mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-11-23 18:23:32 +08:00
38b38500c6
It's not that I think that "hostname" is vastly superior to "host name". Quite the opposite — the difference is small, and in some context the two-word version does fit better. But in the tree, there are ~200 occurrences of the first, and >1600 of the other, and consistent spelling is more important than any particular spelling choice.
725 lines
27 KiB
Plaintext
725 lines
27 KiB
Plaintext
# Moo, 2018. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: systemd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-04-08 15:29+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-08 22:01+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Moo\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
|
msgid "Send passphrase back to system"
|
|
msgstr "Siųsti slaptafrazę atgal į sistemą"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint siųsti įvestą slaptafrazę atgal į sistemą, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
|
msgid "Manage system services or other units"
|
|
msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
|
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus, reikia nustatyti "
|
|
"tapatybę."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
|
msgid "Manage system service or unit files"
|
|
msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
|
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus, reikia nustatyti "
|
|
"tapatybę."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
|
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos kintamųjų "
|
|
"nustatymą"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
|
"environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos "
|
|
"kintamųjų nustatymą, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
|
msgid "Reload the systemd state"
|
|
msgstr "Iš naujo įkelti systemd būseną"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
|
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
|
msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
|
msgid "Set hostname"
|
|
msgstr "Nustatyti serverio pavadinimą"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
|
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint nustatyti vietinio serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
|
msgid "Set static hostname"
|
|
msgstr "Nustatyti statinį serverio pavadinimą"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
|
|
"as well as the pretty hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint nustatyti statiškai sukonfigūruotą serverio pavadinimą, o taip pat "
|
|
"lengvai įsimenamą serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
|
msgid "Set machine information"
|
|
msgstr "Nustatyti kompiuterio informaciją"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
|
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
|
msgstr "Norint nustatyti kompiuterio informaciją, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
|
msgid "Get product UUID"
|
|
msgstr "Gauti produkto UUID"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
|
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
|
msgstr "Norint gauti produkto UUID, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
|
msgid "Import a VM or container image"
|
|
msgstr "Importuoti VM ar konteinerio atvaizdį"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint importuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
|
msgid "Export a VM or container image"
|
|
msgstr "Eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
|
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
|
msgid "Download a VM or container image"
|
|
msgstr "Atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
|
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
|
msgid "Set system locale"
|
|
msgstr "Nustatyti sistemos lokalę"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
|
msgstr "Norint nustatyti sistemos lokalę, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
|
msgid "Set system keyboard settings"
|
|
msgstr "Nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
|
msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos išjungimą"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint leisti programai sulaikyti sistemos išjungimą, reikia nustatyti "
|
|
"tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
|
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
|
msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos išjungimą"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint leisti programai atidėti sistemos išjungimą, reikia nustatyti "
|
|
"tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
|
msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos miegą"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint leisti programai sulaikyti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
|
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
|
msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos miegą"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint leisti programai atidėti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
|
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
|
msgstr "Leisti programoms sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
|
"suspend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint leisti programai sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą, reikia "
|
|
"nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
|
msgstr "Leisti programoms sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the power key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, "
|
|
"reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
|
msgstr "Leisti programoms sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the suspend key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint leisti programai sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą, "
|
|
"reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
|
msgstr "Leisti programoms sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the hibernate key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint leisti programai sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą, "
|
|
"reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
|
msgstr "Leisti programoms sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the lid switch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint leisti programai sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą, "
|
|
"reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
|
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
|
msgstr "Leisti neprisijungusiam naudotojui vykdyti programas"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
|
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiam naudotojui, reikia aiškiai "
|
|
"išreikštos užklausos."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
|
|
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
|
msgstr "Leisti neprisijungusiems naudotojams vykdyti programas"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
|
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiems naudotojams, reikia "
|
|
"nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
|
|
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
|
msgstr "Leisti prijungti įrenginius prie darbo vietų"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
|
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint prijungti įrenginį prie darbo vietos, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
|
msgid "Flush device to seat attachments"
|
|
msgstr "Išvalyti įrenginių prijungimus prie darbo vietų"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint atstatyti tai, kaip įrenginiai yra prijungti prie darbo vietų, reikia "
|
|
"nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
|
|
msgid "Power off the system"
|
|
msgstr "Išjungti sistemos maitinimą"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
|
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
|
msgstr "Norint išjungti sistemos maitinimą, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
|
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to power off the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, "
|
|
"reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
|
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Išjungti sistemos maitinimą, nors programa paprašė tai sulaikyti"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to power off the system while an application "
|
|
"is inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint išjungti sistemos maitinimą, nepaisant to, kad programa paprašė tai "
|
|
"sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
|
msgid "Reboot the system"
|
|
msgstr "Paleisti sistemą iš naujo"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
|
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
|
msgstr "Norint paleisti sistemą iš naujo, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
|
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to reboot the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, "
|
|
"reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
|
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Paleisti sistemą iš naujo, nors programa paprašė tai sulaikyti"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to reboot the system while an application "
|
|
"is inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint paleisti sistemą iš naujo, nepaisant to, kad programa paprašė tai "
|
|
"sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
|
msgid "Halt the system"
|
|
msgstr "Stabdyti sistemą"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
|
msgid "Authentication is required to halt the system."
