systemd/po/fi.po
Jan Kuparinen e86ecf931d po: Translated using Weblate (Finnish)
Currently translated at 100.0% (227 of 227 strings)

Co-authored-by: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/fi/
Translation: systemd/main
2023-08-21 19:21:12 +02:00

982 lines
41 KiB
Plaintext

# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Finnish translation of systemd.
# Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023.
# Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-14 10:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Lähetä tunnuslause takaisin järjestelmään"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Todennus vaaditaan jotta syötetty tunnuslause lähetetään takaisin järjestelmään."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Hallinnoi järjestelmäpalveluja tai muita yksiköitä"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmäpalvelujen tai muiden yksiköiden hallintaan."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Hallitse järjestelmäpalvelu- tai yksikkötiedostoja"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän palvelu- tai yksikkötiedostojen hallintaan."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Aseta tai poista järjestelmän ja palvelunhallinnan ympäristömuuttujia"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän ja palvelunhallinnan ympäristömuuttujien asettamiseen tai poistamiseen."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Lataa järjestelmätila uudelleen"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta järjestelmätila voidaan ladata uudelleen."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Dumppaa systemd-tila ilman nopeusrajoituksia"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmätilan tyhjentämiseksi ilman nopeusrajoituksia."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Luo kotialue"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen luomiseksi."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Poista kotialue"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen poistamiseksi."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Tarkista kotialueen valtuudet"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta käyttäjän kotialueen valtuuksia voi tarkistaa."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Päivitä kotialue"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen päivittämiseksi."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr "Muuta kotialueen kokoa"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen koon muuttamiseksi."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Muuta kotialueen salasana"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen salasanan vaihtamiseksi."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
msgstr ""
"Käyttäjän %s kotihakemisto ei ole tällä hetkellä saatavissa, liitä "
"tarvittava tallennuslaite tai taustatiedostojärjestelmä."
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
"Liian nopeat peräkkäiset kirjautumisyritykset käyttäjälle %s, yritä "
"uudelleen myöhemmin."
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "Salasana on virheellinen tai ei riitä käyttäjän %s todentamiseen."
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Yritä uudelleen: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
msgid "Recovery key: "
msgstr "Palautusavain: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
"Salasana/palautusavain on virheellinen tai se ei riitä käyttäjän %s "
"todentamiseen."
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Anna palautusavain uudelleen: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Käyttäjän %s suojaustunnusta ei ole laitettu sisään."
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
msgid "Try again with password: "
msgstr "Yritä uudelleen salasanalla: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgstr ""
"Salasana on virheellinen tai riittämätön, eikä käyttäjän %s määritettyä "
"suojaustunnusta ei ole laitettu sisään."
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
msgid "Security token PIN: "
msgstr "Turvatunnuksen PIN-koodi: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "Todenna fyysisesti käyttäjän %s suojaustunnuksella."
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "Vahvista käyttäjän %s suojaustunnuksen olemassaolo."
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "Vahvista käyttäjä käyttäjän %s suojaustunnuksella."
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
msgstr ""
"Turvatunnuksen PIN-koodi on lukittu, avaa se ensin. (Vihje: Poistaminen ja "
"uudelleen asettaminen saattaa riittää.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "Suojaustunnuksen PIN-koodi virheellinen käyttäjälle %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Yritä uudelleen suojaustunnuksen PIN-koodi: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
"Käyttäjän %s suojaustunnuksen PIN-koodi on virheellinen (vain muutama yritys "
"jäljellä!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
"Käyttäjän %s suojaustunnuksen PIN-koodi on virheellinen (vain yksi yritys "
"jäljellä!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
"Käyttäjän %s kotihakemisto ei ole tällä hetkellä aktiivinen, kirjaudu ensin "
"paikallisesti sisään."
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"Käyttäjän %s kotihakemisto on tällä hetkellä lukittu, avaa lukitus ensin "
"paikallisesti."
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
"Liian monta epäonnistunutta kirjautumisyritystä käyttäjälle %s, "
"kieltäydytään."
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "Käyttäjätietue on estetty, mikä estää pääsyn."
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "Käyttäjätietue ei ole vielä voimassa, mikä estää pääsyn."
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "Käyttäjätietue ei ole enää voimassa, mikä estää pääsyn."
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "Käyttäjätietue ei ole voimassa, mikä estää pääsyn."
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Liian monta kirjautumista, yritä uudelleen ajassa %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
msgid "Password change required."
msgstr "Salasanan vaihto vaaditaan."
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
msgid "Password expired, change required."
msgstr "Salasana vanhentunut, vaaditaan vaihto."
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "Salasana on vanhentunut, mutta ei voi vaihtaa, estetään kirjautuminen."
