mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-11-24 02:33:36 +08:00
605 lines
23 KiB
Plaintext
605 lines
23 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
|
|
#
|
|
# Italian translations for systemd package
|
|
# Traduzione in italiano per il pacchetto systemd
|
|
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
|
|
# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2016.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: systemd\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2016-07-15 13:11+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-07-20 10:54+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
|
|
msgid "Send passphrase back to system"
|
|
msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
|
|
msgid "Manage system services or other units"
|
|
msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
|
|
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
|
|
msgid "Manage system service or unit files"
|
|
msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
|
|
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
|
|
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
|
"environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la "
|
|
"gestione dei servizi e del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
|
|
msgid "Reload the systemd state"
|
|
msgstr "Ricarica lo stato di systemd"
|
|
|
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
|
|
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare lo stato di sistemd."
|
|
|
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
|
|
msgid "Set host name"
|
|
msgstr "Configura il nome host"
|
|
|
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
|
|
msgid "Authentication is required to set the local host name."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale."
|
|
|
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
|
|
msgid "Set static host name"
|
|
msgstr "Configura il nome host statico"
|
|
|
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
|
|
"as well as the pretty host name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e "
|
|
"il nome host descrittivo."
|
|
|
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
|
|
msgid "Set machine information"
|
|
msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
|
|
|
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
|
|
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina "
|
|
"locale."
|
|
|
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
|
|
msgid "Import a VM or container image"
|
|
msgstr "Importa un'immagine VM o un container"
|
|
|
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
|
|
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container"
|
|
|
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
|
|
msgid "Export a VM or container image"
|
|
msgstr "Esporta un'immagine VM o un container"
|
|
|
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
|
|
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container"
|
|
|
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
|
|
msgid "Download a VM or container image"
|
|
msgstr "Scarica un'immagine VM o un container"
|
|
|
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
|
|
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container"
|
|
|
|
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
|
|
msgid "Set system locale"
|
|
msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
|
|
|
|
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
|
|
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
|
|
msgid "Set system keyboard settings"
|
|
msgstr "Configura la tastiera di sistema"
|
|
|
|
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
|
|
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
|
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
|
|
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
|
msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per ritardare lo spegnimento "
|
|
"del sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
|
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire il sistema in pausa"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire il sistema in pausa."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
|
|
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
|
msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare il sistema in pausa"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per ritardare il sistema in "
|
|
"pausa."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
|
|
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consenti alle applicazioni di inibire la sospesione automatica del sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
|
"suspend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la sospensione "
|
|
"automatica del sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
|
|
"accensione"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the power key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
|
|
"sistema del tasto di accensione."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
|
|
"sospensione"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the suspend key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
|
|
"sistema del tasto di sospensione."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
|
|
"ibernazione"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the hibernate key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di "
|
|
"sistema del tasto di ibernazione."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema alla apertura/"
|
|
"chiusura del portatile"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the lid switch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per consentire ad un'applicazione di inibire la "
|
|
"gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
|
|
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
|
msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
|
|
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr ""
|
|
"E' necessaria un'esplicita richiesta per eseguire programmi come utenti non "
|
|
"connessi."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
|
|
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
|
msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
|
|
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
|
|
"programmi."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
|
|
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
|
msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
|
|
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
|
|
msgid "Flush device to seat attachments"
|
|
msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
|
|
"alle postazioni."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
|
|
msgid "Power off the system"
|
|
msgstr "Spegni il sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
|
|
msgid "Authentication is required for powering off the system."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
|
|
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
|
|
"connessi."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
|
|
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
|
|
msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for powering off the system while an application "
|
|
"asked to inhibit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
|
|
"chiede di inibirne l'azione."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
|
|
msgid "Reboot the system"
|
|
msgstr "Riavvia il sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
|
|
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
|
|
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
|
|
"connessi."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
|
|
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
|
|
msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
|
|
"asked to inhibit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
|
|
"chiede di inibirne l'azione."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
|
|
msgid "Suspend the system"
|
|
msgstr "Sospendi il sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
|
|
msgid "Authentication is required for suspending the system."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
|
|
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
|
|
"connessi."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
|
|
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
|
|
msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for suspending the system while an application "
|
|
"asked to inhibit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
|
|
"chiede di inibirne l'azione."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
|
|
msgid "Hibernate the system"
|
|
msgstr "Iberna il sistema"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
|
|
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
|
|
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
|
|
"connessi."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
|
|
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
|
|
msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
|
|
"asked to inhibit it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
|
|
"chiede di inibirne l'azione."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
|
|
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
|
msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
|
|
"postazioni."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
|
|
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
|
msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
|
|
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
|
|
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
|
|
msgstr ""
|
|
"Permette indicazioni al firmware per avviare l'interfaccia di configurazione"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per indicare al firmware di avviare l'interfaccia "
|
|
"di configurazione."
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57
|
|
msgid "Set a wall message"
|
|
msgstr "Configura un messaggio per gli utenti"
|
|
|
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58
|
|
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
|
|
msgid "Log into a local container"
|
|
msgstr "Accedi in un container locale"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
|
|
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere in un container locale."
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
|
|
msgid "Log into the local host"
|
|
msgstr "Accedi in un host locale"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
|
|
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per accedere in un host locale."
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
|
|
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
|
msgstr "Apri una shell in un container locale"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale."
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
|
|
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
|
msgstr "Apri una shell in un host locale"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale."
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
|
msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
|
msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale."
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
|
|
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
|
msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
|
|
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
|
msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
|
|
|
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
|
"images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
|
|
"container locali."
|
|
|
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
|
|
msgid "Set system time"
|
|
msgstr "Configura l'orario di sistema"
|
|
|
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
|
|
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare l'orario di sistema."
|
|
|
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
|
|
msgid "Set system timezone"
|
|
msgstr "Configura il fuso orario di sistema"
|
|
|
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
|
|
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il fuso orario di sistema."
|
|
|
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
|
|
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Configura l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo "
|
|
"civile (UTC)"
|
|
|
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
|
"UTC time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
|
|
"configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
|
|
|
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
|
|
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
|
msgstr "Abilita o meno la sincronizzazione dell'orario in rete"
|
|
|
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
|
"shall be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
|
|
"in rete possa essere attivata."
|
|
|
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:450
|
|
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'."
|
|
|
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:451
|
|
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'."
|
|
|
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:452
|
|
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'."
|
|
|
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:453 ../src/core/dbus-unit.c:454
|
|
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
|
|
|
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:560
|
|
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per terminare '$(unit)'."
|
|
|
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:590
|
|
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
|
|
|
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:622
|
|
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
|
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."
|