mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-11-26 19:53:45 +08:00
18d4e0be89
Currently translated at 100.0% (257 of 257 strings) Co-authored-by: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/fi/ Translation: systemd/main
1268 lines
46 KiB
Plaintext
1268 lines
46 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
|
|
#
|
|
# Finnish translation of systemd.
|
|
# Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>, 2021, 2022, 2023.
|
|
# Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>, 2022, 2024.
|
|
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2024.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-06 14:42+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-20 19:13+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
|
|
"main/fi/>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
|
msgid "Send passphrase back to system"
|
|
msgstr "Lähetä tunnuslause takaisin järjestelmään"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan jotta syötetty tunnuslause lähetetään takaisin "
|
|
"järjestelmään."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
|
msgid "Manage system services or other units"
|
|
msgstr "Hallinnoi järjestelmäpalveluja tai muita yksiköitä"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
|
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan järjestelmäpalvelujen tai muiden yksiköiden hallintaan."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
|
msgid "Manage system service or unit files"
|
|
msgstr "Hallitse järjestelmäpalvelu- tai yksikkötiedostoja"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
|
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan järjestelmän palvelu- tai yksikkötiedostojen hallintaan."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
|
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
|
msgstr "Aseta tai poista järjestelmän ja palvelunhallinnan ympäristömuuttujia"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
|
"environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan järjestelmän ja palvelunhallinnan ympäristömuuttujien "
|
|
"asettamiseen tai poistamiseen."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
|
msgid "Reload the systemd state"
|
|
msgstr "Lataa järjestelmätila uudelleen"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
|
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta järjestelmätila voidaan ladata uudelleen."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
|
|
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
|
|
msgstr "Dumppaa systemd-tila ilman nopeusrajoituksia"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan järjestelmätilan tyhjentämiseksi ilman nopeusrajoituksia."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
|
|
msgid "Create a home area"
|
|
msgstr "Luo kotialue"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
|
|
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen luomiseksi."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
|
|
msgid "Remove a home area"
|
|
msgstr "Poista kotialue"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
|
|
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen poistamiseksi."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
|
|
msgid "Check credentials of a home area"
|
|
msgstr "Tarkista kotialueen valtuudet"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan, jotta käyttäjän kotialueen valtuuksia voi tarkistaa."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
|
|
msgid "Update a home area"
|
|
msgstr "Päivitä kotialue"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
|
|
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen päivittämiseksi."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
|
|
msgid "Update your home area"
|
|
msgstr "Päivitä kotialue"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
|
|
msgid "Authentication is required to update your home area."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan kotialueen päivittämiseksi."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
|
|
msgid "Resize a home area"
|
|
msgstr "Muuta kotialueen kokoa"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
|
|
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen koon muuttamiseksi."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
|
|
msgid "Change password of a home area"
|
|
msgstr "Muuta kotialueen salasana"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen salasanan vaihtamiseksi."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
|
|
msgid "Activate a home area"
|
|
msgstr "Aktivoi kotialue"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
|
|
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen aktivoimiseksi."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
|
|
"device or backing file system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjän %s kotihakemisto ei ole tällä hetkellä saatavissa, liitä "
|
|
"tarvittava tallennuslaite tai taustatiedostojärjestelmä."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liian nopeat peräkkäiset kirjautumisyritykset käyttäjälle %s, yritä "
|
|
"uudelleen myöhemmin."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Salasana: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
|
|
msgstr "Salasana on virheellinen tai ei riitä käyttäjän %s todentamiseen."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
|
|
msgid "Sorry, try again: "
|
|
msgstr "Yritä uudelleen: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
|
|
msgid "Recovery key: "
|
|
msgstr "Palautusavain: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salasana/palautusavain on virheellinen tai se ei riitä käyttäjän %s "
|
|
"todentamiseen."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
|
|
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
|
|
msgstr "Anna palautusavain uudelleen: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token of user %s not inserted."
|
|
msgstr "Käyttäjän %s suojaustunnusta ei ole laitettu sisään."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
|
|
msgid "Try again with password: "
|
|
msgstr "Yritä uudelleen salasanalla: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
|
|
"%s not inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salasana on virheellinen tai riittämätön, eikä käyttäjän %s määritettyä "
|
|
"suojaustunnusta ei ole laitettu sisään."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
|
|
msgid "Security token PIN: "
|
|
msgstr "Turvatunnuksen PIN-koodi: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
|
|
msgstr "Todenna fyysisesti käyttäjän %s suojaustunnuksella."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
|
|
msgstr "Vahvista käyttäjän %s suojaustunnuksen olemassaolo."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please verify user on security token of user %s."
|
|
msgstr "Vahvista käyttäjä käyttäjän %s suojaustunnuksella."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
|
|
msgid ""
|
|
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
|
|
"insertion might suffice.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Turvatunnuksen PIN-koodi on lukittu, avaa se ensin. (Vihje: Poistaminen ja "
|
|
"uudelleen asettaminen saattaa riittää.)"
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
|
|
msgstr "Suojaustunnuksen PIN-koodi virheellinen käyttäjälle %s."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
|
|
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
|
|
msgstr "Yritä uudelleen suojaustunnuksen PIN-koodi: "
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjän %s suojaustunnuksen PIN-koodi on virheellinen (vain muutama yritys "
|
|
"jäljellä!)"
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjän %s suojaustunnuksen PIN-koodi on virheellinen (vain yksi yritys "
|
|
"jäljellä!)"
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjän %s kotihakemisto ei ole tällä hetkellä aktiivinen, kirjaudu ensin "
|
|
"paikallisesti sisään."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käyttäjän %s kotihakemisto on tällä hetkellä lukittu, avaa lukitus ensin "
|
|
"paikallisesti."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liian monta epäonnistunutta kirjautumisyritystä käyttäjälle %s, "
|
|
"kieltäydytään."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
|
|
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
|
|
msgstr "Käyttäjätietue on estetty, mikä estää pääsyn."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:968
|
|
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
|
|
msgstr "Käyttäjätietue ei ole vielä voimassa, mikä estää pääsyn."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:972
|
|
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
|
|
msgstr "Käyttäjätietue ei ole enää voimassa, mikä estää pääsyn."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
|
|
msgid "User record not valid, prohibiting access."
|
|
msgstr "Käyttäjätietue ei ole voimassa, mikä estää pääsyn."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many logins, try again in %s."
|
|
msgstr "Liian monta kirjautumista, yritä uudelleen ajassa %s."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
|
|
msgid "Password change required."
|
|
msgstr "Salasanan vaihto vaaditaan."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
|
|
msgid "Password expired, change required."
|
|
msgstr "Salasana vanhentunut, vaaditaan vaihto."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
|
|
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
|
|
msgstr "Salasana on vanhentunut, mutta ei voi vaihtaa, estetään kirjautuminen."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
|
|
msgid "Password will expire soon, please change."
|
|
msgstr "Salasana vanhenee pian, vaihda se."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
|
msgid "Set hostname"
|
|
msgstr "Määritä konenimi"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
|
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan paikallisen koneennimen asettamiseksi."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
|
msgid "Set static hostname"
|
|
msgstr "Aseta staattinen koneen nimi"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
|
|
"as well as the pretty hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan staattisesti määritetyn paikallisen konenimen ja kauniin "
|
|
"konenimen asettamiseksi."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
|
msgid "Set machine information"
|
|
msgstr "Aseta koneen tiedot"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
|
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan paikallisten konetietojen asettamiseksi."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
|
msgid "Get product UUID"
|
|
msgstr "Hae tuotteen UUID"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
|
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan tuotteen UUID-tunnuksen hakemiseksi."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
|
|
msgid "Get hardware serial number"
|
|
msgstr "Hanki laitteiston sarjanumero"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
|
|
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
|
|
msgstr "Laitteiston sarjanumeron saamiseksi vaaditaan todennus."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
|
|
msgid "Get system description"
|
|
msgstr "Hanki järjestelmän kuvaus"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
|
|
msgid "Authentication is required to get system description."
|
|
msgstr "Järjestelmän kuvauksen saamiseksi vaaditaan todennus."
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
|
msgid "Import a disk image"
|
|
msgstr "Tuo levykuva"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to import an image."
|
|
msgstr "Levykuvan tuonti edellyttää todennusta."
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
|
msgid "Export a disk image"
|
|
msgstr "Vie levykuva"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
|
msgid "Authentication is required to export disk image."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan levykuvan viemiseen."
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
|
msgid "Download a disk image"
|
|
msgstr "Lataa levykuva"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
|
msgid "Authentication is required to download a disk image."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan levykuvan lataamiseen."
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
|
|
msgid "Cancel transfer of a disk image"
|
|
msgstr "Peruuta levykuvan siirto"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan meneillään olevan levykuvan siirron peruuttamiseksi."
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
|
msgid "Set system locale"
|
|
msgstr "Aseta järjestelmän alue"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän alueasetuksen asettamiseksi."
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
|
msgid "Set system keyboard settings"
|
|
msgstr "Määritä järjestelmän näppäimistöasetukset"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän näppäimistöasetusten määrittämiseksi."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
|
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän sammuttaminen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän sammutuksen."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
|
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
|
msgstr "Salli sovellusten viivyttää järjestelmän sammuttaminen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus viivyttäisi järjestelmän sammutuksen."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
|
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän unitila"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän unitilan."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
|
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
|
msgstr "Salli sovellusten viivyttää järjestelmän unitilan"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus viivyttäisi järjestelmän unitilan."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
|
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
|
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän automaattinen pysäyttäminen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
|
"suspend."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän pysäyttämisen."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
|
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän virtapainikkeen käyttö"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the power key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän virtapainikkeen käytön."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
|
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän pysäytyspainikkeen käyttö"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the suspend key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän pysäytyspainikkeen "
|
|
"käytön."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
|
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän horrostilapainikkeen käyttö"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the hibernate key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän horrostilapainikkeen "
|
|
"käytön."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
|
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän kansikytkimen käyttö"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the lid switch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän kansikytkimen käytön."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salli sovellusten estää järjestelmän uudelleenkäynnistyspainikkeen käyttö"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the reboot key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän "
|
|
"uudelleenkäynnistyspainikkeen käytön."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
|
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
|
msgstr "Salli sisäänkirjautumattomien käyttäjien suorittaa ohjelmia"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
|
|
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana käyttäjänä tarvitaan "
|
|
"nimenomainen pyyntö."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
|
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
|
msgstr "Salli sisäänkirjautumattomien käyttäjien suorittaa ohjelmia"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
|
|
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana "
|
|
"käyttäjänä."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
|
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
|
msgstr "Salli laitteiden kiinnittäminen paikkoihin"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
|
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
|
msgstr "Laitteiden kiinnittäminen paikkoihin edellyttää todennusta."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
|
msgid "Flush device to seat attachments"
|
|
msgstr "Poista laitteen ja paikan liitokset"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
|
|
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan nollaamaan, miten laitteet on yhdistetty paikkoihin."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
|
msgid "Power off the system"
|
|
msgstr "Sammuta järjestelmä"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
|
|
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
|
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Sammuta järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to power off the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun muita käyttäjiä on "
|
|
"kirjautuneena sisään."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
|
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Sammuta järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to power off the system while an application is "
|
|
"inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun joku sovellus estää "
|
|
"tämän."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
|
msgid "Reboot the system"
|
|
msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
|
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämiseksi."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
|
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Käynnistä järjestelmä uudelleen, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena "
|
|
"sisään"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
|
|
"in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämiseksi, kun muita "
|
|
"käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
|
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen, vaikka joku sovellus estää sen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
|
|
"inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämisksi, kun joku sovellus "
|
|
"estää tämän."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
|
msgid "Halt the system"
|
|
msgstr "Pysäytä järjestelmä"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
|
msgid "Authentication is required to halt the system."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
|
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Pysäytä järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
|
|
"in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun muita käyttäjiä on "
|
|
"kirjautuneena sisään."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
|
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Pysäytä järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to halt the system while an application is "
|
|
"inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun joku sovellus estää "
|
|
"tämän."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
|
msgid "Suspend the system"
|
|
msgstr "Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
|
|
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi väliaikaisesti."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
|
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena "
|
|
"sisään"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun muita "
|
|
"käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
|
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti, vaikka joku sovellus estää sen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
|
|
"inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun joku "
|
|
"sovellus estää tämän."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
|
|
msgid "Hibernate the system"
|
|
msgstr "Horrosta järjestelmä"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
|
|
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
|
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Horrosta järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun muita käyttäjiä on "
|
|
"kirjautuneena sisään."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
|
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr "Horrosta järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
|
|
"inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun joku sovellus estää "
|
|
"tämän."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
|
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
|
msgstr "Hallinnoi aktiivisia istuntoja, käyttäjiä ja paikkoja"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
|
|
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen, käyttäjien ja paikkojen "
|
|
"hallintaan."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
|
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
|
msgstr "Lukitse tai avaa aktiiviset istunnot"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
|
|
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen lukitsemiseksi tai avaamiseksi."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
|
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
|
msgstr "Aseta uudelleenkäynnistyksen \"syy\" ytimeen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
|
|
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan, jotta ytimen uudelleenkäynnistyksen \"syy\" voidaan "
|
|
"asettaa."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
|
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
|
msgstr "Ilmoita laiteohjelmistolle, että käynnistyy asennusliittymään"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan ilmoittamaan laiteohjelmistolle, että se käynnistyy "
|
|
"asennusliittymään."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
|
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ilmoita käynnistyslataimelle, että se käynnistyy käynnistyslatausvalikkoon"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
|
|
"boot loader menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että se käynnistyy "
|
|
"käynnistyslatausvalikkoon."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
|
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
|
msgstr "Ilmoita käynnistyslataimelle, että käynnistää tietyn vaihtoehdon"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
|
|
"specific boot loader entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että käynnistää tietyn "
|
|
"vaihtoehdon."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
|
|
msgid "Set a wall message"
|
|
msgstr "Aseta seinäviesti"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
|
|
msgid "Authentication is required to set a wall message."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan seinäviestin asettamiseen."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
|
|
msgid "Change Session"
|
|
msgstr "Vaihda istunto"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
|
|
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan virtuaalipäätteen vaihtamiseksi."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
|
msgid "Log into a local container"
|
|
msgstr "Kirjaudu paikalliseen konttiin"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
|
msgstr "Paikalliseen konttiin kirjautumiseen vaaditaan todennus."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
|
msgid "Log into the local host"
|
|
msgstr "Kirjaudu sisään paikalliseen koneeseen"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
|
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
|
msgstr "Paikalliseen koneeseen kirjautumiseen vaaditaan todennus."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
|
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
|
msgstr "Hanki komentotulkki paikallisesta kontista"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
|
msgstr "Paikallisen kontin komentotulkin saaminen vaatii todentamisen."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
|
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
|
msgstr "Hanki komentotulkki paikallisesta koneesta"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
|
msgstr "Paikalliseen koneen komentotulkin saamiseen vaaditaan todennus."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
|
msgstr "Hanki pseudo TTY paikallisesta kontista"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
|
msgstr "Paikallisen kontin pseudo TTY:n saaminen vaatii todentamisen."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
|
msgstr "Hanki pseudo TTY paikallisesta koneesta"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
|
msgstr "Paikalliseen koneen pseudo TTY:n saamiseen vaaditaan todennus."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
|
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
|
msgstr "Hallitse paikallisia virtuaalikoneita ja kontteja"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttien hallintaan."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
|
msgid "Create a local virtual machine or container"
|
|
msgstr "Luo paikallinen virtuaalikone tai säilö"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to create a local virtual machine or container."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan paikallisen virtuaalikoneen tai säilön luomiseen."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
|
|
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
|
msgstr "Hallitse paikallisia virtuaalikoneita ja konttilevykuvia"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
|
"images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttilevykuvien "
|
|
"hallintaan."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
|
|
msgid "Set NTP servers"
|
|
msgstr "Aseta NTP-palvelimet"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan NTP-palvelimien asettamiseen."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
|
|
msgid "Set DNS servers"
|
|
msgstr "Aseta DNS-palvelimet"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
|
|
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan DNS-palvelimien asettamiseen."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
|
|
msgid "Set domains"
|
|
msgstr "Aseta toimialueet"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
|
|
msgid "Authentication is required to set domains."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan toimialueiden asettamiseen."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
|
|
msgid "Set default route"
|
|
msgstr "Aseta oletusreitti"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
|
|
msgid "Authentication is required to set default route."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan oletusreitin asettamiseksi."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
|
|
msgid "Enable/disable LLMNR"
|
|
msgstr "Ota LLMNR käyttöön tai poista se käytöstä"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan LLMNR:n ottamiseksi käyttöön tai poistamiseksi käytöstä."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
|
|
msgid "Enable/disable multicast DNS"
|
|
msgstr "Ota monilähetyksen DNS käyttöön tai poista se käytöstä"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan, jotta monilähetys-DNS voidaan ottaa käyttöön tai poistaa "
|
|
"käytöstä."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
|
|
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
|
|
msgstr "Ota käyttöön/poista käytöstä DNS TLS:n kautta"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan DNS:n käyttöön ottamiseksi tai poistamiseksi käytöstä TLS:"
|
|
"n kautta."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
|
|
msgid "Enable/disable DNSSEC"
|
|
msgstr "Ota DNSSEC käyttöön tai poista se käytöstä"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan, jotta DNSSEC voidaan ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
|
|
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
|
msgstr "Aseta DNSSEC-negatiiviset luottamusankkurit"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
|
|
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan DNSSEC-negatiivisten luottamusankkureiden asettamiseksi."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
|
|
msgid "Revert NTP settings"
|
|
msgstr "Palauta aiemmat NTP-asetukset"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
|
|
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan aiempien NTP-asetusten palauttamiseksi."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
|
|
msgid "Revert DNS settings"
|
|
msgstr "Palauta aiemmat DNS-asetukset"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
|
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan aiempien DNS-asetusten palauttamiseksi."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
|
|
msgid "DHCP server sends force renew message"
|
|
msgstr "DHCP-palvelin lähettää pakota uusiminen-viestin"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
|
|
msgid "Authentication is required to send force renew message."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan pakota uusiminen-viestin lähettämiseksi."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
|
|
msgid "Renew dynamic addresses"
|
|
msgstr "Uusi dynaamiset osoitteet"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
|
|
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan dynaamisten osoitteiden uusimiseksi."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
|
|
msgid "Reload network settings"
|
|
msgstr "Lataa verkkoasetukset uudelleen"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
|
|
msgid "Authentication is required to reload network settings."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan verkkoasetusten lataamiseksi uudelleen."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
|
|
msgid "Reconfigure network interface"
|
|
msgstr "Määritä verkkokäyttöliittymä uudelleen"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
|
|
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan verkkokäyttöliittymän määrittämiseksi uudelleen."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
|
|
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
|
|
msgstr "Määritä, onko systemd-networkd:lle saatavana pysyvä tallennustila"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
|
|
"networkd is available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan sen määrittämiseksi, onko systemd-networkd:lle pysyvä "
|
|
"tallennustila saatavana."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
|
msgid "Inspect a portable service image"
|
|
msgstr "Tarkista kannettava palvelulevykuva"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
|
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan kannettavan palvelulevykuvan tarkistamiseksi."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
|
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
|
msgstr "Liitä tai irrota kannettava palvelulevykuva"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan kannettavan palvelulevykuvan liittämiseen tai "
|
|
"irrottamiseen."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
|
msgid "Delete or modify portable service image"
|
|
msgstr "Poista tai muokkaa kannettavaa palvelulevykuvaa"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan, jos haluat poistaa tai muokata kannettavaa "
|
|
"palvelulevykuvaa."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
|
msgid "Register a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Rekisteröi DNS-SD-palvelu"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan DNS-SD-palvelun rekisteröimiseksi."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
|
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Poista DNS-SD-palvelun rekisteröinti"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan DNS-SD-palvelun rekisteröinnin poistamiseksi."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
|
|
msgid "Revert name resolution settings"
|
|
msgstr "Palauta aiemmat nimipalveluasetukset"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
|
|
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan aiempien nimipalveluasetusten palauttamiseksi."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143
|
|
msgid "Subscribe query results"
|
|
msgstr "Tilauskyselyn tulokset"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144
|
|
msgid "Authentication is required to subscribe query results."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan kyselytulosten tilaamiseen."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
|
|
msgid "Dump cache"
|
|
msgstr "Tyhjennä välimuisti"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
|
|
msgid "Authentication is required to dump cache."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan välimuistin tyhjentämiseen."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
|
|
msgid "Dump server state"
|
|
msgstr "Tyhjennä palvelimen tila"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
|
|
msgid "Authentication is required to dump server state."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan palvelimen tilan tyhjentämiseksi."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
|
|
msgid "Dump statistics"
|
|
msgstr "Tyhjennä tilastot"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
|
|
msgid "Authentication is required to dump statistics."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan tilastojen tyhjentämiseen."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
|
|
msgid "Reset statistics"
|
|
msgstr "Nollaa tilastot"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
|
|
msgid "Authentication is required to reset statistics."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan tilastojen nollaamiseen."
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35
|
|
msgid "Check for system updates"
|
|
msgstr "Tarkista, onko järjestelmäpäivityksiä"
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36
|
|
msgid "Authentication is required to check for system updates."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmäpäivitysten tarkistamiseen."
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45
|
|
msgid "Install system updates"
|
|
msgstr "Asenna järjestelmäpäivitykset"
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46
|
|
msgid "Authentication is required to install system updates."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmäpäivitysten asentamiseen."
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55
|
|
msgid "Install specific system version"
|
|
msgstr "Asenna tietty järjestelmäversio"
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) "
|
|
"version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan järjestelmän päivittämiseen tiettyyn, mahdollisesti "
|
|
"vanhaan versioon."
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65
|
|
msgid "Cleanup old system updates"
|
|
msgstr "Puhdista vanhat järjestelmäpäivitykset"
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66
|
|
msgid "Authentication is required to cleanup old system updates."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan vanhojen järjestelmäpäivitysten puhdistamiseen."
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75
|
|
msgid "Manage optional features"
|
|
msgstr "Hallitse valinnaisia ominaisuuksia"
|
|
|
|
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76
|
|
msgid "Authentication is required to manage optional features"
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan valinnaisten ominaisuuksien hallintaan"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
|
msgid "Set system time"
|
|
msgstr "Aseta järjestelmän aika"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän ajan asettamiseksi."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
|
msgid "Set system timezone"
|
|
msgstr "Aseta järjestelmän aikavyöhyke"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän aikavyöhykkeen asettamiseksi."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
|
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aseta RTC(reaaliaikainen kello) paikalliseksi aikavyöhykkeeksi tai UTC:ksi"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
|
"UTC time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan sen säätämiseksi, tallentaako RTC paikallisen vai UTC-"
|
|
"ajan."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
|
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
|
msgstr "Ota verkon ajan synkronointi käyttöön tai poista se käytöstä"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
|
"shall be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan sen hallitsemiseksi, onko verkkoajan synkronointi "
|
|
"käytössä."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:370
|
|
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n aloittamiseksi."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:371
|
|
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n lopettamiseksi."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:372
|
|
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n uudelleen lataamiseksi."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:373 src/core/dbus-unit.c:374
|
|
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n uudelleen käynnistämiseksi."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:566
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
|
"'$(unit)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan UNIX-signaalin lähettämiseen '$(unit)'-prosesseihin."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:594
|
|
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan \"epäonnistuneen\" tilan \"$(unit)\" nollaamiseksi."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:624
|
|
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
|
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta ominaisuudet asetetaan arvoon '$(unit)'."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:721
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
|
|
"'$(unit)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan tiedostojen ja hakemistojen poistamiseen, jotka liittyvät "
|
|
"'$(unit)':iin."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:758
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todennus vaaditaan '$(unit)'-yksikön prosessien jäädyttämiseksi tai "
|
|
"sulattamiseksi."
|