mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-12-14 12:43:36 +08:00
814 lines
38 KiB
Plaintext
814 lines
38 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
|
||
# Ukrainian translation for systemd.
|
||
# Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014.
|
||
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016, 2018.
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: systemd master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-07-29 15:34+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-08-16 09:11+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||
msgstr "Надіслати пароль назад у систему"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб надіслати введений пароль назад у систему."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
||
msgid "Manage system services or other units"
|
||
msgstr "Керувати системними службами й іншими одиницями systemd"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й іншими одиницями "
|
||
"systemd."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
||
msgid "Manage system service or unit files"
|
||
msgstr "Керувати системними службами й одиницями systemd"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
||
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й одиницями "
|
||
"systemd."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
||
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити або забрати змінну середовища з керування службами і системою"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб установити або забрати змінні середовища з "
|
||
"керування службами і системою."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
||
msgid "Reload the systemd state"
|
||
msgstr "Перезапустити стан системи"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити стан системи."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
||
msgid "Set host name"
|
||
msgstr "Встановити назву вузла"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
||
msgid "Authentication is required to set the local host name."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити назву локального вузла."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
||
msgid "Set static host name"
|
||
msgstr "Встановити статичну назву вузла"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
|
||
"as well as the pretty host name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб вказати статично налаштовану назву локального "
|
||
"вузла, так само й форматовану."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
||
msgid "Set machine information"
|
||
msgstr "Встановити інформацію про машину"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
||
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати локальну інформацію про машини."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
||
msgid "Get product UUID"
|
||
msgstr "Отримання UUID продукту"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
||
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб отримати UUID продукту."
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
||
msgid "Import a VM or container image"
|
||
msgstr "Імпортувати образ контейнера або віртуальної машини"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб імпортувати образ контейнера або віртуальної "
|
||
"машини"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
||
msgid "Export a VM or container image"
|
||
msgstr "Експортувати образ контейнера або віртуальної машини"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
||
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб експортувати образ контейнера або віртуальної "
|
||
"машини"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
||
msgid "Download a VM or container image"
|
||
msgstr "Звантажити образ контейнера або віртуальної машини"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
||
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб звантажити образ контейнера або віртуальної "
|
||
"машини"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
||
msgid "Set system locale"
|
||
msgstr "Вказати системну локаль"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити системну локаль."
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
||
msgid "Set system keyboard settings"
|
||
msgstr "Вказати налаштування системної клавіатури"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб вказати налаштування системної клавіатури."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
||
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати вимкненню "
|
||
"системи."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
||
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
||
msgstr "Дозволити програмам затримувати вимкнення системи"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати вимкнення "
|
||
"системи."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
||
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати засинанню системи"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати засинанню "
|
||
"системи."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
||
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
||
msgstr "Дозволити програмами затримувати засинання системи"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати засинання "
|
||
"системи."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
||
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати автоматичному призупиненню системи"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
||
"suspend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати автоматичному "
|
||
"призупиненню системи."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
||
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the power key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
|
||
"системою клавіші живлення."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the suspend key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
|
||
"системою клавіші призупинення."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипання"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the hibernate key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
|
||
"системою клавіші присипання."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перемикання "
|
||
"кришки"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the lid switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
|
||
"системою клавіші перемикання кришки."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
||
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
||
msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
||
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам "
|
||
"запускати програми."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
|
||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
||
msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам "
|
||
"запускати програми."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
|
||
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
||
msgstr "Дозволити під'єднання пристроїв до місць"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
||
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб під'єднувати пристрої до місць."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
||
msgid "Flush device to seat attachments"
|
||
msgstr "Очисний пристрій для під'єднань до місця"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити спосіб під'єднання до місць."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
|
||
msgid "Power off the system"
|
||
msgstr "Вимкнути систему"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
||
msgid "Authentication is required for powering off the system."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
||
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Вимкнути систему, коли інші користувачі ще в ній"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему, коли інші користувачі в ній."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
||
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
|
||
msgstr "Вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for powering off the system while an application "
|
||
"asked to inhibit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються "
|
||
"перешкодити цьому."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
||
msgid "Reboot the system"
|
||
msgstr "Перезавантажити систему"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
||
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
|
||
msgstr "Для перезавантаження системи необхідна ідентифікація."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
||
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Перезавантажити, якщо інші користувачі в системі"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли інші користувачі в "
|
||
"ній."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
||
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
|
||
msgstr "Перезапустити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
|
||
"asked to inhibit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли програми "
|
||
"намагаються перешкодити цьому."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
||
msgid "Halt the system"
|
||
msgstr "Зупинити систему"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
||
msgid "Authentication is required for halting the system."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
||
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Зупинити систему, коли інші користувачі в ній"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for halting the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему, коли інші користувачі в ній."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
||
msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
|
||
msgstr "Зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for halting the system while an application asked "
|
||
"to inhibit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему, коли програми намагаються "
|
||
"перешкодити цьому."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
||
msgid "Suspend the system"
|
||
msgstr "Призупинити систему"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
||
msgid "Authentication is required for suspending the system."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
|
||
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Призупинити систему, коли інші користувачі в ній"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему, коли інші користувачі в "
|
||
"ній."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
||
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
|
||
msgstr "Призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for suspending the system while an application "
|
||
"asked to inhibit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему, коли програми намагаються "
|
||
"перешкодити цьому."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
||
msgid "Hibernate the system"
|
||
msgstr "Приспати систему"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
||
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб приспати систему."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
|
||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Приспати систему, коли інші користувачі в ній"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб присипання систему, коли інші користувачі в ній."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
||
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
|
||
msgstr "Приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
|
||
"asked to inhibit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб приспати систему, коли програми намагаються "
|
||
"перешкодити цьому."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
||
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
||
msgstr "Керувати сеансами, користувачами і робочими місцями"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими "
|
||
"місцями."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
|
||
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
||
msgstr "Заблокувати або розблокувати сеанси"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб заблокувати або розблокувати сеанси."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
|
||
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
||
msgstr "Встановлення «причини» перезавантаження у ядрі"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
||
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
||
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
||
msgstr "Визначення для мікрокоду завантаження інтерфейсу встановлення"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати "
|
||
"інтерфейс встановлення."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
||
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
|
||
msgstr "Визначення для завантажувача завантаження до меню завантажувача"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
|
||
"boot loader menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до "
|
||
"меню завантажувача."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
||
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
||
msgstr "Визначення для завантажувача певного пункту для завантаження"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
|
||
"specific boot loader entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити "
|
||
"певний пункт меню завантаження."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
||
msgid "Set a wall message"
|
||
msgstr "Вказати повідомлення на стіні"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
||
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати повідомлення на стіні"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
||
msgid "Log into a local container"
|
||
msgstr "Увійти в локальний контейнер"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увійти в локальний контейнер."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
||
msgid "Log into the local host"
|
||
msgstr "Увійти в локальний вузол"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
||
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увійти в локальний вузол."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
||
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
||
msgstr "Перейняти оболонку в локальному контейнері"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб перейняти оболонку в локальному контейнері."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
||
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
||
msgstr "Перейняти оболонку на локальному вузлі"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перейняти оболонку на локальному вузлі."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
||
msgstr "Перейняти псевдо TTY в локальному контейнері"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб перейняти псевдо TTY в локальному контейнері."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
||
msgstr "Перейняти псевдо TTY на локальному вузлі"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перейняти псевдо TTY на локальному вузлі."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
||
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
||
msgstr "Керувати локальними віртуальними машинами і контейнерами"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб керувати локальними віртуальними машинами і "
|
||
"контейнерами."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
||
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
||
msgstr "Керувати локальними образами віртуальних машин і контейнерів"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб керувати локальними образами віртуальних машин "
|
||
"і контейнерів."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
|
||
msgid "Set NTP servers"
|
||
msgstr "Встановлення серверів NTP"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити сервери NTP."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
|
||
msgid "Set DNS servers"
|
||
msgstr "Встановлення серверів DNS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити сервери DNS."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
|
||
msgid "Set domains"
|
||
msgstr "Встановлення доменів"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
|
||
msgid "Authentication is required to set domains."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити домени."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
|
||
msgid "Set default route"
|
||
msgstr "Встановлення типового маршруту"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
|
||
msgid "Authentication is required to set default route."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити типовий маршрут."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
|
||
msgid "Enable/disable LLMNR"
|
||
msgstr "Вмикання або вимикання LLMNR"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увімкнути або вимкнути LLMNR."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
|
||
msgid "Enable/disable multicast DNS"
|
||
msgstr "Вмикання або вимикання трансляційного DNS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увімкнути або вимкнути трансляційну DNS."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
|
||
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
|
||
msgstr "Вмикання і вимикання DNS через TLS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увімкнути або вимкнути DNS через TLS."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
|
||
msgid "Enable/disable DNSSEC"
|
||
msgstr "Вмикання або вимикання DNSSEC"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увімкнути або вимкнути DNSSEC."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
|
||
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
||
msgstr "Встановлення прив'язок від'ємної довіри DNSSEC"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
|
||
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб встановити прив'язки від'ємної довіри DNSSEC."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
|
||
msgid "Revert NTP settings"
|
||
msgstr "Повернення до початкових параметрів NTP"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
|
||
msgid "Authentication is required to revert NTP settings."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб повернутися до початкових параметрів NTP."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
|
||
msgid "Revert DNS settings"
|
||
msgstr "Повернення до початкових параметрів DNS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
||
msgid "Authentication is required to revert DNS settings."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб повернутися до початкових параметрів DNS."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
||
msgid "Inspect a portable service image"
|
||
msgstr "Інспектування образу портативної служби"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
||
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб інспектувати образ портативної служби."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
||
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
||
msgstr "Долучення або вилучення образу портативної служби"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб долучити або вилучити образ портативної служби."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
||
msgid "Delete or modify portable service image"
|
||
msgstr "Вилучення або внесення змін до образу портативної служби"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб вилучити образ портативної служби або внести до "
|
||
"нього зміни."
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
||
msgid "Register a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Зареєструвати службу DNS-SD"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зареєструвати службу DNS-SD"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
||
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Зняти з реєстрації службу DNS-SD"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зняти з реєстрації службу DNS-SD"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
||
msgid "Set system time"
|
||
msgstr "Вказати системний час"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати системний час."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
||
msgid "Set system timezone"
|
||
msgstr "Вказати системний часовий пояс"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати системний часовий пояс."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
||
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
||
msgstr "Вкажіть RTC для локального часового поясу або UTC"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
||
"UTC time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи зберігає RTC локальний час або "
|
||
"UTC."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
||
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути синхронізування часу через мережу"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
||
"shall be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи синхронізування часу через "
|
||
"мережу запущено."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:354
|
||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб запустити «$(unit)»."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:355
|
||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зупинити «$(unit)»."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:356
|
||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезавантажити «$(unit)»."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:357 src/core/dbus-unit.c:358
|
||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити «$(unit)»."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:530
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
||
"'$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб надіслати сигнал UNIX до процесів «$(unit)»."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:561
|
||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб скинути «пошкоджений» стан з «$(unit)»."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:594
|
||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати властивості на «$(unit)»."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:703
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
|
||
"'$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібна автентифікація, щоб вилучити файли і каталоги, які пов'язано із"
|
||
" «$(unit)»."
|