# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # translation of ru.po to Rissian # # Julia Dronova , 2013. # Sergey Ptashnick <0comffdiz@inbox.ru>, 2013-2018. # Vladimir Yerilov , 2020. # Alexey Rubtsov , 2021. # Olga Smirnova , 2022. # Andrei Stepanov , 2023. # "Sergey A." , 2023, 2024. # "Sergey A." , 2024. msgid "" msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-11-06 14:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-17 13:38+0000\n" "Last-Translator: \"Sergey A.\" \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 5.8.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Отправить пароль системе" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "Чтобы отправить пароль системе, необходимо пройти аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Управление системными службами и юнитами" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Для управления системными службами и юнитами, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Управление файлами конфигурации системных служб и юнитов" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Для управления файлами конфигурации системных служб и юнитов, необходимо " "пройти аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "Настроить переменные окружения для системного менеджера" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Чтобы настроить переменные окружения для системного менеджера, необходимо " "пройти аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Перечитать конфигурацию systemd" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "" "Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Создавать дампы состояния systemd без ограничений частоты" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 msgid "" "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "" "Для создания дампов состояния systemd без ограничения частоты необходимо " "пройти аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" msgstr "Создать домашнее пространство" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "" "Чтобы создать домашнее пространство пользователя, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "Удалить домашнее пространство" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "" "Чтобы удалить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Проверить учётные данные домашнего пространства" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 msgid "" "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" "Чтобы проверить учётные данные для домашнего пространства пользователя, " "необходимо пройти аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "Обновить домашнее пространство" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "" "Чтобы обновить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Update your home area" msgstr "Обновить домашнее пространство" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to update your home area." msgstr "" "Чтобы обновить ваше домашнее пространство, необходимо пройти аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Resize a home area" msgstr "Изменить размер домашнего пространства" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "" "Чтобы изменить размер домашнего пространства пользователя, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 msgid "Change password of a home area" msgstr "Изменить пароль для домашнего пространства" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "" "Чтобы изменить пароль для домашнего пространства пользователя, необходимо " "пройти аутентификацию." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83 msgid "Activate a home area" msgstr "Активация домашнего пространства" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84 msgid "Authentication is required to activate a user's home area." msgstr "" "Чтобы активировать домашнее пространство пользователя, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "device or backing file system." msgstr "" "Домашняя папка пользователя %s в настоящее время отсутствует, подключите " "необходимое устройство хранения данных или резервную файловую систему." #: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "" "Слишком частые попытки войти в систему со стороны пользователя %s, повторите " "попытку позже." #: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" "Неверно указан пароль или его недостаточно для аутентификации пользователя " "%s." #: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "Извините, повторите попытку: " #: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "Ключ восстановления: " #: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "" "Пароль/ключ восстановления неверен или его недостаточно для аутентификации " "пользователя %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Извините, ещё раз введите ключ восстановления: " #: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Не вставлен токен безопасности пользователя %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "Повторите попытку с паролем: " #: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "" "Пароль неверен или его недостаточно, а настроенный токен безопасности " "пользователя %s не вставлен." #: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "PIN-код токена безопасности: " #: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" "Пожалуйста, пройдите физическую аутентификацию по токену безопасности " "пользователя %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Пожалуйста, подтвердите наличие токена безопасности пользователя %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Пожалуйста, подтвердите пользователя на токене безопасности %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:429 msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" msgstr "" "PIN-код токена безопасности заблокирован. Пожалуйста, сначала снимите его " "блокировку. (Подсказка: иногда достаточно вынуть и снова вставить токен.)" #: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "Неверный PIN-код токена безопасности для пользователя %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 #: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Извините, повторите попытку введения PIN-кода токена безопасности: " #: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" "Неверный PIN-код токена безопасности пользователя %s (осталось всего " "несколько попыток!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "" "Неверный PIN-код токена безопасности пользователя %s (осталась всего одна " "попытка!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "" "Домашняя папка пользователя %s в настоящее время неактивна, пожалуйста, " "сначала войдите в систему локально." #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "" "Домашняя папка пользователя %s в настоящее время заблокирована, сначала " "разблокируйте её локально." #: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "" "Слишком много неудачных попыток входа в систему для пользователя %s. В " "доступе отказано." #: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Запись пользователя заблокирована. Доступ запрещён." #: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Запись пользователя ещё не вступила в силу. Доступ запрещён." #: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Запись пользователя больше не действительна. Доступ запрещён." #: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Запись пользователя недействительна. Доступ запрещён." #: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Слишком много попыток войти. Повторите попытку через %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "Требуется смена пароля." #: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "Срок действия пароля истёк, требуется его замена." #: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "" "Срок действия пароля истёк, но его невозможно изменить. Вход в систему " "запрещён." #: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Срок действия пароля скоро истечёт, пожалуйста, измените его." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "Настроить имя компьютера" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "Чтобы настроить имя компьютера, необходимо пройти аутентификацию." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "Настроить статическое имя компьютера" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "" "Чтобы настроить статическое имя компьютера, а также его «красивое» имя, " "необходимо пройти аутентификацию." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Настроить информацию о компьютере" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "" "Чтобы настроить информацию о компьютере, необходимо пройти аутентификацию." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "Получить UUID продукта" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Чтобы получить UUID продукта, необходимо пройти аутентификацию." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" msgstr "Получить серийный номер оборудования" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." msgstr "Чтобы получить серийный номер, необходимо пройти аутентификацию." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" msgstr "Получить описание системы" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Чтобы получить описание системы, необходимо пройти аутентификацию." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a disk image" msgstr "Импортировать образ диска" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import an image." msgstr "Чтобы импортировать образ диска, необходимо пройти аутентификацию." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a disk image" msgstr "Экспортировать образ диска" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export disk image." msgstr "Чтобы экспортировать образ диска, необходимо пройти аутентификацию." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a disk image" msgstr "Загрузить образ диска" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a disk image." msgstr "Чтобы загрузить образ диска, необходимо пройти аутентификацию." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 msgid "Cancel transfer of a disk image" msgstr "Отменить передачу образа диска" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 msgid "" "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image." msgstr "" "Чтобы отменить текущую передачу образа диска, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Настроить системную локаль" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "Чтобы настроить системную локаль, необходимо пройти аутентификацию." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Настроить параметры клавиатуры" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "" "Чтобы настроить параметры клавиатуры, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы, " "необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы, " "необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы, " "необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы, " "необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "" "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход " "системы в ждущий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический " "переход системы в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " "выключения" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " "кнопку выключения, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " "перехода в ждущий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " "кнопку перехода в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " "перехода в спящий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " "кнопку перехода в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки " "ноутбука" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия " "крышки ноутбука, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "" "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " "перезагрузки" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the reboot key." msgstr "" "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " "кнопку перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Чтобы разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса, " "необходимо явное подтверждение." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "" "Разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после " "завершения сеанса" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Чтобы разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после " "завершения сеанса, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Разрешить подключение устройств к рабочим местам" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "" "Чтобы разрешить подключение устройств к рабочим местам, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Сбросить привязки устройств к рабочим местам" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" "Чтобы сбросить привязки устройств к рабочим местам, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" msgstr "Выключить систему" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "Чтобы выключить систему, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "" "Выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Чтобы выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " "пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "" "Выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " "выключения" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Чтобы выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " "выключения, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" msgstr "Перезагрузить систему" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "Чтобы перезагрузить систему, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "" "Перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " "пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "" "Перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " "выключения" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило " "блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" msgstr "Остановить систему" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "Чтобы остановить систему, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "" "Остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Чтобы остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " "пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "" "Остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку " "выключения" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Чтобы остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку " "выключения, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" msgstr "Перевести систему в ждущий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "" "Чтобы перевести систему