstr "Valg" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:379 #, fuzzy msgid " days" msgstr "Spill" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131 #, fuzzy msgid "I&mport" msgstr "Port" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134 #, fuzzy msgid "E&xport" msgstr "Port" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 #, fuzzy msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339 #, fuzzy msgid "Open VLM configuration..." msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533 #, fuzzy msgid "Broadcast: " msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601 msgid "Schedule: " msgstr "" #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623 #, fuzzy msgid "VOD: " msgstr "DVD" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64 #, fuzzy msgid "Open Directory" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65 #, fuzzy msgid "Open Folder" msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538 #, fuzzy msgid "Open playlist..." msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553 #, fuzzy msgid "XSPF playlist (*.xspf)" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554 #, fuzzy msgid "M3U8 playlist (*.m3u)" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555 #, fuzzy msgid "M3U playlist (*.m3u)" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556 #, fuzzy msgid "HTML playlist (*.html)" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568 #, fuzzy msgid "Save playlist as..." msgstr "Spilleliste..." #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677 #, fuzzy msgid "Open subtitles..." msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41 #, fuzzy msgid "Media Files" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61 #, fuzzy msgid "Subtitles Files" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:914 msgid "Control menu for the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957 #, fuzzy msgid "Paused" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 #, fuzzy msgid "&Media" msgstr "Disk" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 #, fuzzy msgid "P&layback" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989 #, fuzzy msgid "&Audio" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996 #, fuzzy msgid "&Video" msgstr "Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 #, fuzzy msgid "&Tools" msgstr "Øk volum" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039 #, fuzzy msgid "V&iew" msgstr "_Vis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 #, fuzzy msgid "&Help" msgstr "_Hjelp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867 #, fuzzy msgid "&Open File..." msgstr "_Åpne fil..." #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871 #, fuzzy msgid "Open &Disc..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 #, fuzzy msgid "Open &Network Stream..." msgstr "_Nettverksstrøm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875 #, fuzzy msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Åpne en _disk" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 #, fuzzy msgid "&Recent Media" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348 #, fuzzy msgid "&Streaming..." msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099 #, fuzzy msgid "&Quit" msgstr "Om" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364 #, fuzzy msgid "&Effects and Filters" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367 #, fuzzy msgid "&Track Synchronization" msgstr "Varighet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382 #, fuzzy msgid "Program Guide" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393 #, fuzzy msgid "&Preferences" msgstr "Innstillinger" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 #, fuzzy msgid "&View" msgstr "_Vis" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449 #, fuzzy msgid "Play&list" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450 #, fuzzy msgid "Ctrl+L" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458 #, fuzzy msgid "Mi&nimal View" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459 #, fuzzy msgid "Ctrl+H" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467 #, fuzzy msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475 #, fuzzy msgid "&Advanced Controls" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482 #, fuzzy msgid "Docked Playlist" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496 #, fuzzy msgid "Visualizations selector" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503 #, fuzzy msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561 #, fuzzy msgid "Audio &Track" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562 #, fuzzy msgid "Audio &Channels" msgstr "Velg lydkanal" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563 #, fuzzy msgid "Audio &Device" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566 #, fuzzy msgid "&Visualizations" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610 #, fuzzy msgid "Video &Track" msgstr "Video" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613 #, fuzzy msgid "&Subtitles Track" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621 #, fuzzy msgid "&Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622 #, fuzzy msgid "Always &On Top" msgstr "Spill" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623 #, fuzzy msgid "DirectX Wallpaper" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625 #, fuzzy msgid "Direct3D Desktop mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627 #, fuzzy msgid "Sna&pshot" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631 #, fuzzy msgid "&Zoom" msgstr "Gå til:" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632 #, fuzzy msgid "Sca&le" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633 #, fuzzy msgid "&Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634 #, fuzzy msgid "&Crop" msgstr "Crop?" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635 #, fuzzy msgid "&Deinterlace" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636 #, fuzzy msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637 #, fuzzy msgid "&Post processing" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665 #, fuzzy msgid "Manage &bookmarks" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671 #, fuzzy msgid "T&itle" msgstr "Tittel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672 #, fuzzy msgid "&Chapter" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673 #, fuzzy msgid "&Navigation" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674 #, fuzzy msgid "&Program" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731 #, fuzzy msgid "Configure podcasts..." msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750 #, fuzzy msgid "&Help..." msgstr "_Hjelp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753 #, fuzzy msgid "Check for &Updates..." msgstr "oversettelse" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806 #, fuzzy msgid "&Faster" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815 #, fuzzy msgid "N&ormal Speed" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823 #, fuzzy msgid "Slo&wer" msgstr "Sakte" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830 #, fuzzy msgid "&Jump Forward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 #, fuzzy msgid "Jump Bac&kward" msgstr "Gå tilbake" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850 #, fuzzy msgid "&Stop" msgstr "Stopp" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857 #, fuzzy msgid "Pre&vious" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859 #, fuzzy msgid "Ne&xt" msgstr "Neste" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873 #, fuzzy msgid "Open &Network..." msgstr "Åpne nettverk" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976 #, fuzzy msgid "Leave Fullscreen" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003 #, fuzzy msgid "&Playback" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081 #, fuzzy msgid "Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Show VLC media player" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097 #, fuzzy msgid "&Open Media" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492 msgid " - Empty - " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70 #, fuzzy msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540 #, fuzzy msgid "Systray icon" msgstr "Startposisjon" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 #, fuzzy msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Startposisjon" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84 #, fuzzy msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99 #, fuzzy msgid "Advanced options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100 #, fuzzy msgid "Show all the advanced options in the dialogs." msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122 #, fuzzy msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Pause strøm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124 msgid "Allow the volume to be set to 400%" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125 msgid "" "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This " "option can distort the audio, since it uses software amplification." msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130 msgid "Automatically save the volume on exit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider " msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141 msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146 msgid "Selection of the starting mode and look " msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153 #, fuzzy msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156 #, fuzzy msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160 #, fuzzy msgid "Load extensions on startup" msgstr "Kjør ved oppstart" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup" msgstr "Forfattere" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169 #, fuzzy msgid "Qt interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:83 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:403 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "Port" #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:230 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101 msgid "Dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:232 #, fuzzy msgid "Show extended options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234 #, fuzzy msgid "Show &more options" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237 #, fuzzy msgid "Change the caching for the media" msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239 msgid " ms" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:240 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:242 #, fuzzy msgid "Extra media" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244 #, fuzzy msgid "Select the file" msgstr "Velg fil" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247 msgid "MRL" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249 #, fuzzy msgid "Complete MRL for VLC internal" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251 #, fuzzy msgid "Edit Options" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253 #, fuzzy msgid "Change the start time for the media" msgstr "Dette valget lar deg skru på oversettelse av grensesnittet" #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255 #, fuzzy msgid "s" msgstr " " #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98 #, fuzzy msgid "Capture mode" msgstr "Stereo" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100 #, fuzzy msgid "Select the capture device type" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105 msgid "Access advanced options