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "Salasana vanhenee pian, vaihda se."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "Määritä konenimi"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "Todennus vaaditaan paikallisen koneennimen asettamiseksi."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Aseta staattinen koneen nimi"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Todennus vaaditaan staattisesti määritetyn paikallisen konenimen ja kauniin konenimen asettamiseksi."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Aseta koneen tiedot"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Todennus vaaditaan paikallisten konetietojen asettamiseksi."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Hae tuotteen UUID"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Todennus vaaditaan tuotteen UUID-tunnuksen hakemiseksi."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "Hanki laitteiston sarjanumero"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "Laitteiston sarjanumeron saamiseksi vaaditaan todennus."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "Hanki järjestelmän kuvaus"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Järjestelmän kuvauksen saamiseksi vaaditaan todennus."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Tuo virtuaalikoneen tai kontin levykuva"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat tuoda virtuaalikoneen tai kontin levykuvan"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Vie virtuaalikoneen tai kontin levykuva"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat viedä virtuaalikoneen tai kontin levykuvan"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Lataa virtuaalikoneen tai kontin levykuva"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat ladata virtuaalikoneen tai kontin levykuvan"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Aseta järjestelmän alue"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän alueasetuksen asettamiseksi."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Määritä järjestelmän näppäimistöasetukset"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän näppäimistöasetusten määrittämiseksi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän sammuttaminen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän sammutuksen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Salli sovellusten viivyttää järjestelmän sammuttaminen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus viivyttäisi järjestelmän sammutuksen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän unitila"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän unitilan."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Salli sovellusten viivyttää järjestelmän unitilan"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus viivyttäisi järjestelmän unitilan."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän automaattinen pysäyttäminen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän pysäyttämisen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän virtapainikkeen käyttö"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän virtapainikkeen käytön."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän pysäytyspainikkeen käyttö"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän pysäytyspainikkeen käytön."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän horrostilapainikkeen käyttö"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän horrostilapainikkeen käytön."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän kansikytkimen käyttö"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän kansikytkimen käytön."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän uudelleenkäynnistyspainikkeen käyttö"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän uudelleenkäynnistyspainikkeen käytön."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Salli sisäänkirjautumattomien käyttäjien suorittaa ohjelmia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana käyttäjänä tarvitaan nimenomainen pyyntö."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Salli sisäänkirjautumattomien käyttäjien suorittaa ohjelmia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Todennus vaaditaan ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana käyttäjänä."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Salli laitteiden kiinnittäminen paikkoihin"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr "Laitteiden kiinnittäminen paikkoihin edellyttää todennusta."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Poista laitteen ja paikan liitokset"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "Todennus vaaditaan nollaamaan, miten laitteet on yhdistetty paikkoihin."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "Sammuta järjestelmä"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Sammuta järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Sammuta järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun joku sovellus estää tämän."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämiseksi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen, vaikka joku sovellus estää sen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämisksi, kun joku sovellus estää tämän."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "Pysäytä järjestelmä"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Pysäytä järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Pysäytä järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun joku sovellus estää tämän."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr "Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi väliaikaisesti."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti, vaikka joku sovellus estää sen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun joku sovellus estää tämän."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Horrosta järjestelmä"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Horrosta järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Horrosta järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun joku sovellus estää tämän."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Hallinnoi aktiivisia istuntoja, käyttäjiä ja paikkoja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen, käyttäjien ja paikkojen hallintaan."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Lukitse tai avaa aktiiviset istunnot"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen lukitsemiseksi tai avaamiseksi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Aseta uudelleenkäynnistyksen \"syy\" ytimeen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta ytimen uudelleenkäynnistyksen \"syy\" voidaan asettaa."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Ilmoita laiteohjelmistolle, että käynnistyy asennusliittymään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Todennus vaaditaan ilmoittamaan laiteohjelmistolle, että se käynnistyy asennusliittymään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Ilmoita käynnistyslataimelle, että se käynnistyy käynnistyslatausvalikkoon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että se käynnistyy käynnistyslatausvalikkoon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Ilmoita käynnistyslataimelle, että käynnistää tietyn vaihtoehdon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että käynnistää tietyn vaihtoehdon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "Aseta seinäviesti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Seinäviestin asettaminen edellyttää todennusta"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "Vaihda istunto"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "Todennus vaaditaan virtuaalipäätteen vaihtamiseksi."