From c48242ee637b3873e3599306c10c3923b8211d52 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: VideoLAN Date: Tue, 10 Jun 2014 16:59:26 -0400 Subject: [PATCH] l10n: Estonian update Signed-off-by: Christoph Miebach --- po/et.po | 642 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 317 insertions(+), 325 deletions(-) diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 6a088b62d3..99e8b232c3 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "Sihtvideokoodek" #: src/input/decoder.c:693 #, fuzzy msgid "Codec not supported" -msgstr "Video väljundmoodul" +msgstr "Kliendi port" #: src/input/decoder.c:694 #, fuzzy, c-format @@ -11501,9 +11501,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:79 -#, fuzzy msgid "Group of Picture Reference Distance" -msgstr "Pildi suuruse grupp" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:81 msgid "" @@ -11536,9 +11535,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:100 -#, fuzzy msgid "Rate Control Method" -msgstr "Sageduse kontrolli meetod" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:102 msgid "" @@ -11558,9 +11556,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:110 -#, fuzzy msgid "Quantization parameter for I-frames" -msgstr "Kvantimise paramtter" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:111 msgid "" @@ -11569,9 +11566,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:114 -#, fuzzy msgid "Quantization parameter for P-frames" -msgstr "Kvantimise paramtter" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:115 msgid "" @@ -11580,9 +11576,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:118 -#, fuzzy msgid "Quantization parameter for B-frames" -msgstr "Kvantimise paramtter" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:119 msgid "" @@ -11591,9 +11586,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:122 -#, fuzzy msgid "Maximum Bitrate" -msgstr "Maksimaalne bitikiirus" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:123 msgid "" @@ -11625,9 +11619,8 @@ msgid "" msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:139 -#, fuzzy msgid "Number of slices per frame" -msgstr "Määra jõuga viilude arv kaadri kohta" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:140 msgid "" @@ -11641,9 +11634,8 @@ msgid "Number of reference frames" msgstr "Viitekaadrite arv" #: modules/codec/qsv.c:148 -#, fuzzy msgid "Number of parallel operations" -msgstr "DWT iteratsioonide arv" +msgstr "" #: modules/codec/qsv.c:149 msgid "" @@ -12425,7 +12417,7 @@ msgstr "USF subtiitrite dekooder" #: modules/codec/substx3g.c:40 #, fuzzy msgid "tx3g subtitles decoder" -msgstr "Teksti subtiitrite dekooder" +msgstr "DVB subtiitrite dekooder" #: modules/codec/substx3g.c:41 #, fuzzy @@ -21865,7 +21857,7 @@ msgstr "Ümberdiskreetimise kvaliteet" #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843 #, fuzzy msgid "High quality scaling level" -msgstr "Kõrgekvaliteediline audio diskreetimine" +msgstr "Video kvaliteedi järeltöötluse tase" #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131 #, fuzzy @@ -22668,7 +22660,7 @@ msgstr "" #: modules/mux/ogg.c:50 #, fuzzy msgid "Index size ratio" -msgstr "Külgede suhte säilitamine" +msgstr "Indeksi fail" #: modules/mux/ogg.c:52 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size." @@ -25440,7 +25432,7 @@ msgstr "Eemaldatava RGB komponendi videofilter" #: modules/video_filter/freeze.c:77 #, fuzzy msgid "Freezing interactive video filter" -msgstr "Ülerealaotuse eemaldamise videofilter" +msgstr "Pusle interaktiivse mängu videofilter" #: modules/video_filter/freeze.c:78 msgid "Freeze" @@ -28954,7 +28946,7 @@ msgstr "Videohõive" #: modules/access/avcapture.m:56 #, fuzzy msgid "AVFoundation video capture module." -msgstr "VLC ei suuda avada dekoodri moodulit." +msgstr "Audioväljundi moodul" #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317 #, fuzzy @@ -29204,7 +29196,7 @@ msgstr "Peegeldamise suund" #: modules/stream_out/chromaprint.c:58 #, fuzzy msgid "Default: 90sec" -msgstr "Vaikimisi" +msgstr "Vaikimisi voog" #: modules/stream_out/chromaprint.c:61 #, fuzzy @@ -29266,308 +29258,6 @@ msgstr "VLC meediaesitaja - veebiliides" msgid "Streaming Output" msgstr "Voogedastuse väljund" -#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." -#~ msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin." - -#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." -#~ msgstr "" -#~ "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele." - -#~ msgid "" -#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." -#~ msgstr "" -#~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele." - -#~ msgid "Dialog providers can be configured here." -#~ msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid." - -#~ msgid "" -#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " -#~ "example by setting the subtitle type or file name." -#~ msgstr "" -#~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, " -#~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime." - -#~ msgid "No suitable decoder module" -#~ msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit" - -#~ msgid "" -#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " -#~ "there is no way for you to fix this." -#~ msgstr "" -#~ "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul " -#~ "siin midagi ära teha." - -#~ msgid "" -#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " -#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" -#~ msgstr "" -#~ "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, " -#~ "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat." - -#~ msgid "Album art policy" -#~ msgstr "Kaanepiltide reeglid" - -#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." -#~ msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse." - -#~ msgid "Manual download only" -#~ msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi" - -#~ msgid "When track starts playing" -#~ msgstr "Kui rada hakkab mängima" - -#~ msgid "As soon as track is added" -#~ msgstr "Kohe raja lisamisel" - -#~ msgid "Load Media Library" -#~ msgstr "Laadi meediakogu" - -#~ msgid "" -#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" -#~ msgstr "" -#~ "Võimalda see valik, et laadida SQL-põhine meediakogu VLC käivitamisel" - -#~ msgid "FFmpeg" -#~ msgstr "FFmpeg" - -#~ msgid "FFmpeg access" -#~ msgstr "FFmpeg ligipääs" - -#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" -#~ msgstr "Sinu süsteemi AACS dekodeerimise teek ei tööta. Puuduvad võtmed?" - -#~ msgid "TCP address to use" -#~ msgstr "Kasutatav TCP aadress" - -#~ msgid "TCP port to use" -#~ msgstr "Kasutatav TCP port" - -#~ msgid "Force connection reset regularly" -#~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus" - -#~ msgid "" -#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " -#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." -#~ msgstr "" -#~ "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada " -#~ "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)." - -#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" -#~ msgstr "Stereost monosse teisenduse audiofilter" - -#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" -#~ msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks" - -#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" -#~ msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi" - -#~ msgid "Enable lossless coding" -#~ msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine" - -#~ msgid "" -#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " -#~ "perfect reproduction of the original" -#~ msgstr "" -#~ "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades " -#~ "originaali perfektse taasesituse." - -#~ msgid "Rectangular Linear Phase" -#~ msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas" - -#~ msgid "Diagonal Linear Phase" -#~ msgstr "Diagonaalne lineaarne faas" - -#~ msgid "Distance between 'P' frames" -#~ msgstr "'P' kaadrite vaheline distants" - -#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" -#~ msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta" - -#~ msgid "Width of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius" - -#~ msgid "Height of motion compensation blocks" -#~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus" - -#~ msgid "Block overlap (%)" -#~ msgstr "Bloki ülekate (%)" - -#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" -#~ msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit." - -#~ msgid "xblen" -#~ msgstr "xblen" - -#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" -#~ msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega" - -#~ msgid "yblen" -#~ msgstr "yblen" - -#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" -#~ msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega" - -#~ msgid "Motion vector precision" -#~ msgstr "Liikumisvektori täpsus" - -#~ msgid "Motion vector precision in pels." -#~ msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des." - -#~ msgid "Simple ME search area x:y" -#~ msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y" - -#~ msgid "Enable spatial partitioning" -#~ msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine" - -#~ msgid "cycles per degree" -#~ msgstr "Tsükleid kraadi kohta" - -#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" -#~ msgstr "Dirac-videokooder, kasutab dirac-research teeki" - -#~ msgid "Video decoder using openmash" -#~ msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i" - -#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" -#~ msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü" - -#~ msgid "Jump to time" -#~ msgstr "Hüppa kindlale ajale" - -#~ msgid "Open CrashLog..." -#~ msgstr "Ava CrashLog..." - -#~ msgid "Don't Send" -#~ msgstr "Ära saada" - -#~ msgid "VLC crashed previously" -#~ msgstr "VLC jooksis viimati kokku" - -#~ msgid "" -#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" -#~ "\n" -#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " -#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " -#~ "URL of a network stream, ..." -#~ msgstr "" -#~ "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n" -#~ "\n" -#~ "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne " -#~ "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, " -#~ "voo URL,..." - -#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." -#~ msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta." - -#~ msgid "" -#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " -#~ "information." -#~ msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud." - -#~ msgid "Don't ask again" -#~ msgstr "Ära küsi uuesti" - -#~ msgid "No CrashLog found" -#~ msgstr "CrashLog-i ei leitud" - -#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." -#~ msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest." - -#~ msgid "Open BDMV folder" -#~ msgstr "Ava BDMV kataloog" - -#~ msgid "Album art download policy" -#~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel" - -#~ msgid "Output module" -#~ msgstr "Väljundmoodul" - -#~ msgid "Graphic Equalizer" -#~ msgstr "Graafiline ekvalaiser" - -#, fuzzy -#~ msgid "Automatically retrieve media infos" -#~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine." - -#~ msgid "Get more extensions from" -#~ msgstr "Hangi rohkem laiendusi" - -#~ msgid "Under the Video" -#~ msgstr "Video all" - -#~ msgid "&Help..." -#~ msgstr "A&bi..." - -#~ msgid "Synchronise on audio track" -#~ msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale" - -#~ msgid "" -#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " -#~ "track on the audio track." -#~ msgstr "" -#~ "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad " -#~ "sünkroonis." - -#~ msgid "" -#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " -#~ "encoding rate." -#~ msgstr "" -#~ "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda kodeerimise " -#~ "kiirusega sammu pidada." - -#~ msgid "Value of the audio channels levels" -#~ msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus" - -#~ msgid "" -#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " -#~ "should be separated with ':'." -#~ msgstr "" -#~ "Iga audiokanali helinivoo tase vahemikus 0 ja 1. Nivood eraldatakse " -#~ "üksteisest kooloniga." - -#~ msgid "Alarm" -#~ msgstr "Alarm" - -#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." -#~ msgstr "" -#~ "Vaikuse kohta märguande kuvamine (0=märguannet ei kuvata, 1=märguannet " -#~ "kuvatakse)." - -#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" -#~ msgstr "Ajutise luma tugevus (vaikimisi 6)" - -#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" -#~ msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (vaikimisi 4.5)" - -#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" -#~ msgstr "iOS OpenGL ES videoväljund (vajalik UIView)" - -#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" -#~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)" - -#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" -#~ msgstr "OpenGL kiirendi pole sinu Maci poolt toetatud" - -#~ msgid "" -#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " -#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " -#~ "results." -#~ msgstr "" -#~ "Sinu Macil puudub videoväljundi jaoks tarvilik Quartz Extreme kiirendi " -#~ "tugi. Video siiski töötab, kuid see on aeglane ja selle puhul on võimalik " -#~ "programmi ootamatu käitumine." - -#, fuzzy -#~ msgid "Add a subtitle file" -#~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili" - -#~ msgid "Album art download policy:" -#~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:" - -#~ msgid "Configure Media Library" -#~ msgstr "Häälesta Meediakogu" - #~ msgid "" #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using " #~ "multicast UDP or RTP." @@ -31763,6 +31453,308 @@ msgstr "Voogedastuse väljund" #~ msgid "Save volume on exit" #~ msgstr "Salvesta väljumisel helitugevus" +#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here." +#~ msgstr "Vali oma eelistatud videoväljund ja seadista see siin." + +#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC." +#~ msgstr "" +#~ "Need moodulid määravad võrgu funktsioonid kõikidele VLC komponentidele." + +#~ msgid "" +#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules." +#~ msgstr "" +#~ "Need on üldised sätted video/audio/subtiitrite kodeerimismoodulitele." + +#~ msgid "Dialog providers can be configured here." +#~ msgstr "Siin saab seadistada dialoogi pakkujaid." + +#~ msgid "" +#~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for " +#~ "example by setting the subtitle type or file name." +#~ msgstr "" +#~ "Selles sektsioonis saad määrata subtiitrite demultipleksimise käitumist, " +#~ "näiteksmäärates subtiitrite tüübi või faili nime." + +#~ msgid "No suitable decoder module" +#~ msgstr "Pole sobivat dekoodri moodulit" + +#~ msgid "" +#~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately " +#~ "there is no way for you to fix this." +#~ msgstr "" +#~ "VLC ei toeta seda audio või video vormingut \"%4.4s\". Kahjuks pole sinul " +#~ "siin midagi ära teha." + +#~ msgid "" +#~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several " +#~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator" +#~ msgstr "" +#~ "Lisa asukohad, kust VLC saab otsida mooduleid. Võid lisada mitu asukohta, " +#~ "kui kasutad \"PATH_SEP\" eraldajat." + +#~ msgid "Album art policy" +#~ msgstr "Kaanepiltide reeglid" + +#~ msgid "Choose how album art will be downloaded." +#~ msgstr "Vali, mil moel kaanepilte alla laaditakse." + +#~ msgid "Manual download only" +#~ msgstr "Tõmmatakse ainult käsitsi" + +#~ msgid "When track starts playing" +#~ msgstr "Kui rada hakkab mängima" + +#~ msgid "As soon as track is added" +#~ msgstr "Kohe raja lisamisel" + +#~ msgid "Load Media Library" +#~ msgstr "Laadi meediakogu" + +#~ msgid "" +#~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup" +#~ msgstr "" +#~ "Võimalda see valik, et laadida SQL-põhine meediakogu VLC käivitamisel" + +#~ msgid "FFmpeg" +#~ msgstr "FFmpeg" + +#~ msgid "FFmpeg access" +#~ msgstr "FFmpeg ligipääs" + +#~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?" +#~ msgstr "Sinu süsteemi AACS dekodeerimise teek ei tööta. Puuduvad võtmed?" + +#~ msgid "TCP address to use" +#~ msgstr "Kasutatav TCP aadress" + +#~ msgid "TCP port to use" +#~ msgstr "Kasutatav TCP port" + +#~ msgid "Force connection reset regularly" +#~ msgstr "Jõuga ja regulaarselt lähtesta ühendus" + +#~ msgid "" +#~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when " +#~ "using with audiobargraph_v (default 1)." +#~ msgstr "" +#~ "Määrab, kas TCP ühendused tuleks lähtestada. Seda tuleks kasutada " +#~ "audiobargraph_v-ga (vaikimisi 1)." + +#~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion" +#~ msgstr "Stereost monosse teisenduse audiofilter" + +#~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality" +#~ msgstr "Kui bitikiirus=0, kasuta seda väärtust ühtlaseks kvaliteediks" + +#~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode" +#~ msgstr "Väärtus > 0 võimaldab ühtlase kvaliteedi režiimi" + +#~ msgid "Enable lossless coding" +#~ msgstr "Võimalda kadudeta kodeerimine" + +#~ msgid "" +#~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for " +#~ "perfect reproduction of the original" +#~ msgstr "" +#~ "Kadudeta kodeering eirab bitikiiruse ja kvaliteedi seadeid, lubades " +#~ "originaali perfektse taasesituse." + +#~ msgid "Rectangular Linear Phase" +#~ msgstr "Ristkülikukujuline lineaarne faas" + +#~ msgid "Diagonal Linear Phase" +#~ msgstr "Diagonaalne lineaarne faas" + +#~ msgid "Distance between 'P' frames" +#~ msgstr "'P' kaadrite vaheline distants" + +#~ msgid "Number of 'P' frames per GOP" +#~ msgstr "'P' kkadrite arv GOP-i kohta" + +#~ msgid "Width of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki laius" + +#~ msgid "Height of motion compensation blocks" +#~ msgstr "Liikumise kompensatsioonibloki kõrgus" + +#~ msgid "Block overlap (%)" +#~ msgstr "Bloki ülekate (%)" + +#~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours" +#~ msgstr "Pikkus, mille võrra iga liikumisblokk peaks katma oma naabrit." + +#~ msgid "xblen" +#~ msgstr "xblen" + +#~ msgid "Total horizontal block length including overlaps" +#~ msgstr "Horisontaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega" + +#~ msgid "yblen" +#~ msgstr "yblen" + +#~ msgid "Total vertical block length including overlaps" +#~ msgstr "Vertikaalse bloki kogupikkus koos ülekatetega" + +#~ msgid "Motion vector precision" +#~ msgstr "Liikumisvektori täpsus" + +#~ msgid "Motion vector precision in pels." +#~ msgstr "Liikumisvektori täpsus pel-des." + +#~ msgid "Simple ME search area x:y" +#~ msgstr "Lihtne ME otsingu ala x:y" + +#~ msgid "Enable spatial partitioning" +#~ msgstr "Võimalda ruumiline partitsioneerimine" + +#~ msgid "cycles per degree" +#~ msgstr "Tsükleid kraadi kohta" + +#~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library" +#~ msgstr "Dirac-videokooder, kasutab dirac-research teeki" + +#~ msgid "Video decoder using openmash" +#~ msgstr "Video dekooder kasutades openmash-i" + +#~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu" +#~ msgstr "| menu . . [sees|väljas|üles|all|vasak|parem|vali] menüü" + +#~ msgid "Jump to time" +#~ msgstr "Hüppa kindlale ajale" + +#~ msgid "Open CrashLog..." +#~ msgstr "Ava CrashLog..." + +#~ msgid "Don't Send" +#~ msgstr "Ära saada" + +#~ msgid "VLC crashed previously" +#~ msgstr "VLC jooksis viimati kokku" + +#~ msgid "" +#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n" +#~ "\n" +#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed " +#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a " +#~ "URL of a network stream, ..." +#~ msgstr "" +#~ "Kas soovid kokkujooksmise detailid VLC arendajatele saata=\n" +#~ "\n" +#~ "Kui soovid, siis võid lisada ka paar rida selle kohta, mida enne " +#~ "kokkujooksmist tegid ja veel paar abistavat fakti: link näidisfailile, " +#~ "voo URL,..." + +#~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport." +#~ msgstr "Nõustun, et minuga võidakse sellega seoses ühendust võtta." + +#~ msgid "" +#~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further " +#~ "information." +#~ msgstr "Ainult sinu vaikimisi e-posti aadress saadetakse ja ei midagi muud." + +#~ msgid "Don't ask again" +#~ msgstr "Ära küsi uuesti" + +#~ msgid "No CrashLog found" +#~ msgstr "CrashLog-i ei leitud" + +#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash." +#~ msgstr "Ei suudetud leida ühtegi jälge eelnevast kokkujooksmisest." + +#~ msgid "Open BDMV folder" +#~ msgstr "Ava BDMV kataloog" + +#~ msgid "Album art download policy" +#~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel" + +#~ msgid "Output module" +#~ msgstr "Väljundmoodul" + +#~ msgid "Graphic Equalizer" +#~ msgstr "Graafiline ekvalaiser" + +#, fuzzy +#~ msgid "Automatically retrieve media infos" +#~ msgstr "Video sisendtundlikkuse automaatne määramine." + +#~ msgid "Get more extensions from" +#~ msgstr "Hangi rohkem laiendusi" + +#~ msgid "Under the Video" +#~ msgstr "Video all" + +#~ msgid "&Help..." +#~ msgstr "A&bi..." + +#~ msgid "Synchronise on audio track" +#~ msgstr "Sünkroniseerimine audiorajale" + +#~ msgid "" +#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video " +#~ "track on the audio track." +#~ msgstr "" +#~ "See valik hülgab/kloonib videokaadreid, et hoida video ja audio rajad " +#~ "sünkroonis." + +#~ msgid "" +#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the " +#~ "encoding rate." +#~ msgstr "" +#~ "Transkooder hülgab kaadreid, kui sinu arvuti CPU ei suuda kodeerimise " +#~ "kiirusega sammu pidada." + +#~ msgid "Value of the audio channels levels" +#~ msgstr "Audiokanalite nivoo väärtus" + +#~ msgid "" +#~ "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level " +#~ "should be separated with ':'." +#~ msgstr "" +#~ "Iga audiokanali helinivoo tase vahemikus 0 ja 1. Nivood eraldatakse " +#~ "üksteisest kooloniga." + +#~ msgid "Alarm" +#~ msgstr "Alarm" + +#~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)." +#~ msgstr "" +#~ "Vaikuse kohta märguande kuvamine (0=märguannet ei kuvata, 1=märguannet " +#~ "kuvatakse)." + +#~ msgid "Temporal luma strength (default 6)" +#~ msgstr "Ajutise luma tugevus (vaikimisi 6)" + +#~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)" +#~ msgstr "Ajutise värviformaadi tugevus (vaikimisi 4.5)" + +#~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)" +#~ msgstr "iOS OpenGL ES videoväljund (vajalik UIView)" + +#~ msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)" +#~ msgstr "Mac OS X OpenGL videoväljund (nõuab drawable-nsobject-i)" + +#~ msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac" +#~ msgstr "OpenGL kiirendi pole sinu Maci poolt toetatud" + +#~ msgid "" +#~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video " +#~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected " +#~ "results." +#~ msgstr "" +#~ "Sinu Macil puudub videoväljundi jaoks tarvilik Quartz Extreme kiirendi " +#~ "tugi. Video siiski töötab, kuid see on aeglane ja selle puhul on võimalik " +#~ "programmi ootamatu käitumine." + +#, fuzzy +#~ msgid "Add a subtitle file" +#~ msgstr "Kasutatakse sub&tiitrite faili" + +#~ msgid "Album art download policy:" +#~ msgstr "Kaanepiltide allalaadimise reegel:" + +#~ msgid "Configure Media Library" +#~ msgstr "Häälesta Meediakogu" + #, fuzzy #~ msgid "" #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "