systemd/po/tr.po

1332 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
2015-09-19 13:35:32 +08:00
# Turkish translation for systemd.
# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014.
# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2015.
# Oğuz Ersen <oguzersen@protonmail.com>, 2020.
2020-11-01 21:10:19 +08:00
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2015-2020.
# Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>, 2022, 2023, 2024.
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-06 14:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-25 11:38+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"main/tr/>\n"
"Language: tr\n"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Sisteme parolayı geri gönder"
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Sisteme parolayı geri göndermek için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Sistem hizmetlerini veya diğer birimlerini yönet"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Sistem hizmetlerini veya diğer birimlerini yönetmek için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Sistem hizmetlerini veya birim dosyalarını yönet"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Sistem hizmetlerini veya birim dosyalarını yönetmek için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-10-02 01:24:27 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Sistem ve hizmet yöneticisi ortam değişkenlerini ayarla ya da kaldır"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-10-02 01:24:27 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Sistem ve hizmet yöneticisi ortam değişkenlerini ayarlamak ya da kaldırmak "
"için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-10-02 01:24:27 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "systemd durumunu yeniden yükle"
2018-10-02 01:24:27 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "systemd durumunu yeniden yüklemek için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2023-07-07 03:49:08 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "systemd durumunu hız sınırlamaları olmadan dök"
2023-07-07 03:49:08 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"systemd durumunu hız sınırlamaları olmadan dökmek kimlik doğrulaması "
"gerektirir."
2023-07-07 03:49:08 +08:00
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "Ev alanı oluştur"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "Bir kullanıcının ev alanını oluşturmak kimlik doğrulaması gerektirir."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "Ev alanını kaldır"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "Bir kullanıcının ev alanını kaldırmak kimlik doğrulaması gerektirir."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "Bir ev alanının kimlik bilgilerini denetle"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Bir kullanıcının ev alanının kimlik bilgilerini denetlemek için kimlik "
"doğrulaması gerekir."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "Ev alanını güncelle"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "Bir kullanıcının ev alanını güncellemek kimlik doğrulaması gerektirir."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
#, fuzzy
msgid "Update your home area"
msgstr "Ev alanını güncelle"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to update your home area."
msgstr "Bir kullanıcının ev alanını güncellemek kimlik doğrulaması gerektirir."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Resize a home area"
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "Ev alanını yeniden boyutlandır"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Bir kullanıcının ev alanını yeniden boyutlandırmak kimlik doğrulaması "
"gerektirir."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Change password of a home area"
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "Ev alanının parolasını değiştir"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Bir kullanıcının ev alanının parolasını değiştirmek kimlik doğrulaması "
"gerektirir."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:83
msgid "Activate a home area"
msgstr "Bir ev alanını etkinleştir"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:84
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr ""
"Bir kullanıcının ev alanını etkinleştirmek kimlik doğrulaması gerektirir."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"%s kullanıcısının ev dizini şu anda mevcut değil, lütfen gerekli depolama "
"aygıtını veya içeren dosya sistemini bağlayın."
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
"%s kullanıcısı için çok sık oturum açma denemesi, daha sonra tekrar deneyin."
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "Parola: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
"Parola yanlış veya %s kullanıcısının kimlik doğrulaması için yeterli değil."
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Üzgünüm, tekrar deneyin: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "Kurtarma anahtarı: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
"Parola/kurtarma anahtarı yanlış veya %s kullanıcısının kimlik doğrulaması "
"için yeterli değil."
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Üzgünüm, kurtarma anahtarını yeniden girin: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "%s kullanıcısının güvenlik belirteci girilmedi."
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "Parola ile tekrar deneyin: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"Parola yanlış veya yeterli değil ve %s kullanıcısının yapılandırılan "
"güvenlik belirteci girilmedi."
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "Güvenlik belirteci PIN kodu: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
"Lütfen %s kullanıcısının güvenlik belirteci ile fiziksel olarak kimlik "
"doğrulaması yapın."
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "Lütfen %s kullanıcısının güvenlik belirtecinin varlığını doğrulayın."
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
"Lütfen %s kullanıcısının güvenlik belirtecindeki kullanıcıyı doğrulayın."
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"Güvenlik belirteci PIN kodu kilitli, lütfen önce kilidini açın. (İpucu: "
ıkarma ve yeniden takma yeterli olabilir.)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "Güvenlik belirteci PIN kodu %s kullanıcısı için yanlış."
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Üzgünüm, güvenlik belirteci PIN kodunu yeniden deneyin: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
"%s kullanıcısının güvenlik belirteci PIN kodu yanlış (sadece birkaç deneme "
"kaldı!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
"%s kullanıcısının güvenlik belirteci PIN kodu yanlış (sadece bir deneme "
"kaldı!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
"%s kullanıcısının ev dizini şu anda etkin değil, lütfen önce yerel olarak "
"oturum açın."
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"%s kullanıcısının ev dizini şu anda kilitli, lütfen önce yerel olarak "
"kilidini açın."
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
"%s kullanıcısı için çok fazla başarısız oturum açma denemesi, reddediliyor."
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "Kullanıcı kaydı engellendi, erişim engelleniyor."
#: src/home/pam_systemd_home.c:968
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "Kullanıcı kaydı henüz geçerli değil, erişim engelleniyor."
#: src/home/pam_systemd_home.c:972
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "Kullanıcı kaydı artık geçerli değil, erişim engelleniyor."
#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "Kullanıcı kaydı geçerli değil, erişim engelleniyor."
#: src/home/pam_systemd_home.c:989
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Çok fazla oturum açıldı, %s içinde tekrar deneyin."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
msgid "Password change required."
msgstr "Parola değişikliği gerekli."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
msgid "Password expired, change required."
msgstr "Parolanın süresi doldu, değiştirilmesi gerekiyor."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "Parolanın süresi doldu ama değiştirilemiyor, oturum açma reddediliyor."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "Parolanın süresi yakında dolacak, lütfen değiştirin."
2018-10-02 01:24:27 +08:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgstr "Makine adını ayarla"
2018-10-02 01:24:27 +08:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "Yerel makine adını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-10-02 01:24:27 +08:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgstr "Statik makine adı ayarla"
2018-10-02 01:24:27 +08:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Statik olarak yapılandırılmış yerel (ana) makine adını ve okunaklı (ana) "
"makine adını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-10-02 01:24:27 +08:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Set machine information"
msgstr "Makine bilgisini ayarla"
2018-10-02 01:24:27 +08:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Yerel makine bilgisini ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-10-02 01:24:27 +08:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Ürün UUID'ini al"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Ürün UUID'ini almak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "Donanım seri numarasını al"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "Donanım seri numarasını almak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "Sistem açıklamasını al"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Sistem açıklamasını almak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a disk image"
msgstr "Bir disk kalıbını içe aktar"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
2024-08-23 21:36:10 +08:00
msgid "Authentication is required to import an image."
msgstr "Bir kalıbı içe aktarmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a disk image"
msgstr "Bir disk kalıbını dışa aktar"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
2024-08-23 21:36:10 +08:00
msgid "Authentication is required to export disk image."
msgstr "Bir disk kalıbını dışa aktarmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a disk image"
msgstr "Bir disk kalıbını indir"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
2024-08-23 21:36:10 +08:00
msgid "Authentication is required to download a disk image."
msgstr "Bir disk kalıbını indirmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr "Bir disk kalıbının aktarımını iptal et"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
msgid ""
2024-08-23 21:36:10 +08:00
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image."
