mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-11-24 18:53:33 +08:00
570 lines
28 KiB
Plaintext
570 lines
28 KiB
Plaintext
# Ukrainian translation for systemd.
|
||
# Copyright (C) 2014 systemd's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the systemd package.
|
||
# Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014.
|
||
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: systemd master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-01-11 09:21+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-01-11 11:00+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: linux.org.ua\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||
msgstr "Надіслати пароль назад у систему"
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб надіслати введений пароль назад у систему."
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
|
||
msgid "Manage system services or other units"
|
||
msgstr "Керувати системними службами й іншими одиницями"
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб керувати системними службами й іншими одиницями."
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
|
||
msgid "Manage system service or unit files"
|
||
msgstr "Керувати системними службами й файлами одиниць"
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб керувати системними службами й файлами одиниць."
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити або забрати змінну середовища з керування службами і системою"
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб установити або забрати змінні середовища з "
|
||
"керування службами і системою."
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Reload the systemd state"
|
||
msgstr "Перезапустити стан системи"
|
||
|
||
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
|
||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити стан системи."
|
||
|
||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
|
||
msgid "Set host name"
|
||
msgstr "Встановити назву вузла"
|
||
|
||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to set the local host name."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб встановити назву локального вузла."
|
||
|
||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
|
||
msgid "Set static host name"
|
||
msgstr "Встановити статичну назву вузла"
|
||
|
||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
|
||
"as well as the pretty host name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібне, щоб вказати статично налаштовану назву локального "
|
||
"вузла, так само й форматовану."
|
||
|
||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
|
||
msgid "Set machine information"
|
||
msgstr "Встановити інформацію про машину"
|
||
|
||
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
|
||
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати локальну інформацію про машини."
|
||
|
||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
|
||
msgid "Import a VM or container image"
|
||
msgstr "Імпортувати образ контейнера або віртуальної машини"
|
||
|
||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб імпортувати образ контейнера або віртуальної машини"
|
||
|
||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
|
||
msgid "Export a VM or container image"
|
||
msgstr "Експортувати образ контейнера або віртуальної машини"
|
||
|
||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
|
||
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб експортувати образ контейнера або віртуальної "
|
||
"машини"
|
||
|
||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
|
||
msgid "Download a VM or container image"
|
||
msgstr "Звантажити образ контейнера або віртуальної машини"
|
||
|
||
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
|
||
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб звантажити образ контейнера або віртуальної машини"
|
||
|
||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
|
||
msgid "Set system locale"
|
||
msgstr "Вказати системну локаль"
|
||
|
||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб встановити системну локаль."
|
||
|
||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
|
||
msgid "Set system keyboard settings"
|
||
msgstr "Вказати налаштування системної клавіатури"
|
||
|
||
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
|
||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати налаштування системної клавіатури."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
||
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
|
||
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
||
msgstr "Дозволити програмам затримувати вимкнення системи"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам затримувати вимкнення системи."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
||
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати засинанню системи"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати засинанню системи."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
|
||
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
||
msgstr "Дозволити програмами затримувати засинання системи"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам затримувати засинання системи."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
|
||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
||
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати автоматичному призупиненню системи"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
||
"suspend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати автоматичному "
|
||
"призупиненню системи."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
||
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the power key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
|
||
"системою клавіші живлення."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the suspend key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
|
||
"системою клавіші призупинення."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипання"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the hibernate key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
|
||
"системою клавіші присипання."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перемикання "
|
||
"кришки"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the lid switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
|
||
"системою клавіші перемикання кришки."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
|
||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
||
msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
|
||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб дозволити незареєстрованим користувачам запускати "
|
||
"програми."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
|
||
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
||
msgstr "Дозволити під'єднання пристроїв до місць"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
|
||
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб під'єднувати пристрої до місць."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
|
||
msgid "Flush device to seat attachments"
|
||
msgstr "Очисний пристрій для під'єднань до місця"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити спосіб під'єднання до місць."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
|
||
msgid "Power off the system"
|
||
msgstr "Вимкнути систему"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
|
||
msgid "Authentication is required for powering off the system."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вимкнути систему."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
|
||
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Вимкнути систему, коли інші користувачі ще в ній"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб вимкнути систему, коли інші користувачі в ній."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
|
||
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
|
||
msgstr "Вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for powering off the system while an application "
|
||
"asked to inhibit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються "
|
||