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Kirjaudu paikalliseen konttiin"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Paikalliseen konttiin kirjautumiseen vaaditaan todennus."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Kirjaudu sisään paikalliseen koneeseen"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Paikalliseen koneeseen kirjautumiseen vaaditaan todennus."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Hanki komentotulkki paikallisesta kontista"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Paikallisen kontin komentotulkin saaminen vaatii todentamisen."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Hanki komentotulkki paikallisesta koneesta"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Paikalliseen koneen komentotulkin saamiseen vaaditaan todennus."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Hanki pseudo TTY paikallisesta kontista"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Paikallisen kontin pseudo TTY:n saaminen vaatii todentamisen."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Hanki pseudo TTY paikallisesta koneesta"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Paikalliseen koneen pseudo TTY:n saamiseen vaaditaan todennus."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Hallitse paikallisia virtuaalikoneita ja kontteja"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttien hallintaan."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Hallitse paikallisia virtuaalikoneita ja konttilevykuvia"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttilevykuvien hallintaan."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "Aseta NTP-palvelimet"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Todennus vaaditaan NTP-palvelimien asettamiseen."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "Aseta DNS-palvelimet"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Todennus vaaditaan DNS-palvelimien asettamiseen."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "Aseta toimialueet"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Todennus vaaditaan toimialueiden asettamiseen."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Aseta oletusreitti"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Todennus vaaditaan oletusreitin asettamiseksi."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "Ota LLMNR käyttöön tai poista se käytöstä"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Todennus vaaditaan LLMNR:n ottamiseksi käyttöön tai poistamiseksi käytöstä."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Ota monilähetyksen DNS käyttöön tai poista se käytöstä"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta monilähetys-DNS voidaan ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "Ota käyttöön/poista käytöstä DNS TLS:n kautta"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "Todennus vaaditaan DNS:n käyttöön ottamiseksi tai poistamiseksi käytöstä TLS:n kautta."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "Ota DNSSEC käyttöön tai poista se käytöstä"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta DNSSEC voidaan ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "Aseta DNSSEC-negatiiviset luottamusankkurit"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Todennus vaaditaan DNSSEC-negatiivisten luottamusankkureiden asettamiseksi."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "Palauta aiemmat NTP-asetukset"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "Todennus vaaditaan aiempien NTP-asetusten palauttamiseksi."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "Palauta aiemmat DNS-asetukset"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "Todennus vaaditaan aiempien DNS-asetusten palauttamiseksi."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "DHCP-palvelin lähettää pakota uusiminen-viestin"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "Todennus vaaditaan pakota uusiminen-viestin lähettämiseksi."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Uusi dynaamiset osoitteet"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Todennus vaaditaan dynaamisten osoitteiden uusimiseksi."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "Lataa verkkoasetukset uudelleen"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "Todennus vaaditaan verkkoasetusten lataamiseksi uudelleen."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Määritä verkkokäyttöliittymä uudelleen"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Todennus vaaditaan verkkokäyttöliittymän määrittämiseksi uudelleen."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Tarkista kannettava palvelulevykuva"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "Todennus vaaditaan kannettavan palvelulevykuvan tarkistamiseksi."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Liitä tai irrota kannettava palvelulevykuva"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Todennus vaaditaan kannettavan palvelulevykuvan liittämiseen tai irrottamiseen."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Poista tai muokkaa kannettavaa palvelulevykuvaa"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat poistaa tai muokata kannettavaa palvelulevykuvaa."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Rekisteröi DNS-SD-palvelu"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Todennus vaaditaan DNS-SD-palvelun rekisteröimiseksi"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Poista DNS-SD-palvelun rekisteröinti"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Todennus vaaditaan DNS-SD-palvelun rekisteröinnin poistamiseksi"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Palauta aiemmat nimipalveluasetukset"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "Todennus vaaditaan aiempien nimipalveluasetusten palauttamiseksi."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Aseta järjestelmän aika"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän ajan asettamiseksi."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Aseta järjestelmän aikavyöhyke"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän aikavyöhykkeen asettamiseksi."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Aseta RTC(reaaliaikainen kello) paikalliseksi aikavyöhykkeeksi tai UTC:ksi"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Todennus vaaditaan sen säätämiseksi, tallentaako RTC paikallisen vai UTC-ajan."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Ota verkon ajan synkronointi käyttöön tai poista se käytöstä"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Todennus vaaditaan sen hallitsemiseksi, onko verkkoajan synkronointi käytössä."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n aloittamiseksi."
#: src/core/dbus-unit.c:365
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n lopettamiseksi."
#: src/core/dbus-unit.c:366
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n uudelleen lataamiseksi."
#: src/core/dbus-unit.c:367 src/core/dbus-unit.c:368
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n uudelleen käynnistämiseksi."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan UNIX-signaalin lähettämiseen '$(unit)'-prosesseihin."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan \"epäonnistuneen\" tilan \"$(unit)\" nollaamiseksi."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta ominaisuudet asetetaan arvoon '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan tiedostojen ja hakemistojen poistamiseen, jotka liittyvät '$(unit)':iin."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Todennus vaaditaan '$(unit)'-yksikön prosessien jäädyttämiseksi tai sulattamiseksi."