po: update translation strings

Resolves: #31603
This commit is contained in:
Frantisek Sumsal 2024-03-04 10:07:54 +01:00
parent 7a63c5e550
commit ffc3240e99
40 changed files with 13497 additions and 5678 deletions

507
po/be.po
View File

@ -9,15 +9,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-13 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Maksim Kliazovich <maxklezovich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/be/>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/be/>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
@ -25,7 +27,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Адправіць пароль назад сістэме"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Каб адправіць пароль назад сістэме, патрбуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -34,7 +37,9 @@ msgstr "Кіраванне сістэмнымі службамі і іншымі
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Для кіравання сістэмнымі службамі і іншымі адзінкамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для кіравання сістэмнымі службамі і іншымі адзінкамі патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -42,15 +47,21 @@ msgstr "Кіраванне файламі сістэмных службаў і
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Для кіравання файламі сістэмных службаў і іншых адзінак патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для кіравання файламі сістэмных службаў і іншых адзінак патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Наладзіць зменныя асяроддзя кіраўніка сістэмы"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Для наладкі зменных асяроддзя сістэмнага кіраўніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Для наладкі зменных асяроддзя сістэмнага кіраўніка патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -66,7 +77,8 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Каб перачытаць стан systemd, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -90,8 +102,10 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Праверыць уліковыя даныя хатняй прасторы"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Для праверкі ўліковых даных хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Для праверкі ўліковых даных хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -114,151 +128,180 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "Змяніць пароль для хатняй прасторы"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Для змены пароля для хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "Для абнаўлення хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "Стварыць хатнюю прастору"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "Для стварэння хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
@ -275,8 +318,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Наладзіць статычную назву камп’ютара"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Для наладкі як статычнай, так і зразумелай, назвы камп’ютара патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Для наладкі як статычнай, так і зразумелай, назвы камп’ютара патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -300,7 +347,8 @@ msgstr "Атрыманне серыйнага нумара абсталяван
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "Каб атрымаць серыйны нумар абсталявання, неабходна прайсці распазнаванне."
msgstr ""
"Каб атрымаць серыйны нумар абсталявання, неабходна прайсці распазнаванне."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
@ -311,28 +359,50 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Каб атрымаць апісанне сістэмы, трэба прайсці распазнаванне."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "Імпартаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Для імпарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr ""
"Для імпарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "Экспартаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Для экспарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr ""
"Для экспарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "Спампаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Для спампоўвання вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr ""
"Для спампоўвання вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr "Для змены пароля для хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -355,8 +425,11 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы, "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -364,7 +437,9 @@ msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць выкл
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы, "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -372,7 +447,9 @@ msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць пера
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць пераходу сістэмы ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць пераходу сістэмы ў рэжым сну, "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -380,55 +457,84 @@ msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць пера
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць пераход сістэмы ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць пераход сістэмы ў рэжым сну, "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню "
"сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку выключэння"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку выключэння, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку "
"выключэння, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку прыпынення"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку прыпынення, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку "
"прыпынення, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку пераходу ў рэжым сну"
msgstr ""
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку пераходу ў рэжым "
"сну"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку пераходу ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку "
"пераходу ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё ноўтбука"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё ноўтбука, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё "
"ноўтбука, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку перазапуску"
msgstr ""
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку перазапуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку "
"перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -436,7 +542,9 @@ msgstr "Дазволіць праграмам працаваць у фоне п
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за сеансам карыстальніка, патрабуецца відавочны запыт."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за сеансам карыстальніка, "
"патрабуецца відавочны запыт."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -444,7 +552,9 @@ msgstr "Дазволіць праграмам працаваць у фоне п
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за межамі сеанса карыстальніка, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за межамі сеанса "
"карыстальніка, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -452,7 +562,9 @@ msgstr "Дазволіць далучаць прылады да працоўны
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr "Для таго, каб дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў, патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -475,16 +587,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Выключыць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Для выключэння сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Для выключэння сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Выключыць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для выключэння сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для выключэння сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць "
"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -499,16 +619,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Перазагрузіць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Для перазагрузкі сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Для перазагрузкі сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Перазагрузіць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для перазагрузкі сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для перазагрузкі сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць "
"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -523,16 +651,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Спыніць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Для спынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Для спынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Спыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для спынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для спынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -547,16 +683,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Прыпыніць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Для прыпынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Для прыпынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Прыпыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для прыпынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для прыпынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць "
"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -571,16 +715,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць "
"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -588,7 +740,9 @@ msgstr "Кіраванне актыўнымі сеансамі, карыстал
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "Для кіравання актыўнымі сеансамі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для кіравання актыўнымі сеансамі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -596,7 +750,9 @@ msgstr "Заблакаваць або разблакаваць актыўныя
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Для таго, каб заблакаваць ці разблакаваць актыўныя сеансы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для таго, каб заблакаваць ці разблакаваць актыўныя сеансы, патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -604,14 +760,17 @@ msgstr "Вызначыць \"прычыну\" перазапуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "Для таго, каб вызначыць прычыну перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для таго, каб вызначыць прычыну перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Запусціць наладку прашыўкі падчас наступнага запуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "Для таго, каб запусціць наладку прашыўкі, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -619,16 +778,24 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Вывесці меню загрузчыка падчас наступнага запуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Для вываду меню загрузчыка падчас наступнага запуску патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Для вываду меню загрузчыка падчас наступнага запуску патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Для таго, каб абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Для таго, каб абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску, "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -668,7 +835,8 @@ msgstr "Атрымаць абалонку ў лакальным кантэйне
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Для атрымання абалонкі ў лакальным кантэйнеры патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для атрымання абалонкі ў лакальным кантэйнеры патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -676,15 +844,19 @@ msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным камп’ю
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Для атрымання абалонкі на лакальным камп’ютары патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для атрымання абалонкі на лакальным камп’ютары патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Атрымаць псеўда-тэрмінал у лакальным кантэйнеры"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Для атрымання псеўда-тэрмінала ў лакальным кантэйнеры патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Для атрымання псеўда-тэрмінала ў лакальным кантэйнеры патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -692,23 +864,32 @@ msgstr "Атрымаць псеўда-тэрмінал на лакальным
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Для атрымання псеўда-тэрмінала на лакальным камп’ютары патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для атрымання псеўда-тэрмінала на лакальным камп’ютары патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Кіраванне лакальнымі віртуальнымі машынамі або кантэйнерамі"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і кантэйнерамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і кантэйнерамі патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Кіраванне вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -796,7 +977,8 @@ msgstr "Вызначыць DNSSEC Negative Trust Anchors"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Для вызначэння DNSSEC Negative Trust Anchors патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для вызначэння DNSSEC Negative Trust Anchors патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -820,7 +1002,9 @@ msgstr "Сервер DHCP адпраўляе паведамленне з пры
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "Для адпраўкі паведамлення з прымусовым абнаўленнем патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для адпраўкі паведамлення з прымусовым абнаўленнем патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
@ -844,7 +1028,8 @@ msgstr "Змяніць канфігурацыю сеткавага інтэрф
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Для змены канфігурацыі сеткавага інтэрфейсу патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для змены канфігурацыі сеткавага інтэрфейсу патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
@ -859,16 +1044,22 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Далучыць альбо адлучыць вобраз пераноснай службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Для далучэння альбо адлучэння вобраза пераноснай службы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Для далучэння альбо адлучэння вобраза пераноснай службы патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Выдаліць альбо змяніць вобраз пераноснай службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Для выдалення альбо змены вобраза пераноснай службы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Для выдалення альбо змены вобраза пераноснай службы патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -892,7 +1083,8 @@ msgstr "Скінуць налады вырашэння назваў"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "Для таго, каб скінуць налады вырашэння назваў, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для таго, каб скінуць налады вырашэння назваў, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -915,7 +1107,9 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Наладзіць апаратны гадзіннік на мясцовы час альбо UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr "Для наладкі апаратнага гадзінніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -923,44 +1117,61 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Уключыць або выключыць сінхранізацыю часу па сетцы"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па сетцы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па сетцы патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Для запуску \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Для спынення \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Для перачытання стану \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Для перазапуску \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Для адпраўкі сігналу UNIX працэсам адзінкі \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Для адпраўкі сігналу UNIX працэсам адзінкі \"$(unit)\" патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Для таго, каб скінуць стан \"failed\" у \"$(unit)\", патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr ""
"Для таго, каб скінуць стан \"failed\" у \"$(unit)\", патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Для змены ўласцівасцей \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Для выдалення файлаў і каталогаў, якія звязаныя з \"$(unit)\", патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Для выдалення файлаў і каталогаў, якія звязаныя з \"$(unit)\", патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Для спынення альбо ўзнаўлення працэсаў \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Для спынення альбо ўзнаўлення працэсаў \"$(unit)\" патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для забойства '$(unit)'."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

555
po/bg.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

542
po/ca.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

496
po/cs.po
View File

@ -7,15 +7,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-19 14:35+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/cs/>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
@ -23,7 +25,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Odeslat heslo zpět do systému"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Pro odeslání zadaného hesla do systému je vyžadováno ověření."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -32,7 +35,8 @@ msgstr "Spravovat systémové služby nebo další jednotky"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Pro správu systémových služeb nebo dalších jednotek je vyžadováno ověření."
msgstr ""
"Pro správu systémových služeb nebo dalších jednotek je vyžadováno ověření."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -40,15 +44,20 @@ msgstr "Spravovat systémové služby nebo soubory jednotek"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Pro správu systémových služeb nebo souborů jednotek je vyžadováno ověření."
msgstr ""
"Pro správu systémových služeb nebo souborů jednotek je vyžadováno ověření."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Nastavit nebo rušit proměnné správce systému a služeb"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Pro nastavení nebo rušení proměnných správce systému a služeb je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Pro nastavení nebo rušení proměnných správce systému a služeb je vyžadováno "
"ověření."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -63,8 +72,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Vypsat stav systemd bez omezení četnosti"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Pro opětovné načtení stavu systemd bez omezení četnosti je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Pro opětovné načtení stavu systemd bez omezení četnosti je vyžadováno "
"ověření."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@ -87,8 +99,11 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Zkontrolovat pověření domovského adresáře"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Pro kontrolu pověření proti domovskému adresáři uživatele je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Pro kontrolu pověření proti domovskému adresáři uživatele je vyžadováno "
"ověření."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -104,158 +119,208 @@ msgstr "Změnit velikost domovského adresáře"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "Pro změnu velikosti domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření."
msgstr ""
"Pro změnu velikosti domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Změnit heslo domovského adresáře"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Pro změnu hesla domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
msgstr "Domovská složka uživatele %s v tuto chvíli není dostupná, připojte prosím potřebné úložné zařízení nebo záložní souborový systém."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "Pro aktualizaci domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "Vytvořit domovský adresář"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "Pro vytvoření domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"Domovská složka uživatele %s v tuto chvíli není dostupná, připojte prosím "
"potřebné úložné zařízení nebo záložní souborový systém."
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "Příliš časté pokusy o přihlášení uživatele %s, zkuste to znovu později."
msgstr ""
"Příliš časté pokusy o přihlášení uživatele %s, zkuste to znovu později."
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "Neplatné heslo nebo nedostačující pro ověření se uživatele %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Je nám líto, zkuste znovu: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "Obnovovací klíč: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "Heslo/obnovovací klíč jsou nesprávné nebo nedostatečné pro ověření uživatele %s."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
"Heslo/obnovovací klíč jsou nesprávné nebo nedostatečné pro ověření uživatele "
"%s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Je nám líto, zadejte obnovovací klíč znovu: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Bezpečnostní token uživatele %s není vložen."
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "Zkuste znovu s heslem: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgstr "Nesprávné nebo nedostatečné heslo a není vložen nakonfigurovaný bezpečnostní token uživatele %s."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"Nesprávné nebo nedostatečné heslo a není vložen nakonfigurovaný bezpečnostní "
"token uživatele %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "PIN bezpečnostního tokenu: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "Ověřte se prosím fyzicky na bezpečnostním tokenu uživatele %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "Potvrďte prosím přítomnost na bezpečnostním tokenu uživatele %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "Ověřte prosím uživatele na bezpečnostním tokenu uživatele %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
msgstr "PIN bezpečnostního tokenu je uzamčen, nejprve jej prosím odemkněte. (Tip: Vyjmutí a opětovné vložení může stačit.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"PIN bezpečnostního tokenu je uzamčen, nejprve jej prosím odemkněte. (Tip: "
"Vyjmutí a opětovné vložení může stačit.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "Nesprávný PIN bezpečnostního tokenu pro uživatele %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Je nám líto, zkuste PIN bezpečnostního tokenu znovu: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr "PIN bezpečnostního tokenu uživatele %s je nesprávný (zbývá jen několik pokusů!)"
msgstr ""
"PIN bezpečnostního tokenu uživatele %s je nesprávný (zbývá jen několik "
"pokusů!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr "PIN bezpečnostního tokenu uživatele %s je nesprávný (zbývá pouze jeden pokus!)"
msgstr ""
"PIN bezpečnostního tokenu uživatele %s je nesprávný (zbývá pouze jeden "
"pokus!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr "Domovská složka uživatele %s v tuto chvíli není aktivní nejprve se přihlaste lokálně."
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr "Domovská složka uživatele %s je v tuto chvíli uzamčená nejprve lokálně odemkněte."
msgstr ""
"Domovská složka uživatele %s v tuto chvíli není aktivní nejprve se "
"přihlaste lokálně."
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "Příliš mnoho neúspěšných pokusů o přihlášení uživatele %s, proto odmítnuto."
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"Domovská složka uživatele %s je v tuto chvíli uzamčená nejprve lokálně "
"odemkněte."
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
"Příliš mnoho neúspěšných pokusů o přihlášení uživatele %s, proto odmítnuto."
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "Záznam uživatele je blokován, přístup proto zamezen."
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "Záznam uživatele ještě není platný, přístup proto zamezen."
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "Záznam uživatele již není platný, přístup proto zamezen."
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "Záznam uživatele neplatný, přístup proto zamezen."
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Příliš mnoho přihlášení, zkuste znovu za %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr "Je vyžadována změna hesla."
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr "Platnost hesla skončila, je zapotřebí ho změnit."
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "Platnost hesla skončila, ale není možné ho změnit přihlášení proto odmítnuto."
msgstr ""
"Platnost hesla skončila, ale není možné ho změnit přihlášení proto "
"odmítnuto."
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "Platnost hesla brzy skončí změňte si ho."
@ -272,8 +337,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Nastavit statický název stroje"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Pro nastavení staticky konfigurovaného názvu lokálního stroje, stejně tak pro změnu uživatelsky přívětivého jména je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Pro nastavení staticky konfigurovaného názvu lokálního stroje, stejně tak "
"pro změnu uživatelsky přívětivého jména je vyžadováno ověření."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -308,28 +377,47 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Pro získání popisu systému je vyžadováno ověření."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "Importovat obraz virtuální stroje nebo kontejneru"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Pro import obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr ""
"Pro import obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "Exportovat obraz virtuálního stroje nebo kontejneru"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Pro export obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr ""
"Pro export obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "Stáhnout obraz virtuálního stroje nebo kontejneru"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Pro stažení obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr ""
"Pro stažení obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr "Pro změnu hesla domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -352,7 +440,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat vypnutí systému"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat vypnutí systému je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -384,48 +473,77 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat automatické vypnutí systému"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat automatické vypnutí systému je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat automatické vypnutí systému je vyžadováno "
"ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka"
msgstr ""
"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího "
"tlačítka je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka"
msgstr ""
"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího "
"tlačítka je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace"
msgstr ""
"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka "
"hibernace je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka je vyžadováno "
"ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí restartovacího tlačítka"
msgstr ""
"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí restartovacího "
"tlačítka"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí restartovacího tlačítka je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí restartovacího "
"tlačítka je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -433,7 +551,8 @@ msgstr "Povolit nepřihlášenému uživateli spouštět programy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je třeba speciální požadavek."
msgstr ""
"Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je třeba speciální požadavek."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -457,7 +576,9 @@ msgstr "Odstranit přiřazení zařízení ke stanovištím"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "Pro resetování způsobu jak jsou zařízení přiřazována ke stanovištím je vyžadováno ověření."
msgstr ""
"Pro resetování způsobu jak jsou zařízení přiřazována ke stanovištím je "
"vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -472,16 +593,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Vypnout systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Pro vypnutí systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Pro vypnutí systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
"ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Vypnout systém, i když aplikace požádala o zákaz vypnutí"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Pro vypnutí systému, když aplikace požádala o zákaz vypnutí je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Pro vypnutí systému, když aplikace požádala o zákaz vypnutí je vyžadováno "
"ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -496,16 +625,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Restartovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Pro restartování systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Pro restartování systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
"ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Restartovat systém, i když aplikace požádala o zákaz restartu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Pro restartování systému, když aplikace požádala o zákaz restartu je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Pro restartování systému, když aplikace požádala o zákaz restartu je "
"vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -520,16 +657,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Zastavit systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Pro zastavení systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Pro zastavení systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
"ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Zastavit systém, i když aplikace požádala o zákaz zastavení"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Pro zastavení systému, když aplikace požádala o zákaz zastavení je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Pro zastavení systému, když aplikace požádala o zákaz zastavení je "
"vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -544,16 +689,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Uspat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Pro uspání systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Pro uspání systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
"ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Uspat systém, i když aplikace požádala o zákaz uspání"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Pro uspání systému, když aplikace požádala o zákaz uspání je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Pro uspání systému, když aplikace požádala o zákaz uspání je vyžadováno "
"ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -568,16 +721,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Pro hibernaci systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Pro hibernaci systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
"ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernovat systém, i když aplikace požádala o zákaz hibernace"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Pro hibernaci systému, když aplikace požádala o zákaz hibernace je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Pro hibernaci systému, když aplikace požádala o zákaz hibernace je "
"vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -585,7 +746,8 @@ msgstr "Spravovat aktivní sezení, uživatele a stanoviště"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "Pro správu aktivních sezení, uživatelů a stanovišť je vyžadováno ověření."
msgstr ""
"Pro správu aktivních sezení, uživatelů a stanovišť je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -608,24 +770,34 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indikovat firmwaru, aby bootoval do instalačního prostředí"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "K indikaci firmwaru, aby bootoval do instalačního prostředí je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"K indikaci firmwaru, aby bootoval do instalačního prostředí je vyžadováno "
"ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indikovat zavaděči, aby bootoval do menu zavaděče"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "K indikaci zavaděči, aby bootoval do menu zavaděče je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"K indikaci zavaděči, aby bootoval do menu zavaděče je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indikovat zavaděči, aby bootoval specifickou položku"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "K indikaci zavaděči, aby bootoval specifickou položku je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"K indikaci zavaděči, aby bootoval specifickou položku je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -680,7 +852,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Získat pseudo TTY v lokálním kontejneru"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Pro získání pseudo TTY v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -696,16 +869,22 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Spravovat lokální virtuální stroje a kontejnery"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Pro správu lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Pro správu lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Spravovat lokální obrazy virtuálních strojů a kontejnerů"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Pro správu obrazů lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Pro správu obrazů lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno "
"ověření."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -856,16 +1035,20 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Připojit nebo odpojit obraz přenosné služby"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Pro připojení nebo odpojení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Pro připojení nebo odpojení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Odstranit nebo upravit obraz přenosné služby"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Pro odstranění nebo úpravu obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Pro odstranění nebo úpravu obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -912,49 +1095,64 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Nastavit RTC na lokální časovou zónu nebo UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Pro kontrolu jestli RTC ukládá lokální časovou zónu nebo UTC čas je vyžadováno ověření."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Pro kontrolu jestli RTC ukládá lokální časovou zónu nebo UTC čas je "
"vyžadováno ověření."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Zapnout nebo vypnout synchronizaci s časem ze sítě"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr "Pro kontrolu synchronizace času ze sítě je vyžadováno ověření."
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Pro spuštění „$(unit)” je vyžadováno ověření."
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Pro vypnutí „$(unit)” je vyžadováno ověření."
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Pro opětovné načtení „$(unit)” je vyžadováno ověření."
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Pro restart „$(unit)” je vyžadováno ověření."
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "Pro odeslání UNIX signálu procesům „$(unit)” je vyžadováno ověření."
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Pro resetování chybného stavu „$(unit)” je vyžadováno ověření."
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Pro nastavení vlastností na „$(unit)” je vyžadováno ověření."
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Pro odstranění souborů nebo adresářů souvisejících s „$(unit)” je vyžadováno ověření."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Pro odstranění souborů nebo adresářů souvisejících s „$(unit)” je vyžadováno "
"ověření."
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Pro zmrazení nebo rozmrazení procesů jednotky „$(unit)” je vyžadováno ověření."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Pro zmrazení nebo rozmrazení procesů jednotky „$(unit)” je vyžadováno "
"ověření."

