# Czech translation # Copyright (C) 2017 VideoLAN # This file is distributed under the same license as the VLC package. # # Translators: # Daniel Pastera , 2016 # dawon , 2009 # Jiri Sedlak , 2017 # kalerme, 2013 # Kamil Páral , 2009 # Martin Zicha , 2012 # IAmNotImportant, 2016 # Michal Vašíček , 2017 # Miroslav Oujeský , 2006 # Sofartin , 2013 # dreddux , 2012 # Petr Nekvinda , 2015 # Petr Šimáček , 2012 # Roman Horník , 2016 # Roman Ondráček , 2014-2015 # sifkka , 2014 # Sofartin , 2014 # Tomáš Chvátal , 2014-2016 # Tomáš Souček , 2014 # Václav Pavlíček , 2012 # Vít Pelčák, 2012,2015,2016 # Vojtěch Smejkal , 2009 # Zuzana Wolfová , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VLC - Trans\n" "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-06 02:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:54+0000\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/yaron/vlc-trans/language/" "cs/)\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: include/vlc_common.h:1040 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n" "see the file named COPYING for details.\n" "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n" msgstr "" "Tento program je poskytován BEZ ZÁRUKY, v maximálním právně možném rozsahu.\n" "Můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení GNU General Public License;\n" "pro podrobnější informace prostudujte soubor COPYING.\n" "Napsáno týmem VideoLAN; viz soubor AUTHORS.\n" #: include/vlc_config_cat.h:33 msgid "VLC preferences" msgstr "Nastavení VLC" #: include/vlc_config_cat.h:35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options." msgstr "Vyberte \"Pokročilé možnosti\" pro zobrazení všech možností." #: include/vlc_config_cat.h:38 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1090 msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:39 msgid "Settings for VLC's interfaces" msgstr "Nastavení rozhraní VLC" #: include/vlc_config_cat.h:41 msgid "Main interfaces settings" msgstr "Nastavení hlavního rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:43 msgid "Main interfaces" msgstr "Hlavní rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:44 msgid "Settings for the main interface" msgstr "Nastavení hlavního rozhraní" #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81 msgid "Control interfaces" msgstr "Rozhraní vstupů" #: include/vlc_config_cat.h:47 msgid "Settings for VLC's control interfaces" msgstr "Nastavení pro rozhraní vstupu VLC" #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 msgid "Hotkeys settings" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3085 src/libvlc-module.c:1486 #: modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:101 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:77 #: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: include/vlc_config_cat.h:54 msgid "Audio settings" msgstr "Nastavení zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:56 msgid "General audio settings" msgstr "Obecná nastavení zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:750 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: include/vlc_config_cat.h:59 msgid "Audio filters are used to process the audio stream." msgstr "Zvukové filtry se používají pro zpracování zvukových proudů." #: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166 msgid "Audio resampler" msgstr "Převzorkování zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:258 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415 msgid "Visualizations" msgstr "Vizualizace" #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:319 #: src/libvlc-module.c:206 msgid "Audio visualizations" msgstr "Vizualizace zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78 msgid "Output modules" msgstr "Moduly výstupu" #: include/vlc_config_cat.h:67 msgid "General settings for audio output modules." msgstr "Obecná nastavení pro moduly výstupu zvuku." #: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2009 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211 msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: include/vlc_config_cat.h:70 msgid "Miscellaneous audio settings and modules." msgstr "Různá nastavení a moduly pro zvuk" #: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3129 src/libvlc-module.c:142 #: src/libvlc-module.c:1545 modules/access/imem.c:64 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/qt.cpp:213 modules/services_discovery/mediadirs.c:70 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:106 modules/stream_out/es.c:102 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:153 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324 msgid "Video" msgstr "Video" #: include/vlc_config_cat.h:74 msgid "Video settings" msgstr "Nastavení videa" #: include/vlc_config_cat.h:76 msgid "General video settings" msgstr "Obecná nastavení videa" #: include/vlc_config_cat.h:79 msgid "General settings for video output modules." msgstr "Obecná nastavení pro moduly výstupu videa." #: include/vlc_config_cat.h:82 msgid "Video filters are used to process the video stream." msgstr "Video filtry jsou použity pro zpracování proudů videa." #: include/vlc_config_cat.h:84 msgid "Subtitles / OSD" msgstr "Titulky / OSD" #: include/vlc_config_cat.h:85 msgid "" "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\"" msgstr "Nastavení OSD, titulků a překrývacích obrazů" #: include/vlc_config_cat.h:88 #, fuzzy msgid "Splitters" msgstr "Oddělovač" #: include/vlc_config_cat.h:89 msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos." msgstr "" #: include/vlc_config_cat.h:97 msgid "Input / Codecs" msgstr "Vstup / Kodeky" #: include/vlc_config_cat.h:98 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding" msgstr "Nastavení pro vstupy, kodéry a převodníky." #: include/vlc_config_cat.h:101 msgid "Access modules" msgstr "Přístupové moduly" #: include/vlc_config_cat.h:103 msgid "" "Settings related to the various access methods. Common settings you may want " "to alter are HTTP proxy or caching settings." msgstr "" "Nastavení různých metod přístupu. Obecná nastavení, která můžete chtít " "upravit, jsou HTTP proxy nebo nastavení velikosti mezipaměti." #: include/vlc_config_cat.h:107 msgid "Stream filters" msgstr "Proudové filtry" #: include/vlc_config_cat.h:109 msgid "" "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the " "input side of VLC. Use with care..." msgstr "" "Proudové filtry jsou speciální moduly, které umožňují pokročilé operace na " "vstupní straně VLC. Nastavujte obezřetně..." #: include/vlc_config_cat.h:112 msgid "Demuxers" msgstr "De-multiplexery" #: include/vlc_config_cat.h:113 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams." msgstr "De-multiplexery se používají k oddělení zvukových a video proudů." #: include/vlc_config_cat.h:115 msgid "Video codecs" msgstr "Kodeky videa" #: include/vlc_config_cat.h:116 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders." msgstr "Nastavení pro video, obrázky, nebo kodéry videa a zvuku." #: include/vlc_config_cat.h:118 msgid "Audio codecs" msgstr "Kodeky zvuku" #: include/vlc_config_cat.h:119 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders." msgstr "Nastavení pouze pro zvukové kodéry." #: include/vlc_config_cat.h:121 msgid "Subtitle codecs" msgstr "Kodeky titulků" #: include/vlc_config_cat.h:122 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders." msgstr "Nastavení titulků, teletextu a de/kodérů CC." #: include/vlc_config_cat.h:124 msgid "General input settings. Use with care..." msgstr "Obecná nastavení vstupů. Používejte s rozvahou..." #: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1944 #: modules/access/avio.h:50 msgid "Stream output" msgstr "Proudový výstup" #: include/vlc_config_cat.h:129 msgid "" "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when " "saving incoming streams.\n" "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module " "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/" "RTSP).\n" "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, " "duplicating...)." msgstr "" "Nastavení proudového výstupu se používají v případě proudového serveru nebo " "při ukládání příchozích proudů.\n" "Proudy jsou muxovány a následně odeslány přes modul \"přístupu k výstupu\", " "který může proud uložit do souboru nebo jej odeslat dále (UDP, HTTP, RTP/" "RSTP).\n" "Moduly sout proudů umožňují pokročilé zpracování proudů (překódování, " "duplikaci...)." #: include/vlc_config_cat.h:137 msgid "General stream output settings" msgstr "Obecná nastavení proudového výstupu" #: include/vlc_config_cat.h:139 msgid "Muxers" msgstr "Multiplexery" #: include/vlc_config_cat.h:141 msgid "" "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the " "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to " "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each muxer." msgstr "" "Multiplexy tvoří výsledné formáty obsahující všechny základní proudy (obraz, " "zvuk, ...). Toto nastavení umožňuje vždy vynutit konkrétní multiplex. To si " "pravděpodobně nepřejete.\n" "Také můžete nastavit výchozí nastavení pro každý multiplex." #: include/vlc_config_cat.h:147 msgid "Access output" msgstr "Přístup k výstupu" #: include/vlc_config_cat.h:149 msgid "" "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This " "setting allows you to always force a specific access output method. You " "should probably not do that.\n" "You can also set default parameters for each access output." msgstr "" "Moduly přístupu k výstupu řídí způsoby, jakými jsou muxované proudy " "odesílány. Umožňují vynutit použití specifické metody přístupu, ale asi " "byste to neměli dělat.\n" "Nastavení umožňuje přiřadit výchozí parametry pro každý přístup." #: include/vlc_config_cat.h:154 msgid "Packetizers" msgstr "Paketizéry" #: include/vlc_config_cat.h:156 msgid "" "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. " "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably " "not do that.\n" "You can also set default parameters for each packetizer." msgstr "" "Paketizéry se pouzívají k předzpracování základních proudů před multiplexem. " "Toto nastavení umožňuje vždy vynutit paketizér. To si pravděpodobně " "nepřejete.\n" "Také můžete nastavit výchozí parametry pro každý paketizér." #: include/vlc_config_cat.h:162 msgid "Sout stream" msgstr "Proud sout" #: include/vlc_config_cat.h:163 msgid "" "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to " "the Streaming Howto for more information. You can configure default options " "for each sout stream module here." msgstr "" "Moduly produ sout umožňují zřetězit zpracování proudu. Pro více informací " "si, prosím, nastudujte návod na práci s proudy. Zde můžete nastavit výchozí " "možnosti, pro každý modul proudu sout." #: include/vlc_config_cat.h:168 msgid "VOD" msgstr "VOD" #: include/vlc_config_cat.h:169 msgid "VLC's implementation of Video On Demand" msgstr "VLC implementace videa na požádání (VOD)" #: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2053 #: src/playlist/engine.c:233 modules/demux/playlist/playlist.c:64 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:296 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:863 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:166 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227 #: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1117 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: include/vlc_config_cat.h:174 msgid "" "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules " "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)." msgstr "" "Nastavení vztahující se k chování seznamu skladeb (např. režim přehrávání) a " "k modulům, které automaticky přidávají položky do tohoto seznamu (moduly " "hledání služeb)." #: include/vlc_config_cat.h:178 msgid "General playlist behaviour" msgstr "Obecné chování seznamu skladeb" #: include/vlc_config_cat.h:179 msgid "Services discovery" msgstr "Prohledávání služeb" #: include/vlc_config_cat.h:180 msgid "" "Services discovery modules are facilities that automatically add items to " "playlist." msgstr "" "Modul prohledávání služeb slouží k automatickému přidávání položek do " "seznamu skladeb." #: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1844 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: include/vlc_config_cat.h:185 msgid "Advanced settings. Use with care..." msgstr "Pokročilá nastavení. Používejte s rozvahou..." #: include/vlc_config_cat.h:187 msgid "Advanced settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #: include/vlc_intf_strings.h:46 msgid "&Open File..." msgstr "Otevřít sou&bor..." #: include/vlc_intf_strings.h:47 msgid "&Advanced Open..." msgstr "&Pokročilé otevírání..." #: include/vlc_intf_strings.h:48 msgid "Open D&irectory..." msgstr "Otevřít &adresář..." #: include/vlc_intf_strings.h:49 msgid "Open &Folder..." msgstr "Otevřít &složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:50 msgid "Select one or more files to open" msgstr "Vyberte jeden či více souborů k otevření" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Directory" msgstr "Vyberte adresář" #: include/vlc_intf_strings.h:51 msgid "Select Folder" msgstr "Vybrat složku" #: include/vlc_intf_strings.h:55 msgid "Media &Information" msgstr "&Informace o médiu" #: include/vlc_intf_strings.h:56 msgid "&Codec Information" msgstr "Informace o &kodeku" #: include/vlc_intf_strings.h:57 msgid "&Messages" msgstr "Z&právy" #: include/vlc_intf_strings.h:58 msgid "Jump to Specific &Time" msgstr "Přejít na &určený čas" #: include/vlc_intf_strings.h:59 msgid "Custom &Bookmarks" msgstr "Vlastní &Záložky" #: include/vlc_intf_strings.h:60 msgid "&VLM Configuration" msgstr "Nastavení &VLM" #: include/vlc_intf_strings.h:62 msgid "&About" msgstr "O &aplikaci" #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:64 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:394 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:487 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1324 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1325 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1326 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:539 modules/gui/qt/ui/open.h:261 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: include/vlc_intf_strings.h:66 msgid "Remove Selected" msgstr "Odstranit vybrané" #: include/vlc_intf_strings.h:67 msgid "Information..." msgstr "Informace..." #: include/vlc_intf_strings.h:68 msgid "Create Directory..." msgstr "Vytvořit adresář..." #: include/vlc_intf_strings.h:69 msgid "Create Folder..." msgstr "Vytvořit složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:70 msgid "Rename Directory..." msgstr "Přejmenovat adresář..." #: include/vlc_intf_strings.h:71 msgid "Rename Folder..." msgstr "Přejmenovat složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:72 msgid "Show Containing Directory..." msgstr "Zobrazit adresář s obsahem..." #: include/vlc_intf_strings.h:73 msgid "Show Containing Folder..." msgstr "Zobrazit složku s obsahem..." #: include/vlc_intf_strings.h:74 msgid "Stream..." msgstr "Proud..." #: include/vlc_intf_strings.h:75 msgid "Save..." msgstr "Uložit..." #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:447 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391 msgid "Repeat All" msgstr "Opakovat vše" #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:467 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390 msgid "Repeat One" msgstr "Opakovat jednou" #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1423 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:389 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Random" msgstr "Náhodné" #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:425 msgid "Random Off" msgstr "Náhodné přehrávání vypnuto" #: include/vlc_intf_strings.h:83 msgid "Add to Playlist" msgstr "Přidat do seznamu skladeb" #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:237 msgid "Add File..." msgstr "Přid&at soubor..." #: include/vlc_intf_strings.h:86 msgid "Add Directory..." msgstr "Přidat adresář..." #: include/vlc_intf_strings.h:87 msgid "Add Folder..." msgstr "Přidat složku..." #: include/vlc_intf_strings.h:89 msgid "Save Playlist to &File..." msgstr "&Uložit seznam skladeb do souboru..." #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:186 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: include/vlc_intf_strings.h:99 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:268 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292 msgid "Waves" msgstr "Vlny" #: include/vlc_intf_strings.h:100 msgid "" "

Welcome to VLC media player Help

Documentation

You can find VLC documentation on VideoLAN's wiki website.

If you are a " "newcomer to VLC media player, please read the
Introduction to VLC media " "player.

You will find some information on how to use the " "player in the
\"How to play files with VLC media player\" document." "

For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and " "streaming tasks, you should find useful information in the Streaming Documentation.

If you are unsure about terminology, please consult the knowledge base.

To " "understand the main keyboard shortcuts, read the shortcuts page.

Help

Before asking " "any question, please refer yourself to the FAQ.

You might then get (and give) help on the " "Forums, the mailing-lists or our IRC channel " "(#videolan on irc.freenode.net).

Contribute to the project

You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the " "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to " "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you " "can promote VLC media player.

" msgstr "" "

Vítejte v nápovědě pro VLC media player

Dokumentace

Dokumentaci k VLC najdete na VideoLAN wiki.

Pokud jste ve VLC media player " "nováček, přečtěte si
Úvod do VLC media player.

Zde najdete " "nějaké informace o tom, jak používat přehrávač:
\"Jak přehrát soubory s VLC media " "player\" dokument.

Pro všechny ukládání, zpracování, " "transkódování, kódování, multiplex a streamování úkolů, byste měli najít " "užitečné informace na Dokumentace Streamingu.

Pokud si nejste jisti s " "terminologií, poraďte se s databází znalostí.

Chcete-li porozumět hlavním klávesovým " "zkratkám, přečtěte si stránku: zkratky.

Pomoc

Než položíte jakýkoliv dotaz, tak se " "převědčte, jestli to už někdo neudělal za vás: FAQ.

Zde se dá hledat pomoc: Fórum, a Mailing-listy nebo náš IRC kanál (#videolan na " "irc.freenode.net).

Přispět na projekt

Můžete pomoci projektu " "VideoLAN tím, že darujete část svého času na pomoc komunitě. Můžete " "navrhnout skiny (vzhled) rozhraní, překládat dokumentace, testovat a kód, " "apod... Můžete také darovat finanční prostředky a materiál, aby jste nám " "pomohli. A samozřejmě, můžete propagovat VLC media player.

