mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-11-23 18:23:32 +08:00
e5c6aa7230
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ Translation: systemd/main
986 lines
42 KiB
Plaintext
986 lines
42 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
|
|
#
|
|
# German translation for systemd.
|
|
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2014, 2015.
|
|
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
|
|
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
|
|
# Fabian Affolter <mail@fabian-affolter.ch>, 2020.
|
|
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2021.
|
|
# Christian Wehrli <christian@chw.onl>, 2021.
|
|
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-06 21:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
|
msgid "Send passphrase back to system"
|
|
msgstr "Passphrase zurück an das System senden"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
|
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Senden des eingegebenen Kennworts zurück an das System notwendig."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
|
msgid "Manage system services or other units"
|
|
msgstr "Systemdienste und andere Einheiten verwalten"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
|
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
|
msgstr "Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und anderen Einheiten."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
|
msgid "Manage system service or unit files"
|
|
msgstr "Systemdienste und Einheitendateien verwalten"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
|
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
|
msgstr "Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und Einheitendateien."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
|
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
|
msgstr "Umgebungsvariablen der System- und Dienstverwaltung festlegen oder entfernen"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
|
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
|
|
msgstr "Legitimierung ist notwendig für die System- und Dienstverwaltung."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
|
msgid "Reload the systemd state"
|
|
msgstr "Den systemd-Zustand neu laden"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
|
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
|
|
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
|
|
msgstr "Den systemd-Zustand ohne Geschwindigkeitsbegrenzung abspeichern"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
|
|
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
|
|
msgstr "Legitimierung ist notwendig, um den systemd-Zustand ohne Geschwindigkeitsbegrenzung abzuspeichern."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
|
|
msgid "Create a home area"
|
|
msgstr "Einen persönlichen Bereich anlegen"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
|
|
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Anlegen des persönlichen Bereichs eines Benutzers notwendig."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
|
|
msgid "Remove a home area"
|
|
msgstr "Einen persönlichen Bereich entfernen"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
|
|
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Entfernen des persönlichen Bereichs eines Benutzers notwendig."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
|
|
msgid "Check credentials of a home area"
|
|
msgstr "Die Zugangsdaten für einen persönlichen Bereich überprüfen"
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zur Überprüfung der Zugangsdaten für den persönlichen Bereich eines Benutzers notwendig."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
|
|
msgid "Update a home area"
|
|
msgstr "Einen persönlichen Bereich aktualisieren"
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
|
|
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Aktualisieren des persönlichen Bereichs eines Benutzers notwendig."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
|
|
msgid "Resize a home area"
|
|
msgstr "Größe eines persönlichen Bereichs ändern"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
|
|
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
|
|
msgstr "Legitimierung ist für die Größenänderung des persönlichen Bereichs eines Benutzers notwendig."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
|
|
msgid "Change password of a home area"
|
|
msgstr "Passwort eines persönlichen Bereichs ändern"
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
|
|
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Ändern des Passworts eines persönlichen Bereichs eines Benutzers notwendig."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
|
|
msgid "Sorry, try again: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
|
|
msgid "Recovery key: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
|
|
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token of user %s not inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
|
|
msgid "Try again with password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
|
|
msgid "Security token PIN: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please verify user on security token of user %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
|
|
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
|
|
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
|
|
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
|
|
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
|
|
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
|
|
msgid "User record not valid, prohibiting access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many logins, try again in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
|
|
msgid "Password change required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
|
|
msgid "Password expired, change required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
|
|
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
|
|
msgid "Password will expire soon, please change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
|
msgid "Set hostname"
|
|
msgstr "Rechnername festlegen"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
|
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen des lokalen Rechnernamens notwendig."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
|
msgid "Set static hostname"
|
|
msgstr "Statischen Rechnernamen festlegen"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
|
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
|
|
msgstr "Authentifizierung ist erforderlich, um den statisch geänderten, lokalen Rechnernamen, sowie den beschönigten Rechnernamen festzulegen."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
|
msgid "Set machine information"
|
|
msgstr "Maschinen-Information festlegen"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
|
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der lokalen Maschinen-Information erforderlich."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
|
msgid "Get product UUID"
|
|
msgstr "Die Produkte-UUID erhalten"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
|
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
|
msgstr "Legitimierung ist für das Ermitteln der Produkt-UUID notwendig."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
|
|
msgid "Get hardware serial number"
|
|
msgstr "Die Seriennummer der Hardware ermitteln"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
|
|
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Ermitteln einer Hardware-Seriennummer notwendig."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
|
|
msgid "Get system description"
|
|
msgstr "Die Systembeschreibung ermitteln"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
|
|
msgid "Authentication is required to get system description."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Ermitteln der Systembeschreibung notwendig."
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
|
msgid "Import a VM or container image"
|
|
msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers importieren"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Importieren eines VM- oder Containerabbilds erforderlich"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
|
msgid "Export a VM or container image"
|
|
msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers exportieren"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
|
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Exportieren eines VM- oder Containerabbilds erforderlich"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
|
msgid "Download a VM or container image"
|
|
msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers herunterladen"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
|
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds erforderlich"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
|
msgid "Set system locale"
|
|
msgstr "Die lokale Sprachumgebung festlegen"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der systemweiten Spracheinstellungen erforderlich."
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
|
msgid "Set system keyboard settings"
|
|
msgstr "Tastatureinstellungen des Systems festlegen"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Tastatureinstellungen des Systems erforderlich."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
|
msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
|
msgstr "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Herunterfahren des Systems zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
|
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
|
msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems verzögern"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
|
msgstr "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Verzögern des Herunterfahren des Systems zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
|
msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
|
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden des Bereitschaftsmodus zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
|
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
|
msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus verzögern"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
|
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Verzögern des Bereitschaftsmodus zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
|
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
|
msgstr "Anwendungen dürfen den automatischen Bereitschaftsmodus unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
|
|
msgstr "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Unterbinden des automatischen Bereitschaftsmodus zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
|
msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Ein-/Ausschaltknopfs des Systems unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
|
|
msgstr "Legitmierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung der Ein-/Ausschaltknopfs des Systems zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
|
msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Bereitschaftsknopfs des Systems unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
|
|
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung des Bereitschaftsknopfes des Systems zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
|
msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Knopfs für den Ruhezustand unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
|
|
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung des Knopfs für den Ruhezustand zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
|
msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Notebookdeckelschalters unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
|
|
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung des Notebookdeckelschalters des Systems zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
|
|
msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Neustartknopfs durch das System unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
|
|
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung der Neustartknopfs des Systems zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
|
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
|
msgstr "Nicht angemeldetem Benutzer die Ausführung von Programmen erlauben"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
|
|
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme ausführen dürfen."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
|
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
|
msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen Programme ausführen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
|
|
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme ausführen dürfen."
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
|
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
|
msgstr "Das Anschließen von Geräten an Arbeitsstationen erlauben"
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
|
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation notwendig."