|
|
msgstr "Norint stabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
|
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to halt the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia "
|
|
"nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
|
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Stabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to halt the system while an application asked "
|
|
"to inhibit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint stabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, "
|
|
"reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
|
msgid "Suspend the system"
|
|
msgstr "Pristabdyti sistemą"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
|
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
|
msgstr "Norint pristabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
|
|
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia "
|
|
"nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
|
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Pristabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to suspend the system while an application "
|
|
"is inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint pristabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai "
|
|
"sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
|
msgid "Hibernate the system"
|
|
msgstr "Užmigdyti sistemą"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
|
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
|
msgstr "Norint užmigdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
|
|
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia "
|
|
"nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
|
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Užmigdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to hibernate the system while an application "
|
|
"is inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, "
|
|
"reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
|
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
|
msgstr "Tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia "
|
|
"nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
|
|
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
|
msgstr "Užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
|
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
|
|
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
|
msgstr "Nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
|
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje, reikia "
|
|
"nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
|
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
|
msgstr "Nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają, "
|
|
"reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
|
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
|
|
msgstr "Nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
|
|
"boot loader menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu, "
|
|
"reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
|
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
|
msgstr "Nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą įrašą"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
|
|
"specific boot loader entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą pradinio įkėliklio "
|
|
"įrašą, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
|
msgid "Set a wall message"
|
|
msgstr "Nustatyti sienos pranešimą"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
|
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
|
msgstr "Norint nustatyti sienos pranešimą, reikia nustatyti tapatybę"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
|
msgid "Log into a local container"
|
|
msgstr "Prisijungti prie vietinio konteinerio"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint prisijungti prie vietinio konteinerio, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
|
msgid "Log into the local host"
|
|
msgstr "Prisijungti į vietinį serverį"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
|
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
|
msgstr "Norint prisijungti į vietinį serverį, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
|
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
|
msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
|
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
|
msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame serveryje"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint įgyti apvalkalą vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
|
msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
|
msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
|
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
|
msgstr "Tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius, reikia "
|
|
"nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
|
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
|
msgstr "Tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
|
"images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius, "
|
|
"reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
|
msgid "Inspect a portable service image"
|
|
msgstr "Išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
|
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
|
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
|
msgstr "Prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti "
|
|
"tapatybę."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
|
msgid "Delete or modify portable service image"
|
|
msgstr "Ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia "
|
|
"nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
|
msgid "Register a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Registruoti DNS-SD tarnybą"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Norint registruoti DNS-SD tarnybą, reikia nustatyti tapatybę"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
|
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Išregistruoti DNS-SD tarnybą"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Norint išregistruoti DNS-SD tarnybą, reikia nustatyti tapatybę"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
|
msgid "Set system time"
|
|
msgstr "Nustatyti sistemos laiką"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
|
msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
|
msgid "Set system timezone"
|
|
msgstr "Nustatyti sistemos laiko juostą"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
|
msgstr "Norint nustatyti sistemos laiko juostą, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
|
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nustatyti tikrojo laiko daviklį (RTC) į vietinę laiko juostą ar suderintąjį "
|
|
"pasaulinį laiką (UTC)"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
|
"UTC time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint valdyti ar tikrojo laiko daviklis (RTC) atmintyje saugos vietinį, ar "
|
|
"suderintąjį pasaulinį laiką (UTC), reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
|
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
|
msgstr "Įjungti ar išjungti tinklo laiko sinchronizavimą"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
|
"shall be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint valdyti ar tinklo laiko sinchronizavimas turėtų būti įjungtas, reikia "
|
|
"nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:316
|
|
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
|
msgstr "Norint paleisti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:317
|
|
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
|
msgstr "Norint stabdyti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:318
|
|
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
|
msgstr "Norint įkelti \"$(unit)\" iš naujo, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:319 src/core/dbus-unit.c:320
|
|
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
|
msgstr "Norint paleisti \"$(unit)\" iš naujo, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:492
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
|
"'$(unit)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:523
|
|
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti "
|
|
"tapatybę."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:556
|
|
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
|
msgstr "Norint nustatyti \"$(unit)\" savybes, reikia nustatyti tapatybę."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
|
#~ msgstr "Norint nutraukti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę."
|