" #: src/audio_output/filters.c:267 msgid "Audio filtering failed" msgstr "Filtrování zvuku selhalo" #: src/audio_output/filters.c:268 #, c-format msgid "The maximum number of filters (%u) was reached." msgstr "Maximální počet filtrů (%u) byl dosažen." #: src/audio_output/output.c:261 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:943 #: src/libvlc-module.c:544 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:234 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:999 modules/video_filter/postproc.c:235 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: src/audio_output/output.c:264 modules/visualization/visual/visual.c:142 msgid "Spectrometer" msgstr "Spektrometr" #: src/audio_output/output.c:267 msgid "Scope" msgstr "Rozsah" #: src/audio_output/output.c:270 msgid "Spectrum" msgstr "Spektrum" #: src/audio_output/output.c:273 #, fuzzy msgid "VU meter" msgstr "Vu metr" #: src/audio_output/output.c:312 src/libvlc-module.c:201 msgid "Audio filters" msgstr "Zvukové filtry" #: src/audio_output/output.c:325 msgid "Replay gain" msgstr "Zesílení přehrávání" #: src/audio_output/output.c:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411 msgid "Stereo audio mode" msgstr "Režim zvuku stereo" #: src/audio_output/output.c:419 #, fuzzy msgid "Original" msgstr "Originální ID" #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:197 msgid "Dolby Surround" msgstr "Dolby Surround" #: src/audio_output/output.c:430 src/libvlc-module.c:196 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76 #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/audio_output/output.c:439 src/input/es_out.c:3226 #: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1231 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283 msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: src/audio_output/output.c:442 src/libvlc-module.c:197 #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/control/gestures.c:85 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1232 msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: src/audio_output/output.c:446 src/libvlc-module.c:196 msgid "Reverse stereo" msgstr "Reverzní stereo (prohodí levý a pravý kanál)" #: src/audio_output/output.c:454 src/libvlc-module.c:198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Headphones" msgstr "Sluchátka" #: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:91 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:162 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971 msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: src/config/file.c:452 msgid "boolean" msgstr "pravdivost (boolean)" #: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426 msgid "integer" msgstr "celé číslo" #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476 msgid "float" msgstr "desetinné číslo" #: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383 msgid "string" msgstr "řetězec" #: src/config/help.c:164 msgid "To get exhaustive help, use '-H'." msgstr "Pro získání úplné nápovědy užijte '-H'." #: src/config/help.c:168 #, c-format msgid "" "Usage: %s [options] [stream] ...\n" "You can specify multiple streams on the commandline.\n" "They will be enqueued in the playlist.\n" "The first item specified will be played first.\n" "\n" "Options-styles:\n" " --option A global option that is set for the duration of the program.\n" " -option A single letter version of a global --option.\n" " :option An option that only applies to the stream directly before it\n" " and that overrides previous settings.\n" "\n" "Stream MRL syntax:\n" " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n" " [:option=value ...]\n" "\n" " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n" " Multiple :option=value pairs can be specified.\n" "\n" "URL syntax:\n" " file:///path/file Plain media file\n" " http://host[:port]/file HTTP URL\n" " ftp://host[:port]/file FTP URL\n" " mms://host[:port]/file MMS URL\n" " screen:// Screen capture\n" " dvd://[device] DVD device\n" " vcd://[device] VCD device\n" " cdda://[device] Audio CD device\n" " udp://[[]@[][:]]\n" " UDP stream sent by a streaming server\n" " vlc://pause: Pause the playlist for a certain time\n" " vlc://quit Special item to quit VLC\n" "\n" msgstr "" "Použití: %s [volby] [proud] ...\n" "Prostřednictvím příkazové řádky můžete specifikovat více proudů.\n" "Budou seřazeny do fronty v seznamu skladeb.\n" "První zadaná položka bude přehrána jako první.\n" "\n" "Styly možností:\n" "--volba Globální nastavení, použito po celou dobu běhu programu.\n" "-volba Příslušná jednoznaková alternativa k --možnost.\n" ":volba Nastavení, které se aplikuje pouze na konkrétní proud\n" "a přepíše předešlé nastavení.\n" "\n" "Syntax proudu MRL:\n" "[[přístup][/demux]://]URL[#[název][:kapitola][-[název][:kapitola]]]\n" "[:volba=hodnota ...]\n" "\n" "Mnohé z globálních nastavení --volba můžou být použity i pro specifikaci MRL " "jako :volba.\n" "Může být specifikováno více párů :volba=hodnota.\n" "\n" "Syntaxe URL:\n" "file:///cesta/soubor Obyčejný mediální soubor\n" "http://host[:port]/soubor HTTP URL\n" "ftp://host[:port]/soubor FTP URL\n" "mms://host[:port]/soubor MMS URL\n" "screen:// Zachycení obrazovky\n" "dvd://[zařízení] DVD zařízení\n" "vcd://[zařízení] VCD zařízení\n" "cdda://[zařízení] Zařízení pro zvuková CD\n" "udp://[[]@[][:]]\n" "UDP proud odeslán prostřednictvím proudového serveru\n" "vlc://pause: Pozastaví seznam skladeb na určitý čas\n" "vlc://quit Speciální prvek na ukončení VLC\n" "\n" #: src/config/help.c:490 #, fuzzy msgid "(default enabled)" msgstr " (ve výchozím nastavení zapnuto)" #: src/config/help.c:491 #, fuzzy msgid "(default disabled)" msgstr " (ve výchozím nastavení vypnuto)" #: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655 msgid "Note:" msgstr "Poznámka:" #: src/config/help.c:651 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options." msgstr "" "přidejte parametr --advanced na příkazové řádce pro zobrazení pokročilých " "možností." #: src/config/help.c:656 #, c-format msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n" msgid_plural "" "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n" msgstr[0] "%u modul nebyl zobrazen, protože má pouze pokročilé možnosti.\n" msgstr[1] "%u moduly nebyly zobrazen, protože mají pouze pokročilé možnosti.\n" msgstr[2] "%u modul; nebylo zobrazen, protože mají pouze pokročilé možnosti.\n" #: src/config/help.c:663 msgid "" "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available " "modules." msgstr "" "Nenalezen žádný odpovídající modul. Použijte parametry --list nebo --list-" "verbose pro seznam dostupných modulů." #: src/config/help.c:721 #, c-format msgid "VLC version %s (%s)\n" msgstr "Verze přehrávače VLC %s (%s)\n" #: src/config/help.c:722 #, c-format msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n" msgstr "Zkompilováno %s na %s (%s)\n" #: src/config/help.c:724 #, c-format msgid "Compiler: %s\n" msgstr "Kompilátor: %s\n" #: src/config/help.c:753 #, c-format msgid "" "\n" "Dumped content to vlc-help.txt file.\n" msgstr "" "\n" "Obsah vypsán do souboru vlc-help.txt\n" #: src/config/help.c:768 msgid "" "\n" "Press the RETURN key to continue...\n" msgstr "" "\n" "Pro pokračování stiskněte klávesu ENTER...\n" #: src/darwin/error.c:37 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: src/input/control.c:204 #, c-format msgid "Bookmark %i" msgstr "Záložka %i" #: src/input/decoder.c:1875 msgid "No description for this codec" msgstr "Neexistuje popis pro kodek." #: src/input/decoder.c:1877 msgid "Codec not supported" msgstr "Kodek není podporován" #: src/input/decoder.c:1878 #, c-format msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)" msgstr "Přehrávač VLC nerozpoznal formát \"%4.4s\" (%s)" #: src/input/decoder.c:1882 msgid "Unidentified codec" msgstr "Neidentifikovaný kodek." #: src/input/decoder.c:1883 msgid "VLC could not identify the audio or video codec" msgstr "Přehrávač VLC nerozpoznal kodek zvuku nebo videa." #: src/input/decoder.c:1894 msgid "packetizer" msgstr "paketizér" #: src/input/decoder.c:1894 msgid "decoder" msgstr "dekodér" #: src/input/decoder.c:1902 src/input/decoder.c:2183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:368 modules/codec/avcodec/encoder.c:885 #: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362 msgid "Streaming / Transcoding failed" msgstr "Proudové odesílání / Překódování selhalo" #: src/input/decoder.c:1903 #, c-format msgid "VLC could not open the %s module." msgstr "Otevření modulu %s přehrávačem VLC se nezdařilo." #: src/input/decoder.c:2184 msgid "VLC could not open the decoder module." msgstr "Otevření dekódovacího modulu přehrávačem VLC se nezdařilo." #: src/input/es_out.c:963 src/input/es_out.c:968 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:544 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: src/input/es_out.c:1185 #, c-format msgid "%s [%s %d]" msgstr "%s [%s %d]" #: src/input/es_out.c:1186 src/input/es_out.c:1191 src/input/es_out.c:1206 #: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:568 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398 msgid "Program" msgstr "Program" #: src/input/es_out.c:1216 #, c-format msgid "Stream %d" msgstr "Proud %d" #: src/input/es_out.c:1468 src/input/es_out.c:1470 msgid "Scrambled" msgstr "Kódovaný" #: src/input/es_out.c:1468 modules/keystore/keychain.m:40 #: modules/lua/extension.c:1184 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: src/input/es_out.c:2132 #, fuzzy, c-format msgid "DTVCC Closed captions %u" msgstr "Skryté titulky %u" #: src/input/es_out.c:2134 #, c-format msgid "Closed captions %u" msgstr "Skryté titulky %u" #: src/input/es_out.c:3061 msgid "Original ID" msgstr "Originální ID" #: src/input/es_out.c:3069 src/input/es_out.c:3072 modules/access/imem.c:67 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763 msgid "Codec" msgstr "Kodek" #: src/input/es_out.c:3076 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:114 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:529 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: src/input/es_out.c:3079 src/input/meta.c:61 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:83 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:112 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55 msgid "Description" msgstr "Popis" #: src/input/es_out.c:3085 src/input/es_out.c:3129 src/input/es_out.c:3318 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1487 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/input/es_out.c:3088 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:756 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: src/input/es_out.c:3093 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:64 msgid "Sample rate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: src/input/es_out.c:3093 #, c-format msgid "%u Hz" msgstr "%u Hz" #: src/input/es_out.c:3103 msgid "Bits per sample" msgstr "bitů na vzorek" #: src/input/es_out.c:3108 modules/access_output/shout.c:92 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755 msgid "Bitrate" msgstr "Datový tok" #: src/input/es_out.c:3108 #, c-format msgid "%u kb/s" msgstr "%u kb/s" #: src/input/es_out.c:3120 msgid "Track replay gain" msgstr "Zesílení signálu při přehrávání stopy" #: src/input/es_out.c:3122 msgid "Album replay gain" msgstr "Zesílení signálu při přehrávání alba" #: src/input/es_out.c:3123 #, c-format msgid "%.2f dB" msgstr "%.2f dB" #: src/input/es_out.c:3133 #, fuzzy msgid "Video resolution" msgstr "Upřednostňované rozlišení videa" #: src/input/es_out.c:3138 msgid "Buffer dimensions" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3148 src/input/es_out.c:3151 modules/access/imem.c:93 #: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43 #: modules/access/screen/wayland.c:452 modules/access/screen/xcb.c:39 #: modules/access/shm.c:42 modules/access/timecode.c:34 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:70 modules/access/vdr.c:78 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164 #: modules/video_filter/fps.c:42 msgid "Frame rate" msgstr "Snímků za sekundu" #: src/input/es_out.c:3159 msgid "Decoded format" msgstr "Dekódovaný formát" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Top left" msgstr "Zóna 3:vlevo" #: src/input/es_out.c:3164 #, fuzzy msgid "Left top" msgstr "Vlevo" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Right bottom" msgstr "nahoře a dole" #: src/input/es_out.c:3165 #, fuzzy msgid "Top right" msgstr "Autorská práva" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom left" msgstr "Vlevo dole" #: src/input/es_out.c:3166 #, fuzzy msgid "Bottom right" msgstr "Vpravo dole" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Left bottom" msgstr "nahoře a dole" #: src/input/es_out.c:3167 #, fuzzy msgid "Right top" msgstr "Vpravo" #: src/input/es_out.c:3169 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Cíl" #: src/input/es_out.c:3175 src/input/es_out.c:3193 src/input/es_out.c:3211 #: src/input/es_out.c:3225 src/playlist/tree.c:67 #: modules/access/dtv/access.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:242 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinovaný" #: src/input/es_out.c:3177 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)" msgstr "525 řádků / 60 Hz" #: src/input/es_out.c:3179 #, fuzzy msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)" msgstr "625 řádků / 50 Hz" #: src/input/es_out.c:3187 #, fuzzy msgid "Color primaries" msgstr "Barevné zprávy" #: src/input/es_out.c:3194 src/libvlc-module.c:362 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Linear" msgstr "Lineární" #: src/input/es_out.c:3201 msgid "Hybrid Log-Gamma" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3205 #, fuzzy msgid "Color transfer function" msgstr "Extrakce barev" #: src/input/es_out.c:3218 #, fuzzy msgid "Color space" msgstr "Barevné schéma" #: src/input/es_out.c:3218 #, c-format msgid "%s Range" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3220 #, fuzzy msgid "Full" msgstr "Maximální basy" #: src/input/es_out.c:3227 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 msgid "Center" msgstr "Střed" #: src/input/es_out.c:3228 #, fuzzy msgid "Top Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: src/input/es_out.c:3229 #, fuzzy msgid "Top Center" msgstr "Střed" #: src/input/es_out.c:3230 #, fuzzy msgid "Bottom Left" msgstr "Vlevo dole" #: src/input/es_out.c:3231 #, fuzzy msgid "Bottom Center" msgstr "Vlevo dole" #: src/input/es_out.c:3235 #, fuzzy msgid "Chroma location" msgstr "Zisk barevné složky obrazu" #: src/input/es_out.c:3244 msgid "Rectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3247 msgid "Equirectangular" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3250 msgid "Cubemap" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3256 #, fuzzy msgid "Projection" msgstr "Směr" #: src/input/es_out.c:3258 msgid "Yaw" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3260 modules/video_output/vmem.c:48 msgid "Pitch" msgstr "Výška tónu" #: src/input/es_out.c:3262 msgid "Roll" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3264 msgid "Field of view" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3269 msgid "Max. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3274 msgid "Min. luminance" msgstr "" #: src/input/es_out.c:3282 #, fuzzy msgid "Primary R" msgstr "Primární jazyk" #: src/input/es_out.c:3289 #, fuzzy msgid "Primary G" msgstr "Primární jazyk" #: src/input/es_out.c:3296 #, fuzzy msgid "Primary B" msgstr "Primární jazyk" #: src/input/es_out.c:3303 #, fuzzy msgid "White point" msgstr "Bílá" #: src/input/es_out.c:3318 modules/access/imem.c:64 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" #: src/input/input.c:2657 msgid "Your input can't be opened" msgstr "Zadaný vstup nelze otevřít" #: src/input/input.c:2658 #, c-format msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details." msgstr "" "Přehrávačem VLC nelze otevřít MRL '%s'. Podrobnosti naleznete v záznamu " "informací." #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:107 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:504 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:518 #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64 #: modules/mux/avi.c:49 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:110 modules/mux/avi.c:51 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:111 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/input/meta.c:60 msgid "Track number" msgstr "Číslo stopy" #: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:113 #: modules/mux/avi.c:50 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/input/meta.c:64 msgid "Setting" msgstr "Nastavení" #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314 msgid "Now Playing" msgstr "Nyní se hraje" #: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96 msgid "Publisher" msgstr "Nakladatel" #: src/input/meta.c:70 msgid "Encoded by" msgstr "Kódoval" #: src/input/meta.c:71 msgid "Artwork URL" msgstr "URL obalu" #: src/input/meta.c:72 msgid "Track ID" msgstr "ID stopy" #: src/input/meta.c:73 msgid "Number of Tracks" msgstr "Počet stop" #: src/input/meta.c:74 msgid "Director" msgstr "Režisér" #: src/input/meta.c:75 msgid "Season" msgstr "Série" #: src/input/meta.c:76 msgid "Episode" msgstr "Epizoda" #: src/input/meta.c:77 msgid "Show Name" msgstr "Zobrazit název" #: src/input/meta.c:78 msgid "Actors" msgstr "Herci" #: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101 #, fuzzy msgid "Album Artist" msgstr "Umělec" #: src/input/meta.c:80 #, fuzzy msgid "Disc number" msgstr "Číslo stopy" #: src/input/var.c:152 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:574 msgid "Programs" msgstr "Programy" #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310 msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:426 msgid "Video Track" msgstr "Video stopa" #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409 msgid "Audio Track" msgstr "Zvuková stopa" #: src/input/var.c:200 msgid "Subtitle Track" msgstr "Stopa titulků" #: src/input/var.c:264 msgid "Next title" msgstr "Následující titul" #: src/input/var.c:271 msgid "Previous title" msgstr "Předchozí titul" #: src/input/var.c:278 #, fuzzy msgid "Menu title" msgstr "Následující titul" #: src/input/var.c:285 msgid "Menu popup" msgstr "" #: src/input/var.c:319 #, c-format msgid "Title %i%s" msgstr "Titul %i%s" #: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401 #, c-format msgid "Chapter %i" msgstr "Kapitola %i" #: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:505 msgid "Next chapter" msgstr "Následující kapitola" #: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:495 msgid "Previous chapter" msgstr "Předchozí kapitola" #: src/input/vlm.c:621 src/input/vlm.c:997 #, c-format msgid "Media: %s" msgstr "Médium: %s" #: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:337 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:338 msgid "Add Interface" msgstr "Přidat rozhraní" #: src/interface/interface.c:89 msgid "Console" msgstr "Konzole" #: src/interface/interface.c:93 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/interface/interface.c:96 msgid "Web" msgstr "Web" #: src/interface/interface.c:99 msgid "Debug logging" msgstr "Záznam ladících informací" #: src/interface/interface.c:102 msgid "Mouse Gestures" msgstr "Gesta myši" #: src/interface/interface.c:225 msgid "" "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without " "interface." msgstr "" "Spouštím přehrávač VLC s výchozím rozhraním. Přejete-li si spouštět " "přehrávač VLC bez rozhraní, použijte příkaz 'cvlc'." #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"... #: src/libvlc.c:174 msgid "C" msgstr "cs" #: src/libvlc.h:164 src/libvlc-module.c:1426 src/libvlc-module.c:1427 #: src/libvlc-module.c:2642 src/video_output/vout_intf.c:176 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #: src/libvlc.h:165 src/libvlc-module.c:1340 src/video_output/vout_intf.c:87 msgid "1:4 Quarter" msgstr "1:4 Čtvrtina" #: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1341 src/video_output/vout_intf.c:88 msgid "1:2 Half" msgstr "1:2 Polovina" #: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1342 src/video_output/vout_intf.c:89 msgid "1:1 Original" msgstr "1:1 Původní" #: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1343 src/video_output/vout_intf.c:90 msgid "2:1 Double" msgstr "2:1 Dvojité" #: src/libvlc-module.c:64 msgid "" "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can " "select the main interface, additional interface modules, and define various " "related options." msgstr "" "Tyto možnosti umožňují nastavit rozhraní používané VLC. Můžete vybrat hlavní " "rozhraní, přídavné moduly vzhledu a nastavit různé další možnosti." #: src/libvlc-module.c:68 msgid "Interface module" msgstr "Modul vhledu" #: src/libvlc-module.c:70 msgid "" "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best module available." msgstr "" "Hlavní rozhraní užívané VLC. Výchozí je automatický výběr nejlepšího " "dostupného modulu." #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:59 msgid "Extra interface modules" msgstr "Extra moduly vzhledu" #: src/libvlc-module.c:76 msgid "" "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in " "the background in addition to the default interface. Use a colon separated " "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http" "\", \"gestures\" ...)" msgstr "" "Můžete zvolit \"dodatečná rozhraní\" pro VLC. Budou spuštěna na pozadí navíc " "k výchozímu rozhraní. Použijte seznam modulů oddělených dvojtečkou (obvyklé " "moduly jsou například \"rc\" (dálkové ovládání), \"http\", \"gestures" "\", ...)." #: src/libvlc-module.c:83 msgid "You can select control interfaces for VLC." msgstr "Můžete si vybrat ovládací rozhraní pro VLC." #: src/libvlc-module.c:85 msgid "Verbosity (0,1,2)" msgstr "Podrobnost (0,1,2)" #: src/libvlc-module.c:87 msgid "" "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, " "1=warnings, 2=debug)." msgstr "" "Úroveň podrobností (0=pouze normální a chybové zprávy, 1=varování, 2=ladící " "informace)." #: src/libvlc-module.c:90 msgid "Default stream" msgstr "Výchozí proud" #: src/libvlc-module.c:92 msgid "This stream will always be opened at VLC startup." msgstr "Proud otevíraný vždy při startu VLC." #: src/libvlc-module.c:94 msgid "Color messages" msgstr "Barevné zprávy" #: src/libvlc-module.c:96 #, fuzzy msgid "" "This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal " "needs Linux color support for this to work." msgstr "" "Povoluje barevný výstup odesílaný konzolu. Váš terminál musí podporovat " "linuxové barvy." #: src/libvlc-module.c:99 msgid "Show advanced options" msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti" #: src/libvlc-module.c:101 msgid "" "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all " "available options, including those that most users should never touch." msgstr "" "Pokud povoleno, budou nastavení a/nebo rozhraní zobrazovat všechny dostupné " "možnosti, včetně těch, které by většina uživatelů neměla nastavovat." #: src/libvlc-module.c:105 msgid "Interface interaction" msgstr "Interakce s rozhraním" #: src/libvlc-module.c:107 msgid "" "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some " "user input is required." msgstr "" "Pokud je tato volba zapnuta, rozhraní zobrazí dialogové okno vždy, když je " "vyžadován vstup od uživatele." #: src/libvlc-module.c:117 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and " "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects " "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in " "the \"audio filters\" modules section." msgstr "" "Volby umožnující upravit chování zvukového podsystému a přidávat zvukové " "filtry, které mohou být použity k postprocessingu nebo vizuálním efektům " "(spektrální alayzér, ...). Filtry povolíte zde a nastavíte v sekci rozšíření" "\"Zvukové filtry\"." #: src/libvlc-module.c:123 msgid "Audio output module" msgstr "Modul zvukového výstupu" #: src/libvlc-module.c:125 msgid "" "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Metoda zvukového výstupu užívaná VLC. Výchozí chování je automatický výběr " "nejlepšího modulu." #: src/libvlc-module.c:129 #, fuzzy msgid "Media role" msgstr "Úhel média" #: src/libvlc-module.c:130 msgid "Media (player) role for operating system policy." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:261 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426 msgid "Enable audio" msgstr "Povolit zvuk" #: src/libvlc-module.c:134 msgid "" "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Můžete kompletně vypnout zvukový výstup. Dekódování zvuku nebude vůbec " "provedeno, a proto bude trochu snížena zátěž CPU." #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Muzikál" #: src/libvlc-module.c:142 #, fuzzy msgid "Communication" msgstr "Umístění" #: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69 msgid "Game" msgstr "Hra" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "Zesílení" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Animation" msgstr "Informace" #: src/libvlc-module.c:143 #, fuzzy msgid "Production" msgstr "Produkt" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Accessibility" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:144 msgid "Test" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:147 msgid "Audio gain" msgstr "Zesílení zvuku" #: src/libvlc-module.c:149 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio." msgstr "Lineární zesílení bude použito na výstup zvuku." #: src/libvlc-module.c:151 msgid "Audio output volume step" msgstr "Velikost kroku při nastavení hlasitosti" #: src/libvlc-module.c:153 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option." msgstr "" "Velikost kroku při nastavování hlasitosti se nastavuje pomocí této volby." #: src/libvlc-module.c:156 msgid "Remember the audio volume" msgstr "Zapamatovat úroveň hlasitosti zvuku" #: src/libvlc-module.c:158 msgid "" "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used." msgstr "" "Úroveň hlasitosti zvuku může být zaznamenána, a obnovena při dalším spuštění " "přehrávače VLC." #: src/libvlc-module.c:161 msgid "Audio desynchronization compensation" msgstr "Kompenzace de-synchronizace zvuku" #: src/libvlc-module.c:163 msgid "" "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This " "can be handy if you notice a lag between the video and the audio." msgstr "" "Zpozdí zvukový výstup. Zpoždění musí být zadáno v milisekundách. Může být " "užitečné pokud je patrný rozdíl mezi obrazovou a zvukovou stopou." #: src/libvlc-module.c:168 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling." msgstr "Vybere modulu pro převzorkování zvuku." #: src/libvlc-module.c:171 #, fuzzy msgid "" "Sets the audio output channels mode that will be used by default if your " "hardware and the audio stream are compatible." msgstr "" "Nastaví kanály zvukového výstupu, které mají být použity jako výchozí (pokud " "je podporovaný hardware a zvuk je přehráván)." #: src/libvlc-module.c:174 msgid "Force S/PDIF support" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:176 msgid "" "This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF " "support." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:178 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:259 msgid "Force detection of Dolby Surround" msgstr "Vynutit detekci Dolby Surround" #: src/libvlc-module.c:180 msgid "" "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby " "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not " "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance " "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer." msgstr "" "Použijte pokud víte, že váš proud je (nebo není) kódován s Dolby Surround a " "není správně zjištěn. I když proud nebude kódován s Dolby Surround, zapnutí " "této volby může zlepšit váš zážitek, obzvlášť pokud jej zkombinujete s " "mixérem kanálů sluchátek." #: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:873 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mpeg/ts.c:120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:65 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:582 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:821 modules/gui/qt/ui/profiles.h:744 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405 msgid "On" msgstr "Zapnuto" #: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:92 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 #: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55 msgid "Off" msgstr "Vypnuto" #: src/libvlc-module.c:189 msgid "Stereo audio output mode" msgstr "Režim stereo zvukového výstupu" #: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1429 #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:314 msgid "Unset" msgstr "Nenastaveno" #: src/libvlc-module.c:203 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering." msgstr "Přidává podporu zvukových filtru pro dodatečné zpracování zvuku." #: src/libvlc-module.c:208 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)." msgstr "Přidává vizualizační moduly (spektrální analyzátor, ...)" #: src/libvlc-module.c:212 msgid "Replay gain mode" msgstr "Režim zesílení signálu" #: src/libvlc-module.c:214 msgid "Select the replay gain mode" msgstr "Vyberte si režim zesílení signálu" #: src/libvlc-module.c:216 msgid "Replay preamp" msgstr "Předzesilovač pro zesílení signálu" #: src/libvlc-module.c:218 msgid "" "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with " "replay gain information" msgstr "" "Umožňuje změnu výchozí požadované síly signálu (89 dB) pro proud s informací " "o zesílení" #: src/libvlc-module.c:221 msgid "Default replay gain" msgstr "Výchozí zesílení přehrávání" #: src/libvlc-module.c:223 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information" msgstr "Zesílení použité pro proud bez informací o zesílení" #: src/libvlc-module.c:225 msgid "Peak protection" msgstr "Ochrana špiček" #: src/libvlc-module.c:227 msgid "Protect against sound clipping" msgstr "Zabránit ořezu zvuku" #: src/libvlc-module.c:230 msgid "Enable time stretching audio" msgstr "Povolit časové roztažení zvuku" #: src/libvlc-module.c:232 msgid "" "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the " "audio pitch" msgstr "" "Umožňuje přehrávání zvuku při nižší nebo vyšší rychlosti bez ovlivnění výšek" #: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/access/dtv/access.c:107 #: modules/access/dtv/access.c:141 modules/access/v4l2/v4l2.c:163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 #: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:435 modules/codec/x264.c:440 #: modules/demux/mp4/meta.c:430 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196 msgid "None" msgstr "Nic" #: src/libvlc-module.c:247 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the video output " "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image " "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the " "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video " "options." msgstr "" "Možnosti pro úpravy chování podsystému výstupu videa. Například je možné " "povolit video filtry (odstranění prokládání, úprava obrazu, atp.). Zde je " "možné filtry povolit, zatímco jejich konfigurace se provádí v sekci \"moduly " "pro video filtry\". Rovněž je zde možné nastavit další různé volby." #: src/libvlc-module.c:253 msgid "Video output module" msgstr "Modul video výstupu" #: src/libvlc-module.c:255 msgid "" "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to " "automatically select the best method available." msgstr "" "Vyberte výstupní metodu videa pro VLC. Výchozí chovaní je automaticky vybrat " "nejlepší dostupnou metodu." #: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312 msgid "Enable video" msgstr "Povolit video" #: src/libvlc-module.c:260 msgid "" "You can completely disable the video output. The video decoding stage will " "not take place, thus saving some processing power." msgstr "" "Můžete kompletně vypnout video výstup. Dekódování videa nebude vůbec " "provedeno, a proto bude trochu snížena zátěž CPU." #: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67 #: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52 msgid "Video width" msgstr "Šířka videa" #: src/libvlc-module.c:265 msgid "" "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video " "characteristics." msgstr "" "Můžete vynutit šířku videa. Implicitně (-1) se přehrávač VLC přizpůsobí " "charakteristikám videa." #: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70 #: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55 msgid "Video height" msgstr "Výška videa" #: src/libvlc-module.c:270 msgid "" "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the " "video characteristics." msgstr "" "Můžete vynutit výšku videa. Implicitně (-1) se přehrávač VLC přizpůsobí " "vlastnostem videa." #: src/libvlc-module.c:273 msgid "Video X coordinate" msgstr "Souřadnice X videa" #: src/libvlc-module.c:275 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X " "coordinate)." msgstr "Můžete vynutit pozici levého horního rohu okna videa (souřadnice X)." #: src/libvlc-module.c:278 msgid "Video Y coordinate" msgstr "Souřadnice Y videa" #: src/libvlc-module.c:280 msgid "" "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y " "coordinate)." msgstr "Můžete vynutit pozici levého horního rohu okna videa (souřadnice Y)." #: src/libvlc-module.c:283 msgid "Video title" msgstr "Název videa" #: src/libvlc-module.c:285 msgid "" "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the " "interface)." msgstr "Vlastní název okna videa (v případě že není video vloženo v rozhraní)." #: src/libvlc-module.c:288 msgid "Video alignment" msgstr "Zarovnání videa" #: src/libvlc-module.c:290 msgid "" "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be " "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use " "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)." msgstr "" "Vynutit zarovnání videa uvnitř jeho okna. Implicitně (0) bude zarovnáno na " "střed (0 = střed, 1 = nalevo, 2 = napravo, 4 = nahoru, 8 = dolů; je možné " "použít také kombinaci těchto hodnot, například 6=4+2, znamenající zarovnání " "do pravého horního rohu)." #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1229 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282 msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102 #: modules/codec/zvbi.c:83 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80 #: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1233 msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Left" msgstr "Vlevo nahoře" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Top-Right" msgstr "Vpravo nahoře" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Left" msgstr "Vlevo dole" #: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103 #: modules/codec/zvbi.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313 #: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81 #: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172 msgid "Bottom-Right" msgstr "Vpravo dole" #: src/libvlc-module.c:298 msgid "Zoom video" msgstr "Přiblížit video" #: src/libvlc-module.c:300 msgid "You can zoom the video by the specified factor." msgstr "Můžete přiblížit video v požadovaném poměru." #: src/libvlc-module.c:302 msgid "Grayscale video output" msgstr "Černobílý výstup videa" #: src/libvlc-module.c:304 msgid "" "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can " "save some processing power." msgstr "" "Černobílý výstup videa. Tím, že nejsou informace o barvách dekódovány, " "můžete snížit zátěž procesoru." #: src/libvlc-module.c:307 msgid "Embedded video" msgstr "Vložené video" #: src/libvlc-module.c:309 msgid "Embed the video output in the main interface." msgstr "Vloží výstup videa do hlavního rozhraní." #: src/libvlc-module.c:311 msgid "Fullscreen video output" msgstr "Výstup videa na celou obrazovku" #: src/libvlc-module.c:313 msgid "Start video in fullscreen mode" msgstr "Spustit video v režimu celé obrazovky" #: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253 msgid "Always on top" msgstr "Vždy navrchu" #: src/libvlc-module.c:317 msgid "Always place the video window on top of other windows." msgstr "Vždy umísťovat okno videa nad ostatními okny." #: src/libvlc-module.c:319 #, fuzzy msgid "Enable wallpaper mode" msgstr "Povolit režim obrázku na pozadí" #: src/libvlc-module.c:321 msgid "" "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background." msgstr "" "Režim obrázku na pozadí umožňuje zobrazit video na pozadí pracovní plochy." #: src/libvlc-module.c:324 msgid "Show media title on video" msgstr "Zobrazovat název média ve videu" #: src/libvlc-module.c:326 msgid "Display the title of the video on top of the movie." msgstr "Zobrazovat název v horní části videa." #: src/libvlc-module.c:328 msgid "Show video title for x milliseconds" msgstr "Zobrazit název videa x milisekund" #: src/libvlc-module.c:330 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)" msgstr "Zobrazit název videa po n milisekund, výchozí je 5000 ms (5 sek.)" #: src/libvlc-module.c:332 msgid "Position of video title" msgstr "Pozice názvu videa" #: src/libvlc-module.c:334 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)." msgstr "Pozice na videu, kde se zobrazí název (výchozí dole uprostřed)" #: src/libvlc-module.c:336 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds" msgstr "Skrýt kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po x milisekundách" #: src/libvlc-module.c:339 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds." msgstr "Skrýt kurzor myši a ovladač režimu celé obrazovky po n milisekundách" #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344 #: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:365 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119 modules/hw/vdpau/chroma.c:884 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346 msgid "Deinterlace" msgstr "Odstranit prokládání" #: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:366 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256 msgid "Deinterlace mode" msgstr "Režim odstranění prokládání" #: src/libvlc-module.c:354 msgid "Deinterlace method to use for video processing." msgstr "Metoda odstranění prokládání pro zpracovaní videa." #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Discard" msgstr "Zahodit" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Blend" msgstr "Mísení" #: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Mean" msgstr "Průměr" #: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58 msgid "Bob" msgstr "Bob" #: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Phosphor" msgstr "Fosfor" #: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59 msgid "Film NTSC (IVTC)" msgstr "Film NTSC (IVTC)" #: src/libvlc-module.c:371 msgid "Disable screensaver" msgstr "Zablokovat šetřič obrazovky" #: src/libvlc-module.c:372 msgid "Disable the screensaver during video playback." msgstr "Zablokuje spuštění šetřiče obrazovky při přehrávání videa." #: src/libvlc-module.c:374 msgid "Inhibit the power management daemon during playback" msgstr "Zablokovat správce napájení v průběhu přehrávání" #: src/libvlc-module.c:375 msgid "" "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the " "computer being suspended because of inactivity." msgstr "" "Zablokuje správce napájení v průběhu přehrávání, pro zabránění vypnutí " "počítače z důvodu nečinnosti." #: src/libvlc-module.c:378 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317 msgid "Window decorations" msgstr "Dekorace oken" #: src/libvlc-module.c:380 msgid "" "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, " "giving a \"minimal\" window." msgstr "" "VLC nemusí vykreslovat titulek okna, rámce, atd... kolem videa a vytvořit " "tak \"minimalistické\" okno." #: src/libvlc-module.c:383 msgid "Video splitter module" msgstr "Modul rozdělovače videa" #: src/libvlc-module.c:385 msgid "This adds video splitters like clone or wall" msgstr "Přidá rozdělení videa, např. klon, nebo stěna" #: src/libvlc-module.c:387 msgid "Video filter module" msgstr "Modul filtru videa" #: src/libvlc-module.c:389 msgid "" "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for " "instance deinterlacing, or distort the video." msgstr "" "Přidává filtr dodatečného zpracování vylepšující kvalitu obrazu, například " "odstranění prokládání nebo deformace obrazu." #: src/libvlc-module.c:393 msgid "Video snapshot directory (or filename)" msgstr "Adresář (nebo soubor) pro snímky z videa" #: src/libvlc-module.c:395 msgid "Directory where the video snapshots will be stored." msgstr "Adresář pro ukládání snímků videa." #: src/libvlc-module.c:397 src/libvlc-module.c:399 msgid "Video snapshot file prefix" msgstr "Předpona souboru se snímkem videa" #: src/libvlc-module.c:401 msgid "Video snapshot format" msgstr "Formát snímku videa" #: src/libvlc-module.c:403 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots" msgstr "Formát obrázku pro uložení snímku videa" #: src/libvlc-module.c:405 msgid "Display video snapshot preview" msgstr "Zobrazit náhled snímku videa" #: src/libvlc-module.c:407 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner." msgstr "Zobrazit náhled snímku v levém horním rohu obrazovky." #: src/libvlc-module.c:409 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps" msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových značek" #: src/libvlc-module.c:411 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering" msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových značek pro číslování snímků" #: src/libvlc-module.c:413 msgid "Video snapshot width" msgstr "Šířka snímku videa" #: src/libvlc-module.c:415 msgid "" "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the " "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio." msgstr "" "Můžete vynutit šířku snímku videa. Originálně je ponechána původní šířka " "(-1). Použitím 0 bude šířka dodržovat poměr stran." #: src/libvlc-module.c:419 msgid "Video snapshot height" msgstr "Výška snímku videa" #: src/libvlc-module.c:421 msgid "" "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep " "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect " "ratio." msgstr "" "Můžete vynutit výšku snímku videa. Originálně je ponechána původní výška " "(-1). Použitím 0 bude výška dodržovat poměr stran." #: src/libvlc-module.c:425 msgid "Video cropping" msgstr "Ořez videa" #: src/libvlc-module.c:427 msgid "" "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, " "16:9, etc.) expressing the global image aspect." msgstr "" "Vynutí ořez zdrojového videa. Přípustné formáty jsou x:y (4:3, 16:9, apod.) " "vyjadřující celkový poměr stran obrazu." #: src/libvlc-module.c:431 msgid "Source aspect ratio" msgstr "Poměr stran zdroje" #: src/libvlc-module.c:433 msgid "" "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be " "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC " "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:" "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value " "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness." msgstr "" "Vynutí zdrojový poměr stran. Například některá DVD nárokují poměr 16:9, ale " "skutečně jsou v poměru 4:3. Toto může být také použito jako tip pro VLC, kdy " "film nenese informaci o poměru stran. Akceptované formáty jsou x:y (4:3, " "16:9, atd.) vyjadřující globální poměr snímku nebo plovoucí hodnotu (1.25, " "1.3333, atd.) vyjadřující kolmost pixelu." #: src/libvlc-module.c:440 msgid "Video Auto Scaling" msgstr "Automatické zvětšení videa" #: src/libvlc-module.c:442 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen." msgstr "Zvětší video na zadanou velikost, nebo na celou obrazovku." #: src/libvlc-module.c:444 msgid "Video scaling factor" msgstr "Faktor zvětšení videa" #: src/libvlc-module.c:446 msgid "" "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n" "Default value is 1.0 (original video size)." msgstr "" "Faktor zvětšení použitý při zakázaném automatickém zvětšení.\n" "Výchozí hodnota je 1.0 (původní velikost videa)." #: src/libvlc-module.c:449 msgid "Custom crop ratios list" msgstr "Seznam vlastních poměrů oříznutí" #: src/libvlc-module.c:451 msgid "" "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's " "crop ratios list." msgstr "" "Čárkou oddělený seznam poměrů stran, který bude přidán do seznamu dostupných " "poměrů stran v rozhraní." #: src/libvlc-module.c:454 msgid "Custom aspect ratios list" msgstr "Vlastní seznam poměrů stran" #: src/libvlc-module.c:456 msgid "" "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's " "aspect ratio list." msgstr "" "Čárkou oddělený seznam poměrů stran, který bude přidán do seznamu poměrů " "stran v rozhraní." #: src/libvlc-module.c:459 msgid "Fix HDTV height" msgstr "Opravit výšku HDTV" #: src/libvlc-module.c:461 msgid "" "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder " "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option " "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines." msgstr "" "Umožňuje správné zpracování formátu HDTV-1080, i když špatný enkodér " "nesprávně nastaví výšku na 1088 řádek. Tuto volbu by jste měli zablokovat " "pouze v případě, že vaše video má nestandardní formát vyžadující všech 1088 " "řádek." #: src/libvlc-module.c:466 msgid "Monitor pixel aspect ratio" msgstr "Poměr stran pixelu monitoru" #: src/libvlc-module.c:468 msgid "" "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels " "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in " "order to keep proportions." msgstr "" "Vynutí poměr stran pixelu monitoru. Většina monitorů má čtvercové pixely " "(1:1). Pokud máte monitor s poměrem 16:9, možná to budete muset nastavit na " "4:3 pro zachování proporcí." #: src/libvlc-module.c:472 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294 msgid "Skip frames" msgstr "Přeskakovat snímky" #: src/libvlc-module.c:474 msgid "" "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your " "computer is not powerful enough" msgstr "" "Zapne zahazování snímků na proudech MPEG2. Zahazování snímků nastává, pokud " "váš počítač není dostatečně výkonný" #: src/libvlc-module.c:477 msgid "Drop late frames" msgstr "Zahazovat opožděné snímky" #: src/libvlc-module.c:479 msgid "" "This drops frames that are late (arrive to the video output after their " "intended display date)." msgstr "" "Zahazuje snímky, které dorazí pozdě (dorazí na výstup videa po jejich " "plánovaném čase zobrazení)." #: src/libvlc-module.c:482 msgid "Quiet synchro" msgstr "Tichá synchronizace" #: src/libvlc-module.c:484 msgid "" "This avoids flooding the message log with debug output from the video output " "synchronization mechanism." msgstr "" "Zabraňuje zaplňování záznamu ladícími zprávami z mechanismu synchronizace " "výstupu videa." #: src/libvlc-module.c:487 msgid "Key press events" msgstr "Události stisku tlačítka" #: src/libvlc-module.c:489 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window." msgstr "Povolí zkratky v okně videa (pokud není součástí hlavního okna VLC)." #: src/libvlc-module.c:491 modules/spu/remoteosd.c:91 msgid "Mouse events" msgstr "Události myši" #: src/libvlc-module.c:493 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video." msgstr "Umožní zpracování kliknutí myši ve videu." #: src/libvlc-module.c:501 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such " "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle " "channel." msgstr "" "Nastavení vám umožní změnit chování vnitřního podsystému, např. DVD či VCD " "mechanika, nastavení síťového rozhraní nebo titulků." #: src/libvlc-module.c:505 msgid "File caching (ms)" msgstr "Mezipaměť souboru (ms)" #: src/libvlc-module.c:507 msgid "Caching value for local files, in milliseconds." msgstr "Hodnota mezipaměti pro místní soubory, v milisekundách." #: src/libvlc-module.c:509 msgid "Live capture caching (ms)" msgstr "Mezipaměť živého záznamu (ms)." #: src/libvlc-module.c:511 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds." msgstr "" "Hodnota ukládání do mezipaměti v milisekundách, pro fotoaparáty a mikrofony." #: src/libvlc-module.c:513 msgid "Disc caching (ms)" msgstr "Ukládání do mezipaměti disku (ms)" #: src/libvlc-module.c:515 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds." msgstr "Hodnota mezipaměti pro optická média, v milisekundách." #: src/libvlc-module.c:517 msgid "Network caching (ms)" msgstr "Síťová mezipaměť (ms)" #: src/libvlc-module.c:519 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds." msgstr "Hodnota mezipaměti pro síťové zdroje, v milisekundách." #: src/libvlc-module.c:521 msgid "Clock reference average counter" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:523 msgid "" "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this " "to 10000." msgstr "" "Pokud používáte vstup PVR (nebo abnormální zdroj), nastavte hodnotu na 10000." #: src/libvlc-module.c:526 msgid "Clock synchronisation" msgstr "Synchronizace času" #: src/libvlc-module.c:528 msgid "" "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time " "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams." msgstr "" "Pro zdroje v reálném čase je možné vypnout vstupní synchronizaci času. " "Použijte tuto možnost, pokud přehrávání sítových proudů není plynulé. " #: src/libvlc-module.c:532 msgid "Clock jitter" msgstr "Časová nepřesnost" #: src/libvlc-module.c:534 msgid "" "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization " "algorithms should try to compensate (in milliseconds)." msgstr "" "Definuje maximální hodnotu vstupního kolísání zpoždění, které by se " "synchronizační algoritmy měly snažit kompenzovat (v milisekundách)." #: src/libvlc-module.c:537 msgid "Network synchronisation" msgstr "Synchronizace sítě" #: src/libvlc-module.c:538 msgid "" "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The " "detailed settings are available in Advanced / Network Sync." msgstr "" "Umožní vám vzdáleně synchronizovat hodiny serveru a klienta. Podrobná " "nastavení jsou k dispozici v Pokročilé / Síťová synch." #: src/libvlc-module.c:544 src/video_output/vout_intf.c:98 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2079 modules/audio_output/alsa.c:767 #: modules/audio_output/directsound.c:1031 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:97 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:592 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:649 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:51 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1274 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546 #: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1495 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: src/libvlc-module.c:544 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:997 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:928 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt/ui/vlm.h:289 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: src/libvlc-module.c:546 msgid "MTU of the network interface" msgstr "MTU síťového rozhraní" #: src/libvlc-module.c:548 msgid "" "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted " "over the network (in bytes)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:553 modules/stream_out/rtp.c:124 msgid "Hop limit (TTL)" msgstr "Max. počet skoků (TTL)" #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:126 msgid "" "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the " "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-" "in default)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:559 msgid "Multicast output interface" msgstr "Výstupní rozhraní pro multicast" #: src/libvlc-module.c:561 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table." msgstr "Výchozí rozhraní pro multicast. Přepisuje směrovací tabulku." #: src/libvlc-module.c:563 msgid "DiffServ Code Point" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:564 msgid "" "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of " "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:570 msgid "" "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option " "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:576 msgid "" "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service " "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream " "(like DVB streams for example)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:582 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:312 msgid "Audio track" msgstr "Zvuková stopa" #: src/libvlc-module.c:584 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)." msgstr "Číslo proudu zvukové stopy (od 0 do n)." #: src/libvlc-module.c:587 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:313 msgid "Subtitle track" msgstr "Stopa titulků" #: src/libvlc-module.c:589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)." msgstr "Číslo proudu stopy titulků (od 0 do n)." #: src/libvlc-module.c:592 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97 msgid "Audio language" msgstr "Jazyk zvukové stopy" #: src/libvlc-module.c:594 msgid "" "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three " "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another " "language)." msgstr "" "Jazyk zvukové stopy, kterou si přejete použít (oddělujte čárkami, použijte " "dvou nebo třímístný kód země, pokud si přejete zabránit změnám jazyka, " "zadejte 'none')." #: src/libvlc-module.c:597 msgid "Subtitle language" msgstr "Jazyk titulků" #: src/libvlc-module.c:599 msgid "" "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or " "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Jazyk stopy titulků, kterou si přejete použít (oddělené čárkami, dvou nebo " "třímístný kód země, můžete použít \"any\" jako zálohu)." #: src/libvlc-module.c:602 msgid "Menu language" msgstr "Jazyk nabídky" #: src/libvlc-module.c:604 msgid "" "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two " "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)." msgstr "" "Jazyky pro menu při použití DVD/BluRay (oddělené čárkami, dvě až tři písmena " "kódu země, jako fallback lze použít 'any')." #: src/libvlc-module.c:608 msgid "Audio track ID" msgstr "ID zvukové stopy" #: src/libvlc-module.c:610 msgid "Stream ID of the audio track to use." msgstr "ID proudu zvukové stopy k použití." #: src/libvlc-module.c:612 msgid "Subtitle track ID" msgstr "ID stopy titulků" #: src/libvlc-module.c:614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use." msgstr "ID proudu stopy titulků k použití." #: src/libvlc-module.c:616 #, fuzzy msgid "Preferred Closed Captions decoder" msgstr "Dekodér skrytých titulků" #: src/libvlc-module.c:620 msgid "Preferred video resolution" msgstr "Upřednostňované rozlišení videa" #: src/libvlc-module.c:622 msgid "" "When several video formats are available, select one whose resolution is " "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this " "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play " "higher resolutions." msgstr "" "Je-li k dispozici více video formátů, vyberte ten, jehož rozlišení je " "nejblíže (ale ne vyšší než) toto nastavení v počtu řádků. Použijte tuto " "možnost, pokud nemáte dostatečný výkon CPU, nebo rychlost sítě pro " "přehrávání vyšších rozlišení." #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Best available" msgstr "Nejlepší dostupné" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "Full HD (1080p)" msgstr "Full HD (1080p)" #: src/libvlc-module.c:628 msgid "HD (720p)" msgstr "HD (720p)" #: src/libvlc-module.c:629 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)" msgstr "Standardní rozlišení (576 nebo 480 řádků)" #: src/libvlc-module.c:630 msgid "Low Definition (360 lines)" msgstr "Nízké rozlišení (360 řádků)" #: src/libvlc-module.c:631 msgid "Very Low Definition (240 lines)" msgstr "Velmi nízké rozlišení (240 řádků)" #: src/libvlc-module.c:634 msgid "Input repetitions" msgstr "Opakování vstupu" #: src/libvlc-module.c:636 msgid "Number of time the same input will be repeated" msgstr "Počet opakování daného vstupu" #: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159 msgid "Start time" msgstr "Čas zahájení" #: src/libvlc-module.c:640 msgid "The stream will start at this position (in seconds)." msgstr "Proud se spustí od dané pozice (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:642 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161 msgid "Stop time" msgstr "Čas zastavení" #: src/libvlc-module.c:644 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)." msgstr "Proud se ukončí k dané pozici (v sekundách)." #: src/libvlc-module.c:646 msgid "Run time" msgstr "Čas běhu" #: src/libvlc-module.c:648 msgid "The stream will run this duration (in seconds)." msgstr "Proud poběží po zadanou dobu (v sekundách)" #: src/libvlc-module.c:650 msgid "Fast seek" msgstr "Rychlé hledání" #: src/libvlc-module.c:652 msgid "Favor speed over precision while seeking" msgstr "Při vyhledávání upřednostnit rychlost před přesností" #: src/libvlc-module.c:654 msgid "Playback speed" msgstr "Rychlost přehrávání" #: src/libvlc-module.c:656 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)." msgstr "Určuje rychlost přehrávání (nominální rychlost je 1.0)" #: src/libvlc-module.c:658 msgid "Input list" msgstr "Seznam vstupů" #: src/libvlc-module.c:660 msgid "" "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated " "together after the normal one." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:663 msgid "Input slave (experimental)" msgstr "Dodatečný vstup (experimentální)" #: src/libvlc-module.c:665 msgid "" "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature " "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of " "inputs." msgstr "" "Umožňuje vám přehrávat z více vstupů naráz. Tato funkce je experimentální a " "ne všechny formáty jsou podporovány. Použijte '#' pro oddělení jednotlivých " "vstupů" #: src/libvlc-module.c:669 msgid "Bookmarks list for a stream" msgstr "Seznam záložek pro proud" #: src/libvlc-module.c:671 msgid "" "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form " "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset}," "{...}\"" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:675 #, fuzzy msgid "Record directory" msgstr "Zdrojový adresář" #: src/libvlc-module.c:677 #, fuzzy msgid "Directory where the records will be stored" msgstr "Adresář, nebo název souboru, kam se budou ukládat nahrávky" #: src/libvlc-module.c:679 msgid "Prefer native stream recording" msgstr "Upřednostnit původní nahrávání proudu" #: src/libvlc-module.c:681 msgid "" "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream " "output module" msgstr "" "Až to bude možné, vstupní stream bude nahrán namísto používání streamu " "výstupního modulu" #: src/libvlc-module.c:684 msgid "Timeshift directory" msgstr "Adresář časového posunu (Timeshift)" #: src/libvlc-module.c:686 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files." msgstr "Adresář pro ukládání dočasných souborů funkce časového posunu." #: src/libvlc-module.c:688 msgid "Timeshift granularity" msgstr "Hrubost posunu času" #: src/libvlc-module.c:690 msgid "" "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used " "to store the timeshifted streams." msgstr "" "Maximální velikost dočasných souborů pro funkci časového posunu v bajtech." #: src/libvlc-module.c:693 msgid "Change title according to current media" msgstr "Změnit název dle současného média" #: src/libvlc-module.c:694 msgid "" "This option allows you to set the title according to what's being played
" "$a: Artist
$b: Album
$c: Copyright
$t: Title
$g: Genre
$n: " "Track num
$p: Now playing
$A: Date
$D: Duration
$Z: \"Now playing" "\" (Fall back on Title - Artist)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:699 msgid "Disable all lua plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:703 msgid "" "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. " "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these " "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules " "section. You can also set many miscellaneous subpictures options." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:709 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305 msgid "Force subtitle position" msgstr "Vynutit pozici titulků" #: src/libvlc-module.c:711 msgid "" "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of " "over the movie. Try several positions." msgstr "" "Nastavení určující umístění titulků pod filmem, místo zobrazení přes film. " "Vyzkoušejte různé pozice." #: src/libvlc-module.c:714 #, fuzzy msgid "Subtitles text scaling factor" msgstr "Kódování textu titulků" #: src/libvlc-module.c:715 msgid "Changes the subtitles size where possible" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:717 msgid "Enable sub-pictures" msgstr "Zapnout obraz v obraze" #: src/libvlc-module.c:719 msgid "You can completely disable the sub-picture processing." msgstr "Můžete kompletně vypnout zpracování obrazu v obraze." #: src/libvlc-module.c:721 src/libvlc-module.c:1668 src/text/iso-639_def.h:145 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290 msgid "On Screen Display" msgstr "Zobrazení na obraze" #: src/libvlc-module.c:723 msgid "" "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen " "Display)." msgstr "" "Přehrávač VLC umožňuje zobrazení textu přes video. Tato vlastnost se nazývá " "OSD." #: src/libvlc-module.c:726 msgid "Text rendering module" msgstr "Modul vykreslování textu" #: src/libvlc-module.c:728 msgid "" "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for " "instance." msgstr "" "Přehrávač VLC běžně užívá Freetype pro vykreslování, ale umožňuje použití " "např. svg." #: src/libvlc-module.c:730 msgid "Subpictures source module" msgstr "Modul zdroje obrazu v obraze" #: src/libvlc-module.c:732 msgid "" "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some " "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:735 msgid "Subpictures filter module" msgstr "Modul filtru obrazu v obraze" #: src/libvlc-module.c:737 msgid "" "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created " "by subtitle decoders or other subpictures sources." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:740 msgid "Autodetect subtitle files" msgstr "Automaticky detekovat soubory s titulky" #: src/libvlc-module.c:742 msgid "" "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified " "(based on the filename of the movie)." msgstr "" "Automaticky detekuje název souboru s titulky pokud není žádný název " "zadán(detekce založena na názvu souboru videa)." #: src/libvlc-module.c:745 msgid "Subtitle autodetection fuzziness" msgstr "Rozptyl autodetekce titulků" #: src/libvlc-module.c:747 msgid "" "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. " "Options are:\n" "0 = no subtitles autodetected\n" "1 = any subtitle file\n" "2 = any subtitle file containing the movie name\n" "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n" "4 = subtitle file matching the movie name exactly" msgstr "" "Určuje, jak přesné má být srovnávání názvů titulků a filmů. Možnosti jsou:\n" "0 = automaticky nedetekovat žádné titulky\n" "1 = jakýkoliv soubor s titulky\n" "2 = jakýkoliv soubor s titulky obsahující název filmu\n" "3 = soubor s titulky odpovídající názvu filmu s přidanými znaky\n" "4 = soubor s titulky přesně odpovídající názvu filmu" #: src/libvlc-module.c:755 msgid "Subtitle autodetection paths" msgstr "Cesty pro automatické vyhledávání titulků" #: src/libvlc-module.c:757 msgid "" "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not " "found in the current directory." msgstr "" "Hledat titulky také v těchto cestách, pokud nebyly nalezeny v současném " "adresáři." #: src/libvlc-module.c:760 msgid "Use subtitle file" msgstr "Použít soubor s titulky" #: src/libvlc-module.c:762 msgid "" "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your " "subtitle file." msgstr "" "Načte soubor s titulky. Použije se pokud automatická detekce nebyla schopna " "najít soubor s titulky." #: src/libvlc-module.c:766 msgid "DVD device" msgstr "DVD zařízení" #: src/libvlc-module.c:767 msgid "VCD device" msgstr "VCD zařízení" #: src/libvlc-module.c:768 modules/access/cdda.c:701 msgid "Audio CD device" msgstr "Zařízení pro zvuková CD" #: src/libvlc-module.c:772 msgid "" "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Výchozí používaná DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomínejte na dvojtečku za " "písmenem označujícím mechaniku (např. D:)" #: src/libvlc-module.c:775 msgid "" "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after " "the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Výchozí používaná VCD mechanika (nebo soubor). Nezapomínejte na dvojtečku za " "písmenem označujícím mechaniku (např. D:)" #: src/libvlc-module.c:778 modules/access/cdda.c:704 msgid "" "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon " "after the drive letter (e.g. D:)" msgstr "" "Výchozí používaná CD mechanika (nebo soubor). Nezapomínejte na dvojtečku za " "písmenem označujícím mechaniku (např. D:)" #: src/libvlc-module.c:785 msgid "This is the default DVD device to use." msgstr "Výchozí DVD zařízení." #: src/libvlc-module.c:787 msgid "This is the default VCD device to use." msgstr "Výchozí zařízení pro VCD." #: src/libvlc-module.c:789 modules/access/cdda.c:709 msgid "This is the default Audio CD device to use." msgstr "Výchozí zařízení pro zvuková CD." #: src/libvlc-module.c:803 msgid "TCP connection timeout" msgstr "Časový limit pro TCP spojení" #: src/libvlc-module.c:805 #, fuzzy msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)." msgstr "Výchozí časový limit pro spojení TCP (v milisekundách). " #: src/libvlc-module.c:807 msgid "HTTP server address" msgstr "Adresa HTTP serveru" #: src/libvlc-module.c:809 msgid "" "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP " "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict " "them to a specific network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:813 msgid "RTSP server address" msgstr "Adresa RTSP serveru" #: src/libvlc-module.c:815 msgid "" "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base " "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server " "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or " "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific " "network interface." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:821 msgid "HTTP server port" msgstr "Port HTTP serveru" #: src/libvlc-module.c:823 msgid "" "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number " "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:828 msgid "HTTPS server port" msgstr "Port HTTPS serveru" #: src/libvlc-module.c:830 msgid "" "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port " "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually " "restricted by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:835 msgid "RTSP server port" msgstr "Port RTSP serveru" #: src/libvlc-module.c:837 msgid "" "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number " "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted " "by the operating system." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:842 msgid "HTTP/TLS server certificate" msgstr "Certifikát serveru HTTP/TLS" #: src/libvlc-module.c:844 msgid "" "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, " "the string is used as a label to search the certificate in the keychain." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:847 msgid "HTTP/TLS server private key" msgstr "Privátní klíč HTTP/TLS serveru" #: src/libvlc-module.c:849 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS." msgstr "" "Soubor se soukromým klíčem (formát PEM) je použitý pro TLS na straně serveru." #: src/libvlc-module.c:851 msgid "SOCKS server" msgstr "Server SOCKS" #: src/libvlc-module.c:853 msgid "" "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be " "used for all TCP connections" msgstr "" "Použitý server SOCKS proxy Formát musí být ADRESA:PORT. Bude použit pro " "všechna TCP spojení." #: src/libvlc-module.c:856 msgid "SOCKS user name" msgstr "Uživatelské jméno SOCKS" #: src/libvlc-module.c:858 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Uživatelské jméno pro spojení se SOCKS proxy." #: src/libvlc-module.c:860 msgid "SOCKS password" msgstr "Heslo SOCKS" #: src/libvlc-module.c:862 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy." msgstr "Heslo pro spojení se SOCKS proxy." #: src/libvlc-module.c:864 msgid "Title metadata" msgstr "Metadata názvu" #: src/libvlc-module.c:866 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input." msgstr "Umožňuje vám zadat metadata \"název\" vstupu" #: src/libvlc-module.c:868 msgid "Author metadata" msgstr "Metadata autora" #: src/libvlc-module.c:870 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input." msgstr "Umožňuje vám zadat metadata \"autor\" vstupu" #: src/libvlc-module.c:872 msgid "Artist metadata" msgstr "Metadata umělce" #: src/libvlc-module.c:874 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input." msgstr "Umožňuje vám zadat metadata \"umělec\" vstupu" #: src/libvlc-module.c:876 msgid "Genre metadata" msgstr "Metadata žánru" #: src/libvlc-module.c:878 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input." msgstr "Umožňuje vám zadat metadata \"žánr\" vstupu" #: src/libvlc-module.c:880 msgid "Copyright metadata" msgstr "Metadata autorských práv" #: src/libvlc-module.c:882 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input." msgstr "Umožňuje určit vstupu metadata \"copyright\"." #: src/libvlc-module.c:884 msgid "Description metadata" msgstr "Metadata popisu" #: src/libvlc-module.c:886 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input." msgstr "Umožňuje určit vstupu metadata \"popis\"." #: src/libvlc-module.c:888 msgid "Date metadata" msgstr "Metadata data" #: src/libvlc-module.c:890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input." msgstr "Umožňuje určit vstupu metadata \"datum\"." #: src/libvlc-module.c:892 msgid "URL metadata" msgstr "Metadata URL" #: src/libvlc-module.c:894 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input." msgstr "Umožnuje specifkovat metadata \"url\" pro vstup." #: src/libvlc-module.c:898 msgid "" "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs " "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it " "can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:902 msgid "Preferred decoders list" msgstr "Seznam upřednostňovaných dekodérů" #: src/libvlc-module.c:904 msgid "" "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will " "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced " "users should alter this option as it can break playback of all your streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:909 msgid "Preferred encoders list" msgstr "Seznam upřednostňovaných kodérů" #: src/libvlc-module.c:911 msgid "" "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority." msgstr "" "Toto vám umožňuje vybrat seznam dekodérů, které bude VLC používat přednostně." #: src/libvlc-module.c:920 msgid "" "These options allow you to set default global options for the stream output " "subsystem." msgstr "" "Tyto možnosti vám umožňují upravit výchozí globální nastavení pro výstup " "subsystému proudu." #: src/libvlc-module.c:923 msgid "Default stream output chain" msgstr "Výchozí řetězec proudového výstupu" #: src/libvlc-module.c:925 msgid "" "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation " "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for " "all streams." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:929 msgid "Enable streaming of all ES" msgstr "Povolit proudové vysílání všech ZP" #: src/libvlc-module.c:931 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)" msgstr "Vysílat všechny základní proudy (video, zvuk, a titulky)" #: src/libvlc-module.c:933 msgid "Display while streaming" msgstr "Zobazit při proudovém vysílání." #: src/libvlc-module.c:935 msgid "Play locally the stream while streaming it." msgstr "Přehrávat proud při jeho vysílání." #: src/libvlc-module.c:937 msgid "Enable video stream output" msgstr "Povolit výstup proudu videa" #: src/libvlc-module.c:939 msgid "" "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:942 msgid "Enable audio stream output" msgstr "Povolit vstup zvukového proudu" #: src/libvlc-module.c:944 msgid "" "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:947 msgid "Enable SPU stream output" msgstr "Povolit výstup SPU proudu" #: src/libvlc-module.c:949 msgid "" "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output " "facility when this last one is enabled." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:952 msgid "Keep stream output open" msgstr "Ponechat proudový výstup otevřený" #: src/libvlc-module.c:954 msgid "" "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple " "playlist item (automatically insert the gather stream output if not " "specified)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:958 msgid "Stream output muxer caching (ms)" msgstr "Mezipaměť multiplexeru výstupního proudu (ms)" #: src/libvlc-module.c:960 msgid "" "This allow you to configure the initial caching amount for stream output " "muxer. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:963 msgid "Preferred packetizer list" msgstr "Seznam upřednostňovaných paketizérů" #: src/libvlc-module.c:965 msgid "" "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:968 msgid "Mux module" msgstr "Modul multiplexeru" #: src/libvlc-module.c:970 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:972 msgid "Access output module" msgstr "Modul přístupu k výstupu" #: src/libvlc-module.c:974 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:977 msgid "" "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be " "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:981 msgid "SAP announcement interval" msgstr "Interval oznámení SAP" #: src/libvlc-module.c:983 msgid "" "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval " "between SAP announcements." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:992 msgid "" "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:995 msgid "Access module" msgstr "Přístupový modul" #: src/libvlc-module.c:997 msgid "" "This allows you to force an access module. You can use it if the correct " "access is not automatically detected. You should not set this as a global " "option unless you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1001 msgid "Stream filter module" msgstr "Modul proudových filtrů" #: src/libvlc-module.c:1003 #, fuzzy msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read." msgstr "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " #: src/libvlc-module.c:1005 #, fuzzy msgid "Demux filter module" msgstr "Modul proudových filtrů" #: src/libvlc-module.c:1007 #, fuzzy msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read." msgstr "Stream filters are used to modify the stream that is being read. " #: src/libvlc-module.c:1009 msgid "Demux module" msgstr "Modul demultiplexeru" #: src/libvlc-module.c:1011 msgid "" "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio " "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not " "automatically detected. You should not set this as a global option unless " "you really know what you are doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1016 msgid "VoD server module" msgstr "Modul serveru VoD" #: src/libvlc-module.c:1018 msgid "" "You can select which VoD server module you want to use. Set this to " "'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1021 msgid "Allow real-time priority" msgstr "Povolit real-time prioritu" #: src/libvlc-module.c:1023 msgid "" "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise " "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can " "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should " "only activate this if you know what you're doing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1029 msgid "Adjust VLC priority" msgstr "Upravit prioritu VLC" #: src/libvlc-module.c:1031 msgid "" "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. " "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other " "VLC instances." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1036 msgid "" "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream" msgstr "Užitečná volba pro snížení latence při čtení proudu" #: src/libvlc-module.c:1039 msgid "VLM configuration file" msgstr "Soubor nastavení VLM" #: src/libvlc-module.c:1041 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started." msgstr "Načíst soubor nastavení VLM ihned po spuštění VLM." #: src/libvlc-module.c:1043 msgid "Use a plugins cache" msgstr "Použít mezipaměť modulů" #: src/libvlc-module.c:1045 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC." msgstr "" "Použití mezipaměti modulů velmi zvýší rychlost spouštění přehrávače VLC." #: src/libvlc-module.c:1047 msgid "Scan for new plugins" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1049 msgid "" "Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the " "startup time of VLC." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1052 #, fuzzy msgid "Preferred keystore list" msgstr "Seznam upřednostňovaných paketizérů" #: src/libvlc-module.c:1054 #, fuzzy msgid "List of keystores that VLC will use in priority." msgstr "" "Toto vám umožňuje vybrat seznam dekodérů, které bude VLC používat přednostně." #: src/libvlc-module.c:1056 msgid "Locally collect statistics" msgstr "Sbírat lokální statistiky" #: src/libvlc-module.c:1058 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media." msgstr "Sbírat různé lokální statistiky o přehrávaném médiu." #: src/libvlc-module.c:1060 msgid "Run as daemon process" msgstr "Spustit jako proces démona" #: src/libvlc-module.c:1062 msgid "Runs VLC as a background daemon process." msgstr "Spustí přehrávač VLC jako proces démona na pozadí." #: src/libvlc-module.c:1064 msgid "Write process id to file" msgstr "Zapsat ID procesu do souboru" #: src/libvlc-module.c:1066 msgid "Writes process id into specified file." msgstr "Zapsat ID procesu do zadaného souboru." #: src/libvlc-module.c:1068 msgid "Allow only one running instance" msgstr "Povolit pouze jednu instanci" #: src/libvlc-module.c:1070 msgid "" "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for " "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new " "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. " "This option will allow you to play the file with the already running " "instance or enqueue it." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1076 msgid "VLC is started from file association" msgstr "Multimediální přehrávač VLC je spuštěn pomocí asociace s příponou" #: src/libvlc-module.c:1078 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS" msgstr "" "Sdělit VLC, že je spouštěno pomocí asociace souboru v operačním systému" #: src/libvlc-module.c:1081 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551 msgid "Use only one instance when started from file manager" msgstr "Používat pouze jednu instanci při otevření průzkumníkem souborů" #: src/libvlc-module.c:1083 msgid "Increase the priority of the process" msgstr "Zvýšit prioritu procesu" #: src/libvlc-module.c:1085 msgid "" "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing " "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that " "could otherwise take too much processor time. However be advised that in " "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and " "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your " "machine." msgstr "" "Zvýšení priority programu pravděpodobně zlepší přehrávání, protože běh VLC " "nebude přerušován jinými aplikacemi, který budou požadovat mnoho " "procesorového času. Ve výjimečných situacích může nastat (chyba programu), " "že aplikace bude vyžadovat veškerý čas procesoru a to může velmi zpomalit " "počítač, až do stavu kdy jej bude nutné restartovat." #: src/libvlc-module.c:1093 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode" msgstr "Přidávat soubory do seznamu stop (v režimu jedné instance)" #: src/libvlc-module.c:1095 msgid "" "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep " "playing current item." msgstr "" "Při zapnutí režimu jedné instance, budou nové položky řazeny do fronty v " "seznamu skladeb, bez přerušení právě přehrávané položky." #: src/libvlc-module.c:1098 #, fuzzy msgid "Expose media player via D-Bus" msgstr "Aktualizace přehrávače VLC" #: src/libvlc-module.c:1099 msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1108 msgid "" "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be " "overridden in the playlist dialog box." msgstr "" "Možnosti určující chování seznamu skladeb. Některé z nich mohou být " "přenastaveny v dialogovém okně seznamu skladeb." #: src/libvlc-module.c:1111 #, fuzzy msgid "Automatically preparse items" msgstr "Automaticky připravit soubory" #: src/libvlc-module.c:1113 #, fuzzy msgid "" "Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some " "metadata)." msgstr "" "Automaticky připravit soubory přidané do seznamu skladeb (pro získání " "některých metadat)." #: src/libvlc-module.c:1116 #, fuzzy msgid "Preparsing timeout" msgstr "Časový limit pro TCP spojení" #: src/libvlc-module.c:1118 #, fuzzy msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds" msgstr "" "Hodnota ukládání do mezipaměti v milisekundách, pro fotoaparáty a mikrofony." #: src/libvlc-module.c:1120 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564 msgid "Allow metadata network access" msgstr "Povolit síťový přístup k metadatům" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Collapse" msgstr "Svinout" #: src/libvlc-module.c:1125 msgid "Expand" msgstr "Rozbalit" #: src/libvlc-module.c:1127 msgid "Subdirectory behavior" msgstr "Chování podsložek" #: src/libvlc-module.c:1129 msgid "" "Select whether subdirectories must be expanded.\n" "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n" "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n" "expand: all subdirectories are expanded.\n" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1134 msgid "Ignored extensions" msgstr "Ignorované přípony" #: src/libvlc-module.c:1136 msgid "" "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a " "directory.\n" "This is useful if you add directories that contain playlist files for " "instance. Use a comma-separated list of extensions." msgstr "" "Soubory s těmito příponami nebudou přidány do seznamu skladeb při otevírání " "adresáře. \n" "Užitečné při přidávání adresářů, které obsahují soubory se seznamem skladeb. " "Jednotlivé přípony oddělujte čárkou." #: src/libvlc-module.c:1141 #, fuzzy msgid "Show hidden files" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #: src/libvlc-module.c:1143 msgid "Ignore files starting with '.'" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1145 msgid "Services discovery modules" msgstr "Moduly vyhledávání služeb" #: src/libvlc-module.c:1147 msgid "" "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. " "Typical value is \"sap\"." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1150 msgid "Play files randomly forever" msgstr "Přehrávat soubory dokola v náhodném pořadí" #: src/libvlc-module.c:1152 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted." msgstr "" "Přehrávač VLC bude náhodně přehrávat soubory ze seznamu skladeb, dokud " "nedojde k přerušení." #: src/libvlc-module.c:1154 msgid "Repeat all" msgstr "Opakovat vše" #: src/libvlc-module.c:1156 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely." msgstr "Přehrávač VLC bude neustále přehrávat soubory ze seznamu skladeb." #: src/libvlc-module.c:1158 msgid "Repeat current item" msgstr "Opakovat aktuální položku" #: src/libvlc-module.c:1160 msgid "VLC will keep playing the current playlist item." msgstr "Přehrávač VLC bude dokola přehrávat současnou položku seznamu skladeb." #: src/libvlc-module.c:1162 msgid "Play and stop" msgstr "Přehrát a zastavit" #: src/libvlc-module.c:1164 msgid "Stop the playlist after each played playlist item." msgstr "Zastavit přehrávání po každé přehrané skladbě v seznamu." #: src/libvlc-module.c:1166 msgid "Play and exit" msgstr "Přehrát a skončit" #: src/libvlc-module.c:1168 msgid "Exit if there are no more items in the playlist." msgstr "Pokud v seznamu skladeb nejsou žádné položky, ukončit přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1170 msgid "Play and pause" msgstr "Přehrát a pozastavit" #: src/libvlc-module.c:1172 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame." msgstr "Pozastaví každou položku v seznamu na posledním snímku." #: src/libvlc-module.c:1174 #, fuzzy msgid "Start paused" msgstr "Čas zahájení" #: src/libvlc-module.c:1176 #, fuzzy msgid "Pause each item in the playlist on the first frame." msgstr "Pozastaví každou položku v seznamu na posledním snímku." #: src/libvlc-module.c:1178 msgid "Auto start" msgstr "Automaticky spustit" #: src/libvlc-module.c:1179 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded." msgstr "" "Automaticky zahájit přehrávání seznamu skladeb, jakmile dojde k jeho nahrání." #: src/libvlc-module.c:1182 msgid "Pause on audio communication" msgstr "Pozastavit při hlasové komunikaci" #: src/libvlc-module.c:1184 msgid "" "If pending audio communication is detected, playback will be paused " "automatically." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1187 msgid "Use media library" msgstr "Použít knihovnu médií" #: src/libvlc-module.c:1189 msgid "" "The media library is automatically saved and reloaded each time you start " "VLC." msgstr "" "Knihovna médií je automaticky uložena a načtena při každém spuštění VLC." #: src/libvlc-module.c:1192 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552 msgid "Display playlist tree" msgstr "Zobrazit strom v seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1194 msgid "" "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a " "directory." msgstr "" "Seznam skladeb může některé položky (např. obsah adresářů) kategorizovat do " "stromového zobrazení." #: src/libvlc-module.c:1203 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"." msgstr "" "Tato nastavení jsou globální přiřazení kláves k funkcím VLC, klávesové " "zkratky." #: src/libvlc-module.c:1208 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #: src/libvlc-module.c:1208 #, fuzzy msgid "Volume control" msgstr "Ovládání hlasitosti" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control" msgstr "Ovládání pozice" #: src/libvlc-module.c:1209 #, fuzzy msgid "Position control reversed" msgstr "Ovládání pozice" #: src/libvlc-module.c:1212 #, fuzzy msgid "Mouse wheel vertical axis control" msgstr "Osa kolečka myši ovládá" #: src/libvlc-module.c:1214 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be " "ignored." msgstr "" "Pohybem kolečka na myši po ose nahoru-dolů (vertikálně) můžete ovládat " "hlasitost, pozici; nebo pohyb kolečka může být ignorován" #: src/libvlc-module.c:1216 #, fuzzy msgid "Mouse wheel horizontal axis control" msgstr "Osa kolečka myši ovládá" #: src/libvlc-module.c:1218 #, fuzzy msgid "" "The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or " "be ignored." msgstr "" "Pohybem kolečka na myši po ose nahoru-dolů (vertikálně) můžete ovládat " "hlasitost, pozici; nebo pohyb kolečka může být ignorován" #: src/libvlc-module.c:1220 src/video_output/vout_intf.c:268 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314 msgid "Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: src/libvlc-module.c:1221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky." #: src/libvlc-module.c:1222 msgid "Exit fullscreen" msgstr "Ukončit režim celé obrazovky" #: src/libvlc-module.c:1223 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení režimu celé obrazovky" #: src/libvlc-module.c:1224 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:109 msgid "Play/Pause" msgstr "Přehrát/Pozastavit" #: src/libvlc-module.c:1225 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení/pokračování přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1226 msgid "Pause only" msgstr "Pouze pozastavit" #: src/libvlc-module.c:1227 msgid "Select the hotkey to use to pause." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení." #: src/libvlc-module.c:1228 msgid "Play only" msgstr "Pouze přehrát" #: src/libvlc-module.c:1229 msgid "Select the hotkey to use to play." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Faster" msgstr "Rychleji" #: src/libvlc-module.c:1231 src/libvlc-module.c:1237 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1232 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:383 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Slower" msgstr "Pomaleji" #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1239 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1234 msgid "Normal rate" msgstr "Normální rychlost" #: src/libvlc-module.c:1235 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro návrat k normální přehrávací rychlosti." #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/qt/menus.cpp:880 msgid "Faster (fine)" msgstr "Rychleji (jemné)" #: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/qt/menus.cpp:888 msgid "Slower (fine)" msgstr "Pomaleji (jemné)" #: src/libvlc-module.c:1240 modules/control/hotkeys.c:410 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:163 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:388 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:93 modules/notify/notify.c:335 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181 msgid "Next" msgstr "Následující" #: src/libvlc-module.c:1241 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist." msgstr "" "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku v seznamu skladeb." #: src/libvlc-module.c:1242 modules/control/hotkeys.c:414 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:160 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:496 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333 msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: src/libvlc-module.c:1243 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist." msgstr "" "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku v seznamu skladeb." #: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:378 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:495 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:61 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:545 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180 msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #: src/libvlc-module.c:1245 msgid "Select the hotkey to stop playback." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1246 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295 #: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: src/libvlc-module.c:1247 msgid "Select the hotkey to display the position." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice." #: src/libvlc-module.c:1249 msgid "Very short backwards jump" msgstr "Velmi krátký skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1251 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1252 msgid "Short backwards jump" msgstr "Krátký skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1254 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1255 msgid "Medium backwards jump" msgstr "Střední skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1257 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1258 msgid "Long backwards jump" msgstr "Dlouhý skok zpět" #: src/libvlc-module.c:1260 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět." #: src/libvlc-module.c:1262 msgid "Very short forward jump" msgstr "Velmi krátký skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1264 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1265 msgid "Short forward jump" msgstr "Krátký skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1267 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1268 msgid "Medium forward jump" msgstr "Střední skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1270 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1271 msgid "Long forward jump" msgstr "Dlouhý skok vpřed" #: src/libvlc-module.c:1273 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed." #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:599 msgid "Next frame" msgstr "Následující snímek" #: src/libvlc-module.c:1276 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přechod na následující snímek." #: src/libvlc-module.c:1278 msgid "Very short jump length" msgstr "Délka velmi krátkého skoku" #: src/libvlc-module.c:1279 msgid "Very short jump length, in seconds." msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1280 msgid "Short jump length" msgstr "Délka krátkého skoku" #: src/libvlc-module.c:1281 msgid "Short jump length, in seconds." msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1282 msgid "Medium jump length" msgstr "Délka středního skoku" #: src/libvlc-module.c:1283 msgid "Medium jump length, in seconds." msgstr "Délka středního skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1284 msgid "Long jump length" msgstr "Délka dlouhého skoku" #: src/libvlc-module.c:1285 msgid "Long jump length, in seconds." msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách." #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:361 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:951 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1137 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: src/libvlc-module.c:1288 msgid "Select the hotkey to quit the application." msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace." #: src/libvlc-module.c:1289 msgid "Navigate up" msgstr "Přejít nahoru" #: src/libvlc-module.c:1290 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up " "(pitch)." msgstr "Vyberte klávesu pro přesun výběru nahoru v nabídce DVD." #: src/libvlc-module.c:1291 msgid "Navigate down" msgstr "Přejít dolů" #: src/libvlc-module.c:1292 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to " "down (pitch)." msgstr "Vyberte klávesu pro přesun výběru dolů v nabídce DVD." #: src/libvlc-module.c:1293 msgid "Navigate left" msgstr "Přejít doleva" #: src/libvlc-module.c:1294 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to " "left (yaw)." msgstr "Vyberte klávesu pro přesun výběru doleva v nabídce DVD." #: src/libvlc-module.c:1295 msgid "Navigate right" msgstr "Přejít doprava" #: src/libvlc-module.c:1296 #, fuzzy msgid "" "Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to " "right (yaw)." msgstr "Vyberte klávesu pro přesun výběru doprava v nabídce DVD." #: src/libvlc-module.c:1297 msgid "Activate" msgstr "Aktivovat" #: src/libvlc-module.c:1298 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus." msgstr "Vyberte klávesu pro aktivaci vybrané položky v nabídce DVD." #: src/libvlc-module.c:1299 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:500 msgid "Go to the DVD menu" msgstr "Jít do nabídky DVD" #: src/libvlc-module.c:1300 msgid "Select the key to take you to the DVD menu" msgstr "Vyberte klávesu pro zobrazení DVD menu." #: src/libvlc-module.c:1301 msgid "Select previous DVD title" msgstr "Vybrat předchozí DVD titul" #: src/libvlc-module.c:1302 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD" msgstr "Vyberte klávesu pro výběr předchozího titulu na DVD" #: src/libvlc-module.c:1303 msgid "Select next DVD title" msgstr "Vybrat následující DVD titul" #: src/libvlc-module.c:1304 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD" msgstr "Vyberte klávesu pro výběr následjícího titulu na DVD" #: src/libvlc-module.c:1305 msgid "Select prev DVD chapter" msgstr "Vybrat předchozí kapitolu DVD" #: src/libvlc-module.c:1306 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD" msgstr "Vyberte klávesu pro výběr předchozí kapitoly na DVD" #: src/libvlc-module.c:1307 msgid "Select next DVD chapter" msgstr "Vybrat následující DVD kapitolu" #: src/libvlc-module.c:1308 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD" msgstr "Vyberte klávesu pro výběr následující kapitoly na DVD" #: src/libvlc-module.c:1309 msgid "Volume up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: src/libvlc-module.c:1310 msgid "Select the key to increase audio volume." msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení hlasitosti." #: src/libvlc-module.c:1311 msgid "Volume down" msgstr "Snížit hlasitost" #: src/libvlc-module.c:1312 msgid "Select the key to decrease audio volume." msgstr "Vyberte klávesu pro snížení hlasitosti." #: src/libvlc-module.c:1313 modules/access/v4l2/v4l2.c:181 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: src/libvlc-module.c:1314 msgid "Select the key to mute audio." msgstr "Vyberte klávesu pro ztlumení." #: src/libvlc-module.c:1315 msgid "Subtitle delay up" msgstr "Zvýšit zpoždění titulků" #: src/libvlc-module.c:1316 msgid "Select the key to increase the subtitle delay." msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení zpoždění titulků." #: src/libvlc-module.c:1317 msgid "Subtitle delay down" msgstr "Snížit zpoždění titulků" #: src/libvlc-module.c:1318 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay." msgstr "Vyberte klávesu pro snížení zpoždění titulků." #: src/libvlc-module.c:1319 #, fuzzy msgid "Reset subtitles text scale" msgstr "Použít soubor s titulky" #: src/libvlc-module.c:1320 #, fuzzy msgid "Scale up subtitles text" msgstr "Povolit titulky" #: src/libvlc-module.c:1321 #, fuzzy msgid "Scale down subtitles text" msgstr "Povolit titulky" #: src/libvlc-module.c:1322 #, fuzzy msgid "Select the key to change subtitles text scaling" msgstr "Vyberte klávesu pro posun titulků výše." #: src/libvlc-module.c:1323 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp" msgstr "Synchronizace titulků / uložit časovou známku zvuku" #: src/libvlc-module.c:1324 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles." msgstr "Vyberte klávesu pro uložení časové známky při synchronizaci titulků." #: src/libvlc-module.c:1325 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp" msgstr "Synchronizace titulků / uložit časovou známku titulků" #: src/libvlc-module.c:1326 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles." msgstr "" "Vyberte klávesu pro uložení časové známky titulků při synchronizaci titulků." #: src/libvlc-module.c:1327 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps" msgstr "Synchronizace titulků / synchronizovat časové známky titulků a zvuku" #: src/libvlc-module.c:1328 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Vyberte klávesu pro synchronizaci uložených časových známek titulků a zvuku." #: src/libvlc-module.c:1329 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization" msgstr "Synchronizace titulků / resetovat synchronizaci zvuku a titulků" #: src/libvlc-module.c:1330 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps." msgstr "" "Vyberte klávesu pro resetování synchronizace časových známek zvuku a titulků." #: src/libvlc-module.c:1331 msgid "Subtitle position up" msgstr "Pozice titulků výše" #: src/libvlc-module.c:1332 msgid "Select the key to move subtitles higher." msgstr "Vyberte klávesu pro posun titulků výše." #: src/libvlc-module.c:1333 msgid "Subtitle position down" msgstr "Posunutí titulků níže" #: src/libvlc-module.c:1334 msgid "Select the key to move subtitles lower." msgstr "Vyberte klávesu pro posunutí titulků níže." #: src/libvlc-module.c:1335 msgid "Audio delay up" msgstr "Zvýšit zpoždění zvuku" #: src/libvlc-module.c:1336 msgid "Select the key to increase the audio delay." msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení zpoždění zvuku." #: src/libvlc-module.c:1337 msgid "Audio delay down" msgstr "Snížit zpoždění zvuku" #: src/libvlc-module.c:1338 msgid "Select the key to decrease the audio delay." msgstr "Vyberte klávesu pro snížení zpoždění zvuku." #: src/libvlc-module.c:1345 msgid "Play playlist bookmark 1" msgstr "Přehrát 1. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1346 msgid "Play playlist bookmark 2" msgstr "Přehrát 2. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1347 msgid "Play playlist bookmark 3" msgstr "Přehrát 3. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1348 msgid "Play playlist bookmark 4" msgstr "Přehrát 4. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1349 msgid "Play playlist bookmark 5" msgstr "Přehrát 5. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1350 msgid "Play playlist bookmark 6" msgstr "Přehrát 6. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1351 msgid "Play playlist bookmark 7" msgstr "Přehrát 7. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1352 msgid "Play playlist bookmark 8" msgstr "Přehrát 8. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1353 msgid "Play playlist bookmark 9" msgstr "Přehrát 9. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1354 msgid "Play playlist bookmark 10" msgstr "Přehrát 10. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1355 msgid "Select the key to play this bookmark." msgstr "Vyberte klávesu pro přehrání dané záložky." #: src/libvlc-module.c:1356 msgid "Set playlist bookmark 1" msgstr "Nastavit 1. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1357 msgid "Set playlist bookmark 2" msgstr "Nastavit 2. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1358 msgid "Set playlist bookmark 3" msgstr "Nastavit 3. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1359 msgid "Set playlist bookmark 4" msgstr "Nastavit 4. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1360 msgid "Set playlist bookmark 5" msgstr "Nastavit 5. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1361 msgid "Set playlist bookmark 6" msgstr "Nastavit 6. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1362 msgid "Set playlist bookmark 7" msgstr "Nastavit 7. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1363 msgid "Set playlist bookmark 8" msgstr "Nastavit 8. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1364 msgid "Set playlist bookmark 9" msgstr "Nastavit 9. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1365 msgid "Set playlist bookmark 10" msgstr "Nastavit 10. záložku seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1366 msgid "Select the key to set this playlist bookmark." msgstr "Vyberte klávesu pro nastavení dané záložky v seznamu skladeb." #: src/libvlc-module.c:1367 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:246 msgid "Clear the playlist" msgstr "Smazat seznam skladeb" #: src/libvlc-module.c:1368 msgid "Select the key to clear the current playlist." msgstr "Vyberte klávesu pro vymazání aktuálního seznamu skladeb." #: src/libvlc-module.c:1370 msgid "Playlist bookmark 1" msgstr "1. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1371 msgid "Playlist bookmark 2" msgstr "2. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1372 msgid "Playlist bookmark 3" msgstr "3. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1373 msgid "Playlist bookmark 4" msgstr "4. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1374 msgid "Playlist bookmark 5" msgstr "5. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1375 msgid "Playlist bookmark 6" msgstr "6. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1376 msgid "Playlist bookmark 7" msgstr "7. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1377 msgid "Playlist bookmark 8" msgstr "8. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1378 msgid "Playlist bookmark 9" msgstr "9. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1379 msgid "Playlist bookmark 10" msgstr "10. záložka seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1381 msgid "This allows you to define playlist bookmarks." msgstr "Toto vám umožňuje nastavit záložky seznamu skladeb." #: src/libvlc-module.c:1383 msgid "Cycle audio track" msgstr "Procházet zvukovými stopami" #: src/libvlc-module.c:1384 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)." msgstr "Procházet dostupnými zvukovými stopami (jazyky)." #: src/libvlc-module.c:1385 #, fuzzy msgid "Cycle subtitle track in reverse order" msgstr "Procházet stopami titulků" #: src/libvlc-module.c:1386 #, fuzzy msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order." msgstr "Procházet dostupnými stopami titulků." #: src/libvlc-module.c:1387 msgid "Cycle subtitle track" msgstr "Procházet stopami titulků" #: src/libvlc-module.c:1388 msgid "Cycle through the available subtitle tracks." msgstr "Procházet dostupnými stopami titulků." #: src/libvlc-module.c:1389 #, fuzzy msgid "Toggle subtitles" msgstr "Titulky teletextu" #: src/libvlc-module.c:1390 #, fuzzy msgid "Toggle subtitle track visibility." msgstr "Procházet stopami titulků" #: src/libvlc-module.c:1391 msgid "Cycle next program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1392 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1393 msgid "Cycle previous program Service ID" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1394 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1395 msgid "Cycle source aspect ratio" msgstr "Procházet poměry stran" #: src/libvlc-module.c:1396 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios." msgstr "Procházet skrze přednastavený seznam poměrů stran zdroje." #: src/libvlc-module.c:1397 msgid "Cycle video crop" msgstr "Procházet ořezy videa" #: src/libvlc-module.c:1398 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats." msgstr "Procházet skrze přednastavený seznam formátů ořezu." #: src/libvlc-module.c:1399 msgid "Toggle autoscaling" msgstr "Přepnout autoscaling" #: src/libvlc-module.c:1400 msgid "Activate or deactivate autoscaling." msgstr "Zapnout nebo vypnout autoscaling" #: src/libvlc-module.c:1401 msgid "Increase scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1403 msgid "Decrease scale factor" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1405 msgid "Toggle deinterlacing" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1406 msgid "Activate or deactivate deinterlacing." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1407 msgid "Cycle deinterlace modes" msgstr "Procházet režimy odstranění prokládání" #: src/libvlc-module.c:1408 msgid "Cycle through available deinterlace modes." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1409 msgid "Show controller in fullscreen" msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky" #: src/libvlc-module.c:1410 msgid "Boss key" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1411 msgid "Hide the interface and pause playback." msgstr "Skrýt rozhraní a pozastavit přehrávání." #: src/libvlc-module.c:1412 msgid "Context menu" msgstr "Místní nabídka" #: src/libvlc-module.c:1413 msgid "Show the contextual popup menu." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1414 msgid "Take video snapshot" msgstr "Vytvořit snímek videa" #: src/libvlc-module.c:1415 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk." msgstr "Pořídí snímek videa a uloží ho na disk." #: src/libvlc-module.c:1417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:854 #: modules/stream_out/record.c:60 msgid "Record" msgstr "Nahrávat" #: src/libvlc-module.c:1418 msgid "Record access filter start/stop." msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1420 msgid "Normal/Loop/Repeat" msgstr "Normálně/Smyčka/Opakovat" #: src/libvlc-module.c:1421 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes" msgstr "Přepnout módy seznamu skladeb Normální/Cyklický/Opakovaný" #: src/libvlc-module.c:1424 msgid "Toggle random playlist playback" msgstr "Přepnout náhodné přehrávání seznamu skladeb" #: src/libvlc-module.c:1429 src/libvlc-module.c:1430 msgid "Un-Zoom" msgstr "Oddálit" #: src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433 msgid "Crop one pixel from the top of the video" msgstr "Oříznout jeden pixel z horní části videa" #: src/libvlc-module.c:1434 src/libvlc-module.c:1435 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video" msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z horní části videa" #: src/libvlc-module.c:1437 src/libvlc-module.c:1438 msgid "Crop one pixel from the left of the video" msgstr "Oříznout jeden pixel z levé strany videa" #: src/libvlc-module.c:1439 src/libvlc-module.c:1440 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video" msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z levé strany videa" #: src/libvlc-module.c:1442 src/libvlc-module.c:1443 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Oříznout jeden pixel z dolní části videa" #: src/libvlc-module.c:1444 src/libvlc-module.c:1445 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video" msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z dolní části videa" #: src/libvlc-module.c:1447 src/libvlc-module.c:1448 msgid "Crop one pixel from the right of the video" msgstr "Oříznout jeden pixel z pravé strany videa" #: src/libvlc-module.c:1449 src/libvlc-module.c:1450 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video" msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z pravé strany videa" #: src/libvlc-module.c:1453 msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1454 msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1455 msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1456 msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1458 msgid "Toggle wallpaper mode in video output" msgstr "Přepnout režim tapety na výstupu videa" #: src/libvlc-module.c:1460 msgid "Toggle wallpaper mode in video output." msgstr "Přepnout mód tapety pro video výstup." #: src/libvlc-module.c:1462 msgid "Cycle through audio devices" msgstr "Procházet zvukovými zařízeními" #: src/libvlc-module.c:1463 msgid "Cycle through available audio devices" msgstr "Procházet dostupnými zvukovými zařízeními" #: src/libvlc-module.c:1592 src/video_output/vout_intf.c:274 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:502 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Snapshot" msgstr "Snímek videa" #: src/libvlc-module.c:1609 msgid "Window properties" msgstr "Vlastnosti okna" #: src/libvlc-module.c:1669 msgid "Subpictures" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1677 modules/codec/subsdec.c:181 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718 modules/gui/qt/ui/profiles.h:762 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:765 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: src/libvlc-module.c:1697 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116 msgid "Overlays" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:1707 msgid "Track settings" msgstr "Nastavení stopy" #: src/libvlc-module.c:1747 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309 msgid "Playback control" msgstr "Ovládání přehrávání" #: src/libvlc-module.c:1776 msgid "Default devices" msgstr "Výchozí zařízení" #: src/libvlc-module.c:1783 msgid "Network settings" msgstr "Nastavení sítě" #: src/libvlc-module.c:1809 msgid "Socks proxy" msgstr "SOCKS proxy" #: src/libvlc-module.c:1818 modules/demux/xiph_metadata.h:55 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: src/libvlc-module.c:1919 msgid "Decoders" msgstr "Dekodéry" #: src/libvlc-module.c:1926 modules/access/avio.h:40 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:85 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: src/libvlc-module.c:1962 msgid "VLM" msgstr "VLM" #: src/libvlc-module.c:2008 msgid "Special modules" msgstr "Speciální moduly" #: src/libvlc-module.c:2013 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: src/libvlc-module.c:2025 msgid "Performance options" msgstr "Nastavení výkonu" #: src/libvlc-module.c:2044 msgid "Clock source" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2162 msgid "Hot keys" msgstr "Klávesové zkratky" #: src/libvlc-module.c:2652 msgid "Jump sizes" msgstr "Délky skoků" #: src/libvlc-module.c:2737 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)" msgstr "" "zobrazit nápovědu pro VLC (může být kombinováno s --advanced a --help-" "verbose)" #: src/libvlc-module.c:2740 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules" msgstr "Rozsáhlá nápověda pro přehrávač VLC a jeho moduly" #: src/libvlc-module.c:2742 msgid "" "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and " "--help-verbose)" msgstr "" "zobrazit nápovědu pro VLC a všechny moduly (může být kombinováno s --" "advanced a --help-verbose)" #: src/libvlc-module.c:2745 msgid "ask for extra verbosity when displaying help" msgstr "" #: src/libvlc-module.c:2747 msgid "print a list of available modules" msgstr "vypsat seznam dostupných modulů" #: src/libvlc-module.c:2749 msgid "print a list of available modules with extra detail" msgstr "vypsat seznam dostupných modulů s dalšími podrobnostmi" #: src/libvlc-module.c:2751 msgid "" "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-" "verbose). Prefix the module name with = for strict matches." msgstr "" "zobrazit nápovědu pro modul (může být kombinováno s --advanced a --help-" "verbose). Pro striktní mód přidejte před jméno modulu =." #: src/libvlc-module.c:2755 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file" msgstr "" "nebude načteno žádné nastavení a do konfiguračního souboru nebude žádné " "uloženo" #: src/libvlc-module.c:2757 msgid "reset the current config to the default values" msgstr "obnovit současné nastavení na výchozí hodnoty" #: src/libvlc-module.c:2759 msgid "use alternate config file" msgstr "použije alternativní soubor nastavení" #: src/libvlc-module.c:2761 msgid "resets the current plugins cache" msgstr "obnovit současnou mezipaměť modulů" #: src/libvlc-module.c:2763 msgid "print version information" msgstr "zobrazit informace o verzi" #: src/libvlc-module.c:2803 msgid "core program" msgstr "" #: src/misc/actions.c:52 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/misc/actions.c:53 msgid "Brightness Down" msgstr "Zeslabení jasu" #: src/misc/actions.c:54 msgid "Brightness Up" msgstr "Zesílení jasu" #: src/misc/actions.c:55 msgid "Browser Back" msgstr "Prohlížeč Zpět" #: src/misc/actions.c:56 msgid "Browser Favorites" msgstr "Prohlížeč Oblíbené" #: src/misc/actions.c:57 msgid "Browser Forward" msgstr "Prohlížeč Vpřed" #: src/misc/actions.c:58 msgid "Browser Home" msgstr "Prohlížeč Domů" #: src/misc/actions.c:59 msgid "Browser Refresh" msgstr "Prohlížeč Obnovit" #: src/misc/actions.c:60 msgid "Browser Search" msgstr "Prohlížeč Hledat" #: src/misc/actions.c:61 msgid "Browser Stop" msgstr "Prohlížeč Zastavit" #: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:104 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: src/misc/actions.c:63 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:73 msgid "End" msgstr "Konec" #: src/misc/actions.c:65 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/misc/actions.c:66 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/misc/actions.c:67 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/misc/actions.c:68 msgid "F10" msgstr "F10" #: src/misc/actions.c:69 msgid "F11" msgstr "F11" #: src/misc/actions.c:70 msgid "F12" msgstr "F12" #: src/misc/actions.c:71 msgid "F2" msgstr "F2" #: src/misc/actions.c:72 msgid "F3" msgstr "F3" #: src/misc/actions.c:73 msgid "F4" msgstr "F4" #: src/misc/actions.c:74 msgid "F5" msgstr "F5" #: src/misc/actions.c:75 msgid "F6" msgstr "F6" #: src/misc/actions.c:76 msgid "F7" msgstr "F7" #: src/misc/actions.c:77 msgid "F8" msgstr "F8" #: src/misc/actions.c:78 msgid "F9" msgstr "F9" #: src/misc/actions.c:79 msgid "Home" msgstr "Domů" #: src/misc/actions.c:80 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: src/misc/actions.c:82 msgid "Media Angle" msgstr "Úhel média" #: src/misc/actions.c:83 msgid "Media Audio Track" msgstr "Zvuková stopa média" #: src/misc/actions.c:84 msgid "Media Forward" msgstr "Médium Vpřed" #: src/misc/actions.c:85 msgid "Media Menu" msgstr "Nabídka médií" #: src/misc/actions.c:86 msgid "Media Next Frame" msgstr "Následující snímek média" #: src/misc/actions.c:87 msgid "Media Next Track" msgstr "Další stopa média" #: src/misc/actions.c:88 msgid "Media Play Pause" msgstr "Pozastavit přehrávání média" #: src/misc/actions.c:89 msgid "Media Prev Frame" msgstr "Předchozí snímek média" #: src/misc/actions.c:90 msgid "Media Prev Track" msgstr "Předchozí stopa média" #: src/misc/actions.c:91 msgid "Media Record" msgstr "Nahrávání média" #: src/misc/actions.c:92 msgid "Media Repeat" msgstr "Opakovat média" #: src/misc/actions.c:93 msgid "Media Rewind" msgstr "Přetočit média" #: src/misc/actions.c:94 msgid "Media Select" msgstr "Vybrat média" #: src/misc/actions.c:95 msgid "Media Shuffle" msgstr "Zamíchat média" #: src/misc/actions.c:96 msgid "Media Stop" msgstr "Zastavit média" #: src/misc/actions.c:97 msgid "Media Subtitle" msgstr "Titulky médií" #: src/misc/actions.c:98 msgid "Media Time" msgstr "Čas médií" #: src/misc/actions.c:99 msgid "Media View" msgstr "Zobrazení médií" #: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:568 msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #: src/misc/actions.c:101 msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Kolečko myši dolů" #: src/misc/actions.c:102 msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Kolečko myši doleva" #: src/misc/actions.c:103 msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Kolečko myši doprava" #: src/misc/actions.c:104 msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Kolečko myši nahoru" #: src/misc/actions.c:105 msgid "Page Down" msgstr "Page Down" #: src/misc/actions.c:106 msgid "Page Up" msgstr "Page Up" #: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1331 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1332 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1333 #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:196 #: modules/gui/qt/menus.cpp:828 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: src/misc/actions.c:108 msgid "Print" msgstr "Tisk" #: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/misc/actions.c:111 msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #: src/misc/actions.c:113 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499 msgid "Volume Down" msgstr "Snížit hlasitost" #: src/misc/actions.c:115 msgid "Volume Mute" msgstr "Ztlumit zvuk" #: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 msgid "Volume Up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: src/misc/actions.c:117 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: src/misc/actions.c:118 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: src/misc/actions.c:246 msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" #: src/misc/actions.c:247 msgid "Alt+" msgstr "Alt+" #: src/misc/actions.c:248 msgid "Shift+" msgstr "Shift+" #: src/misc/actions.c:249 msgid "Meta+" msgstr "Meta+" #: src/misc/actions.c:250 msgid "Command+" msgstr "Příkaz+" #: src/misc/update.c:482 #, c-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: src/misc/update.c:484 #, c-format msgid "%.1f MiB" msgstr "%.1f MiB" #: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:160 #, c-format msgid "%.1f KiB" msgstr "%.1f KiB" #: src/misc/update.c:488 #, c-format msgid "% B" msgstr "" #: src/misc/update.c:580 msgid "Saving file failed" msgstr "Uložení souboru selhalo" #: src/misc/update.c:581 #, c-format msgid "Failed to open \"%s\" for writing" msgstr "Nelze otevřít \"%s\" pro zápis" #: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826 #: modules/demux/avi/avi.c:2681 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:479 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:533 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:788 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:834 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:89 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:475 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:205 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:274 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:300 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:739 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:807 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1428 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:446 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: src/misc/update.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Downloading... %s/%s %.1f%% done" msgstr "" "%s\n" "Stahuji... %s/%s %.1f%% dokončeno" #: src/misc/update.c:649 msgid "File could not be verified" msgstr "Soubor se nepodařilo ověřit" #: src/misc/update.c:650 #, c-format msgid "" "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded " "file \"%s\". Thus, it was deleted." msgstr "" "Nebylo možné stáhnout kryptografický podpis pro stažený soubor \"%s\", proto " "byl odstraněn." #: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673 msgid "Invalid signature" msgstr "Neplatný podpis" #: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674 #, c-format msgid "" "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and " "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted." msgstr "" "Kryptografický podpis pro stažený soubor \"%s\" byl neplatný a nebylo jím " "možné bezpečně ověřovat, proto byl smazán." #: src/misc/update.c:686 msgid "File not verifiable" msgstr "Soubor nelze ověřit" #: src/misc/update.c:687 #, c-format msgid "" "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it " "was deleted." msgstr "Nebylo možné bezpečně ověřit stažený soubor \"%s\", proto byl smazán." #: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710 msgid "File corrupted" msgstr "Soubor je poškozen" #: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711 #, c-format msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted." msgstr "Stažený soubor \"%s\" byl poškozený. Tudíž byl smazán." #: src/misc/update.c:723 #, fuzzy msgid "" "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and " "install it now?" msgstr "" "Nová verze byla úspěšně stažena. Přejete si ukončit přehrávač VLC a " "nainstalovat ji?" #: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:199 msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: src/misc/update.c:727 msgid "Update VLC media player" msgstr "Aktualizovat multimediální přehrávač VLC" #: src/playlist/engine.c:237 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:298 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:865 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236 msgid "Media Library" msgstr "Knihovna médií" #: src/text/iso-639_def.h:40 msgid "Afar" msgstr "Afarský" #: src/text/iso-639_def.h:41 msgid "Abkhazian" msgstr "Abcházsky" #: src/text/iso-639_def.h:42 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikánský" #: src/text/iso-639_def.h:43 msgid "Albanian" msgstr "Albánský" #: src/text/iso-639_def.h:44 msgid "Amharic" msgstr "Amhariský" #: src/text/iso-639_def.h:45 msgid "Arabic" msgstr "Arabský" #: src/text/iso-639_def.h:46 msgid "Armenian" msgstr "Arménský" #: src/text/iso-639_def.h:47 msgid "Assamese" msgstr "Asamský" #: src/text/iso-639_def.h:48 msgid "Avestan" msgstr "Avestánský" #: src/text/iso-639_def.h:49 msgid "Aymara" msgstr "Aymarský" #: src/text/iso-639_def.h:50 msgid "Azerbaijani" msgstr "Ázerbájdžánský" #: src/text/iso-639_def.h:51 msgid "Bashkir" msgstr "Baškirský" #: src/text/iso-639_def.h:52 msgid "Basque" msgstr "Baskický" #: src/text/iso-639_def.h:53 msgid "Belarusian" msgstr "Běloruský" #: src/text/iso-639_def.h:54 msgid "Bengali" msgstr "Bengálské" #: src/text/iso-639_def.h:55 msgid "Bihari" msgstr "Bihárský" #: src/text/iso-639_def.h:56 msgid "Bislama" msgstr "Bislamština" #: src/text/iso-639_def.h:57 msgid "Bosnian" msgstr "Bosenský" #: src/text/iso-639_def.h:58 msgid "Breton" msgstr "Bretonský" #: src/text/iso-639_def.h:59 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulharský" #: src/text/iso-639_def.h:60 msgid "Burmese" msgstr "Barmský" #: src/text/iso-639_def.h:61 msgid "Catalan" msgstr "Katalánský" #: src/text/iso-639_def.h:62 msgid "Chamorro" msgstr "Čamorský" #: src/text/iso-639_def.h:63 msgid "Chechen" msgstr "Čečenský" #: src/text/iso-639_def.h:64 msgid "Chinese" msgstr "Čínský" #: src/text/iso-639_def.h:65 msgid "Church Slavic" msgstr "Církevní slovanský" #: src/text/iso-639_def.h:66 msgid "Chuvash" msgstr "Čuvaština" #: src/text/iso-639_def.h:67 msgid "Cornish" msgstr "Kornský" #: src/text/iso-639_def.h:68 msgid "Corsican" msgstr "Korsický" #: src/text/iso-639_def.h:69 msgid "Czech" msgstr "Český" #: src/text/iso-639_def.h:70 msgid "Danish" msgstr "Dánský" #: src/text/iso-639_def.h:71 msgid "Dutch" msgstr "Holandský" #: src/text/iso-639_def.h:72 msgid "Dzongkha" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:73 msgid "English" msgstr "Anglický" #: src/text/iso-639_def.h:74 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" #: src/text/iso-639_def.h:75 msgid "Estonian" msgstr "Estonský" #: src/text/iso-639_def.h:76 msgid "Faroese" msgstr "Faerský" #: src/text/iso-639_def.h:77 msgid "Fijian" msgstr "Fidžijský" #: src/text/iso-639_def.h:78 msgid "Finnish" msgstr "Finský" #: src/text/iso-639_def.h:79 msgid "French" msgstr "Francouzský" #: src/text/iso-639_def.h:80 msgid "Frisian" msgstr "Fríšský" #: src/text/iso-639_def.h:81 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínský" #: src/text/iso-639_def.h:82 msgid "German" msgstr "Německý" #: src/text/iso-639_def.h:83 msgid "Gaelic (Scots)" msgstr "Galijština (Skotština)" #: src/text/iso-639_def.h:84 msgid "Irish" msgstr "Irský" #: src/text/iso-639_def.h:85 msgid "Gallegan" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:86 msgid "Manx" msgstr "Manský" #: src/text/iso-639_def.h:87 msgid "Greek, Modern" msgstr "Moderní řečtina" #: src/text/iso-639_def.h:88 msgid "Guarani" msgstr "Guaranský" #: src/text/iso-639_def.h:89 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratský" #: src/text/iso-639_def.h:90 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejský" #: src/text/iso-639_def.h:91 msgid "Herero" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:92 msgid "Hindi" msgstr "Hindský" #: src/text/iso-639_def.h:93 msgid "Hiri Motu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:94 msgid "Hungarian" msgstr "Maďarský" #: src/text/iso-639_def.h:95 msgid "Icelandic" msgstr "Islandský" #: src/text/iso-639_def.h:96 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:97 msgid "Interlingue" msgstr "Interlingua" #: src/text/iso-639_def.h:98 msgid "Interlingua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:99 msgid "Indonesian" msgstr "Indonéský" #: src/text/iso-639_def.h:100 msgid "Inupiaq" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:101 msgid "Italian" msgstr "Italský" #: src/text/iso-639_def.h:102 msgid "Javanese" msgstr "Javánský" #: src/text/iso-639_def.h:103 msgid "Japanese" msgstr "Japonský" #: src/text/iso-639_def.h:104 msgid "Greenlandic, Kalaallisut" msgstr "Grónština, Kalaallisut" #: src/text/iso-639_def.h:105 msgid "Kannada" msgstr "Kannadský" #: src/text/iso-639_def.h:106 msgid "Kashmiri" msgstr "Kašmírský" #: src/text/iso-639_def.h:107 msgid "Kazakh" msgstr "Kazachšský" #: src/text/iso-639_def.h:108 msgid "Khmer" msgstr "Khmerský" #: src/text/iso-639_def.h:109 msgid "Kikuyu" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:110 msgid "Kinyarwanda" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:111 msgid "Kirghiz" msgstr "Kirgizský" #: src/text/iso-639_def.h:112 msgid "Komi" msgstr "Komi" #: src/text/iso-639_def.h:113 msgid "Korean" msgstr "Korejský" #: src/text/iso-639_def.h:114 msgid "Kuanyama" msgstr "Kuaňamský" #: src/text/iso-639_def.h:115 msgid "Kurdish" msgstr "Kudský" #: src/text/iso-639_def.h:116 msgid "Lao" msgstr "Laošský" #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119 msgid "Latin" msgstr "Latinský" #: src/text/iso-639_def.h:118 msgid "Latvian" msgstr "Lotyšský" #: src/text/iso-639_def.h:119 msgid "Lingala" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:120 msgid "Lithuanian" msgstr "Litevský" #: src/text/iso-639_def.h:121 msgid "Letzeburgesch" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:122 msgid "Macedonian" msgstr "Makedonský" #: src/text/iso-639_def.h:123 msgid "Marshall" msgstr "Marshall" #: src/text/iso-639_def.h:124 msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: src/text/iso-639_def.h:125 msgid "Maori" msgstr "Maurský" #: src/text/iso-639_def.h:126 msgid "Marathi" msgstr "Maráthský" #: src/text/iso-639_def.h:127 msgid "Malay" msgstr "Malajský" #: src/text/iso-639_def.h:128 msgid "Malagasy" msgstr "Malgašský" #: src/text/iso-639_def.h:129 msgid "Maltese" msgstr "Maltézský" #: src/text/iso-639_def.h:130 msgid "Moldavian" msgstr "Moldavský" #: src/text/iso-639_def.h:131 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolský" #: src/text/iso-639_def.h:132 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/text/iso-639_def.h:133 msgid "Navajo" msgstr "Navajo" #: src/text/iso-639_def.h:134 msgid "Ndebele, South" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:135 msgid "Ndebele, North" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:136 msgid "Ndonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:137 msgid "Nepali" msgstr "Nepálský" #: src/text/iso-639_def.h:138 msgid "Norwegian" msgstr "Norský" #: src/text/iso-639_def.h:139 msgid "Norwegian Nynorsk" msgstr "Norský (Nynorsk)" #: src/text/iso-639_def.h:140 msgid "Norwegian Bokmaal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:141 msgid "Chichewa; Nyanja" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:142 msgid "Occitan; Provençal" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:143 msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: src/text/iso-639_def.h:144 msgid "Oromo" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:146 msgid "Ossetian; Ossetic" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:147 msgid "Panjabi" msgstr "Pandžábský" #: src/text/iso-639_def.h:148 msgid "Persian" msgstr "Perský" #: src/text/iso-639_def.h:149 msgid "Pali" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:150 msgid "Polish" msgstr "Polský" #: src/text/iso-639_def.h:151 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalský" #: src/text/iso-639_def.h:152 msgid "Pushto" msgstr "Paštunšský" #: src/text/iso-639_def.h:153 msgid "Quechua" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:154 msgid "Original audio" msgstr "Původní zvuk" #: src/text/iso-639_def.h:155 msgid "Raeto-Romance" msgstr "Rétorománský" #: src/text/iso-639_def.h:156 msgid "Romanian" msgstr "Rumunský" #: src/text/iso-639_def.h:157 msgid "Rundi" msgstr "Rundšský" #: src/text/iso-639_def.h:158 msgid "Russian" msgstr "Ruský" #: src/text/iso-639_def.h:159 msgid "Sango" msgstr "Sangošský" #: src/text/iso-639_def.h:160 msgid "Sanskrit" msgstr "Sanskrt" #: src/text/iso-639_def.h:161 msgid "Serbian" msgstr "Srbský" #: src/text/iso-639_def.h:162 msgid "Croatian" msgstr "Chorvatský" #: src/text/iso-639_def.h:163 msgid "Sinhalese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:164 msgid "Slovak" msgstr "Slovenský" #: src/text/iso-639_def.h:165 msgid "Slovenian" msgstr "Slovinský" #: src/text/iso-639_def.h:166 msgid "Northern Sami" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:167 msgid "Samoan" msgstr "Samojský" #: src/text/iso-639_def.h:168 msgid "Shona" msgstr "Šonský" #: src/text/iso-639_def.h:169 msgid "Sindhi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:170 msgid "Somali" msgstr "Somálský" #: src/text/iso-639_def.h:171 msgid "Sotho, Southern" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:172 msgid "Spanish" msgstr "Španělský" #: src/text/iso-639_def.h:173 msgid "Sardinian" msgstr "Sardinský" #: src/text/iso-639_def.h:174 msgid "Swati" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:175 msgid "Sundanese" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:176 msgid "Swahili" msgstr "Svahilský" #: src/text/iso-639_def.h:177 msgid "Swedish" msgstr "Švédský" #: src/text/iso-639_def.h:178 msgid "Tahitian" msgstr "Tahitský" #: src/text/iso-639_def.h:179 msgid "Tamil" msgstr "Tamilský" #: src/text/iso-639_def.h:180 msgid "Tatar" msgstr "Tatarský" #: src/text/iso-639_def.h:181 msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: src/text/iso-639_def.h:182 msgid "Tajik" msgstr "Tádžický" #: src/text/iso-639_def.h:183 msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: src/text/iso-639_def.h:184 msgid "Thai" msgstr "Thajský" #: src/text/iso-639_def.h:185 msgid "Tibetan" msgstr "Tibetský" #: src/text/iso-639_def.h:186 msgid "Tigrinya" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:187 msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tongánský (ostrovy Tonga)" #: src/text/iso-639_def.h:188 msgid "Tswana" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:189 msgid "Tsonga" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:190 msgid "Turkish" msgstr "Turecký" #: src/text/iso-639_def.h:191 msgid "Turkmen" msgstr "Turkmenský" #: src/text/iso-639_def.h:192 msgid "Twi" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:193 msgid "Uighur" msgstr "Ujgurský" #: src/text/iso-639_def.h:194 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrajinský" #: src/text/iso-639_def.h:195 msgid "Urdu" msgstr "Urdu" #: src/text/iso-639_def.h:196 msgid "Uzbek" msgstr "Uzbecský" #: src/text/iso-639_def.h:197 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamský" #: src/text/iso-639_def.h:198 msgid "Volapuk" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:199 msgid "Welsh" msgstr "Welšský" #: src/text/iso-639_def.h:200 msgid "Wolof" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:201 msgid "Xhosa" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:202 msgid "Yiddish" msgstr "Jidiš" #: src/text/iso-639_def.h:203 msgid "Yoruba" msgstr "Jarubský" #: src/text/iso-639_def.h:204 msgid "Zhuang" msgstr "" #: src/text/iso-639_def.h:205 msgid "Zulu" msgstr "" #: src/video_output/vout_intf.c:169 msgid "Autoscale video" msgstr "Automaticky roztáhnout video" #: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:180 #: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1239 msgid "Crop" msgstr "Ořez" #: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:92 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1443 msgid "Aspect ratio" msgstr "Poměr stran" #: modules/access/alsa.c:36 msgid "" "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to " "open a specific device named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "192000 Hz" msgstr "192000 Hz" #: modules/access/alsa.c:49 msgid "176400 Hz" msgstr "176400 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "96000 Hz" msgstr "96000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "88200 Hz" msgstr "88200 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: modules/access/alsa.c:50 msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "32000 Hz" msgstr "32000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "22050 Hz" msgstr "22050 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "24000 Hz" msgstr "24000 Hz" #: modules/access/alsa.c:51 msgid "16000 Hz" msgstr "16000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "11025 Hz" msgstr "11025 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "8000 Hz" msgstr "8000 Hz" #: modules/access/alsa.c:52 msgid "4000 Hz" msgstr "4000 Hz" #: modules/access/alsa.c:56 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: modules/access/alsa.c:57 msgid "ALSA audio capture" msgstr "Zvukový záznam ALSA" #: modules/access/attachment.c:44 msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #: modules/access/attachment.c:45 msgid "Attachment input" msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:57 #, fuzzy msgid "AVFoundation Video Capture" msgstr "Záznam videa" #: modules/access/avcapture.m:58 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." msgstr "Modul zvukového výstupu" #: modules/access/avcapture.m:280 modules/access/avcapture.m:309 #, fuzzy msgid "No video devices found" msgstr "Nebylo nalezeno žádné vstupní zařízení" #: modules/access/avcapture.m:281 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. " "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avcapture.m:310 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please " "check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/avio.h:33 msgid "AVIO" msgstr "AVIO" #: modules/access/avio.h:34 msgid "libavformat AVIO access" msgstr "přístup libavformat AVIO" #: modules/access/avio.h:44 msgid "libavformat AVIO access output" msgstr "přístup k výstupu libavformat AVIO" #: modules/access/bluray.c:68 msgid "Blu-ray menus" msgstr "Nabídky Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:69 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly" msgstr "Používat menu u bluray. Pokud vypnuto, dojde rovnou ke spuštění filmu" #: modules/access/bluray.c:71 msgid "Region code" msgstr "Kód regionu" #: modules/access/bluray.c:72 msgid "" "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct " "region code." msgstr "" "Kód regionu Blu-Ray přehvávače. Některé disky mohou být přehrány pouze se " "správným regionálním kódem." #: modules/access/bluray.c:92 modules/services_discovery/udev.c:601 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:299 msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:93 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)" msgstr "Podpora Blu-ray disků (libbluray)" #: modules/access/bluray.c:715 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray" msgstr "Cesta se nejeví jako Blu-ray" #: modules/access/bluray.c:730 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does " "not have it." msgstr "" "Tento disk Blu-Ray potřebuje knihovnu pro dekódování AACS, ale váš systém ji " "nemá." #: modules/access/bluray.c:736 msgid "Blu-ray Disc is corrupted." msgstr "Blu-ray disk je poškozen." #: modules/access/bluray.c:738 msgid "Missing AACS configuration file!" msgstr "Schází soubor nastavení AACS." #: modules/access/bluray.c:740 msgid "No valid processing key found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:742 msgid "No valid host certificate found in AACS config file." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:744 msgid "AACS Host certificate revoked." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:746 msgid "AACS MMC failed." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:756 msgid "" "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not " "have it." msgstr "" "Tento disk Blu-Ray potřebuje knihovnu pro dekódování BD+, ale váš systém ji " "nemá." #: modules/access/bluray.c:759 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:792 msgid "Java required" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:793 #, c-format msgid "" "This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n" "The disc will be played without menus." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:794 msgid "Java was not found on your system." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:817 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support." msgstr "" #: modules/access/bluray.c:845 modules/access/bluray.c:2300 #: modules/access/bluray.c:2305 msgid "Blu-ray error" msgstr "Chyba Blu-Ray" #: modules/access/bluray.c:1680 msgid "Top Menu" msgstr "" #: modules/access/bluray.c:1683 msgid "First Play" msgstr "" #: modules/access/cdda.c:480 #, c-format msgid "Audio CD - Track %02i" msgstr "Audio CD - Stopa %02i" #: modules/access/cdda.c:720 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169 #: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300 msgid "Audio CD" msgstr "Zvukové CD" #: modules/access/cdda.c:721 msgid "Audio CD input" msgstr "Vstup zvukového CD" #: modules/access/cdda.c:730 msgid "[cdda:][device][@[track]]" msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]" #: modules/access/cdda.c:739 msgid "CDDB Server" msgstr "CDDB server" #: modules/access/cdda.c:740 msgid "Address of the CDDB server to use." msgstr "Adresa serveru CDDB." #: modules/access/cdda.c:741 msgid "CDDB port" msgstr "Port CDDB" #: modules/access/cdda.c:742 msgid "CDDB Server port to use." msgstr "Port pro spojení se serverem CDDB" #: modules/access/concat.c:303 #, fuzzy msgid "Inputs list" msgstr "Seznam vstupů" #: modules/access/concat.c:305 msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate." msgstr "" #: modules/access/concat.c:308 #, fuzzy msgid "Concatenation" msgstr "Umístění" #: modules/access/concat.c:309 msgid "Concatenated inputs" msgstr "" #: modules/access/dc1394.c:51 msgid "DC1394" msgstr "DC1394" #: modules/access/dc1394.c:52 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:43 #, fuzzy msgid "KDM file" msgstr "Hlavní profil" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:44 msgid "Path to Key Delivery Message XML file" msgstr "" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:77 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: modules/access/dcp/dcp.cpp:80 msgid "Digital Cinema Package module" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:44 msgid "Input card to use" msgstr "Vstupní karta k použití" #: modules/access/decklink.cpp:46 msgid "" "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from " "0." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:49 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:51 msgid "" "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a " "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:95 msgid "Audio connection" msgstr "Připojení zvuku" #: modules/access/decklink.cpp:57 msgid "" "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, " "aesebu, analog. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43 #: modules/video_output/decklink.cpp:100 msgid "Audio samplerate (Hz)" msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku (Hz)" #: modules/access/decklink.cpp:63 msgid "" "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197 #: modules/video_output/decklink.cpp:105 msgid "Number of audio channels" msgstr "Počet zvukových kanálů" #: modules/access/decklink.cpp:68 msgid "" "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 " "disables audio input." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:110 msgid "Video connection" msgstr "Spojení videa" #: modules/access/decklink.cpp:73 msgid "" "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, " "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default." msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94 msgid "SDI" msgstr "SDI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "HDMI" msgstr "HDMI" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Optical SDI" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Component" msgstr "Komponenta" #: modules/access/decklink.cpp:82 msgid "Composite" msgstr "Kompozice" #: modules/access/decklink.cpp:82 #, fuzzy msgid "S-Video" msgstr "S-video" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Embedded" msgstr "Vložené" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "AES/EBU" msgstr "AES/EBU" #: modules/access/decklink.cpp:89 msgid "Analog" msgstr "Analog" #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:60 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels." msgstr "" "Poměr stran (4:3, 16:9). Výchozí hodnota předpokládá pixely ve tvaru čtverce." #: modules/access/decklink.cpp:97 msgid "DeckLink" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:98 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input" msgstr "" #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:114 msgid "10 bits" msgstr "10 bitů" #: modules/access/decklink.cpp:353 modules/demux/ty.c:769 msgid "Closed captions 1" msgstr "Skryté titulky 1" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Cable" msgstr "Kabel" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 msgid "Antenna" msgstr "Anténa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 msgid "TV" msgstr "TV" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 msgid "FM radio" msgstr "FM rádio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 msgid "AM radio" msgstr "AM rádio" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 msgid "DSS" msgstr "DSS" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818 msgid "Video device name" msgstr "Název video zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 msgid "" "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Název video zařízení používaného zásuvným modulem DirectShow. Pokud nezadáte " "jinak, bude použito výchozí zařízení." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047 msgid "Audio device name" msgstr "Název zvukového zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything, the default device will be used." msgstr "" "Název zvukového zařízení používaného zásuvným modulem DirectShow. Pokud " "nezadáte jinak, bude použito výchozí zařízení. " #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793 msgid "Video size" msgstr "Velikost videa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142 msgid "" "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you " "don't specify anything the default size for your device will be used. You " "can specify a standard size (cif, d1, ...) or x." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196 msgid "Picture aspect-ratio n:m" msgstr "Poměr stran obrázku v:s" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3" msgstr "Nastavte poměr stran vstupního obrazu. Výchozí je 4:3" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53 msgid "Video input chroma format" msgstr "Formát barev vstupního videa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 " "(default), RV24, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 msgid "Video input frame rate" msgstr "Snímkovací frekvence video vstupu" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153 msgid "" "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means " "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155 msgid "Device properties" msgstr "Vlastnosti zařízení" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157 msgid "" "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 msgid "Tuner properties" msgstr "Vlastnosti tuneru" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162 msgid "Tuner TV Channel" msgstr "TV kanál tuneru" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 msgid "Tuner Frequency" msgstr "Frekvence tuneru" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067 msgid "Video standard" msgstr "Standard videa" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 msgid "Tuner country code" msgstr "Kód země tuneru" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 msgid "" "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency " "mapping (0 means default)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173 msgid "Tuner input type" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)." msgstr "Vyberte druh vstupu tuneru (kabel/anténa)." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 msgid "Video input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 msgid "" "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since " "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the " "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings " "will not be changed." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182 msgid "Audio input pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185 msgid "Video output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 msgid "Audio output pin" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192 msgid "AM Tuner mode" msgstr "Režim tuneru AM" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 msgid "" "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) " "or DSS (4)." msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199 msgid "" "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281 msgid "Audio sample rate" msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205 msgid "Audio bits per sample" msgstr "Bitová hloubka zvuku" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)" msgstr "" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219 msgid "DirectShow" msgstr "DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298 msgid "DirectShow input" msgstr "Vstup DirectShow" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1052 modules/access/dshow/dshow.cpp:1123 msgid "Capture failed" msgstr "Záznam selhal" #: modules/access/dshow/dshow.cpp:517 msgid "No video or audio device selected." msgstr "Nebylo vybráno žádné zařízení zvuku, či videa." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:591 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details." msgstr "" "Přehrávač VLC nemůže otevřít ŽÁDNÉ nahrávací zařízení. Zkontroluje záznam " "chyb pro více informací." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1053 msgid "" "The device you selected cannot be used, because its type is not supported." msgstr "" "Vybrané zařízení, nemůže být použito, protože jeho typ není podporován." #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1124 #, c-format msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters." msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:61 modules/access/dsm/sd.c:138 #, fuzzy msgid "Windows networks" msgstr "Dekorace oken" #: modules/access/dsm/access.c:63 msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser" msgstr "" #: modules/access/dsm/access.c:67 #, fuzzy msgid "libdsm SMB input" msgstr "Vstup SMB" #: modules/access/dsm/access.c:80 #, fuzzy msgid "libdsm NETBIOS discovery module" msgstr "Moduly vyhledávání služeb" #: modules/access/dtv/access.c:36 msgid "DVB adapter" msgstr "Adaptér DVB" #: modules/access/dtv/access.c:38 msgid "" "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number " "must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:41 msgid "DVB device" msgstr "DVB zařízení" #: modules/access/dtv/access.c:43 msgid "" "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device " "number must be selected. Numbering starts from zero." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:45 msgid "Do not demultiplex" msgstr "Neprovádět demultiplexování" #: modules/access/dtv/access.c:47 msgid "" "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This " "option will disable demultiplexing and receive all programs." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:50 msgid "Network name" msgstr "Název sítě" #: modules/access/dtv/access.c:51 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:53 msgid "Network name to create" msgstr "Název vytvářené sítě" #: modules/access/dtv/access.c:54 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:56 msgid "Frequency (Hz)" msgstr "Frekvence (Hz)" #: modules/access/dtv/access.c:58 msgid "" "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given " "frequency. This is required to tune the receiver." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:61 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967 msgid "Modulation / Constellation" msgstr "Modulace / Sestava" #: modules/access/dtv/access.c:62 msgid "Layer A modulation" msgstr "Modulace vrstvy A" #: modules/access/dtv/access.c:63 msgid "Layer B modulation" msgstr "Modulace vrstvy B" #: modules/access/dtv/access.c:64 msgid "Layer C modulation" msgstr "Modulace vrstvy C" #: modules/access/dtv/access.c:66 msgid "" "The digital signal can be modulated according with different constellations " "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the " "constellation automatically, it needs to be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:81 msgid "Symbol rate (bauds)" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:83 msgid "" "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, " "DVB-S and DVB-S2." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:86 msgid "Spectrum inversion" msgstr "Inverze spektra" #: modules/access/dtv/access.c:88 msgid "" "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to " "be configured manually." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:94 msgid "FEC code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:95 msgid "High-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:96 msgid "Low-priority code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:97 msgid "Layer A code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:98 msgid "Layer B code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:99 msgid "Layer C code rate" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:101 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:111 msgid "Transmission mode" msgstr "Režim přenosu" #: modules/access/dtv/access.c:119 msgid "Bandwidth (MHz)" msgstr "Šířka pásma (MHz)" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "8 MHz" msgstr "8 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "7 MHz" msgstr "7 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:124 msgid "6 MHz" msgstr "6 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:125 msgid "1.712 MHz" msgstr "1.712 MHz" #: modules/access/dtv/access.c:128 msgid "Guard interval" msgstr "Rozmezí hlídání" #: modules/access/dtv/access.c:136 msgid "Hierarchy mode" msgstr "Hierarchický režim" #: modules/access/dtv/access.c:144 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:146 msgid "Layer A segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:147 msgid "Layer B segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:148 msgid "Layer C segments count" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:150 msgid "Layer A time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:151 msgid "Layer B time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:152 msgid "Layer C time interleaving" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:154 #, fuzzy msgid "Stream identifier" msgstr "Identifikátor sítě" #: modules/access/dtv/access.c:156 msgid "Pilot" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:158 msgid "Roll-off factor" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.35 (same as DVB-S)" msgstr "0.35 (stejné jako DVB-S)" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.20" msgstr "0.20" #: modules/access/dtv/access.c:163 msgid "0.25" msgstr "0.25" #: modules/access/dtv/access.c:166 msgid "Transport stream ID" msgstr "ID přenosového proudu" #: modules/access/dtv/access.c:168 msgid "Polarization (Voltage)" msgstr "Polarizace (Voltáž)" #: modules/access/dtv/access.c:170 msgid "" "To select the polarization of the transponder, a different voltage is " "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:173 msgid "Unspecified (0V)" msgstr "Neurčeno (0V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Vertical (13V)" msgstr "Vertikální (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:174 msgid "Horizontal (18V)" msgstr "Horizontální (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Right Hand (13V)" msgstr "Kruhová, pravotočivá (13V)" #: modules/access/dtv/access.c:175 msgid "Circular Left Hand (18V)" msgstr "Kruhová, levotočivá (18V)" #: modules/access/dtv/access.c:177 msgid "High LNB voltage" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:179 msgid "" "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the " "receiver are long, higher voltage may be required.\n" "Not all receivers support this." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:183 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)" msgstr "Nízká frekvence místního oscilátoru (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:184 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)" msgstr "Vysoká frekvence místního oscilátoru (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:186 msgid "" "The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from " "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the " "RF cable is the result." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:189 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)" msgstr "Frekvence univerzálního přepínače LNB (kHz)" #: modules/access/dtv/access.c:191 msgid "" "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the " "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the " "automatic continuous 22kHz tone will be sent." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:194 msgid "Continuous 22kHz tone" msgstr "Kontinuální 22kHz tón" #: modules/access/dtv/access.c:196 msgid "" "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects " "the higher frequency band from a universal LNB." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:199 msgid "DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:201 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201 msgid "Unspecified" msgstr "Neurčeno" #: modules/access/dtv/access.c:211 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:213 msgid "" "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-" "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted " "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be " "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should " "be 0." msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:220 msgid "Network identifier" msgstr "Identifikátor sítě" #: modules/access/dtv/access.c:221 msgid "Satellite azimuth" msgstr "Azimut satelitu" #: modules/access/dtv/access.c:222 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree" msgstr "Azimut satelitu v desetinách stupně" #: modules/access/dtv/access.c:223 msgid "Satellite elevation" msgstr "Elevace satelitu" #: modules/access/dtv/access.c:224 msgid "Satellite elevation in tenths of degree" msgstr "Elevace satelitu v desetinách stupně" #: modules/access/dtv/access.c:225 msgid "Satellite longitude" msgstr "Zeměpisná délka umístění satelitu" #: modules/access/dtv/access.c:227 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative." msgstr "" "Zeměpisná délka umístění satelitu v desetinách stupně. Západ je záporný." #: modules/access/dtv/access.c:229 msgid "Satellite range code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:230 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:234 msgid "Major channel" msgstr "Hlavní kanál" #: modules/access/dtv/access.c:235 msgid "ATSC minor channel" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:236 msgid "Physical channel" msgstr "Fyzický kanál" #: modules/access/dtv/access.c:242 msgid "DTV" msgstr "DTV" #: modules/access/dtv/access.c:243 msgid "Digital Television and Radio" msgstr "Digitální televize a rádio" #: modules/access/dtv/access.c:281 msgid "Terrestrial reception parameters" msgstr "Parametry terestriálního příjmu" #: modules/access/dtv/access.c:293 msgid "DVB-T reception parameters" msgstr "Parametry DVB-T příjmu" #: modules/access/dtv/access.c:309 msgid "ISDB-T reception parameters" msgstr "Parametry ISDB-T příjmu" #: modules/access/dtv/access.c:350 msgid "Cable and satellite reception parameters" msgstr "Parametry kabelového a satelitního příjmu" #: modules/access/dtv/access.c:362 msgid "DVB-S2 parameters" msgstr "Parametry DVB-S2" #: modules/access/dtv/access.c:373 msgid "ISDB-S parameters" msgstr "Parametry ISDB-S" #: modules/access/dtv/access.c:378 msgid "Satellite equipment control" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:420 msgid "ATSC reception parameters" msgstr "" #: modules/access/dtv/access.c:474 msgid "Digital broadcasting" msgstr "Digitální vysílání" #: modules/access/dtv/access.c:475 msgid "" "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n" "Please check the preferences." msgstr "" #: modules/access/dv.c:57 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input" msgstr "Vstup digitálního videa (Firewire/ieee1394)" #: modules/access/dv.c:58 msgid "DV" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:66 msgid "Probe DVB card for capabilities" msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:67 msgid "" "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can " "disable this feature if you experience some trouble." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:70 #, fuzzy msgid "Satellite scanning config" msgstr "Elevace satelitu" #: modules/access/dvb/access.c:71 msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:73 #, fuzzy msgid "Scan tuning list" msgstr "seznam výběru" #: modules/access/dvb/access.c:74 msgid "Filename containing initial scan tuning data." msgstr "" #: modules/access/dvb/access.c:76 #, fuzzy msgid "Use NIT for scanning services" msgstr "Použito pro statistiky." #: modules/access/dvb/access.c:79 #, fuzzy msgid "DVB" msgstr "DV" #: modules/access/dvb/access.c:80 msgid "DVB input with v4l2 support" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:817 #, c-format msgid "" "%.1f MHz (%d services)\n" "~%s remaining" msgstr "" #: modules/access/dvb/scan.c:827 #, fuzzy msgid "Scanning DVB" msgstr "seznam výběru" #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:68 msgid "DVD angle" msgstr "Úhel DVD" #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:70 msgid "Default DVD angle." msgstr "Výchozí úhel DVD." #: modules/access/dvdnav.c:73 msgid "Start directly in menu" msgstr "Spustit přímo v nabídce" #: modules/access/dvdnav.c:75 msgid "" "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the " "useless warning introductions." msgstr "" "Spustit DVD přímo v hlavní nabídce. Tato volba se pokusí přeskočit všechna " "zbytečná upozornění a úvod." #: modules/access/dvdnav.c:89 msgid "DVD with menus" msgstr "DVD s nabídkou" #: modules/access/dvdnav.c:90 msgid "DVDnav Input" msgstr "Vstup DVDnav" #: modules/access/dvdnav.c:102 #, fuzzy msgid "DVDnav demuxer" msgstr "Demultiplexer Nuv" #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:197 #: modules/access/dvdread.c:212 modules/access/dvdread.c:476 #: modules/access/dvdread.c:544 msgid "Playback failure" msgstr "Přehrávání selhalo" #: modules/access/dvdnav.c:297 msgid "" "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc." msgstr "" "VLC se nepovedlo nastavit jméno DVD. Pravděpodobně nedokáže přečíst celý " "disk." #: modules/access/dvdread.c:76 msgid "DVD without menus" msgstr "DVD bez nabídky" #: modules/access/dvdread.c:77 msgid "DVDRead Input (no menu support)" msgstr "Vstup DVDRead (bez podpory nabídky)" #: modules/access/dvdread.c:198 #, c-format msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"." msgstr "DVDRead nemohl otevřít disk \"%s\"." #: modules/access/dvdread.c:213 msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD." msgstr "" #: modules/access/dvdread.c:477 #, c-format msgid "DVDRead could not read block %d." msgstr "DVDRead nemohl přečíst blok %d." #: modules/access/dvdread.c:545 #, c-format msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x." msgstr "DVDRead nemohl přečíst %d/%d bloků v 0x%02x.;" #: modules/access/fs.c:34 msgid "File input" msgstr "" #: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:389 #: modules/audio_output/file.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:298 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1421 #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:121 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95 msgid "File" msgstr "Soubor" #: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #: modules/access/fs.c:53 #, fuzzy msgid "List special files" msgstr "Speciální moduly" #: modules/access/fs.c:54 msgid "Include devices and pipes when listing directories" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:68 modules/access/live555.cpp:83 #: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55 #: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:46 #: modules/access_output/http.c:52 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:266 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:206 modules/misc/audioscrobbler.c:114 #: modules/stream_out/rtp.c:173 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56 #: modules/access/smb_common.h:22 #, fuzzy msgid "" "Username that will be used for the connection, if no username is set in the " "URL." msgstr "Uživatelské jméno pro spojení." #: modules/access/ftp.c:71 modules/access/live555.cpp:86 #: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58 #: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:47 #: modules/access_output/http.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:265 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327 #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:211 modules/lua/vlc.c:54 #: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116 #: modules/stream_out/rtp.c:176 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: modules/access/ftp.c:72 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59 #: modules/access/smb_common.h:25 #, fuzzy msgid "" "Password that will be used for the connection, if no username or password " "are set in URL." msgstr "Heslo pro spojení." #: modules/access/ftp.c:74 msgid "FTP account" msgstr "FTP účet" #: modules/access/ftp.c:75 msgid "Account that will be used for the connection." msgstr "Účet pro spojení." #: modules/access/ftp.c:78 #, fuzzy msgid "FTP authentication" msgstr "Autentizace HTTP" #: modules/access/ftp.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s" msgstr "Prosím zadejte platné uživatelské jméno a heslo pro doménu %s." #: modules/access/ftp.c:84 msgid "FTP input" msgstr "FTP vstup" #: modules/access/ftp.c:98 msgid "FTP upload output" msgstr "" #: modules/access/ftp.c:369 modules/access/ftp.c:385 modules/access/ftp.c:537 msgid "Network interaction failed" msgstr "Interakce se sítí selhala" #: modules/access/ftp.c:370 msgid "VLC could not connect with the given server." msgstr "Přehrávač VLC se nemůže připojit s daným serverem." #: modules/access/ftp.c:386 msgid "VLC's connection to the given server was rejected." msgstr "Připojení přehrávače VLC k danému serveru bylo odmítnuto." #: modules/access/ftp.c:538 msgid "Your account was rejected." msgstr "Váš účet byl odmítnut." #: modules/access/http.c:59 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: modules/access/http.c:61 msgid "" "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:" "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried." msgstr "" "Použitá proxy HTTP. Ve formátu http://[uživatel@]mojeproxy.mojedoména:" "můjport/ ; pokud je prázdná, zkusí aplikace použít proměnnou prostředí " "http_proxy." #: modules/access/http.c:65 msgid "HTTP proxy password" msgstr "HTTP proxy heslo" #: modules/access/http.c:67 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here." msgstr "Pokud vaše HTTP vyžaduje heslo, zadejte jej zde." #: modules/access/http.c:69 msgid "Auto re-connect" msgstr "Automaticky obnovit spojení" #: modules/access/http.c:71 msgid "" "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect." msgstr "" "Automaticky se znovu pokusit připojit k proudu v případě náhlého odpojení." #: modules/access/http.c:75 msgid "HTTP input" msgstr "Vstup HTTP" #: modules/access/http.c:77 msgid "HTTP(S)" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http.c:318 modules/access/http/access.c:214 msgid "HTTP authentication" msgstr "Autentizace HTTP" #: modules/access/http.c:319 modules/access/http/access.c:215 #, c-format msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s." msgstr "Prosím zadejte platné uživatelské jméno a heslo pro doménu %s." #: modules/access/http/access.c:288 #, fuzzy msgid "HTTPS input" msgstr "Vstup HTTP" #: modules/access/http/access.c:289 #, fuzzy msgid "HTTPS" msgstr "HTTP(S)" #: modules/access/http/access.c:296 msgid "Continuous stream" msgstr "Nepřetržitý proud" #: modules/access/http/access.c:297 msgid "Keep reading a resource that keeps being updated." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:300 #, fuzzy msgid "Cookies forwarding" msgstr "Krok vpřed" #: modules/access/http/access.c:301 msgid "Forward cookies across HTTP redirections." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:302 msgid "Referrer" msgstr "" #: modules/access/http/access.c:303 msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)." msgstr "" #: modules/access/http/access.c:307 #, fuzzy msgid "User agent" msgstr "Uživatelský agent" #: modules/access/http/access.c:308 msgid "" "Override the name and version of the application as provided to the HTTP " "server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by " "a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"." msgstr "" #: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:52 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47 msgid "Dummy" msgstr "Fingovaný" #: modules/access/idummy.c:42 msgid "Dummy input" msgstr "Fingovaný vstup" #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101 msgid "ID" msgstr "ID" #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46 msgid "Set the ID of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50 msgid "Set the group of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:57 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: modules/access/imem.c:59 msgid "Set the category of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: modules/access/imem.c:64 msgid "Data" msgstr "Data" #: modules/access/imem.c:69 msgid "Set the codec of the elementary stream" msgstr "" #: modules/access/imem.c:73 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639" msgstr "Jazyk základního proudu zadaný dle normy ISO639" #: modules/access/imem.c:77 msgid "Sample rate of an audio elementary stream" msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku v základním proudu" #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49 msgid "Channels count" msgstr "Počet kanálů" #: modules/access/imem.c:81 msgid "Channels count of an audio elementary stream" msgstr "Počet kanálů zvuku základního proudu" #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65 #: modules/demux/rawvid.c:47 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1297 modules/spu/mosaic.c:94 #: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: modules/access/imem.c:84 msgid "Width of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66 #: modules/demux/rawvid.c:51 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168 #: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:746 msgid "Height" msgstr "Výška" #: modules/access/imem.c:87 msgid "Height of video or subtitle elementary streams" msgstr "" #: modules/access/imem.c:89 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Poměr stran" #: modules/access/imem.c:91 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream" msgstr "Poměr stran videa základního proudu" #: modules/access/imem.c:95 msgid "Frame rate of a video elementary stream" msgstr "Snímkovací frekvence videa základního proudu" #: modules/access/imem.c:97 msgid "Callback cookie string" msgstr "" #: modules/access/imem.c:99 msgid "Text identifier for the callback functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:101 msgid "Callback data" msgstr "" #: modules/access/imem.c:103 msgid "Data for the get and release functions" msgstr "" #: modules/access/imem.c:105 msgid "Get function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:107 msgid "Address of the get callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:109 msgid "Release function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:111 msgid "Address of the release callback function" msgstr "" #: modules/access/imem.c:113 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1296 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: modules/access/imem.c:115 msgid "Size of stream in bytes" msgstr "Velikost proudu v bytech" #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119 msgid "Memory input" msgstr "Paměťový vstup" #: modules/access/imem-access.c:159 #, fuzzy msgid "Memory stream" msgstr "Proud sout" #: modules/access/imem-access.c:160 #, fuzzy msgid "In-memory stream input" msgstr "Falešný proudový výstup" #: modules/access/jack.c:59 msgid "Pace" msgstr "" #: modules/access/jack.c:61 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace." msgstr "" #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898 msgid "Auto connection" msgstr "Automatické spojení" #: modules/access/jack.c:64 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports." msgstr "" "Automaticky spojit vstupní porty přehrávače VLC k dostupným výstupním portům." #: modules/access/jack.c:67 msgid "JACK audio input" msgstr "Audio vstup JACK" #: modules/access/jack.c:69 msgid "JACK Input" msgstr "Vstup JACK" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68 msgid "Link #" msgstr "Odkaz #" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70 msgid "" "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at " "0)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71 msgid "Video ID" msgstr "ID videa" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 msgid "Allows you to set the ES ID of the video." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video." msgstr "Umožňuje vynucení poměru stran videa." #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77 msgid "Audio configuration" msgstr "Nastavení zvuku" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89 msgid "HD-SDI Input" msgstr "Vstup HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90 msgid "HD-SDI" msgstr "HD-SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80 msgid "Teletext configuration" msgstr "Nastavení teletextu" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82 msgid "" "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83 msgid "Teletext language" msgstr "Jazyk teletextu" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)." msgstr "" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93 msgid "SDI Input" msgstr "Vstup SDI" #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114 msgid "SDI Demux" msgstr "Demultiplexer SDI" #: modules/access/live555.cpp:73 msgid "Kasenna RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:74 msgid "" "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this " "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal " "RTSP servers." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:78 msgid "WMServer RTSP dialect" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:79 msgid "" "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will " "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:84 msgid "" "Sets the username for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:87 msgid "" "Sets the password for the connection, if no username or password are set in " "the url." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:89 msgid "RTSP frame buffer size" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:90 msgid "" "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of " "broken pictures due to too small buffer." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:96 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:105 msgid "RTSP/RTP access and demux" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:110 modules/access/live555.cpp:111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)" msgstr "Používat RTP přes RTSP (TCP)" #: modules/access/live555.cpp:114 msgid "Client port" msgstr "Port klienta" #: modules/access/live555.cpp:115 msgid "Port to use for the RTP source of the session" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:117 modules/access/live555.cpp:118 msgid "Force multicast RTP via RTSP" msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:121 modules/access/live555.cpp:122 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP" msgstr "Tunelovat RTSP a RTP skrze HTTP" #: modules/access/live555.cpp:125 msgid "HTTP tunnel port" msgstr "Port tunelu HTTP" #: modules/access/live555.cpp:126 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP." msgstr "" #: modules/access/live555.cpp:661 msgid "RTSP authentication" msgstr "Ověření RTSP" #: modules/access/live555.cpp:662 msgid "Please enter a valid login name and a password." msgstr "Zadejte, prosím, platné přihlašovací jméno a heslo." #: modules/access/live555.cpp:687 msgid "RTSP connection failed" msgstr "Spojení RTSP selhalo" #: modules/access/live555.cpp:688 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration." msgstr "Přístup k proudu je odmítnutý kvůli nastavení serveru." #: modules/access/mms/mms.c:49 msgid "Force selection of all streams" msgstr "Vynutit výběr všech proudů" #: modules/access/mms/mms.c:51 msgid "" "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. " "You can choose to select all of them." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:54 msgid "Maximum bitrate" msgstr "Maximální datový tok" #: modules/access/mms/mms.c:56 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:58 msgid "TCP/UDP timeout (ms)" msgstr "Časový limit TCP/UDP (ms)" #: modules/access/mms/mms.c:59 msgid "" "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. " "Note that there will be 10 retries before completely giving up." msgstr "" #: modules/access/mms/mms.c:63 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input" msgstr "Vstup Microsoft Media Server (MMS)" #: modules/access/mtp.c:57 msgid "MTP input" msgstr "Vstup MTP" #: modules/access/mtp.c:58 msgid "MTP" msgstr "MTP" #: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545 msgid "File reading failed" msgstr "Čtení souboru selhalo" #: modules/access/mtp.c:168 #, c-format msgid "VLC could not read the file: %s" msgstr "Přehrávač VLC nemohl přečíst soubor: %s" #: modules/access/nfs.c:49 msgid "Set NFS uid/guid automatically" msgstr "" #: modules/access/nfs.c:50 msgid "" "If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/" "gid." msgstr "" #: modules/access/nfs.c:57 #, fuzzy msgid "NFS" msgstr "FPS" #: modules/access/nfs.c:58 #, fuzzy msgid "NFS input" msgstr "Žádný vstup" #: modules/access/nfs.c:114 #, fuzzy msgid "NFS operation failed" msgstr "Spojení RTSP selhalo" #: modules/access/oss.c:66 msgid "Capture the audio stream in stereo." msgstr "Zaznamenat zvukový proud v režimu stereo." #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176 msgid "Samplerate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #: modules/access/oss.c:69 msgid "" "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, " "48000)" msgstr "" "Vzorkovací frekvence zachyceného zvukového proudu v Hz (např: 11025, 22050, " "44100, 48000)" #: modules/access/oss.c:76 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: modules/access/oss.c:77 msgid "OSS input" msgstr "Vstup OSS" #: modules/access/pulse.c:35 msgid "" "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to " "open a specific source named SOURCE." msgstr "" #: modules/access/pulse.c:42 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: modules/access/pulse.c:43 msgid "PulseAudio input" msgstr "Vstup PulseAudio" #: modules/access/qtsound.m:59 #, fuzzy msgid "QTSound" msgstr "Surround" #: modules/access/qtsound.m:60 #, fuzzy msgid "QuickTime Sound Capture" msgstr "Záznam Quicktime" #: modules/access/qtsound.m:262 #, fuzzy msgid "No Audio Input device found" msgstr "Nebylo nalezeno žádné vstupní zařízení" #: modules/access/qtsound.m:263 modules/access/qtsound.m:294 msgid "" "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device." "Please check your connectors and drivers." msgstr "" #: modules/access/qtsound.m:293 #, fuzzy msgid "No audio input device found" msgstr "Nebylo nalezeno žádné vstupní zařízení" #: modules/access/rdp.c:72 msgid "Encrypted connexion" msgstr "Šifrované spojení" #: modules/access/rdp.c:74 msgid "Acquisition rate (in fps)" msgstr "" #: modules/access/rdp.c:85 msgid "RDP" msgstr "RDP" #: modules/access/rdp.c:89 msgid "RDP Remote Desktop" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:44 msgid "RTCP (local) port" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:46 msgid "" "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, " "multiplexed RTP/RTCP is used." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144 msgid "SRTP key (hexadecimal)" msgstr "Klíč SRTP (hexadecimálně)" #: modules/access/rtp/rtp.c:51 msgid "" "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master " "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150 msgid "SRTP salt (hexadecimal)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152 msgid "" "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-" "character-long hexadecimal string." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:60 msgid "Maximum RTP sources" msgstr "Maximum zdrojů RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:62 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:64 msgid "RTP source timeout (sec)" msgstr "Časový limit zdroje RTP (sekund)" #: modules/access/rtp/rtp.c:66 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:68 msgid "Maximum RTP sequence number dropout" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:70 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the " "future) by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:73 msgid "Maximum RTP sequence number misordering" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:75 msgid "" "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) " "by this many packets from the last received packet." msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:78 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:81 msgid "" "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 " "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187 msgid "RTP" msgstr "RTP" #: modules/access/rtp/rtp.c:96 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input" msgstr "Vstup protokolu reálného času (RTP)" #: modules/access/rtp/rtp.c:751 msgid "SDP required" msgstr "" #: modules/access/rtp/rtp.c:752 #, c-format msgid "" "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that " "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%)." msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49 msgid "Real RTSP" msgstr "" #: modules/access/rtsp/access.c:87 msgid "Connection failed" msgstr "Spojení selhalo " #: modules/access/rtsp/access.c:88 #, c-format msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"." msgstr "Přehrávač VLC se nemohl spojit s \"%s:%d\"." #: modules/access/rtsp/access.c:225 msgid "Session failed" msgstr "Sezení selhalo" #: modules/access/rtsp/access.c:226 msgid "The requested RTSP session could not be established." msgstr "Požadované RTSP sezení se nepodařilo navázat." #: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59 msgid "Receive buffer" msgstr "" #: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60 msgid "UDP receive buffer size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/satip.c:63 #, fuzzy msgid "Request multicast stream" msgstr "Vyberte proud" #: modules/access/satip.c:64 msgid "Request server to send stream as multicast" msgstr "" #: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87 msgid "Host" msgstr "Hostitel" #: modules/access/satip.c:70 msgid "SAT>IP Receiver Plugin" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:45 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104 msgid "Desired frame rate for the capture." msgstr "Požadovaná snímkovací frekvence záznamu." #: modules/access/screen/screen.c:48 msgid "Capture fragment size" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:50 msgid "" "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined " "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/wayland.c:460 #: modules/access/screen/xcb.c:47 msgid "Region top row" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/wayland.c:462 #: modules/access/screen/xcb.c:49 msgid "Ordinate of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/wayland.c:456 #: modules/access/screen/xcb.c:43 msgid "Region left column" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/wayland.c:458 #: modules/access/screen/xcb.c:45 msgid "Abscissa of the capture region in pixels." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/wayland.c:464 #: modules/access/screen/xcb.c:51 msgid "Capture region width" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/wayland.c:468 #: modules/access/screen/xcb.c:55 msgid "Capture region height" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214 msgid "Follow the mouse" msgstr "Sledovat kurzor myši" #: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:73 msgid "Mouse pointer image" msgstr "Obrázek kurzoru myši" #: modules/access/screen/screen.c:75 msgid "" "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:80 msgid "Display ID" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:82 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:83 msgid "Screen index" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:85 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID." msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:98 msgid "Screen Input" msgstr "" #: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/wayland.c:473 #: modules/access/screen/xcb.c:70 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:600 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1096 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:654 msgid "Screen" msgstr "Obrazovka" #: modules/access/screen/wayland.c:454 modules/access/screen/xcb.c:41 #: modules/access/shm.c:44 modules/access/vnc.c:60 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second." msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:466 modules/access/screen/xcb.c:53 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:470 modules/access/screen/xcb.c:57 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height" msgstr "" #: modules/access/screen/wayland.c:474 #, fuzzy msgid "Screen capture (with Wayland)" msgstr "Snímač obrazovky (s X11/XCB)" #: modules/access/screen/xcb.c:71 msgid "Screen capture (with X11/XCB)" msgstr "Snímač obrazovky (s X11/XCB)" #: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79 msgid "SDP" msgstr "SDP" #: modules/access/sdp.c:33 msgid "Session Description Protocol" msgstr "" #: modules/access/sftp.c:53 msgid "SFTP port" msgstr "Port SFTP" #: modules/access/sftp.c:54 msgid "SFTP port number to use on the server" msgstr "Port SFTP používaný na serveru" #: modules/access/sftp.c:64 msgid "SFTP input" msgstr "Vstup SFTP" #: modules/access/sftp.c:394 msgid "SFTP authentication" msgstr "Autentizace HTTP" #: modules/access/sftp.c:395 #, c-format msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s" msgstr "" #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57 msgid "Frame buffer depth" msgstr "Hloubka framebufferu" #: modules/access/shm.c:48 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:50 msgid "Frame buffer width" msgstr "" #: modules/access/shm.c:52 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:54 msgid "Frame buffer height" msgstr "" #: modules/access/shm.c:56 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:58 msgid "Frame buffer segment ID" msgstr "" #: modules/access/shm.c:60 msgid "" "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --" "shm-file is specified)." msgstr "" #: modules/access/shm.c:63 msgid "Frame buffer file" msgstr "" #: modules/access/shm.c:65 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer" msgstr "" #: modules/access/shm.c:75 msgid "XWD file (autodetect)" msgstr "" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "8 bits" msgstr "8 bitů" #: modules/access/shm.c:76 msgid "15 bits" msgstr "15 bitů" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "16 bits" msgstr "16 bitů" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "24 bits" msgstr "24 bitů" #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68 msgid "32 bits" msgstr "32 bitů" #: modules/access/shm.c:83 msgid "Framebuffer input" msgstr "Vstup framebufferu" #: modules/access/shm.c:84 msgid "Shared memory framebuffer" msgstr "Sdílená paměť framebufferu" #: modules/access/smb.c:65 msgid "Samba (Windows network shares) input" msgstr "" #: modules/access/smb.c:68 msgid "SMB input" msgstr "Vstup SMB" #: modules/access/smb_common.h:27 msgid "SMB domain" msgstr "Doména SMB" #: modules/access/smb_common.h:28 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection." msgstr "" #: modules/access/smb_common.h:31 #, fuzzy msgid "SMB authentication required" msgstr "Ověření RTSP" #: modules/access/smb_common.h:32 #, c-format msgid "" "The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n" "Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;" "username) and a password." msgstr "" #: modules/access/srt.c:288 modules/access_output/srt.c:311 #, fuzzy msgid "SRT" msgstr "RTP" #: modules/access/srt.c:289 #, fuzzy msgid "SRT input" msgstr "Vstup SFTP" #: modules/access/srt.c:294 modules/access_output/srt.c:317 msgid "SRT chunk size (bytes)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:296 modules/access_output/srt.c:319 msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)" msgstr "" #: modules/access/srt.c:297 modules/access_output/srt.c:320 #, fuzzy msgid "SRT latency (ms)" msgstr "Prodleva DTS (ms)" #: modules/access/tcp.c:116 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: modules/access/tcp.c:117 msgid "TCP input" msgstr "Vstup TCP" #: modules/access/timecode.c:42 msgid "Time code" msgstr "" #: modules/access/timecode.c:43 msgid "Time code subpicture elementary stream generator" msgstr "" #: modules/access/udp.c:61 #, fuzzy msgid "UDP Source timeout (sec)" msgstr "Časový limit zdroje RTP (sekund)" #: modules/access/udp.c:64 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: modules/access/udp.c:65 msgid "UDP input" msgstr "Vstup UDP" #: modules/access/v4l2/controls.c:770 msgid "Reset defaults" msgstr "Obnovit výchozí hodnoty" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44 msgid "Video capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45 msgid "Video capture device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46 msgid "VBI capture device" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92 msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)." msgstr "Standard videa (výchozí, SECAM, PAL, nebo NTSC)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55 msgid "" "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. " "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete " "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" msgstr "" "Donutit zařízení videa Video4Linux používat určitý formát barev (např. l420, " "nebo l422 pro raw obrázky, MJPG pro komprimovaný vstup M-JPEG) (Úplný " "seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, " "I420, I411, I410, MJPG)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61 msgid "Input of the card to use (see debug)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62 msgid "Audio input" msgstr "Zvukový vstup" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64 msgid "Audio input of the card to use (see debug)." msgstr "Používaný zvukový vstup karty (viz ladění)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68 msgid "" "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are " "strictly positive)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73 msgid "Radio device" msgstr "Rádiové zařízení" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74 msgid "Radio tuner device node." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074 msgid "Frequency" msgstr "Frekvence" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)" msgstr "Frekvence tuneru v Hz nebo kHz (viz ladící výstup)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 msgid "Audio mode" msgstr "Režim zvuku" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection." msgstr "Mono/stereo zvuk tuneru a výběr stopy." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82 msgid "Reset controls" msgstr "Obnovit výchozí ovládání" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83 msgid "Reset controls to defaults." msgstr "Vrátit ovládání na původní hodnoty." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1217 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85 msgid "Picture brightness or black level." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86 msgid "Automatic brightness" msgstr "Automatický jas" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88 msgid "Automatically adjust the picture brightness." msgstr "Automaticky nastavit jas obrazu" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:191 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1219 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90 msgid "Picture contrast or luma gain." msgstr "Zesílení kontrastu nebo jasu obrazu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:240 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1220 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252 msgid "Saturation" msgstr "Saturace" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92 msgid "Picture saturation or chroma gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:190 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1216 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 msgid "Hue or color balance." msgstr "Vyvážení odstínu nebo barvy." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 msgid "Automatic hue" msgstr "Automatický odstín" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97 msgid "Automatically adjust the picture hue." msgstr "Automaticky nastavit odstín obrazu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98 msgid "White balance temperature (K)" msgstr "Vyvážení teploty bílé (K)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100 msgid "" "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum " "incandescence, 6500 is maximum daylight)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102 msgid "Automatic white balance" msgstr "Automatické vyvážení odstínu bílé" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104 msgid "Automatically adjust the picture white balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105 msgid "Red balance" msgstr "Vyvážení červené" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 msgid "Red chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108 msgid "Blue balance" msgstr "Vyvážení modré" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110 msgid "Blue chroma balance." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1221 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 msgid "Gamma adjust." msgstr "Přizpůsobení gama." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 msgid "Automatic gain" msgstr "Automatické zesílení" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 msgid "Automatically set the video gain." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62 msgid "Gain" msgstr "Zesílení" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 msgid "Picture gain." msgstr "Zesílení obrazu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 msgid "Sharpness" msgstr "Ostrost" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121 msgid "Sharpness filter adjust." msgstr "Nastavení filtru ostření." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 msgid "Chroma gain" msgstr "Zisk barevné složky obrazu" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 msgid "Chroma gain control." msgstr "Ovládání zisku barevné složky obrazu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124 msgid "Automatic chroma gain" msgstr "Automatický zisk barevné složky obrazu" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126 msgid "Automatically control the chroma gain." msgstr "Automaticky řídit zisk barevné složky obrazu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127 msgid "Power line frequency" msgstr "Síťová frekvence" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129 msgid "Power line frequency anti-flicker filter." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 msgid "60 Hz" msgstr "60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139 msgid "Backlight compensation" msgstr "Kompenzace podsvětlení" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141 msgid "Band-stop filter" msgstr "Pásmová propust" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144 msgid "Horizontal flip" msgstr "Vodorovné překlopení" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146 msgid "Flip the picture horizontally." msgstr "Převrátit obraz horizontálně." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147 msgid "Vertical flip" msgstr "Svislé překlopení" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149 msgid "Flip the picture vertically." msgstr "Převrátit obraz vertikálně." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150 msgid "Rotate (degrees)" msgstr "Otočit (stupně)" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151 msgid "Picture rotation angle (in degrees)." msgstr "Úhel natočení obrazu (ve stupních)." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152 msgid "Color killer" msgstr "Barevný vrah" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154 msgid "" "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the " "signal is weak." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156 msgid "Color effect" msgstr "Barevný efekt" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157 msgid "Select a color effect." msgstr "Vyberte barevný efekt." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Black & white" msgstr "Černobíle" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242 #: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254 msgid "Sepia" msgstr "Sépie" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Emboss" msgstr "Reliéf" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sketch" msgstr "Náčrt" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165 msgid "Sky blue" msgstr "Nebeská modř" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Grass green" msgstr "Travnatá zeleň" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Skin whiten" msgstr "Zbělení" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166 msgid "Vivid" msgstr "Vivid" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:42 #: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/waveout.c:145 msgid "Audio volume" msgstr "Hlasitost audia" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171 msgid "Volume of the audio input." msgstr "Hlasitost zvukového vstupu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172 msgid "Audio balance" msgstr "Vyvážení zvuku" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174 msgid "Balance of the audio input." msgstr "Vyvážení zvukového vstupu." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175 msgid "Bass level" msgstr "Úroveň basů" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177 msgid "Bass adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178 msgid "Treble level" msgstr "Úroveň výšek" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180 msgid "Treble adjustment of the audio input." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183 msgid "Mute the audio." msgstr "Ztlumit zvuk." #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184 msgid "Loudness mode" msgstr "Režim hlasitosti" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188 msgid "v4l2 driver controls" msgstr "nastavení ovladače v4l2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190 msgid "" "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated " "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000," "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity " "(-vv) or use the v4l2-ctl application." msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:435 #: modules/control/hotkeys.c:395 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:99 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:160 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79 msgid "All" msgstr "Vše" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246 msgid "Multichannel television sound (MTS)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "525 lines / 60 Hz" msgstr "525 řádků / 60 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247 msgid "625 lines / 50 Hz" msgstr "625 řádků / 50 Hz" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255 msgid "PAL N Argentina" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M Japan" msgstr "NTSC M Japonsko" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256 msgid "NTSC M South Korea" msgstr "NTSC M Jižní Korea" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269 msgid "Primary language" msgstr "Primární jazyk" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270 msgid "Secondary language or program" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70 msgid "Dual mono" msgstr "Duální mono" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275 msgid "V4L" msgstr "V4L" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276 msgid "Video4Linux input" msgstr "Vstup Video4Linux2" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280 msgid "Video input" msgstr "Vstup videa" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317 msgid "Tuner" msgstr "Tuner" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332 msgid "Controls" msgstr "Ovládání" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333 msgid "Video capture controls (if supported by the device)" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424 msgid "Video4Linux compressed A/V input" msgstr "" #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431 msgid "Video4Linux radio tuner" msgstr "" #: modules/access/vcd/vcd.c:47 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:48 msgid "VCD input" msgstr "Vstup VCD" #: modules/access/vcd/vcd.c:54 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]" msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]" #: modules/access/vdr.c:72 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:74 msgid "Chapter offset in ms" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:76 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:80 msgid "Default frame rate for chapter import." msgstr "" #: modules/access/vdr.c:84 msgid "VDR" msgstr "VDR" #: modules/access/vdr.c:87 msgid "VDR recordings" msgstr "VDR nahrávky" #: modules/access/vdr.c:380 #, c-format msgid "VLC could not read the file (%s)." msgstr "Přehrávač VLC nemohl přečíst soubor (%s)." #: modules/access/vdr.c:545 #, c-format msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)." msgstr "Přehrávač VLC nemohl otevřít soubor \"%s\" (%s)." #: modules/access/vdr.c:820 msgid "VDR Cut Marks" msgstr "" #: modules/access/vdr.c:886 msgid "Start" msgstr "Spustit" #: modules/access/vnc.c:48 msgid "X.509 Certificate Authority" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:49 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:50 msgid "X.509 Certificate Revocation List" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:51 msgid "List of revoked servers certificates" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:52 msgid "X.509 Client certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:53 msgid "Certificate for client authentication" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:54 msgid "X.509 Client private key" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:55 msgid "Private key for authentication by certificate" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:58 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:61 msgid "Compression level" msgstr "Úroveň komprese" #: modules/access/vnc.c:62 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)" msgstr "" #: modules/access/vnc.c:63 msgid "Image quality" msgstr "Kvalita obrazu" #: modules/access/vnc.c:64 msgid "Image quality 1 to 9 (max)" msgstr "Kvalita obrazu od 1 do 9 (max)" #: modules/access/vnc.c:78 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: modules/access/vnc.c:82 msgid "VNC client access" msgstr "VNC klientský přístup" #: modules/access/wasapi.c:485 msgid "Loopback mode" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:486 msgid "Record an audio rendering endpoint." msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:489 msgid "WASAPI" msgstr "" #: modules/access/wasapi.c:490 msgid "Windows Audio Session API input" msgstr "" #: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50 msgid "Dummy stream output" msgstr "Falešný proudový výstup" #: modules/access_output/file.c:315 msgid "Keep existing file" msgstr "Zachovat existující soubor" #: modules/access_output/file.c:316 msgid "Overwrite" msgstr "Přepsat" #: modules/access_output/file.c:317 msgid "" "The output file already exists. If recording continues, the file will be " "overridden and its content will be lost." msgstr "" #: modules/access_output/file.c:375 msgid "Overwrite existing file" msgstr "Přepsat existující soubor" #: modules/access_output/file.c:377 msgid "If the file already exists, it will be overwritten." msgstr "Pakliže soubor vskutku existuje, bude přepsán." #: modules/access_output/file.c:378 msgid "Append to file" msgstr "Připojit do souboru" #: modules/access_output/file.c:379 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it." msgstr "Připojit k existujícímu souboru místo jeho přepsání." #: modules/access_output/file.c:381 msgid "Format time and date" msgstr "Formát data a času" #: modules/access_output/file.c:382 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path" msgstr "" #: modules/access_output/file.c:384 msgid "Synchronous writing" msgstr "Synchronizovaný zápis" #: modules/access_output/file.c:385 #, fuzzy msgid "Open the file with synchronous writing." msgstr "Synchronizovaný zápis" #: modules/access_output/file.c:388 msgid "File stream output" msgstr "Výstup souborového proudu" #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174 #, fuzzy msgid "Username that will be requested to access the stream." msgstr "Uživatelské jméno požadované pro přístup k proudu." #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177 msgid "Password that will be requested to access the stream." msgstr "Heslo požadované pro přístup k proudu." #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326 msgid "Mime" msgstr "MIME" #: modules/access_output/http.c:59 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)." msgstr "" "MIME navrácené od serveru (pokud není specifikováno, bude zjištěno " "automaticky)." #: modules/access_output/http.c:61 #, fuzzy msgid "Metacube" msgstr "Meta+" #: modules/access_output/http.c:62 msgid "" "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector." msgstr "" #: modules/access_output/http.c:67 msgid "HTTP stream output" msgstr "Výstup HTTP proudu" #: modules/access_output/livehttp.c:67 msgid "Segment length" msgstr "Délka segmentu" #: modules/access_output/livehttp.c:68 msgid "Length of TS stream segments" msgstr "Délka segmentů TS proudu" #: modules/access_output/livehttp.c:70 msgid "Split segments anywhere" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:71 msgid "" "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:74 msgid "Number of segments" msgstr "Počet segmentů" #: modules/access_output/livehttp.c:75 #, fuzzy msgid "Number of segments to include in index" msgstr "Počet segmentů" #: modules/access_output/livehttp.c:77 msgid "Allow cache" msgstr "Povolit mezipaměť" #: modules/access_output/livehttp.c:78 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:80 msgid "Index file" msgstr "Soubor indexu" #: modules/access_output/livehttp.c:81 msgid "Path to the index file to create" msgstr "Cesta k vytvářenému souboru indexu" #: modules/access_output/livehttp.c:83 msgid "Full URL to put in index file" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:84 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:87 msgid "Delete segments" msgstr "Smazat segmenty" #: modules/access_output/livehttp.c:88 msgid "Delete segments when they are no longer needed" msgstr "Smazat segmenty, když už nejsou potřeba" #: modules/access_output/livehttp.c:90 msgid "Use muxers rate control mechanism" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:92 #, fuzzy msgid "AES key URI to place in playlist" msgstr "Hledat v seznamu skladeb" #: modules/access_output/livehttp.c:94 msgid "AES key file" msgstr "Soubor klíče AES" #: modules/access_output/livehttp.c:95 msgid "File containing the 16 bytes encryption key" msgstr "Soubor obsahující 16 bajtový šifrovací klíč" #: modules/access_output/livehttp.c:97 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:98 msgid "" "File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri" "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that " "segment." msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:102 msgid "Use randomized IV for encryption" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:103 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:105 #, fuzzy msgid "Number of first segment" msgstr "Počet segmentů" #: modules/access_output/livehttp.c:106 msgid "The number of the first segment generated" msgstr "" #: modules/access_output/livehttp.c:109 #, fuzzy msgid "HTTP Live streaming output" msgstr "Výstup HTTP proudu" #: modules/access_output/livehttp.c:110 msgid "LiveHTTP" msgstr "LiveHTTP" #: modules/access_output/shout.c:64 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:380 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139 msgid "Stream name" msgstr "Název proudu" #: modules/access_output/shout.c:65 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:68 msgid "Stream description" msgstr "Popis proudu" #: modules/access_output/shout.c:69 msgid "Description of the stream content or information about your channel." msgstr "Popis obsahu proudu a nebo informace o vašem kanálu." #: modules/access_output/shout.c:72 #, fuzzy msgid "Stream MP3" msgstr "Proud" #: modules/access_output/shout.c:73 msgid "" "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also " "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the " "shoutcast/icecast server." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:82 msgid "Genre description" msgstr "Popis žánru" #: modules/access_output/shout.c:83 #, fuzzy msgid "Genre of the content." msgstr "Žánr obsahu." #: modules/access_output/shout.c:85 #, fuzzy msgid "URL description" msgstr "Popis" #: modules/access_output/shout.c:86 msgid "URL with information about the stream or your channel." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:93 #, fuzzy msgid "Bitrate information of the transcoded stream." msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku v základním proudu" #: modules/access_output/shout.c:96 #, fuzzy msgid "Samplerate information of the transcoded stream." msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku v základním proudu" #: modules/access_output/shout.c:98 msgid "Number of channels" msgstr "Počet kanálů" #: modules/access_output/shout.c:99 #, fuzzy msgid "Number of channels information of the transcoded stream." msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku v základním proudu" #: modules/access_output/shout.c:101 msgid "Ogg Vorbis Quality" msgstr "Kvalita Ogg Vorbis" #: modules/access_output/shout.c:102 #, fuzzy msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream." msgstr "Vzorkovací frekvence zvuku v základním proudu" #: modules/access_output/shout.c:104 #, fuzzy msgid "Stream public" msgstr "Proudový výstup" #: modules/access_output/shout.c:105 msgid "" "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing " "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate " "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast." msgstr "" #: modules/access_output/shout.c:111 msgid "IceCAST output" msgstr "Výstup IceCAST" #: modules/access_output/srt.c:312 #, fuzzy msgid "SRT stream output" msgstr "Proudový výstup" #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135 msgid "Caching value (ms)" msgstr "Hodnota mezipaměti (ms)" #: modules/access_output/udp.c:64 #, fuzzy msgid "" "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in " "milliseconds." msgstr "Hodnota mezipaměti pro síťové zdroje, v milisekundách." #: modules/access_output/udp.c:67 #, fuzzy msgid "Group packets" msgstr "pakety" #: modules/access_output/udp.c:68 msgid "" "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can " "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing " "the scheduling load on heavily-loaded systems." msgstr "" #: modules/access_output/udp.c:75 msgid "UDP stream output" msgstr "Výstup UDP proudu" #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35 msgid "ARM NEON video chroma conversions" msgstr "" #: modules/arm_neon/volume.c:38 msgid "ARM NEON audio volume" msgstr "" #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39 msgid "Defines if BarGraph information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40 msgid "" "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should " "be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43 msgid "" "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the " "barGraph information every n audio packets (default 4)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45 msgid "Defines if silence alarm information should be sent" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46 msgid "" "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information " "should be sent, 0 otherwise (default 1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48 msgid "Time window to use in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49 msgid "" "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence " "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an " "alarm is sent (default 5000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm" msgstr "Minimální úroveň zvuku pro spuštění poplachu" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53 msgid "" "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the " "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56 msgid "Time between two alarm messages in ms" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57 msgid "" "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm " "saturation (default 2000)." msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70 msgid "Audio part of the BarGraph function" msgstr "" #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71 msgid "Audiobar Graph" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51 msgid "Dolby Surround decoder" msgstr "Dekodér Dolby Surround" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255 msgid "" "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a " "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more " "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less " "tiring when listening to music for long periods of time.