mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-11-24 10:43:35 +08:00
e5e45bbb33
Currently translated at 100.0% (227 of 227 strings) Co-authored-by: 김인수 <simmon@nplob.com> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ko/ Translation: systemd/main
967 lines
42 KiB
Plaintext
967 lines
42 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
|
|
#
|
|
# Korean translation for the systemd.
|
|
# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2015, 2021.
|
|
# Dongsu Park <dongsu@endocode.com>, 2015.
|
|
# simmon <simmon@nplob.com>, 2021.
|
|
# 김인수 <simmon@nplob.com>, 2022, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-14 10:32+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-17 11:20+0000\n"
|
|
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
|
|
"master/ko/>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
|
msgid "Send passphrase back to system"
|
|
msgstr "시스템에 암호문 보내기"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
|
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
|
msgstr "시스템에 입력한 암호를 보내려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
|
msgid "Manage system services or other units"
|
|
msgstr "시스템 서비스 또는 기타 단위 관리"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
|
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
|
msgstr "시스템 서비스 또는 기타 단위를 관리하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
|
msgid "Manage system service or unit files"
|
|
msgstr "시스템 서비스 또는 단위 파일 관리"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
|
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
|
msgstr "시스템 서비스 또는 단위 파일을 관리하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
|
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
|
msgstr "시스템 및 서비스 관리자 환경 변수 설정 또는 설정 해제"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
|
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
|
|
msgstr "시스템 및 서비스 관리자 환경 변수를 설정하거나 설정 또는 해제하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
|
msgid "Reload the systemd state"
|
|
msgstr "systemd 상태 다시 불러오기"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
|
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
|
msgstr "systemd 상태를 다시 불러오려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
|
|
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
|
|
msgstr "속도 제한 없이 systemd 상태 출력"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
|
|
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
|
|
msgstr "인증은 속도 제한 없이 systemd 상태를 출력하는데 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
|
|
msgid "Create a home area"
|
|
msgstr "홈 영역 생성"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
|
|
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
|
|
msgstr "사용자 홈 영역을 만들려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
|
|
msgid "Remove a home area"
|
|
msgstr "홈 영역 제거"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
|
|
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
|
|
msgstr "사용자 홈 영역을 제거하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
|
|
msgid "Check credentials of a home area"
|
|
msgstr "홈 영역 자격증명 확인"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
|
|
msgstr "사용자 홈 영역의 자격 증명을 확인하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
|
|
msgid "Update a home area"
|
|
msgstr "홈 영역을 최신화"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
|
|
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
|
|
msgstr "사용자 홈 영역을 최신화 하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
|
|
msgid "Resize a home area"
|
|
msgstr "홈 영역을 조정"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
|
|
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
|
|
msgstr "사용자 홈 영역을 조정하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
|
|
msgid "Change password of a home area"
|
|
msgstr "홈 영역 비밀번호 변경"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
|
|
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
|
|
msgstr "사용자 홈 영역의 비밀번호를 변경하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
|
|
msgstr "사용자 %s의 홈은 현재 비어 있으며, 필요한 저장 장치 또는 파일 시스템 백업에 "
|
|
"연결하세요."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
|
|
msgstr "사용자 %s를 위해 너무나 많은 로그인 시도가 있었으며, 다음에 다시 시도하세요."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "비밀번호: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
|
|
msgstr "비밀번호가 올바르지 않거나 사용자 %s의 인증에 충분하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
|
|
msgid "Sorry, try again: "
|
|
msgstr "미안하지만, 다시 시도해 주세요: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
|
|
msgid "Recovery key: "
|
|
msgstr "복원 키: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
|
|
msgstr "비밀번호/복구 키가 올바르지 않거나 사용자 %s의 인증에 충분하지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
|
|
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
|
|
msgstr "미안하지만, 복구 키를 재입력하세요: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token of user %s not inserted."