msgstr ""
"Devam eden bir disk kalıbı aktarımını iptal etmek için kimlik doğrulama "
"gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Set system locale"
msgstr "Sistem yerelini ayarla"
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Sistem yerelini ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Sistem klavye ayarlarını ayarla"
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Sistem klavye ayarlarını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasına engel olmasına izin ver"
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin kapanmasına engel olması için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasını ertelemesine izin ver"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin kapanmasını ertelemesi için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Uygulamaların sistemin uykuya geçmesini engellemesine izin ver"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesine engel olması için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Uygulamaların sistemin uykuya geçmesini ertelemesine izin ver"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesini ertelemesi için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Uygulamaların sistemin otomatik olarak askıya alınmasını engellemesine izin "
"ver"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin otomatik olarak askıya alınmasına engel olması için "
"kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Uygulamaların sistemin güç tuşunun kullanımını engellemesine izin ver"
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin güç tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Uygulamaların sistemin beklet tuşunun kullanımını engellemesine izin ver"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin askıya alma tuşunu idare etmesine engel olması için "
"kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Uygulamaların sistemin hazırda bekletme tuşunun kullanımını engellemesine "
"izin ver"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin hazırda bekletme tuşunu idare etmesine engel olması "
"için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Uygulamaların sistemin kapak anahtarının kullanımını engellemesine izin ver"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin kapak anahtarını idare etmesine engel olması için "
"kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Uygulamaların sistemin yeniden başlatma tuşunun kullanımını engellemesine "
"izin ver"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin yeniden başlatma tuşunu idare etmesine engel olması "
"için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
2016-06-09 23:43:18 +08:00
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Oturum açmamış kullanıcının program çalıştırmasına izin ver"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
2016-06-09 23:43:18 +08:00
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için açıkça istekte "
"bulunulması gerekir."
2016-06-09 23:43:18 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Oturum açmamış kullanıcıların program çalıştırmasına izin ver"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Aygıtların yuvaya takılmasına izin ver"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Bir aygıtın yuvaya takılmasına izin vermek için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Aygıtın yuvaya eklenmesini sıfırla"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Aygıtların yuvalara nasıl takıldığını sıfırlamak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Power off the system"
msgstr "Sistemi kapat"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Sistemi kapatmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapat"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapatmak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapat"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapatmak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Reboot the system"
msgstr "Sistemi yeniden başlat"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Sistemi yeniden başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlat"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlatmak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlat"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlatmak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
2017-10-09 21:39:19 +08:00
msgid "Halt the system"
msgstr "Sistemi durdur"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Sistemi durdurmak kimlik için kimlik doğrulaması gereklidir."
2017-10-09 21:39:19 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
2017-10-09 21:39:19 +08:00
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdur"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdurmak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
2017-10-09 21:39:19 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
2017-10-09 21:39:19 +08:00
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdur"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
2017-10-09 21:39:19 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Suspend the system"
msgstr "Sistemi askıya al"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "Sistemi askıya almak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya al"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya almak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya al"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya almak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Sistemi hazırda beklet"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "Sistemi hazırda bekletmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda beklet"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda bekletmek için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda beklet"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda bekletmek için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönet"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönetmek için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Aktif oturumları kilitle ya da kilidini aç"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Aktif oturumları kilitlemek ve bunların kilidini açmak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Çekirdekte yeniden başlatma \"nedenini\" ayarla"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Çekirdekte yeniden başlatma \"nedenini\" ayarlamak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Ürün yazılımına kurulum arayüzüne önyükleme yapmasını belirt"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesi için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Önyükleyiciye önyükleyici menüsünü başlatmasını belirt"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Önyükleyiciye önyükleyici menüsünü başlatmasını belirtmek için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Önyükleyiciye belirli bir girdiye önyükleme yapmasını belirt"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Önyükleyiciye belirli bir girdiye önyükleme yapmasını belirtmek için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Set a wall message"
msgstr "Bir duvar mesajı ayarla"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
2024-08-23 21:36:10 +08:00
msgid "Authentication is required to set a wall message."
msgstr "Duvar mesajı ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "Oturumu Değiştir"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "Sanal uçbirimi değiştirmek kimlik doğrulaması gerektirir."