"перешкодити цьому."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
|
||
msgid "Reboot the system"
|
||
msgstr "Перезавантажити систему"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
|
||
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
|
||
msgstr "Для перезавантаження системи необхідна ідентифікація."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
|
||
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Перезавантажити, якщо інші користувачі в системі"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб перезапустити систему, коли інші користувачі в ній."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
|
||
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
|
||
msgstr "Перезапустити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
|
||
"asked to inhibit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб перезапустити систему, коли програми намагаються "
|
||
"перешкодити цьому."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
|
||
msgid "Suspend the system"
|
||
msgstr "Призупинити систему"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
|
||
msgid "Authentication is required for suspending the system."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб призупинити систему."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
|
||
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Призупинити систему, коли інші користувачі в ній"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб призупинити систему, коли інші користувачі в ній."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
|
||
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
|
||
msgstr "Призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for suspending the system while an application "
|
||
"asked to inhibit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб призупинити систему, коли програми намагаються "
|
||
"перешкодити цьому."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
|
||
msgid "Hibernate the system"
|
||
msgstr "Приспати систему"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
|
||
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб приспати систему."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
|
||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Приспати систему, коли інші користувачі в ній"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб присипання систему, коли інші користувачі в ній."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
|
||
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
|
||
msgstr "Приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
|
||
"asked to inhibit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб приспати систему, коли програми намагаються "
|
||
"перешкодити цьому."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
|
||
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
||
msgstr "Керувати сеансами, користувачами і робочими місцями"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими "
|
||
"місцями."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
|
||
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
||
msgstr "Заблокувати або розблокувати сеанси"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
|
||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб заблокувати або розблокувати сеанси."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
|
||
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
|
||
msgstr "Дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібне, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати "
|
||
"інтерфейс встановлення."
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
|
||
msgid "Set a wall message"
|
||
msgstr "Вказати повідомлення на стіні"
|
||
|
||
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
|
||
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб вказати повідомлення на стіні"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
|
||
msgid "Log into a local container"
|
||
msgstr "Увійти в локальний контейнер"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб увійти в локальний контейнер."
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
|
||
msgid "Log into the local host"
|
||
msgstr "Увійти в локальний вузол"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
|
||
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб увійти в локальний вузол."
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
|
||
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
||
msgstr "Перейняти оболонку в локальному контейнері"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти оболонку в локальному контейнері."
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
|
||
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
||
msgstr "Перейняти оболонку на локальному вузлі"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти оболонку на локальному вузлі."
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
||
msgstr "Перейняти псевдо TTY в локальному контейнері"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти псевдо TTY в локальному контейнері."
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
||
msgstr "Перейняти псевдо TTY на локальному вузлі"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб перейняти псевдо TTY на локальному вузлі."
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
|
||
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
||
msgstr "Керувати локальними віртуальними машинами і контейнерами"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб керувати локальними віртуальними машинами і "
|
||
"контейнерами."
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
|
||
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
||
msgstr "Керувати локальними образами віртуальних машин і контейнерів"
|
||
|
||
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб керувати локальними образами віртуальних машин і "
|
||
"контейнерів."
|
||
|
||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
|
||
msgid "Set system time"
|
||
msgstr "Вказати системний час"
|
||
|
||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
|
||
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний час."
|
||
|
||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
|
||
msgid "Set system timezone"
|
||
msgstr "Вказати системний часовий пояс"
|
||
|
||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
|
||
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати системний часовий пояс."
|
||
|
||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
|
||
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
||
msgstr "Вкажіть RTC для локального часового поясу або UTC"
|
||
|
||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
||
"UTC time."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб контролювати, чи RTC зберігає час, чи UTC."
|
||
|
||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
|
||
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
||
msgstr "Увімкнути або вимкнути синхронізування через мережу"
|
||
|
||
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
||
"shall be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Засвідчення потрібно, щоб контролювати, чи синхронізування часу через мережу "
|
||
"запущено."
|
||
|
||
#: ../src/core/dbus-unit.c:449
|
||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб запустити «$(unit)»."
|
||
|
||
#: ../src/core/dbus-unit.c:450
|
||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб зупинити «$(unit)»."
|
||
|
||
#: ../src/core/dbus-unit.c:451
|
||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезавантажити «$(unit)»."
|
||
|
||
#: ../src/core/dbus-unit.c:452 ../src/core/dbus-unit.c:453
|
||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб перезапустити «$(unit)»."
|
||
|
||
#: ../src/core/dbus-unit.c:556
|
||
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб вбити «$(unit)»."
|
||
|
||
#: ../src/core/dbus-unit.c:586
|
||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібне, щоб скинути «пошкоджений» стан з «$(unit)»."
|
||
|
||
#: ../src/core/dbus-unit.c:618
|
||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||
msgstr "Засвідчення потрібно, щоб вказати властивості на «$(unit)»."
|