|
|
msgstr "사용자 %s의 보안 토큰이 삽입되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
|
|
msgid "Try again with password: "
|
|
msgstr "비밀번호로 다시 시도하세요: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
|
|
msgstr "비밀번호가 올바르지 않거나 인증에 충분하지 않으며, 그리고 사용자 %s의 구성된 "
|
|
"보안 토큰이 삽입되어 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
|
|
msgid "Security token PIN: "
|
|
msgstr "보안 토큰 PIN: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
|
|
msgstr "사용자 %s의 보안 토큰에서 물리적으로 인증해주세요."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
|
|
msgstr "사용자 %s의 보안 토큰에서 존재를 확인해 주세요."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please verify user on security token of user %s."
|
|
msgstr "사용자 %s의 보안 토큰에서 사용자를 확인해 주세요."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
|
|
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
|
|
msgstr "보안 토큰 핀이 잠겨 있으며, 이를 우선 잠금 해제를 해주세요. (암시: 제거하고 "
|
|
"다시-삽입으로 충분 할 수 있습니다.)"
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
|
|
msgstr "사용자 %s를 위해 잘못된 보안 토큰 핀."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
|
|
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
|
|
msgstr "미안하지만, 보안 토큰 PIN을 다시 시도하세요: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
|
|
msgstr "사용자 %s의 보안 토큰 PIN이 잘못됨 (몇 번의 시도만 남았습니다!)"
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
|
|
msgstr "사용자 %s의 보안 토큰 PIN이 잘못됨 (한 번만 남았습니다!)"
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
|
|
msgstr "사용자 %s의 홈은 현재 활성화되어 있지 않으며, 우선 로컬에서 로그인 해주세요."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
|
|
msgstr "사용자 %s의 홈은 현재 잠겨 있으며, 우선 로컬에서 잠금 해제를 해주세요."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
|
|
msgstr "사용자 %s에 대한 너무 많이 실패한 로그인이 있었으며, 거부합니다."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
|
|
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
|
|
msgstr "사용자 레코드가 차단되었으며, 접근을 금지합니다."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
|
|
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
|
|
msgstr "사용자 레크드가 아직 유효하지 않아, 접근을 금지합니다."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
|
|
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
|
|
msgstr "사용자 레코드가 더 이상 유효하지 않아, 접근을 금지합니다."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
|
|
msgid "User record not valid, prohibiting access."
|
|
msgstr "사용자 레코드가 유효하지 않아, 접근을 금지합니다."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many logins, try again in %s."
|
|
msgstr "너무 많은 로그인, %s에서 다시 시도하세요."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
|
|
msgid "Password change required."
|
|
msgstr "비밀번호 변경이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
|
|
msgid "Password expired, change required."
|
|
msgstr "비밀번호가 만료되었으며, 변경이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
|
|
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
|
|
msgstr "비밀번호가 만료되었으나, 변경 할 수 없고, 로그인이 거부됩니다."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
|
|
msgid "Password will expire soon, please change."
|
|
msgstr "비밀번호가 곧 만료됩니다, 변경해 주세요."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
|
msgid "Set hostname"
|
|
msgstr "호스트 이름 설정"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
|
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
|
msgstr "로컬 호스트 이름을 설정하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
|
msgid "Set static hostname"
|
|
msgstr "정적 호스트 이름 설정"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
|
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
|
|
msgstr "로컬 호스트 이름을 지정 호스트 이름처럼 정적으로 설정하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
|
msgid "Set machine information"
|
|
msgstr "장비 정보 설정"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
|
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
|
msgstr "로컬 장비 정보를 설정하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
|
msgid "Get product UUID"
|
|
msgstr "제품 UUID 가져오기"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
|
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
|
msgstr "제품 UUID를 가져오려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
|
|
msgid "Get hardware serial number"
|
|
msgstr "하드웨어 일련 번호 가져오기"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
|
|
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
|
|
msgstr "하드웨어 일련 번호를 가져오는 데 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
|
|
msgid "Get system description"
|
|
msgstr "시스템 분석 가져오기"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
|
|
msgid "Authentication is required to get system description."
|
|
msgstr "시스템 시간대를 가져오려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
|
msgid "Import a VM or container image"
|
|
msgstr "VM 또는 컨테이너의 이미지 가져오기"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
|
msgstr "VM 또는 컨테이너의 이미지를 가져오려면 인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
|
msgid "Export a VM or container image"
|
|
msgstr "가상 머신 또는 컨테이너의 이미지 내보내기"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
|
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
|
msgstr "가상 머신 또는 컨테이너의 이미지를 내보내려면 인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
|
msgid "Download a VM or container image"
|
|
msgstr "가상 머신 또는 컨테이너 이미지 내려받기"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
|
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
|
msgstr "가상 머신 또는 컨테이너 이미지를 내려받기하려면 인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
|
msgid "Set system locale"
|
|
msgstr "시스템 로케일 설정"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
|
msgstr "시스템 로케일을 설정하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
|
msgid "Set system keyboard settings"
|
|
msgstr "시스템 키보드 설정"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
|
msgstr "시스템 키보드를 설정하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 방지 요청 허용"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
|
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 지연 허용"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 지연 동작을 허용하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 방지 요청 허용"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
|
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 지연 허용"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 지연 동작을 허용하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
|
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 자동 절전 상태 진입 방지 요청 허용"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 자동 절전 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 전원 키 처리 방지 요청 허용"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 전원 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 절전 키 처리 방지 요청 허용"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 최대 절전 키 처리 방지 요청 허용"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 최대 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 랩톱 덮개 스위치 처리 방지 요청 허용"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
|
|
msgstr "프로그램의 시스템 랩톱 덮개 스위치 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
|
|
msgstr "프로그램의 재부팅 키 시스템 동작 방지 허용"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
|
|
msgstr "프로그램의 재부팅 키 시스템 동작 방지를 허용하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
|
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
|
msgstr "비-로그인 사용자 프로그램 실행 허용"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
|
|
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr "비 로그인 사용자에게 프로그램 실행하려면 명시적 요청이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
|
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
|
msgstr "비-로그인 사용자 프로그램 실행 허용"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
|
|
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr "비 로그인 사용자에게 프로그램 실행을 허용하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
|
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
|
msgstr "시트에 장치 부착 허용"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
|
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
|
msgstr "시트에 장치 부착을 허용하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
|
msgid "Flush device to seat attachments"
|
|
msgstr "시트로부터 장치 해제 허용"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
|
|
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
|
msgstr "시트에 붙인 장치 상태를 초기화하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
|
msgid "Power off the system"
|
|
msgstr "시스템 끄기"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
|
|
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
|
msgstr "시스템을 끄려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
|
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 끄기"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
|
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
|
|
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
|
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "프로그램이 시스템을 끄지 못하게 요청할 때 시스템 전원 끄기"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
|
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
|
|
msgstr "프로그램이 시스템을 끄지 못하게 요청할 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
|
msgid "Reboot the system"
|
|
msgstr "시스템 다시 시작"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
|
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
|
msgstr "시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
|
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 다시 시작"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
|
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
|
|
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
|
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "프로그램이 시스템을 다시 시작하지 못하게 요청할 때 시스템 다시 시작"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
|
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
|
|
msgstr "프로그램이 시스템을 다시 시작하지 못하게 요청할 때 시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
|
msgid "Halt the system"
|
|
msgstr "시스템 정지 진입"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
|
msgid "Authentication is required to halt the system."