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
|
msgid "Flush device to seat attachments"
|
|
msgstr "Zurücksetzen der an eine Arbeitsstation angeschlossenen Geräte"
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
|
|
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen notwendig, wie Geräte an eine Arbeitsstation angeschlossen werden."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
|
msgid "Power off the system"
|
|
msgstr "Das System ausschalten"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
|
|
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
|
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Das System herunter fahren, während andere Benutzer angemeldet sind"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
|
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
|
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Das System ausschalten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
|
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
|
msgid "Reboot the system"
|
|
msgstr "Das System neu starten"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
|
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
|
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Das Systems neu starten, während andere Benutzer angemeldet sind"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
|
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
|
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Das System neu starten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
|
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während eine Anwendung anforderte es zu unterbinden."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
|
msgid "Halt the system"
|
|
msgstr "Das System anhalten"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
|
msgid "Authentication is required to halt the system."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
|
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Das System herunterfahren, während andere Benutzer angemeldet sind"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
|
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
|
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
|
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
|
msgid "Suspend the system"
|
|
msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
|
|
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
|
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen, während andere Benutzer angemeldet sind"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
|
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
|
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen, während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
|
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
|
|
msgid "Hibernate the system"
|
|
msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
|
|
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
|
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet sind"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
|
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
|
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
|
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
|
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
|
msgstr "Aktive Sitzungen, Benutzer und Arbeitsstationen verwalten"
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
|
|
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und Arbeitsstationen notwendig."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
|
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
|
msgstr "Aktive Sitzungen sperren und entsperren"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
|
|
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Sperren und Entsperren aktiver Sitzungen notwendig."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
|
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
|
msgstr "Den Reboot-\"Grund\" im Kernel festlegen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
|
|
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen des Neustart-Grunds im Kernel notwendig."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
|
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
|
msgstr "Der Firmware mitteilen, die Einrichtungsoberfläche zu starten"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
|
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Mitteilen der Firmware notwendig, die Einrichtungsoberfläche zu starten."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
|
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
|
|
msgstr "Dem Systemstarter mitteilen, das Systemstartmenü zu laden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
|
|
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Mitteilen des Systemstarters notwendig, das Systemstartmenü zu laden."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
|
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
|
msgstr "Dem Systemstarter mitteilen, einen bestimmten Eintrag zu starten"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
|
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Mitteilen des Systemstarters notwendig, einen bestimmten Eintrag zu starten."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
|
|
msgid "Set a wall message"
|
|
msgstr "Nachricht an alle einstellen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
|
|
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
|
|
msgid "Change Session"
|
|
msgstr "Sitzung ändern"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
|
|
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Ändern des virtuellen Terminals notwendig."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
|
msgid "Log into a local container"
|
|
msgstr "In einem lokalen Container anmelden"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden in einem lokalen Container notwendig."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
|
msgid "Log into the local host"
|
|
msgstr "Am lokalen Rechner anmelden"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
|
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden am lokalen Rechner notwendig."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
|
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
|
msgstr "Eine Shell in einem lokalen Container erhalten"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell in einem lokalen Container notwendig."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
|
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
|
msgstr "Eine Shell auf dem lokalen Rechner erhalten"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell auf dem lokalen Rechner notwendig."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
|
msgstr "Ein Pseudo-TTY in einem lokalen Container erhalten"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY in einem lokalen Container notwendig."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
|
msgstr "Ein Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner erhalten"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner notwendig."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
|
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
|
msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Container verwalten"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
|
|
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Container erforderlich."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
|
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
|
msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Containerabbilder verwalten"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
|
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Containerabbildern erforderlich."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
|
|
msgid "Set NTP servers"
|
|
msgstr "NTP-Server festlegen"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von NTP-Servern notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
|
|
msgid "Set DNS servers"
|
|
msgstr "DNS-Server festlegen"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
|
|
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von DNS-Servern notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