479
po/da.po
View File

@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 16:03+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/da/>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,7 +23,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Send adgangskode tilbage til systemet"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Der kræves godkendelse for at sende adgangskode tilbage til systemet."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -31,7 +33,8 @@ msgstr "Håndter systemtjenester eller andre enheder"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Der kræves godkendelse for at håndtere systemtjenester og andre enheder."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at håndtere systemtjenester og andre enheder."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -39,15 +42,20 @@ msgstr "Håndter systemtjeneste eller enhedsfiler"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Der kræves godkendelse for at håndtere systemtjeneste eller enhedsfiler."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at håndtere systemtjeneste eller enhedsfiler."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Indstil eller fjern system- og tjenesteforvalter miljøvariabler"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille eller fjerne system- og tjenesteforvalter miljøvariabler."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille eller fjerne system- og "
"tjenesteforvalter miljøvariabler."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -63,7 +71,8 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Der kræves godkendelse for at genindlæse systemd-tilstanden."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -88,8 +97,11 @@ msgstr "Tjek loginoplysninger for et hjemmeområde"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Der kræves godkendelse for at tjekke loginoplysninger mod en brugers hjemmeområde."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at tjekke loginoplysninger mod en brugers "
"hjemmeområde."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -106,7 +118,8 @@ msgstr "Tilpas størrelsen på et hjemmeområde"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "Der kræves godkendelse for at tilpasse størrelsen på en brugers hjemmeområde."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at tilpasse størrelsen på en brugers hjemmeområde."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
@ -114,151 +127,183 @@ msgstr "Skift adgangskode for et hjemmeområde"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Der kræves godkendelse for at skifte adgangskoden for en brugers hjemmeområde."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at skifte adgangskoden for en brugers "
"hjemmeområde."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "Der kræves godkendelse for at opdatere en brugers hjemmeområde."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "Opret et hjemmeområde"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "Der kræves godkendelse for at oprette en brugers hjemmeområde."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
@ -275,8 +320,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Indstil statisk værtsnavn"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille det statisk konfigurerede lokale værtsnavn, lige så vel som det pæne værtsnavn."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille det statisk konfigurerede lokale "
"værtsnavn, lige så vel som det pæne værtsnavn."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -314,36 +363,56 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille tidszonen for systemet."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "Importér et VM- eller beholderaftryk"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "Der kræves godkendelse for at importere et VM- eller beholderaftryk"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "Eksportér et VM- eller beholderaftryk"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "Der kræves godkendelse for at eksportere et VM- eller beholderaftryk"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "Hent et VM- eller beholderaftryk"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "Der kræves godkendelse for at hente et VM- eller beholderaftryk"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at skifte adgangskoden for en brugers "
"hjemmeområde."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Indstil sprogindstillinger for systemet"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille sprogindstillinger for systemet."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille sprogindstillinger for systemet."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@ -351,14 +420,16 @@ msgstr "Indstil tastaturindstillinger for systemet"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille tastaturindstillinger for systemet."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille tastaturindstillinger for systemet."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Tillad programmer at hæmme system nedlukning"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme system nedlukning."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -367,7 +438,8 @@ msgstr "Tillad programmer at forsinke system nedlukning"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan forsinke system nedlukning."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at et program kan forsinke system nedlukning."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -390,48 +462,71 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Tillad programmer at hæmme automatisk system standby"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme automatisk system standby."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme automatisk system standby."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af tænd/sluk-knappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af tænd/sluk-knappen."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af tænd/"
"sluk-knappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af standby-knappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af standby-knappen."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af "
"standby-knappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af dvale-knappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af dvale-knappen."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af dvale-"
"knappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af skærmlukning"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af skærmlukning."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af "
"skærmlukning."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af genstart-knappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af genstart-knappen."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af "
"genstart-knappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -439,7 +534,9 @@ msgstr "Tillad bruger der ikke er logget ind, at køre programmer"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Der kræves godkendelse for at brugere, som ikke er logget ind, kan køre programmer."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at brugere, som ikke er logget ind, kan køre "
"programmer."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -447,7 +544,9 @@ msgstr "Tillad brugere der ikke er logget ind, at køre programmer"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Der kræves godkendelse for at brugere, som ikke er logget ind, kan køre programmer."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at brugere, som ikke er logget ind, kan køre "
"programmer."
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
@ -467,7 +566,9 @@ msgstr "Nulstil enhed monteret til en arbejdsstation"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille måden enheder er monteret arbejdsstationer."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at nulstille måden enheder er monteret "
"arbejdsstationer."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -482,16 +583,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Sluk systemet mens andre brugere er logget på"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Der kræves godkendelse for at slukke systemet mens andre brugere er logget på."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at slukke systemet mens andre brugere er logget "
"på."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Sluk for systemet mens et program har forespurgt at hæmme det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Der kræves godkendelse for at slukke systemet mens et program har forespurgt at hæmme det."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at slukke systemet mens et program har forespurgt "
"at hæmme det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -506,16 +615,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Genstart systemet mens andre brugere er logget ind"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Der kræves godkendelse for at genstarte systemet mens andre brugere er logget ind."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at genstarte systemet mens andre brugere er "
"logget ind."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Genstart systemet mens et program har forespurgt at hæmme det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Der kræves godkendelse for at genstarte systemet mens et program har forespurgt at hæmme det."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at genstarte systemet mens et program har "
"forespurgt at hæmme det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -530,16 +647,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Stop systemet mens andre brugere er logget på"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Der kræves godkendelse for at stoppe systemet, mens andre brugere er logget på."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at stoppe systemet, mens andre brugere er logget "
"på."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Stop systemet mens et program har forespurgt at hæmme det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Der kræves godkendelse for at stoppe systemet, mens et program har forespurgt at hæmme det."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at stoppe systemet, mens et program har "
"forespurgt at hæmme det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -554,16 +679,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Sæt systemet på standby mens andre brugere er logget på"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby, mens andre brugere er logget på."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby, mens andre "
"brugere er logget på."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Sæt systemet på standby mens et program har forespurgt at hæmme det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby, mens et program har forespurgt at hæmme det."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby, mens et program "
"har forespurgt at hæmme det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -578,16 +711,25 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Sæt systemet i dvale-tilstand mens andre brugere er logget på"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand, mens andre brugere er logget på."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand, mens "
"andre brugere er logget på."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Sæt systemet i dvale-tilstand mens et program har forespurgt at hæmme det"
msgstr ""
"Sæt systemet i dvale-tilstand mens et program har forespurgt at hæmme det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand, mens et program har forespurgt at hæmme det."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand, mens et "
"program har forespurgt at hæmme det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -596,7 +738,9 @@ msgstr "Håndter aktive sessioner, brugere og arbejdsstationer"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "Der kræves godkendelse for at håndtere aktive sessioner, brugere og arbejdsstationer."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at håndtere aktive sessioner, brugere og "
"arbejdsstationer."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -612,31 +756,45 @@ msgstr "Indstil \"årsagen\" til genstart i kernen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille \"årsagen\" til genstart i kernen."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille \"årsagen\" til genstart i kernen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Tillad meddelelse til firmwaren om at starte op i opsætningsgrænseflade"
msgstr ""
"Tillad meddelelse til firmwaren om at starte op i opsætningsgrænseflade"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Der kræves godkendelse for at meddele firmwaren om at starte op i opsætningsgrænseflade."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at meddele firmwaren om at starte op i "
"opsætningsgrænseflade."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Angiv at opstartsindlæseren skal starte til opstartsindlæsermenuen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Der kræves godkendelse for at angive at opstartsindlæseren skal starte til opstartsindlæsermenuen."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at angive at opstartsindlæseren skal starte til "
"opstartsindlæsermenuen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Angiv at opstartsindlæseren skal starte til en bestemt post"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Der kræves godkendelse for at angive at opstartsindlæseren skal starte til en bestemt post."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at angive at opstartsindlæseren skal starte til "
"en bestemt post."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -691,8 +849,10 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Anskaf en pseudo-TTY i en lokal container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Der kræves godkendelse for at anskaffe en pseudo-TTY i en lokal container."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at anskaffe en pseudo-TTY i en lokal container."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -700,23 +860,31 @@ msgstr "Anskaf en pseudo-TTY på den lokale vært"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Der kræves godkendelse for at anskaffe en pseudo-TTY på den lokale vært."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at anskaffe en pseudo-TTY på den lokale vært."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Håndter lokale virtuelle maskiner og containere"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Der kræves godkendelse for at håndtere lokale virtuelle maskiner og containere."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at håndtere lokale virtuelle maskiner og "
"containere."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Håndter lokal virtuel maskine- og beholderaftryk"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Der kræves godkendelse for at håndtere lokal virtuel maskine- og beholderaftryk."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at håndtere lokal virtuel maskine- og "
"beholderaftryk."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -804,7 +972,8 @@ msgstr "Indstil Negative Trust Anchors for DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille sprogindstillinger for systemet."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille sprogindstillinger for systemet."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -860,7 +1029,8 @@ msgstr "Undersøg et transportabel tjeneste-aftryk"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "Der kræves godkendelse for at undersøg et transportabel tjeneste-aftryk."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at undersøg et transportabel tjeneste-aftryk."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
@ -868,16 +1038,22 @@ msgstr "Tilslut eller frakobl et transportabel tjeneste-aftryk"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Der kræves godkendelse for at tilslutte eller frakoble et transportabel tjeneste-aftryk."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at tilslutte eller frakoble et transportabel "
"tjeneste-aftryk."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Slet eller rediger et transportabel tjeneste-aftryk"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Der kræves godkendelse for at slette eller redigere et transportabel tjeneste-aftryk."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at slette eller redigere et transportabel "
"tjeneste-aftryk."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -893,7 +1069,8 @@ msgstr "Fjern registreringen af en DNS-SD-tjeneste"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Der kræves godkendelse for at fjerne registreringen af en DNS-SD-tjeneste"
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at fjerne registreringen af en DNS-SD-tjeneste"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
@ -924,58 +1101,76 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Indstil RTC til lokal tidszone eller UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Der kræves godkendelse for at kontrollere hvorvidt RTC'en gemmer den lokale tid eller UTC-tid."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at kontrollere hvorvidt RTC'en gemmer den lokale "
"tid eller UTC-tid."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Slå synkronisering af netværkstid til eller fra"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Der kræves godkendelse for at kontrollere hvorvidt synkronisering af netværkstid skal aktiveres."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at kontrollere hvorvidt synkronisering af "
"netværkstid skal aktiveres."
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Der kræves godkendelse for at starte '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Der kræves godkendelse for at stoppe '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Der kræves godkendelse for at genindlæse '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Der kræves godkendelse for at genstarte '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille egenskaber på '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille egenskaber på '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Autentificering er nødvendig for at eliminere '$(unit)'."
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr "Tryk Ctrl-C for at annulere alle igangværende kontrolleringer af filsystemet"
#~ msgstr ""
#~ "Tryk Ctrl-C for at annulere alle igangværende kontrolleringer af "
#~ "filsystemet"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"

622
po/de.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

463
po/el.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-29 09:17+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
@ -22,8 +22,11 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Αποστολή του συνθηματικού πίσω στο σύστημα"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αποστολή του εισερχόμενου συνθηματικού πίσω στο σύστημα."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για αποστολή του εισερχόμενου συνθηματικού πίσω στο "
"σύστημα."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -32,7 +35,9 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και υπηρεσιών."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και "
"υπηρεσιών."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -41,7 +46,9 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και υπηρεσιών."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και "
"υπηρεσιών."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
#, fuzzy
@ -50,8 +57,12 @@ msgstr "Προνομιούχος πρόσβαση διαχειριστή συσ
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και υπηρεσιών."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και "
"υπηρεσιών."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
#, fuzzy
@ -69,7 +80,8 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -96,8 +108,10 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -106,7 +120,8 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@ -123,151 +138,181 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
msgid "Activate a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
@ -284,8 +329,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Ορισμός στατικού ονόματος οικοδεσπότη"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε το στατικά ρυθμισμένο όνομα τοπικού οικοδεσπότη, καθώς και το pretty όνομα οικοδεσπότη."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε το στατικά ρυθμισμένο όνομα τοπικού "
"οικοδεσπότη, καθώς και το pretty όνομα οικοδεσπότη."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -324,39 +373,51 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα ζώνης του συστήματος."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgid "Import a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgid "Export a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgid "Download a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε πληροφορίες τοπικής μηχανής."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Ορισμός τοπικών ρυθμίσεων συστήματος"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις τοπικές ρυθμίσεις του συστήματος."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις τοπικές ρυθμίσεις του συστήματος."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@ -364,23 +425,32 @@ msgstr "Ορισμός ρυθμίσεων πληκτρολογίου συστή
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις ρυθμίσεις πληκτρολογίου του συστήματος."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις ρυθμίσεις πληκτρολογίου του "
"συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τον τερματισμό του συστήματος"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τον τερματισμό του συστήματος"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει τον τερματισμό του συστήματος."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει τον "
"τερματισμό του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να καθυστερούν τον τερματισμό του συστήματος"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να καθυστερούν τον τερματισμό του συστήματος"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να καθυστερήσει τον τερματισμό του συστήματος."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να καθυστερήσει "
"τον τερματισμό του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -388,7 +458,9 @@ msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την ύπνωση του συστήματος."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την "
"ύπνωση του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -396,57 +468,95 @@ msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να καθυσ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να καθυστερήσει την ύπνωση του συστήματος."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να καθυστερήσει "
"την ύπνωση του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν την αυτόματη αναστολή του συστήματος"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν την αυτόματη αναστολή του "
"συστήματος"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την αυτόματη αναστολή του συστήματος."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την "
"αυτόματη αναστολή του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου "
"ενεργοποίησης του συστήματος"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την "
"διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου αναστολής του συστήματος."
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου "
"αναστολής του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την διαχείριση του πλήκτρου αναστολής του συστήματος."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την "
"διαχείριση του πλήκτρου αναστολής του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου αδρανοποίησης του συστήματος"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου "
"αδρανοποίησης του συστήματος"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την διαχείριση του πλήκτρου αδρανοποίησης του συστήματος."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την "
"διαχείριση του πλήκτρου αδρανοποίησης του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του διακόπτη καλύμματος του συστήματος"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του διακόπτη "
"καλύμματος του συστήματος"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την διαχείριση του διακόπτη καλύμματος του συστήματος."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την "
"διαχείριση του διακόπτη καλύμματος του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
#, fuzzy
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου "
"ενεργοποίησης του συστήματος"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#, fuzzy
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την "
"διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
#, fuzzy
@ -456,7 +566,9 @@ msgstr "Να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
#, fuzzy
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστες να εκτελούν προγράμματα."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστες να "
"εκτελούν προγράμματα."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -464,7 +576,9 @@ msgstr "Να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστες να εκτελούν προγράμματα."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστες να "
"εκτελούν προγράμματα."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -472,7 +586,8 @@ msgstr "Να επιτρέπεται η προσάρτηση συσκευών σ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -480,7 +595,9 @@ msgstr "Αφαίρεση συσκευής από προσαρτήσεις στα
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για επαναφορά του τρόπου που οι συσκευές προσαρτώνται στους σταθμούς εργασίας."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για επαναφορά του τρόπου που οι συσκευές προσαρτώνται "
"στους σταθμούς εργασίας."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -495,16 +612,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Σβήσιμο του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για σβήσιμο του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για σβήσιμο του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι "
"συνδεμένοι."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Απενεργοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για απενεργοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για απενεργοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή "
"ζήτησε να αποτραπεί."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -519,16 +644,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για επανεκκίνηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για επανεκκίνηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες "
"είναι συνδεμένοι."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για επανεκκίνηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για επανεκκίνηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή "
"ζήτησε να αποτραπεί."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
#, fuzzy
@ -547,8 +680,12 @@ msgstr "Αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες "
"είναι συνδεμένοι."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
#, fuzzy
@ -557,8 +694,12 @@ msgstr "Αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή "
"ζήτησε να αποτραπεί."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -573,16 +714,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Αναστολή του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αναστολή του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για αναστολή του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι "
"συνδεμένοι."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Αναστολή του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αναστολή του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για αναστολή του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε "
"να αποτραπεί."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -597,16 +746,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες "
"είναι συνδεμένοι."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή "
"ζήτησε να αποτραπεί."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -615,7 +772,8 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -642,7 +800,9 @@ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -651,7 +811,9 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
@ -660,7 +822,9 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -725,7 +889,8 @@ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -743,7 +908,8 @@ msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε πληροφορίες τοπικής μηχανής."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -752,7 +918,9 @@ msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε πληροφορίες τοπικής μηχανής."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -850,7 +1018,8 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις τοπικές ρυθμίσεις του συστήματος."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις τοπικές ρυθμίσεις του συστήματος."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -921,8 +1090,10 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
@ -930,7 +1101,8 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε πληροφορίες τοπικής μηχανής."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -958,7 +1130,9 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις ρυθμίσεις πληκτρολογίου του συστήματος."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις ρυθμίσεις πληκτρολογίου του "
"συστήματος."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -981,60 +1155,73 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Ορισμός RTC στην τοπική ζώνη ώρας ή UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ελέγξετε αν το RTC αποθηκεύει την τοπική ή την ώρα UTC."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να ελέγξετε αν το RTC αποθηκεύει την τοπική ή την "
"ώρα UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση συγχρονισμού ώρας δικτύου"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ελέγξετε αν ο συγχρονισμός ώρας δικτύου θα ενεργοποιηθεί."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να ελέγξετε αν ο συγχρονισμός ώρας δικτύου θα "
"ενεργοποιηθεί."
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος."
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος."
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος."
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος."
#: src/core/dbus-unit.c:553
#: src/core/dbus-unit.c:549
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος."
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη."
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος."
#: src/core/dbus-unit.c:716
#: src/core/dbus-unit.c:704
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη."
#: src/core/dbus-unit.c:764
#: src/core/dbus-unit.c:743
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη."
#, fuzzy

534
po/es.po
View File

@ -9,10 +9,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/es/>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,8 +26,10 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Devolver contraseña al sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -34,7 +37,9 @@ msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras unidades."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras "
"unidades."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -42,15 +47,21 @@ msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos de unidad."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos "
"de unidad."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema y del gestor de servicios."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema "
"y del gestor de servicios."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -66,7 +77,8 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -90,8 +102,11 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Comprobar las credenciales de un área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal de un usuario."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal "
"de un usuario."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -99,7 +114,8 @@ msgstr "Actualizar un espacio personal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@ -107,158 +123,191 @@ msgstr "Redimensionar un espacio personal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Cambiar contraseña de un espacio personal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un usuario."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un "
"usuario."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "Crear un área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "Se requiere autenticación para crear un área home de usuario."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
@ -275,8 +324,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Establecer nombre estático del equipo"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, así como el nombre visible del equipo."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, "
"así como el nombre visible del equipo."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -314,28 +367,52 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer la zona horaria del sistema."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr ""
"Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de "
"contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr ""
"Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de "
"contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr ""
"Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de "
"contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr ""
"Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un "
"usuario."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -358,8 +435,10 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -367,7 +446,8 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -375,7 +455,9 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del sistema."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -383,57 +465,94 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del sistema."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema"
msgstr ""
"Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión automática del sistema."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión "
"automática del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema"
msgstr ""
"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
"apagado por parte del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
"de encendido/apagado por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por parte del sistema"
msgstr ""
"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por "
"parte del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de suspensión por parte del sistema."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
"de suspensión por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por parte del sistema"
msgstr ""
"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por "
"parte del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de hibernación por parte del sistema."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
"de hibernación por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del portátil por parte del sistema"
msgstr ""
"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del "
"portátil por parte del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de la tapa del portátil por parte del sistema."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de "
"la tapa del portátil por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
#, fuzzy
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema"
msgstr ""
"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
"apagado por parte del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#, fuzzy
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
"de encendido/apagado por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
#, fuzzy
@ -443,7 +562,9 @@ msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
#, fuzzy
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no conectados."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no "
"conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -451,7 +572,9 @@ msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no conectados."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no "
"conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -459,7 +582,8 @@ msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr "Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -467,7 +591,9 @@ msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada "
"puesto de trabajo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -482,16 +608,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios "
"conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación "
"lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -506,16 +640,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay "
"usuarios conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una "
"aplicación lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
#, fuzzy
@ -534,8 +676,12 @@ msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay "
"usuarios conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
#, fuzzy
@ -544,8 +690,12 @@ msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una "
"aplicación lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -560,16 +710,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay "
"usuarios conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una "
"aplicación lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -584,16 +742,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios "
"conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación "
"lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -601,7 +767,9 @@ msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y "
"puestos de trabajo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -617,32 +785,46 @@ msgstr "Establecer la «razón» de reinicio en el núcleo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
#, fuzzy
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración"
msgstr ""
"Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de configuración."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de "
"configuración."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el "
"menú de selección."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una "
"entrada concreta."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -682,7 +864,9 @@ msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un contenedor local."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un "
"contenedor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -690,15 +874,19 @@ msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo local."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo "
"local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -713,16 +901,23 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los contenedores locales."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los "
"contenedores locales."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de contenedores locales."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de "
"contenedores locales."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -810,7 +1005,9 @@ msgstr "Establecer anclas de confianza negativas de DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de DNSSEC."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de "
"DNSSEC."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -867,7 +1064,9 @@ msgstr "Inspeccionar una imagen de servicio portátil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
msgstr ""
"Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de "
"contenedor"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
@ -875,8 +1074,11 @@ msgstr "Adjuntar o desadjuntar una imagen de servicio portátil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de "
"trabajo."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
@ -884,8 +1086,11 @@ msgstr "Eliminar o modificar imagen de servicio portátil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de "
"contenedor"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -935,61 +1140,80 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de hora local o tiempo UTC."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de "
"hora local o tiempo UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por red."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por "
"red."
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para iniciar «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para detener «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para recargar «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:553
#: src/core/dbus-unit.c:549
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer las propiedades de «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:716
#: src/core/dbus-unit.c:704
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:764
#: src/core/dbus-unit.c:743
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'."
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de archivos en curso"
#~ msgstr ""
#~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
#~ "archivos en curso"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"