\n" "It works with any source format from mono to 7.1." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60 msgid "Characteristic dimension" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64 msgid "Compensate delay" msgstr "Kompenzovat zpoždění" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66 msgid "" "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be " "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In " "case, turn this on to compensate." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70 msgid "No decoding of Dolby Surround" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72 msgid "" "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by " "this filter. Enabling this setting is not recommended." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76 msgid "Headphone virtual spatialization effect" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77 msgid "Headphone effect" msgstr "Efekt sluchátek" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78 msgid "Use downmix algorithm" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79 msgid "" "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the " "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of " "speakers." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83 msgid "Select channel to keep" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84 msgid "This option silences all other channels except the selected channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Low-frequency effects" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side left" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63 msgid "Side right" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62 msgid "Rear center" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 msgid "Stereo to mono downmixer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74 msgid "Audio channel remapper" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43 msgid "Audio filter for simple channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50 msgid "HRTF file for the binauralization" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51 msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54 msgid "Headphones mode (binaural)" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55 msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder." msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:64 msgid "Ambisonics renderer and binauralizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:76 #, fuzzy msgid "Binauralizer" msgstr "Vizualizace" #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42 msgid "Audio filter for trivial channel mixing" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74 msgid "Sound Delay" msgstr "Zpoždění zvuku" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353 modules/spu/mosaic.c:154 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54 msgid "Delay" msgstr "Zpoždění" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76 msgid "Add a delay effect to the sound" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1316 msgid "Delay time" msgstr "Čas zpoždění" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82 msgid "Sweep Depth" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83 msgid "" "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will " "be delay-time +/- sweep-depth." msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85 msgid "Sweep Rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1317 msgid "Feedback gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89 msgid "Gain on Feedback loop" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Wet mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91 msgid "Level of delayed signal" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Dry Mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93 msgid "Level of input signal" msgstr "Úroveň vstupního signálu" #: modules/audio_filter/compressor.c:155 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1274 msgid "RMS/peak" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:156 msgid "Set the RMS/peak." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:158 msgid "Attack time" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:159 #, fuzzy msgid "Set the attack time in milliseconds." msgstr "Výchozí časový limit pro spojení TCP (v milisekundách). " #: modules/audio_filter/compressor.c:161 msgid "Release time" msgstr "Čas vydání" #: modules/audio_filter/compressor.c:162 #, fuzzy msgid "Set the release time in milliseconds." msgstr "Výchozí časový limit pro spojení TCP (v milisekundách). " #: modules/audio_filter/compressor.c:164 msgid "Threshold level" msgstr "Úroveň prahu" #: modules/audio_filter/compressor.c:165 #, fuzzy msgid "Set the threshold level in dB." msgstr "Úroveň prahu" #: modules/audio_filter/compressor.c:167 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1278 msgid "Ratio" msgstr "Poměr" #: modules/audio_filter/compressor.c:168 msgid "Set the ratio (n:1)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:170 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:238 msgid "Knee radius" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:171 msgid "Set the knee radius in dB." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:173 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239 msgid "Makeup gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:174 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)." msgstr "" #: modules/audio_filter/compressor.c:177 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:280 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71 msgid "Compressor" msgstr "Komprese" #: modules/audio_filter/compressor.c:178 msgid "Dynamic range compressor" msgstr "Komprese dynamického rozsahu" #: modules/audio_filter/converter/format.c:49 msgid "Audio filter for PCM format conversion" msgstr "" #: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49 msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:58 msgid "Equalizer preset" msgstr "Přednastavení ekvalizéru" #: modules/audio_filter/equalizer.c:59 msgid "Preset to use for the equalizer." msgstr "Předvolby pro ekvalizér." #: modules/audio_filter/equalizer.c:61 msgid "Bands gain" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:63 msgid "" "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 " "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 " "-2 0 2\"." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:67 msgid "Use VLC frequency bands" msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:69 msgid "" "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:72 msgid "Two pass" msgstr "Dva průchody" #: modules/audio_filter/equalizer.c:73 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:76 msgid "Global gain" msgstr "Celkové zesílení" #: modules/audio_filter/equalizer.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)." msgstr "" #: modules/audio_filter/equalizer.c:80 msgid "Equalizer with 10 bands" msgstr "Ekvalizér s deseti pásmy" #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:279 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:219 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Flat" msgstr "Plochý" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65 msgid "Classical" msgstr "Klasika" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145 msgid "Club" msgstr "Klub" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36 msgid "Dance" msgstr "Taneční" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54 msgid "Full bass" msgstr "Maximální basy" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full bass and treble" msgstr "Maximální basy a výšky" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55 msgid "Full treble" msgstr "Maximální výšky" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Large Hall" msgstr "Velká hala" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Live" msgstr "Živé" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 msgid "Party" msgstr "Oslavy" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46 msgid "Pop" msgstr "Pop" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50 msgid "Rock" msgstr "Rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54 msgid "Ska" msgstr "Ska" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft" msgstr "Jemně" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 msgid "Soft rock" msgstr "Soft rock" #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51 msgid "Techno" msgstr "Techno" #: modules/audio_filter/gain.c:58 msgid "Gain multiplier" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:59 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)" msgstr "" #: modules/audio_filter/gain.c:63 msgid "Gain control filter" msgstr "" #: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:268 msgid "Karaoke" msgstr "Karaoke" #: modules/audio_filter/karaoke.c:34 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:269 msgid "Simple Karaoke filter" msgstr "Jednoduchý karaoke filtr" #: modules/audio_filter/normvol.c:65 msgid "Number of audio buffers" msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:66 msgid "" "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. " "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to " "a spike but will make it less sensitive to short variations." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:71 msgid "Maximal volume level" msgstr "Maximální úroveň hlasitosti" #: modules/audio_filter/normvol.c:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263 msgid "" "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the " "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A " "value between 0.5 and 10 seems sensible." msgstr "" #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262 msgid "Volume normalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53 msgid "Parametric Equalizer" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:58 msgid "Low freq (Hz)" msgstr "Nízká frekvence (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:60 msgid "Low freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:61 msgid "High freq (Hz)" msgstr "Vysoká frekvence (Hz)" #: modules/audio_filter/param_eq.c:63 msgid "High freq gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:64 msgid "Freq 1 (Hz)" msgstr "Frekvence 1 [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:66 msgid "Freq 1 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:68 msgid "Freq 1 Q" msgstr "Frekvence 1 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:69 msgid "Freq 2 (Hz)" msgstr "Frekvence 2 [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:71 msgid "Freq 2 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:73 msgid "Freq 2 Q" msgstr "Frekvence 2 Q" #: modules/audio_filter/param_eq.c:74 msgid "Freq 3 (Hz)" msgstr "Frekvence 3 [Hz]" #: modules/audio_filter/param_eq.c:76 msgid "Freq 3 gain (dB)" msgstr "" #: modules/audio_filter/param_eq.c:78 msgid "Freq 3 Q" msgstr "Frekvence 3 Q" #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34 msgid "Resampling quality" msgstr "Kvalita převzorkování" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35 #, fuzzy msgid "Resampling quality, from worst to best" msgstr "Kvalita převzorkování" #: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67 #, fuzzy msgid "SoX Resampler" msgstr "Převzorkování zvuku" #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43 msgid "Speex resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40 msgid "Sample rate converter type" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42 msgid "" "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while " "the fast one exhibits low quality." msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (best quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49 msgid "Sinc function (medium quality)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Sinc function (fast)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Zero Order Hold (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50 msgid "Linear (fastest)" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58 msgid "SRC resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49 msgid "Nearest-neighbor audio resampler" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:52 msgid "Pitch Shifter" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:53 #, fuzzy msgid "Audio pitch changer" msgstr "Kanály zvukového výstupu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271 msgid "Audio tempo scaler synched with rate" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:270 msgid "Scaletempo" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Stride Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:67 msgid "Length in milliseconds to output each stride" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Overlap Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:69 msgid "Percentage of stride to overlap" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Search Length" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:71 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position" msgstr "" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 #, fuzzy msgid "Pitch Shift" msgstr "Výška tónu" #: modules/audio_filter/scaletempo.c:74 msgid "Pitch shift in semitones." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54 msgid "Room size" msgstr "Velikost místnosti" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:245 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter." msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58 msgid "Room width" msgstr "Šířka místnosti" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:248 msgid "Width of the virtual room" msgstr "Šířka virtuální místnosti" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:249 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1298 msgid "Wet" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:250 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1299 msgid "Dry" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:251 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1300 msgid "Damp" msgstr "" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71 msgid "Audio Spatializer" msgstr "Prostorový efekt zvuku" #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:281 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75 msgid "Spatializer" msgstr "Prostorový efekt" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273 msgid "" "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to " "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, " "thereby widening the stereo effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61 msgid "" "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a " "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives " "widening effect." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1318 msgid "Crossfeed" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65 msgid "" "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing " "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both " "channels." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1319 msgid "Dry mix" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69 msgid "Level of input signal of original channel." msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272 msgid "Stereo Enhancer" msgstr "" #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78 msgid "Simple stereo widening effect" msgstr "" #: modules/audio_mixer/float.c:49 msgid "Single precision audio volume" msgstr "" #: modules/audio_mixer/integer.c:38 msgid "Integer audio volume" msgstr "" #: modules/audio_output/adummy.c:37 msgid "Dummy audio output" msgstr "Falešný zvukový výstup" #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69 msgid "Audio output device" msgstr "Zařízení zvukového výstupu" #: modules/audio_output/alsa.c:65 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)." msgstr "Výstupní zvukové zařízení (používá syntaxi ALSA)." #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140 msgid "Audio output channels" msgstr "Kanály zvukového výstupu" #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141 msgid "" "Channels available for audio output. If the input has more channels than the " "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-" "through is active." msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: modules/audio_output/alsa.c:76 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: modules/audio_output/alsa.c:77 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: modules/audio_output/alsa.c:82 msgid "ALSA audio output" msgstr "Zvukový výstup ALSA" #: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1095 msgid "Audio output failed" msgstr "" #: modules/audio_output/alsa.c:394 #, c-format msgid "" "The audio device \"%s\" could not be used:\n" "%s." msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:34 msgid "Audio memory" msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:35 msgid "Audio memory output" msgstr "" #: modules/audio_output/amem.c:42 msgid "Sample format" msgstr "Vzorkovací formát" #: modules/audio_output/auhal.c:45 msgid "Last audio device" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:53 msgid "HAL AudioUnit output" msgstr "" #: modules/audio_output/auhal.c:462 msgid "System Sound Output Device" msgstr "Systémové zařízení zvukového výstupu" #: modules/audio_output/auhal.c:529 #, c-format msgid "%s (Encoded Output)" msgstr "%s (kódovaný výstup)" #: modules/audio_output/auhal.c:1096 msgid "" "The selected audio output device is exclusively in use by another program." msgstr "" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:445 msgid "Audio device is not configured" msgstr "Zvukové zařízení není nastaveno" #: modules/audio_output/coreaudio_common.c:446 msgid "" "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /" "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:62 msgid "Output device" msgstr "Výstupní zařízení" #: modules/audio_output/directsound.c:63 msgid "Select your audio output device" msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:65 msgid "Speaker configuration" msgstr "Nastavení reproduktorů" #: modules/audio_output/directsound.c:66 msgid "" "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So " "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:70 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)." msgstr "" #: modules/audio_output/directsound.c:73 msgid "DirectX audio output" msgstr "Zvukový výstup DirectX" #: modules/audio_output/file.c:83 msgid "Output format" msgstr "Výstupní formát" #: modules/audio_output/file.c:85 msgid "Number of output channels" msgstr "Počet výstupních kanálů" #: modules/audio_output/file.c:86 msgid "" "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can " "restrict the number of channels here." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:89 msgid "Add WAVE header" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:90 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file." msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382 msgid "Output file" msgstr "Výstupní soubor" #: modules/audio_output/file.c:109 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout" msgstr "" #: modules/audio_output/file.c:112 msgid "File audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:83 msgid "Automatically connect to writable clients" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:85 msgid "" "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first " "writable JACK clients found." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:89 msgid "Connect to clients matching" msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:91 msgid "" "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this " "regular expression will be considered for connection." msgstr "" #: modules/audio_output/jack.c:94 #, fuzzy msgid "JACK client name" msgstr "VNC klientský přístup" #: modules/audio_output/jack.c:101 msgid "JACK audio output" msgstr "Zvukový výstup JACK" #: modules/audio_output/kai.c:93 msgid "Device" msgstr "Zařízení" #: modules/audio_output/kai.c:95 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:98 msgid "Open audio in exclusive mode." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:100 msgid "" "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other " "audio." msgstr "" #: modules/audio_output/kai.c:110 msgid "K Audio Interface audio output" msgstr "Zvukový výstup K Audio Interface" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1269 #, fuzzy msgid "Windows Multimedia Device output" msgstr "Výstup videa Windows GDI" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Output back-end" msgstr "Výstupní zařízení" #: modules/audio_output/mmdevice.c:1275 #, fuzzy msgid "Audio output back-end interface." msgstr "Zařízení zvukového výstupu" #: modules/audio_output/oss.c:70 msgid "OSS device node path." msgstr "" #: modules/audio_output/oss.c:74 msgid "Open Sound System audio output" msgstr "Zvukový výstup Open Sound System" #: modules/audio_output/pulse.c:43 msgid "Pulseaudio audio output" msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio" #: modules/audio_output/sndio.c:39 msgid "OpenBSD sndio audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:30 msgid "Software gain" msgstr "" #: modules/audio_output/volume.h:31 msgid "This linear gain will be applied in software." msgstr "" #: modules/audio_output/wasapi.c:640 msgid "Windows Audio Session API output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:135 msgid "Select Audio Device" msgstr "Vyberte zvukové zařízení" #: modules/audio_output/waveout.c:136 msgid "" "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs " "VLC restart to apply." msgstr "" "Vyberte speciální zvukové zařízení, nebo nechte windows rozhodnout " "(výchozí), změna vyžaduje restart přehrávače VLC." #: modules/audio_output/waveout.c:149 msgid "WaveOut audio output" msgstr "" #: modules/audio_output/waveout.c:710 msgid "Microsoft Soundmapper" msgstr "Microsoft Soundmapper" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122 msgid "Use float32 output" msgstr "" #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124 msgid "" "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio " "output mode (which is not well supported by some soundcards)." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:70 msgid "A/52 dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/a52.c:72 modules/codec/dca.c:63 msgid "" "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds " "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment " "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the " "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room." msgstr "" #: modules/codec/a52.c:80 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/adpcm.c:48 msgid "ADPCM audio decoder" msgstr "Dekodér zvuku ADPCM" #: modules/codec/aes3.c:47 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/aes3.c:52 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer" msgstr "Paketizér zvuku AES3/SMPTE 302M " #: modules/codec/aom.c:50 #, fuzzy msgid "AOM video decoder" msgstr "Video dekodér CDG" #: modules/codec/araw.c:51 msgid "Raw/Log Audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/araw.c:60 msgid "Raw audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47 #, fuzzy msgid "SoundFont file" msgstr "Připojit do souboru" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49 msgid "SoundFont file to use wor software synthesis." msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57 msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59 msgid "AUMIDI" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:46 msgid "Ignore ruby (furigana)" msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:47 msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:48 #, fuzzy msgid "Use Core Text renderer" msgstr "Vykreslovač textu" #: modules/codec/arib/aribsub.c:49 msgid "Use Core Text renderer in the subtitle." msgstr "" #: modules/codec/arib/aribsub.c:53 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles decoder" msgstr "Dekodér DVB titulků" #: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1091 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1098 #, fuzzy msgid "ARIB subtitles" msgstr "DVB titulky" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-ref" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Bidir" msgstr "Obousměrné" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 msgid "Non-key" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "rd" msgstr "rd" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "bits" msgstr "bitů" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59 msgid "simple" msgstr "jednoduchý" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 msgid "" "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. " "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, " "MJPEG and other codecs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80 msgid "FFmpeg audio/video decoder" msgstr "Dekodér videa/zvuku FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96 #: modules/codec/omxil/mediacodec.c:182 modules/codec/omxil/omxil.c:148 msgid "Decoding" msgstr "Dekódování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:147 modules/codec/jpeg.c:119 #: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99 #: modules/codec/schroedinger.c:370 msgid "Encoding" msgstr "Kódování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 msgid "FFmpeg audio/video encoder" msgstr "Kodér videa/zvuku FFmpeg" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:56 msgid "Direct rendering" msgstr "Přímé vykreslování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:59 msgid "Show corrupted frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60 msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:62 msgid "Error resilience" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 msgid "" "libavcodec can do error resilience.\n" "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this " "can produce a lot of errors.\n" "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69 msgid "Workaround bugs" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 msgid "" "Try to fix some bugs:\n" "1 autodetect\n" "2 old msmpeg4\n" "4 xvid interlaced\n" "8 ump4 \n" "16 no padding\n" "32 ac vlc\n" "64 Qpel chroma.\n" "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and " "\"ump4\", enter 40." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82 modules/codec/avcodec/avcodec.h:177 #: modules/demux/rawdv.c:42 msgid "Hurry up" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84 msgid "" "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough " "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 msgid "Allow speed tricks" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90 msgid "" "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 msgid "Skip frame (default=0)" msgstr "Přeskakovat rámce (výchozí hodnota 0)" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94 msgid "" "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-" "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" "Vynutit přeskakování rámců pro zrychlení dekódování (.1=žádné, 0=výchozí, " "1=B-rámce, 2=P-rámce, 3=B+P rámce, 4=všechny rámce)." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97 msgid "Skip idct (default=0)" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99 msgid "" "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, " "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102 msgid "Debug mask" msgstr "Ladící maska" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103 msgid "Set FFmpeg debug mask" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105 msgid "Codec name" msgstr "Název kodeku" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106 msgid "Internal libavcodec codec name" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109 msgid "" "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect " "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113 msgid "Hardware decoding" msgstr "Hardwarové dekódování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114 msgid "This allows hardware decoding when available." msgstr "Umožňuje hardwarové dekódovaní, pokud je dostupné." #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116 msgid "Threads" msgstr "Vlákna" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto" msgstr "Počet vláken pro dekódování, 0 znamená automaticky" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124 msgid "Ratio of key frames" msgstr "Poměr klíčových snímků" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 msgid "Ratio of B frames" msgstr "Počet B snímků" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 msgid "Video bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135 msgid "Interlaced encoding" msgstr "Prokládané kódování" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139 msgid "Interlaced motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143 msgid "Pre-motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147 msgid "Rate control buffer size" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148 msgid "" "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better " "rate control, but will cause a delay in the stream." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152 msgid "Rate control buffer aggressiveness" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153 msgid "Rate control buffer aggressiveness." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156 msgid "I quantization factor" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 msgid "" "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => " "same qscale for I and P frames)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161 modules/codec/x264.c:369 #: modules/demux/mod.c:79 msgid "Noise reduction" msgstr "Potlačení šumu" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 msgid "" "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and " "bitrate, at the expense of lower quality frames." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166 msgid "MPEG4 quantization matrix" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167 msgid "" "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields " "a better looking picture, while still retaining the compatibility with " "standard MPEG2 decoders." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172 modules/codec/jpeg.c:51 msgid "Quality level" msgstr "Úroveň kvality" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 msgid "" "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the " "encoding very much)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178 msgid "" "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up " "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate " "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold " "to ease the encoder's task." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 msgid "Minimum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 msgid "Minimum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 msgid "Maximum video quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189 msgid "Maximum video quantizer scale." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192 msgid "Trellis quantization" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196 msgid "Fixed quantizer scale" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197 msgid "" "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to " "255.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200 msgid "Strict standard compliance" msgstr "Striktní kompatibilita se standardem" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201 msgid "" "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204 msgid "Luminance masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208 msgid "Darkness masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212 msgid "Motion masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity " "(default: 0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216 msgid "Border masking" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217 msgid "" "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: " "0.0)." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220 msgid "Luminance elimination" msgstr "Eliminace světelnosti" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221 msgid "" "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). " "The H264 specification recommends -4." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225 msgid "Chrominance elimination" msgstr "Eliminace odlesků" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226 msgid "" "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: " "0.0). The H264 specification recommends 7." msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230 msgid "Specify AAC audio profile to use" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231 msgid "" "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It " "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 " "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac " "enabled libavcodec" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:63 #, fuzzy msgid "Direct3D11 Video Acceleration" msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:51 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:373 #, c-format msgid "" "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following " "encoder:\n" "%s.\n" "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n" "\n" "This is not an error inside VLC media player.\n" "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:872 msgid "video" msgstr "video" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "audio" msgstr "zvuk" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:873 msgid "subpicture" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/encoder.c:886 #, c-format msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder." msgstr "Přehrávač VLC nemohl otevřít kodér %4.4s %s." #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:349 msgid "VA-API video decoder via DRM" msgstr "" #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:354 #, fuzzy msgid "VA-API video decoder" msgstr "Obrazový dekodér PNG" #: modules/codec/bpg.c:49 #, fuzzy msgid "BPG image decoder" msgstr "Dekodér obrazu SDL" #: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:340 modules/spu/marq.c:108 #: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276 msgid "Opacity" msgstr "Neprůhlednost" #: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66 msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read." msgstr "" #: modules/codec/cc.c:56 msgid "CC 608/708" msgstr "CC 608/708" #: modules/codec/cc.c:57 msgid "Closed Captions decoder" msgstr "Dekodér skrytých titulků" #: modules/codec/cdg.c:88 msgid "CDG video decoder" msgstr "Video dekodér CDG" #: modules/codec/cvdsub.c:50 msgid "CVD subtitle decoder" msgstr "Dekodér CVD titulků" #: modules/codec/cvdsub.c:55 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer" msgstr "Paketizér VCD titulků Chaoji" #: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54 #: modules/codec/vorbis.c:173 msgid "Encoding quality" msgstr "Kvalita kódování" #: modules/codec/daala.c:111 msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:112 #, fuzzy msgid "Keyframe interval" msgstr "Rozmezí hlídání" #: modules/codec/daala.c:114 msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000." msgstr "" #: modules/codec/daala.c:120 #, fuzzy msgid "Daala video decoder" msgstr "Video dekodér CDG" #: modules/codec/daala.c:125 #, fuzzy msgid "Daala video packetizer" msgstr "Paketizér zvuku DTS" #: modules/codec/daala.c:132 #, fuzzy msgid "Daala video encoder" msgstr "Obrazový kodér PNG" #: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54 msgid "Chroma format" msgstr "Chroma formát" #: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55 msgid "" "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:61 msgid "DTS dynamic range compression" msgstr "" #: modules/codec/dca.c:73 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:36 msgid "Save raw codec data" msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:38 msgid "" "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the " "main options." msgstr "" #: modules/codec/ddummy.c:47 msgid "Dummy decoder" msgstr "Falešný dekodér" #: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65 msgid "Dump decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:91 msgid "DirectMedia Object decoder" msgstr "" #: modules/codec/dmo/dmo.c:105 msgid "DirectMedia Object encoder" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:83 msgid "Decoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:84 msgid "X coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:86 msgid "Decoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:87 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:89 msgid "Subpicture position" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:91 msgid "" "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e." "g. 6=top-right)." msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:95 msgid "Encoding X coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:96 msgid "X coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:97 msgid "Encoding Y coordinate" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:98 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle" msgstr "" #: modules/codec/dvbsub.c:121 msgid "DVB subtitles decoder" msgstr "Dekodér DVB titulků" #: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:775 #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:824 msgid "DVB subtitles" msgstr "DVB titulky" #: modules/codec/dvbsub.c:136 msgid "DVB subtitles encoder" msgstr "Kodér DVB titulků" #: modules/codec/edummy.c:40 msgid "Dummy encoder" msgstr "Falešný kodér" #: modules/codec/faad.c:54 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)" msgstr "" #: modules/codec/faad.c:433 msgid "AAC extension" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:67 msgid "Encoder Profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:68 msgid "Encoder Algorithm to use" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:70 msgid "Enable spectral band replication" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:71 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:73 msgid "VBR Quality" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:74 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:76 msgid "Enable afterburner library" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:77 msgid "" "This library will produce higher quality audio at the expense of additional " "CPU usage (default is enabled)" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:79 msgid "Signaling mode of the extension AOT" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:80 msgid "" "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit " "hierarchical" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "HE-AAC-v2" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-LD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:97 msgid "AAC-ELD" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:100 msgid "FDKAAC" msgstr "" #: modules/codec/fdkaac.c:101 msgid "FDK-AAC Audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:164 msgid "Flac audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/flac.c:171 msgid "Flac audio encoder" msgstr "Kodér zvuku Flac" #: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130 msgid "Chorus" msgstr "Sbor" #: modules/codec/fluidsynth.c:53 msgid "Synthesis gain" msgstr "Zesílení syntézy" #: modules/codec/fluidsynth.c:54 msgid "" "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation " "when many notes are played at a time." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:57 msgid "Polyphony" msgstr "Polyfonie" #: modules/codec/fluidsynth.c:59 msgid "" "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values " "require more processing power." msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82 msgid "Reverb" msgstr "Dozvuk" #: modules/codec/fluidsynth.c:70 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:72 msgid "FluidSynth" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:150 msgid "MIDI synthesis not set up" msgstr "" #: modules/codec/fluidsynth.c:151 msgid "" "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n" "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences " "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:46 msgid "G.711 decoder" msgstr "" #: modules/codec/g711.c:54 msgid "G.711 encoder" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79 msgid "Use DecodeBin" msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81 msgid "" "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. " "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream " "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other " "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder." msgstr "" #: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93 msgid "GStreamer Based Decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:52 msgid "" "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)." msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:111 msgid "JPEG image decoder" msgstr "" #: modules/codec/jpeg.c:120 msgid "JPEG image encoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44 msgid "Formatted Subtitles" msgstr "Formátované titulky" #: modules/codec/kate.c:192 msgid "" "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you " "can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is " "rendering via Tiger is enabled." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Shadow" msgstr "Stín" #: modules/codec/kate.c:199 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Black" msgstr "Černá" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Silver" msgstr "Stříbrná" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 #: modules/video_filter/ball.c:120 msgid "White" msgstr "Bílá" #: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135 msgid "Maroon" msgstr "Kaštanová" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:458 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1088 modules/spu/marq.c:62 #: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Red" msgstr "Červená" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Fuchsia" msgstr "Fuchsiová" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:460 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1092 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Olive" msgstr "Olivová" #: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:459 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1090 modules/spu/marq.c:63 #: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 #: modules/video_filter/ball.c:119 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136 msgid "Teal" msgstr "Tyrkysová" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Lime" msgstr "Citrusová" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Purple" msgstr "Růžová" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 msgid "Navy" msgstr "Námořnická modř" #: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:461 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1094 modules/spu/marq.c:64 #: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137 #: modules/video_filter/colorthres.c:65 msgid "Aqua" msgstr "Aqua" #: modules/codec/kate.c:211 msgid "Use Tiger for rendering" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:212 msgid "" "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will " "only render static text and bitmap based streams." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:216 msgid "Rendering quality" msgstr "Kvalita vykreslování" #: modules/codec/kate.c:217 msgid "" "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is " "highest quality." msgstr "" "Vybrat kvalitu vykreslení za cenu rychlosti. 0 je nejrychlejší, 1 je " "největší kvalita." #: modules/codec/kate.c:221 msgid "Default font effect" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:222 msgid "" "Add a font effect to text to improve readability against different " "backgrounds." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:226 msgid "Default font effect strength" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:227 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:231 msgid "Default font description" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:232 msgid "" "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular " "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose " "font parameters where appropriate." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:237 msgid "Default font color" msgstr "Výchozí barva písma" #: modules/codec/kate.c:238 msgid "" "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular " "font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:242 msgid "Default font alpha" msgstr "Výchozí alfa písma" #: modules/codec/kate.c:243 msgid "" "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a " "particular font color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:247 msgid "Default background color" msgstr "Výchozí barva pozadí" #: modules/codec/kate.c:248 msgid "" "Default background color if the Kate stream does not specify a background " "color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:252 msgid "Default background alpha" msgstr "Výchozí alfa pozadí" #: modules/codec/kate.c:253 msgid "" "Transparency of the default background color if the Kate stream does not " "specify a particular background color to use." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:259 msgid "" "Kate is a codec for text and image based overlays.\n" "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but " "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not " "available.\n" "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is " "played. This will hopefully be fixed soon." msgstr "" #: modules/codec/kate.c:268 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: modules/codec/kate.c:269 msgid "Kate overlay decoder" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:288 msgid "Tiger rendering defaults" msgstr "" #: modules/codec/kate.c:323 msgid "Kate text subtitles packetizer" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:56 msgid "Subtitles (advanced)" msgstr "Titulky (pokročilé)" #: modules/codec/libass.c:57 msgid "Subtitle renderers using libass" msgstr "" #: modules/codec/libass.c:245 #: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78 msgid "Building font cache" msgstr "Sestavit mezipaměť písem" #: modules/codec/libass.c:246 msgid "" "Please wait while your font cache is rebuilt.\n" "This should take less than a minute." msgstr "" "Počkejte, prosím, dokud se nevytvoří mezipaměť písem.\n" "Mělo by to trvat méně než minutu." #: modules/codec/libmpeg2.c:137 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:60 msgid "Linear PCM audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:65 msgid "Linear PCM audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/lpcm.c:71 msgid "Linear PCM audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/mad.c:78 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder" msgstr "" #: modules/codec/mft.c:62 msgid "Media Foundation Transform decoder" msgstr "" #: modules/codec/mpg123.c:67 #, fuzzy msgid "MPEG audio decoder using mpg123" msgstr "MPEG dekodér zvuku" #: modules/codec/oggspots.c:86 #, fuzzy msgid "OggSpots video decoder" msgstr "Video dekodér CDG" #: modules/codec/oggspots.c:92 #, fuzzy msgid "OggSpots video packetizer" msgstr "Paketizér zvuku DTS" #: modules/codec/omxil/omxil.c:139 #, fuzzy msgid "OMX direct rendering" msgstr "Přímé vykreslování" #: modules/codec/omxil/omxil.c:141 #, fuzzy msgid "Enable OMX direct rendering." msgstr "Přímé vykreslování" #: modules/codec/omxil/omxil.c:145 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/omxil.c:172 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)" msgstr "" #: modules/codec/omxil/vout.c:49 msgid "OpenMAX IL video output" msgstr "Výstup videa OpenMAX IL" #: modules/codec/opus.c:62 msgid "Opus audio decoder" msgstr "Zvukový dekodér Opus" #: modules/codec/opus.c:64 modules/codec/opus.c:71 msgid "Opus" msgstr "Opus" #: modules/codec/opus.c:69 msgid "Opus audio encoder" msgstr "Zvukový kodér Opus" #: modules/codec/png.c:91 msgid "PNG video decoder" msgstr "Obrazový dekodér PNG" #: modules/codec/png.c:100 msgid "PNG video encoder" msgstr "Obrazový kodér PNG" #: modules/codec/qsv.c:56 msgid "Enable software mode" msgstr "Povolit softwarový režim" #: modules/codec/qsv.c:57 msgid "" "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs " "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:61 msgid "Codec Profile" msgstr "Profil kodeku" #: modules/codec/qsv.c:63 msgid "" "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'high'" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:67 msgid "Codec Level" msgstr "Úroveň kodeku" #: modules/codec/qsv.c:69 msgid "" "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine " "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. " "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:73 msgid "Group of Picture size" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:75 msgid "" "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if " "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-" "frames are used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 msgid "Group of Picture Reference Distance" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is " "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:85 msgid "Target Usage" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:86 msgid "" "The target usage allow to choose between different trade-offs between " "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:90 msgid "IDR interval" msgstr "Interval IDR" #: modules/codec/qsv.c:92 msgid "" "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; " "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then " "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines " "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts " "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), " "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 msgid "Rate Control Method" msgstr "Způsob řízení datového toku" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', " "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:105 msgid "Quantization parameter" msgstr "Parametr kvantizace" #: modules/codec/qsv.c:106 msgid "" "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, " "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used " "only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 msgid "Quantization parameter for I-frames" msgstr "Parametr kvantizace pro I-snímky" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 msgid "Quantization parameter for P-frames" msgstr "Parametr kvantizace pro P-snímky" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 msgid "Quantization parameter for B-frames" msgstr "Parametr kvantizace pro B-snímky" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set " "globally. Used only if rc_method is 'qp'." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 msgid "Maximum Bitrate" msgstr "Maximální datový tok" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control " "method. If not set, this parameter is computed from other sources such as " "bitrate, profile, level, etc." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:127 msgid "Accuracy of RateControl" msgstr "Přesnost řízení datového toku" #: modules/codec/qsv.c:128 msgid "" "Tolerance in percentage of the 'avbr' (Average Variable BitRate) method. (e." "g. 10 with a bitrate of 800 kpbs means the encoder tries not to go above " "880 kpbs and under 730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a " "certained convergence period. See the convergence parameter" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:134 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:135 msgid "" "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the " "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 msgid "Number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-" "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice " "partitioning allowed by the codec standard." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:143 msgid "Number of reference frames" msgstr "Počet referenčních snímků" #: modules/codec/qsv.c:148 msgid "Number of parallel operations" msgstr "Počet souběžných operací" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the " "result. Higher may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 " "needs at least 1 here." msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:193 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:64 msgid "Pseudo raw video decoder" msgstr "" #: modules/codec/rawvideo.c:71 msgid "Pseudo raw video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/rtpvideo.c:45 #, fuzzy msgid "Raw video encoder for RTP" msgstr "Obrazový kodér PNG" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:0" msgstr "4:2:0" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:2:2" msgstr "4:2:2" #: modules/codec/schroedinger.c:60 msgid "4:4:4" msgstr "4:4:4" #: modules/codec/schroedinger.c:63 msgid "Rate control method" msgstr "Způsob řízení datového toku" #: modules/codec/schroedinger.c:64 msgid "Method used to encode the video sequence" msgstr "Metoda použitá pro kódování video sekvence" #: modules/codec/schroedinger.c:77 msgid "Constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:78 msgid "Constant bitrate mode (CBR)" msgstr "Režim konstantního datového toku (CBR)" #: modules/codec/schroedinger.c:79 msgid "Low Delay mode" msgstr "Nízkolatenční režim" #: modules/codec/schroedinger.c:80 msgid "Lossless mode" msgstr "Bezeztrátový režim" #: modules/codec/schroedinger.c:81 msgid "Constant lambda mode" msgstr "Režim konstantní lambdy" #: modules/codec/schroedinger.c:82 msgid "Constant error mode" msgstr "Režim konstantní chyby" #: modules/codec/schroedinger.c:83 msgid "Constant quality mode" msgstr "Režim konstantní kvality" #: modules/codec/schroedinger.c:87 msgid "GOP structure" msgstr "Struktura GOP" #: modules/codec/schroedinger.c:88 msgid "GOP structure used to encode the video sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:100 msgid "" "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to " "previous or future pictures." msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:101 msgid "I-frame only sequence" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:109 msgid "Constant quality factor" msgstr "Faktor konstantní kvality" #: modules/codec/schroedinger.c:110 msgid "Quality factor to use in constant quality mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:113 msgid "Noise Threshold" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:114 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:117 msgid "CBR bitrate (kbps)" msgstr "Datový tok CBR (kb/s)" #: modules/codec/schroedinger.c:118 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:121 msgid "Maximum bitrate (kbps)" msgstr "Maximální datový tok (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:122 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:125 msgid "Minimum bitrate (kbps)" msgstr "Minimální datový tok (kbps)" #: modules/codec/schroedinger.c:126 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:129 msgid "GOP length" msgstr "Délka GOPu" #: modules/codec/schroedinger.c:130 msgid "" "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the " "group of pictures" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:134 msgid "Prefilter" msgstr "Předfiltr" #: modules/codec/schroedinger.c:135 msgid "Enable adaptive prefiltering" msgstr "Povolit adaptivní předfiltrování" #: modules/codec/schroedinger.c:147 msgid "No pre-filtering" msgstr "Bez před-filtrování" #: modules/codec/schroedinger.c:148 msgid "Centre Weighted Median" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:149 msgid "Gaussian Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:150 msgid "Add Noise" msgstr "Přidat šum" #: modules/codec/schroedinger.c:151 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:152 msgid "Low Pass Filter" msgstr "Dolní propust" #: modules/codec/schroedinger.c:156 msgid "Amount of prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:157 msgid "Higher value implies more prefiltering" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:160 msgid "Picture coding mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:161 msgid "" "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a " "pseudo-progressive frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:166 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:167 msgid "force coding frame as single picture" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:168 msgid "force coding frame as separate interlaced fields" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:173 msgid "Size of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:183 msgid "small - use small motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:184 msgid "medium - use medium motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:185 msgid "large - use large motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:190 msgid "Overlap of motion compensation blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:200 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:201 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:202 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:207 msgid "Motion Vector precision" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:208 msgid "Motion Vector precision in pels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:214 msgid "Three component motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:215 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:218 msgid "Intra picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:221 msgid "Inter picture DWT filter" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:244 msgid "Number of DWT iterations" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:245 msgid "Also known as DWT levels" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:250 msgid "Enable multiple quantizers" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:251 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:255 msgid "Disable arithmetic coding" msgstr "Zakázat aritmetické kódování" #: modules/codec/schroedinger.c:256 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:261 msgid "perceptual weighting method" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:272 msgid "perceptual distance" msgstr "Perceptuální vzdálenost" #: modules/codec/schroedinger.c:273 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:277 msgid "Horizontal slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:278 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:282 msgid "Vertical slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:283 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:287 msgid "Size of code blocks in each subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:298 msgid "small - use small code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:299 msgid "medium - use medium sized code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:300 msgid "large - use large code blocks" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:301 msgid "full - One code block per subband" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:306 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:310 msgid "Number of levels of downsampling" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:311 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:315 msgid "Enable Global Motion Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:319 msgid "Enable Phase Correlation Estimation" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:323 msgid "Enable Scene Change Detection" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:327 msgid "Force Profile" msgstr "Vynutit profil" #: modules/codec/schroedinger.c:339 msgid "VC2 Low Delay Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:340 msgid "VC2 Simple Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:341 msgid "VC2 Main Profile" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:342 msgid "Main Profile" msgstr "Hlavní profil" #: modules/codec/schroedinger.c:363 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/schroedinger.c:371 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger" msgstr "" #: modules/codec/scte18.c:41 #, fuzzy msgid "SCTE-18 decoder" msgstr "dekodér" #: modules/codec/scte18.c:42 msgid "SCTE-18" msgstr "" #: modules/codec/scte18.h:24 msgid "Emergency Alert Messaging for Cable" msgstr "" #: modules/codec/scte27.c:42 #, fuzzy msgid "SCTE-27 decoder" msgstr "dekodér" #: modules/codec/scte27.c:43 msgid "SCTE-27" msgstr "" #: modules/codec/sdl_image.c:60 msgid "SDL Image decoder" msgstr "Dekodér obrazu SDL" #: modules/codec/sdl_image.c:61 msgid "SDL_image video decoder" msgstr "Dekodér videa SDL_image" #: modules/codec/shine.c:64 msgid "MP3 fixed point audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/spdif.c:36 msgid "S/PDIF pass-through decoder" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:907 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1246 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: modules/codec/speex.c:61 msgid "Enforce the mode of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:65 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:67 msgid "Encoding complexity" msgstr "Složitost kódování" #: modules/codec/speex.c:69 msgid "Enforce the complexity of the encoder." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:71 msgid "Maximal bitrate" msgstr "Maximální datový tok" #: modules/codec/speex.c:73 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183 msgid "CBR encoding" msgstr "Kódování CBR" #: modules/codec/speex.c:77 msgid "" "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable " "bitrate encoding (VBR)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:80 msgid "Voice activity detection" msgstr "Detekce hlasové činnosti" #: modules/codec/speex.c:82 msgid "" "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR " "mode." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:85 msgid "Discontinuous Transmission" msgstr "" #: modules/codec/speex.c:87 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)." msgstr "" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Narrow-band (8kHz)" msgstr "Úzkopásmový (8kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Wide-band (16kHz)" msgstr "Širokopásmový (16kHz)" #: modules/codec/speex.c:91 msgid "Ultra-wideband (32kHz)" msgstr "Ultra širokopásmový (32kHz)" #: modules/codec/speex.c:98 msgid "Speex audio decoder" msgstr "Zvukový dekodér Speex" #: modules/codec/speex.c:100 msgid "Speex" msgstr "Speex" #: modules/codec/speex.c:104 msgid "Speex audio packetizer" msgstr "Paketizér zvuku Speex" #: modules/codec/speex.c:110 msgid "Speex audio encoder" msgstr "Zvukový kodér Speex" #: modules/codec/spudec/spudec.c:45 msgid "Disable DVD subtitle transparency" msgstr "Zakázat průhlednost titulků DVD" #: modules/codec/spudec/spudec.c:46 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles." msgstr "" #: modules/codec/spudec/spudec.c:50 msgid "DVD subtitles decoder" msgstr "Dekodér DVD titulků" #: modules/codec/spudec/spudec.c:51 msgid "DVD subtitles" msgstr "DVD titulky" #: modules/codec/spudec/spudec.c:60 msgid "DVD subtitles packetizer" msgstr "Paketizér titulků DVD" #: modules/codec/stl.c:47 msgid "EBU STL subtitles decoder" msgstr "" #. xgettext: #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European #. languages using the Latin alphabet. #: modules/codec/subsdec.c:100 msgid "Default (Windows-1252)" msgstr "Výchozí (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:101 msgid "System codeset" msgstr "Kódová sada systému" #: modules/codec/subsdec.c:102 msgid "Universal (UTF-8)" msgstr "Univerzální (UTF-8)" #: modules/codec/subsdec.c:103 msgid "Universal (UTF-16)" msgstr "Univerzální (UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:104 msgid "Universal (big endian UTF-16)" msgstr "Univerzální (big endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:105 msgid "Universal (little endian UTF-16)" msgstr "Univerzální (little endian UTF-16)" #: modules/codec/subsdec.c:106 msgid "Universal, Chinese (GB18030)" msgstr "Univerzální, Čína (GB18030)" #: modules/codec/subsdec.c:110 msgid "Western European (Latin-9)" msgstr "Západní Evropa (Latin-9)" #: modules/codec/subsdec.c:111 msgid "Western European (Windows-1252)" msgstr "Západní Evropa (Windows-1252)" #: modules/codec/subsdec.c:112 msgid "Western European (IBM 00850)" msgstr "Západní Evropa (IBM 00850)" #: modules/codec/subsdec.c:114 msgid "Eastern European (Latin-2)" msgstr "Východní Evropa (Latin-2)" #: modules/codec/subsdec.c:115 msgid "Eastern European (Windows-1250)" msgstr "Východní Evropa (Windows-1250)" #: modules/codec/subsdec.c:117 msgid "Esperanto (Latin-3)" msgstr "Esperanto (Latin-3)" #: modules/codec/subsdec.c:119 msgid "Nordic (Latin-6)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:121 msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:122 msgid "Russian (KOI8-R)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:123 msgid "Ukrainian (KOI8-U)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:125 msgid "Arabic (ISO 8859-6)" msgstr "Arabština (ISO 8859-6)" #: modules/codec/subsdec.c:126 msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabština (Windows-1256)" #: modules/codec/subsdec.c:128 msgid "Greek (ISO 8859-7)" msgstr "Řečtina (ISO 8859-7)" #: modules/codec/subsdec.c:129 msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:131 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)" msgstr "Hebrejština (ISO 8859-8)" #: modules/codec/subsdec.c:132 msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:134 msgid "Turkish (ISO 8859-9)" msgstr "Turečština (ISO 8859-9)" #: modules/codec/subsdec.c:135 msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:138 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" msgstr "Thajština (TIS 620-2533/ISO 8859-11)" #: modules/codec/subsdec.c:139 msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:141 msgid "Baltic (Latin-7)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:142 msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:145 msgid "Celtic (Latin-8)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:148 msgid "South-Eastern European (Latin-10)" msgstr "Jihovýchodní Evropa (Latin-10)" #: modules/codec/subsdec.c:150 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)" msgstr "Zjednodušená čínština (ISO-2022-CN-EXT)" #: modules/codec/subsdec.c:151 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:152 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)" msgstr "Japonština (7-bitů JIS/ISO-2022-JP-2)" #: modules/codec/subsdec.c:153 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:154 msgid "Japanese (Shift JIS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:155 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:156 msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Korejština (ISO-2022-KR)" #: modules/codec/subsdec.c:157 msgid "Traditional Chinese (Big5)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:158 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:159 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:161 msgid "Vietnamese (VISCII)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:162 msgid "Vietnamese (Windows-1258)" msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:169 msgid "Subtitle text encoding" msgstr "Kódování textu titulků" #: modules/codec/subsdec.c:170 msgid "Set the encoding used in text subtitles" msgstr "Nastavit znakovou sadu používanou v titulcích" #: modules/codec/subsdec.c:171 modules/codec/ttml/ttml.c:36 msgid "Subtitle justification" msgstr "Zarovnání titulků" #: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:37 msgid "Set the justification of subtitles" msgstr "Nastavit zarovnání titulků" #: modules/codec/subsdec.c:173 msgid "UTF-8 subtitle autodetection" msgstr "Automatická detekce UTF-8 titulků" #: modules/codec/subsdec.c:174 msgid "" "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files." msgstr "" #: modules/codec/subsdec.c:182 msgid "Text subtitle decoder" msgstr "Dekodér textových titulků" #. xgettext: #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language. #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails). #. Western European languages normally use "CP1252", which is a #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet. #. Other scripts use other code pages. #. #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer #. the VideoLAN translators mailing list. #: modules/codec/subsdec.c:291 modules/demux/avi/avi.c:97 msgctxt "GetACP" msgid "CP1252" msgstr "CP1250" #: modules/codec/subsusf.c:45 msgid "" "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, " "but you can choose to disable all formatting." msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:50 msgid "USFSubs" msgstr "" #: modules/codec/subsusf.c:51 msgid "USF subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/substx3g.c:40 msgid "tx3g subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/substx3g.c:41 msgid "tx3g subtitles" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:47 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder" msgstr "" #: modules/codec/svcdsub.c:48 msgid "SVCD subtitles" msgstr "SVCD titulky" #: modules/codec/svcdsub.c:57 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62 msgid "Image width" msgstr "Šířka obrazu" #: modules/codec/svg.c:51 msgid "Specify the width to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67 msgid "Image height" msgstr "Výška obrazu" #: modules/codec/svg.c:53 msgid "Specify the height to decode the image too" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:54 msgid "Scale factor" msgstr "Měřítko" #: modules/codec/svg.c:55 msgid "Scale factor to apply to image" msgstr "" #: modules/codec/svg.c:63 #, fuzzy msgid "SVG video decoder" msgstr "Video dekodér CDG" #: modules/codec/t140.c:36 msgid "T.140 text encoder" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:54 msgid "Override page" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:55 msgid "" "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = " "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, " "usually 888 or 889)." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:60 msgid "Ignore subtitle flag" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:61 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:64 msgid "Workaround for France" msgstr "" #: modules/codec/telx.c:65 msgid "" "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a " "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if " "your subtitles don't appear." msgstr "" #: modules/codec/telx.c:71 msgid "Teletext subtitles decoder" msgstr "" #: modules/codec/textst.c:49 #, fuzzy msgid "HDMV TextST subtitles decoder" msgstr "Dekodér textových titulků" #: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175 msgid "" "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a " "particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69 msgid "Post processing quality" msgstr "Kvalita dodatečného zpracování" #: modules/codec/theora.c:116 msgid "Theora video decoder" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:124 msgid "Theora video packetizer" msgstr "" #: modules/codec/theora.c:131 msgid "Theora video encoder" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:45 #, fuzzy msgid "TTML decoder" msgstr "dekodér" #: modules/codec/ttml/ttml.c:46 #, fuzzy msgid "TTML subtitles decoder" msgstr "Dekodér DVB titulků" #: modules/codec/ttml/ttml.c:53 msgid "TTML" msgstr "" #: modules/codec/ttml/ttml.c:54 #, fuzzy msgid "TTML demuxer" msgstr "Demultiplexer TTA" #: modules/codec/twolame.c:56 msgid "" "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead " "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:59 msgid "Stereo mode" msgstr "Režim stereo" #: modules/codec/twolame.c:60 msgid "Handling mode for stereo streams" msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:61 msgid "VBR mode" msgstr "Režim VBR" #: modules/codec/twolame.c:63 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)." msgstr "" #: modules/codec/twolame.c:64 msgid "Psycho-acoustic model" msgstr "Psycho-akustický model" #: modules/codec/twolame.c:66 msgid "Integer from -1 (no model) to 4." msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4." #: modules/codec/twolame.c:70 msgid "Joint stereo" msgstr "Smíšené stereo" #: modules/codec/twolame.c:75 msgid "Libtwolame audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41 msgid "Ulead DV audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:80 #, fuzzy msgid "Use Hardware decoders only" msgstr "Hardwarové dekódování" #: modules/codec/videotoolbox.m:81 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 msgid "Deinterlacing" msgstr "Odstranění prokládání" #: modules/codec/videotoolbox.m:82 msgid "" "If interlaced content is detected, temporal deinterlacing is enabled at the " "expense of a pipeline delay." msgstr "" #: modules/codec/videotoolbox.m:90 #, fuzzy msgid "VideoToolbox video decoder" msgstr "Dekodér videa SDL_image" #: modules/codec/vorbis.c:177 msgid "Maximum encoding bitrate" msgstr "Maximální datový tok" #: modules/codec/vorbis.c:179 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:180 msgid "Minimum encoding bitrate" msgstr "Minimální datový tok" #: modules/codec/vorbis.c:182 msgid "" "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size " "channel." msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:185 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)." msgstr "Vynutit konstantní datový tok (CBR)." #: modules/codec/vorbis.c:189 msgid "Vorbis audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:200 msgid "Vorbis audio packetizer" msgstr "" #: modules/codec/vorbis.c:207 msgid "Vorbis audio encoder" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:53 #, fuzzy msgid "Quality mode" msgstr "Tichý režim" #: modules/codec/vpx.c:54 msgid "" "Quality setting which will determine max encoding time\n" " - 0: Good quality\n" " - 1: Realtime\n" " - 2: Best quality" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:66 msgid "WebM video decoder" msgstr "" #: modules/codec/vpx.c:75 #, fuzzy msgid "WebM video encoder" msgstr "Obrazový kodér PNG" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40 #, fuzzy msgid "WEBVTT decoder" msgstr "dekodér" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles decoder" msgstr "Dekodér DVB titulků" #: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55 #, fuzzy msgid "WEBVTT subtitles parser" msgstr "Paketizér titulků DVD" #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:71 msgid "Maximum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:72 msgid "" "Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus " "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use " "-1 for infinite." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:76 msgid "Minimum GOP size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:77 msgid "" "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not " "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be " "predicted from more frames than just the one frame before it (also see " "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. " "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to " "the IDR-frame. \n" "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-" "frames, but do not start a new GOP." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:86 msgid "Use recovery points to close GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:88 msgid "" "none: use closed GOPs only\n" "normal: use standard open GOPs\n" "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:92 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:95 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:96 msgid "" "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-" "ray compatibility\n" "e.g. resolution, framerate, level" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:99 msgid "Extra I-frames aggressivity" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:100 msgid "" "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. " "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when " "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location " "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting " "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every " "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range " "1 to 100." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:111 msgid "B-frames between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:112 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:115 msgid "Adaptive B-frame decision" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:116 msgid "" "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except " "possibly before an I-frame. Range 0 to 2." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:120 msgid "Influence (bias) B-frames usage" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:121 msgid "" "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, " "negative values cause less B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:125 msgid "Keep some B-frames as references" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:126 msgid "" "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps " "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame " "appropriately.\n" " - none: Disabled\n" " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n" " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:134 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:135 msgid "" "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable " "libx264 to use full colorrange on encoding" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:138 msgid "CABAC" msgstr "CABAC" #: modules/codec/x264.c:139 msgid "" "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down " "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:144 msgid "" "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, " "but seems to make little difference in live-action source material. Some " "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:149 msgid "Skip loop filter" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:150 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:152 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:153 msgid "" "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and " "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:157 msgid "H.264 level" msgstr "Úroveň H.264" #: modules/codec/x264.c:158 msgid "" "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not " "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of " "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 " "for letting x264 set level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:163 msgid "H.264 profile" msgstr "Profil H.264" #: modules/codec/x264.c:164 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:170 msgid "Interlaced mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:171 msgid "Pure-interlaced mode." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:173 msgid "Frame packing" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:174 msgid "" "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n" " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n" " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n" " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n" " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n" " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n" " 5: frame alternation - one view per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:182 msgid "Use Periodic Intra Refresh" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:183 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:185 msgid "Use mb-tree ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:186 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:188 msgid "Force number of slices per frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:189 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:191 msgid "Limit the size of each slice in bytes" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:192 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:194 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:195 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:198 msgid "Set QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:199 msgid "" "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, " "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:203 msgid "Quality-based VBR" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:204 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:206 msgid "Min QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:207 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:210 msgid "Max QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:211 msgid "Maximum quantizer parameter." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:213 msgid "Max QP step" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:214 msgid "Max QP step between frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:216 msgid "Average bitrate tolerance" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:217 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:220 msgid "Max local bitrate" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:221 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:223 msgid "VBV buffer" msgstr "Zásobník VBV" #: modules/codec/x264.c:224 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:227 msgid "Initial VBV buffer occupancy" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:228 msgid "" "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range " "0.0 to 1.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:231 msgid "How AQ distributes bits" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:232 msgid "" "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Current x264 default mode\n" " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per " "frame" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:237 msgid "Strength of AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:238 msgid "" "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n" "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n" " - 0.5: weak AQ\n" " - 1.5: strong AQ" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:244 msgid "QP factor between I and P" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:245 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:248 msgid "QP factor between P and B" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:249 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:251 msgid "QP difference between chroma and luma" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:252 msgid "QP difference between chroma and luma." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:254 msgid "Multipass ratecontrol" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:255 msgid "" "Multipass ratecontrol:\n" " - 1: First pass, creates stats file\n" " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n" " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:260 msgid "QP curve compression" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:261 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:263 modules/codec/x264.c:267 msgid "Reduce fluctuations in QP" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:264 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally " "blurs complexity." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:268 msgid "" "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally " "blurs quants." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:273 msgid "Partitions to consider" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:274 msgid "" "Partitions to consider in analyse mode:\n" " - none : \n" " - fast : i4x4\n" " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n" " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n" " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n" "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:282 msgid "Direct MV prediction mode" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:285 msgid "Direct prediction size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:286 msgid "" "Direct prediction size:\n" " - 0: 4x4\n" " - 1: 8x8\n" " - -1: smallest possible according to level\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:291 msgid "Weighted prediction for B-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:292 msgid "Weighted prediction for B-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:294 msgid "Weighted prediction for P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:295 msgid "" "Weighted prediction for P-frames:\n" " - 0: Disabled\n" " - 1: Blind offset\n" " - 2: Smart analysis\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:300 msgid "Integer pixel motion estimation method" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:301 msgid "" "Selects the motion estimation algorithm:\n" " - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n" " - hex: hexagonal search, radius 2\n" " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n" " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:308 msgid "Maximum motion vector search range" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:309 msgid "" "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted " "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences " "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:314 msgid "Maximum motion vector length" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:315 msgid "" "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:318 msgid "Minimum buffer space between threads" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:319 msgid "" "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of " "threads." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:322 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\"" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:323 msgid "" "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n" "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, " "default off" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:327 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:329 msgid "" "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the " "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better " "quality). Range 1 to 9." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:333 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:336 msgid "Decide references on a per partition basis" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:337 msgid "" "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, " "as opposed to only one ref per macroblock." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:341 msgid "Chroma in motion estimation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:342 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:345 msgid "Joint bidirectional motion refinement." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:347 msgid "Adaptive spatial transform size" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:349 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:351 msgid "Trellis RD quantization" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:352 msgid "" "Trellis RD quantization:\n" " - 0: disabled\n" " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n" " - 2: enabled on all mode decisions\n" "This requires CABAC." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:358 msgid "Early SKIP detection on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:359 msgid "Early SKIP detection on P-frames." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:362 msgid "" "Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a " "small single coefficient." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:365 msgid "Use Psy-optimizations" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:366 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:370 msgid "" "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be " "a useful range." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:373 msgid "Inter luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:374 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:377 msgid "Intra luma quantization deadzone" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:378 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:383 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:384 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:387 msgid "CPU optimizations" msgstr "Optimalizace CPU" #: modules/codec/x264.c:388 msgid "Use assembler CPU optimizations." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:390 msgid "Filename for 2 pass stats file" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:391 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:393 msgid "PSNR computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:394 msgid "" "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:397 msgid "SSIM computation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:398 msgid "" "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding " "quality." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:401 msgid "Quiet mode" msgstr "Tichý režim" #: modules/codec/x264.c:403 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:69 #: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: modules/codec/x264.c:404 msgid "Print stats for each frame." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:406 msgid "SPS and PPS id numbers" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:407 msgid "" "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different " "settings." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:410 msgid "Access unit delimiters" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:411 msgid "Generate access unit delimiter NAL units." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:413 msgid "Framecount to use on frametype lookahead" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:414 msgid "" "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-" "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:417 msgid "HRD-timing information" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:418 msgid "Default tune setting used" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:419 msgid "Default preset setting used" msgstr "Použity výchozí předvolby nastavení" #: modules/codec/x264.c:421 #, fuzzy msgid "x264 advanced options" msgstr "Pokročilé možnosti x264." #: modules/codec/x264.c:422 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}." msgstr "" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "dia" msgstr "dia" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "hex" msgstr "hex" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "umh" msgstr "umh" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "esa" msgstr "esa" #: modules/codec/x264.c:427 msgid "tesa" msgstr "tesa" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Fast" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:435 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:281 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:689 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:645 #: modules/misc/gnutls.c:771 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: modules/codec/x264.c:435 msgid "Slow" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:440 msgid "Spatial" msgstr "Prostorový" #: modules/codec/x264.c:440 modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal" msgstr "Časový" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "checkerboard" msgstr "šachovnice" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "column alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "row alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "side by side" msgstr "vedle sebe" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "top bottom" msgstr "nahoře a dole" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "frame alternation" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:445 msgid "2D" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:449 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:453 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)" msgstr "" #: modules/codec/x264.c:457 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)" msgstr "" #: modules/codec/x265.c:46 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)" msgstr "" #: modules/codec/xwd.c:36 msgid "XWD image decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:61 msgid "Teletext page" msgstr "Stránka teletextu" #: modules/codec/zvbi.c:62 msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:69 msgid "Teletext alignment" msgstr "Zarovnání teletextu " #: modules/codec/zvbi.c:71 msgid "" "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, " "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. " "6 = top-right)." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:75 msgid "Teletext text subtitles" msgstr "Titulky v teletextu" #: modules/codec/zvbi.c:76 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA." msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:79 #, fuzzy msgid "Presentation Level" msgstr "Úroveň komprese" #: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169 msgid "1" msgstr "1" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "1.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "2.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:88 msgid "3.5" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:95 msgid "VBI and Teletext decoder" msgstr "" #: modules/codec/zvbi.c:96 msgid "VBI & Teletext" msgstr "VBI & Teletext" #: modules/control/dbus/dbus.c:136 msgid "DBus" msgstr "" #: modules/control/dbus/dbus.c:138 msgid "D-Bus control interface" msgstr "Ovládací rozhraní D-Bus" #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:669 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:675 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1269 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1035 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1234 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1238 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1277 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1279 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1388 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1405 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1413 #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1436 modules/lua/libs/httpd.c:80 #: modules/notify/osx_notifications.m:302 #: modules/video_output/wayland/shell.c:348 #: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291 #: modules/video_output/xcb/window.c:464 msgid "VLC media player" msgstr "Multimediální přehrávač VLC" #: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:176 msgid "Do not open a DOS command box interface" msgstr "" #: modules/control/dummy.c:40 msgid "" "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/dummy.c:53 msgid "Dummy interface" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:73 msgid "Motion threshold (10-100)" msgstr "" #: modules/control/gestures.c:75 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded." msgstr "Velikost pohybu pro zaznamenání pohybu za gesto myši." #: modules/control/gestures.c:77 msgid "Trigger button" msgstr "Spouštěcí tlačítko" #: modules/control/gestures.c:79 msgid "Trigger button for mouse gestures." msgstr "Spouštěcí tlačítko pro gesta myši." #: modules/control/gestures.c:85 msgid "Middle" msgstr "Střední" #: modules/control/gestures.c:88 msgid "Gestures" msgstr "Gesta" #: modules/control/gestures.c:96 msgid "Mouse gestures control interface" msgstr "Ovládací rozhraní gest myši" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146 msgid "Global Hotkeys" msgstr "Globální klávesové zkratky" #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53 msgid "Global Hotkeys interface" msgstr "Rozhraní pro globální klávesové zkratky" #: modules/control/hotkeys.c:100 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:230 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 msgid "Hotkeys" msgstr "Klávesové zkratky" #: modules/control/hotkeys.c:101 msgid "Hotkeys management interface" msgstr "Rozhraní správy klávesových zkratek" #: modules/control/hotkeys.c:390 msgid "One" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:397 #, c-format msgid "Loop: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:404 #, c-format msgid "Random: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:530 #, c-format msgid "Audio Device: %s" msgstr "Zvukové zařízení: %s" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording" msgstr "Nahrávání" #: modules/control/hotkeys.c:591 msgid "Recording done" msgstr "Nahrávání dokončeno" #: modules/control/hotkeys.c:606 msgid "Sub sync: bookmarked audio time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690 msgid "No active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:627 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:647 msgid "Sub sync: set bookmarks first!" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:656 #, c-format msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:669 msgid "Sub sync: delay reset" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:698 #, c-format msgid "Subtitle delay %i ms" msgstr "Zpoždění titulku %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:715 #, c-format msgid "Audio delay %i ms" msgstr "Zpoždění zvuku %i ms" #: modules/control/hotkeys.c:751 #, c-format msgid "Audio track: %s" msgstr "Zvuková stopa: %s" #: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:798 #: modules/control/hotkeys.c:816 modules/control/hotkeys.c:848 #, c-format msgid "Subtitle track: %s" msgstr "Stopa titulků: %s" #: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:817 #: modules/control/hotkeys.c:867 msgid "N/A" msgstr "Nedostupné" #: modules/control/hotkeys.c:866 modules/control/hotkeys.c:898 #, c-format msgid "Program Service ID: %s" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1041 #, c-format msgid "Aspect ratio: %s" msgstr "Poměr stran: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1071 #, c-format msgid "Crop: %s" msgstr "Ořez: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1145 msgid "Zooming reset" msgstr "Obnovit přiblížení" #: modules/control/hotkeys.c:1152 msgid "Scaled to screen" msgstr "Přizpůsobené velikosti obrazovky" #: modules/control/hotkeys.c:1154 msgid "Original Size" msgstr "Původní velikost" #: modules/control/hotkeys.c:1223 #, c-format msgid "Zoom mode: %s" msgstr "Režim přiblížení: %s" #: modules/control/hotkeys.c:1238 modules/control/hotkeys.c:1295 msgid "Deinterlace off" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1257 modules/control/hotkeys.c:1290 msgid "Deinterlace on" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1320 msgid "Subtitle position: no active subtitle" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1332 #, c-format msgid "Subtitle position %d px" msgstr "Pozice titulků %d px" #: modules/control/hotkeys.c:1355 #, fuzzy, c-format msgid "Subtitle text scale %d%%" msgstr "Kódování textu titulků" #: modules/control/hotkeys.c:1511 #, c-format msgid "Volume %ld%%" msgstr "" #: modules/control/hotkeys.c:1516 #, c-format msgid "Speed: %.2fx" msgstr "Rychlost: %.2fx" #: modules/control/intromsg.h:34 msgid "" "\n" "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, " "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n" msgstr "" "\n" "Varování: Pokud nemůžete přistupovat k uživatelskému rozhraní programu, " "otevřete příkazovou řádku, běžte do adresáře, kde je nainstalován přehrávač " "VLC, a spusťte příkaz \"vlc -I qt\"\n" #: modules/control/lirc.c:47 msgid "Change the lirc configuration file" msgstr "Změnit soubor nastavení lirc" #: modules/control/lirc.c:49 msgid "" "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the " "users home directory." msgstr "" #: modules/control/lirc.c:59 msgid "Infrared" msgstr "Infračervené" #: modules/control/lirc.c:62 msgid "Infrared remote control interface" msgstr "Infračervené dálkové ovládání" #: modules/control/motion.c:67 msgid "motion" msgstr "Pohyb" #: modules/control/motion.c:70 msgid "motion control interface" msgstr "Ovládací rozhraní pohybu" #: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:59 msgid "" "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:56 msgid "Network master clock" msgstr "Server síťové sychnronizace času" #: modules/control/netsync.c:57 msgid "" "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization " "for clients listening" msgstr "" #: modules/control/netsync.c:61 #, fuzzy msgid "Master server IP address" msgstr "Adresa IP hlavního serveru" #: modules/control/netsync.c:62 msgid "" "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization." msgstr "Adresa IP serveru poskytující čas pro synchronizaci času" #: modules/control/netsync.c:65 msgid "UDP timeout (in ms)" msgstr "Časový limit UDP spojení (v ms)" #: modules/control/netsync.c:66 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception." msgstr "" #: modules/control/netsync.c:70 msgid "Network Sync" msgstr "Síťová synchronizace" #: modules/control/netsync.c:71 msgid "Network synchronization" msgstr "Síťová synchronizace" #: modules/control/ntservice.c:45 msgid "Install Windows Service" msgstr "Nainstalovat službu Windows" #: modules/control/ntservice.c:47 msgid "Install the Service and exit." msgstr "Nainstalovat službu a skončit." #: modules/control/ntservice.c:48 msgid "Uninstall Windows Service" msgstr "Odinstalovat službu Windows" #: modules/control/ntservice.c:50 msgid "Uninstall the Service and exit." msgstr "Odinstalovat službu Windows a skončit." #: modules/control/ntservice.c:51 msgid "Display name of the Service" msgstr "Zobrazovaný název služby" #: modules/control/ntservice.c:53 msgid "Change the display name of the Service." msgstr "Změnit zobrazovaný název služby." #: modules/control/ntservice.c:54 msgid "Configuration options" msgstr "Možnosti nastavení" #: modules/control/ntservice.c:56 msgid "" "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-" "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly " "configured." msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:61 msgid "" "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at " "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated " "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)" msgstr "" #: modules/control/ntservice.c:67 msgid "NT Service" msgstr "Služba NT" #: modules/control/ntservice.c:68 msgid "Windows Service interface" msgstr "Rozhraní služby Windows" #: modules/control/oldrc.c:69 msgid "Initializing" msgstr "Probíhá inicializace" #: modules/control/oldrc.c:70 msgid "Opening" msgstr "Otevírání" #: modules/control/oldrc.c:74 modules/logger/file.c:203 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: modules/control/oldrc.c:160 msgid "Show stream position" msgstr "Zobrazit pozici proudu" #: modules/control/oldrc.c:161 msgid "" "Show the current position in seconds within the stream from time to time." msgstr "Zobrazovat čas od času aktuální pozici pozici v proudu v sekundách." #: modules/control/oldrc.c:164 msgid "Fake TTY" msgstr "Falešné TTY" #: modules/control/oldrc.c:165 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY." msgstr "Vynutit používání stdin modulem rc, jako kdyby to bylo TTY." #: modules/control/oldrc.c:167 msgid "UNIX socket command input" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:168 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin." msgstr "Přijímat příkazy přes unixový socket místo stdin." #: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:73 msgid "TCP command input" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:172 modules/lua/vlc.c:74 msgid "" "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and " "port the interface will bind to." msgstr "" "Přijímat příkazy přes socket místo stdin. Můžete nastavit adresu a port, se " "kterými bude rozhraní spojeno." #: modules/control/oldrc.c:178 msgid "" "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling " "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty " "annoying when you want to stop VLC and no video window is open." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:188 msgid "RC" msgstr "Dálkové ovládání" #: modules/control/oldrc.c:191 msgid "Remote control interface" msgstr "Rozhraní dálkového ovládání" #: modules/control/oldrc.c:356 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:755 #, c-format msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help." msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu." #: modules/control/oldrc.c:773 msgid "+----[ Remote control commands ]" msgstr "+----[ Příkazy dálkového ovládání ]" #: modules/control/oldrc.c:775 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist" msgstr "| přidat XYZ . . . . . . . . . . . . přidat XYZ do seznamu skladeb" #: modules/control/oldrc.c:776 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist" msgstr "| zařadí XYZ . . . . . . . . . přídá XYZ do fronty seznamu skladeb" #: modules/control/oldrc.c:777 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist" msgstr "| seznam skladeb . . . . . zobraz položky v současném seznamu skladeb" #: modules/control/oldrc.c:778 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream" msgstr "| přehrát . . . . . . . . . . . . . . . . . . přehrát proud" #: modules/control/oldrc.c:779 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream" msgstr "| zastavit . . . . . . . . . . . . . . . . . . zastavit proud" #: modules/control/oldrc.c:780 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item" msgstr "| další . . . . . . . . . . . . . . další položka v seznamu skladeb" #: modules/control/oldrc.c:781 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item" msgstr "" "| předchozí . . . . . . . . . . . . předchozí položka v seznamu skladeb" #: modules/control/oldrc.c:782 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index" msgstr "| přejít . . . . . . . . . . . . . . jít na na položku v rejstříku" #: modules/control/oldrc.c:783 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat" msgstr "" "| opakovat [zapnuto|vypnuto] . . . . přepnout mezi opakováním položek ze " "seznamu skladeb" #: modules/control/oldrc.c:784 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop" msgstr "" "| smyčka [zapnuto|vypnuto] . . . . . . . . . přepnout mezi opakováním " "seznamu skladeb" #: modules/control/oldrc.c:785 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping" msgstr "" "| náhodné [zapnuto|vypnuto] . . . . . . . přepnout mezi mezi náhodným " "přehráváním" #: modules/control/oldrc.c:786 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist" msgstr "| vyčistit . . . . . . . . . . . . . . vyčistit seznam skladeb" #: modules/control/oldrc.c:787 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status" msgstr "| stav . . . . . . . . . . . současný stav seznamu skladeb" #: modules/control/oldrc.c:788 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item" msgstr "| název [X] . . . . . . nastavit/získat název současné položky" #: modules/control/oldrc.c:789 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:790 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:791 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item" msgstr "| kapitola [X] . . . . nastavit/získat kapitolu v současné položce" #: modules/control/oldrc.c:792 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:793 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:795 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:796 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:797 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:798 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:799 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:800 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:801 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream" msgstr "| normální . . . . . . . . . . normální přehrávání proudu" #: modules/control/oldrc.c:802 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame" msgstr "| snímek. . . . . . . . . . přehrát snímek za snímkem" #: modules/control/oldrc.c:803 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:804 msgid "| info . . . . . information about the current stream" msgstr "| info . . . . . informace o současném proudu" #: modules/control/oldrc.c:805 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information" msgstr "| statistky . . . . . . . . zobrazit statistické informace" #: modules/control/oldrc.c:806 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:807 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:808 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:809 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:811 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:812 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:813 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:814 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:815 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:816 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:817 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:818 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:819 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:820 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:821 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:822 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track" msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavit/získat stopu titulků" #: modules/control/oldrc.c:823 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:825 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:826 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:827 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:829 msgid "+----[ end of help ]" msgstr "+----[ konec nápovědy ]" #: modules/control/oldrc.c:956 msgid "Press pause to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1177 modules/control/oldrc.c:1426 #: modules/control/oldrc.c:1470 msgid "Type 'pause' to continue." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1266 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero." msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1276 #, c-format msgid "Playlist has only %u element" msgid_plural "Playlist has only %u elements" msgstr[0] "Seznam stop obsahuje pouze %u soubor" msgstr[1] "Seznam stop obsahuje pouze %u soubory" msgstr[2] "Seznam stop obsahuje pouze %u souborů" #: modules/control/oldrc.c:1722 modules/gui/ncurses.c:808 msgid "+-[Incoming]" msgstr "+-[Příchozí]" #: modules/control/oldrc.c:1723 modules/gui/ncurses.c:810 #, c-format msgid "| input bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1725 modules/gui/ncurses.c:812 #, c-format msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1727 modules/gui/ncurses.c:814 #, c-format msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1729 modules/gui/ncurses.c:816 #, c-format msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1731 #, c-format msgid "| demux corrupted : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1733 #, c-format msgid "| discontinuities : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1737 modules/gui/ncurses.c:822 msgid "+-[Video Decoding]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1738 modules/gui/ncurses.c:824 #, c-format msgid "| video decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:826 #, c-format msgid "| frames displayed : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:828 #, c-format msgid "| frames lost : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:834 msgid "+-[Audio Decoding]" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:836 #, c-format msgid "| audio decoded : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:838 #, c-format msgid "| buffers played : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:840 #, c-format msgid "| buffers lost : %5" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:845 msgid "+-[Streaming]" msgstr "+-[Proudové vysílání]" #: modules/control/oldrc.c:1756 modules/gui/ncurses.c:847 #, c-format msgid "| packets sent : %5" msgstr "| odeslané pakety : %5" #: modules/control/oldrc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:848 #, c-format msgid "| bytes sent : %8.0f KiB" msgstr "" #: modules/control/oldrc.c:1760 modules/gui/ncurses.c:850 #, c-format msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:192 msgid "WinMsg" msgstr "" #: modules/control/win_msg.c:193 #, fuzzy msgid "Windows messages interface" msgstr "Rozhraní služby Windows" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:68 #, fuzzy msgid "Maximum device width" msgstr "Maximální šířka videa" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69 #, fuzzy msgid "Maximum device height" msgstr "Maximální výška videa" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:71 msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72 msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:74 #, fuzzy msgid "Adaptive Logic" msgstr "Alternativní Rock" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76 msgid "Use regular HTTP modules" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:77 msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:98 #, fuzzy msgid "Predictive" msgstr "Meditační" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:99 msgid "Near Optimal" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:100 #, fuzzy msgid "Bandwidth Adaptive" msgstr "Šířka pásma" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:101 #, fuzzy msgid "Fixed Bandwidth" msgstr "Šířka pásma" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:102 msgid "Lowest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:103 msgid "Highest Bandwidth/Quality" msgstr "" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112 #, fuzzy msgid "Adaptive" msgstr "Meditační" #: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:113 msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS" msgstr "" #: modules/demux/aiff.c:50 msgid "AIFF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:62 msgid "ASF/WMV demuxer" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:267 modules/demux/asf/asf.c:832 msgid "Could not demux ASF stream" msgstr "" #: modules/demux/asf/asf.c:268 msgid "VLC failed to load the ASF header." msgstr "" #: modules/demux/au.c:51 msgid "AU demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:41 msgid "Avformat demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:42 msgid "Avformat" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:45 msgid "Demuxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:54 msgid "Avformat muxer" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.c:56 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:108 modules/stream_out/rtp.c:87 msgid "Muxer" msgstr "Multiplexer" #: modules/demux/avformat/avformat.h:35 msgid "Avformat mux" msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:36 msgid "Force use of a specific avformat muxer." msgstr "" #: modules/demux/avformat/avformat.h:37 msgid "Format name" msgstr "Název formátu" #: modules/demux/avformat/avformat.h:38 msgid "Internal libavcodec format name" msgstr "Interní název formátu libavcodec" #: modules/demux/avi/avi.c:54 msgid "Force interleaved method" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:56 msgid "Force index creation" msgstr "Vynutit vytvoření indexu" #: modules/demux/avi/avi.c:58 msgid "" "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or " "incomplete (not seekable)." msgstr "" "Znovu vytvořit index pro soubor AVI. Použijte, pokud je váš soubor AVI " "poškozený, nebo není úplný (nelze jej prohledávat)." #: modules/demux/avi/avi.c:66 msgid "Ask for action" msgstr "Zeptat se na činnost" #: modules/demux/avi/avi.c:67 msgid "Always fix" msgstr "Vždy opravit" #: modules/demux/avi/avi.c:68 msgid "Never fix" msgstr "Nikdy neopravovat" #: modules/demux/avi/avi.c:69 msgid "Fix when necessary" msgstr "V případě potřeby opravit" #: modules/demux/avi/avi.c:73 msgid "AVI demuxer" msgstr "Demultiplexer AVI" #: modules/demux/avi/avi.c:798 modules/demux/mp4/mp4.c:1669 msgid "" "Because this file index is broken or missing, seeking will not work " "correctly.\n" "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an " "index in memory.\n" "This step might take a long time on a large file.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:806 msgid "Do not play" msgstr "Nepřehrávat" #: modules/demux/avi/avi.c:807 msgid "Build index then play" msgstr "Sestavit rejstřík a přehrát" #: modules/demux/avi/avi.c:808 msgid "Play as is" msgstr "Přehrát jak je" #: modules/demux/avi/avi.c:809 modules/demux/mp4/mp4.c:1680 msgid "Broken or missing Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2682 msgid "Broken or missing AVI Index" msgstr "" #: modules/demux/avi/avi.c:2683 msgid "Fixing AVI Index..." msgstr "Opravuji index AVI..." #: modules/demux/caf.c:53 msgid "CAF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/cdg.c:43 msgid "CDG demuxer" msgstr "Demultiplexer CDG" #: modules/demux/demuxdump.c:32 msgid "Dump module" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:33 msgid "Dump filename" msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:35 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:36 msgid "Append to existing file" msgstr "Připojit k existujícímu souboru" #: modules/demux/demuxdump.c:38 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten." msgstr "" #: modules/demux/demuxdump.c:47 msgid "File dumper" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:41 msgid "Value to adjust dts by" msgstr "" #: modules/demux/dirac.c:54 msgid "Dirac video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/directory.c:94 #, fuzzy msgid "Directory import" msgstr "Adresář" #: modules/demux/filter/noseek.c:79 #, fuzzy msgid "Seek prevention demux filter" msgstr "Filtr videa vytvářející efekt sépie" #: modules/demux/flac.c:50 msgid "FLAC demuxer" msgstr "Demultiplexer FLAC" #: modules/demux/image.c:44 msgid "ES ID" msgstr "" #: modules/demux/image.c:52 msgid "Decode" msgstr "Dekódovat" #: modules/demux/image.c:54 msgid "Decode at the demuxer stage" msgstr "" #: modules/demux/image.c:56 msgid "Forced chroma" msgstr "" #: modules/demux/image.c:58 msgid "" "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the " "specified chroma." msgstr "" #: modules/demux/image.c:61 msgid "Duration in seconds" msgstr "" #: modules/demux/image.c:63 msgid "" "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means " "an unlimited play time." msgstr "" #: modules/demux/image.c:68 msgid "Frame rate of the elementary stream produced." msgstr "" #: modules/demux/image.c:70 msgid "Real-time" msgstr "Reálný čas" #: modules/demux/image.c:72 msgid "" "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time " "input slaves." msgstr "" #: modules/demux/image.c:76 msgid "Image demuxer" msgstr "" #: modules/demux/image.c:77 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53 #: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43 #: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208 msgid "Frames per Second" msgstr "Snímky za sekundu" #: modules/demux/mjpeg.c:47 msgid "" "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this " "is the default value) for a live stream (from a camera)." msgstr "" #: modules/demux/mjpeg.c:53 msgid "M-JPEG camera demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:49 msgid "Matroska stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56 msgid "Respect ordered chapters" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57 msgid "Play chapters in the order specified in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60 msgid "Chapter codecs" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61 msgid "Use chapter codecs found in the segment." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358 msgid "Preload MKV files in the same directory" msgstr "Před-načíst MKV soubory ve stejném adresáři" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65 msgid "" "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not " "good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68 modules/demux/mpeg/ts.c:109 msgid "Seek based on percent not time" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 msgid "Seek based on percent not time." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:72 msgid "Dummy Elements" msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)." msgstr "" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:76 #, fuzzy msgid "Preload clusters" msgstr "Proudové filtry" #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77 msgid "" "Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:55 msgid "Enable noise reduction algorithm." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:56 msgid "Enable reverberation" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:57 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:59 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:61 msgid "Enable megabass mode" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:62 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:64 msgid "" "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for " "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:67 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:69 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms." msgstr "" #: modules/demux/mod.c:74 msgid "MOD demuxer (libmodplug)" msgstr "Demultiplexer MOD (libmodplug)" #: modules/demux/mod.c:85 msgid "Reverberation level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:87 msgid "Reverberation delay" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:89 msgid "Mega bass" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:92 msgid "Mega bass level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:94 msgid "Mega bass cutoff" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:96 msgid "Surround" msgstr "Surround" #: modules/demux/mod.c:99 msgid "Surround level" msgstr "" #: modules/demux/mod.c:101 msgid "Surround delay (ms)" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:68 msgid "Writer" msgstr "Autor" #: modules/demux/mp4/meta.c:69 msgid "Composer" msgstr "Skladatel" #: modules/demux/mp4/meta.c:70 msgid "Producer" msgstr "Producent" #: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Information" msgstr "Informace" #: modules/demux/mp4/meta.c:72 msgid "Disclaimer" msgstr "Podmínky" #: modules/demux/mp4/meta.c:73 msgid "Requirements" msgstr "Požadavky" #: modules/demux/mp4/meta.c:74 msgid "Original Format" msgstr "Původní formát" #: modules/demux/mp4/meta.c:75 msgid "Display Source As" msgstr "Zobrazit zdroj jako" #: modules/demux/mp4/meta.c:76 #, fuzzy msgid "Host Computer" msgstr "Počítač" #: modules/demux/mp4/meta.c:77 #, fuzzy msgid "Performers" msgstr "Nastavení výkonu" #: modules/demux/mp4/meta.c:78 #, fuzzy msgid "Original Performer" msgstr "Původní formát" #: modules/demux/mp4/meta.c:79 #, fuzzy msgid "Providers Source Content" msgstr "Relativní k obsahu zdroje" #: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203 msgid "Warning" msgstr "Varování" #: modules/demux/mp4/meta.c:81 msgid "Software" msgstr "Software" #: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64 msgid "Lyrics" msgstr "Text písně" #: modules/demux/mp4/meta.c:83 #, fuzzy msgid "Record Company" msgstr "Nahrávání dokončeno" #: modules/demux/mp4/meta.c:84 msgid "Model" msgstr "Model" #: modules/demux/mp4/meta.c:85 #, fuzzy msgid "Product" msgstr "Produkt" #: modules/demux/mp4/meta.c:86 msgid "Grouping" msgstr "Seskupení" #: modules/demux/mp4/meta.c:88 msgid "Sub-Title" msgstr "Titulky" #: modules/demux/mp4/meta.c:89 msgid "Arranger" msgstr "Aranžér" #: modules/demux/mp4/meta.c:90 #, fuzzy msgid "Art Director" msgstr "Režisér" #: modules/demux/mp4/meta.c:91 #, fuzzy msgid "Copyright Acknowledgement" msgstr "Metadata autorských práv" #: modules/demux/mp4/meta.c:92 #, fuzzy msgid "Conductor" msgstr "Produkt" #: modules/demux/mp4/meta.c:93 #, fuzzy msgid "Song Description" msgstr "Popis" #: modules/demux/mp4/meta.c:94 msgid "Liner Notes" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:95 msgid "Phonogram Rights" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:97 msgid "Sound Engineer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:98 msgid "Soloist" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:99 msgid "Thanks" msgstr "Poděkování" #: modules/demux/mp4/meta.c:100 #, fuzzy msgid "Executive Producer" msgstr "Producent" #: modules/demux/mp4/meta.c:102 #, fuzzy msgid "Encoding Params" msgstr "Kódování" #: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139 msgid "Vendor" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:104 #, fuzzy msgid "Catalog Number" msgstr "Číslo kanálu" #: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57 msgid "Keywords" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:423 msgid "Explicit" msgstr "" #: modules/demux/mp4/meta.c:426 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "Vyčistit" #: modules/demux/mp4/mp4.c:50 #, fuzzy msgid "M4A audio only" msgstr "Zpoždění zvuku" #: modules/demux/mp4/mp4.c:51 msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:56 msgid "MP4 stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mp4/mp4.c:57 msgid "MP4" msgstr "MP4" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1677 #, fuzzy msgid "Do not seek" msgstr "Nepřehrávat" #: modules/demux/mp4/mp4.c:1678 #, fuzzy msgid "Build index" msgstr "Sestavit rejstřík a přehrát" #: modules/demux/mpc.c:63 msgid "MusePack demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:54 msgid "" "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary " "streams." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:60 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:61 msgid "Audio ES" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/es.c:73 msgid "MPEG-4 video" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:47 msgid "Desired frame rate for the stream." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 msgid "H264 video demuxer" msgstr "Demultiplexer videa H264" #: modules/demux/mpeg/h26x.c:63 msgid "HEVC/H.265 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46 msgid "MPEG-I/II video demuxer" msgstr "Demultiplexer videa MPEG-I/II" #: modules/demux/mpeg/ps.c:44 msgid "Trust MPEG timestamps" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:45 msgid "" "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and " "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to " "calculate from the bitrate instead." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75 msgid "MPEG-PS demuxer" msgstr "Demultiplexer MPEG-PS" #: modules/demux/mpeg/ps.c:63 msgid "PS" msgstr "PS" #: modules/demux/mpeg/ts.c:80 msgid "Extra PMT" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:82 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:84 msgid "Set id of ES to PID" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:85 msgid "" "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same " "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do " "'#duplicate{..., select=\"es=\"}'." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:90 modules/mux/mpeg/ts.c:173 msgid "CSA Key" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:91 modules/mux/mpeg/ts.c:174 msgid "" "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)." msgstr "" "Šifrovací klíč CSA. Musí být 16 znakový řetězec (8 bajtů v šestnáctkové " "soustavě)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:177 msgid "Second CSA Key" msgstr "Druhý klíč CSA" #: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:178 msgid "" "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal " "bytes)." msgstr "" "Sudý šifrovací klíč CSA. Musí být 16 znakový řetězec (8 bajtů v šestnáctkové " "soustavě)." #: modules/demux/mpeg/ts.c:99 msgid "Packet size in bytes to decrypt" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:100 msgid "" "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines " "subtract the TS-header from the value before decrypting." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:104 msgid "Separate sub-streams" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:106 msgid "" "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn " "off this option when using stream output." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:111 msgid "" "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time " "position. If seeking doesn't work property, turn on this option." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:114 msgid "Trust in-stream PCR" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:115 msgid "Use the stream PCR as a reference." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:100 #, fuzzy msgid "Digital TV Standard" msgstr "Digitální televize a rádio" #: modules/demux/mpeg/ts.c:123 msgid "" "Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information " "and subtitles." msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts.c:127 msgid "MPEG Transport Stream demuxer" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423 #, fuzzy msgid "Main audio" msgstr "Původní zvuk" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424 #, fuzzy msgid "Audio description for the visually impaired" msgstr "Neexistuje popis pro kodek." #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425 #, fuzzy msgid "Clean audio for the hearing impaired" msgstr "Titulky teletextu: pro sluchově postižené" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:426 #, fuzzy msgid "Spoken subtitles for the visually impaired" msgstr "Titulky DVB: pro sluchově postižené " #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:532 msgid "Teletext" msgstr "Teletext" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609 msgid "Teletext subtitles" msgstr "Titulky teletextu" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610 msgid "Teletext: additional information" msgstr "Teletext: další informace" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611 msgid "Teletext: program schedule" msgstr "Teletext: televizní program" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:612 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired" msgstr "Titulky teletextu: pro sluchově postižené" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:831 msgid "DVB subtitles: hearing impaired" msgstr "Titulky DVB: pro sluchově postižené " #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1335 msgid "clean effects" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1336 msgid "hearing impaired" msgstr "" #: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337 msgid "visual impaired commentary" msgstr "" #: modules/demux/nsc.c:47 msgid "Windows Media NSC metademux" msgstr "" #: modules/demux/nsv.c:49 msgid "NullSoft demuxer" msgstr "Demultiplexer NullSoft" #: modules/demux/nuv.c:50 msgid "Nuv demuxer" msgstr "Demultiplexer Nuv" #: modules/demux/ogg.c:57 msgid "OGG demuxer" msgstr "Demultiplexer OGG" #: modules/demux/playlist/playlist.c:46 msgid "Show shoutcast adult content" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:47 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:50 msgid "Skip ads" msgstr "Přeskočit reklamy" #: modules/demux/playlist/playlist.c:51 msgid "" "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and " "prevent adding them to the playlist." msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:67 msgid "M3U playlist import" msgstr "Import seznamu skladeb M3U" #: modules/demux/playlist/playlist.c:72 msgid "RAM playlist import" msgstr "Import seznamu skladeb RAM" #: modules/demux/playlist/playlist.c:76 msgid "PLS playlist import" msgstr "Import seznamu skladeb PLS" #: modules/demux/playlist/playlist.c:80 msgid "B4S playlist import" msgstr "Import seznamu skladeb B4S" #: modules/demux/playlist/playlist.c:85 msgid "DVB playlist import" msgstr "Import seznamu skladeb DVB" #: modules/demux/playlist/playlist.c:90 msgid "Podcast parser" msgstr "Analyzátor podcastů" #: modules/demux/playlist/playlist.c:95 msgid "XSPF playlist import" msgstr "Import seznamu skladeb XSPF" #: modules/demux/playlist/playlist.c:99 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:106 msgid "ASX playlist import" msgstr "Import seznamu skladeb ASX" #: modules/demux/playlist/playlist.c:110 msgid "Kasenna MediaBase parser" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:115 msgid "QuickTime Media Link importer" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:120 msgid "Dummy IFO demux" msgstr "" #: modules/demux/playlist/playlist.c:124 msgid "iTunes Music Library importer" msgstr "Import hudební knihovny iTunes" #: modules/demux/playlist/playlist.c:129 msgid "WPL playlist import" msgstr "Import seznamu skladeb WPL" #: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242 #: modules/demux/playlist/podcast.c:304 modules/demux/playlist/podcast.c:327 msgid "Podcast Info" msgstr "Informace o podcastu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:232 msgid "Podcast Link" msgstr "Odkaz na podcast" #: modules/demux/playlist/podcast.c:233 msgid "Podcast Copyright" msgstr "Autorská práva podcastu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:234 msgid "Podcast Category" msgstr "Kategorie podcastu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:311 msgid "Podcast Keywords" msgstr "Klíčová slova podcastu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:312 msgid "Podcast Subtitle" msgstr "Titulky podcastu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:313 msgid "Podcast Summary" msgstr "Souhrn podcastu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 msgid "Podcast Publication Date" msgstr "Datum zveřejnění podcastu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 msgid "Podcast Author" msgstr "Autor podcastu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:309 msgid "Podcast Subcategory" msgstr "Podkategorie podcastu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:310 msgid "Podcast Duration" msgstr "Délka podcastu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:314 msgid "Podcast Type" msgstr "Typ podcastu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:328 msgid "Podcast Size" msgstr "Velikost podcastu" #: modules/demux/playlist/podcast.c:329 #, c-format msgid "%s bytes" msgstr "%s bytů" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324 msgid "Shoutcast" msgstr "Shoutcast" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328 msgid "Listeners" msgstr "Posluchači" #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329 msgid "Load" msgstr "Načíst" #: modules/demux/playlist/wpl.c:99 #, fuzzy msgid "Total duration" msgstr "Saturace" #: modules/demux/pva.c:43 msgid "PVA demuxer" msgstr "Demultiplexer PVA" #: modules/demux/rawaud.c:44 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316 msgid "Audio channels" msgstr "Zvukové kanály" #: modules/demux/rawaud.c:47 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:49 msgid "FOURCC code of raw input format" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:51 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:53 msgid "Forces the audio language" msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:54 msgid "" "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. " "Default is 'eng'." msgstr "" #: modules/demux/rawaud.c:64 msgid "Raw audio demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:43 msgid "" "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate." msgstr "" #: modules/demux/rawdv.c:51 msgid "DV (Digital Video) demuxer" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:44 msgid "" "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form " "30000/1001 or 29.97" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:48 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:52 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:55 msgid "Force chroma (Use carefully)" msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:56 msgid "Force chroma. This is a four character string." msgstr "" #: modules/demux/rawvid.c:64 msgid "Raw video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/real.c:71 msgid "Real demuxer" msgstr "" #: modules/demux/sid.cpp:53 msgid "C64 sid demuxer" msgstr "" #: modules/demux/smf.c:728 msgid "SMF demuxer" msgstr "" #: modules/demux/stl.c:43 msgid "EBU STL subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:53 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:55 msgid "" "Override the normal frames per second settings. This will only work with " "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:58 msgid "" "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should " "always work." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:60 msgid "Override the default track description." msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:72 msgid "Text subtitle parser" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275 msgid "Subtitle delay" msgstr "Zpoždění titulků" #: modules/demux/subtitle.c:82 msgid "Subtitle format" msgstr "" #: modules/demux/subtitle.c:85 msgid "Subtitle description" msgstr "" #: modules/demux/tta.c:46 msgid "TTA demuxer" msgstr "Demultiplexer TTA" #: modules/demux/ty.c:59 msgid "TY" msgstr "TY" #: modules/demux/ty.c:60 msgid "TY Stream audio/video demux" msgstr "" #: modules/demux/ty.c:770 msgid "Closed captions 2" msgstr "Skryté titulky 2" #: modules/demux/ty.c:771 msgid "Closed captions 3" msgstr "Skryté titulky 3" #: modules/demux/ty.c:772 msgid "Closed captions 4" msgstr "Skryté titulky 4" #: modules/demux/vc1.c:44 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream." msgstr "" #: modules/demux/vc1.c:50 msgid "VC1 video demuxer" msgstr "" #: modules/demux/vobsub.c:51 msgid "Vobsub subtitles parser" msgstr "" #: modules/demux/voc.c:43 msgid "VOC demuxer" msgstr "Demultiplexer VOC" #: modules/demux/wav.c:52 msgid "WAV demuxer" msgstr "Demultiplexer WAV" #: modules/demux/xa.c:44 msgid "XA demuxer" msgstr "Demultiplexer XA" #: modules/demux/xiph_metadata.c:588 msgid "Unknown category" msgstr "Neznámá kategorie" #: modules/demux/xiph_metadata.h:48 msgid "Closed captions" msgstr "Skryté titulky" #: modules/demux/xiph_metadata.h:50 msgid "Textual audio descriptions" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:52 msgid "Ticker text" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:53 msgid "Active regions" msgstr "Aktivní regiony" #: modules/demux/xiph_metadata.h:54 msgid "Semantic annotations" msgstr "Sémantické anotace" #: modules/demux/xiph_metadata.h:56 msgid "Transcript" msgstr "Přepis" #: modules/demux/xiph_metadata.h:58 msgid "Linguistic markup" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:59 msgid "Cue points" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67 msgid "Subtitles (images)" msgstr "Titulky (obrázky)" #: modules/demux/xiph_metadata.h:68 msgid "Slides (text)" msgstr "" #: modules/demux/xiph_metadata.h:69 msgid "Slides (images)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:330 msgid "About VLC media player" msgstr "O přehrávači VLC media player" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:102 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:125 msgid "Credits" msgstr "Zásluhy" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:119 msgid "License" msgstr "Licence" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:106 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:122 msgid "Authors" msgstr "Autoři" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:109 msgid "" "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:134 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:94 msgid "" "

VLC media player is a free and open source media player, encoder, and " "streamer made by the volunteers of the VideoLAN community.

VLC uses its internal codecs, works on " "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, " "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!

Help and join us!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:381 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88 msgid "Playlist parsers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:106 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90 msgid "Service Discovery" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:108 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92 #, fuzzy msgid "Interfaces" msgstr "Rozhraní" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:110 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94 msgid "Art and meta fetchers" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:112 #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:334 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:335 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:395 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:115 msgid "Show Installed Only" msgstr "Zobrazit pouze nainstalované" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:117 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:423 msgid "Find more addons online" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:336 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85 msgid "Addons Manager" msgstr "Správce doplňků" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:129 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1165 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1178 msgid "Installed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:90 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54 msgid "Name" msgstr "Název" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:108 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1397 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1502 modules/mux/asf.c:58 msgid "Author" msgstr "Autor" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:196 msgid "Uninstall" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:353 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:377 #: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:525 msgid "Skins" msgstr "Vzhledy" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134 msgid "2 Pass" msgstr "2 průchody" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:136 msgid "Preamp" msgstr "Před-zesílení" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231 msgid "Enable dynamic range compressor" msgstr "Povolit kompresi dynamického rozsahu" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:232 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:66 msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 msgid "Attack" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "Release" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242 msgid "Enable Spatializer" msgstr "Povolit prostorový efekt" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254 msgid "Headphone virtualization" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261 msgid "Volume normalization" msgstr "Normalizace hlasitosti" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:267 msgid "Maximum level" msgstr "Maximální úroveň" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:282 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:84 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:260 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96 msgid "Audio Effects" msgstr "Zvukové efekty" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:311 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:359 msgid "Duplicate current profile..." msgstr "Duplikovat současný profil..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:316 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1037 msgid "Organize Profiles..." msgstr "Uspořádat profily..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:477 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:737 msgid "Duplicate current profile for a new profile" msgstr "Duplikovat současný profil jako nový profil" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:478 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:474 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:738 msgid "Enter a name for the new profile:" msgstr "Zadejte název nového profilu:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:480 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:789 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:476 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1149 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:411 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:373 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:740 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:301 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:499 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:761 msgid "Please enter a unique name for the new profile." msgstr "Zadejte jedinečný název nového profilu." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:500 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:762 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed." msgstr "Více profilů se stejným názvem není dovoleno." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:530 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:831 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:804 msgid "Remove a preset" msgstr "Odstranit přednastavení" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:531 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:832 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:805 msgid "Select the preset you would like to remove:" msgstr "Vyberte přednastavení k odstranění:" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:833 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:81 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:806 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:154 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:610 msgid "Add new Preset..." msgstr "Přidat nové přednastavení..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:615 msgid "Organize Presets..." msgstr "Uspořádat přednastavení..." #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:786 msgid "Save current selection as new preset" msgstr "Uložit současné přednastavení jako nové přednastavení" #: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:787 msgid "Enter a name for the new preset:" msgstr "Zadejte název nového přednastavení:" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78 #: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:103 modules/gui/qt/ui/sout.h:209 #: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:276 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:300 msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:91 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:484 msgid "Time" msgstr "Čas" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:532 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:539 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:275 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360 msgid "OK" msgstr "OK" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:131 #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1139 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "No input" msgstr "Žádný vstup" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:211 msgid "" "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work." msgstr "" "Vstup nenalezen. Proud musí být spuštěn, nebo pozastaven, aby záložky " "fungovaly." #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "Input has changed" msgstr "Vstup se změnil" #: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:215 msgid "" "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause" "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input." msgstr "" "Vstup se změnil a nelze uložit záložku. Při upravování záložek pozastavte " "přehrávání pomocí \"Pozastavit\" abyste uložili stejný vstupu." #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:121 msgid "Backward" msgstr "Zpět" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:68 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:150 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122 #, fuzzy msgid "Seek backward" msgstr "Krok zpět" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:71 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:118 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:153 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:119 #, fuzzy msgid "Seek forward" msgstr "Krok vpřed" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:76 #, fuzzy msgid "Playback position" msgstr "Ovládání přehrávání" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:127 #, fuzzy msgid "Playback time" msgstr "Rychlost přehrávání" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:161 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100 #, fuzzy msgid "Go to previous item" msgstr "Předchozí titul" #: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:164 #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:113 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106 #, fuzzy msgid "Go to next item" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136 msgid "Convert & Stream" msgstr "Převést a streamovat" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137 msgid "Go!" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:191 msgid "Drop media here" msgstr "Sem přetáhněte média" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193 msgid "Open media..." msgstr "Otevřít médium..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140 msgid "Choose Profile" msgstr "Vybrat profil" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141 msgid "Customize..." msgstr "Přizpůsobit..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142 msgid "Choose Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143 msgid "Choose an output location" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:425 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:132 #: modules/gui/qt/ui/open.h:282 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:433 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330 msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146 msgid "Setup Streaming..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147 #, fuzzy msgid "Select Streaming Method" msgstr "Metoda proudu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148 msgid "Save as File" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:310 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:94 msgid "Stream" msgstr "Proud" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181 msgid "Apply" msgstr "Použít" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154 msgid "Save as new Profile..." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725 msgid "Encapsulation" msgstr "Zapouzdření" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751 msgid "Video codec" msgstr "Video kodek" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761 msgid "Audio codec" msgstr "Zvukový kodek" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 msgid "Keep original video track" msgstr "Zachovat původní obrazovou stopu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749 msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740 msgid "" "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will " "autodetect the other using the original aspect ratio" msgstr "" "Stačí zadat jeden ze tři následujících parametrů. Přehrávač VLC následně " "automaticky rozpozná zbývající parametry, na základě původního poměru stran." #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:741 msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:753 msgid "Keep original audio track" msgstr "Zachovat původní zvukovou stopu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179 #: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764 msgid "Overlay subtitles on the video" msgstr "Překrytí videa titulky" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183 msgid "Stream Destination" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184 msgid "Stream Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:236 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:323 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:365 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:420 msgid "Address" msgstr "Adresa" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187 msgid "TTL" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:182 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:237 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:278 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:324 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:421 modules/lua/vlc.c:67 #: modules/stream_out/rtp.c:114 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91 msgid "Port" msgstr "Port" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103 msgid "SAP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:503 msgid "HTTP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:499 msgid "RTSP Announcement" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:507 msgid "Export SDP as file" msgstr "Exportovat SDP jako soubor" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108 msgid "Channel Name" msgstr "Název kanálu" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109 msgid "SDP URL" msgstr "URL SDP" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270 msgid "Invalid container format for HTTP streaming" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272 msgid "" "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for " "technical reasons." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336 msgid "Remove a profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337 msgid "Select the profile you would like to remove:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:473 msgid "Save as new profile" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:522 msgid "%@ stream to %@:%@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:531 msgid "No Address given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:533 msgid "In order to stream, a valid destination address is required." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:538 msgid "No Channel Name given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:540 msgid "" "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545 msgid "No SDP URL given" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:547 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1035 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:683 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1244 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:642 msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195 msgid "Remember" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:417 msgid "Random On" msgstr "Náhodné přehrávání zapnuto" #: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:487 msgid "Repeat Off" msgstr "Opakování vypnuto" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55 msgid "Errors and Warnings" msgstr "Chyby a varování" #: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56 msgid "Clean up" msgstr "Vyčistit" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:110 msgid "Play/Pause the current media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:116 msgid "Go to the previous item" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:124 msgid "Toggle Fullscreen mode" msgstr "Přepnout do režimu celé obrazovky" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:127 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:76 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:468 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128 #, fuzzy msgid "Adjust the volume" msgstr "Hlasitost audia" #: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131 msgid "Adjust the current playback position" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:51 msgid "Video device" msgstr "Video zařízení" #: modules/gui/macosx/macosx.m:52 msgid "" "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. " "The screen number correspondance can be found in the video device selection " "menu." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:56 msgid "Opaqueness" msgstr "Neprůhlednost" #: modules/gui/macosx/macosx.m:57 msgid "" "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 " "is fully transparent." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:60 msgid "Black screens in fullscreen" msgstr "Černé okraje v režimu celé obrazovky" #: modules/gui/macosx/macosx.m:61 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black" msgstr "V režimu celé obrazovky budou okraje, kde není zobrazené video, černé" #: modules/gui/macosx/macosx.m:64 msgid "Show Fullscreen controller" msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky" #: modules/gui/macosx/macosx.m:65 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:68 msgid "Auto-playback of new items" msgstr "Automaticky přehrát nové položky" #: modules/gui/macosx/macosx.m:69 msgid "Start playback of new items immediately once they were added." msgstr "Spustit přehrávání nových položek okamžitě po jejich přidání." #: modules/gui/macosx/macosx.m:72 msgid "Keep Recent Items" msgstr "Ponechat nedávné položky" #: modules/gui/macosx/macosx.m:73 msgid "" "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be " "disabled here." msgstr "" "Ve výchozím nastavení si přehrávač VLC pamatuje seznam 10 posledních " "položek. Zde tuto vlastnost můžete zakázat." #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311 msgid "Control playback with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:77 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313 msgid "Control system volume with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 msgid "" "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, " "you can choose to control the global system volume instead." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:82 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314 msgid "Display VLC status menu icon" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 msgid "" "By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose " "to disable it (restart required)." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 msgid "Control playlist items with the Apple Remote" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:86 msgid "" "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with " "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:88 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312 msgid "Control playback with media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:89 msgid "" "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple " "keyboards." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 msgid "Run VLC with dark interface style" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:93 msgid "" "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, " "the grey interface style is used." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 msgid "Use the native fullscreen mode" msgstr "Použít nativní režim celé obrazovky" #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 msgid "" "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X " "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and " "later." msgstr "" "Ve výchozím stavu VLC používá režim celé obrazovky známý z předchozích verzí " "Mac OS X. Může ale také používat nativní režim celé obrazovky na Mac OS X " "10.7 a novějších." #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:95 msgid "Resize interface to the native video size" msgstr "Změnit velikost rozhraní podle původní velikosti videa" #: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:96 msgid "" "You have two choices:\n" " - The interface will resize to the native video size\n" " - The video will fit to the interface size\n" " By default, interface resize to the native video size." msgstr "" "Máte dvě možnosti:\n" " - rozhraní se přizpůsobí nativní velikosti videa\n" " - video se přispůsobí velikosti rozhraní\n" "Ve výchozím nastavení se rozhraní přizpůsobuje nativní velikosti videa." #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:349 modules/gui/qt/qt.cpp:178 msgid "Pause the video playback when minimized" msgstr "Při minimalizaci pozastavit přehrávání videa" #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:180 msgid "" "With this option enabled, the playback will be automatically paused when " "minimizing the window." msgstr "Při minimalizaci okna dojde k automatickému pozastavení přehrávání." #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:182 msgid "Allow automatic icon changes" msgstr "Povolit automatické změny ikony" #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:184 msgid "" "This option allows the interface to change its icon on various occasions." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:111 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1445 msgid "Lock Aspect Ratio" msgstr "Uzamknout poměr stran" #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 #, fuzzy msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback" msgstr "Kliknutím ukončíte přehrávání v režimu celé obrazovky" #: modules/gui/macosx/macosx.m:114 msgid "" "Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in " "fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System " "Preferences." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366 msgid "Show Previous & Next Buttons" msgstr "Zobrazit tlačítka Předchozí a Další" #: modules/gui/macosx/macosx.m:117 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window." msgstr "Zobrazuje tlačítka předchozí a další v hlavním okně." #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons" msgstr "Zobrazit tlačítka Zamíchat a Opakovat" #: modules/gui/macosx/macosx.m:120 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window." msgstr "Zobrazuje tlačítka zamíchat a opakovat v hlavním okně." #: modules/gui/macosx/macosx.m:122 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370 msgid "Show Audio Effects Button" msgstr "Zobrazit tlačítko Zvukové efekty" #: modules/gui/macosx/macosx.m:123 msgid "Shows the audio effects button in the main window." msgstr "Zobrazuje tlačítko zvukové efekty v hlavním okně." #: modules/gui/macosx/macosx.m:125 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372 msgid "Show Sidebar" msgstr "Zobrazit postranní lištu" #: modules/gui/macosx/macosx.m:126 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources." msgstr "Zobrazuje postranní lištu v hlavním okně při procházení zdrojů médií." #: modules/gui/macosx/macosx.m:128 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318 msgid "Control external music players" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:129 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:131 msgid "Use large text for list views" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:136 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:139 msgid "Continue playback where you left off" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:140 msgid "" "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-" "open one of those, playback will continue." msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:206 msgid "Ask" msgstr "Zeptat se" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/keystore/keychain.m:49 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:200 #: modules/gui/qt/qt.cpp:206 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: modules/gui/macosx/macosx.m:148 modules/gui/qt/qt.cpp:186 msgid "Maximum Volume displayed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:152 msgid "Mac OS X interface" msgstr "Rozhraní Mac OS X" #: modules/gui/macosx/macosx.m:159 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: modules/gui/macosx/macosx.m:171 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: modules/gui/macosx/macosx.m:184 msgid "Apple Remote and media keys" msgstr "" #: modules/gui/macosx/macosx.m:199 msgid "Video output" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:101 msgid "Remove old preferences?" msgstr "Odstranit stará nastavení?" #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:102 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files." msgstr "Byla nalezena starší verze souboru s nastavením pro VLC." #: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:103 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC" msgstr "Přesunout do koše a znovu spustit přehrávač VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:240 #, c-format msgid "Level %i" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:279 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Smaller" msgstr "Menší" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:280 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Small" msgstr "Malá" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:282 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Large" msgstr "Velká" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:283 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124 msgid "Larger" msgstr "Větší" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:332 msgid "Check for Update..." msgstr "Zkontrolovat aktualizace..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:333 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavení..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339 msgid "Services" msgstr "Služby" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:340 msgid "Hide VLC" msgstr "Skrýt VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341 msgid "Hide Others" msgstr "Skryt ostatní" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370 msgid "Show All" msgstr "Zobrazit vše" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 msgid "Quit VLC" msgstr "Ukončit VLC" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 msgid "1:File" msgstr "1:Soubor" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346 msgid "Advanced Open File..." msgstr "Pokročilé otevření souboru..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347 msgid "Open File..." msgstr "Otevřít soubor..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348 msgid "Open Disc..." msgstr "Otevřít disk..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349 msgid "Open Network..." msgstr "Otevřít ze sítě..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350 msgid "Open Capture Device..." msgstr "Otevřít nahrávací zařízení..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351 msgid "Open Recent" msgstr "Otevřít nedávný" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352 msgid "Close Window" msgstr "Zavřít okno" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:353 msgid "Convert / Stream..." msgstr "Převést / Streamovat..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354 msgid "Save Playlist..." msgstr "Uložit seznam skladeb..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:236 msgid "Reveal in Finder" msgstr "Zobrazit ve Finderu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358 msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359 msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:234 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Najít:·%s" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:365 msgid "View" msgstr "Pohled" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374 msgid "Playlist Table Columns" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:376 msgid "Playback" msgstr "Přehrávání" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382 msgid "Playback Speed" msgstr "Rychlost přehrávání" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48 msgid "Track Synchronization" msgstr "Synchronizace stopy" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "A→B Loop" msgstr "Smyčka A->B" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393 msgid "Quit after Playback" msgstr "Ukončit po přehrání" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394 msgid "Step Forward" msgstr "Krok vpřed" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 msgid "Step Backward" msgstr "Krok zpět" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53 msgid "Jump to Time" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405 msgid "Increase Volume" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406 msgid "Decrease Volume" msgstr "Snížit hlasitost" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:413 msgid "Audio Device" msgstr "Zvukové zařízení" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418 msgid "Half Size" msgstr "Poloviční velikost" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419 msgid "Normal Size" msgstr "Původní velikost" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420 msgid "Double Size" msgstr "Dvojnásobná velikost" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421 msgid "Fit to Screen" msgstr "Roztáhnout na velikost obrazovky" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:350 msgid "Float on Top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357 msgid "Fullscreen Video Device" msgstr "Zařízení pro výstup videa na celou obrazovku" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438 #: modules/video_filter/postproc.c:201 msgid "Post processing" msgstr "Dodatečné zpracování" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Přidat soubor s titulky..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443 msgid "Subtitles Track" msgstr "Stopa s titulky" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444 msgid "Text Size" msgstr "Velikost textu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 msgid "Text Color" msgstr "Barva textu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446 msgid "Outline Thickness" msgstr "Šířka obrysu" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453 msgid "Background Opacity" msgstr "Neprůhlednost pozadí" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454 msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456 msgid "Transparent" msgstr "Průhlednost" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:457 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1086 msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463 msgid "Window" msgstr "Okno" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464 msgid "Minimize" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466 msgid "Player..." msgstr "Přehrávač..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 msgid "Main Window..." msgstr "Hlavní okno..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468 msgid "Audio Effects..." msgstr "Zvukové efekty..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469 msgid "Video Effects..." msgstr "Efekty videa..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470 msgid "Bookmarks..." msgstr "Záložky..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471 msgid "Playlist..." msgstr "Seznam skladeb..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:472 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:235 msgid "Media Information..." msgstr "Informace o médiu..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473 msgid "Messages..." msgstr "Zprávy..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474 msgid "Errors and Warnings..." msgstr "Chyby a varování..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476 msgid "Bring All to Front" msgstr "Přenést vše do popředí" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:54 #: modules/gui/qt/menus.cpp:947 modules/gui/qt/menus.cpp:1134 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479 msgid "VLC media player Help..." msgstr "Nápověda přehrávače VLC..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481 msgid "Online Documentation..." msgstr "Online dokumentace..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 msgid "VideoLAN Website..." msgstr "Webová stranka VideoLAN..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483 msgid "Make a donation..." msgstr "Podpořte vývoj programu..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484 msgid "Online Forum..." msgstr "Online fórum..." #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1143 msgid "File Format:" msgstr "Formát souboru:" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1144 msgid "Extended M3U" msgstr "Rozšířené M3U" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1145 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)" msgstr "Seznam skladeb ve formátu XML (XSPF)" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1146 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:642 msgid "HTML playlist" msgstr "Seznam skladeb v HTML" #: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1148 msgid "Save Playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:185 msgid "Search in Playlist" msgstr "Hledat v seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:187 msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194 msgid "Open a dialog to select the media to play" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:198 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:204 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:580 msgid "Subscribe" msgstr "Zaregistrovat" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:210 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:597 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit se" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:202 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279 msgid "Subscribe to a podcast" msgstr "Přihlásit se k odběru podcastu" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:203 #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:581 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:" msgstr "Zadejte URL podcastu k odběru:" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:208 msgid "Unsubscribe from a podcast" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:209 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Check for album art and metadata?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "Enable Metadata Retrieval" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "No, Thanks" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:235 msgid "" "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback " "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To " "provide this functionality, VLC will send information about your contents to " "trusted services in an anonymized form." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:295 msgid "LIBRARY" msgstr "KNIHOVNA" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:300 msgid "MY COMPUTER" msgstr "TENTO POČÍTAČ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:301 msgid "DEVICES" msgstr "ZAŘÍZENÍ" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:302 msgid "LOCAL NETWORK" msgstr "MÍSTA V SÍTI" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:303 msgid "INTERNET" msgstr "INTERNET" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:64 msgid "Show/Hide Playlist" msgstr "Zobrazit/skrýt seznam skladeb" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:67 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:549 share/lua/http/index.html:241 msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68 msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71 #: share/lua/http/index.html:239 msgid "Shuffle" msgstr "Zamíchat" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:74 #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:466 #, fuzzy, c-format msgid "Volume: %i %%" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:81 msgid "Full Volume" msgstr "Plná hlasitost" #: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85 #, fuzzy msgid "Open Audio Effects window" msgstr "Zvukové efekty" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130 msgid "Open Source" msgstr "Otevřít zdroj" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131 msgid "Media Resource Locator (MRL)" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:573 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:659 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:891 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1259 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107 msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136 #, fuzzy msgid "Stream output:" msgstr "Proudový výstup" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137 msgid "Settings..." msgstr "Nastavení..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139 #, fuzzy msgid "Choose media input type" msgstr "Vyberte vstup" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:290 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359 msgid "Network" msgstr "Síť" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143 msgid "Capture" msgstr "Zachytávat" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:344 msgid "Choose a file" msgstr "Vybrat soubor" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349 #, fuzzy msgid "Select a file for playback" msgstr "Vyberte soubor" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149 msgid "Treat as a pipe rather than as a file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151 msgid "Play another media synchronously" msgstr "Synchronizovaně přehrát další médium" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:347 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548 msgid "Choose..." msgstr "Vybrat..." #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153 msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158 msgid "Custom playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167 msgid "Insert Disc" msgstr "Vložte disk" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173 msgid "Disable DVD menus" msgstr "Zakázat nabídky DVD" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176 msgid "Enable DVD menus" msgstr "Povolit nabídky DVD" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186 #: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:113 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189 msgid "" "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just " "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, " "press the button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190 msgid "" "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address " "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's " "IP automatically.\n" "\n" "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this " "sheet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191 msgid "" "Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective " "button below." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194 msgid "Open RTP/UDP Stream" msgstr "Otevřít proud RTP/UDP" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1006 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1055 msgid "Unicast" msgstr "Unicast" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1019 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1068 msgid "Multicast" msgstr "Multicast" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:498 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1146 msgid "Input Devices" msgstr "Vstupní zařízení" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210 msgid "Subscreen left" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211 msgid "Subscreen top" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212 msgid "Subscreen Width" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213 msgid "Subscreen Height" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215 msgid "Capture Audio" msgstr "Nahrávat audio" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:343 msgid "Add Subtitle File:" msgstr "Přidat soubor s titulky:" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:348 #, fuzzy msgid "Setup subtitle playback details" msgstr "Paketizér titulků DVD" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351 #, fuzzy msgid "Select a subtitle file" msgstr "Vybrat soubor s titulky" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352 msgid "Override parameters" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 msgid "FPS" msgstr "FPS" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357 msgid "Subtitle encoding" msgstr "Kódování titulků" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361 msgid "Subtitle alignment" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:364 msgid "Dismiss the subtitle setup dialog" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365 msgid "Font Properties" msgstr "Vlastnosti písma" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366 msgid "Subtitle File" msgstr "Soubor s titulky" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:572 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:658 #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1258 #: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142 msgid "Open File" msgstr "Otevřít soubor" #: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:757 #, c-format msgid "%i tracks" msgstr "%i stop" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61 msgid "Streaming and Transcoding Options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63 msgid "Display the stream locally" msgstr "Zobrazit proud lokálně" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103 msgid "Dump raw input" msgstr "Uložit nezměněný vstup" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77 msgid "Encapsulation Method" msgstr "Metoda zapouzdření" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81 msgid "Transcoding options" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95 msgid "Bitrate (kb/s)" msgstr "Datový tok (kb/s)" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102 msgid "Stream Announcing" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:410 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302 msgid "Save File" msgstr "Uložit soubor" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:106 msgid "Track Number" msgstr "Číslo stopy" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:109 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61 msgid "Duration" msgstr "Délka" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:115 #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67 msgid "URI" msgstr "URI" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:116 msgid "File Size" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:232 #, fuzzy msgid "Expand All" msgstr "Rozbalit" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:233 #, fuzzy msgid "Collapse All" msgstr "Svinout" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54 msgid "Media Information" msgstr "Informace o médiu" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:62 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65 msgid "Save Metadata" msgstr "Uložit metadata" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:67 #: modules/visualization/visual/visual.c:122 msgid "General" msgstr "Obecné" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:68 msgid "Codec Details" msgstr "Podrobnosti o kodeku" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86 msgid "Read at media" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:579 msgid "Input bitrate" msgstr "Vstupní datový tok" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88 msgid "Demuxed" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89 msgid "Stream bitrate" msgstr "Datový tok proudu" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92 #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:102 msgid "Decoded blocks" msgstr "Dekódované bloky " #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93 msgid "Displayed frames" msgstr "Zobrazené snímky" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94 msgid "Lost frames" msgstr "Ztracené snímky" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:96 msgid "Streaming" msgstr "Proudové odesílání" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:97 msgid "Sent packets" msgstr "Odeslané pakety" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:98 msgid "Sent bytes" msgstr "Odeslané byty" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:99 msgid "Send rate" msgstr "Přenosová rychlost" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:103 msgid "Played buffers" msgstr "Přehrané zásobníky" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:104 msgid "Lost buffers" msgstr "Ztracené zásobníky" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:357 msgid "Error while saving meta" msgstr "Chyba při ukládání meta" #: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:358 msgid "VLC was unable to save the meta data." msgstr "VLC se nepodařilo uložit meta data." #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:72 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:144 #, fuzzy msgid "Renderer discovery off" msgstr "Prohledávání služeb" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:75 #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:145 #, fuzzy msgid "Enable renderer discovery" msgstr "Prohledávání služeb" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:77 #, fuzzy msgid "No renderer" msgstr "Vykreslovač textu" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:134 #, fuzzy msgid "Renderer discovery on" msgstr "Prohledávání služeb" #: modules/gui/macosx/VLCRendererMenuController.m:135 #, fuzzy msgid "Disable renderer discovery" msgstr "Zablokovat šetřič obrazovky" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:194 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545 msgid "Continue playback?" msgstr "Pokračovat v přehrávání?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:814 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51 #, fuzzy msgid "Always continue media playback" msgstr "Pokračovat v přehrávání?" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62 #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94 msgid "Restart playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:220 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:669 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:375 msgid "Interface Settings" msgstr "Nastavení rozhraní" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:222 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:400 msgid "Audio Settings" msgstr "Nastavení zvuku" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:224 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:354 msgid "Video Settings" msgstr "Nastavení videa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:226 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:228 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:810 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:228 msgid "Input & Codec Settings" msgstr "Nastavení vstupu a kodeků" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:262 msgid "General Audio" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:263 msgid "Preferred Audio language" msgstr "Upřednostňovaný jazyk zvuku" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:264 msgid "Enable Last.fm submissions" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:267 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizace" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:268 msgid "Keep audio level between sessions" msgstr "Zachovávat úroveň hlasitosti mezi sezeními" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:269 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:429 msgid "Always reset audio start level to:" msgstr "Vždy obnovit úroveň hlasitosti na:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:272 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:493 msgid "Change" msgstr "Změnit" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:273 msgid "Change Hotkey" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:277 msgid "Select an action to change the associated hotkey:" msgstr "Vyberte činnost, které si přejete změnit klávesovou zkratku:" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:278 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1150 msgid "Action" msgstr "Činnost" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:279 msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355 msgid "Record directory or filename" msgstr "Adresář, nebo název souboru pro záznam" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284 msgid "Directory or filename where the records will be stored" msgstr "Adresář, nebo název souboru, kam se budou ukládat nahrávky" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285 msgid "Repair AVI Files" msgstr "Opravit soubory AVI" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286 msgid "Default Caching Level" msgstr "Výchozí úroveň mezipaměťi" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287 #: modules/gui/qt/ui/open.h:266 msgid "Caching" msgstr "Mezipaměť" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288 msgid "" "Use the complete preferences to configure custom caching values for each " "access module." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289 msgid "Codecs / Muxers" msgstr "Kodeky / multiplexery" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:291 msgid "Post-Processing Quality" msgstr "Kvalita dodatečného zpracování" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293 msgid "Edit default application settings for network protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297 msgid "Open network streams using the following protocols" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298 msgid "Note that these are system-wide settings." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "Obecná nastavení zvuku" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305 msgid "Interface style" msgstr "Styl rozhraní" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306 msgid "Dark" msgstr "Tmavé" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307 msgid "Bright" msgstr "Světlé" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310 msgid "Continue playback" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:316 #, fuzzy msgid "Playback behaviour" msgstr "Přehrávání selhalo" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:317 #, fuzzy msgid "Enable notifications on playlist item change" msgstr "Povolit oznámení Growl (při změně položky v seznamu skladeb)" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555 msgid "Privacy / Network Interaction" msgstr "Soukromí / síťová interakce" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:322 msgid "Automatically check for updates" msgstr "Automaticky kontrolovat aktualizace" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325 #, fuzzy msgid "HTTP web interface" msgstr "Rozhraní Qt" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326 #, fuzzy msgid "Enable HTTP web interface" msgstr "Rozhraní s upravitelným vzhledem" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330 msgid "Default Encoding" msgstr "Výchozí znaková sada" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavení zobrazení" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301 msgid "Font color" msgstr "Barva písma" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335 modules/spu/marq.c:157 #: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:336 msgid "Subtitle languages" msgstr "Jazyky titulků" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296 msgid "Preferred subtitle language" msgstr "Upřednostňovaný jazyk titulků" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339 msgid "Enable OSD" msgstr "Povolit OSD" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104 msgid "Force bold" msgstr "Vynutit tučné písmo" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303 msgid "Outline color" msgstr "Barva obrysu" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343 #: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302 msgid "Outline thickness" msgstr "Šířka obrysu" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347 #: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348 msgid "Show video within the main window" msgstr "Zobrazit video uvnitř hlavního okna" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353 #, fuzzy msgid "Fullscreen settings" msgstr "Celá obrazovka" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354 #, fuzzy msgid "Start in fullscreen" msgstr "Spustit video v režimu celé obrazovky" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355 msgid "Black screens in Fullscreen mode" msgstr "Černé okraje v režimu celé obrazovky" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328 msgid "Video snapshots" msgstr "Snímky videa" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 #: modules/meta_engine/folder.c:69 msgid "Folder" msgstr "Složka" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:334 msgid "Format" msgstr "Formát" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331 msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333 msgid "Sequential numbering" msgstr "Sekvenční číslování" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 msgid "Reset All" msgstr "Obnovit vše" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:547 msgid "" "Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:567 msgid "Last check on: %@" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:569 msgid "No check was performed yet." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:685 #, fuzzy msgid "Lowest Latency" msgstr "Nejnižší odezva" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:687 #, fuzzy msgid "Low Latency" msgstr "Nízká odezva" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:691 #, fuzzy msgid "Higher Latency" msgstr "Nejdelší odezva" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:693 #, fuzzy msgid "Highest Latency" msgstr "Nejdelší odezva" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:813 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336 msgid "Reset Preferences" msgstr "Obnovit nastavení" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:816 msgid "" "This will reset VLC media player's preferences.\n" "\n" "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will " "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will " "stop immediately.\n" "\n" "The Media Library will not be affected.\n" "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1086 msgid "" "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled." msgstr "" "Toto nastavení nemůže být změněno, protože je zapnut nativní režim celé " "obrazovky." #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1155 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1157 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1256 msgid "Choose" msgstr "Vybrat" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1254 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1371 msgid "" "Press new keys for\n" "\"%@\"" msgstr "" "Stiskněte nové klávesy pro\n" "\"%@\"" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1444 msgid "Invalid combination" msgstr "Neplatná kombinace" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1445 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1455 #: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1459 msgid "This combination is already taken by \"%@\"." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103 #, fuzzy msgid "Toggle Play/Pause" msgstr "Přehrát/Pozastavit" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109 #, fuzzy msgid "Toggle random order playback" msgstr "Přepnout náhodné přehrávání seznamu skladeb" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114 #, fuzzy msgid "Show Main Window" msgstr "Hlavní okno..." #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115 #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406 #, fuzzy msgid "Path/URL Action" msgstr "popis URL" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379 #, fuzzy msgid "Nothing playing" msgstr "Nyní přehrávám" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413 #, fuzzy msgid "Select File In Finder" msgstr "Vybrat složku" #: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415 #, fuzzy msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "Ote&vřít umístění ze schránky" #: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:243 msgid "Not Set" msgstr "Nenastaveno" #: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52 msgid "sec." msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1391 modules/gui/qt/qt.cpp:213 msgid "Audio/Video" msgstr "Zvuk/video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1395 msgid "Audio track synchronization:" msgstr "Synchronizace zvukové stopy:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52 #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56 msgid "s" msgstr "s" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video" msgstr "Kladná hodnota znamená, že zvuk předstíhá video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1403 msgid "Subtitles/Video" msgstr "Titulky/video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1407 msgid "Subtitle track synchronization:" msgstr "Synchronizace stopy titulků:" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video" msgstr "Kladná hodnota znamená, že titulky předstíhají video" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1414 msgid "Subtitle speed:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59 msgid "fps" msgstr "fps" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1428 msgid "Subtitle duration factor:" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1539 msgid "" "Extend subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1544 msgid "" "Multiply subtitle duration by this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1549 msgid "" "Recalculate subtitle duration according\n" "to their content and this value.\n" "Set 0 to disable." msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:175 #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108 msgid "Video Effects" msgstr "Efekty videa" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:179 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:181 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267 msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:182 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259 #: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152 #: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1247 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1250 msgid "Color" msgstr "Barva" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:189 msgid "Image Adjust" msgstr "Úprava obrazu" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1218 msgid "Brightness Threshold" msgstr "Práh jasu" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:197 #: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1222 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostřit" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:198 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1223 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1224 msgid "Banding removal" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:200 #: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1225 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:201 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1226 msgid "Film Grain" msgstr "Filmové zrno" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:202 #: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1227 msgid "Variance" msgstr "Rozptyl" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1235 msgid "Synchronize top and bottom" msgstr "Synchronizovat nahoře a dole" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1236 msgid "Synchronize left and right" msgstr "Synchronizovat vlevo a vpravo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261 msgid "Transform" msgstr "Převést" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212 #: modules/video_filter/transform.c:52 msgid "Rotate by 90 degrees" msgstr "Otočit o 90 stupňů" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 180 degrees" msgstr "Otočit o 180 stupňů" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218 #: modules/video_filter/transform.c:53 msgid "Rotate by 270 degrees" msgstr "Otočit o 270 stupňů" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip horizontally" msgstr "Převrátit vodorovně" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224 #: modules/video_filter/transform.c:54 msgid "Flip vertically" msgstr "Převrátit svisle" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:227 msgid "Magnification/Zoom" msgstr "Zvětšení/přiblížení" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:228 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264 msgid "Puzzle game" msgstr "Skládačka" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:234 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265 msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:230 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266 msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:231 #: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306 msgid "Clone" msgstr "Klonovat" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232 #: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307 msgid "Number of clones" msgstr "Počet klonů" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:233 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258 msgid "Wall" msgstr "Stěna" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:237 #: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1249 msgid "Color threshold" msgstr "Barevný práh" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253 msgid "Similarity" msgstr "Podobnost" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255 msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244 #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1245 msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:250 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Edge" msgstr "Okraj" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:253 #: modules/video_filter/gradient.c:76 msgid "Hough" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1248 msgid "Cartoon" msgstr "Kresba" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1240 msgid "Color extraction" msgstr "Extrakce barev" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261 msgid "Invert colors" msgstr "Obrátí (invertuje) barvy" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:262 #: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1244 msgid "Posterize" msgstr "Posterizace" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:263 #: modules/video_filter/posterize.c:61 msgid "Posterize level" msgstr "Úroveň posterizace" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264 #: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297 msgid "Motion blur" msgstr "Rozmazání pohybem" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:265 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:266 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49 msgid "Motion Detect" msgstr "Detekce pohybu" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293 msgid "Water effect" msgstr "Efekt vody" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:269 #: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291 msgid "Psychedelic" msgstr "Psychedelická" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72 msgid "Anaglyph" msgstr "" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278 msgid "Add text" msgstr "Přidat text" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272 #: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280 msgid "Text" msgstr "Text" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268 msgid "Add logo" msgstr "Přidat logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:294 #: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315 #: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 msgid "Transparency" msgstr "Neprůhlednost" #: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:364 msgid "Organize profiles..." msgstr "Uspořádat profily..." #: modules/gui/macosx/misc.m:301 msgid "B" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:308 msgid "KB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:315 msgid "MB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:323 msgid "GB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/misc.m:328 msgid "TB" msgstr "" #: modules/gui/macosx/prefs.m:191 msgid "Show Basic" msgstr "Zobrazit základní" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149 msgid "Select a file" msgstr "Vyberte soubor" #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57 msgid "Minimal Mac OS X interface" msgstr "Minimální rozhraní Mac OS X " #: modules/gui/ncurses.c:71 msgid "Filebrowser starting point" msgstr "Výchozí složka prohlížeče souborů" #: modules/gui/ncurses.c:73 msgid "" "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will " "show you initially." msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:78 msgid "Ncurses interface" msgstr "Rozhraní Ncurses" #: modules/gui/ncurses.c:771 #, c-format msgid " [%s]" msgstr " [%s]" #: modules/gui/ncurses.c:775 #, c-format msgid " %s: %s" msgstr " %s: %s" #: modules/gui/ncurses.c:868 msgid "[Display]" msgstr "[Zobrazit]" #: modules/gui/ncurses.c:870 msgid " h,H Show/Hide help box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:871 msgid " i Show/Hide info box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:872 msgid " M Show/Hide metadata box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:873 msgid " L Show/Hide messages box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:874 msgid " P Show/Hide playlist box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:875 msgid " B Show/Hide filebrowser" msgstr " B Zobrazit/skrýt prohlížeč souborů" #: modules/gui/ncurses.c:876 msgid " x Show/Hide objects box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:877 msgid " S Show/Hide statistics box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:878 msgid " Esc Close Add/Search entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:879 msgid " Ctrl-l Refresh the screen" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:883 msgid "[Global]" msgstr "[Globální]" #: modules/gui/ncurses.c:885 msgid " q, Q, Esc Quit" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:886 msgid " s Stop" msgstr " s Zastavit" #: modules/gui/ncurses.c:887 msgid " Pause/Play" msgstr " Pozastavit/Přehrát" #: modules/gui/ncurses.c:888 msgid " f Toggle Fullscreen" msgstr " f Přepnout mezi zobrazením na celou obrazovku" #: modules/gui/ncurses.c:889 msgid " c Cycle through audio tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:890 msgid " v Cycle through subtitles tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:891 msgid " b Cycle through video tracks" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:892 msgid " n, p Next/Previous playlist item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:893 msgid " [, ] Next/Previous title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:894 msgid " <, > Next/Previous chapter" msgstr "" #. xgettext: You can use ← and → characters #: modules/gui/ncurses.c:896 #, c-format msgid " , Seek -/+ 1%%" msgstr " , Přejít -/+ 1%%" #: modules/gui/ncurses.c:897 msgid " a, z Volume Up/Down" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:898 msgid " m Mute" msgstr "" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:900 msgid " , Navigate through the box line by line" msgstr "" #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters #: modules/gui/ncurses.c:902 msgid " , Navigate through the box page by page" msgstr "" #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters #: modules/gui/ncurses.c:904 msgid " , Navigate to start/end of box" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:908 msgid "[Playlist]" msgstr "[Seznam skladeb]" #: modules/gui/ncurses.c:910 msgid " r Toggle Random playing" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:911 msgid " l Toggle Loop Playlist" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:912 msgid " R Toggle Repeat item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:913 msgid " o Order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:914 msgid " O Reverse order Playlist by title" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:915 msgid " g Go to the current playing item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:916 msgid " / Look for an item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:917 msgid " ; Look for the next item" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:918 msgid " A Add an entry" msgstr "" #. xgettext: You can use ⌫ character to translate #: modules/gui/ncurses.c:920 msgid " D, , Delete an entry" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:921 msgid " e Eject (if stopped)" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:925 msgid "[Filebrowser]" msgstr "[Prohlížeč souborů]" #: modules/gui/ncurses.c:927 msgid " Add the selected file to the playlist" msgstr " Přidat vybraný soubor do seznamu skladeb" #: modules/gui/ncurses.c:928 msgid " Add the selected directory to the playlist" msgstr " Přidat vybraný adresář do seznamu skladeb" #: modules/gui/ncurses.c:929 msgid " . Show/Hide hidden files" msgstr " . Zobrazit/skrýt skryté soubory" #: modules/gui/ncurses.c:933 msgid "[Player]" msgstr "[Přehrávač]" #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters #: modules/gui/ncurses.c:936 #, c-format msgid " , Seek +/-5%%" msgstr " , Přejít +/-5%%" #: modules/gui/ncurses.c:1055 #, fuzzy msgid "[Repeat]" msgstr "[Opakovat] " #: modules/gui/ncurses.c:1056 #, fuzzy msgid "[Random]" msgstr "[Náhodné] " #: modules/gui/ncurses.c:1057 msgid "[Loop]" msgstr "[Smyčka]" #: modules/gui/ncurses.c:1066 #, c-format msgid " Source : %s" msgstr " Zdroj : %s" #: modules/gui/ncurses.c:1099 #, c-format msgid " Position : %s/%s" msgstr " Pozice : %s/%s" #: modules/gui/ncurses.c:1104 msgid " Volume : Mute" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1105 #, c-format msgid " Volume : %3ld%%" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1105 msgid " Volume : ----" msgstr " Hlasitost : ----" #: modules/gui/ncurses.c:1111 #, c-format msgid " Title : %/%d" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1117 #, c-format msgid " Chapter : %/%d" msgstr " Kapitola : %/%d" #: modules/gui/ncurses.c:1122 #, fuzzy msgid " Source: " msgstr " Zdroj: " #: modules/gui/ncurses.c:1124 msgid " [ h for help ]" msgstr "" #: modules/gui/ncurses.c:1145 #, c-format msgid "Open: %s" msgstr "Otevřít: %s" #: modules/gui/ncurses.c:1147 #, c-format msgid "Find: %s" msgstr "Najít:·%s" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:343 msgid "Shift+L" msgstr "Shift+L" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:448 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop" msgstr "Přepnout mezi opakovaním všech, jedné a žádným opakovaním" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:549 msgid "Previous Chapter/Title" msgstr "Předchozí kapitola/titul" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:555 msgid "Next Chapter/Title" msgstr "Následující kapitola/titul" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:604 msgid "Teletext Activation" msgstr "Aktivace teletextu" #: modules/gui/qt/components/controller.cpp:620 #, fuzzy msgid "Toggle Transparency" msgstr "Přepnout průhlednost " #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43 msgid "" "Play\n" "If the playlist is empty, open a medium" msgstr "" "Přehrát\n" "Pokud je seznam skladeb prázdný, tak otevřít médium" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Previous / Backward" msgstr "Předchozí / Zpět" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108 msgid "Next / Forward" msgstr "Následující / Vpřed" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "De-Fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109 msgid "Extended panel" msgstr "Rozšířená nastavení" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Frame By Frame" msgstr "Snímek za snímkem" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110 msgid "Trickplay Reverse" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step backward" msgstr "Krok zpět" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111 #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Step forward" msgstr "Krok vpřed" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 msgid "Loop / Repeat" msgstr "Smyčka / Opakovat" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Open subtitles" msgstr "Otevřít titulky" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113 msgid "Dock fullscreen controller" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Stop playback" msgstr "Zastavit přehrávání" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116 msgid "Open a medium" msgstr "Otevřít médium" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video in fullscreen" msgstr "Přepnout video na celou obrazovku" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119 msgid "Toggle the video out fullscreen" msgstr "Přepnout video zpět z celé obrazovky" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Show extended settings" msgstr "Zobrazit rozšírená nastavení" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120 msgid "Toggle playlist" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 msgid "Take a snapshot" msgstr "Vytvořit snímek" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Loop from point A to point B continuously." msgstr "Nepřetržitě přehrávat smyčku z bodu A do bodu B." #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122 msgid "Frame by frame" msgstr "Snímek za snímkem" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 msgid "Reverse" msgstr "Obrátit směr" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124 msgid "Change the loop and repeat modes" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Previous media in the playlist" msgstr "Předchozí položka v seznamu skladeb" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125 msgid "Next media in the playlist" msgstr "Následující položka v seznamu skladeb" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:252 msgid "Open subtitle file" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen" msgstr "" "Uzamknout/odemknout ovladač v režimu celé obrazovky na spodní hraně obrazovky" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136 msgctxt "Tooltip|Unmute" msgid "Unmute" msgstr "Povolit zvuk" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148 msgctxt "Tooltip|Mute" msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234 msgid "Pause the playback" msgstr "Pozastavit přehrávání" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243 msgid "" "Loop from point A to point B continuously\n" "Click to set point A" msgstr "" "Nepřetržitě přehrávat smyčku z bodu A do bodu B\n" "Kliknutím zvolte bod A" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249 msgid "Click to set point B" msgstr "Kliknutním zvolte bod B" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254 msgid "Stop the A to B loop" msgstr "Zastavit smyčku z A do B" #: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275 #: modules/video_output/decklink.cpp:75 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Poměr stran" #: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65 msgid "No EPG Data Available" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:362 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:373 #, fuzzy msgid "Image Files" msgstr "Uložit soubor" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:364 modules/spu/logo.c:49 msgid "Logo filenames" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:375 #: modules/video_filter/erase.c:55 msgid "Image mask" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:624 msgid "" "No v4l2 instance found.\n" "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n" "\n" "Controls will automatically appear here." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1086 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1111 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1277 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "dB" msgstr "dB" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1087 msgid "170 Hz" msgstr "170 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1088 msgid "310 Hz" msgstr "310 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1089 msgid "600 Hz" msgstr "600 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1090 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1104 msgid "1 KHz" msgstr "1 kHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1091 msgid "3 KHz" msgstr "3 kHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1092 msgid "6 KHz" msgstr "6 kHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1093 msgid "12 KHz" msgstr "12 kHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1094 msgid "14 KHz" msgstr "14 kHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1095 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1108 msgid "16 KHz" msgstr "16 kHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1099 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1100 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1101 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1102 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1103 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1105 msgid "2 KHz" msgstr "2 kHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1106 msgid "4 KHz" msgstr "4 kHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1107 msgid "8 KHz" msgstr "8 kHz" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1275 #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1276 msgid "ms" msgstr "ms" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1279 msgid "" "Knee\n" "radius" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1280 msgid "" "Makeup\n" "gain" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Adjust pitch" msgstr "Upravit prioritu VLC" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367 msgid "(Hastened)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369 msgid "(Delayed)" msgstr "(pozdrženo)" #: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1456 msgid "Force update of this dialog's values" msgstr "Vynutit aktualizaci hodnot dialogu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132 msgid "&Fingerprint" msgstr "&Otisk" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133 msgid "Find meta data using audio fingerprinting" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154 msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n" msgstr "Na tomto panelu se zobrazují doplňující metadata a jiné informace.\n" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473 msgid "" "Information about what your media or stream is made of.\n" "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown." msgstr "" "Informace o složení vašeho média nebo proudu.\n" "Jsou zobrazeny: multiplexer, kodeky zvuku a videa, titulky." #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548 msgid "Current media / stream statistics" msgstr "Současné médium / statistiky proudu" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574 msgid "Input/Read" msgstr "Vstup / Čtení" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:575 msgid "Output/Written/Sent" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:577 msgid "Media data size" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583 msgid "Demuxed data size" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:584 msgid "Content bitrate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:586 msgid "Discarded (corrupted)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:588 msgid "Dropped (discontinued)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:604 msgid "Decoded" msgstr "Dekódováno" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:605 msgid "blocks" msgstr "bloky" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593 msgid "Displayed" msgstr "Zobrazeno" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:596 msgid "frames" msgstr "snímky" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "Lost" msgstr "Ztracené" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599 msgid "Sent" msgstr "Odeslané" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598 msgid "packets" msgstr "pakety" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601 msgid "Upstream rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:606 msgid "Played" msgstr "Přehrano" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:607 #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:608 msgid "buffers" msgstr "buffery" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:630 msgid "Last 60 seconds" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:631 msgid "Overall" msgstr "Celkově" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:605 msgid "" "Current playback speed: %1\n" "Click to adjust" msgstr "" "Stávající rychlost přehrávání: %1\n" "Klikněte pro úpravu" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:678 msgid "Revert to normal play speed" msgstr "Obnovit normální rychlost přehrávání" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:784 msgid "Download cover art" msgstr "Stáhnout obal alba" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:788 msgid "Add cover art from file" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:854 msgid "Choose Cover Art" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:855 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:879 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:564 msgid "Elapsed time" msgstr "Uplynulý čas" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:883 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:568 msgid "Total/Remaining time" msgstr "Celkový/zbývající čas" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:885 msgid "Click to toggle between total and remaining time" msgstr "Kliknutím přepnete mezi ceklovým a zbývajícím časem" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:891 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time" msgstr "Kliknutím přepnete mezi uplynulým a zbývajícím časem" #: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:893 msgid "Double click to jump to a chosen time position" msgstr "Dvojitým klinutím přejděte na zvolený čas" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:58 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory" msgstr "Vyberte zařízení nebo adresář VIDEO_TS" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:59 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder" msgstr "Vyberte zařízení nebo složku VIDEO_TS" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:145 #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:223 msgid "Select one or multiple files" msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:160 msgid "File names:" msgstr "Názvy souborů:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:162 #: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558 msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:363 msgid "Eject the disc" msgstr "Vysunout disk" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:531 msgid "Entry" msgstr "Záznam" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873 msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884 msgid "Selected ports:" msgstr "Vybrané porty:" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887 msgid ".*" msgstr ".*" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894 msgid "Use VLC pace" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914 msgid "TV - digital" msgstr "TV - digitální" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917 msgid "Tuner card" msgstr "Karta tuneru" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918 msgid "Delivery system" msgstr "Systém příjmu" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948 msgid "Transponder/multiplex frequency" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958 msgid "Transponder symbol rate" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991 msgid "Bandwidth" msgstr "Šířka pásma" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035 msgid "TV - analog" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038 msgid "Device name" msgstr "Název zařízení" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it." msgstr "" #. xgettext: frames per second #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112 msgid " f/s" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327 msgid "Advanced Options" msgstr "Pokročilé možnosti" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74 msgid "Double click to get media information" msgstr "Dvojitým kliknutím získáte informace o médiu" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:114 msgid "Change playlistview" msgstr "Změnit zobrazení seznamu skladeb" #: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:124 msgid "Search the playlist" msgstr "Hledat v seznamu skladeb" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243 msgid "My Computer" msgstr "Počítač" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245 msgid "Local Network" msgstr "Místní síť" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:443 msgid "Remove this podcast subscription" msgstr "Odstranit odběr tohoto podcastu" #: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?" msgstr "Opravdu si přejete se odhlásit ze skupiny %1?" #: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69 msgid "Cover" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Directory" msgstr "Vytvořit adresář" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50 msgid "Create Folder" msgstr "Vytvořit složku" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52 msgid "Enter name for new directory:" msgstr "Zadejte název nového adresáře:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53 msgid "Enter name for new folder:" msgstr "Zadejte název nové složky:" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Directory" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56 msgid "Rename Folder" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58 msgid "Enter a new name for the directory:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59 msgid "Enter a new name for the folder:" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:254 msgid "Sort by" msgstr "Třídit dle" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:261 msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:265 msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:273 msgid "Display size" msgstr "Velikost zobrazení" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274 msgid "Increase" msgstr "Zvýšit" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:275 msgid "Decrease" msgstr "Snížit" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:406 msgid "Playlist View Mode" msgstr "Režim zobrazení seznamu stop" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:585 msgid "" "Playlist is currently empty.\n" "Drop a file here or select a media source from the left." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144 msgid "Detailed List" msgstr "Podrobný seznam" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145 msgid "List" msgstr "Seznam" #: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146 msgid "PictureFlow" msgstr "Obrázkový pás" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305 msgid "Select File" msgstr "Vybrat soubor" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1134 #, fuzzy msgid "" "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete " "key to remove hotkeys." msgstr "Vyberte činnost, které si přejete změnit klávesovou zkratku:" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141 msgid "in" msgstr "v" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1143 msgid "Any field" msgstr "Jakékoliv pole" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1144 msgid "Actions" msgstr "Činnosti" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1151 msgid "Hotkey" msgstr "Klávesová zkratka" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1152 msgid "Application level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1153 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1413 msgid "Global" msgstr "Všeobecné" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1154 msgid "Desktop level hotkey" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1237 #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1238 msgid "" "Double click to change.\n" "Delete key to remove." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1414 msgid "Hotkey change" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1418 msgid "Press the new key or combination for " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1427 msgid "Assign" msgstr "Přiřadit" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1462 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1474 msgid "Warning: %1 is already an application menu shortcut" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1497 msgid "Key or combination: " msgstr "" #: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1506 msgid "Key: " msgstr "Klávesa: " #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:230 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:571 msgid "Input & Codecs Settings" msgstr "Nastavení vstupu a kodeků" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:232 #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:854 msgid "Configure Hotkeys" msgstr "Nastavení klávesových zkratek" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:408 msgid "Device:" msgstr "Zařízení:" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:576 msgid "" "If this property is blank, different values\n" "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n" "You can define a unique one or configure them \n" "individually in the advanced preferences." msgstr "" "Pokud je hodnota prázdná, tak jsou nastaveny\n" "různé hodnoty pro DVD, VCD a CDDA.\n" "Můžete nastavit jedinečnou hodnotu nebo je nastavit\n" "rozdílně v pokročilém nastavení." #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:643 msgid "Lowest latency" msgstr "Nejnižší odezva" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:644 msgid "Low latency" msgstr "Nízká odezva" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:646 msgid "High latency" msgstr "Dlouhá odezva" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:647 msgid "Higher latency" msgstr "Nejdelší odezva" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:695 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:697 msgid "VLC skins website" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:721 msgid "System's default" msgstr "Systémové výchozí" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1239 msgid "File associations" msgstr "Asociace souborů" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1248 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42 msgid "Audio Files" msgstr "Audiosoubory" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1249 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41 msgid "Video Files" msgstr "Videosoubory" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1250 #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43 msgid "Playlist Files" msgstr "Soubory se seznamem skladeb" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1315 msgid "&Apply" msgstr "&Použít" #: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1316 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:133 #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:108 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:60 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97 #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198 msgid "&Cancel" msgstr "Z&rušit" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61 msgid "Edit selected profile" msgstr "Upravit vybraný profil" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66 msgid "Delete selected profile" msgstr "Smazat vybraný profil" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71 msgid "Create a new profile" msgstr "Vytvořit nový profil" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:443 #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:627 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:634 msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:779 msgid " Profile Name Missing" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:780 msgid "You must set a name for the profile." msgstr "Musíte zadat název profilu." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Directory" msgstr "Soubor/adresář" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:40 msgid "File/Folder" msgstr "Soubor/složka" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:47 #: modules/gui/qt/ui/sout.h:202 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:50 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:59 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:124 msgid "This module writes the transcoded stream to a file." msgstr "Modul uloží převedený proud do souboru." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:126 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:169 #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:157 msgid "Save file..." msgstr "Uložit soubor..." #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:170 msgid "" "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:179 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:181 #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:277 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:233 msgid "" "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:275 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:321 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:363 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:370 msgid "Base port" msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:418 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server." msgstr "" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:437 msgid "Mount Point" msgstr "Přípojný bod" #: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:438 msgid "Login:pass" msgstr "Přihlašovací jméno:heslo" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Upravit záložky" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48 msgid "Create a new bookmark" msgstr "Vytvořit novou záložku" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51 msgid "Delete the selected item" msgstr "Smazat vybranou položku" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54 msgid "Delete all the bookmarks" msgstr "Smazat všechny záložky" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68 msgid "Extract" msgstr "Rozbalit" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92 #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130 #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:212 #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80 #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1430 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1543 #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36 #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:137 msgid "&Close" msgstr "&Zavřít" #: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76 msgid "Bytes" msgstr "Bajty" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:45 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:102 msgid "Convert" msgstr "Převést" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:58 #, fuzzy msgid "Multiple files selected." msgstr "Nevybrán žádný soubor" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:65 modules/stream_out/rtp.c:76 msgid "Destination" msgstr "Cíl" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:432 msgid "Destination file:" msgstr "Cílový soubor:" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:78 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:86 #, fuzzy msgid "Multiple Files Selected." msgstr "Nevybrán žádný soubor" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:88 msgid "Files will be placed in the same directory with the same name." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:91 #, fuzzy msgid "Append '-converted' to filename" msgstr "Připojit do souboru" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:99 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:114 msgid "Display the output" msgstr "Zobrazit výstup" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:115 msgid "This display the resulting media, but can slow things down." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:132 msgid "&Start" msgstr "&Spustit" #: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:159 msgid "Containers" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:429 msgid "Program Guide" msgstr "Průvodce programem" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:289 #: modules/gui/qt/ui/about.h:290 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:161 msgid " (%1+ rated)" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47 msgid "Cl&ear" msgstr "Vyč&istit" #: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54 msgid "Hide future errors" msgstr "V budoucnu skrýt chyby" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51 msgid "Adjustments and Effects" msgstr "Úpravy a efekty" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80 #, fuzzy msgid "Stereo Widener" msgstr "Režim stereo" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111 msgid "Synchronization" msgstr "Synchronizace" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116 msgid "v4l2 controls" msgstr "Ovládání v4l2" #: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125 #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95 msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:219 #, fuzzy msgid "Store the Password" msgstr "Heslo" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58 #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66 msgid "Privacy and Network Access Policy" msgstr "Politika soukromí a přístupu k síti" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69 msgid "" "

In order to protect your privacy, VLC media player does not " "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to " "anyone.

\n" "

Nevertheless, VLC is able to automatically retrieve information " "about the media in your playlist from third party Internet-based services. " "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.

\n" "

Consequently, this may entail identifying some of your media files to " "third party entities. Therefore the VLC developers require your " "express consent for the media player to access the Internet automatically.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88 msgid "Network Access Policy" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100 msgid "Regularly check for VLC updates" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:42 msgid "Go to Time" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 msgid "&Go" msgstr "Pře&jít" #: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:56 msgid "Go to time" msgstr "Přejít na čas" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1368 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1451 msgid "About" msgstr "O aplikaci" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:214 msgid "&Recheck version" msgstr "&Překontrolovat verzi" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:217 msgid "&Yes" msgstr "&Ano" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:219 msgid "&No" msgstr "&Ne" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt/ui/update.h:147 msgid "VLC media player updates" msgstr "Aktualizace přehrávače VLC" #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:294 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available." msgstr "Je dostupná nová verze VLC (%1.%2.%3%4)." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:319 msgid "You have the latest version of VLC media player." msgstr "Používáte nejnovější verzi přehrávače VLC." #: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:326 msgid "An error occurred while checking for updates..." msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba..." #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52 msgid "Current Media Information" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Obecné" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66 msgid "&Metadata" msgstr "&Metadata" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68 msgid "Co&dec" msgstr "Ko&dek" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72 msgid "S&tatistics" msgstr "S&tatistika" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78 msgid "&Save Metadata" msgstr "&Uložit Metadata" #: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:80 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138 #: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:142 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:91 msgid "Saves all the displayed logs to a file" msgstr "Uloží všechny zobrazené záznamy do souboru" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:259 msgid "Save log file as..." msgstr "Uložit soubor záznamu jako..." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:261 #, fuzzy msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)" msgstr "Texty / Záznamy (*.log *.txt);; Všechny soubory (*.*) " #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:267 msgid "Application" msgstr "Aplikace" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:268 msgid "" "Cannot write to file %1:\n" "%2." msgstr "" "Nelze zapisovat do souboru·%1:\n" "%2." #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:334 msgid "Update the tree" msgstr "Aktualizovat strom" #: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:335 msgid "Clear the messages" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt/menus.cpp:931 #: modules/gui/qt/menus.cpp:1128 msgid "Open Media" msgstr "Otevřít médium" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:90 msgid "&File" msgstr "&Soubor" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:92 msgid "&Disc" msgstr "&Disk" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:94 msgid "&Network" msgstr "&Síť" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:96 msgid "Capture &Device" msgstr "&Zachytávací zařízení" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:111 msgid "&Select" msgstr "&Vybrat" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:210 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:57 msgid "&Enqueue" msgstr "&Zařadit do fronty" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:214 #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt/menus.cpp:820 msgid "&Play" msgstr "&Přehrát" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:204 msgid "&Stream" msgstr "&Proud" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:121 msgid "C&onvert" msgstr "Převé&st" #: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:207 msgid "C&onvert / Save" msgstr "Pře&vést / Uložit" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:47 msgid "Open URL" msgstr "Otevřít URL" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:64 msgid "Enter URL here..." msgstr "Zadejte adresu URL..." #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:67 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play." msgstr "Zadejte prosím URL nebo cestu k médiu, které si přejete přehrát" #: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:71 msgid "" "If your clipboard contains a valid URL\n" "or the path to a file on your computer,\n" "it will be automatically selected." msgstr "" "Pokud Vaše schránka obsahuje platnou adresu URL,\n" "nebo cestu k souboru ve Vašem počítači,\n" "bude automaticky vybrána." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79 msgid "Plugins and extensions" msgstr "Zásuvné moduly a rozšíření" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87 msgid "Active Extensions" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Capability" msgstr "Možnost" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 msgid "Score" msgstr "Skóre" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140 msgid "&Search:" msgstr "&Hledat:" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:251 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1284 msgid "More information..." msgstr "Více informací..." #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:259 msgid "Reload extensions" msgstr "Znovu načíst rozšíření" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:378 msgid "" "Skins customize player's appearance. You can activate them through " "preferences." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382 msgid "" "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract " "meta data." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:386 msgid "" "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, " "video websites, ..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393 msgid "Retrieves extra info and art for playlist items" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396 msgid "" "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:417 msgid "Only installed" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:523 msgid "Retrieving addons..." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:534 msgid "No addons found" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:813 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1196 msgid "Version %1" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1224 msgid "%1 downloads" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1293 msgid "&Uninstall" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1296 msgid "&Install" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1391 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494 msgid "Version" msgstr "Verze" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1411 #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1521 msgid "Website" msgstr "Webová stránka" #: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1533 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354 msgid "Files" msgstr "Soubory" #: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35 msgid "Deletes the selected item" msgstr "Smaže vybranou položku" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72 msgid "Show settings" msgstr "Zobrazit nastavení" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76 msgid "Simple" msgstr "Jednoduché" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77 msgid "Switch to simple preferences view" msgstr "Přepnout na jednoduché zobrazení nastavení" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80 msgid "Switch to full preferences view" msgstr "Přepnout na kompletní zobrazení nastavení" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96 msgid "Save and close the dialog" msgstr "Uložit a zavřít dialog" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98 msgid "&Reset Preferences" msgstr "&Obnovit nastavení" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167 msgid "Only show current" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169 msgid "Only show modules related to current playback" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206 msgid "Advanced Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227 msgid "Simple Preferences" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311 msgid "Cannot save Configuration" msgstr "Nemohu uložit nastavení" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312 msgid "Preferences file could not be saved" msgstr "Soubor s nastaveními nemohl být uložen" #: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?" msgstr "Opravdu si přejete obnovit všechna nastavení pro přehrávač VLC?" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt/ui/sout.h:201 msgid "Stream Output" msgstr "Proudový výstup" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:51 msgid "" "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, " "on your private network, or on the Internet.\n" "You should start by checking that source matches what you want your input to " "be and then press the \"Next\" button to continue.\n" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:58 msgid "" "Stream output string.\n" "This is automatically generated when you change the above settings,\n" "but you can change it manually." msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 msgid "Back" msgstr "Zpět" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64 msgid "Toolbars Editor" msgstr "Editor nástrojových lišt" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71 msgid "Toolbar Elements" msgstr "Prvky nástrojové lišty" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76 msgid "Flat Button" msgstr "Ploché tlačítko" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77 msgid "Next widget style" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78 msgid "Big Button" msgstr "Velké tlačítko" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80 msgid "Native Slider" msgstr "Výchozí posuvník" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94 msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavní nástrojová lišta" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97 msgid "Above the Video" msgstr "Nad videem" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100 msgid "Toolbar position:" msgstr "Umístění panelu nástrojů:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106 msgid "Line 1:" msgstr "Řada 1:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111 msgid "Line 2:" msgstr "Řada 2:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120 msgid "Time Toolbar" msgstr "Nástrojová lišta času" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129 msgid "Advanced Widget" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138 msgid "Fullscreen Controller" msgstr "Ovladač režimu celé obrazovky" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147 msgid "New profile" msgstr "Nový profil" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150 msgid "Delete the current profile" msgstr "Smazat současný profil" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152 msgid "Select profile:" msgstr "Vyberte profil:" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187 msgid "Preview" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196 msgid "Cl&ose" msgstr "&Zavřít" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226 msgid "Profile Name" msgstr "Název profilu" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227 msgid "Please enter the new profile name." msgstr "Zadejte prosím název nového profilu." #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:414 msgid "Spacer" msgstr "Mezera" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:421 msgid "Expanding Spacer" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:453 msgid "Splitter" msgstr "Oddělovač" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:460 msgid "Time Slider" msgstr "Posuvník času" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:473 msgid "Small Volume" msgstr "Malá hlasitost" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:510 msgid "DVD menus" msgstr "Nabídky DVD" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:524 msgid "Teletext transparency" msgstr "Průhlednost teletextu" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:539 msgid "Advanced Buttons" msgstr "Tlačítka pokročilých funkcí" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:552 msgid "Playback Buttons" msgstr "Tlačítka pro přehrávání" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:556 msgid "Aspect ratio selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:560 msgid "Speed selector" msgstr "" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:75 msgid "Schedule" msgstr "Plán" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76 msgid "Video On Demand ( VOD )" msgstr "Video na požádání ( VOD )" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:81 msgid "Hours / Minutes / Seconds:" msgstr "Hodiny / Minuty / Vteřiny:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:83 msgid "Day / Month / Year:" msgstr "Den / Měsíc / Rok:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:85 msgid "Repeat:" msgstr "Opakovat:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:87 msgid "Repeat delay:" msgstr "Interval opakování:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556 msgid " days" msgstr " dní" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:131 msgid "I&mport" msgstr "I&mportovat" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:134 msgid "E&xport" msgstr "E&xportovat" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:265 msgid "Save VLM configuration as..." msgstr "Uložit nastavení VLM jako..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:336 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)" msgstr "Nastavení VLM (*.vlm);;Všechny soubory (*)" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:334 msgid "Open VLM configuration..." msgstr "Otevřít nastavení VLM..." #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:533 msgid "Broadcast: " msgstr "Broadcast:" #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:606 msgid "Schedule: " msgstr "Plán: " #: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:630 msgid "VOD: " msgstr "VOD: " #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67 msgid "Open Directory" msgstr "Otevřít adresář" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68 msgid "Open Folder" msgstr "Otevřít složku" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:616 msgid "Open playlist..." msgstr "Otevřít seznam skladeb..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:639 msgid "XSPF playlist" msgstr "Seznam skladeb XSPF" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:640 msgid "M3U playlist" msgstr "Seznam skladeb M3U" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:641 msgid "M3U8 playlist" msgstr "Seznam skladeb M3U8" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659 msgid "Save playlist as..." msgstr "Uložit seznam skladeb jako..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:809 msgid "Open subtitles..." msgstr "Otevřít titulky..." #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40 msgid "Media Files" msgstr "Mediální soubory" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44 msgid "Subtitle Files" msgstr "Soubory titulků" #: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181 #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191 #: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70 msgid "Empty" msgstr "" #: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197 #, fuzzy msgid "Deactivate" msgstr "Aktivovat" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:371 msgid "Do you want to restart the playback where left off?" msgstr "" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:377 #, fuzzy msgid "&Continue" msgstr "Pokračovat" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1389 msgid "Control menu for the player" msgstr "Ovládací nabídka přehrávače" #: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1433 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: modules/gui/qt/menus.cpp:331 msgid "&Media" msgstr "&Média" #: modules/gui/qt/menus.cpp:334 msgid "P&layback" msgstr "&Přehrávání" #: modules/gui/qt/menus.cpp:335 modules/gui/qt/menus.cpp:1046 msgid "&Audio" msgstr "&Zvuk" #: modules/gui/qt/menus.cpp:336 modules/gui/qt/menus.cpp:1053 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: modules/gui/qt/menus.cpp:337 modules/gui/qt/menus.cpp:1060 msgid "Subti&tle" msgstr "&Titulky" #: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1076 #, fuzzy msgid "Tool&s" msgstr "Nástroj" #: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1083 msgid "V&iew" msgstr "Zo&brazit" #: modules/gui/qt/menus.cpp:344 modules/gui/qt/menus.cpp:784 msgid "&Help" msgstr "Nápo&věda" #: modules/gui/qt/menus.cpp:357 msgid "Open &File..." msgstr "Otevřít &soubor..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:359 msgid "&Open Multiple Files..." msgstr "" #: modules/gui/qt/menus.cpp:363 modules/gui/qt/menus.cpp:936 msgid "Open &Disc..." msgstr "Otevřít &disk..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:365 msgid "Open &Network Stream..." msgstr "Otevřít &síťový proud..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:367 modules/gui/qt/menus.cpp:940 msgid "Open &Capture Device..." msgstr "Otevřít zachy&távací zařízení.." #: modules/gui/qt/menus.cpp:370 msgid "Open &Location from clipboard" msgstr "Ote&vřít umístění ze schránky" #: modules/gui/qt/menus.cpp:375 msgid "Open &Recent Media" msgstr "Otevřít &nedávná média" #: modules/gui/qt/menus.cpp:385 msgid "Conve&rt / Save..." msgstr "Pře&vést / Uložit..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:387 msgid "&Stream..." msgstr "&Proud..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:392 msgid "Quit at the end of playlist" msgstr "Ukončit na konci seznamu skladeb" #: modules/gui/qt/menus.cpp:399 msgid "Close to systray" msgstr "Uzavřít do systémové části panelu" #: modules/gui/qt/menus.cpp:403 modules/gui/qt/menus.cpp:1190 msgid "&Quit" msgstr "U&končit" #: modules/gui/qt/menus.cpp:413 msgid "&Effects and Filters" msgstr "&Efekty a filtry" #: modules/gui/qt/menus.cpp:416 msgid "&Track Synchronization" msgstr "Synchronizace sto&py" #: modules/gui/qt/menus.cpp:435 msgid "Plu&gins and extensions" msgstr "Zásuvné &moduly a rozšíření" #: modules/gui/qt/menus.cpp:440 msgid "Customi&ze Interface..." msgstr "Upravit roz&hraní..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:443 msgid "&Preferences" msgstr "&Nastavení" #: modules/gui/qt/menus.cpp:464 msgid "&View" msgstr "Po&hled" #: modules/gui/qt/menus.cpp:485 msgid "Play&list" msgstr "Seznam sk&ladeb" #: modules/gui/qt/menus.cpp:486 msgid "Ctrl+L" msgstr "Ctrl+L" #: modules/gui/qt/menus.cpp:489 msgid "Docked Playlist" msgstr "Dokovaný seznam skladeb" #: modules/gui/qt/menus.cpp:499 #, fuzzy msgid "Always on &top" msgstr "Vždy navrchu" #: modules/gui/qt/menus.cpp:507 msgid "Mi&nimal Interface" msgstr "Mi&nimální rozhraní" #: modules/gui/qt/menus.cpp:508 msgid "Ctrl+H" msgstr "Ctrl+H" #: modules/gui/qt/menus.cpp:517 msgid "&Fullscreen Interface" msgstr "&Režim celé obrazovky" #: modules/gui/qt/menus.cpp:525 msgid "&Advanced Controls" msgstr "&Pokročilé ovládání" #: modules/gui/qt/menus.cpp:531 msgid "Status Bar" msgstr "Stavový řádek" #: modules/gui/qt/menus.cpp:536 msgid "Visualizations selector" msgstr "Výběr vizualizací" #: modules/gui/qt/menus.cpp:594 msgid "&Increase Volume" msgstr "Zvýšit hlas&itost" #: modules/gui/qt/menus.cpp:597 #, fuzzy msgid "D&ecrease Volume" msgstr "Snížit hlasitost" #: modules/gui/qt/menus.cpp:600 msgid "&Mute" msgstr "&Umlčet" #: modules/gui/qt/menus.cpp:616 msgid "Audio &Device" msgstr "Zvukové &zařízení" #: modules/gui/qt/menus.cpp:620 msgid "Audio &Track" msgstr "Zvuková &stopa" #: modules/gui/qt/menus.cpp:622 msgid "&Stereo Mode" msgstr "Režim &stereo" #: modules/gui/qt/menus.cpp:625 msgid "&Visualizations" msgstr "&Vizualizace" #: modules/gui/qt/menus.cpp:651 msgid "Add &Subtitle File..." msgstr "Přidat soubor s titulky..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:653 msgid "Sub &Track" msgstr "Stopa &titulků" #: modules/gui/qt/menus.cpp:678 msgid "Video &Track" msgstr "S&topa videa" #: modules/gui/qt/menus.cpp:685 msgid "&Fullscreen" msgstr "Na celou o&brazovku" #: modules/gui/qt/menus.cpp:686 msgid "Always Fit &Window" msgstr "Vždy přizpůsobit &velikosti okna" #: modules/gui/qt/menus.cpp:687 msgid "Set as Wall&paper" msgstr "Nastavit jako &tapetu" #: modules/gui/qt/menus.cpp:691 msgid "&Zoom" msgstr "&Zvětšit" #: modules/gui/qt/menus.cpp:692 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Poměr stran" #: modules/gui/qt/menus.cpp:693 msgid "&Crop" msgstr "Oř&ez" #: modules/gui/qt/menus.cpp:697 msgid "&Deinterlace" msgstr "O&dstranit prokládání" #: modules/gui/qt/menus.cpp:698 msgid "&Deinterlace mode" msgstr "Režim &odstranění prokládání" #: modules/gui/qt/menus.cpp:702 msgid "Take &Snapshot" msgstr "Vytvořit &snímek" #: modules/gui/qt/menus.cpp:721 msgid "T&itle" msgstr "Náz&ev" #: modules/gui/qt/menus.cpp:722 msgid "&Chapter" msgstr "&Kapitola" #: modules/gui/qt/menus.cpp:724 msgid "&Program" msgstr "&Program" #: modules/gui/qt/menus.cpp:728 msgid "&Manage" msgstr "&Spravovat" #: modules/gui/qt/menus.cpp:787 msgid "Check for &Updates..." msgstr "Zkontrolovat akt&ualizace..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:834 msgid "&Stop" msgstr "Za&stavit" #: modules/gui/qt/menus.cpp:842 msgid "Pre&vious" msgstr "&Předchozí" #: modules/gui/qt/menus.cpp:848 msgid "Ne&xt" msgstr "Da&lší" #: modules/gui/qt/menus.cpp:866 msgid "Sp&eed" msgstr "&Rychlost" #: modules/gui/qt/menus.cpp:872 msgid "&Faster" msgstr "&Rychleji" #: modules/gui/qt/menus.cpp:884 msgid "N&ormal Speed" msgstr "N&ormální rychlost" #: modules/gui/qt/menus.cpp:894 msgid "Slo&wer" msgstr "Pom&aleji" #: modules/gui/qt/menus.cpp:909 msgid "&Jump Forward" msgstr "&Skok vpřed" #: modules/gui/qt/menus.cpp:916 msgid "Jump Bac&kward" msgstr "S&kok vzad" #: modules/gui/qt/menus.cpp:923 msgid "Ctrl+T" msgstr "Ctrl+T" #: modules/gui/qt/menus.cpp:938 msgid "Open &Network..." msgstr "Otevřít &síť..." #: modules/gui/qt/menus.cpp:1032 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1066 msgid "&Playback" msgstr "&Přehrávání" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1171 msgid "&Hide VLC media player in taskbar" msgstr "Sc&hovat přehrávač VLC na panelu úloh" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1177 msgid "Sho&w VLC media player" msgstr "&Zobrazit přehrávač VLC" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1188 msgid "&Open Media" msgstr "&Otevřít médium" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1628 msgid "&Clear" msgstr "&Smazat" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1636 #, fuzzy msgid "&Renderer" msgstr "Vykreslovač textu" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1640 #, fuzzy msgid "" msgstr "Vokál" #: modules/gui/qt/menus.cpp:1653 msgid "Scan" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:81 msgid "Show advanced preferences over simple ones" msgstr "Zobrazit pokročilá nastavení místo jednoduchých" #: modules/gui/qt/qt.cpp:82 msgid "" "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the " "preferences dialog." msgstr "" "Zobrazit pokročilá nastavení místo jednoduchých při otevření okna s " "nastavením." #: modules/gui/qt/qt.cpp:86 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489 msgid "Systray icon" msgstr "Ikona v systémové části panelu" #: modules/gui/qt/qt.cpp:87 msgid "" "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for " "basic actions." msgstr "" "Zobrazit ikonu v systémové části panelu pro ovládání základních funkcí " "přehrávače VLC." #: modules/gui/qt/qt.cpp:91 msgid "Start VLC with only a systray icon" msgstr "Spustit přehrávač VLC pouze jako ikonu v systémové části panelu" #: modules/gui/qt/qt.cpp:92 #, fuzzy msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar." msgstr "VLC se spustí pouze jako ikona na panelu úloh" #: modules/gui/qt/qt.cpp:101 msgid "Show playing item name in window title" msgstr "Zobrazit název přehrávané položky v titulku okna" #: modules/gui/qt/qt.cpp:102 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:105 msgid "Show notification popup on track change" msgstr "Zobrazit oznamovací okno při změně stopy" #: modules/gui/qt/qt.cpp:107 msgid "" "Show a notification popup with the artist and track name when the current " "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden." msgstr "" "Pokud je přehrávač VLC minimalizovaný či skrytý, při přechodu mezi položkami " "na seznamu skladeb, se zobrazí oznámení s názvem autora a přehrávané stopy." #: modules/gui/qt/qt.cpp:110 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1" msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1" #: modules/gui/qt/qt.cpp:111 msgid "" "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and " "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite " "extensions." msgstr "" "Nastaví průhlednost hlavního okna, seznamu skladeb a rozšířeného panelu na " "hodnotu mezi 0.1 a 1. Volba je funkční pouze na Windows a na X11 s " "kompozitním rozšířením." #: modules/gui/qt/qt.cpp:116 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:117 msgid "" "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, " "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 " "with composite extensions." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:122 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs" msgstr "Zobrazit dialogy s nedůležitými chybami a varováními" #: modules/gui/qt/qt.cpp:124 msgid "Activate the updates availability notification" msgstr "Aktivovat upozornění na dostupnost nových aktualizací" #: modules/gui/qt/qt.cpp:125 msgid "" "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs " "once every two weeks." msgstr "" "Aktivovat automatické upozornění na nové verze. Spouští se jednou za dva " "týdny." #: modules/gui/qt/qt.cpp:128 msgid "Number of days between two update checks" msgstr "Počet dní mezi dvěma kontrolami aktualizací" #: modules/gui/qt/qt.cpp:130 msgid "Ask for network policy at start" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:132 msgid "Save the recently played items in the menu" msgstr "Ukládat nedávno přehrané položky do nabídky" #: modules/gui/qt/qt.cpp:134 msgid "List of words separated by | to filter" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:135 msgid "" "Regular expression used to filter the recent items played in the player." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:138 #, fuzzy msgid "Define the colors of the volume slider" msgstr "Určete barvy posuvníku hlasitosti " #: modules/gui/qt/qt.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Define the colors of the volume slider\n" "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n" "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n" "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'" msgstr "" "Určuje barvy posuvníku hlasitosti\n" "výčtem 12-ti čísel oddělených ';' \n" "Výchozí je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n" "Alternativou může být '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' " #: modules/gui/qt/qt.cpp:144 #, fuzzy msgid "Selection of the starting mode and look" msgstr "Výběr režimu a vzhledu při spuštění" #: modules/gui/qt/qt.cpp:145 msgid "" "Start VLC with:\n" " - normal mode\n" " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n" " - minimal mode with limited controls" msgstr "" "Spustit VLC v:\n" " - normálním režimu\n" " - vždy dostupnou oblastí k zobrazení informací jako text skladby, obal " "alba...\n" " - minimalistickém režimu s omezeným ovládáním" #: modules/gui/qt/qt.cpp:151 msgid "Show a controller in fullscreen mode" msgstr "Zobrazit panel ovládání v režimu celé obrazovky" #: modules/gui/qt/qt.cpp:152 msgid "Embed the file browser in open dialog" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:154 msgid "Define which screen fullscreen goes" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:155 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:158 msgid "Load extensions on startup" msgstr "Načíst rozšíření při spuštění" #: modules/gui/qt/qt.cpp:159 #, fuzzy msgid "Automatically load the extensions module on startup." msgstr "Načíst rozšíření při spuštění" #: modules/gui/qt/qt.cpp:162 msgid "Start in minimal view (without menus)" msgstr "Spustit v minimálním zobrazení (bez nabídek)" #: modules/gui/qt/qt.cpp:164 msgid "Display background cone or art" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:165 msgid "" "Display background cone or current album art when not playing. Can be " "disabled to prevent burning screen." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:168 #, fuzzy msgid "Expanding background cone or art" msgstr "Výchozí barva pozadí" #: modules/gui/qt/qt.cpp:169 msgid "Background art fits window's size." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:171 msgid "Ignore keyboard volume buttons." msgstr "Ignorovat tlačítka ovládání hlasitosti na klávesnici." #: modules/gui/qt/qt.cpp:173 msgid "" "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on " "your keyboard will always change your system volume. With this option " "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected " "and change the system volume when VLC is not selected." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:188 #, fuzzy msgid "When to raise the interface" msgstr "Nastavení hlavního rozhraní" #: modules/gui/qt/qt.cpp:189 msgid "" "This option allows the interface to be raised automatically when a video/" "audio playback starts, or never." msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:192 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity" msgstr "" #: modules/gui/qt/qt.cpp:200 msgid "When minimized" msgstr "Při minimalizaci" #: modules/gui/qt/qt.cpp:218 msgid "Qt interface" msgstr "Rozhraní Qt" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81 msgid "errors" msgstr "chyby" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82 msgid "warnings" msgstr "varování" #: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:83 msgid "debug" msgstr "ladění" #: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:49 #, fuzzy msgctxt "Tooltip|Clear" msgid "Clear" msgstr "Vyčistit" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206 msgid "Open a skin file" msgstr "Otevřít soubor vzhledu" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml" msgstr "Soubory s motivy |*.vlt;*.wsz;*.xml" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "Playlist Files |" msgstr "Soubory se seznamem skladeb|" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215 #, fuzzy msgid "|All Files |*" msgstr "Všechny soubory" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216 msgid "Open playlist" msgstr "Otevřít seznam skladeb" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 msgid "Save playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224 #, fuzzy msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html" msgstr "Seznam skladeb XSPF|*.xspf|Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb HTML|*.html" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:484 msgid "Skin to use" msgstr "Vzhled k použití" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:485 msgid "Path to the skin to use." msgstr "Cesta ke vzhledu, který má být použit." #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:486 msgid "Config of last used skin" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:487 msgid "" "Windows configuration of the last skin used. This option is updated " "automatically, do not touch it." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:490 msgid "Show a systray icon for VLC" msgstr "Zobrazit ikonu přehrávače VLC v systémové části panelu" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492 msgid "Show VLC on the taskbar" msgstr "Zobrazit VLC na v pruhu úloh" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493 msgid "Enable transparency effects" msgstr "Povolit efekty průhlednosti" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494 msgid "" "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful " "when moving windows does not behave correctly." msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498 msgid "Use a skinned playlist" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499 msgid "Display video in a skinned window if any" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501 msgid "" "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to " "play back video even though no video tag is implemented" msgstr "" #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:526 msgid "Skinnable Interface" msgstr "Rozhraní s upravitelným vzhledem" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58 msgid "Select skin" msgstr "Vyberte vzhled" #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116 #, fuzzy msgid "Open skin..." msgstr "Otevřít vzhled ..." #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68 #: modules/video_filter/adjust.c:61 msgid "Brightness threshold" msgstr "Práh jasu" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69 #: modules/video_filter/adjust.c:62 msgid "" "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The " "threshold value will be the brightness defined below." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72 #: modules/video_filter/adjust.c:65 msgid "Image contrast (0-2)" msgstr "Kontrast obrázku (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73 #: modules/video_filter/adjust.c:66 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74 #: modules/video_filter/adjust.c:67 msgid "Image hue (0-360)" msgstr "Odstín obrazu (0-360°)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75 #: modules/video_filter/adjust.c:68 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76 #: modules/video_filter/adjust.c:69 msgid "Image saturation (0-3)" msgstr "Sytost obrazu (0-3)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77 #: modules/video_filter/adjust.c:70 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78 #: modules/video_filter/adjust.c:71 msgid "Image brightness (0-2)" msgstr "Jas obrázku (0-2)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79 #: modules/video_filter/adjust.c:72 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80 #: modules/video_filter/adjust.c:73 msgid "Image gamma (0-10)" msgstr "Gamma obrazu (0-10)" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81 #: modules/video_filter/adjust.c:74 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1." msgstr "" #: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:613 #, fuzzy msgid "Direct3D11 filter" msgstr "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0" #: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:429 #, fuzzy msgid "Direct3D9 adjust filter" msgstr "Výstup videa Direct3D" #: modules/hw/mmal/codec.c:51 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:52 msgid "" "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This " "option must only be used with the MMAL video output plugin." msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:58 msgid "MMAL decoder" msgstr "" #: modules/hw/mmal/codec.c:59 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45 msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46 msgid "" "Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52 #, fuzzy msgid "MMAL deinterlace" msgstr "Odstranit prokládání" #: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53 msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:50 msgid "VideoCore layer where the video is displayed." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:51 msgid "" "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed " "directly above and a black background directly below." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:54 msgid "Blank screen below video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:55 msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:63 #, fuzzy msgid "Force interlaced video mode." msgstr "Režim odstranění prokládání" #: modules/hw/mmal/vout.c:64 msgid "" "Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video " "content." msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:75 msgid "MMAL vout" msgstr "" #: modules/hw/mmal/vout.c:76 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi" msgstr "" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1187 #, fuzzy msgid "VAAPI filters" msgstr "Zvukové filtry" #: modules/hw/vaapi/filters.c:1188 msgid "Video Accelerated API filters" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/adjust.c:187 msgid "VDPAU adjust video filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:220 msgid "VDPAU video decoder" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:871 msgid "Temporal-spatial" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:875 modules/hw/vdpau/display.c:45 msgid "VDPAU" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:876 msgid "VDPAU surface conversions" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:884 msgid "Deinterlacing algorithm" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 msgid "Inverse telecine" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:889 msgid "Deinterlace chroma skip" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:890 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:892 msgid "Noise reduction level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "Scaling quality" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:894 msgid "High quality scaling level" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134 msgid "VDPAU deinterlacing filter" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/display.c:46 msgid "VDPAU output" msgstr "" #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143 msgid "VDPAU sharpen video filter" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:54 #, fuzzy msgid "File keystore (plaintext)" msgstr "Seznam upřednostňovaných paketizérů" #: modules/keystore/file.c:55 msgid "Secrets are stored on a file without any encryption" msgstr "" #: modules/keystore/file.c:65 #, fuzzy msgid "Crypt keystore" msgstr "Proud sout" #: modules/keystore/file.c:66 msgid "Secrets are stored encrypted on a file" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:40 #, fuzzy msgid "No" msgstr "&Ne" #: modules/keystore/keychain.m:40 msgid "Any" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:46 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Systémové výchozí" #: modules/keystore/keychain.m:47 msgid "After first unlock" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:48 msgid "After first unlock, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:50 msgid "When passcode set, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:51 #, fuzzy msgid "Always, on this device only" msgstr "Vždy navrchu" #: modules/keystore/keychain.m:52 msgid "When unlocked" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:53 msgid "When unlocked, on this device only" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:56 #, fuzzy msgid "Synchronize stored items" msgstr "Synchronizovat nahoře a dole" #: modules/keystore/keychain.m:57 msgid "" "Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:59 msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:61 msgid "Keychain access group" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:62 msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements." msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:108 msgid "Keychain keystore" msgstr "" #: modules/keystore/keychain.m:109 msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:48 msgid "KWallet keystore" msgstr "" #: modules/keystore/kwallet.c:49 msgid "Secrets are stored via KWallet" msgstr "" #: modules/keystore/memory.c:41 #, fuzzy msgid "Memory keystore" msgstr "Proud sout" #: modules/keystore/memory.c:42 msgid "Secrets are stored in memory" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:39 msgid "libsecret keystore" msgstr "" #: modules/keystore/secret.c:40 msgid "Secrets are stored via libsecret" msgstr "" #: modules/logger/android.c:85 #, fuzzy msgid "Android log" msgstr "Přidat logo" #: modules/logger/android.c:86 msgid "Android log using logcat" msgstr "" #: modules/logger/console.c:114 msgid "Be quiet" msgstr "Tichý režim" #: modules/logger/console.c:115 #, fuzzy msgid "Turn off all messages on the console." msgstr "Ukládat všechny zprávy přehrávače VLC do textového souboru." #: modules/logger/console.c:118 #, fuzzy msgid "Console log" msgstr "Konzole" #: modules/logger/console.c:119 #, fuzzy msgid "Console logger" msgstr "Konzole" #: modules/logger/file.c:193 msgid "HTML" msgstr "" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Více informací" #: modules/logger/file.c:203 #, fuzzy msgid "Debug" msgstr "ladění" #: modules/logger/file.c:205 msgid "Log to file" msgstr "Zaznamenávat do souboru" #: modules/logger/file.c:206 msgid "Log all VLC messages to a text file." msgstr "Ukládat všechny zprávy přehrávače VLC do textového souboru." #: modules/logger/file.c:208 msgid "Log filename" msgstr "Název souboru záznamu" #: modules/logger/file.c:209 msgid "Specify the log filename." msgstr "Určete název souboru záznamu." #: modules/logger/file.c:211 msgid "Log format" msgstr "Formát záznamu" #: modules/logger/file.c:212 #, fuzzy msgid "Specify the logging format." msgstr "Určete název souboru záznamu." #: modules/logger/file.c:214 msgid "Verbosity" msgstr "Podrobnost" #: modules/logger/file.c:215 msgid "" "Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --" "verbose." msgstr "" #: modules/logger/file.c:219 #, fuzzy msgid "Logger" msgstr "Záznamy" #: modules/logger/file.c:220 #, fuzzy msgid "File logger" msgstr "Záznam do souboru" #: modules/logger/journal.c:77 msgid "Journal" msgstr "" #: modules/logger/journal.c:78 msgid "SystemD journal logger" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:138 msgid "System log (syslog)" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:139 msgid "Emit log messages through the POSIX system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:141 #, fuzzy msgid "Debug messages" msgstr "Ladící maska" #: modules/logger/syslog.c:142 msgid "Include debug messages in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:144 msgid "Identity" msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:145 msgid "Process identity in system log." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:147 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Možnost" #: modules/logger/syslog.c:148 msgid "System logging facility." msgstr "" #: modules/logger/syslog.c:151 #, fuzzy msgid "syslog" msgstr "Zaznamenávat do syslogu" #: modules/logger/syslog.c:152 msgid "System logger (syslog)" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1185 msgid "Extension not responding!" msgstr "" #: modules/lua/extension.c:1186 #, c-format msgid "" "Extension '%s' does not respond.\n" "Do you want to kill it now? " msgstr "" #: modules/lua/libs/httpd.c:75 msgid "" "

Password for Web interface has not been set.

Please use --http-" "password, or set a password in

Preferences > All > Main " "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.

" msgstr "" #: modules/lua/vlc.c:49 msgid "Lua interface" msgstr "Rozhraní Lua" #: modules/lua/vlc.c:50 msgid "Lua interface module to load" msgstr "Načítaný modul rozhraní Lua" #: modules/lua/vlc.c:52 msgid "Lua interface configuration" msgstr "Nastavení rozhraní Lua" #: modules/lua/vlc.c:53 msgid "" "Lua interface configuration string. Format is: '[\"" "\"] = {