to tweak the device" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107 #, fuzzy msgid "Advanced options..." msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291 #, fuzzy msgid "Disc Selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294 msgid "SVCD/VCD" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299 #, fuzzy msgid "Disc device" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301 #, fuzzy msgid "Starting Position" msgstr "Startposisjon" #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304 #, fuzzy msgid "Audio and Subtitles" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219 #, fuzzy msgid "Choose one or more media file to open" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221 #, fuzzy msgid "File Selection" msgstr "Valg" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222 msgid "You can select local files with the following list and buttons." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226 #, fuzzy msgid "Add a subtitles file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228 #, fuzzy msgid "Use a sub&titles file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230 #, fuzzy msgid "Select the subtitles file" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233 #, fuzzy msgid "Font size:" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234 #, fuzzy msgid "Text alignment:" msgstr "Velg neste Kapittel" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:84 #, fuzzy msgid "Network Protocol" msgstr "Nettverk" #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:87 #, fuzzy msgid "Enter the URL of the network stream here." msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102 #: modules/services_discovery/podcast.c:58 #, fuzzy msgid "Podcast URLs list" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456 #, fuzzy msgid "MPEG-TS" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457 #, fuzzy msgid "MPEG-PS" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458 msgid "WAV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459 msgid "ASF/WMV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460 #, fuzzy msgid "Ogg/Ogm" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461 msgid "RAW" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462 #, fuzzy msgid "MPEG 1" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463 msgid "FLV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464 msgid "AVI" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465 #, fuzzy msgid "MP4/MOV" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467 msgid "MKV" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 #, fuzzy msgid "Encapsulation" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491 #, fuzzy msgid " kb/s" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473 #, fuzzy msgid "Frame Rate" msgstr "Valgte" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475 #, fuzzy msgid " fps" msgstr " " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483 msgid "00000; " msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485 #, fuzzy msgid "Keep original video track" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 #, fuzzy msgid "Video codec" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488 #, fuzzy msgid "Keep original audio track" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "Valgte" #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 #, fuzzy msgid "Audio codec" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496 #, fuzzy msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329 modules/gui/qt4/ui/sout.h:339 #, fuzzy msgid "Destinations" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330 #, fuzzy msgid "New destination" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332 msgid "" "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check " "with transcoding that the format is compatible with the method used." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333 #, fuzzy msgid "Display locally" msgstr "Spill saktere" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 #, fuzzy msgid "Activate Transcoding" msgstr "Avbryt" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Forskjellig" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341 #, fuzzy msgid "Stream all elementary streams" msgstr "Velg en nettverksstrøm" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 #, fuzzy msgid "Group name" msgstr "Crop?" #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345 #, fuzzy msgid "Generated stream output string" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:406 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:407 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:408 #, fuzzy msgid " %" msgstr " " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:409 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:410 #, fuzzy msgid "Output module:" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:415 #, fuzzy msgid "Dolby Surround:" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:416 msgid "Normalize volume to:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:417 #, fuzzy msgid "Replay gain mode:" msgstr "Spill fortere" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:418 #, fuzzy msgid "Visualization:" msgstr "_Navigasjon" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420 #, fuzzy msgid "Enable Time-Stretching audio" msgstr "skru på lyd" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422 #, fuzzy msgid "Preferred audio language:" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306 msgid "Optical drive" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307 #, fuzzy msgid "Default optical device" msgstr "Slett" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Navn på enhet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310 #, fuzzy msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311 #, fuzzy msgid "Video quality post-processing level" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312 msgid "Use GPU acceleration (experimental)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313 msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314 modules/stream_out/switcher.c:90 #, fuzzy msgid "Files" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315 #, fuzzy msgid "Damaged or incomplete AVI file" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319 #, fuzzy msgid "Default port (server mode)" msgstr "Slett" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320 #, fuzzy msgid "HTTP proxy URL" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:321 #, fuzzy msgid "Default caching policy" msgstr "Slett" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:322 #, fuzzy msgid "HTTP (default)" msgstr "Slett" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:323 msgid "RTP over RTSP (TCP)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:324 #, fuzzy msgid "Live555 stream transport" msgstr "Port" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:373 #, fuzzy msgid "Instances" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:374 msgid "Allow only one instance" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:375 msgid "Enqueue files when in one instance mode" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:377 msgid "Album art download policy:" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:378 msgid "Activate update notifier" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:380 #, fuzzy msgid "Every " msgstr "Spill" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:381 #, fuzzy msgid "Save recently played items" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:384 msgid "Separate words by | (without space)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:387 #, fuzzy msgid "Menus language:" msgstr "_Vinkel" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:388 #, fuzzy msgid "File associations" msgstr "Varighet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:389 #, fuzzy msgid "Set up associations..." msgstr "Varighet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:390 msgid "Look and feel" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:391 #, fuzzy msgid "Use custom skin" msgstr "Valg" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:393 #, fuzzy msgid "Skin resource file:" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:395 #, fuzzy msgid "Resize interface to video size" msgstr "modul for å snu om videosignalet" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:396 #, fuzzy msgid "Force window style:" msgstr "Neste fil" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:397 #, fuzzy msgid "Show systray icon" msgstr "Startposisjon" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:398 #, fuzzy msgid "Embed video in interface" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:399 msgid " Systray popup when minimized" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:400 #, fuzzy msgid "Show controls in full screen mode" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:401 msgid "Minimal view mode (no toolbars)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:403 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:405 #, fuzzy msgid "Use native style" msgstr "Velg teksting kanal" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:202 #, fuzzy msgid "Enable On Screen Display (OSD)" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:203 #, fuzzy msgid "Show media title on video start" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:204 #, fuzzy msgid "Subtitles Language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:205 #, fuzzy msgid "Preferred subtitles language" msgstr "Velg Kapittel" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:206 #, fuzzy msgid "Default encoding" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209 #, fuzzy msgid "Font color" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1119 msgid " px" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314 #, fuzzy msgid "Accelerated video output (Overlay)" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317 modules/video_output/msw/directx.c:64 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318 #, fuzzy msgid "DirectX" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319 #, fuzzy msgid "Display device" msgstr "Identifikator for visningsområde" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "skru på video" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322 #, fuzzy msgid "Deinterlacing" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323 #, fuzzy msgid "Force Aspect Ratio" msgstr "kildens bildeformat" #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329 msgid "vlc-snap" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172 #, fuzzy msgid "Stuff" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174 #, fuzzy msgid "Edit settings" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175 #, fuzzy msgid "Control" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176 msgid "Run manually" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177 #, fuzzy msgid "Setup schedule" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178 #, fuzzy msgid "Run on schedule" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180 #, fuzzy msgid "P/P" msgstr "RTP" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183 #, fuzzy msgid "Prev" msgstr "Forrige fil" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185 #, fuzzy msgid "Edit Input" msgstr "_Innstillinger" #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59 #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "Åpne Disk" #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:60 