364
po/et.po
View File

@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 15:23+0000\n"
"Last-Translator: H A <contact+fedora@hen.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/et/>\n"
"Language-Team: Estonian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/et/>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,7 +21,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -29,7 +31,8 @@ msgstr "Halda süsteemi teenuseid või teisi ühikuid"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Autentimine on vajalik, et hallata süsteemi teenuseid või teisi ühikuid."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et hallata süsteemi teenuseid või teisi ühikuid."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -44,8 +47,12 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata või kustutada süsteemi- või teenusehalduri keskkonnamuutujaid."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et määrata või kustutada süsteemi- või "
"teenusehalduri keskkonnamuutujaid."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -61,7 +68,8 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Autentimine on vajalik, et laadida systemd olekut uuesti."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -85,7 +93,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -109,151 +118,180 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "Muuda koduala parooli"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Autentimine on vajalik, et muuta kasutaja koduala parooli."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "Autentmine on vajalik, et uuendada kasutaja koduala."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "Loo koduala"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "Autentimine on vajalik, et luua kasutaja koduala."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
@ -270,8 +308,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Säti staatiline hostinimi"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Autentmine on vajalik, et sättida staatiline konfigureeritud kohalikku hostinime ja ka kena hostinime."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Autentmine on vajalik, et sättida staatiline konfigureeritud kohalikku "
"hostinime ja ka kena hostinime."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -306,29 +348,45 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Autentimine on vajalik, et hankida süsteemi kirjeldust."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "Impordi VM või konteinerpilti"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "Autentmine on vajalik, et importida VM või konteinerpilti"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "Ekspordi VM või konteinerpilti"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "Autentmine on vajalik, et eksportida VM või konteinerpilti"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "Lae alla VM või konteinerpildi"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "Autentmine on vajalik, et laadida alla VM või konteinerpildi"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr "Autentimine on vajalik, et muuta kasutaja koduala parooli."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Määra süsteemi lokaali"
@ -350,7 +408,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Luba rakendustel takistada süsteemi välja lülitamist"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -382,15 +441,20 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Luba rakendustel takistada automaatset süsteemiuinakut"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus takistaks automaatset süsteemiuinakut."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et rakendus takistaks automaatset süsteemiuinakut."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Luba rakendustel blokeerida süsteemi toitenuppu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus blokeeriks süsteemi toitenuppu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -398,7 +462,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Luba rakendustel blokeerida süsteemi uinakunuppu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus blokeeriks süsteemi uinakunuppu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
@ -406,7 +472,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
@ -414,7 +482,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -422,7 +492,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -439,7 +511,9 @@ msgstr "Luba mitte sisse logitud kasutajadel programme käivitada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Autentimine on vajalik, et käivitada programme mitte sisse logitud kasutajana."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et käivitada programme mitte sisse logitud "
"kasutajana."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -470,15 +544,21 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Lülita välja süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Autentimine on vajalik, et lülitada süsteemi välja, kui teised kasutajad on sisse logitud."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et lülitada süsteemi välja, kui teised kasutajad on "
"sisse logitud."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
@ -494,16 +574,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Taaskäivita süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui teised kasutajad on sisse logitud."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui teised kasutajad on "
"sisse logitud."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Taaskäivita süsteem, kui üks rakendus takistab seda"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui rakendus takistab seda."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui rakendus takistab "
"seda."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -518,16 +606,23 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Peata süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui teised kasutajad on sisse logitud."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui teised kasutajad on sisse "
"logitud."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Peata süsteem, kui üks rakendus takistab seda"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui üks rakendus takistab seda."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui üks rakendus takistab seda."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -542,7 +637,9 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
@ -550,7 +647,9 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
@ -566,7 +665,9 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
@ -574,7 +675,9 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
@ -583,7 +686,8 @@ msgstr "Halda aktiivseid seansse, kasutajaid ja kohti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "Autentimine on vajalik, et hallata aktiivseid seansse, kasutajaid ning kohti."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et hallata aktiivseid seansse, kasutajaid ning kohti."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -599,14 +703,17 @@ msgstr "Määra taaskäivitamise \"põhjus\" kernelis"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata taaskäivitamise \"põhjuse\" kernelis."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et määrata taaskäivitamise \"põhjuse\" kernelis."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -614,16 +721,24 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Viita buudilaadurile, et buutida buudilaaduri menüüsse"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Autentimine on vajalik, et viitata buudilaadurile, et buutida buudilaaduri menüüsse."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et viitata buudilaadurile, et buutida buudilaaduri "
"menüüsse."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Viita buudilaadurile, et buutida spetsiifiline valik"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Autentimine on vajalik, et viitata buudilaadurile, et buutida spetsiifilist buudilaaduri valikut."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et viitata buudilaadurile, et buutida spetsiifilist "
"buudilaaduri valikut."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -678,7 +793,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -694,16 +810,23 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Halda kohalikke virtuaalsüsteeme ja konteinereid"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalsüsteeme ja konteinereid."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalsüsteeme ja "
"konteinereid."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Halda kohalikke virtuaalmasinaid ja konteinerpilte"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalmasinaid ja konteinerpilte."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalmasinaid ja "
"konteinerpilte."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -791,7 +914,8 @@ msgstr "Säti DNSSEC negatiivsed usaldusankrud"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada DNSSEC negatiivsed usaldusankrud."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et seadistada DNSSEC negatiivsed usaldusankrud."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -854,7 +978,8 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -862,7 +987,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -910,49 +1036,63 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Määra RTC (reaalaja kella) kohaliku ajavööndina või UTC'na"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Autentimine on vajalik, et kontrollida kas RTC hoiab kohalikku või UTC aega."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et kontrollida kas RTC hoiab kohalikku või UTC aega."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Lülita võrgu ajasünkroneerimine sisse või välja"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Autentimine on vajalik, et kontrollida kas võrgu ajasünkroneerimine peaks olema lubatud."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et kontrollida kas võrgu ajasünkroneerimine peaks "
"olema lubatud."
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et käivitada '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et peatada '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et laadida '$(unit)' uuesti."
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et restartida '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et saata UNIX signaali '$(unit)' protsessidele."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et saata UNIX signaali '$(unit)' protsessidele."
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et lähtestada '$(unit)' \"ebaõnnestunud\" olekut."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et lähtestada '$(unit)' \"ebaõnnestunud\" olekut."
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata '$(unit)' omadusi."
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et kustutada '$(unit)' faile ja kauste."
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""

321
po/eu.po
View File

@ -5,10 +5,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/eu/>\n"
"Language-Team: Basque <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,8 +22,10 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Bidali pasaesaldia bueltan sistemara"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Autentifikazioa behar da sartutako pasaesaldia bueltan sistemara bidaltzeko."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da sartutako pasaesaldia bueltan sistemara bidaltzeko."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -30,7 +33,9 @@ msgstr "Kudeatu sistema-zerbitzuak edo beste unitate batzuk"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Autentifikazioa behar da sistema-zerbitzuak edo beste unitate batzuk kudeatzeko."
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da sistema-zerbitzuak edo beste unitate batzuk "
"kudeatzeko."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -38,15 +43,23 @@ msgstr "Kudeatu sistema-zerbitzua edo unitate-fitxategiak"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Autentifikazioa behar da sistema-zerbitzua edo unitate-fitxategiak kudeatzeko."
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da sistema-zerbitzua edo unitate-fitxategiak "
"kudeatzeko."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Ezarri edo kendu ezarpena sistema- eta zerbitzu-kudeatzailearen ingurune-aldagaiei"
msgstr ""
"Ezarri edo kendu ezarpena sistema- eta zerbitzu-kudeatzailearen ingurune-"
"aldagaiei"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Autentifikazioa behar da sistema- eta zerbitzu-kudeatzailearen ingurune-aldagaiak ezartzeko edo ezarpena kentzeko."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da sistema- eta zerbitzu-kudeatzailearen ingurune-"
"aldagaiak ezartzeko edo ezarpena kentzeko."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -62,7 +75,8 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Autentifikazioa behar da systemd egoera birkargatzeko."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -86,7 +100,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -110,151 +125,179 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "Autentifikazioa behar da ostalari-izena ezartzeko."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
msgid "Activate a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "Autentifikazioa behar da sistemaren eskualde-ezarpenak ezartzeko."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
@ -271,8 +314,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Ezarri ostalari-izen estatikoa"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Autentifikazioa behar da estatikoki konfiguratutako ostalari-izen lokala ezartzeko, bai eta ostalari-izen polita ezartzeko ere."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da estatikoki konfiguratutako ostalari-izen lokala "
"ezartzeko, bai eta ostalari-izen polita ezartzeko ere."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -307,29 +354,42 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Autentifikazioa behar da sistemaren deskribapena eskuratzeko."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgid "Import a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "Autentifikazioa behar da sistema itzaltzeko."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgid "Export a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "Autentifikazioa behar da sistema itzaltzeko."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgid "Download a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "Autentifikazioa behar da systemd egoera birkargatzeko."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr "Autentifikazioa behar da ostalari-izena ezartzeko."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Ezarri sistemaren eskualde-ezarpenak"
@ -351,7 +411,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -360,7 +421,8 @@ msgstr "Onartu aplikazioek sistemaren itxiera atzeratu dezaten"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Autentifikazioa behar da aplikazioek sistemaren itxiera atzeratu dezaten."
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da aplikazioek sistemaren itxiera atzeratu dezaten."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -383,7 +445,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -391,7 +455,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -399,7 +465,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
@ -407,7 +475,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
@ -415,7 +485,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -423,7 +495,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -471,15 +545,21 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Itzali sistema beste erabiltzaile batzuk saioa hasita dutenean"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Autentifikazioa behar da beste erabiltzaile batzuk saioa hasita dutenean sistema itzaltzeko."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da beste erabiltzaile batzuk saioa hasita dutenean "
"sistema itzaltzeko."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
@ -495,7 +575,9 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
@ -503,7 +585,9 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
@ -519,7 +603,9 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
@ -527,7 +613,9 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
@ -543,7 +631,9 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
@ -551,7 +641,9 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
@ -567,7 +659,9 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
@ -575,7 +669,9 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
@ -607,7 +703,9 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -615,7 +713,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
@ -623,7 +723,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -679,7 +781,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -695,7 +798,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -703,7 +807,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -855,7 +961,8 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -863,7 +970,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -911,7 +1019,9 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -919,41 +1029,48 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:352
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""

531
po/fi.po
View File

@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/fi/>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,8 +23,11 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Lähetä tunnuslause takaisin järjestelmään"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Todennus vaaditaan jotta syötetty tunnuslause lähetetään takaisin järjestelmään."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan jotta syötetty tunnuslause lähetetään takaisin "
"järjestelmään."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -31,7 +35,8 @@ msgstr "Hallinnoi järjestelmäpalveluja tai muita yksiköitä"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmäpalvelujen tai muiden yksiköiden hallintaan."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmäpalvelujen tai muiden yksiköiden hallintaan."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -39,15 +44,20 @@ msgstr "Hallitse järjestelmäpalvelu- tai yksikkötiedostoja"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän palvelu- tai yksikkötiedostojen hallintaan."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän palvelu- tai yksikkötiedostojen hallintaan."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Aseta tai poista järjestelmän ja palvelunhallinnan ympäristömuuttujia"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän ja palvelunhallinnan ympäristömuuttujien asettamiseen tai poistamiseen."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän ja palvelunhallinnan ympäristömuuttujien "
"asettamiseen tai poistamiseen."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -62,8 +72,10 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Dumppaa systemd-tila ilman nopeusrajoituksia"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmätilan tyhjentämiseksi ilman nopeusrajoituksia."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmätilan tyhjentämiseksi ilman nopeusrajoituksia."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@ -86,8 +98,10 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Tarkista kotialueen valtuudet"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta käyttäjän kotialueen valtuuksia voi tarkistaa."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta käyttäjän kotialueen valtuuksia voi tarkistaa."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -110,151 +124,200 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "Muuta kotialueen salasana"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen salasanan vaihtamiseksi."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
msgstr "Käyttäjän %s kotihakemisto ei ole tällä hetkellä saatavissa, liitä tarvittava tallennuslaite tai taustatiedostojärjestelmä."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen päivittämiseksi."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "Luo kotialue"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen luomiseksi."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"Käyttäjän %s kotihakemisto ei ole tällä hetkellä saatavissa, liitä "
"tarvittava tallennuslaite tai taustatiedostojärjestelmä."
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "Liian nopeat peräkkäiset kirjautumisyritykset käyttäjälle %s, yritä uudelleen myöhemmin."
msgstr ""
"Liian nopeat peräkkäiset kirjautumisyritykset käyttäjälle %s, yritä "
"uudelleen myöhemmin."
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "Salasana: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "Salasana on virheellinen tai ei riitä käyttäjän %s todentamiseen."
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Yritä uudelleen: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "Palautusavain: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "Salasana/palautusavain on virheellinen tai se ei riitä käyttäjän %s todentamiseen."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
"Salasana/palautusavain on virheellinen tai se ei riitä käyttäjän %s "
"todentamiseen."
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Anna palautusavain uudelleen: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Käyttäjän %s suojaustunnusta ei ole laitettu sisään."
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "Yritä uudelleen salasanalla: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgstr "Salasana on virheellinen tai riittämätön, eikä käyttäjän %s määritettyä suojaustunnusta ei ole laitettu sisään."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"Salasana on virheellinen tai riittämätön, eikä käyttäjän %s määritettyä "
"suojaustunnusta ei ole laitettu sisään."
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "Turvatunnuksen PIN-koodi: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "Todenna fyysisesti käyttäjän %s suojaustunnuksella."
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "Vahvista käyttäjän %s suojaustunnuksen olemassaolo."
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "Vahvista käyttäjä käyttäjän %s suojaustunnuksella."
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
msgstr "Turvatunnuksen PIN-koodi on lukittu, avaa se ensin. (Vihje: Poistaminen ja uudelleen asettaminen saattaa riittää.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"Turvatunnuksen PIN-koodi on lukittu, avaa se ensin. (Vihje: Poistaminen ja "
"uudelleen asettaminen saattaa riittää.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "Suojaustunnuksen PIN-koodi virheellinen käyttäjälle %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Yritä uudelleen suojaustunnuksen PIN-koodi: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr "Käyttäjän %s suojaustunnuksen PIN-koodi on virheellinen (vain muutama yritys jäljellä!)"
msgstr ""
"Käyttäjän %s suojaustunnuksen PIN-koodi on virheellinen (vain muutama yritys "
"jäljellä!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr "Käyttäjän %s suojaustunnuksen PIN-koodi on virheellinen (vain yksi yritys jäljellä!)"
msgstr ""
"Käyttäjän %s suojaustunnuksen PIN-koodi on virheellinen (vain yksi yritys "
"jäljellä!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr "Käyttäjän %s kotihakemisto ei ole tällä hetkellä aktiivinen, kirjaudu ensin paikallisesti sisään."
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr "Käyttäjän %s kotihakemisto on tällä hetkellä lukittu, avaa lukitus ensin paikallisesti."
msgstr ""
"Käyttäjän %s kotihakemisto ei ole tällä hetkellä aktiivinen, kirjaudu ensin "
"paikallisesti sisään."
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "Liian monta epäonnistunutta kirjautumisyritystä käyttäjälle %s, kieltäydytään."
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"Käyttäjän %s kotihakemisto on tällä hetkellä lukittu, avaa lukitus ensin "
"paikallisesti."
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
"Liian monta epäonnistunutta kirjautumisyritystä käyttäjälle %s, "
"kieltäydytään."
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "Käyttäjätietue on estetty, mikä estää pääsyn."
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "Käyttäjätietue ei ole vielä voimassa, mikä estää pääsyn."
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "Käyttäjätietue ei ole enää voimassa, mikä estää pääsyn."
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "Käyttäjätietue ei ole voimassa, mikä estää pääsyn."
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Liian monta kirjautumista, yritä uudelleen ajassa %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr "Salasanan vaihto vaaditaan."
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr "Salasana vanhentunut, vaaditaan vaihto."
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "Salasana on vanhentunut, mutta ei voi vaihtaa, estetään kirjautuminen."
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "Salasana vanhenee pian, vaihda se."
@ -271,8 +334,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Aseta staattinen koneen nimi"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Todennus vaaditaan staattisesti määritetyn paikallisen konenimen ja kauniin konenimen asettamiseksi."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan staattisesti määritetyn paikallisen konenimen ja kauniin "
"konenimen asettamiseksi."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -307,28 +374,47 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Järjestelmän kuvauksen saamiseksi vaaditaan todennus."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "Tuo virtuaalikoneen tai kontin levykuva"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat tuoda virtuaalikoneen tai kontin levykuvan"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jos haluat tuoda virtuaalikoneen tai kontin levykuvan"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "Vie virtuaalikoneen tai kontin levykuva"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat viedä virtuaalikoneen tai kontin levykuvan"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jos haluat viedä virtuaalikoneen tai kontin levykuvan"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "Lataa virtuaalikoneen tai kontin levykuva"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat ladata virtuaalikoneen tai kontin levykuvan"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jos haluat ladata virtuaalikoneen tai kontin levykuvan"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen salasanan vaihtamiseksi."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -351,7 +437,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän sammuttaminen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän sammutuksen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -360,7 +447,8 @@ msgstr "Salli sovellusten viivyttää järjestelmän sammuttaminen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus viivyttäisi järjestelmän sammutuksen."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus viivyttäisi järjestelmän sammutuksen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -383,7 +471,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän automaattinen pysäyttäminen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän pysäyttämisen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -391,40 +481,59 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän virtapainikkeen käyttö"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän virtapainikkeen käytön."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän virtapainikkeen käytön."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän pysäytyspainikkeen käyttö"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän pysäytyspainikkeen käytön."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän pysäytyspainikkeen "
"käytön."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän horrostilapainikkeen käyttö"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän horrostilapainikkeen käytön."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän horrostilapainikkeen "
"käytön."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän kansikytkimen käyttö"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän kansikytkimen käytön."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän kansikytkimen käytön."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän uudelleenkäynnistyspainikkeen käyttö"
msgstr ""
"Salli sovellusten estää järjestelmän uudelleenkäynnistyspainikkeen käyttö"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän uudelleenkäynnistyspainikkeen käytön."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän "
"uudelleenkäynnistyspainikkeen käytön."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -432,7 +541,9 @@ msgstr "Salli sisäänkirjautumattomien käyttäjien suorittaa ohjelmia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana käyttäjänä tarvitaan nimenomainen pyyntö."
msgstr ""
"Ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana käyttäjänä tarvitaan "
"nimenomainen pyyntö."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -440,7 +551,9 @@ msgstr "Salli sisäänkirjautumattomien käyttäjien suorittaa ohjelmia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Todennus vaaditaan ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana käyttäjänä."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana "
"käyttäjänä."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -456,7 +569,8 @@ msgstr "Poista laitteen ja paikan liitokset"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "Todennus vaaditaan nollaamaan, miten laitteet on yhdistetty paikkoihin."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan nollaamaan, miten laitteet on yhdistetty paikkoihin."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -471,16 +585,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Sammuta järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun muita käyttäjiä on "
"kirjautuneena sisään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Sammuta järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun joku sovellus estää tämän."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun joku sovellus estää "
"tämän."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -492,19 +614,29 @@ msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämiseksi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
msgstr ""
"Käynnistä järjestelmä uudelleen, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena "
"sisään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämiseksi, kun muita "
"käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen, vaikka joku sovellus estää sen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämisksi, kun joku sovellus estää tämän."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämisksi, kun joku sovellus "
"estää tämän."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -519,16 +651,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Pysäytä järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun muita käyttäjiä on "
"kirjautuneena sisään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Pysäytä järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun joku sovellus estää tämän."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun joku sovellus estää "
"tämän."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -540,19 +680,29 @@ msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi väliaikaisesti."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
msgstr ""
"Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena "
"sisään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun muita "
"käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti, vaikka joku sovellus estää sen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun joku sovellus estää tämän."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun joku "
"sovellus estää tämän."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -567,16 +717,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Horrosta järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun muita käyttäjiä on "
"kirjautuneena sisään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Horrosta järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun joku sovellus estää tämän."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun joku sovellus estää "
"tämän."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -584,7 +742,9 @@ msgstr "Hallinnoi aktiivisia istuntoja, käyttäjiä ja paikkoja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen, käyttäjien ja paikkojen hallintaan."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen, käyttäjien ja paikkojen "
"hallintaan."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -592,7 +752,8 @@ msgstr "Lukitse tai avaa aktiiviset istunnot"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen lukitsemiseksi tai avaamiseksi."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen lukitsemiseksi tai avaamiseksi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -600,31 +761,46 @@ msgstr "Aseta uudelleenkäynnistyksen \"syy\" ytimeen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta ytimen uudelleenkäynnistyksen \"syy\" voidaan asettaa."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta ytimen uudelleenkäynnistyksen \"syy\" voidaan "
"asettaa."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Ilmoita laiteohjelmistolle, että käynnistyy asennusliittymään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Todennus vaaditaan ilmoittamaan laiteohjelmistolle, että se käynnistyy asennusliittymään."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan ilmoittamaan laiteohjelmistolle, että se käynnistyy "
"asennusliittymään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Ilmoita käynnistyslataimelle, että se käynnistyy käynnistyslatausvalikkoon"
msgstr ""
"Ilmoita käynnistyslataimelle, että se käynnistyy käynnistyslatausvalikkoon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että se käynnistyy käynnistyslatausvalikkoon."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että se käynnistyy "
"käynnistyslatausvalikkoon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Ilmoita käynnistyslataimelle, että käynnistää tietyn vaihtoehdon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että käynnistää tietyn vaihtoehdon."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että käynnistää tietyn "
"vaihtoehdon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -679,7 +855,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Hanki pseudo TTY paikallisesta kontista"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Paikallisen kontin pseudo TTY:n saaminen vaatii todentamisen."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -695,16 +872,22 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Hallitse paikallisia virtuaalikoneita ja kontteja"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttien hallintaan."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttien hallintaan."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Hallitse paikallisia virtuaalikoneita ja konttilevykuvia"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttilevykuvien hallintaan."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttilevykuvien "
"hallintaan."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -752,7 +935,8 @@ msgstr "Ota LLMNR käyttöön tai poista se käytöstä"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Todennus vaaditaan LLMNR:n ottamiseksi käyttöön tai poistamiseksi käytöstä."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan LLMNR:n ottamiseksi käyttöön tai poistamiseksi käytöstä."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
@ -762,7 +946,9 @@ msgstr "Ota monilähetyksen DNS käyttöön tai poista se käytöstä"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta monilähetys-DNS voidaan ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta monilähetys-DNS voidaan ottaa käyttöön tai poistaa "
"käytöstä."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -772,7 +958,9 @@ msgstr "Ota käyttöön/poista käytöstä DNS TLS:n kautta"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "Todennus vaaditaan DNS:n käyttöön ottamiseksi tai poistamiseksi käytöstä TLS:n kautta."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan DNS:n käyttöön ottamiseksi tai poistamiseksi käytöstä TLS:"
"n kautta."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@ -782,7 +970,8 @@ msgstr "Ota DNSSEC käyttöön tai poista se käytöstä"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta DNSSEC voidaan ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta DNSSEC voidaan ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
@ -792,7 +981,8 @@ msgstr "Aseta DNSSEC-negatiiviset luottamusankkurit"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Todennus vaaditaan DNSSEC-negatiivisten luottamusankkureiden asettamiseksi."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan DNSSEC-negatiivisten luottamusankkureiden asettamiseksi."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -855,16 +1045,22 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Liitä tai irrota kannettava palvelulevykuva"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Todennus vaaditaan kannettavan palvelulevykuvan liittämiseen tai irrottamiseen."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan kannettavan palvelulevykuvan liittämiseen tai "
"irrottamiseen."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Poista tai muokkaa kannettavaa palvelulevykuvaa"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat poistaa tai muokata kannettavaa palvelulevykuvaa."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jos haluat poistaa tai muokata kannettavaa "
"palvelulevykuvaa."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -908,52 +1104,71 @@ msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän aikavyöhykkeen asettamiseksi."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Aseta RTC(reaaliaikainen kello) paikalliseksi aikavyöhykkeeksi tai UTC:ksi"
msgstr ""
"Aseta RTC(reaaliaikainen kello) paikalliseksi aikavyöhykkeeksi tai UTC:ksi"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Todennus vaaditaan sen säätämiseksi, tallentaako RTC paikallisen vai UTC-ajan."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan sen säätämiseksi, tallentaako RTC paikallisen vai UTC-"
"ajan."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Ota verkon ajan synkronointi käyttöön tai poista se käytöstä"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Todennus vaaditaan sen hallitsemiseksi, onko verkkoajan synkronointi käytössä."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan sen hallitsemiseksi, onko verkkoajan synkronointi "
"käytössä."
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n aloittamiseksi."
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n lopettamiseksi."
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n uudelleen lataamiseksi."
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n uudelleen käynnistämiseksi."
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan UNIX-signaalin lähettämiseen '$(unit)'-prosesseihin."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan UNIX-signaalin lähettämiseen '$(unit)'-prosesseihin."
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan \"epäonnistuneen\" tilan \"$(unit)\" nollaamiseksi."
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta ominaisuudet asetetaan arvoon '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan tiedostojen ja hakemistojen poistamiseen, jotka liittyvät '$(unit)':iin."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan tiedostojen ja hakemistojen poistamiseen, jotka liittyvät "
"'$(unit)':iin."
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Todennus vaaditaan '$(unit)'-yksikön prosessien jäädyttämiseksi tai sulattamiseksi."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan '$(unit)'-yksikön prosessien jäädyttämiseksi tai "
"sulattamiseksi."