|
|
msgid "Set domains"
|
|
msgstr "Domänen festlegen"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
|
|
msgid "Authentication is required to set domains."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von Domains notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
|
|
msgid "Set default route"
|
|
msgstr "Standardroute festlegen"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
|
|
msgid "Authentication is required to set default route."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Standardroute notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
|
|
msgid "Enable/disable LLMNR"
|
|
msgstr "LLMNR aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von LLMNR notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
|
|
msgid "Enable/disable multicast DNS"
|
|
msgstr "Multicast-DNS aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von Multicast-DNS notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
|
|
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
|
|
msgstr "DNS over TLS aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNS über TLS notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
|
|
msgid "Enable/disable DNSSEC"
|
|
msgstr "DNSSEC aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNSSEC notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
|
|
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
|
msgstr "Negative Vertrauensanker für DNSSEC festlegen"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
|
|
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von negativen Vertrauensankern für DNSSEC erforderlich."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
|
|
msgid "Revert NTP settings"
|
|
msgstr "NTP-Einstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
|
|
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen der NTP-Einstellungen notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
|
|
msgid "Revert DNS settings"
|
|
msgstr "DNS-Einstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
|
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen der DNS-Einstellungen notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
|
|
msgid "DHCP server sends force renew message"
|
|
msgstr "Der DHCP-Server sendet Nachricht zum erzwungenen Erneuern"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
|
|
msgid "Authentication is required to send force renew message."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
|
|
msgid "Renew dynamic addresses"
|
|
msgstr "Dynamische Adressen erneuern"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
|
|
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
|
|
msgstr "Legitimierung ist für die Erneuerung dynamischer Adressen notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
|
|
msgid "Reload network settings"
|
|
msgstr "Netzwerkeinstellungen neu laden"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
|
|
msgid "Authentication is required to reload network settings."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden der Netzwerkeinstellungen notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
|
|
msgid "Reconfigure network interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstelle neu konfigurieren"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
|
|
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zur Neukonfiguration der Netzwerkschnittstelle notwendig."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
|
msgid "Inspect a portable service image"
|
|
msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes inspizieren"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
|
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Inspizieren eines Abbilds eines portablen Dienstes erforderlich."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
|
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
|
msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes ein- oder aushängen"
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
|
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Ein-/Aushängen eines Abbilds eines portablen Dienstes erforderlich."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
|
msgid "Delete or modify portable service image"
|
|
msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes löschen oder bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
|
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Bearbeiten oder Löschen eines Abbilds eines portablen Dienstes erforderlich."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
|
msgid "Register a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Einen DNS-SD-Dienst registrieren"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden eines DNS-SD-Dienstes notwendig"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
|
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Einen DNS-SD-Dienst deregistrieren"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Abmelden eines DNS-SD-Dienstes notwendig"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
|
|
msgid "Revert name resolution settings"
|
|
msgstr "Namensauflösungseinstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
|
|
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen der Namensauflösungseinstellungen erforderlich."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
|
msgid "Set system time"
|
|
msgstr "Die Systemzeit festlegen"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeit notwendig."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
|
msgid "Set system timezone"
|
|
msgstr "Die Systemzeitzone festlegen"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeitzone notwendig."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
|
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
|
msgstr "Echtzeituhr auf lokale Zeitzone oder UTC setzen"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
|
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
|
|
msgstr "Legitimierung ist notwendig zum Festlegen, ob die Echtzeituhr auf lokale Zeitzone oder UTC eingestellt ist."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
|
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
|
msgstr "Netzwerkzeitabgeich ein- oder ausschalten"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
|
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen, ob Netzwerkzeitabgeich eingeschaltet sein soll, erforderlich."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:352
|
|
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Starten von »$(unit)« notwendig."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:353
|
|
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Stoppen von »$(unit)« notwendig."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:354
|
|
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden von »$(unit)« notwendig."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
|
|
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Neustarten von »$(unit)« notwendig."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:553
|
|
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Senden eines UNIX-Signals an die Prozesse von »$(unit)« notwendig."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:583
|
|
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« notwendig"
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:615
|
|
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Eigenschaften von »$(unit)« notwendig."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:716
|
|
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Löschen von Dateien und Verzeichnissen, die zu »$(unit)« gehören, erforderlich."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« notwendig"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
|
#~ msgstr "Legitimierung ist zum Eliminieren von »$(unit)« notwendig."
|
|
|
|
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
|
|
#~ msgstr "Strg+C drücken um laufende Dateisystem-Prüfungen abzubrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
|
|
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
|
|
#~ msgstr[0] "Prüfe %d Laufwerk (%3.1f%% fertig)"
|
|
#~ msgstr[1] "Prüfe %d Laufwerke (%3.1f%% fertig)"
|