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again." msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1101 #, fuzzy msgid "Transform" msgstr "oversettelse" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1102 modules/video_filter/sharpen.c:67 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1103 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1104 modules/video_filter/adjust.c:81 #, fuzzy msgid "Image adjust" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1110 modules/video_filter/adjust.c:64 #, fuzzy msgid "Brightness threshold" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1120 #, fuzzy msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1121 #, fuzzy msgid "Synchronize left and right" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1123 #, fuzzy msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Om dette programmet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1124 #, fuzzy msgid "Puzzle game" msgstr "Fil" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1125 #, fuzzy msgid "Black slot" msgstr "Tilbake" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1171 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "Øk volum" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1127 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1170 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "Utforsk" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1128 modules/video_filter/rotate.c:67 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Lyd" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1129 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "_Vinkel" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1130 #, fuzzy msgid "Geometry" msgstr "Fullskjerm" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1131 #, fuzzy msgid "Color extraction" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1139 msgid ">HHHHHH;#" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1135 #: modules/video_filter/colorthres.c:70 #, fuzzy msgid "Color threshold" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1136 #, fuzzy msgid "Similarity" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1140 #, fuzzy msgid "Color fun" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1142 #, fuzzy msgid "Water effect" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1144 modules/meta_engine/id3genres.h:67 #: modules/video_filter/noise.c:52 #, fuzzy msgid "Noise" msgstr "Pause" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1145 #, fuzzy msgid "Motion detect" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1146 #: modules/video_filter/motionblur.c:59 #, fuzzy msgid "Motion blur" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1147 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Fort" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1151 #, fuzzy msgid "Cartoon" msgstr "Mono" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1152 #, fuzzy msgid "Image modification" msgstr "Om dette programmet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361 msgid "AtmoLight" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1154 msgid "Edge weightning" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1155 #, fuzzy msgid "Output Color Filtermode" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1156 #, fuzzy msgid "Brightness (%)" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1157 msgid "Darknesslimit" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1158 msgid "Mark analyzed Pixels" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268 msgid "Filter length (ms)" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1160 #, fuzzy msgid "Filter threshold (%)" msgstr "forvrengingsmodus" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1161 #, fuzzy msgid "Filter smoothness (%)" msgstr "Startposisjon" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1163 #, fuzzy msgid "Wall" msgstr "Alle" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1166 #, fuzzy msgid "Add text" msgstr "Neste" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1169 modules/video_filter/panoramix.c:79 #, fuzzy msgid "Panoramix" msgstr "Avslutt programmet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1172 modules/video_filter/clone.c:57 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Utforsk" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1173 modules/video_filter/clone.c:39 #, fuzzy msgid "Number of clones" msgstr "Stopp strøm" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1174 #, fuzzy msgid "Vout/Overlay" msgstr "Spill" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1175 #, fuzzy msgid "Add logo" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88 msgid "Transparency" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1184 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1180 #, fuzzy msgid "Logo erase" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1183 msgid "Mask" msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1185 #, fuzzy msgid "Subpicture filters" msgstr "_Teksting" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1186 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1187 #, fuzzy msgid "Vout filters" msgstr "lydenhet" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1188 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Kapittel" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1189 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1190 #, fuzzy msgid "Advanced video filter controls" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287 #, fuzzy msgid "VLM configurator" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288 #, fuzzy msgid "Media Manager Edition" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Navn" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291 #, fuzzy msgid "Input:" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292 #, fuzzy msgid "Select Input" msgstr "Fullskjerm %d" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293 #, fuzzy msgid "Output:" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294 #, fuzzy msgid "Select Output" msgstr "Standard output:" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295 #, fuzzy msgid "Time Control" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296 #, fuzzy msgid "Mux Control" msgstr "skrifttype" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297 #, fuzzy msgid "Muxer:" msgstr "Moduler" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298 msgid "AAAA; " msgstr "" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299 #, fuzzy msgid "Loop" msgstr "heltall" #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303 #, fuzzy msgid "Media Manager List" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "heltall" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 #, fuzzy msgid "Open a skin file" msgstr "Åpne en fil" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214 #, fuzzy msgid "Open playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files|" msgstr "Spilleliste" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 #, fuzzy msgid "Save playlist" msgstr "Åpne Spilleliste" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223 #, fuzzy msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535 #, fuzzy msgid "Skin to use" msgstr "Valg" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536 #, fuzzy msgid "Path to the skin to use." msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541 #, fuzzy msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Startposisjon" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544 #, fuzzy msgid "Enable transparency effects" msgstr "kikkerteffekt ?" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549 #, fuzzy msgid "Use a skinned playlist" msgstr "Legg til i kø som standard" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578 #, fuzzy msgid "Skins" msgstr "Fort" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579 #, fuzzy msgid "Skinnable Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593 msgid "Skins loader demux" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65 #, fuzzy msgid "Select skin" msgstr "Valg" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119 #, fuzzy msgid "Open skin ..." msgstr "Åpne Disk" #: modules/meta_engine/folder.c:67 #, fuzzy msgid "Folder meta data" msgstr "Fil" #: modules/meta_engine/folder.c:69 #, fuzzy msgid "Album art filename" msgstr "Fil" #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Filename to look for album art in current directory" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:28 #, fuzzy msgid "Blues" msgstr "_Fullskjerm" #: modules/meta_engine/id3genres.h:29 msgid "Classic rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:30 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "skrifttype" #: modules/meta_engine/id3genres.h:32 #, fuzzy msgid "Disco" msgstr "Disk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:33 #, fuzzy msgid "Funk" msgstr "skrifttype" #: modules/meta_engine/id3genres.h:34 #, fuzzy msgid "Grunge" msgstr "_Vinkel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:35 msgid "Hip-Hop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:36 msgid "Jazz" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:37 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Spill" #: modules/meta_engine/id3genres.h:38 msgid "New Age" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:39 #, fuzzy msgid "Oldies" msgstr "heltall" #: modules/meta_engine/id3genres.h:40 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "_Gjem grensesnitt" #: modules/meta_engine/id3genres.h:42 msgid "R&B" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:43 msgid "Rap" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:47 #, fuzzy msgid "Industrial" msgstr "Stopp strøm" #: modules/meta_engine/id3genres.h:48 #, fuzzy msgid "Alternative" msgstr "Lyd" #: modules/meta_engine/id3genres.h:50 msgid "Death metal" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:51 #, fuzzy msgid "Pranks" msgstr "Spill" #: modules/meta_engine/id3genres.h:52 #, fuzzy msgid "Soundtrack" msgstr "Lyd" #: modules/meta_engine/id3genres.h:53 msgid "Euro-Techno" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:54 msgid "Ambient" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:55 msgid "Trip-Hop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:56 #, fuzzy msgid "Vocal" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/meta_engine/id3genres.h:57 #, fuzzy msgid "Jazz+Funk" msgstr "skrifttype" #: modules/meta_engine/id3genres.h:58 #, fuzzy msgid "Fusion" msgstr "skrifttype" #: modules/meta_engine/id3genres.h:59 #, fuzzy msgid "Trance" msgstr "Avbryt" #: modules/meta_engine/id3genres.h:61 msgid "Instrumental" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:62 msgid "Acid" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:63 #, fuzzy msgid "House" msgstr "Pause" #: modules/meta_engine/id3genres.h:64 #, fuzzy msgid "Game" msgstr "Navn" #: modules/meta_engine/id3genres.h:65 #, fuzzy msgid "Sound clip" msgstr "Lyd" #: modules/meta_engine/id3genres.h:66 msgid "Gospel" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:68 #, fuzzy msgid "Alternative rock" msgstr "Lyd" #: modules/meta_engine/id3genres.h:70 #, fuzzy msgid "Soul" msgstr "Lyd" #: modules/meta_engine/id3genres.h:71 #, fuzzy msgid "Punk" msgstr "Spill" #: modules/meta_engine/id3genres.h:72 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "Tjener" #: modules/meta_engine/id3genres.h:73 #, fuzzy msgid "Meditative" msgstr "Åpne fil" #: modules/meta_engine/id3genres.h:74 msgid "Instrumental pop" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:75 