|
|
msgstr "시스템을 정지 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
|
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템이 정지 상태진입"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
|
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
|
|
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 정지 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
|
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "프로그램에서 전원 끄기를 막을 때 시스템 전원 끄기"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
|
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
|
|
msgstr "프로그램에서 전원 끄기를 막을 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
|
msgid "Suspend the system"
|
|
msgstr "시스템 절전 상태 진입"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
|
|
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
|
msgstr "시스템을 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
|
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 절전 상태 진입"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
|
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
|
|
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
|
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "프로그램에서 대기 모드 진입을 막을 때 시스템 대기 상태 진입"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
|
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
|
|
msgstr "프로그램에서 대기 모드 진입을 막을 때 시스템을 대기 상태로 설정하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
|
|
msgid "Hibernate the system"
|
|
msgstr "시스템 최대 절전 상태 진입"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
|
|
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
|
msgstr "시스템을 최대 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
|
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 최대 절전 상태 진입"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
|
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
|
|
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 최대 절전 상태로 설정하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
|
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "프로그램에서 최대 절전 모드로의 진입을 막을 때 시스템 최대 절전 상태 진입"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
|
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
|
|
msgstr "프로그램에서 최대 절전 모드로의 진입을 막을 때 시스템을 최대 절전 상태로 설정하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
|
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
|
msgstr "활성 세션, 사용자, 시트 관리"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
|
|
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
|
msgstr "활성 세션, 사용자 시트를 관리하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
|
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
|
msgstr "활성 세션 잠금 또는 잠금 해제"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
|
|
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
|
msgstr "활성화 세션을 잠금 또는 잠금 해제하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
|
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
|
msgstr "커널에서 재시작 \"사유\" 설정"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
|
|
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
|
msgstr "커널에서 재시작 \"사유\"를 설정하게 하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
|
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
|
msgstr "설정 화면으로 부팅하도록 펌웨어에게 지시"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
|
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
|
|
msgstr "설정 화면으로 부팅하도록 펌웨어에게 지시하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
|
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
|
|
msgstr "부트로더에 부팅할 부트로더 메뉴 표시"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
|
|
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
|
|
msgstr "부트로더 메뉴에 부팅할 부트로더를 나타내려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
|
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
|
msgstr "부팅할 특정 항목을 부트로더에 표시"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
|
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
|
|
msgstr "부팅할 특정 항목을 부트로더에 표시하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
|
|
msgid "Set a wall message"
|
|
msgstr "wall 메시지 설정"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
|
|
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
|
msgstr "모든 사용자에게 작성할 wall 메시지를 설정하려면 인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
|
|
msgid "Change Session"
|
|
msgstr "세션 변경"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
|
|
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
|
|
msgstr "가상 터미널을 바꾸려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
|
msgid "Log into a local container"
|
|
msgstr "로컬 컨테이너 로그인"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
|
msgstr "로컬 컨테이너로 로그인하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
|
msgid "Log into the local host"
|
|
msgstr "로컬 호스트 로그인"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
|
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
|
msgstr "로컬 호스트로 로그인하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
|
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
|
msgstr "로컬 컨테이너의 쉘 획득"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
|
msgstr "로컬 컨테이너에서 쉘을 획득하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
|
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
|
msgstr "로컬 호스트 쉘 획득"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
|
msgstr "로컬 호스트의 쉘을 획득하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
|
msgstr "로컬 컨테이너에서 유사 TTY 획득"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
|
msgstr "로컬 컨테이너에서 유사 TTY를 획득하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
|
msgstr "로컬 호스트에서 유사 TTY 획득"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
|
msgstr "로컬 호스트에서 유사 TTY를 획득하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
|
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
|
msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 관리"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
|
|
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
|
msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너를 관리하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
|
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
|
msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 이미지 관리"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
|
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
|
|
msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 이미지를 관리하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
|
|
msgid "Set NTP servers"
|
|
msgstr "NTP 서버 설정"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
|
|
msgstr "NTP 서버 설정에 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
|
|
msgid "Set DNS servers"
|
|
msgstr "DNS 서버 설정"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
|
|
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
|
|
msgstr "DNS 서버를 설정하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
|
|
msgid "Set domains"
|
|
msgstr "도메인 설정"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
|
|
msgid "Authentication is required to set domains."
|
|
msgstr "도메인을 설정하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
|
|
msgid "Set default route"
|
|
msgstr "기본 라우트 설정"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
|
|
msgid "Authentication is required to set default route."
|
|
msgstr "기본 라우트 설정하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
|
|
msgid "Enable/disable LLMNR"
|
|
msgstr "LLMNR 활성화/비활성화"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
|
|
msgstr "LLMNR을 활성화 또는 비활성화 하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
|
|
msgid "Enable/disable multicast DNS"
|
|
msgstr "멀티캐스트 DNS 활성화/비활성화"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
|
|
msgstr "멀티캐스트 DNS 활성화 또는 비활성화하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
|
|
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
|
|
msgstr "TLS를 통한 DNS 활성화/비활성화"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
|
|
msgstr "TLS를 통 DNS를 활성화 또는 비활성화하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
|
|
msgid "Enable/disable DNSSEC"
|
|
msgstr "DNSSEC 활성화/비활성화"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
|
|
msgstr "DNSSEC를 활성화 또는 비활성화 하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
|
|
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
|
msgstr "DNSSEC 부정적인 신뢰 고정 설정"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
|
|
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
|
msgstr "DNSSEC 부정적인 신뢰 고정을 설정하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
|
|
msgid "Revert NTP settings"
|
|
msgstr "NTP 설정 되돌리기"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
|
|
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
|
|
msgstr "NTP 설정을 재시작하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
|
|
msgid "Revert DNS settings"
|
|
msgstr "DNS 설정 되돌리기"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
|
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
|
|
msgstr "DNS 설정을 재시작하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
|
|
msgid "DHCP server sends force renew message"
|
|
msgstr "DHCP 서버에서 새 메시지 강제 전송"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
|
|
msgid "Authentication is required to send force renew message."
|
|
msgstr "강제로 새 메시지를 보내려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
|
|
msgid "Renew dynamic addresses"
|
|
msgstr "동적 주소 갱신"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
|
|
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
|
|
msgstr "동적 주소를 새로 바꾸려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
|
|
msgid "Reload network settings"
|
|
msgstr "네트워크 설정 새로 불러오기"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
|
|
msgid "Authentication is required to reload network settings."
|
|
msgstr "네트워크 설정을 다시 불러오려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
|
|
msgid "Reconfigure network interface"
|
|
msgstr "네트워크 인터페이스 재설정"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
|
|
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
|
|
msgstr "네트워크 연결 장치를 다시 설정하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
|
msgid "Inspect a portable service image"
|
|
msgstr "이동 서비스 이미지 검사"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
|
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
|
msgstr "이동형 서비스 이미지를 검사하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
|
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
|
msgstr "이동 서비스 첨부 또는 분리"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
|
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
|
msgstr "이동 서비스 장착 또는 분리에는 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
|
msgid "Delete or modify portable service image"
|
|
msgstr "이동 서비스 이미지 삭제 또는 변경"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
|
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
|
msgstr "이동형 서비스 이미지를 지우거나 변경하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
|
msgid "Register a DNS-SD service"
|
|
msgstr "DNS-SD 서비스 등록"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
|
msgstr "DNS-SD 서비스 등록에는 인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
|
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
|
msgstr "DNS-SD 서비스 해제"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
|
msgstr "DNS-SD 서비스 등록해제에는 인증이 필요합니다"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
|
|
msgid "Revert name resolution settings"
|
|
msgstr "이름 확인 설정 되돌리기"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
|
|
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
|
|
msgstr "이름 해결 설정을 재시작하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
|
msgid "Set system time"
|
|
msgstr "시스템 시간 설정"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
|
msgstr "시스템 시간을 설정하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
|
msgid "Set system timezone"
|
|
msgstr "시스템 시간대 설정"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
|
msgstr "시스템 시간대를 설정하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
|
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
|
msgstr "RTC를 로컬 시간대 또는 UTC로 설정"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
|
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
|
|
msgstr "RTC를 로컬 시간 또는 UTC 시간으로 저장할 지 여부를 제어하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
|
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
|
msgstr "네트워크 시간 동기화 켜거나 끄기"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
|
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
|
|
msgstr "네트워크 시간 동기화의 활성화 여부를 제어하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:364
|
|
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
|
msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛을 시작하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:365
|
|
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
|
msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛을 멈추려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:366
|
|
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
|
msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛을 다시 불러오려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:367 src/core/dbus-unit.c:368
|
|
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
|
msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:565
|
|
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
|
|
msgstr "'$(unit)'의 처리에 유닉스 신호를 전송하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:595
|
|
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
|
msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛의 \"실패\" 상태를 되돌리려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:627
|
|
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
|
msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛 속성을 설정하려면 인증이 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:728
|
|
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
|
|
msgstr "인증은 '$(unit)'과 관련된 파일과 디렉토리를 삭제하는데 필요합니다."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:776
|
|
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
|
|
msgstr "'$(unit)'단위의 처리를 동결 또는 해제하려면 인증이 필요합니다."
|