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Log into a local container"
msgstr "Yerel kapsayıcıda oturum aç"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Yerel kapsayıcıda oturum açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Log into the local host"
msgstr "Yerel (ana) makinede oturum aç"
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Yerel (ana) makinede oturum açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) aç"
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Yerel (ana) makinede kabuk (shell) aç"
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Yerel (ana) makinede kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY al"
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY al"
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönet"
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönetmek için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
2024-08-23 21:36:10 +08:00
msgid "Create a local virtual machine or container"
msgstr "Yerel sanal makine veya kapsayıcı oluştur"
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to create a local virtual machine or container."
msgstr ""
"Yerel sanal makine veya kapsayıcı oluşturmak için kimlik doğrulaması "
2024-08-23 21:36:10 +08:00
"gereklidir."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:106
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Yerel sanal makine ve kapsayıcı kalıplarını yönet"
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:107
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Yerel sanal makineler ve kapsayıcı kalıplarını yönetmek için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "NTP sunucularını ayarla"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "NTP sunucularını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "DNS sunucularını ayarla"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "DNS sunucularını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "Etki alanlarını ayarla"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Etki alanlarını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "Öntanımlı rota belirle"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Öntanımlı rotayı ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "LLMNR etkinleştir/devre dışı bırak"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr ""
"LLMNR etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Çoklu yayın DNS'i etkinleştir/devre dışı bırak"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Çoklu yayın DNS'i etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "TLS üzerinden DNS'i etkinleştir/devre dışı bırak"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
"TLS üzerinden DNS'i etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "DNSSEC etkinleştir/devre dışı bırak"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr ""
"DNSSEC etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "DNSSEC Negatif Güven Bağlantılarını Ayarla"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"DNSSEC Negatif Güven Bağlantılarını ayarlamak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "NTP ayarlarını geri al"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "NTP ayarlarını sıfırlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "DNS ayarlarını geri al"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "DNS ayarlarını sıfırlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "DHCP sunucusu zorunlu yenileme mesajı gönderiyor"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "Zorunlu yenileme mesajı göndermek için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "Dinamik adresleri yenile"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Dinamik adresleri yenilemek için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "Ağ ayarlarını yeniden yükle"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "Ağ ayarlarını yeniden yüklemek için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
2020-11-01 21:10:19 +08:00
msgstr "Ağ arabirimini yeniden yapılandır"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Ağ arayüzünü yeniden yapılandırmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2024-04-22 21:46:24 +08:00
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
2024-04-22 21:46:24 +08:00
msgstr ""
"systemd-networkd için kalıcı depolama alanının kullanılabilir olup "
"olmadığını belirt"
2024-04-22 21:46:24 +08:00
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
msgid ""
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
"networkd is available."
msgstr ""
"systemd-networkd için kalıcı depolama alanının kullanılabilir olup "
"olmadığını belirtmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
2024-04-22 21:46:24 +08:00
2018-10-02 01:24:27 +08:00
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını incele"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Bir taşınabilir hizmet kalıbını incelemek için kimlik doğrulaması gereklidir."
2018-10-02 01:24:27 +08:00
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını tuttur ya da ayır"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Bir taşınabilir hizmet kalıbını tutturmak ya da ayırmak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
2018-10-02 01:24:27 +08:00
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Taşınabilir hizmet kalıbını sil ya da değiştir"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Taşınabilir hizmet kalıbını silmek ya da değiştirmek için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
2018-10-02 01:24:27 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydet"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
2024-08-23 21:36:10 +08:00
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service."
msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydetmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Bir DNS-SD hizmetinin kaydını sil"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
2024-08-23 21:36:10 +08:00
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service."
msgstr ""
"Bir DNS-SD hizmetinin kaydını silmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Ad çözümleme ayarlarını geri al"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "Ad çözümleme ayarlarını sıfırlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:143
msgid "Subscribe query results"
msgstr "Arama sonuçlarına abone ol"
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:144
msgid "Authentication is required to subscribe query results."
msgstr "Arama sonuçlarına abone olmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:154
msgid "Dump cache"
msgstr "Önbelleği dök"
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:155
msgid "Authentication is required to dump cache."
msgstr "Önbelleği dökmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:165
msgid "Dump server state"
msgstr "Sunucu durumunu dök"
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:166
msgid "Authentication is required to dump server state."
msgstr "Sunucu durumunu dökmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:176
msgid "Dump statistics"
msgstr "İstatistikleri dök"
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:177
msgid "Authentication is required to dump statistics."
msgstr "İstatistikleri dökmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:187
msgid "Reset statistics"
msgstr "İstatistikleri sıfırla"
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:188
msgid "Authentication is required to reset statistics."
msgstr "İstatistikleri sıfırlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:35
msgid "Check for system updates"
msgstr "Sistem güncellemelerini denetle"
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:36
msgid "Authentication is required to check for system updates."
msgstr "Sistem güncellemelerini denetlemek için kimlik doğrulaması gereklidir."
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:45
msgid "Install system updates"
msgstr "Sistem güncellemelerini kur"
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:46
msgid "Authentication is required to install system updates."
msgstr "Sistem güncellemelerini kurmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:55
msgid "Install specific system version"
msgstr "Belirli sistem sürümünü kur"
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:56
msgid ""
"Authentication is required to update the system to a specific (possibly old) "
"version."
msgstr ""
"Sistemi belirli (muhtemelen eski) bir sürüme güncellemek için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:65
msgid "Cleanup old system updates"
msgstr "Eski sistem güncellemelerini temizle"
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:66
msgid "Authentication is required to cleanup old system updates."
msgstr ""
"Eski sistem güncellemelerini temizlemek için kimlik doğrulaması gereklidir."
2024-08-23 21:36:10 +08:00
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:75
msgid "Manage optional features"
msgstr ""
#: src/sysupdate/org.freedesktop.sysupdate1.policy:76
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage optional features"
msgstr ""
"Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönetmek için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Set system time"
msgstr "Sistem zamanını ayarla"
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Sistem zamanını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Set system timezone"
msgstr "Sistem zaman dilimini ayarla"
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Sistem zaman dilimini ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarla"
2018-04-23 16:12:03 +08:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarlamak için "
"kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
2018-10-02 01:24:27 +08:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Ağ zaman eş zamanlamasını aç veya kapat"
2018-10-02 01:24:27 +08:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Ağ zaman eş zamanlamasını denetlemek için kimlik doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/core/dbus-unit.c:370
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/core/dbus-unit.c:371
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' durdurmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/core/dbus-unit.c:372
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' yeniden yüklemek için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/core/dbus-unit.c:373 src/core/dbus-unit.c:374
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' yeniden başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/core/dbus-unit.c:566
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)' süreçlerine bir UNIX sinyali göndermek için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/core/dbus-unit.c:594
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)'in \"failed\" (başarısız) durumunu sıfırlamak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
2015-09-19 13:35:32 +08:00
#: src/core/dbus-unit.c:624
2015-09-19 13:35:32 +08:00
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)' üzerindeki özellikleri ayarlamak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
#: src/core/dbus-unit.c:721
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)' ile ilişkili dosyaları ve dizinleri silmek için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
#: src/core/dbus-unit.c:758
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"'$(unit)' biriminin işlemlerini dondurmak veya devam ettirmek için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
#~ "to inhibit it."
#~ msgstr ""
#~ "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması "
#~ "gerektiriyor."
2018-10-31 05:20:03 +08:00
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "'$(unit)' sonlandırmak için kimlik doğrulaması gereklidir."