Commit Graph

16 Commits

Author SHA1 Message Date
Piotr Drąg
eb3ef64961 Updated Polish translation 2015-09-06 20:42:16 +02:00
Piotr Drąg
ab6ee33fce po: update Polish translation 2015-08-29 20:33:02 +02:00
Lennart Poettering
ff99498535 po: run make update-po 2015-06-19 12:47:39 +02:00
Daniele Medri
264c0eb76d All languages .po files - general update 2015-06-10 23:27:59 +02:00
Piotr Drąg
304e64e638 po: update Polish translation
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=89989
2015-04-12 16:59:04 -04:00
Piotr Drąg
9b7d4d2e92 po: update Polish translation
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=89582
2015-03-15 20:47:36 -04:00
Piotr Drąg
f921eca259 po: update Polish translation
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=89230
2015-02-25 00:00:07 -05:00
Didier Roche
d5e41df6d7 Refresh po files
Also, add new plymouth fsckd translated strings in french.
Refreshed with "make update-po".
2015-02-18 16:33:46 +01:00
Piotr Drąg
d8681b3fa5 catalog,po: update Polish translation
Patch updates Polish translation with new strings from
org.freedesktop.import1.policy.in, as well as incorporates updates in
catalog and po files to accommodate recent changes in the original
strings (commits 2e219e5672 and
2057124e79).

https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=88707
2015-01-24 21:11:45 -05:00
Zbigniew Jędrzejewski-Szmek
2e219e5672 Remove "to allow" from policy messages
It carries no additional information and forces a passive sentence
structure which is longer and harder to parse.
2015-01-01 09:45:04 -05:00
Piotr Drąg
4038d7502f po: update Polish translation
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=87724
2015-01-01 09:45:04 -05:00
Piotr Drąg
1977376274 po: update Polish translation
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=83015
2014-08-27 01:00:56 -04:00
Piotr Drąg
554d1298b8 l10n: Updated Polish translation 2013-01-14 23:30:39 +01:00
Piotr Drąg
cc26086ff4 l10n: Updated Polish translation 2012-02-11 00:45:29 +01:00
Zbigniew Jędrzejewski-Szmek
80cc5aeeba l10n: Reword the polish translation a bit
s/siedzenie/stanowisko/: they both translate to seat in English, but 'stanowisko'
is a place where you work, while 'siedzenie' is like a chair.

s/podłączanie/podłączenie/: we are doing it now, now sometime in the future.
2011-10-11 03:13:40 +02:00
Piotr Drąg
7babb117a4 po: Initial Polish translation
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=39553
2011-08-31 14:33:29 +02:00