в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "" "Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие " "пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают " "другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "" "Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило " "блокировку" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение " "запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" msgstr "Перевести систему в спящий режим" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "" "Чтобы перевести систему в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "" "Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие " "пользователи" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают " "другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "" "Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило " "блокировку" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение " "запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Управление текущими сеансами, пользователями и рабочими местами" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" "Для управления текущими сеансами, пользователями и рабочими местами, " "необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Заблокировать или разблокировать текущие сеансы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "" "Чтобы заблокировать или разблокировать текущие сеансы, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "Установить \"причину\" перезагрузки" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "" "Чтобы установить \"причину\" перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "" "Запустить режим настройки прошивки материнской платы при следующей загрузке" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "Чтобы запустить режим настройки прошивки материнской платы, необходимо " "пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "Отобразить меню загрузчика при следующей загрузке" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" "Чтобы отобразить меню загрузчика при следующей загрузке, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Выбрать определённую загрузочную запись при следующем запуске" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "" "Чтобы установить определённую загрузочную запись для загрузки, необходимо " "пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" msgstr "Отправить сообщение на все терминалы" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message." msgstr "" "Чтобы отправить сообщение на все терминалы, необходимо пройти аутентификацию." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" msgstr "Сменить сессию" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "Чтобы сменить виртуальный терминал, необходимо пройти аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Зайти в локальный контейнер" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Чтобы зайти в локальный контейнер, необходимо пройти аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Зайти на этот компьютер" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Чтобы зайти на этот компьютер, необходимо пройти аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Получить командную оболочку в локальном контейнере" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "" "Чтобы получить командную оболочку в локальном контейнере, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Запустить командную оболочку на этом компьютере" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "" "Чтобы запустить командную оболочку на этом компьютере, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Получить псевдо-терминал в локальном контейнере" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Чтобы получить псевдо-терминал в локальном контейнере, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Получить псевдо-терминал на этом компьютере" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "" "Чтобы получить псевдо-терминал на этом компьютере, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Управление виртуальными машинами и контейнерами" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Для управления виртуальными машинами и контейнерами, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Create a local virtual machine or container" msgstr "Создание виртуальной машины или контейнера" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to create a local virtual machine or container." msgstr "" "Для создания виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Управление образами виртуальных машин и контейнеров" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Для управления образами виртуальных машин и контейнеров, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" msgstr "Задать NTP-серверы" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "Чтобы задать NTP-серверы, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" msgstr "Задать DNS-серверы" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "Чтобы задать DNS-серверы, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" msgstr "Задать домены" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "Чтобы задать домены, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" msgstr "Задать маршрут по умолчанию" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "Чтобы задать маршрут по умолчанию, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "Включить/отключить LLMNR" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "Чтобы включить или отключить LLMNR, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "Включить/отключить multicast DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "" "Чтобы включить или отключить multicast DNS, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "Включить/отключить DNS поверх TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "" "Чтобы включить или отключить DNS поверх TLS, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "Включить/отключить DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "Чтобы включить или отключить DNSSEC, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "Задать DNSSEC Negative Trust Anchors" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "" "Чтобы задать DNSSEC Negative Trust Anchors, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" msgstr "Восстановить настройки NTP по умолчанию" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "" "Чтобы сбросить локальные настройки NTP, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" msgstr "Восстановить настройки DNS по умолчанию" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "" "Чтобы сбросить локальные настройки DNS, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "Сервер DHCP посылает сообщение о принудительном обновлении" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "" "Чтобы отправить сообщение о принудительном обновлении, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "Обновить динамические адреса" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "Чтобы обновить динамические адреса, необходимо пройти аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" msgstr "Перечитать настройки сети" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "" "Чтобы заставить systemd перечитать настройки сети, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "Изменить конфигурацию сетевого интерфейса" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "" "Чтобы изменить конфигурацию сетевого интерфейса, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" msgstr "" "Определяет, доступно ли systemd-networkd решение для постоянного хранения " "данных" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 msgid "" "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" "networkd is available." msgstr "" "Для определения того, доступно ли systemd-networkd решение для долгосрочного " "хранения данных, следует пройти аутентификацию." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Прочитать образ переносимой службы" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "" "Чтобы прочитать образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Подключить или отключить образ переносимой службы" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" "Чтобы подключить или отключить образ переносимой службы, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Удалить или изменить образ переносимой службы" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" "Чтобы удалить или изменить образ переносимой службы, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Зарегистрировать службу в DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service." msgstr "" "Чтобы зарегистрировать службу в DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "Удалить службу из DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service." msgstr "Чтобы удалить службу из DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "Вернуть настройки разрешения имён по умолчанию" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "" "Чтобы сбросить настройки разрешения имён, необходимо пройти аутентификацию." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143 msgid "Subscribe query results" msgstr "Подписка на результаты запроса" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144 msgid "Authentication is required to subscribe query results." msgstr "" "Чтобы подписаться на результаты запроса, необходимо пройти аутентификацию." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154 msgid "Dump cache" msgstr "Дамп кеша" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155 msgid "Authentication is required to dump cache." msgstr "Чтобы создать дамп кеша, необходимо пройти аутентификацию." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165 msgid "Dump server state" msgstr "Дамп состояние сервера" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166 msgid "Authentication is required to dump server state." msgstr "" "Чтобы создать дамп состояние сервера, необходимо пройти аутентификацию." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176 msgid "Dump statistics" msgstr "Дамп статистики" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177 msgid "Authentication is required to dump statistics." msgstr "Чтобы создать дамп статистики, необходимо пройти аутентификацию." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187 msgid "Reset statistics" msgstr "Сброс статистики" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188 msgid "Authentication is required to reset statistics." msgstr "Чтобы сбросить статистику, необходимо пройти аутентификацию." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35 msgid "Check for system updates" msgstr "Проверка наличия обновлений системы" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36 msgid "Authentication is required to check for system updates." msgstr "" "Чтобы проверить наличие обновлений системы, необходимо пройти аутентификацию." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45 msgid "Install system updates" msgstr "Установка обновлений системы" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46 msgid "Authentication is required to install system updates." msgstr "Чтобы установить обновления системы, необходимо пройти аутентификацию." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55 msgid "Install specific system version" msgstr "Установка определённой версии системы" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56 msgid "" "Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) " "version." msgstr "" "Чтобы обновить систему до определённой (возможно, устаревшей) версии, " "необходимо пройти аутентификацию." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65 msgid "Cleanup old system updates" msgstr "Удаление устаревших обновлений системы" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66 msgid "Authentication is required to cleanup old system updates." msgstr "" "Чтобы удалить устаревшие обновления системы, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75 msgid "Manage optional features" msgstr "Управление дополнительными функциями" #: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76 msgid "Authentication is required to manage optional features" msgstr "" "Для управления дополнительными функциями необходимо пройти аутентификацию" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Настроить системное время" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Чтобы настроить системное время, необходимо пройти аутентификацию." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Настроить часовой пояс" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Чтобы настроить часовой пояс, необходимо пройти аутентификацию." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Установить аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Чтобы контролировать, установлены аппаратные часы по местному времени или по " "Гринвичу, необходимо пройти аутентификацию." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Включить или отключить синхронизацию времени по сети" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "Чтобы включить или отключить синхронизацию времени по сети, необходимо " "пройти аутентификацию." #: src/core/dbus-unit.c:370 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Чтобы запустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." #: src/core/dbus-unit.c:371 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Чтобы остановить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." #: src/core/dbus-unit.c:372 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "" "Чтобы заставить «$(unit)» перечитать конфигурацию, необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/core/dbus-unit.c:373 src/core/dbus-unit.c:374 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Чтобы перезапустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." #: src/core/dbus-unit.c:566 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "" "Чтобы отправить сигнал UNIX процессам юнита «$(unit)», необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/core/dbus-unit.c:594 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" "Чтобы сбросить состояние «failed» у юнита «$(unit)», необходимо пройти " "аутентификацию." #: src/core/dbus-unit.c:624 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "" "Чтобы изменить параметры юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." #: src/core/dbus-unit.c:721 msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with " "'$(unit)'." msgstr "" "Чтобы удалить файлы и директории, относящиеся к юниту «$(unit)», необходимо " "пройти аутентификацию." #: src/core/dbus-unit.c:758 msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" "Чтобы отправить сигнал заморозки или разморозки процессам юнита «$(unit)», " "необходимо пройти аутентификацию."