msgid "Instrumental rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:76 #, fuzzy msgid "Ethnic" msgstr "Valg" #: modules/meta_engine/id3genres.h:77 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "Valg" #: modules/meta_engine/id3genres.h:78 msgid "Darkwave" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:79 msgid "Techno-Industrial" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:80 #, fuzzy msgid "Electronic" msgstr "Valg" #: modules/meta_engine/id3genres.h:81 #, fuzzy msgid "Pop-Folk" msgstr "Spill" #: modules/meta_engine/id3genres.h:82 #, fuzzy msgid "Eurodance" msgstr "Avbryt" #: modules/meta_engine/id3genres.h:83 #, fuzzy msgid "Dream" msgstr "Stopp strøm" #: modules/meta_engine/id3genres.h:84 #, fuzzy msgid "Southern rock" msgstr "Lyd" #: modules/meta_engine/id3genres.h:85 #, fuzzy msgid "Comedy" msgstr "Crop?" #: modules/meta_engine/id3genres.h:86 #, fuzzy msgid "Cult" msgstr "skrifttype" #: modules/meta_engine/id3genres.h:87 msgid "Gangsta" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:88 msgid "Top 40" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:89 #, fuzzy msgid "Christian rap" msgstr "tegn" #: modules/meta_engine/id3genres.h:90 #, fuzzy msgid "Pop/funk" msgstr "Spill" #: modules/meta_engine/id3genres.h:91 #, fuzzy msgid "Jungle" msgstr "_Vinkel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:92 msgid "Native American" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:93 #, fuzzy msgid "Cabaret" msgstr "Utforsk" #: modules/meta_engine/id3genres.h:94 #, fuzzy msgid "New wave" msgstr "Ingen tjener !" #: modules/meta_engine/id3genres.h:96 #, fuzzy msgid "Rave" msgstr "Tjener" #: modules/meta_engine/id3genres.h:97 #, fuzzy msgid "Showtunes" msgstr "Øk volum" #: modules/meta_engine/id3genres.h:98 #, fuzzy msgid "Trailer" msgstr "Tittel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:99 #, fuzzy msgid "Lo-Fi" msgstr "heltall" #: modules/meta_engine/id3genres.h:100 #, fuzzy msgid "Tribal" msgstr "Tittel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:101 msgid "Acid punk" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:102 msgid "Acid jazz" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:103 #, fuzzy msgid "Polka" msgstr "Spill" #: modules/meta_engine/id3genres.h:104 #, fuzzy msgid "Retro" msgstr "Kapittel" #: modules/meta_engine/id3genres.h:105 msgid "Musical" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:106 msgid "Rock & roll" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3genres.h:107 msgid "Hard rock" msgstr "" #: modules/meta_engine/id3tag.c:57 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 msgid "The username of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:137 msgid "The password of your last.fm account" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:138 msgid "Scrobbler URL" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:139 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:163 #, fuzzy msgid "Audioscrobbler" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/audioscrobbler.c:164 msgid "Submission of played songs to last.fm" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:285 msgid "Last.fm username not set" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:286 msgid "" "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart " "VLC.\n" "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account." msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:824 msgid "last.fm: Authentication failed" msgstr "" #: modules/misc/audioscrobbler.c:825 msgid "" "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and " "relaunch VLC." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:42 #, fuzzy msgid "Dummy image chroma format" msgstr "XVimage chroma format" #: modules/misc/dummy/dummy.c:44 #, fuzzy msgid "" "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format " "instead of trying to improve performances by using the most efficient one." msgstr "" "Krev at XVideo-gjengiveren skal bruke et bestemt chroma format, i stedet for " "å forsøke å forbedre yttelsen ved å benytte det mest effektive." #: modules/misc/dummy/dummy.c:48 #, fuzzy msgid "Save raw codec data" msgstr "Fil" #: modules/misc/dummy/dummy.c:50 #, fuzzy msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" "Du kan forsinke lydeksporten med dette alternativet. Hvis du oppdager " "tidsforsinkelse mellom lyd og bilde kan dette være svært kjekt." #: modules/misc/dummy/dummy.c:56 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/misc/dummy/dummy.c:64 #, fuzzy msgid "Dummy interface function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:68 #, fuzzy msgid "Dummy Interface" msgstr "Grensesnitt" #: modules/misc/dummy/dummy.c:73 #, fuzzy msgid "Dummy demux function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:78 #, fuzzy msgid "Dummy decoder" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:79 #, fuzzy msgid "Dummy decoder function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:86 #, fuzzy msgid "Dump decoder" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:87 #, fuzzy msgid "Dump decoder function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:92 #, fuzzy msgid "Dummy encoder function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:96 #, fuzzy msgid "Dummy audio output function" msgstr "lydeksportens frekvens (Hz)" #: modules/misc/dummy/dummy.c:100 #, fuzzy msgid "Dummy video output function" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/misc/dummy/dummy.c:101 #, fuzzy msgid "Dummy Video output" msgstr "Standard output:" #: modules/misc/dummy/dummy.c:109 #, fuzzy msgid "Stats video output" msgstr "Fullskjermdybde:" #: modules/misc/dummy/dummy.c:110 #, fuzzy msgid "Stats video output function" msgstr "Videofremvisningsmodul" #: modules/misc/dummy/dummy.c:115 #, fuzzy msgid "Dummy font renderer function" msgstr "Skjul grensesnittvinduet" #: modules/misc/dummy/dummy.c:119 msgid "libc memcpy" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:95 msgid "Font family for the font you want to use" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:97 msgid "Fontfile for the font you want to use" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60 #, fuzzy msgid "Font size in pixels" msgstr "skrifttype" #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61 msgid "" "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If " "set to something different than 0 this option will override the relative " "font size." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66 msgid "" "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on " "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. " msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86 #: modules/misc/win32text.c:69 msgid "Text default color" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87 #: modules/misc/win32text.c:70 msgid "" "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an " "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, " "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow " "(red + green), #FFFFFF = white" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82 #: modules/misc/win32text.c:74 #, fuzzy msgid "Relative font size" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/freetype.c:115 msgid "" "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the " "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 #, fuzzy msgid "Smaller" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "Åpne spilleliste-vinduet" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "Stopp strøm" #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104 #: modules/misc/win32text.c:81 #, fuzzy msgid "Larger" msgstr "Stopp strøm" #: modules/misc/freetype.c:122 #, fuzzy msgid "Use YUVP renderer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/freetype.c:123 msgid "" "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if " "you want to encode into DVB subtitles" msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:125 #, fuzzy msgid "Font Effect" msgstr "Åpne Disk" #: modules/misc/freetype.c:126 msgid "" "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its " "readability." msgstr "" #: modules/misc/freetype.c:135 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Gå tilbake" #: modules/misc/freetype.c:135 #, fuzzy msgid "Fat Outline" msgstr "Fort" #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93 #, fuzzy msgid "Text renderer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/freetype.c:148 #, fuzzy msgid "Freetype2 font renderer" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/freetype.c:361 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a few minutes." msgstr "" #: modules/misc/gnome-session.c:75 modules/misc/inhibit.c:75 #, fuzzy msgid "Power Management Inhibitor" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/gnome-session.c:169 modules/misc/inhibit.c:168 msgid "Playing some media." msgstr "" #: modules/misc/gnome-session2.c:41 #, fuzzy msgid "SessionManager" msgstr "Navn på enhet" #: modules/misc/gnome-session2.c:42 modules/misc/inhibit/xdg.c:36 #, fuzzy msgid "XDG screen saver inhibition" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/gnutls.c:79 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:81 msgid "" "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration " "time of the sessions stored in this cache, in seconds." msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:84 #, fuzzy msgid "Number of resumed TLS sessions" msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/misc/gnutls.c:86 #, fuzzy msgid "" "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold." msgstr "Du kan fastsette videoinnkoding her" #: modules/misc/gnutls.c:91 msgid "GnuTLS transport layer security" msgstr "" #: modules/misc/gnutls.c:101 #, fuzzy msgid "GnuTLS server" msgstr "Spill strøm" #: modules/misc/inhibit/osso.c:40 #, fuzzy msgid "OSSO" msgstr "TS" #: modules/misc/inhibit/osso.c:41 msgid "OSSO screen unblanking" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35 msgid "XDG-screensaver" msgstr "" #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67 #, fuzzy msgid "X Screensaver disabler" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/logger.c:118 #, fuzzy msgid "Log format" msgstr "skriv ut versjonsinformasjon" #: modules/misc/logger.c:120 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html" "\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:124 msgid "" "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", " "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:128 msgid "Syslog facility" msgstr "" #: modules/misc/logger.c:129 msgid "" "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices " "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:157 #, fuzzy msgid "Verbosity" msgstr "detaljnivå (0,1,2)" #: modules/misc/logger.c:158 msgid "" "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by " "--verbose." msgstr "" #: modules/misc/logger.c:162 #, fuzzy msgid "Logging" msgstr "heltall" #: modules/misc/logger.c:163 #, fuzzy msgid "File logging" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/logger.c:169 #, fuzzy msgid "Log filename" msgstr "Fil" #: modules/misc/logger.c:169 #, fuzzy msgid "Specify the log filename." msgstr "Velg fil" #: modules/misc/lua/vlc.c:56 #, fuzzy msgid "Lua interface" msgstr "Standard grensesnitt: " #: modules/misc/lua/vlc.c:57 #, fuzzy msgid "Lua interface module to load" msgstr "ekstra grensesnittmoduler" #: modules/misc/lua/vlc.c:59 #, fuzzy msgid "Lua interface configuration" msgstr "vis avanserte alternativer" #: modules/misc/lua/vlc.c:60 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {