mirror of
https://github.com/videolan/vlc.git
synced 2024-11-24 10:23:27 +08:00
l10n: Serbian update
Signed-off-by: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>
This commit is contained in:
parent
551daa9e45
commit
2c5444a5fe
248
po/sr.po
248
po/sr.po
@ -8,6 +8,7 @@
|
||||
# Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
|
||||
# Marko Uskokoddic <>, 2007
|
||||
# Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
|
||||
# Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013
|
||||
# predrag83yu <predragljubenovic@gmail.com>, 2010,2013-2014
|
||||
# Serbian linux distribution cp6Linux
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1157,7 +1158,7 @@ msgstr "Видео кодео одредишта"
|
||||
#: src/input/decoder.c:693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Codec not supported"
|
||||
msgstr "Модул видео излаза"
|
||||
msgstr "Порт клијента"
|
||||
|
||||
#: src/input/decoder.c:694
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -5638,7 +5639,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: modules/access/bluray.c:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Region code"
|
||||
msgstr "Претвори из"
|
||||
msgstr "Видео кодек"
|
||||
|
||||
#: modules/access/bluray.c:71
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -10542,7 +10543,7 @@ msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
|
||||
#: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dummy video decoder"
|
||||
msgstr "Theora видео декодер"
|
||||
msgstr "Псеудо декодер"
|
||||
|
||||
#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -11234,9 +11235,8 @@ msgid "PNG video encoder"
|
||||
msgstr "PNG видео декодер"
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Enable software mode"
|
||||
msgstr "Укључи мод позадине"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:57
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11245,9 +11245,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Codec Profile"
|
||||
msgstr "Профил"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:63
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11257,9 +11256,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:67
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Codec Level"
|
||||
msgstr "Кодек"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:69
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11300,9 +11298,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "IDR interval"
|
||||
msgstr "Qt интерфејс"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:92
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11315,9 +11312,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rate Control Method"
|
||||
msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:102
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11326,9 +11322,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quantization parameter"
|
||||
msgstr "I фактор квантизације"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:106
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11368,9 +11363,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Maximum Bitrate"
|
||||
msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11402,9 +11396,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of slices per frame"
|
||||
msgstr "Број референтних оквира"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:140
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -11418,9 +11411,8 @@ msgid "Number of reference frames"
|
||||
msgstr "Број референтних оквира"
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of parallel operations"
|
||||
msgstr "Број копирања"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/codec/qsv.c:149
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -12192,12 +12184,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: modules/codec/substx3g.c:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "tx3g subtitles decoder"
|
||||
msgstr "Декодер текстуалних титлова "
|
||||
msgstr "DVB декодер титлова"
|
||||
|
||||
#: modules/codec/substx3g.c:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "tx3g subtitles"
|
||||
msgstr "DVB титлови"
|
||||
msgstr "Телетекст титлови"
|
||||
|
||||
#: modules/codec/svcdsub.c:47
|
||||
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
|
||||
@ -13912,7 +13904,7 @@ msgstr "+----[ крај помоћи ]"
|
||||
#: modules/control/rc.c:965
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Press pause to continue."
|
||||
msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
|
||||
msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
|
||||
|
||||
#: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
|
||||
#: modules/control/rc.c:1490
|
||||
@ -16054,7 +16046,7 @@ msgstr "Прикажи подешавања"
|
||||
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hide Details"
|
||||
msgstr "Прикажи подешавања"
|
||||
msgstr "Сакриј Остале"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
|
||||
msgid "Send"
|
||||
@ -20717,7 +20709,7 @@ msgstr "Изабери профил:"
|
||||
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Претходни наслов"
|
||||
msgstr "Претходно"
|
||||
|
||||
#: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
|
||||
msgid "Cl&ose"
|
||||
@ -21529,7 +21521,7 @@ msgstr "Квалитет енкодирања"
|
||||
#: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "High quality scaling level"
|
||||
msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
|
||||
msgstr "Ниво квалитета"
|
||||
|
||||
#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -21544,7 +21536,7 @@ msgstr "Приступни излаз"
|
||||
#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VDPAU sharpen video filter"
|
||||
msgstr "Копија видео филтера"
|
||||
msgstr "Зрнасти видео филтер"
|
||||
|
||||
#: modules/lua/libs/httpd.c:75
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -22328,7 +22320,7 @@ msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
|
||||
#: modules/mux/ogg.c:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Index interval"
|
||||
msgstr "Интервал ажурирања менија"
|
||||
msgstr "Индексна датотека"
|
||||
|
||||
#: modules/mux/ogg.c:48
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28556,7 +28548,7 @@ msgstr "Модул звучног излаза"
|
||||
#: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No video devices found"
|
||||
msgstr "Видео уређај"
|
||||
msgstr "Име видео уређаја"
|
||||
|
||||
#: modules/access/avcapture.m:289
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -28791,7 +28783,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default: 90sec"
|
||||
msgstr "Подразумевано"
|
||||
msgstr "Подразумевани ток"
|
||||
|
||||
#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -28853,103 +28845,6 @@ msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
|
||||
msgid "Streaming Output"
|
||||
msgstr "Излаз тока"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
|
||||
#~ msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
|
||||
|
||||
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
|
||||
#~ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
|
||||
#~ msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No suitable decoder module"
|
||||
#~ msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Manual download only"
|
||||
#~ msgstr "Само ручно преузимање"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When track starts playing"
|
||||
#~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
|
||||
|
||||
#~ msgid "As soon as track is added"
|
||||
#~ msgstr "Чим је запис додат"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FFmpeg"
|
||||
#~ msgstr "FFmpeg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FFmpeg access"
|
||||
#~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video decoder using openmash"
|
||||
#~ msgstr "Видео декодер који користи openmash"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
|
||||
#~ msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
|
||||
#~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jump to time"
|
||||
#~ msgstr "Скочи на време"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Don't Send"
|
||||
#~ msgstr "Не шаљи"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
|
||||
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
|
||||
#~ "URL of a network stream, ..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
|
||||
#~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
|
||||
#~ "мрежног тока, ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
|
||||
#~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic Equalizer"
|
||||
#~ msgstr "Графички еквилајзер"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
|
||||
#~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Under the Video"
|
||||
#~ msgstr "Испод видеа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Help..."
|
||||
#~ msgstr "&Помоћ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Synchronise on audio track"
|
||||
#~ msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
|
||||
#~ "track on the audio track."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
|
||||
#~ "видео траку са аудио траком."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
|
||||
#~ "encoding rate."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
|
||||
#~ "брзином енкодирања."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Add a subtitle file"
|
||||
#~ msgstr "Користи фа&јл титла"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
|
||||
#~ "multicast UDP or RTP."
|
||||
@ -31862,6 +31757,103 @@ msgstr "Излаз тока"
|
||||
#~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
|
||||
#~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
|
||||
#~ msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
|
||||
|
||||
#~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
|
||||
#~ msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialog providers can be configured here."
|
||||
#~ msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No suitable decoder module"
|
||||
#~ msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Manual download only"
|
||||
#~ msgstr "Само ручно преузимање"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When track starts playing"
|
||||
#~ msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
|
||||
|
||||
#~ msgid "As soon as track is added"
|
||||
#~ msgstr "Чим је запис додат"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FFmpeg"
|
||||
#~ msgstr "FFmpeg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "FFmpeg access"
|
||||
#~ msgstr "Приступ FFmpeg-у"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Video decoder using openmash"
|
||||
#~ msgstr "Видео декодер који користи openmash"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Press menu select or pause to continue."
|
||||
#~ msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
|
||||
#~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Jump to time"
|
||||
#~ msgstr "Скочи на време"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Don't Send"
|
||||
#~ msgstr "Не шаљи"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
|
||||
#~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
|
||||
#~ "URL of a network stream, ..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC "
|
||||
#~ "срушио са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL "
|
||||
#~ "мрежног тока, ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
|
||||
#~ msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphic Equalizer"
|
||||
#~ msgstr "Графички еквилајзер"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Automatically retrieve media infos"
|
||||
#~ msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Under the Video"
|
||||
#~ msgstr "Испод видеа"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Help..."
|
||||
#~ msgstr "&Помоћ..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Synchronise on audio track"
|
||||
#~ msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
|
||||
#~ "track on the audio track."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао "
|
||||
#~ "видео траку са аудио траком."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the "
|
||||
#~ "encoding rate."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
|
||||
#~ "брзином енкодирања."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Add a subtitle file"
|
||||
#~ msgstr "Користи фа&јл титла"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Sort"
|
||||
#~ msgstr "Сортирај по"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user