623
po/fr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

537
po/gl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

146
po/he.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
@ -122,7 +122,27 @@ msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "נדרש אימות כדי להחליף סיסמה של אזור בית למשתמש."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "נדרש אימות כדי לעדכן אזור בית למשתמש."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "יצירת אזור בית"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "נדרש אימות כדי ליצור אזור בית למשתמש."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
@ -131,75 +151,75 @@ msgstr ""
"למשתמש %s חסר בית, נא לחבר את התקן האחסון הנחוץ או את מערכת הקבצים שמגבה "
"אותו."
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "ניסיונות כניסה תכופים מדי למשתמש %s, נא לנסות שוב מאוחר יותר."
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "סיסמה: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "הסיסמה שגויה או בלתי הולמת לאימות המשתמש %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "מחילה, נא לנסות שוב: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "מפתח שחזור: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr "סיסמה/מפתח שחזור שגויים או לא מספיקים לאימות המשתמש %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "מחילה, נא לספק את מפתח השחזור מחדש: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "לא סופק אסימון אבטחה למשתמש %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "נא לנסות שוב עם סיסמה: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr "הסיסמה שגויה או שאינה מספיקה, ואסימון האבטחה למשתמש %s לא סופק."
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "קוד אישי לאסימון אבטחה: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "נא לבצע אימות פיזי באסימון האבטחה למשתמש %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "נא לאשר את נוכחות אסימון האבטחה למשתמש %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "נא לאמת את המשתמש באסימון האבטחה למשתמש %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
@ -207,76 +227,76 @@ msgstr ""
"אסימון האבטחה נעול בקוד אישי (PIN), נא לשחרר אותו תחילה. (הסרה: ניתוק וחיבור "
"מחדש אמורים להספיק.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "הקוד האישי (PIN) למשתמש %s שגוי."
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "מחילה, נא לנסות שוב קוד אסימון אבטחה אישי (PIN): "
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
"קוד אסימון אבטחה אישי (PIN) למשתמש %s שגוי (נותרו עוד מספר ניסיונות בודדים!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr "קוד אסימון אבטחה אישי (PIN) למשתמש %s שגוי (נותר עוד ניסיון אחד!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr "הבית של המשתמש %s אינו פעיל כרגע, נא להיכנס מקומית תחילה."
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr "הבית של המשתמש %s נעול כרגע, נא לשחרר אותו מקומית תחילה."
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "יותר מדי ניסיונות כניסה כושלים למשתמש %s, יסורב מעתה."
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "רשומת המשתמש חסומה, הגישה נמנעת."
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "רשומת המשתמש לא תקפה עדיין, הגישה נמנעת."
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "רשומת המשתמש אינה תקפה עוד, הגישה נמנעת."
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "רשומת המשתמש אינה תקפה, הגישה נמנעת."
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "יותר מדי ניסיונות כניסה, כדאי לנסות שוב בעוד %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr "צריך לשנות את הסיסמה."
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr "תוקף הסיסמה פג, צריך להחליף."
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "תוקף הסיסמה פג, אך אי אפשר להחליף, הכניסה מסורבת."
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "תוקף הסיסמה יפוג בקרוב, נא להחליף."
@ -331,29 +351,47 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "נדרש אימות כדי למשוך את תיאור המערכת."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "לייבא מכונה וירטואלית או דמות של מכולה (container image)"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "נדרש אימות כדי לייבא מכונה וירטואלית או דמות של מכולה (container image)"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr ""
"נדרש אימות כדי לייבא מכונה וירטואלית או דמות של מכולה (container image)"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "ייצוא מכונה וירטואלית או דמות של מכולה (container image)"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "נדרש אימות כדי לייצא מכונה וירטואלית או דמות של מכולה (container image)"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr ""
"נדרש אימות כדי לייצא מכונה וירטואלית או דמות של מכולה (container image)"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "הורדת מכונה וירטואלית או דמות מכולה"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "נדרש אימות כדי להוריד מכונה וירטואלית או דמות מכולה"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr "נדרש אימות כדי להחליף סיסמה של אזור בית למשתמש."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "הגדרת אזור ושפת המערכת"
@ -761,7 +799,8 @@ msgstr "ניהול מכונות וירטואליות ומכולות מקומיו
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "נדרש אימות כדי לנהל מכונות וירטואליות (VM) ומכולות (container) מקומיות."
msgstr ""
"נדרש אימות כדי לנהל מכונות וירטואליות (VM) ומכולות (container) מקומיות."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
@ -771,7 +810,8 @@ msgstr "ניהול דמויות של מכונות וירטואליות ומכו
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "נדרש אימות לניהול דמויות של מכונות וירטואליות (VM) ומכולות (container)."
msgstr ""
"נדרש אימות לניהול דמויות של מכונות וירטואליות (VM) ומכולות (container)."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -999,43 +1039,43 @@ msgid ""
"shall be enabled."
msgstr "נדרש אימות כדי להפעיל או לכבות סנכרון שעון מהרשת."
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "נדרש אימות כדי להפעיל את $(unit)."
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "נדרש אימות כדי לעצור את $(unit)."
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "נדרש אימות כדי לרענן את $(unit)."
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "נדרש אימות כדי להפעיל את $(unit) מחדש."
#: src/core/dbus-unit.c:553
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "נדרש אימות כדי לשלוח אות יוניקס לתהליכים של $(unit)."
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "נדרש אימות כדי לאפס את המצב „נכשל” של $(unit)."
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "נדרש אימות כדי להגדיר מאפיינים על $(unit)."
#: src/core/dbus-unit.c:716
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr "נדרש אימות כדי למחוק קבצים ותיקיות שמשויכים אל $(unit)."
#: src/core/dbus-unit.c:764
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "נדרש אימות כדי להפשיר או להקפיא את התהליכים של $(unit)."

462
po/hr.po
View File

@ -7,15 +7,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-31 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Gogo Gogsi <linux.hr@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/hr/>\n"
"Language-Team: Croatian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/hr/>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
@ -23,7 +25,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Pošalji lozinku natrag u sustav"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Potrebna je ovjera za slanje upisane lozinke natrag u sustav."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -40,15 +43,20 @@ msgstr "Upravljajte uslugama sustava ili datotekama jedinica"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Potrebna je ovjera za upravljanje uslugama sustava ili datotekama jedinica."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za upravljanje uslugama sustava ili datotekama jedinica."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Postavite ili uklonite varijable okruženja sustava i usluga"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje ili uklanjanje varijabla okruženja sustava i usluga."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za postavljanje ili uklanjanje varijabla okruženja "
"sustava i usluga."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -64,7 +72,8 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno učitavanja systemd stanja."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -88,8 +97,10 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Provjeri vjerodajnice osobnog prostora"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Potrebna je ovjera za provjeru vjerodajnica osobnog prostora korisnika."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za provjeru vjerodajnica osobnog prostora korisnika."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -112,151 +123,180 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "Promijeni lozinku osobnog prostora"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Potrebna je ovjera za promjenu lozinke osobnog prostora korisnika."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "Potrebna je ovjera za nadopunu osobnog prostora korisnika."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "Stvori osobni prostor"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "Potrebna je ovjera za stvaranje osobnog prostora korisnika."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
@ -273,8 +313,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Postavi nepromjenjivi naziv račumala"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Potrebna je ovjera za postavljenje nepromjenjivog naziva lokalnog računala, kao i prijatnog naziva računala."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za postavljenje nepromjenjivog naziva lokalnog računala, "
"kao i prijatnog naziva računala."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -309,29 +353,45 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Potrebna je ovjera za prikaz informacija sustava."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "Uvezi VM ili spremnik slike"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "Potrebna je ovjera za uvoz WM ili spremnika slike"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "Izvezi VM ili spremnik slike"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "Potrebna je ovjera za izvoz WM ili spremnika slike"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "Preuzmi VM ili spremnik slike"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "Potrebna je ovjera za preuzimanje VM ili spremnika slike"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr "Potrebna je ovjera za promjenu lozinke osobnog prostora korisnika."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Postavi sustav lokalizacije"
@ -353,8 +413,11 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje isključivanja sustava"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju isključivanja sustava."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju isključivanja "
"sustava."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -362,7 +425,8 @@ msgstr "Dopusti aplikacijama odgodu isključivanja sustava"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u odgodi isključivanja sustava."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u odgodi isključivanja sustava."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -370,7 +434,9 @@ msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje spavanja sustava"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju spavanja sustava."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju spavanja "
"sustava."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -385,48 +451,74 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje automatskog suspendiranja sustava"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju automatskog suspendiranja sustava."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju automatskog "
"suspendiranja sustava."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom isključivanja"
msgstr ""
"Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom isključivanja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja sustava tipkom isključivanja."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja "
"sustava tipkom isključivanja."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom suspenzije"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja sustava tipkom suspenzije."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja "
"sustava tipkom suspenzije."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom hibernacije"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja sustava tipkom hibernacije."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja "
"sustava tipkom hibernacije."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava preklopnicama"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje sprječavanja rukovanja sustava preklopnicama."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje sprječavanja rukovanja sustava "
"preklopnicama."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom isključivanja"
msgstr ""
"Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom isključivanja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja sustava tipkom isključivanja."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja "
"sustava tipkom isključivanja."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -434,7 +526,9 @@ msgstr "Dopusti neprijavljenim korisnicima pokretanje programa"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje neprijavljenim korisnicima pokretanje programa."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje neprijavljenim korisnicima pokretanje "
"programa."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -442,7 +536,9 @@ msgstr "Dopusti neprijavljenim korisnicima pokretanje programa"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje neprijavljenim korisnicima pokretanje programa."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje neprijavljenim korisnicima pokretanje "
"programa."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -458,7 +554,8 @@ msgstr "Ukloni povezani uređaj sa skupa sesija i hardvera"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "Potrebna je ovjera za obnovu povezivanja uređaja sa skupom sesija i hardvera."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za obnovu povezivanja uređaja sa skupom sesija i hardvera."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -473,16 +570,25 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Isključi sustav kada su ostali korisnici prijavljeni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Potrebna je ovjera za isključivanje sustava kada su ostali korisnici prijavljeni."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za isključivanje sustava kada su ostali korisnici "
"prijavljeni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Isključi sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje isključivanja"
msgstr ""
"Isključi sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje isključivanja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Potrebna je ovjera za isključivanje sustava kada je aplikacija zatražila sprječavanje isključivanja."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za isključivanje sustava kada je aplikacija zatražila "
"sprječavanje isključivanja."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -497,16 +603,26 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Ponovno pokreni sustav kada su ostali korisnici prijavljeni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava kada su ostali korisnici prijavljeni."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava kada su ostali korisnici "
"prijavljeni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Ponovno pokreni sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje ponovnog pokretanja"
msgstr ""
"Ponovno pokreni sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje ponovnog "
"pokretanja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava kada je aplikacija zatražila sprječavanje ponovnog pokretanja."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava kada je aplikacija "
"zatražila sprječavanje ponovnog pokretanja."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -521,16 +637,25 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Zaustavi sustav kada su ostali korisnici prijavljeni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Potrebna je ovjera za zaustavljanje sustava kada su drugi korisnici prijavljeni."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za zaustavljanje sustava kada su drugi korisnici "
"prijavljeni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Zaustavi sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje zaustavljanja"
msgstr ""
"Zaustavi sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje zaustavljanja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Potrebna je ovjera za zaustavljanje sustava kada je aplikacija zatražila sprječavanje hibernacije."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za zaustavljanje sustava kada je aplikacija zatražila "
"sprječavanje hibernacije."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -545,16 +670,25 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspendiraj sustav kada su drugi korisnici prijavljeni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava kada su drugi korisnici prijavljeni."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava kada su drugi korisnici "
"prijavljeni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Suspendiraj sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje suspendiranja"
msgstr ""
"Suspendiraj sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje suspendiranja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava kada je aplikacija zatražila sprječavanje suspendiranja."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava kada je aplikacija zatražila "
"sprječavanje suspendiranja."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -569,24 +703,36 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hiberniraj sustav kada su ostali korisnici prijavljeni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava kada su drugi korisnici prijavljeni."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava kada su drugi korisnici "
"prijavljeni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hiberniraj sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje hibernacije"
msgstr ""
"Hiberniraj sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje hibernacije"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava kada je aplikacija zatražila sprječavanje hibernacije."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava kada je aplikacija zatražila "
"sprječavanje hibernacije."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Upravljanje aktivnim sesijama, korisnicima i skupovima sesija i hardvera"
msgstr ""
"Upravljanje aktivnim sesijama, korisnicima i skupovima sesija i hardvera"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "Potrebna je ovjera za upravljanje aktivnim sesijama, korisnicima i skupovima sesija i hardvera."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za upravljanje aktivnim sesijama, korisnicima i skupovima "
"sesija i hardvera."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -602,14 +748,17 @@ msgstr "Postavi \"reason\" ponovnog pokretanja u kernel"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "Potrebna je ovjera za postaviti \"reason\" ponovnog pokretanja u kernelu."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za postaviti \"reason\" ponovnog pokretanja u kernelu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Najavi firmveru da pokrene sučelje postavljanja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "Potrebna je ovjera za najavu firmveru da pokrene sučelje postavljanja."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -617,16 +766,23 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Najavi učitaču pokretanja da pokrene izbornik učitača pokretanja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Potrebna je ovjera za najavu učitaču pokretanja da pokrene izbornik učitača pokretanja."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za najavu učitaču pokretanja da pokrene izbornik učitača "
"pokretanja."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Najavi učitaču pokretanja da pokrene određeni unos"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Potrebna je ovjera za najavu učitaču pokretanja da pokrene određeni unos."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za najavu učitaču pokretanja da pokrene određeni unos."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -681,7 +837,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Pokretanje pseudo TTY na lokalnom spremniku"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Potrebna je ovjera za pokretanje pseudo TTY na lokalnom spremniku."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -697,16 +854,23 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i spremnicima"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Potrebna je ovjera za upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i spremnicima."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i "
"spremnicima."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i spremnicima slika"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Potrebna je ovjera za upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i spremnicima slika."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i "
"spremnicima slika."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -764,7 +928,8 @@ msgstr "Omogući/Onemogući glatko osvježavanje"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "Potrebna je ovjera za omogućavanje ili onemogućavanje DNS grupnog emitiranja."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za omogućavanje ili onemogućavanje DNS grupnog emitiranja."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -794,7 +959,8 @@ msgstr "Postavi DNSSEC negativna pouzdana sidrišta"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje DNSSEC negativnih pouzdanih sidrišta."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za postavljanje DNSSEC negativnih pouzdanih sidrišta."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -857,15 +1023,18 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Dodaj ili ukloni prijenosnu sliku usluge"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Potrebna je ovjera za dodavanje ili uklanjanje prijenosne slike usluge."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dodavanje ili uklanjanje prijenosne slike usluge."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Obriši ili promijeni prijenosnu sliku usluge"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Potrebna je ovjera za brisnje ili promijenu prijenosne slike usluge."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -913,49 +1082,64 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Postavi RTC u lokalnu vremensku zonu ili UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje RTC-a u lokalnu vremensku zonu ili UTC."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za postavljanje RTC-a u lokalnu vremensku zonu ili UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Uključi ili isključi mrežno uklađivanje vremena"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Potrebna je ovjera za uključivanje ili isključivanje mrežnog usklađivanja vremena."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za uključivanje ili isključivanje mrežnog usklađivanja "
"vremena."
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Potrebna je ovjera za pokretanje '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Potrebna je ovjera za zaustavljanje '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno učitavnje '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje'$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "Potrebna je ovjera za slanje UNIX signala u procese '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Potrebna je ovjera za vraćanje \"neuspjelog\" stanja '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje svojstava na '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Potrebna je ovjera za brisanje datoteka i direktorija pridruženih sa '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za brisanje datoteka i direktorija pridruženih sa "
"'$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Potrebna je ovjera za zamrzavanje ili odmrzavanje procesa '$(unit)' jedinice."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za zamrzavanje ili odmrzavanje procesa '$(unit)' jedinice."

588
po/hu.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

464
po/id.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-21 10:36+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
@ -22,8 +22,11 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Kirim frasa sandi kembali ke sistem"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengirim frasa sandi yang dimasukkan kembali ke sistem."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengirim frasa sandi yang dimasukkan kembali ke "
"sistem."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -31,7 +34,8 @@ msgstr "Kelola layanan sistem atau unit lainnya"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengelola layanan sistem atau unit lainnya."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengelola layanan sistem atau unit lainnya."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -46,8 +50,12 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Atur atau hapus variabel lingkungan manajer layanan dan sistem"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menata atau menghapus variabel lingkungan manajer layanan dan sistem."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk menata atau menghapus variabel lingkungan "
"manajer layanan dan sistem."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -62,7 +70,8 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Curahkan keadaan systemd tanpa pembatasan laju"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mencurahkan keadaan systemd tanpa pembatasan "
"laju."
@ -88,8 +97,11 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Memeriksa kredensial dari suatu area rumah"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memeriksa kredensial atas suatu area rumah pengguna."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk memeriksa kredensial atas suatu area rumah "
"pengguna."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -112,165 +124,196 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "Ubah kata sandi dari suatu area rumah"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengubah kata sandi dari suatu area rumah pengguna."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengubah kata sandi dari suatu area rumah "
"pengguna."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memperbarui suatu area rumah pengguna."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "Menciptakan suatu area rumah"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mencipta suatu area rumah pengguna."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"Home dari pengguna %s saat ini tidak ada, harap tancapkan perangkat "
"penyimpanan yang diperlukan atau sistem berkas pendukung."
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "Percobaan log masuk terlalu sering bagi pengguna %s, coba lagi nanti."
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "Kata Sandi: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "Kata sandi salah atau tidak memadai bagi otentikasi dari pengguna %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Maaf, coba lagi: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "Kunci pemulihan: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
"Kata sandi/kunci pemulihan salah atau tidak memadai untuk otentikasi "
"pengguna %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Maaf, masukkan lagi kunci pemulihan: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Token keamanan pengguna %s tidak ditancapkan."
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "Coba lagi dengan kata sandi: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"Kata sandi salah atau tidak memadai, dan token keamanan yang terkonfigurasi "
"dari pengguna %s tidak ditancapkan."
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "PIN token keamanan: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "Harap otentikasikan secara fisik pada token keamanan dari pengguna %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "Harap konfirmasikan keberadaan pada token keamanan dari pengguna %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "Harap verifikasikan pengguna pada token keamanan dari pengguna %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"PIN token keamanan terkunci, harap buka dulu kuncinya. (Petunjuk: Mencabut "
"dan menancapkan ulang mungkin sudah cukup)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "PIN token keamanan salah bagi pengguna %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Maaf, coba lagi PIN token keamanan: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
"PIN token keamanan dari pengguna %s salah (hanya beberapa percobaan tersisa!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
"PIN token keamanan dari pengguna %s salah (hanya satu percobaan tersisa!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
"Home dari pengguna %s saat ini tidak aktif, harap log masuk secara lokal "
"terlebih dahulu."
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"Home dari pengguna %s saat ini terkunci, harap buka kunci secara lokal "
"terlebih dahulu."
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "Terlalu banyak upaya log masuk yang gagal bagi pengguna %s, menolak."
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "Rekaman pengguna terblokir, menolak akses."
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "Rekaman pengguna belum valid, menolak akses."
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "Rekaman pengguna tidak valid lagi, menolak akses."
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "Rekaman pengguna tidak valid, menolak akses."
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Terlalu banyak log masuk, coba lagi dalam %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr "Perubahan kata sandi diperlukan."
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr "Kata sandi kedaluwarsa, perubahan diperlukan."
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "Kata sandi kedaluwarsa, tapi tidak bisa mengubah, menolak log masuk."
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "Kata sandi akan segera kedaluwarsan, harap diubah."
@ -287,8 +330,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Setel nama host statik"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menata nama host lokal yang dikonfigurasi statik, maupun nama host cantik."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk menata nama host lokal yang dikonfigurasi "
"statik, maupun nama host cantik."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -323,29 +370,47 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan deskripsi sistem."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "Impor sebuah image kontainer atau VM"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengimpor suatu image kontainer atau VM"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "Ekspor sebuah image kontainer atau VM"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengekspor suatu image kontainer atau VM"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "Unduh sebuah image kontainer atau VM"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengunduh suatu image kontainer atau VM"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengubah kata sandi dari suatu area rumah "
"pengguna."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Setel locale sistem"
@ -367,8 +432,10 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Ijinkan aplikasi untuk mencegah shutdown sistem"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah shutdown sistem."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah shutdown sistem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -376,7 +443,8 @@ msgstr "Ijinkan aplikasi untuk menunda shutdown sistem"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk menunda shutdown sistem."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk menunda shutdown sistem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -399,48 +467,71 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah suspensi sistem otomatis"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah suspensi sistem."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah suspensi sistem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas tombol daya"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem atas tombol daya."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem "
"atas tombol daya."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas tombol suspensi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem atas tombol suspensi."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem "
"atas tombol suspensi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas tombol hibernasi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem dari tombol hibernasi."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem "
"dari tombol hibernasi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas saklar lid"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem atas saklar lid."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem "
"atas saklar lid."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Izinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas tombol reboot"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem atas tombol reboot."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem "
"atas tombol reboot."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -448,7 +539,9 @@ msgstr "Ijinkan pengguna yang tidak log masuk menjalankan program"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Permintaan eksplisit diperlukan untuk menjalankan program sebagai pengguna yang tidak log masuk."
msgstr ""
"Permintaan eksplisit diperlukan untuk menjalankan program sebagai pengguna "
"yang tidak log masuk."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -456,7 +549,9 @@ msgstr "Ijinkan pengguna yang tidak log masuk menjalankan program"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menjalankan program sebagai pengguna yang tidak log masuk."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk menjalankan program sebagai pengguna yang tidak "
"log masuk."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -472,7 +567,8 @@ msgstr "Siram perangkat untuk mendudukkan lampiran"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk me-reset bagaimana perangkat dicantolkan ke seat."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk me-reset bagaimana perangkat dicantolkan ke seat."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -487,16 +583,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Matikan daya sistem ketika pengguna lain sedang log masuk"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mematikan daya sistem ketika pengguna lain sedang log masuk."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mematikan daya sistem ketika pengguna lain "
"sedang log masuk."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Matikan daya sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mematikan daya sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mematikan daya sistem ketika sebuah aplikasi "
"meminta untuk mencegahnya."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -511,16 +615,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Boot ulang sistem ketika pengguna lain sedang log masuk"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mem-boot ulang sistem ketika pengguna lain sedang log masuk."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mem-boot ulang sistem ketika pengguna lain "
"sedang log masuk."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Boot ulang sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mem-boot ulang sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mem-boot ulang sistem ketika sebuah aplikasi "
"meminta untuk mencegahnya."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -535,16 +647,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Halt sistem ketika pengguna lain sedang log masuk"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk meng-halt sistem ketika pengguna lain sedang log masuk."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk meng-halt sistem ketika pengguna lain sedang log "
"masuk."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Halt sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghentikan sistem ketika sebuah aplikasi meminta mencegahnya."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk menghentikan sistem ketika sebuah aplikasi "
"meminta mencegahnya."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -559,16 +679,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspensikan sistem ketika pengguna lain sedang log masuk"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mensuspensi sistem ketika pengguna lain sedang log masuk."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mensuspensi sistem ketika pengguna lain sedang "
"log masuk."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Suspensikan sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mensuspensi sistem ketika suatu aplikasi meminta untuk mencegahnya."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mensuspensi sistem ketika suatu aplikasi meminta "
"untuk mencegahnya."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -583,16 +711,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernasikan sistem ketika pengguna lain sedang log masuk"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghibernasi sistem ketika pengguna lain sedang log masuk."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk menghibernasi sistem ketika pengguna lain sedang "
"log masuk."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernasikan sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghibernasi sistem ketika sebuah aplikasi meminta mencegahnya."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk menghibernasi sistem ketika sebuah aplikasi "
"meminta mencegahnya."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -623,24 +759,36 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indikasikan ke firmware untuk boot ke antar muka penyiapan"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke firmware agar boot ke antarmuka penyiapan."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke firmware agar boot ke "
"antarmuka penyiapan."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indikasikan ke boot loader untuk boot ke menu boot loader"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke boot loader agar boot ke menu boot loader."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke boot loader agar boot ke menu "
"boot loader."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indikasikan ke boot loader untuk boot suatu entri spesifik"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke boot loader agar boot ke entri boot loader tertentu."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke boot loader agar boot ke "
"entri boot loader tertentu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -680,7 +828,9 @@ msgstr "Dapatkan sebuah shell dalam kontainer lokal"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu shell dalam sebuah kontainer lokal."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu shell dalam sebuah kontainer "
"lokal."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -695,8 +845,11 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Dapatkan sebuah TTY semu dalam suatu kontainer lokal"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu TTY semu dalam sebuah kontainer lokal."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu TTY semu dalam sebuah "
"kontainer lokal."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -704,23 +857,30 @@ msgstr "Dapatkan sebuah TTY semu pada host lokal"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu TTY semu pada host lokal."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu TTY semu pada host lokal."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Kelola mesin virtual lokal dan kontainer"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengelola mesin virtual lokal dan kontainer."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengelola mesin virtual lokal dan kontainer."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Kelola mesin virtual lokal dan image kontainer"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengelola mesin virtual lokal dan image kontainer."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengelola mesin virtual lokal dan image "
"kontainer."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -778,7 +938,8 @@ msgstr "Fungsikan/nonaktifkan DNS multicast"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau menonaktifkan DNS multicast."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau menonaktifkan DNS multicast."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -788,7 +949,8 @@ msgstr "Fungsikan/nonaktifkan DNS over TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau menonaktifkan DNS over TLS."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau menonaktifkan DNS over TLS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@ -871,16 +1033,22 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Cantol atau lepaskan suatu image layanan portabel"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mencantol atau melepas suatu image layanan portabel."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mencantol atau melepas suatu image layanan "
"portabel."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Hapus atau ubah image layanan portabel"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghapus atau mengubah suatu image layanan portabel."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk menghapus atau mengubah suatu image layanan "
"portabel."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -927,55 +1095,79 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Atur RTC ke zona waktu lokal atau UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengendalikan apakah RTC menyimpan waktu UTC atau lokal."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengendalikan apakah RTC menyimpan waktu UTC "
"atau lokal."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Nyalakan atau matikan penyelarasan waktu jaringan"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengendalikan apakah sinkronisasi waktu jaringan mesti difungsikan."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengendalikan apakah sinkronisasi waktu jaringan "
"mesti difungsikan."
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memulai '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghentikan '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memuat ulang '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memulai ulang '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk megirim suatu sinyal UNIX ke proses dari '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk megirim suatu sinyal UNIX ke proses dari "
"'$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk me-reset keadaan \"failed\" dari '$(unit)'."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk me-reset keadaan \"failed\" dari '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menata properti pada '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghapus berkas dan direktori yang terkait dengan '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk menghapus berkas dan direktori yang terkait "
"dengan '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk membekukan atau melanjutkan proses dari unit '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk membekukan atau melanjutkan proses dari unit "
"'$(unit)'."
#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
#~ msgstr "Otentikasi diperlukan untuk meng-halt sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya."
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
#~ "to inhibit it."
#~ msgstr ""
#~ "Otentikasi diperlukan untuk meng-halt sistem ketika sebuah aplikasi "
#~ "meminta untuk mencegahnya."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mematikan '$(unit)'."

578
po/it.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

401
po/ja.po
View File

@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 03:04+0000\n"
"Last-Translator: Takuro Onoue <kusanaginoturugi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ja/>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,7 +23,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "パスフレーズをシステムに送信"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "パスフレーズをシステムに送信するには認証が必要です。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -39,14 +41,18 @@ msgstr "システムサービスファイルやその他のユニットファイ
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "システムサービスファイルやその他のユニットファイルを管理するには認証が必要です。"
msgstr ""
"システムサービスファイルやその他のユニットファイルを管理するには認証が必要で"
"す。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "システムマネージャ環境変数の設定もしくは解除"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr "システムマネージャ環境変数を設定もしくは解除するには認証が必要です。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
@ -62,7 +68,8 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "systemdの状態をレート制限に関係なく出力する"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "systemdの状態をレート制限に関係なく出力するには認証が必要です。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -86,7 +93,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "ホーム領域の認証情報の確認"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "ユーザのホーム領域に対する認証情報の確認には認証が必要です。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -110,151 +118,196 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "ホーム領域のパスワード変更"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "ユーザのホーム領域のパスワードを変更するには認証が必要です。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
msgstr "ユーザ%sのホーム領域が存在しません。必要なストレージデバイスもしくは基盤ファイルシステムを接続して下さい。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "ユーザのホーム領域の更新には認証が必要です。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "ホーム領域の作成"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "ユーザのホーム領域を作成するには認証が必要です。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"ユーザ%sのホーム領域が存在しません。必要なストレージデバイスもしくは基盤ファ"
"イルシステムを接続して下さい。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "ユーザ%sのログイン試行が頻繁すぎます。後ほどやり直して下さい。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "パスワード: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "ユーザ%sの認証のためのパスワードが無効です。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "すみません、パスワードを再入力して下さい: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "復旧キー: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr "ユーザ%sの認証のためのパスワードもしくは復旧キーが無効です。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "すみません、復旧キーを再入力して下さい: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンが挿入されていません。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "パスワードを入力して再試行して下さい: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgstr "ユーザ%sのパスワードが無効、もしくはセキュリティトークンが挿入されていません。"
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"ユーザ%sのパスワードが無効、もしくはセキュリティトークンが挿入されていませ"
"ん。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "セキュリティトークンPIN: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークン上で物理的な認証を行って下さい。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンが存在していることを確認して下さい。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークン上のユーザを確認して下さい。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
msgstr "セキュリティトークンPINがロックされています。アンロックして下さい。(ヒント: 一旦トークンを外して再挿入してみて下さい。)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"セキュリティトークンPINがロックされています。アンロックして下さい。(ヒント: "
"一旦トークンを外して再挿入してみて下さい。)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンPINが正しくありません。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "すみません、セキュリティトークンPINを再入力して下さい: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンPINが正しくありません (残り試行可能回数が少なくなっています!)"
msgstr ""
"ユーザ%sのセキュリティトークンPINが正しくありません (残り試行可能回数が少なく"
"なっています!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr "ユーザ%sのセキュリティトークンPINが正しくありません (残り試行可能回数が1回です!)"
msgstr ""
"ユーザ%sのセキュリティトークンPINが正しくありません (残り試行可能回数が1回で"
"す!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr "ユーザ%sのホーム領域がアクティブでありません。ローカル環境にログインして下さい。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr "ユーザ%sのホーム領域がロックされています。ローカル環境にてアンロックして下さい。"
msgstr ""
"ユーザ%sのホーム領域がアクティブでありません。ローカル環境にログインして下さ"
"い。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"ユーザ%sのホーム領域がロックされています。ローカル環境にてアンロックして下さ"
"い。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "ユーザ%sのログイン試行の失敗回数が多すぎたため、拒否されました。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "ユーザレコードがブロックされたため、アクセスが禁止されています。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "ユーザレコードがまだ有効でないため、アクセスが禁止されています。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "ユーザレコードがもはや有効でないため、アクセスが禁止されています。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "ユーザレコードが有効でないため、アクセスが禁止されています。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "ログイン回数が多すぎます。%s後に試して下さい。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr "パスワードの更新が必要です。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr "パスワードの有効期限が切れたため、パスワードの更新が必要です。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "パスワードの有効期限が切れましたが、パスワードの更新できませんでした。ログインを拒否します。"
msgstr ""
"パスワードの有効期限が切れましたが、パスワードの更新できませんでした。ログイ"
"ンを拒否します。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "パスワードの有効期限がまもなく切れます。パスワードを更新して下さい。"
@ -271,7 +324,9 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "静的なホスト名の設定"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr "静的なホスト名を設定するには認証が必要です。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
@ -307,29 +362,45 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "システムの説明を取得するには認証が必要です。"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージの読込"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージを読込むには認証が必要です"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージの書出し"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージを書出すには認証が必要です"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージのダウンロード"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージをダウンロードするには認証が必要です"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr "ユーザのホーム領域のパスワードを変更するには認証が必要です。"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "システムロケールの設定"
@ -351,8 +422,10 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを阻害することを許可"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを阻害するには認証が必要です。"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"アプリケーションがシステムのシャットダウンを阻害するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -360,7 +433,8 @@ msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを遅延
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを遅延させるには認証が必要です。"
msgstr ""
"アプリケーションがシステムのシャットダウンを遅延させるには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -383,15 +457,20 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "アプリケーションがシステムの自動的なサスペンドを阻害することを許可"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "アプリケーションがシステムの自動的なサスペンドを阻害するには認証が必要です。"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"アプリケーションがシステムの自動的なサスペンドを阻害するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "アプリケーションが電源ボタンによる動作を阻害することを許可"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr "アプリケーションが電源ボタンによる動作を阻害するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -399,23 +478,31 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "アプリケーションがサスペンドキーによる動作を阻害することを許可"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "アプリケーションがサスペンドキーによる動作を阻害するには認証が必要です。"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"アプリケーションがサスペンドキーによる動作を阻害するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "アプリケーションがハイバネートキーによる動作を阻害することを許可"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "アプリケーションがハイバネートキーによる動作を阻害するには認証が必要です。"
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"アプリケーションがハイバネートキーによる動作を阻害するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "アプリケーションが液晶開閉による動作を阻害することを許可"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr "アプリケーションが液晶開閉による動作を阻害するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -423,7 +510,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "アプリケーションが再起動ボタンによる動作を阻害することを許可"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr "アプリケーションが再起動ボタンによる動作を阻害するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -432,7 +521,8 @@ msgstr "ログインしていないユーザがプログラムを実行するこ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "ログインしていないユーザがプログラムを実行するには明示的な要求が必要です。"
msgstr ""
"ログインしていないユーザがプログラムを実行するには明示的な要求が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -471,16 +561,23 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムの電源を切る"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムの電源を切るには認証が必要です。"
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"他のユーザがログインしている状態でシステムの電源を切るには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムの電源を切る"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムの電源を切るには認証が必要です。"
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"アプリケーションが使用されている状態でシステムの電源を切るには認証が必要で"
"す。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -495,16 +592,23 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを再起動する"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを再起動するには認証が必要です。"
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"他のユーザがログインしている状態でシステムを再起動するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを再起動する"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを再起動するには認証が必要です。"
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"アプリケーションが使用されている状態でシステムを再起動するには認証が必要で"
"す。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -519,16 +623,22 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを停止する"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを停止するには認証が必要です。"
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"他のユーザがログインしている状態でシステムを停止するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを停止する"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを停止するには認証が必要です。"
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"アプリケーションが使用されている状態でシステムを停止するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -543,16 +653,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをサスペンドする"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要です。"
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"他のユーザがログインしている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要で"
"す。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをサスペンドする"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要です。"
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"アプリケーションが使用されている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要"
"です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -567,16 +685,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをハイバネートする"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをハイバネートするには認証が必要です。"
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"他のユーザがログインしている状態でシステムをハイバネートするには認証が必要で"
"す。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをハイバネートする"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをハイバネートするには認証が必要です。"
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"アプリケーションが使用されている状態でシステムをハイバネートするには認証が必"
"要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -592,7 +718,8 @@ msgstr "アクティブなセッションのロックもしくはアンロック
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "アクティブなセッションをロックもしくはアンロックするには認証が必要です。"
msgstr ""
"アクティブなセッションをロックもしくはアンロックするには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -607,23 +734,33 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "ファームウェアに「インターフェースの設定を起動」を表示させる"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "ファームウェアに「インターフェースの設定を起動」を表示させるには認証が必要です。"
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"ファームウェアに「インターフェースの設定を起動」を表示させるには認証が必要で"
"す。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "ブートローダにブートローダメニューを起動するための項目を表示させる"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "ブートローダにブートローダメニューを起動するための項目を表示させるには認証が必要です。"
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"ブートローダにブートローダメニューを起動するための項目を表示させるには認証が"
"必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "ブートローダに特定の項目を表示させる"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr "ブートローダに特定の項目を表示させるには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -679,7 +816,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "ローカルなコンテナの仮想TTYを取得"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "ローカルなコンテナの仮想TTYを取得するには認証が必要です。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -695,7 +833,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナの管理"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナを管理するには認証が必要です。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -703,7 +842,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナのイメージ管理"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナのイメージを管理するには認証が必要です。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -855,7 +996,8 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "ポータブルサービスイメージの接続もしくは切り離し"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "ポータブルサービスイメージを接続もしくは切り離すには認証が必要です。"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -863,7 +1005,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "ポータブルサービスイメージの削除もしくは修正"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "ポータブルサービスイメージを削除もしくは修正するには認証が必要です。"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -911,49 +1054,61 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "ハードウェア時刻をローカルタイムゾーンもしくはUTCに設定"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "ハードウェア時刻をローカルタイムゾーンもしくはUTCに設定するには認証が必要です。"
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"ハードウェア時刻をローカルタイムゾーンもしくはUTCに設定するには認証が必要で"
"す。"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "ネットワーク経由の時刻同期の有効化もしくは無効化"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr "ネットワーク経由の時刻同期を有効もしくは無効にするには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'を開始するには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'を停止するには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'を再読込するには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'を再起動するには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'のプロセスにUNIXシグナルを送るには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'の「失敗」状態をリセットするには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'のプロパティを設定するには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'に関連付けられたファイルやディレクトリの削除には認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)'に関連付けられたファイルやディレクトリの削除には認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "'$(unit)'のプロセスを凍結もしくは凍結解除するには認証が必要です。"

483
po/ka.po
View File

@ -4,10 +4,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-15 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ka/>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,7 +21,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "საკვანძო ფრაზის სისტემაში გადაგზავნა"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "საკვანძო ფრაზის სისტემისთვის დასაბრუნებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -44,8 +46,12 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "სისტემისა და სერვისების მმართველის გარემოს ცვლადების დაყენება და წაშლა"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "სისტემისა და სერვისის მენეჯერის გარემოს ცვლადების დასაყენებლად ან წასაშლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"სისტემისა და სერვისის მენეჯერის გარემოს ცვლადების დასაყენებლად ან წასაშლელად "
"საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -60,8 +66,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Systemd-ს მდგომარეობის დამპი სიხშირის შეზღუდვის გარეშე"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Systemd-ის მდგომარეობის სიხშირის შეზღუდვების გარეშე დამპისთვის აუცილებელია ავთენტიკაცია."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Systemd-ის მდგომარეობის სიხშირის შეზღუდვების გარეშე დამპისთვის აუცილებელია "
"ავთენტიკაცია."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@ -84,8 +93,11 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "სახლის ტერიტორიის მომხმარებლისა და პაროლის შემოწმება"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "სახლის ტერიტორიის მომხმარებლისა და პაროლის შემოწმებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"სახლის ტერიტორიის მომხმარებლისა და პაროლის შემოწმებისთვის საჭიროა "
"ავთენტიკაცია."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -108,151 +120,198 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "სახლის ტერიტორიის პაროლის შეცვლა"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "სახლის ტერიტორიის პაროლის შეცვლისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
msgstr "მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე ჯერჯერობით არ არსებობს. მიაერთეთ შესაბამისი საცავის მოწყობილობა ან ფაილური სისტემა."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "სახლის ტერიტორიის განახლებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "შექმენით სახლის ტერიტორია"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "სახლის ტერიტორიის შესაქმნელად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე ჯერჯერობით არ არსებობს. მიაერთეთ "
"შესაბამისი საცავის მოწყობილობა ან ფაილური სისტემა."
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "მომხმარებლისთვის %s შესვლის მეტისმეტად ხშირი მცდელობა. მოგვიანებით სცადეთ."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის %s შესვლის მეტისმეტად ხშირი მცდელობა. მოგვიანებით სცადეთ."
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "პაროლი: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "მომხმარებლის (%s) ავთენტიკაციისთვის პაროლი არასწორი ან არასაკმარისია."
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "თავიდან სცადეთ: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "აღდგენის გასაღები: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "მომხმარებლის (%s) ავთენტიკაციისთვის პაროლი/აღდგენის გასაღები არასწორი ან არასაკმარისია."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
"მომხმარებლის (%s) ავთენტიკაციისთვის პაროლი/აღდგენის გასაღები არასწორი ან "
"არასაკმარისია."
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "თავიდან შეიყვანეთ აღდგენის გასაღები: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდი ჩასმული არაა."
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "თავიდა სცადეთ, პაროლით: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgstr "პაროლი არასწორი ან არასაკმარისია და მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდი ჩასმული არაა."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"პაროლი არასწორი ან არასაკმარისია და მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდი "
"ჩასმული არაა."
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდს ფიზიკური ავთენტიკაცია ესაჭიროება."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდს ფიზიკური ავთენტიკაცია ესაჭიროება."
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "დაადასტურეთ არსებობა უსაფრთხოებით კოდში მომხმარებლისთვის %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "გადაამოწმეთ მომხმარებელი უსაფრთხოების კოდზე მომხმარებლისთვის %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
msgstr "უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი დაბლოკილია. ჯერ განბლოკეთ ის. (მინიშნება: წაშლა და თავიდან ჩასმა, როგორც წესი, საკმარისია.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი დაბლოკილია. ჯერ განბლოკეთ ის. (მინიშნება: წაშლა "
"და თავიდან ჩასმა, როგორც წესი, საკმარისია.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "უსაფრთხოების კოდის PIN კოდი მომხმარებლისთვის %s არასწორია."
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "უკაცრავად, თავიდან სცადეთ უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr "მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდის PIN კოდი არასწორია (დარჩენილია მხოლოდ რამდენიმე ცდა!)"
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდის PIN კოდი არასწორია (დარჩენილია მხოლოდ "
"რამდენიმე ცდა!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr "მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი არასწორია (დარჩა მხოლოდ ერთი!)"
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის %s უსაფრთხოების კოდის PIN-კოდი არასწორია (დარჩა მხოლოდ "
"ერთი!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr "მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე აქტიური არაა. სცადეთ, ჯერ ლოკალურად შეხვიდეთ."
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr "მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე ამჟამად დაბლოკილია. გთხოვთ, ჯერ ლოკალურად განბლოკეთ ის."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე აქტიური არაა. სცადეთ, ჯერ ლოკალურად "
"შეხვიდეთ."
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"მომხმარებლისთვის %s საწყისი საქაღალდე ამჟამად დაბლოკილია. გთხოვთ, ჯერ "
"ლოკალურად განბლოკეთ ის."
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "მომხმარებლისთვის %s შესვლის მეტისმეტად ბევრი მცდელობა. უარყოფა."
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "მომხმარებლის ჩანაწერი დაბლოკილია. წვდომა აკრძალულია."
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "მომხმარებლის წვდომა ჯერ არასწორია. წვდომა აკრძალულია."
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "მომხმარებლის ჩანაწერო უკვე სწორი აღარაა. წვდომა აკრძალულია."
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "მომხმარებლის ჩანაწერი არასწორია. წვდომის აკრძალვა."
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "მეტისმეტად ხშირი შესვლა. სცადეთ თავიდან %s-ის გასვლის შემდეგ."
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr "პაროლის შეცვლა აუცილებელია."
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr "პაროლი ვადაგასულია, გთხოვთ, შეცვალეთ."
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "პაროლი ვადაგასულია, მაგრამ მას ვერ შეცვლით. შესვლა აკრძალულია."
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "პაროლს ვადა მალე გაუვა. გთხოვთ, შეცვალეთ."
@ -269,7 +328,9 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "ჰოსტის სტატიკური სახელის დაყენება"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr "ჰოსტის სტატიკური სახელის დაყენებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
@ -305,29 +366,45 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "სისტემის აღწერის მისაღებად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის შემოტანა"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის შემოსატანად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის გატანა"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის გასატანად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის გადმოწერა"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "VM-ის ან კონტეინერის იმიჯის გადმოსაწერად საჭიროა ავთენტიკაცია"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr "სახლის ტერიტორიის პაროლის შეცვლისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "სისტემური მდებარეობის დაყენება"
@ -349,7 +426,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემის გათიშვის დაყოვნების უფლების მიცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "აპლიკაციას სისტემის გამორთვის დასაყოვნებლად სჭირდება ავთენტიკაცია."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -358,7 +436,9 @@ msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემი
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემის გამორთვის დაყოვნების უფლების მიცემისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის სისტემის გამორთვის დაყოვნების უფლების მიცემისთვის საჭიროა "
"ავთენტიკაცია."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -366,7 +446,9 @@ msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს დაძინების აკრძალვის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის სისტემს დაძინების აკრძალვის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -374,55 +456,82 @@ msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს დაძინების გადადების უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის სისტემს დაძინების გადადების უფლების მიცემას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს შეჩერების აკრძალვის უფლების მიცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს შეჩერების აკრძალვის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის სისტემს შეჩერების აკრძალვის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "აპლიკაციებისთვის ჩართვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "აპლიკაციებისთვის ჩართვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის ჩართვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "აპლიკაციებისთვის შეჩერების ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "აპლიკაციებისთვის შეჩერების ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცის სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის შეჩერების ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას "
"ავთენტიკაცის სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "აპლიკაციებისთვის დაყვინთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "აპლიკაციებისთვის დაყვინთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის დაყვინთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "აპლიკაციებისთვის ნოუთბუქის დახურვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა"
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის ნოუთბუქის დახურვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "აპლიკაციებისთვის ნოუთბუქის დახურვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის ნოუთბუქის დახურვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "აპლიკაციებისთვის გადატვირთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "აპლიკაციებისთვის გადატვირთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის გადატვირთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -430,7 +539,9 @@ msgstr "არ-შესული მომხმარებლებისთ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "არ-შესული მომხმარებლებისთვის პროგრამების გაშვების უფლების მიცემას სპეციფიკური მოთხოვნა სჭირდება."
msgstr ""
"არ-შესული მომხმარებლებისთვის პროგრამების გაშვების უფლების მიცემას "
"სპეციფიკური მოთხოვნა სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -438,7 +549,9 @@ msgstr "არ-შესული მომხმარებლებისთ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "არ-შესული მომხმარებლებისთვის პროგრამების გაშვების უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgstr ""
"არ-შესული მომხმარებლებისთვის პროგრამების გაშვების უფლების მიცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -446,7 +559,9 @@ msgstr "სამუშაო მაგიდებისთვის მოწ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr "სამუშაო მაგიდებისთვის მოწყობილობების მიერთების უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდებისთვის მოწყობილობების მიერთების უფლების მიცემას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -454,7 +569,8 @@ msgstr "სამუშაო მაგიდებისთვის მოწ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "სამუშაო მაგიდებისთვის მოწყობილობების ბმების წასაშლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდებისთვის მოწყობილობების ბმების წასაშლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -469,16 +585,23 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "სისტემის გამორთვა, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "სისტემის გამორთვას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"სისტემის გამორთვას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "სისტემის გამორთვა, როცა აპლიკაციები ბლოკავენ ამას"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "სისტემის გამორთვას, როცა აპლიკაციები ბლოკავენ ამას, ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"სისტემის გამორთვას, როცა აპლიკაციები ბლოკავენ ამას, ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -493,16 +616,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "სისტემის გამორთვა, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "სისტემის გამორთვას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"სისტემის გამორთვას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "სისტემის გადატვირთვა მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია ბლოკავს"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "სისტემის გადატვირთვას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია ბლოკავს, ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"სისტემის გადატვირთვას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია ბლოკავს, ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -517,16 +648,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "სისტემის გაჩერება მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "სისტემის გაჩერებას მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"სისტემის გაჩერებას მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "სისტემის გაჩერება აპლიკაციის მიერ აკრძალვის შემთხვევაშიც"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "სისტემის გაჩერებას აპლიკაციის მიერ აკრძალვის შემთხვევაშიც კი სჭირდება ავთენტიკაცია."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"სისტემის გაჩერებას აპლიკაციის მიერ აკრძალვის შემთხვევაშიც კი სჭირდება "
"ავთენტიკაცია."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -541,16 +680,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "სისტემის შეჩერება, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "სისტემის შეჩერებას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"სისტემის შეჩერებას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "სისტემის შეჩერება მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "სისტემის შეჩერებას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას, სჭირდება ავთენტიკაცია."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"სისტემის შეჩერებას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას, სჭირდება "
"ავთენტიკაცია."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -565,16 +712,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "სისტემის მიძინება მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლები არიან შესული"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "სისტემის მიძინებას მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლები არიან შესული, ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"სისტემის მიძინებას მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლები არიან შესული, "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "სისტემის მიძინება მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "სისტემის მიძინებას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას, სჭირდება ავთენტიკაცია."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"სისტემის მიძინებას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას, სჭირდება "
"ავთენტიკაცია."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -582,7 +737,9 @@ msgstr "აქტიური სესიების, მომხმარე
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "აქტიური სესიების, მომხმარებლებისა და სამუშაო მაგიდების მართვას ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgstr ""
"აქტიური სესიების, მომხმარებლებისა და სამუშაო მაგიდების მართვას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -605,24 +762,37 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "მიკროკოდისთვის დაყენების ინტერფეისში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "მიკროკოდისთვის დაყენების ინტერფეისში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"მიკროკოდისთვის დაყენების ინტერფეისში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მენიუში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მენიუში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მენიუში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მითითებული ელემენტის ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემა"
msgstr ""
"ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მითითებული ელემენტის ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მითითებული ელემენტის ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მითითებული ელემენტის ჩატვირთვის ბრძანების "
"გადაცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -677,7 +847,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "ლოკალურ კონტეინერში ფსევდოტერმინალის მიღება"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "ლოკალურ კონტეინერში ფსევდოტერმინალის მიღებას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -693,16 +864,23 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების მართვა"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების მართვას ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების მართვას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების იმიჯების მართვა"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების იმიჯების მართვას ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების იმიჯების მართვას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -853,16 +1031,20 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "გადატანადი სერვისის იმიჯის მოძრობა ან მიმაგრება"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "გადატანადი სერვისის იმიჯის მოსაძრობად ან მისამაგრებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"გადატანადი სერვისის იმიჯის მოსაძრობად ან მისამაგრებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "გადატანადი სერვისის იმიჯის წაშლა ან შეცვლა"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "გადატანადი სერვისის იმიჯის წასაშლელად ან შესაცვლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"გადატანადი სერვისის იმიჯის წასაშლელად ან შესაცვლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -909,49 +1091,64 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "RTC-ის ლოკალურ დროის სარტყელზე ან UTC-ზე დაყენება"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "RTC-ის ლოკალურ დროის სარტყელზე ან UTC-ზე დასაყენებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"RTC-ის ლოკალურ დროის სარტყელზე ან UTC-ზე დასაყენებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "დროის ქსელური სინქრონიზაციის ჩართ/გამორთ"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr "დროის ქსელური სინქრონიზაციის ჩართ/გამორთ-თვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'-ის გასაშვებად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'-ის გასაჩერებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'-ის გადასატვირთად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'-ის გადასატვირთად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'-ის პროცესებისთვის UNIX სიგნალის გასაგზავნად საჭიროა ავთნტიკაცია."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)'-ის პროცესებისთვის UNIX სიგნალის გასაგზავნად საჭიროა ავთნტიკაცია."
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'-ის შეცდომით გაშვების მდგომარეობის გასასუფთავებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."
msgstr ""
"'$(unit)'-ის შეცდომით გაშვების მდგომარეობის გასასუფთავებლად საჭიროა "
"ავთენტიკაცია."
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'-ის თვისებების დასაყენებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'-თან ასოცირებული ფაილების და საქაღალდეების წასაშლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)'-თან ასოცირებული ფაილების და საქაღალდეების წასაშლელად საჭიროა "
"ავთენტიკაცია."
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "'$(unit)'-ის პროცესების გასაყინად საჭიროა ავთენტიკაცია."

282
po/kab.po
View File

@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-03 16:04+0000\n"
"Last-Translator: Slimane Selyan Amiri <selyan.kab@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kabyle <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/kab/>\n"
"Language-Team: Kabyle <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/kab/>\n"
"Language: kab\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,7 +22,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Azen awal uɛeddi ɣer unagraw"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -45,7 +47,9 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
@ -61,7 +65,8 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -85,7 +90,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -109,151 +115,178 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "Rnu tmennaḍt agejdan"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
@ -270,7 +303,9 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
@ -306,27 +341,36 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgid "Import a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgid "Export a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgid "Download a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
@ -350,7 +394,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -382,7 +427,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -390,7 +437,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -398,7 +447,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
@ -406,7 +457,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
@ -414,7 +467,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -422,7 +477,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -470,7 +527,9 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
@ -478,7 +537,9 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
@ -494,7 +555,9 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
@ -502,7 +565,9 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
@ -518,7 +583,9 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
@ -526,7 +593,9 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
@ -542,7 +611,9 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
@ -550,7 +621,9 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
@ -566,7 +639,9 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
@ -574,7 +649,9 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
@ -606,7 +683,9 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -614,7 +693,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
@ -622,7 +703,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -678,7 +761,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -694,7 +778,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -702,7 +787,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -854,7 +941,8 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -862,7 +950,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -910,7 +999,9 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -918,41 +1009,48 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:352
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""

377
po/ko.po
View File

@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 09:36+0000\n"
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
@ -26,7 +26,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "시스템에 암호문 보내기"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "인증은 입력한 암호문를 시스템으로 다시 보내려면 필요합니다."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -50,8 +51,12 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "시스템 및 서비스 관리자 환경 변수 설정 또는 설정 해제"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "시스템 및 서비스 관리자 환경 변수를 설정하거나 설정 또는 해제하려면 인증이 필요합니다."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"시스템 및 서비스 관리자 환경 변수를 설정하거나 설정 또는 해제하려면 인증이 필"
"요합니다."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -66,7 +71,8 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "속도 제한 없이 systemd 상태 출력"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "인증은 속도 제한 없이 systemd 상태를 출력하는데 필요합니다."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -90,7 +96,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "홈 영역 자격증명 확인"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "사용자 홈 영역의 자격 증명을 확인하려면 인증이 필요합니다."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -114,151 +121,189 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "홈 영역 비밀번호 변경"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "사용자 홈 영역의 비밀번호를 변경하려면 인증이 필요합니다."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
msgstr "사용자 %s의 홈은 현재 비어 있으며, 필요한 저장 장치 또는 파일 시스템 백업에 연결하세요."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "사용자 홈 영역을 최신화 하려면 인증이 필요합니다."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "홈 영역 생성"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "사용자 홈 영역을 만들려면 인증이 필요합니다."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"사용자 %s의 홈은 현재 비어 있으며, 필요한 저장 장치 또는 파일 시스템 백업에 "
"연결하세요."
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "사용자 %s를 위해 너무나 많은 로그인 시도가 있었으며, 다음에 다시 시도하세요."
msgstr ""
"사용자 %s를 위해 너무나 많은 로그인 시도가 있었으며, 다음에 다시 시도하세요."
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "비밀번호: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "비밀번호가 올바르지 않거나 사용자 %s의 인증에 충분하지 않습니다."
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "미안하지만, 다시 시도해 주세요: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "복원 키: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "비밀번호/복구 키가 올바르지 않거나 사용자 %s의 인증에 충분하지 않습니다."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
"비밀번호/복구 키가 올바르지 않거나 사용자 %s의 인증에 충분하지 않습니다."
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "미안하지만, 복구 키를 재입력하세요: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "사용자 %s의 보안 토큰이 삽입되어 있지 않습니다."
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "비밀번호로 다시 시도하세요: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgstr "비밀번호가 올바르지 않거나 인증에 충분하지 않으며, 그리고 사용자 %s의 구성된 보안 토큰이 삽입되어 있지 않습니다."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"비밀번호가 올바르지 않거나 인증에 충분하지 않으며, 그리고 사용자 %s의 구성된 "
"보안 토큰이 삽입되어 있지 않습니다."
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "보안 토큰 PIN: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "사용자 %s의 보안 토큰에서 물리적으로 인증해주세요."
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "사용자 %s의 보안 토큰에서 존재를 확인해 주세요."
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "사용자 %s의 보안 토큰에서 사용자를 확인해 주세요."
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
msgstr "보안 토큰 핀이 잠겨 있으며, 이를 우선 잠금 해제를 해주세요. (암시: 제거하고 다시-삽입으로 충분 할 수 있습니다.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"보안 토큰 핀이 잠겨 있으며, 이를 우선 잠금 해제를 해주세요. (암시: 제거하고 "
"다시-삽입으로 충분 할 수 있습니다.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "사용자 %s를 위해 잘못된 보안 토큰 핀."
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "미안하지만, 보안 토큰 PIN을 다시 시도하세요: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr "사용자 %s의 보안 토큰 PIN이 잘못됨 (몇 번의 시도만 남았습니다!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr "사용자 %s의 보안 토큰 PIN이 잘못됨 (한 번만 남았습니다!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr "사용자 %s의 홈은 현재 활성화되어 있지 않으며, 우선 로컬에서 로그인 해주세요."
msgstr ""
"사용자 %s의 홈은 현재 활성화되어 있지 않으며, 우선 로컬에서 로그인 해주세요."
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr "사용자 %s의 홈은 현재 잠겨 있으며, 우선 로컬에서 잠금 해제를 해주세요."
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "사용자 %s에 대한 너무 많이 실패한 로그인이 있었으며, 거부합니다."
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "사용자 레코드가 차단되었으며, 접근을 금지합니다."
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "사용자 레크드가 아직 유효하지 않아, 접근을 금지합니다."
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "사용자 레코드가 더 이상 유효하지 않아, 접근을 금지합니다."
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "사용자 레코드가 유효하지 않아, 접근을 금지합니다."
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "너무 많은 로그인, %s에서 다시 시도하세요."
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr "비밀번호 변경이 필요합니다."
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr "비밀번호가 만료되었으며, 변경이 필요합니다."
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "비밀번호가 만료되었으나, 변경 할 수 없고, 로그인이 거부됩니다."
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "비밀번호가 곧 만료됩니다, 변경해 주세요."
@ -275,8 +320,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "정적 호스트 이름 설정"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "로컬 호스트 이름을 지정 호스트 이름처럼 정적으로 설정하려면 인증이 필요합니다."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"로컬 호스트 이름을 지정 호스트 이름처럼 정적으로 설정하려면 인증이 필요합니"
"다."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -311,29 +360,45 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "시스템 시간대를 가져오려면 인증이 필요합니다."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "VM 또는 컨테이너의 이미지 가져오기"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "VM 또는 컨테이너의 이미지를 가져오려면 인증이 필요합니다"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "가상 머신 또는 컨테이너의 이미지 내보내기"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "가상 머신 또는 컨테이너의 이미지를 내보내려면 인증이 필요합니다"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "가상 머신 또는 컨테이너 이미지 내려받기"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "가상 머신 또는 컨테이너 이미지를 내려받기하려면 인증이 필요합니다"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr "사용자 홈 영역의 비밀번호를 변경하려면 인증이 필요합니다."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "시스템 로케일 설정"
@ -355,7 +420,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 방지 요청 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -372,7 +438,8 @@ msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 방지 요청 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
msgstr ""
"프로그램의 시스템 대기 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -380,54 +447,74 @@ msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 지연 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 지연 동작을 허용하려면 인증이 필요합니다."
msgstr ""
"프로그램의 시스템 대기 상태 진입 지연 동작을 허용하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "프로그램의 시스템 자동 절전 상태 진입 방지 요청 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "프로그램의 시스템 자동 절전 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"프로그램의 시스템 자동 절전 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니"
"다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "프로그램의 시스템 전원 키 처리 방지 요청 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "프로그램의 시스템 전원 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"프로그램의 시스템 전원 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "프로그램의 시스템 절전 키 처리 방지 요청 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "프로그램의 시스템 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"프로그램의 시스템 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "프로그램의 시스템 최대 절전 키 처리 방지 요청 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "프로그램의 시스템 최대 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"프로그램의 시스템 최대 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "프로그램의 시스템 랩톱 덮개 스위치 처리 방지 요청 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "프로그램의 시스템 랩톱 덮개 스위치 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"프로그램의 시스템 랩톱 덮개 스위치 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합"
"니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "프로그램의 재부팅 키 시스템 동작 방지 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr "프로그램의 재부팅 키 시스템 동작 방지를 허용하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -475,7 +562,9 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 끄기"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
@ -483,8 +572,12 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "프로그램이 시스템을 끄지 못하게 요청할 때 시스템 전원 끄기"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "프로그램이 시스템을 끄지 못하게 요청할 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"프로그램이 시스템을 끄지 못하게 요청할 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합"
"니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -499,16 +592,23 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 다시 시작"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "프로그램이 시스템을 다시 시작하지 못하게 요청할 때 시스템 다시 시작"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "프로그램이 시스템을 다시 시작하지 못하게 요청할 때 시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"프로그램이 시스템을 다시 시작하지 못하게 요청할 때 시스템을 다시 시작하려면 "
"인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -523,16 +623,22 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템이 정지 상태진입"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 정지 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 정지 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "프로그램에서 전원 끄기를 막을 때 시스템 전원 끄기"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "프로그램에서 전원 끄기를 막을 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"프로그램에서 전원 끄기를 막을 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -547,16 +653,23 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 절전 상태 진입"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "프로그램에서 대기 모드 진입을 막을 때 시스템 대기 상태 진입"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "프로그램에서 대기 모드 진입을 막을 때 시스템을 대기 상태로 설정하려면 인증이 필요합니다."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"프로그램에서 대기 모드 진입을 막을 때 시스템을 대기 상태로 설정하려면 인증이 "
"필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -571,16 +684,25 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 최대 절전 상태 진입"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 최대 절전 상태로 설정하려면 인증이 필요합니다."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 최대 절전 상태로 설정하려면 인증이 필요"
"합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "프로그램에서 최대 절전 모드로의 진입을 막을 때 시스템 최대 절전 상태 진입"
msgstr ""
"프로그램에서 최대 절전 모드로의 진입을 막을 때 시스템 최대 절전 상태 진입"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "프로그램에서 최대 절전 모드로의 진입을 막을 때 시스템을 최대 절전 상태로 설정하려면 인증이 필요합니다."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"프로그램에서 최대 절전 모드로의 진입을 막을 때 시스템을 최대 절전 상태로 설정"
"하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -611,7 +733,9 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "설정 화면으로 부팅하도록 펌웨어에게 지시"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "설정 화면으로 부팅하도록 펌웨어에게 지시하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -619,7 +743,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "부트로더에 부팅할 부트로더 메뉴 표시"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr "부트로더 메뉴에 부팅할 부트로더를 나타내려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
@ -627,7 +753,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "부팅할 특정 항목을 부트로더에 표시"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr "부팅할 특정 항목을 부트로더에 표시하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -683,7 +811,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "로컬 컨테이너에서 유사 TTY 획득"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "로컬 컨테이너에서 유사 TTY를 획득하려면 인증이 필요합니다."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -699,7 +828,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 관리"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너를 관리하려면 인증이 필요합니다."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -707,7 +837,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 이미지 관리"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 이미지를 관리하려면 인증이 필요합니다."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -859,7 +991,8 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "이동 서비스 첨부 또는 분리"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "이동 서비스 장착 또는 분리에는 인증이 필요합니다."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -867,7 +1000,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "이동 서비스 이미지 삭제 또는 변경"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "이동형 서비스 이미지를 지우거나 변경하려면 인증이 필요합니다."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -915,49 +1049,60 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "RTC를 로컬 시간대 또는 UTC로 설정"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "RTC를 로컬 시간 또는 UTC 시간으로 저장할 지 여부를 제어하려면 인증이 필요합니다."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"RTC를 로컬 시간 또는 UTC 시간으로 저장할 지 여부를 제어하려면 인증이 필요합니"
"다."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "네트워크 시간 동기화 켜거나 끄기"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr "네트워크 시간 동기화의 활성화 여부를 제어하려면 인증이 필요합니다."
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "인증은 '$(unit)'을 시작하는데 필요합니다."
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "인증은 '$(unit)'을 멈추는데 필요합니다."
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "인증은 '$(unit)'을 다시 불러오는데 필요합니다."
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "인증은 '$(unit)'을 다시 시작하는데 필요합니다."
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'의 처리에 유닉스 신호를 전송하려면 인증이 필요합니다."
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "인증은 '$(unit)'의 \"실패\"를 되돌리는데 필요합니다."
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "인증은 '$(unit)'의 속성을 설정하는데 필요합니다."
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr "인증은 '$(unit)'과 관련된 파일과 디렉토리를 삭제하는데 필요합니다."
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "'$(unit)'단위의 처리를 동결 또는 해제하려면 인증이 필요합니다."

524
po/lt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

795
po/nl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

296
po/pa.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-16 14:35+0000\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.noreply.translate.fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
@ -22,7 +22,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "ਵਾਕ ਵਾਪਸ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਭੇਜੋ"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਵਾਕ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਭੇਜਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -46,7 +47,9 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
@ -63,7 +66,8 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "systemd ਹਾਲਤ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -87,7 +91,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -111,155 +116,181 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲੋ"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਬਣਾਓ"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
"ਵਰਤੋਂਕਾਰ %s ਲਈ ਬਹੁਤ ਛੇਤੀ ਛੇਤੀ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਕੀਤੀਆਂ, ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਿਓ।"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ %s ਲਈ ਬਹੁਤ ਛੇਤੀ ਛੇਤੀ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਕੀਤੀਆਂ, ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਿਓ।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ %s ਦੀ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਕਾਫ਼ੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਿਓ: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "ਰਿਕਵਰੀ ਕੁੰਜੀ: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
"ਵਰਤੋਂਕਾਰ %s ਦੀ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ/ਰਿਕਵਰੀ ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਕਾਫ਼ੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ %s ਦੀ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ/ਰਿਕਵਰੀ ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਕਾਫ਼ੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਰਿਕਵਰੀ ਕੁੰਜੀ ਫੇਰ ਭਰਿਓ: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "%s ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਈ ਸੁਰੱਖਿਆ ਟੋਕਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਿਓ: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਟੋਕਨ ਪਿੰਨ: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"%s ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦਾ ਹੋਮ ਇਸ ਵੇਲੇ ਲਾਕ ਹੈ, ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ।"
msgstr "%s ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦਾ ਹੋਮ ਇਸ ਵੇਲੇ ਲਾਕ ਹੈ, ਪਹਿਲਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਲੋਕਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਣ-ਲਾਕ ਕਰੋ।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਰਿਕਾਰਡ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ ਹੈ, ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਰੋਕਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀਆਂ, %s ਵਿੱਚ ਫੇਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਬਦਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ, ਇਹ ਬਦਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
"ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ, ਪਰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਲਾਗਇਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਛੇਤੀ ਹੀ ਪੁੱਗ ਜਾਵੇਗੀ, ਇਸ ਨੂੰ ਬਦਲ ਲਵੋ।"
@ -276,7 +307,9 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
@ -312,29 +345,42 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgid "Import a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "'$(unit)' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgid "Export a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਾਈਮ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgid "Download a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "systemd ਹਾਲਤ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੇ ਹੋਮ ਖੇਤਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲੋਕੇਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
@ -356,7 +402,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -388,7 +435,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -396,7 +445,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -404,7 +455,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
@ -412,7 +465,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
@ -420,7 +475,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -429,7 +486,9 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#, fuzzy
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੇਵਾਵਾਂ ਜਾਂ ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ ਦੇ ਇੰਤਜਾਮ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -477,7 +536,9 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
@ -485,7 +546,9 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
@ -501,7 +564,9 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
@ -509,7 +574,9 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
@ -525,7 +592,9 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
@ -533,7 +602,9 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
@ -549,7 +620,9 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
@ -557,7 +630,9 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
@ -573,7 +648,9 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
@ -581,7 +658,9 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
@ -613,7 +692,9 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -621,7 +702,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
@ -629,7 +712,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -685,7 +770,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -701,7 +787,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -709,7 +796,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -861,7 +950,8 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -869,7 +959,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -917,7 +1008,9 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -925,41 +1018,48 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਲੋਡ (reload) ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' ਨੂੰ ਮੁੜ-ਸ਼ੁਰੂ (restart) ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""

612
po/pl.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

573
po/pt.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,10 +8,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 07:04+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/pt_BR/>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/systemd/master/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -24,8 +25,11 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao sistema."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
"sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -33,7 +37,9 @@ msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras unidades."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras "
"unidades."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -41,15 +47,23 @@ msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "É necessária autenticação para gerenciar arquivos “unit” e “service” do sistema."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar arquivos “unit” e “service” do "
"sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de serviço e sistema"
msgstr ""
"Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
"serviço e sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
"ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -65,7 +79,8 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -89,8 +104,11 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Verificar credenciais de uma área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um usuário."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um "
"usuário."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -106,158 +124,189 @@ msgstr "Redimensionar uma área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "É necessária autenticação para redimensionar a área home de um usuário."
msgstr ""
"É necessária autenticação para redimensionar a área home de um usuário."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Alterar senha de uma área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "É necessária autenticação para atualizar a área home de um usuário."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "Criar uma área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "É necessária autenticação para criar a área home de um usuário."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
@ -274,8 +323,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Definir nome estático de máquina"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
"estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -313,36 +366,54 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr ""
"É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
msgstr ""
"É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@ -350,15 +421,20 @@ msgstr "Definir configurações de teclado do sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do sistema."
msgstr ""
"É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do sistema."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -366,7 +442,9 @@ msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do sistema."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -374,7 +452,9 @@ msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do sistema."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -382,71 +462,110 @@ msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do sistema."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do "
"sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão automática do sistema."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão "
"automática do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia"
msgstr ""
"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do sistema sobre a chave de ligar/desligar."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
"sistema sobre a chave de ligar/desligar."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão"
msgstr ""
"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do sistema sobre a chave de suspensão."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
"sistema sobre a chave de suspensão."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação"
msgstr ""
"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do sistema sobre a chave de hibernar."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
"sistema sobre a chave de hibernar."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento da tampa do dispositivo portátil"
msgstr ""
"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento "
"da tampa do dispositivo portátil"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do sistema sobre o interruptor da tela."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
"sistema sobre o interruptor da tela."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Permitir que os aplicativos inibam o gerenciamento do sistema da tecla de reinicialização"
msgstr ""
"Permitir que os aplicativos inibam o gerenciamento do sistema da tecla de "
"reinicialização"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "A autenticação é necessária para um aplicativo para inibir o gerenciamento do sistema da tecla de reinicialização."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"A autenticação é necessária para um aplicativo para inibir o gerenciamento "
"do sistema da tecla de reinicialização."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
msgstr ""
"Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem sessão aberta."
msgstr ""
"É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem "
"sessão aberta."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
msgstr ""
"Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão aberta."
msgstr ""
"É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão "
"aberta."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -462,7 +581,9 @@ msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos conectados na estação."
msgstr ""
"É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
"conectados na estação."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -477,16 +598,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários "
"estão conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -501,16 +630,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
"estiverem conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -525,16 +662,24 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários estejam logados."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários "
"estejam logados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -549,16 +694,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários "
"estiverem conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -573,16 +726,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários "
"estiverem conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -590,7 +751,8 @@ msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -606,31 +768,46 @@ msgstr "Definir o “motivo” de reinicialização no kernel"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinicialização no kernel."
msgstr ""
"É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinicialização no "
"kernel."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indicar para o firmware inicializar para a interface de configuração"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a interface de configuração."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a "
"interface de configuração."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indicar para o carregador de inicialização iniciar seu menu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicialização iniciar seu menu."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicialização "
"iniciar seu menu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indicar para o carregador de inicializar iniciar uma entrada específica"
msgstr ""
"Indicar para o carregador de inicializar iniciar uma entrada específica"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicializar iniciar uma entrada específica."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicializar "
"iniciar uma entrada específica."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -670,7 +847,8 @@ msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local."
msgstr ""
"É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -678,15 +856,18 @@ msgstr "Adquirir uma shell na máquina local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
msgstr ""
"É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -694,23 +875,31 @@ msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
msgstr ""
"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e "
"contêineres."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
"contêineres."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -854,23 +1043,30 @@ msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável."
msgstr ""
"É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço "
"portável."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portável"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço portável."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço "
"portável."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -894,7 +1090,9 @@ msgstr "Reverter configurações de resolução de nome"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de resolução de nome."
msgstr ""
"É necessária autenticação para redefinir as configurações de resolução de "
"nome."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -917,49 +1115,69 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Definir RTC para fuso horário local ou UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o horário local ou de UTC."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
"horário local ou de UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a sincronização de horário através de rede."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
"sincronização de horário através de rede."
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para iniciar “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para parar “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para recarregar “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de "
"“$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de “$(unit)”."
msgstr ""
"É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para excluir arquivos e diretórios associados com “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"É necessária autenticação para excluir arquivos e diretórios associados com "
"“$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da unidade “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da "
"unidade “$(unit)”."

593
po/ro.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

716
po/ru.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

281
po/si.po
View File

@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 07:04+0000\n"
"Last-Translator: Hela Basa <r45xveza@pm.me>\n"
"Language-Team: Sinhala <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/si/>\n"
"Language-Team: Sinhala <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/si/>\n"
"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,7 +22,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -45,7 +47,9 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
@ -61,7 +65,8 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -85,7 +90,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -109,151 +115,177 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
msgid "Activate a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
@ -270,7 +302,9 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
@ -307,27 +341,36 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgid "Import a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgid "Export a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgid "Download a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
@ -351,7 +394,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -383,7 +427,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -391,7 +437,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -399,7 +447,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
@ -407,7 +457,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
@ -415,7 +467,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -423,7 +477,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -471,7 +527,9 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
@ -479,7 +537,9 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
@ -495,7 +555,9 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
@ -503,7 +565,9 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
@ -519,7 +583,9 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
@ -527,7 +593,9 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
@ -543,7 +611,9 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
@ -551,7 +621,9 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
@ -567,7 +639,9 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
@ -575,7 +649,9 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
@ -607,7 +683,9 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -615,7 +693,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
@ -623,7 +703,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -679,7 +761,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -695,7 +778,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -703,7 +787,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -855,7 +941,8 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -863,7 +950,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -911,7 +999,9 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -919,41 +1009,48 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:352
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""

414
po/sk.po
View File

@ -6,10 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-22 20:21+0000\n"
"Last-Translator: Frantisek Sumsal <frantisek@sumsal.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/sk/>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,8 +23,10 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Odoslanie hesla späť do systému"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na odoslanie zadaného hesla späť do systému."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na odoslanie zadaného hesla späť do systému."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -31,7 +34,9 @@ msgstr "Správa systémových služieb alebo iných jednotiek"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na správu systémových služieb alebo iných jednotiek."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na správu systémových služieb alebo iných "
"jednotiek."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -39,15 +44,23 @@ msgstr "Správa systémovej služby alebo súborov jednotky"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na správu systémovej služby alebo súborov jednotky."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na správu systémovej služby alebo súborov "
"jednotky."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Nastavenie alebo zrušenie nastavenia premenných prostredia systému a správcu služieb"
msgstr ""
"Nastavenie alebo zrušenie nastavenia premenných prostredia systému a správcu "
"služieb"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie alebo zrušenie nastavenia premenných prostredia systému a správcu služieb."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie alebo zrušenie nastavenia "
"premenných prostredia systému a správcu služieb."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -55,7 +68,8 @@ msgstr "Znovu načítanie stavu systému systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
@ -63,8 +77,10 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@ -73,7 +89,8 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
@ -82,7 +99,8 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
@ -90,7 +108,8 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie názvu hostiteľa."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -117,151 +136,180 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie miestnych nastavení."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na uspanie systému."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
msgid "Activate a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
@ -278,8 +326,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Nastavenie nemenného názvu hostiteľa"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie pevne určeného názvu miestneho hostiteľa, známeho ako zrozumiteľný názov hostiteľa."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie pevne určeného názvu miestneho "
"hostiteľa, známeho ako zrozumiteľný názov hostiteľa."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -287,7 +339,8 @@ msgstr "Nastavenie informácií o počítači"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie informácií o miestnom počítači."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie informácií o miestnom počítači."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@ -318,28 +371,42 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie miestnych nastavení."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgid "Import a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie názvu hostiteľa."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgid "Export a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie názvu hostiteľa."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgid "Download a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie miestnych nastavení."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -355,14 +422,17 @@ msgstr "Nastavenie nastavení systémovej klávesnice"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej klávesnice."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej "
"klávesnice."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -379,7 +449,8 @@ msgstr "Umožnenie aplikáciám odložiť spánok systému"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -387,14 +458,17 @@ msgstr "Umožnenie aplikáciám odložiť spánok systému"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -402,7 +476,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -410,7 +486,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
@ -418,7 +496,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
@ -426,7 +506,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -436,8 +518,11 @@ msgstr "Umožnenie aplikáciám odložiť spánok systému"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#, fuzzy
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -445,7 +530,9 @@ msgstr "Umožnenie neprihlásenému používateľovi spúšťanie programov"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Vyžaduje sa explicitná požiadavka na spúšťanie programov ako neprihlásený používateľ."
msgstr ""
"Vyžaduje sa explicitná požiadavka na spúšťanie programov ako neprihlásený "
"používateľ."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -453,7 +540,9 @@ msgstr "Umožnenie neprihláseným používateľom spúšťanie programov"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na spúšťanie programov ako neprihlásený používateľ."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na spúšťanie programov ako neprihlásený "
"používateľ."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -484,15 +573,21 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Vypnutie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na vypnutie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na vypnutie systému, pokiaľ sú prihlásení "
"iní používatelia."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
@ -508,15 +603,21 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Reštart systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na reštartovanie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na reštartovanie systému, pokiaľ sú "
"prihlásení iní používatelia."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
@ -536,8 +637,12 @@ msgstr "Reštart systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na reštartovanie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na reštartovanie systému, pokiaľ sú "
"prihlásení iní používatelia."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
@ -545,8 +650,12 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej klávesnice."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej "
"klávesnice."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -561,15 +670,21 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Uspanie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na uspanie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na uspanie systému, pokiaľ sú prihlásení iní "
"používatelia."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
@ -585,7 +700,9 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
@ -593,7 +710,9 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
@ -610,7 +729,9 @@ msgstr "Zamknutie alebo odomknutie aktívnych relácií"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na uzamknutie alebo odomknutie aktívnych relácií."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na uzamknutie alebo odomknutie aktívnych "
"relácií."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -627,8 +748,12 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Umožnenie indikácie spustenia inštalačného rozhrania pre firmvér"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného rozhrania pre firmvér."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného "
"rozhrania pre firmvér."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
@ -636,8 +761,12 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného rozhrania pre firmvér."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného "
"rozhrania pre firmvér."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
@ -645,8 +774,12 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného rozhrania pre firmvér."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného "
"rozhrania pre firmvér."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -671,7 +804,8 @@ msgstr "Prihlásenie do miestneho kontajneru"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na prihlásenie do miestneho kontajneru."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na prihlásenie do miestneho kontajneru."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
@ -702,7 +836,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -718,7 +853,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -726,7 +862,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -833,7 +971,9 @@ msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej klávesnice."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej "
"klávesnice."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
@ -842,7 +982,9 @@ msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej klávesnice."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej "
"klávesnice."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
@ -869,7 +1011,8 @@ msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
@ -895,7 +1038,8 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie názvu hostiteľa."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -904,7 +1048,8 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na vypnutie systému."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -932,7 +1077,9 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej klávesnice."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej "
"klávesnice."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -955,7 +1102,9 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -963,44 +1112,55 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Zapnutie alebo vypnutie sieťovej synchronizácie času"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na ovládanie, či má byť povolená synchronizácia času cez sieť."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na ovládanie, či má byť povolená "
"synchronizácia času cez sieť."
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:553
#: src/core/dbus-unit.c:549
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na uspanie systému."
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:716
#: src/core/dbus-unit.c:704
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
#: src/core/dbus-unit.c:764
#: src/core/dbus-unit.c:743
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."

579
po/sr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

506
po/sv.po
View File

@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-03 10:36+0000\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
@ -27,8 +27,11 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Skicka tillbaka lösenfras till system"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Autentisering krävs för att skicka tillbaka den angivna lösenfrasen till systemet."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att skicka tillbaka den angivna lösenfrasen till "
"systemet."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -36,7 +39,8 @@ msgstr "Hantera systemtjänster eller andra enheter"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Autentisering krävs för att hantera systemtjänster eller andra enheter."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att hantera systemtjänster eller andra enheter."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -51,8 +55,12 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Ställ in eller ta bort miljövariabler för system- och servicehanterare"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Autentisering krävs för att ställa in eller ta bort miljövariabler för system- och servicehanterare."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att ställa in eller ta bort miljövariabler för "
"system- och servicehanterare."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -67,8 +75,11 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Dumpa systemets tillstånd utan hastighetsbegränsningar"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Autentisering krävs för att dumpa systemtillståndet utan hastighetsbegränsningar."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att dumpa systemtillståndet utan "
"hastighetsbegränsningar."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@ -91,8 +102,10 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Kontrollera kreditiven för en hemarea"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Autentisering krävs för att kontrollera kreditiven mot en användares hemarea."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att kontrollera kreditiven mot en användares hemarea."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -115,154 +128,196 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "Ändra lösenord för en hemarea"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Autentisering krävs för att ändra lösenordet för en användares hemarea."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att ändra lösenordet för en användares hemarea."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "Autentisering krävs för att uppdatera en användares hemarea."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "Skapa en hemarea"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "Autentisering krävs för att skapa en användares hemarea."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"Hem för användaren %s är för närvarande inte tillgängligt, vänligen koppla "
"in nödvändiga lagringsenheter eller säkerhetskopieringsfilsystem."
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "För ofta inloggningsförsök från användare %s, försök igen senare."
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt för autentisering av användare %s."
msgstr ""
"Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt för autentisering av "
"användare %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Tyvärr, försök igen: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "Återställningsnyckel: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "Lösenord/återställningsnyckel är felaktig eller inte tillräcklig för autentisering av användare %s."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
"Lösenord/återställningsnyckel är felaktig eller inte tillräcklig för "
"autentisering av användare %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Tyvärr, ange återställningsnyckel igen: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "Säkerhetstoken för användare %s har inte kopplats in."
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "Prova igen med lösenord: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgstr "Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt, och konfigurerad säkerhetstoken för användare %s har inte kopplats in."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"Lösenordet är felaktigt eller inte tillräckligt, och konfigurerad "
"säkerhetstoken för användare %s har inte kopplats in."
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "Säkerhetstoken-PIN: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "Vänligen autentisera fysiskt på säkerhetstoken för användare %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "Vänligen bekräfta närvaro på säkerhetstoken för användare %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "Vänligen verifiera användare på säkerhetstoken för användare %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
msgstr "PIN-kod för säkerhetstoken är låst. Lås upp den först. (Tips: Det kan räcka med borttagning och återinsättning.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"PIN-kod för säkerhetstoken är låst. Lås upp den först. (Tips: Det kan räcka "
"med borttagning och återinsättning.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "Felaktig PIN-kod för säkerhetstoken för användare %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Tyvärr, försök igen med PIN-kod för säkerhetstoken: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr "Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (bara några försök kvar!)"
msgstr ""
"Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (bara några försök kvar!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr "Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (endast ett försök kvar!)"
msgstr ""
"Säkerhetstoken-PIN för användare %s är felaktig (endast ett försök kvar!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr "Hem för användare %s är för närvarande inte aktivt, vänligen logga in lokalt först."
msgstr ""
"Hem för användare %s är för närvarande inte aktivt, vänligen logga in lokalt "
"först."
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"Hem för användare %s är för närvarande låst, vänligen lås upp lokalt först."
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "För många misslyckade inloggningsförsök för användare %s, vägrar."
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "Användarposten är blockerad, vilket förbjuder åtkomst."
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "Användarposten är inte giltig ännu, vilket förbjuder åtkomst."
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "Användarposten är inte längre giltig, vilket förbjuder åtkomst."
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "Användarposten är inte giltig, förbjuder åtkomst."
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "För många inloggningsförsök, försök igen om %s."
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr "Lösenordsbyte krävs."
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr "Lösenordet har löpt ut, byte av lösenord krävs."
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "Lösenordet har löpt ut, men kan inte ändras, vägrar inloggning."
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "Lösenordet upphör snart, vänligen byt."
@ -279,8 +334,12 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Ange statiskt värdnamn"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Autentisering krävs för att ställa in det statiskt konfigurerade lokala värdnamnet såväl som det stiliga värdnamnet."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att ställa in det statiskt konfigurerade lokala "
"värdnamnet såväl som det stiliga värdnamnet."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -315,29 +374,46 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Autentisering krävs för att hämta systemets beskrivning."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "Importera en VM eller behållaravbildning"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "Autentisering krävs för att importera en VM eller behållaravbildning"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "Exportera en VM eller behållaravbildning"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "Autentisering krävs för att exportera en VM eller behållaravbildning"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "Hämta ner en VM eller behållaravbildning"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "Autentisering krävs för att hämta ner en VM eller behållaravbildning"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr ""
"Autentisering krävs för att ändra lösenordet för en användares hemarea."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Ange systemlokal"
@ -352,15 +428,18 @@ msgstr "Ange systeminställningar för tangentbord"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Autentisering krävs för att ställa in systeminställningar för tangentbord."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att ställa in systeminställningar för tangentbord."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Tillåt program att hindra systemavstängning"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemavstängning."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemavstängning."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -368,7 +447,9 @@ msgstr "Tillåt program att fördröja systemavstängning"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja systemavstängning."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja "
"systemavstängning."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -376,7 +457,9 @@ msgstr "Tillåt program att hindra system att försättas i viloläge"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra ett system att försättas i viloläge."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra ett system att "
"försättas i viloläge."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -384,55 +467,81 @@ msgstr "Tillåt program att fördröja att system försätts i viloläge"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja ett system att försättas i viloläge."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja ett system att "
"försättas i viloläge."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Tillåt program att hindra automatiskt systemvänteläge"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra automatiskt systemvänteläge."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra automatiskt "
"systemvänteläge."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av strömknappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av strömknappen."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering "
"av strömknappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av väntelägesknappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av väntelägesknappen."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering "
"av väntelägesknappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av vilolägesknappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av vilolägesknappen."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering "
"av vilolägesknappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av växel för datorhölje"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av brytaren för datorhöljet."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering "
"av brytaren för datorhöljet."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av omstartsknappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av omstartsknappen."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering "
"av omstartsknappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -440,7 +549,8 @@ msgstr "Tillåt ej inloggad användare att köra program"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Uttrycklig begäran krävs för att köra program som en icke inloggad användare."
msgstr ""
"Uttrycklig begäran krävs för att köra program som en icke inloggad användare."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -448,7 +558,8 @@ msgstr "Tillåt ej inloggade användare att köra program"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Autentisering krävs för att köra program som en icke inloggad användare."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att köra program som en icke inloggad användare."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -464,7 +575,8 @@ msgstr "Töm bindningar för enhet-till-plats"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "Autentisering krävs för att återställa hur enheter är bundna till platser."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att återställa hur enheter är bundna till platser."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -479,16 +591,24 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Stäng av systemet medan andra användare är inloggade"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Autentisering krävs för att stänga av systemet medan andra användare är inloggade."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att stänga av systemet medan andra användare är "
"inloggade."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Stäng av systemet även då ett program hindrar det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentisering krävs för att stänga av systemet även då ett program hindrar det."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att stänga av systemet även då ett program hindrar "
"det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -503,16 +623,24 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Starta om systemet medan andra användare är inloggade"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Autentisering krävs för att starta om systemet medan andra användare är inloggade."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att starta om systemet medan andra användare är "
"inloggade."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Starta om systemet även då ett program hindrar det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentisering krävs för att starta om systemet även då ett program hindrar det."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att starta om systemet även då ett program hindrar "
"det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -527,16 +655,23 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Stoppa systemet medan andra användare är inloggade"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet medan andra användare är inloggade."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att stoppa systemet medan andra användare är "
"inloggade."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Stoppa systemet även då ett program hindrar det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -551,16 +686,24 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Försätt systemet i vänteläge medan andra användare är inloggade"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i vänteläge medan andra användare är inloggade."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att försätta systemet i vänteläge medan andra "
"användare är inloggade."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Försätt systemet i vänteläge även då ett program hindrar det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i sovläge även då ett program hindrar det."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att försätta systemet i sovläge även då ett program "
"hindrar det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -575,16 +718,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Försätt systemet i viloläge medan andra användare är inloggade"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge medan andra användare är inloggade."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge medan andra "
"användare är inloggade."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Försätt systemet i viloläge även då ett program hindrar det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge även då ett program hindrar det."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge även då ett program "
"hindrar det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -592,7 +743,8 @@ msgstr "Hantera aktiva sessioner, användare och platser"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "Autentisering krävs för att hantera aktiva sessioner, användare och platser."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att hantera aktiva sessioner, användare och platser."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -612,27 +764,41 @@ msgstr "Autentisering krävs för att ställa in ”orsaken” för omstart i k
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indikera till den fasta programvaran att starta upp till inställningsgränssnittet"
msgstr ""
"Indikera till den fasta programvaran att starta upp till "
"inställningsgränssnittet"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Autentisering krävs för att indikera till den fasta programvaran att starta upp till inställningsgränssnitt."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att indikera till den fasta programvaran att starta "
"upp till inställningsgränssnitt."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indikera till startprogrammet att starta upp i uppstartsladdmenyn"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp uppstartsladdmenyn."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp "
"uppstartsladdmenyn."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indikera till uppstartsladdaren att starta en specifik post"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp till en specifik uppstartsladdspost."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp "
"till en specifik uppstartsladdspost."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -672,7 +838,8 @@ msgstr "Förvärva en kommandotolk i en lokal behållare"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk i en lokal behållare."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk i en lokal behållare."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -680,15 +847,18 @@ msgstr "Förvärva en kommandotolk på den lokala värden"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk på den lokala värden."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk på den lokala värden."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -696,23 +866,30 @@ msgstr "Förvärva en pseudo TTY på den lokala värden"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY på den lokala värden."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY på den lokala värden."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Hantera lokala virtuella maskiner och behållare"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskiner och behållare."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskiner och behållare."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Hantera lokala virtuella maskin- och behållaravbildningar"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskin- och behållaravbildningar."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskin- och "
"behållaravbildningar."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -863,16 +1040,21 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Koppla in eller koppla ifrån en portabel tjänsteavbild"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Autentisering krävs för att koppla in eller koppla ifrån en portabel tjänsteavbild."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att koppla in eller koppla ifrån en portabel "
"tjänsteavbild."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Autentisering krävs för att radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -916,58 +1098,84 @@ msgstr "Autentisering krävs för att ställa in systemets tidszon."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Sätt realtidsklocka (RTC) till lokal tidszon eller koordinerad universell tid (UTC)"
msgstr ""
"Sätt realtidsklocka (RTC) till lokal tidszon eller koordinerad universell "
"tid (UTC)"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Autentisering krävs för att kunna kontrollera huruvida realtidsklockan (RTC) lagrar den lokala eller koordinerade universella tiden (UTC)."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att kunna kontrollera huruvida realtidsklockan (RTC) "
"lagrar den lokala eller koordinerade universella tiden (UTC)."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Växla synkronisering av nätverkstid på och av"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Autentisering krävs för att kontrollera huruvida synkronisering av nätverkstid ska vara aktiverat."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att kontrollera huruvida synkronisering av "
"nätverkstid ska vara aktiverat."
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Autentisering krävs för att starta \"$(unit)\"."
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Autentisering krävs för att stoppa \"$(unit)\"."
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Autentisering krävs för att läsa om \"$(unit)\"."
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Autentisering krävs för att starta om \"$(unit)\"."
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Autentisering krävs för att skicka en UNIX-signal till processerna i ”$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att skicka en UNIX-signal till processerna i "
"”$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Autentisering krävs för att återställa det \"fallerade\" tillståndet för \"$(unit)\"."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att återställa det \"fallerade\" tillståndet för "
"\"$(unit)\"."
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Autentisering krävs för att ställa in egenskaper på \"$(unit)\"."
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Autentisering krävs för att radera filer och kataloger associerade med ”$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att radera filer och kataloger associerade med "
"”$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Autentisering krävs för att frysa eller töa processerna i enheten ”$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att frysa eller töa processerna i enheten ”$(unit)”."
#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
#~ msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det."
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
#~ "to inhibit it."
#~ msgstr ""
#~ "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar "
#~ "det."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Autentisering krävs för att döda \"$(unit)\"."

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:09+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -116,156 +116,173 @@ msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
msgid "Activate a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
@ -320,27 +337,36 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgid "Import a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgid "Export a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgid "Download a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
@ -984,43 +1010,43 @@ msgid ""
"shall be enabled."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:553
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:716
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:764
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""

554
po/tr.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

607
po/uk.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-18 11:17+0000\n"
"Last-Translator: Charles Lee <lchopn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
@ -26,7 +26,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "将密码发回系统"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "将输入的密码发回系统需要认证。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -50,7 +51,9 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "设置或清除系统及服务管理器的环境变量"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr "设置或清除系统及服务管理器的环境变量需要认证。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
@ -66,7 +69,8 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "无速率限制地转储 systemd 状态"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "无限制地转储 systemd 状态需要身份验证。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -90,7 +94,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "检查家区域凭证"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "根据用户家区域检查凭证需要认证。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -117,151 +122,184 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "更改家区域的密码"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "更改家区域密码需要认证。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
# Pay attention to the concept of "seat".
#
# To fully understand the meaning, please refer to session management in old ConsoleKit and new systemd-logind.
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "更新用户家区域需要认证。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "创建一个家区域"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "创建用户家区域需要认证。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr "用户 %s 的家目录当前不存在,请插入必要的存储设备或下层文件系统。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "用户 %s 的登录尝试过于频繁,请稍后重试。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "密码: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "用户 %s 的密码不正确或不足以完成认证。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "抱歉,请重试: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "恢复密钥: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr "用户 %s 的密码/恢复密钥不正确或不足以完成认证。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "抱歉,请重新输入恢复密钥: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "用户 %s 的安全令牌未插入。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "请使用密码重试: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr "密码不正确或无效,且用户 %s 配置的安全令牌未插入。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "安全令牌 PIN "
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "请在用户 %s 的安全令牌上进行物理认证。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "请确认安全令牌上存在用户 %s。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "请验证用户 %s 的安全令牌上的用户。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
msgstr "安全令牌 PIN 已经锁定,请先将其解锁。(提示:移除并重新插入可能就行。)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"安全令牌 PIN 已经锁定,请先将其解锁。(提示:移除并重新插入可能就行。)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "抱歉,请重试安全令牌 PIN "
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确(仅剩几次重试机会!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确(仅剩一次重试机会!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr "用户 %s 的家目录目前未启用,请先在本地登录。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr "用户 %s 的家目录目前已锁定,请先在本地解锁。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "用户 %s 有过多不成功的登录尝试,已拒绝登录。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "用户记录已阻止,禁止访问。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "用户记录尚未生效,禁止访问。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "用户记录不再有效,禁止访问。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "用户记录无效,禁止访问。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "过多登录请求,请在 %s 后重试。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr "必须更改密码。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr "密码已过期,必须更改密码。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "密码已经过期,但无法修改,拒绝登录。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "密码将在不久后过期,请及时修改。"
@ -281,7 +319,9 @@ msgstr "设置静态主机名"
#
# There were some discussions, like https://lists.fedoraprojects.org/pipermail/trans-zh_cn/2012-December/001347.html
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr "设定静态本地主机名或美观主机名需要认证。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
@ -317,29 +357,45 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "获得系统描述需要认证。"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "导入虚拟机或容器镜像"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "导入虚拟机或容器镜像需要认证"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "导出虚拟机或容器镜像"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "导出虚拟机或容器镜像需要认证"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "下载虚拟机或容器镜像"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "下载虚拟机或容器镜像需要认证"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr "更改家区域密码需要认证。"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "设置系统区域和语言"
@ -361,7 +417,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "允许应用程序阻止系统关机"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "允许应用程序阻止系统关机需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -393,7 +450,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "允许应用程序阻止系统自动挂起"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr "允许应用程序阻止系统自动挂起需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -401,7 +460,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应电源键"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr "允许应用程序阻止系统响应电源键需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -409,7 +470,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
@ -417,7 +480,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
@ -425,7 +490,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应笔记本上盖开关事件"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr "允许应用程序阻止系统响应笔记本上盖开关事件需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -433,7 +500,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应重启键"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr "允许应用程序阻止系统响应重启键需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -484,7 +553,9 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "存在其他已登录用户时仍然关机"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr "存在其他已登录用户时关闭系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
@ -492,7 +563,9 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然关机"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "在其它应用程序阻止关机时关闭系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
@ -508,7 +581,9 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "存在其他已登录用户时仍然重启"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr "存在其他已登录用户时重启系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
@ -516,7 +591,9 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然重启"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "在其它应用程序阻止重启时重启系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
@ -532,7 +609,9 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "当存在其他已登录用户时仍然停止系统"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr "当存在其他已登录用户时停止系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
@ -540,7 +619,9 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "当存在应用程序阻止时仍然停止系统"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "当应用程序阻止停止系统时需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
@ -556,7 +637,9 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "存在其他已登录用户时仍然挂起系统"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr "存在其他已登录用户时挂起系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
@ -564,7 +647,9 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然挂起系统"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "在其它应用程序阻止挂起时挂起系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
@ -580,7 +665,9 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "存在其他已登录用户时仍然休眠"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr "存在其他已登录用户时进行休眠系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
@ -588,7 +675,9 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然休眠"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "在其它应用程序阻止休眠时进行休眠需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
@ -620,7 +709,9 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "指示固件以启动至设置界面"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "向固件发出启动时进入设置界面的指令需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -628,7 +719,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "指示引导加载程序启动至引导加载程序菜单"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr "指示引导加载程序启动至引导加载程序菜单需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
@ -636,7 +729,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "指示引导加载程序启动指定条目"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr "指示引导加载程序启动入指定引导加载条目需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -692,7 +787,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "在本地容器中获取一个假 TTY"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "在本地容器中获取假 TTY 需要认证。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -708,7 +804,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "管理本地虚拟机和容器"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "管理本地虚拟机和容器需要认证。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -716,7 +813,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "管理本地虚拟机和容器的镜像"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "管理本地的虚拟机和容器镜像需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -871,7 +970,8 @@ msgstr "添加或卸载便携式服务映像"
#
# To fully understand the meaning, please refer to session management in old ConsoleKit and new systemd-logind.
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "添加或卸载便携式服务映像需要认证。"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -879,7 +979,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "删除或修改便携式服务映像"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "删除或修改便携式服务映像需要认证。"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -927,7 +1028,9 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "设置硬件时钟使用本地时间或 UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr "设置硬件时钟使用本地时间或 UTC 需要认证。"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -935,41 +1038,48 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "打开或关闭网络时间同步"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr "打开或关闭网络时间同步需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "启动“$(unit)”需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "停止“$(unit)”需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "重新载入“$(unit)”需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "重新启动“$(unit)”需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "发送 UNIX 信号给 '$(unit)' 进程需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "重置“$(unit)”的失败(\"failed\")状态需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "设置“$(unit)”的属性需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr "删除与 '$(unit)' 关联的文件和目录需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "冻结或解冻 '$(unit)' 单元进程需要认证。"

View File

@ -7,10 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-04 10:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-10 11:30+0000\n"
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/zh_TW/>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/systemd/master/zh_TW/>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,7 +24,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "將密碼片語傳回系統"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "將已輸入的密碼片語傳回系統需要驗證。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -47,7 +49,9 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員環境變數"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員的環境變數需要身份驗證。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
@ -64,7 +68,8 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "重新載入 systemd 狀態需要驗證。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -88,7 +93,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "檢查家區域憑證"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "根據用戶家區域檢查憑證需要認證。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -112,151 +118,180 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "更改家區域的密碼"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "更改家區域密碼需要認證。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Inhibit automatic lock of a home area"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home area."
msgstr "更新用戶家區域需要認證。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "創建一個家區域"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "創建用戶家區域需要身份驗證。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "密碼: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
#: src/home/pam_systemd_home.c:956
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
#: src/home/pam_systemd_home.c:960
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
#: src/home/pam_systemd_home.c:969 src/home/pam_systemd_home.c:1020
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#: src/home/pam_systemd_home.c:981
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
#: src/home/pam_systemd_home.c:992
msgid "Password change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
#: src/home/pam_systemd_home.c:996
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
#: src/home/pam_systemd_home.c:1002
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
#: src/home/pam_systemd_home.c:1006
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
@ -273,7 +308,9 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "設定靜態主機名稱"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr "設定靜態預先設定或 pretty 本地主機名稱需要身份驗證。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
@ -312,29 +349,45 @@ msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "設定系統時區需要驗證。"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "匯入虛擬機器或容器映像"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "匯入虛擬機器或容器映像需要驗證"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "匯出虛擬機器或容器映像"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "匯出虛擬機器或容器映像需要驗證"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "下載虛擬機器或容器映像"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "下載虛擬機器或容器映像需要驗證"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr "更改家區域密碼需要認證。"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "設定系統語系"
@ -356,7 +409,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "允許應用程式阻止系統關機"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "要讓應用程式阻止系統關機需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -388,7 +442,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "允許應用程式阻止自動系統暫停"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr "要讓應用程式阻止自動系統暫停需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -396,7 +452,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理電源鍵"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理電源鍵需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -404,7 +462,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理暫停鍵"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理暫停鍵需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
@ -412,7 +472,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理冬眠鍵"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理冬眠鍵需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
@ -420,7 +482,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理上蓋開關"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理上蓋開關需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -428,7 +492,9 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理重啓鍵"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理重啓鍵需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -476,7 +542,9 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
@ -484,7 +552,9 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將其關閉"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將系統電源關閉需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
@ -500,7 +570,9 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
@ -508,7 +580,9 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "當應用程式阻止重新啟動系統時將系統重新啟動"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "當應用程式阻止系統重新啟動時將系統重新啟動需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
@ -524,7 +598,9 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "在其他使用者登入時停止系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr "在其他使用者登入時停止系統需要身份驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
@ -532,7 +608,9 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "在應用程式阻止時停止系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "當應用程式阻止停止系統時需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
@ -548,7 +626,9 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
@ -556,7 +636,9 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "當應用程式阻止暫停系統時將系統暫停"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "當應用程式阻止系統暫停時將系統暫停需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
@ -572,7 +654,9 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
@ -580,7 +664,9 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "當應用程式阻止冬眠系統時將系統冬眠"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "當應用程式阻止系統冬眠時將系統冬眠需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
@ -612,7 +698,9 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "引導韌體啟動設定畫面"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "對韌體的指示以開始設定介面需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -620,7 +708,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "引導開機載入器啟動開機載入選單"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr "引導開機載入器啟動開機載入器選單需要身份驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
@ -628,7 +718,9 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "引導開機載入器啟動指定項目"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr "引導開機載入器啟動指定的開機載入器項目需要身份驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -684,7 +776,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY 需要驗證。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -700,7 +793,8 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "管理本機虛擬機器及容器"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "管理本機虛擬機器及容器需要驗證。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -708,7 +802,9 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像需要驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -860,7 +956,8 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "連結或取消連結可攜式服務映像"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "連結或取消連結可攜式服務映像需要身份驗證。"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -868,7 +965,8 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "刪除或修改可攜式服務映像"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "刪除或修改可攜式服務映像需要身份驗證。"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -916,7 +1014,9 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "將 RTC 設定為本地時區或 UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr "控制 RTC 儲存本地或 UTC 時間需要驗證。"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -924,46 +1024,55 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "打開或關閉網路時間同步"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr "控制網路時間同步是否啟用需要驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "啟動 '$(unit)' 需要驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "停止 '$(unit)' 需要驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "重新載入 '$(unit)' 需要驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "重新啟動 '$(unit)' 需要驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "傳送 UNIX 信號至「$(unit)」的程序需要身份驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "重置 '$(unit)' 的「失敗」狀態需要驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "在 '$(unit)' 上設定屬性需要驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr "刪除與 '$(unit)' 相關的檔案及目錄需要身份驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
#: src/core/dbus-unit.c:743
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "凍結或解凍「$(unit)」的程序需要身份驗證。"
#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
#~ "to inhibit it."
#~ msgstr "在應用程式阻止時停止系統需要身份驗證。"
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."