systemd/po/be.po

967 lines
49 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
2015-06-15 05:13:43 +08:00
# Belarusian translation for systemd.
#
#
# Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>, 2015, 2016.
# Zmicer Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2020, 2021.
# Maksim Kliazovich <maxklezovich@gmail.com>, 2023.
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid ""
msgstr ""
2015-06-19 08:13:03 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-13 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Maksim Kliazovich <maxklezovich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/be/>\n"
2015-06-19 08:13:03 +08:00
"Language: be\n"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Адправіць пароль назад сістэме"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Каб адправіць пароль назад сістэме, патрбуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Кіраванне сістэмнымі службамі і іншымі адзінкамі"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "Для кіравання сістэмнымі службамі і іншымі адзінкамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Кіраванне файламі сістэмных службаў і іншых адзінак"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "Для кіравання файламі сістэмных службаў і іншых адзінак патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Наладзіць зменныя асяроддзя кіраўніка сістэмы"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Для наладкі зменных асяроддзя сістэмнага кіраўніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Перачытаць стан systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Каб перачытаць стан systemd, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
2023-07-07 03:49:08 +08:00
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
2023-07-07 03:49:08 +08:00
msgstr "Каб перачытаць стан systemd, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Стварыць хатнюю прастору"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "Для стварэння хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Выдаліць хатнюю прастору"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "Для выдалення хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Праверыць уліковыя даныя хатняй прасторы"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Для праверкі ўліковых даных хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Абнавіць хатнюю прастору"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "Для абнаўлення хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr "Змяніць памер хатняй прасторы"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "Для змены памеру хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Змяніць пароль для хатняй прасторы"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Для змены пароля для хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage device or backing file system."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#, c-format
msgid "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user %s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-insertion might suffice.)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
msgid "Password change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "Наладзіць назву камп’ютара"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "Для наладкі назвы камп’ютара патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Наладзіць статычную назву камп’ютара"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Для наладкі як статычнай, так і зразумелай, назвы камп’ютара патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Set machine information"
msgstr "Наладзіць звесткі пра камп’ютар"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Для наладкі звестак пра камп’ютар патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Атрымаць UUID прадукту"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Для атрымання UUID прадукту патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "Атрыманне серыйнага нумара абсталявання"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "Каб атрымаць серыйны нумар абсталявання, неабходна прайсці распазнаванне."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "Атрыманне апісання сістэмы"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Каб атрымаць апісанне сістэмы, трэба прайсці распазнаванне."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Імпартаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr "Для імпарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Экспартаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr "Для экспарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Спампаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr "Для спампоўвання вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Set system locale"
msgstr "Наладзіць сістэмную лакаль"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Для наладкі сістэмнай лакалі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Наладзіць параметры клавіятуры"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "Для наладкі параметраў клавіятуры патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць пераходу сістэмы ў рэжым сну"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць пераходу сістэмы ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць пераход сістэмы ў рэжым сну"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць пераход сістэмы ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку выключэння"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку выключэння, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку прыпынення"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку прыпынення, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку пераходу ў рэжым сну"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку пераходу ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё ноўтбука"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё ноўтбука, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку перазапуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Дазволіць праграмам працаваць у фоне па-за сеансам карыстальніка"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за сеансам карыстальніка, патрабуецца відавочны запыт."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Дазволіць праграмам працаваць у фоне па-за сеансам карыстальніка"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за межамі сеанса карыстальніка, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr "Для таго, каб дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Адлучыць прылады ад працоўных месцаў"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "Для адлучэння прылад ад працоўных месцаў патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Power off the system"
msgstr "Выключыць сістэму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Для выключэння сістэмы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Выключыць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Для выключэння сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgstr "Выключыць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для выключэння сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Reboot the system"
msgstr "Перазагрузіць сістэму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Для перазагрузкі сістэмы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Перазагрузіць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Для перазагрузкі сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgstr "Перазагрузіць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для перазагрузкі сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "Спыніць сістэму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Для спынення сістэмы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Спыніць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Для спынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Спыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для спынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Suspend the system"
msgstr "Прыпыніць сістэму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "Для прыпынення сістэмы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Прыпыніць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Для прыпынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgstr "Прыпыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для прыпынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "Для пераводу сістэмы ў рэжым сну патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Кіраванне актыўнымі сеансамі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "Для кіравання актыўнымі сеансамі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Заблакаваць або разблакаваць актыўныя сеансы"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Для таго, каб заблакаваць ці разблакаваць актыўныя сеансы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Вызначыць \"прычыну\" перазапуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "Для таго, каб вызначыць прычыну перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Запусціць наладку прашыўкі падчас наступнага запуску"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Для таго, каб запусціць наладку прашыўкі, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Вывесці меню загрузчыка падчас наступнага запуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Для вываду меню загрузчыка падчас наступнага запуску патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Для таго, каб абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
2015-09-12 21:47:18 +08:00
msgid "Set a wall message"
msgstr "Вызначыць усеагульнае паведамленне"
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
2015-09-12 21:47:18 +08:00
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Для вызначэння ўсеагульнага паведамлення патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "Змяніць сеанс"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "Для змены віртуальнага сеанса патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Log into a local container"
msgstr "Увайсці ў лакальны кантэйнер"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Для ўваходу ў лакальны кантэйнер патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
2015-09-12 21:47:18 +08:00
msgid "Log into the local host"
msgstr "Увайсці на лакальны камп’ютар"
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
2015-09-12 21:47:18 +08:00
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Для ўваходу на лакальны камп’ютар патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
2015-09-12 21:47:18 +08:00
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Атрымаць абалонку ў лакальным кантэйнеры"
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
2015-09-12 21:47:18 +08:00
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "Для атрымання абалонкі ў лакальным кантэйнеры патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
2015-09-12 21:47:18 +08:00
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным камп’ютары"
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
2015-09-12 21:47:18 +08:00
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Для атрымання абалонкі на лакальным камп’ютары патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
2015-09-12 21:47:18 +08:00
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Атрымаць псеўда-тэрмінал у лакальным кантэйнеры"
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Для атрымання псеўда-тэрмінала ў лакальным кантэйнеры патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
2015-09-12 21:47:18 +08:00
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Атрымаць псеўда-тэрмінал на лакальным камп’ютары"
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
2015-09-12 21:47:18 +08:00
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Для атрымання псеўда-тэрмінала на лакальным камп’ютары патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Кіраванне лакальнымі віртуальнымі машынамі або кантэйнерамі"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і кантэйнерамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Кіраванне вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "Вызначыць серверы NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Для вызначэння сервераў NTP патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "Вызначыць серверы DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Для вызначэння сервераў DNS патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "Вызначыць дамены"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Для вызначэння даменаў патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Вызначыць прадвызначаны маршрут"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Для вызначэння прадвызначанага маршруту патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "Уключыць / адключыць LLMNR"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Для ўключэння ці адключэння LLMNR патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Уключыць / адключыць multicast DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "Для ўключэння ці адключэння multicast DNS патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "Уключыць / адключыць DNS паверх TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "Для ўключэння ці адключэння DNS паверх TLS патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "Уключыць / адключыць DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Для ўключэння ці адключэння DNSSEC патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "Вызначыць DNSSEC Negative Trust Anchors"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Для вызначэння DNSSEC Negative Trust Anchors патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "Скінуць налады NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "Для таго, каб скінуць налады NTP, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "Скінуць налады DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "Для таго, каб скінуць налады DNS, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "Сервер DHCP адпраўляе паведамленне з прымусовым абнаўленнем"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "Для адпраўкі паведамлення з прымусовым абнаўленнем патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Абнавіць дынамічныя адрасы"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Для абнаўлення дынамічных адрасоў патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "Перазагрузіць налады сеткі"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "Для перазагрузкі налад сеткі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Змяніць канфігурацыю сеткавага інтэрфейсу"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Для змены канфігурацыі сеткавага інтэрфейсу патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Прачытаць вобраз пераноснай службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "Для чытання вобраза пераноснай службы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Далучыць альбо адлучыць вобраз пераноснай службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Для далучэння альбо адлучэння вобраза пераноснай службы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Выдаліць альбо змяніць вобраз пераноснай службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Для выдалення альбо змены вобраза пераноснай службы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Рэгістрацыя службы DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Для рэгістрацыі службы DNS-SD патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Выдаленне службы DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Для выдалення службы DNS-SD патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Скінуць налады вырашэння назваў"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "Для таго, каб скінуць налады вырашэння назваў, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Set system time"
msgstr "Наладзіць сістэмны час"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Для наладкі сістэмнага часу патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Set system timezone"
msgstr "Наладзіць часавы пояс"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Для наладкі часавога пояса патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Наладзіць апаратны гадзіннік на мясцовы час альбо UTC"
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Для наладкі апаратнага гадзінніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-06-15 05:13:43 +08:00
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
2015-06-15 05:13:43 +08:00
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Уключыць або выключыць сінхранізацыю часу па сетцы"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па сетцы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/core/dbus-unit.c:352
2015-09-12 21:47:18 +08:00
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Для запуску \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/core/dbus-unit.c:353
2015-09-12 21:47:18 +08:00
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Для спынення \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/core/dbus-unit.c:354
2015-09-12 21:47:18 +08:00
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Для перачытання стану \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
2015-09-12 21:47:18 +08:00
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Для перазапуску \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/core/dbus-unit.c:553
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Для адпраўкі сігналу UNIX працэсам адзінкі \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/core/dbus-unit.c:583
2015-09-12 21:47:18 +08:00
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Для таго, каб скінуць стан \"failed\" у \"$(unit)\", патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
2015-09-12 21:47:18 +08:00
#: src/core/dbus-unit.c:615
2015-09-12 21:47:18 +08:00
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Для змены ўласцівасцей \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:716
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Для выдалення файлаў і каталогаў, якія звязаныя з \"$(unit)\", патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:764
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Для спынення альбо ўзнаўлення працэсаў \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для забойства '$(unit)'."