mirror of
https://github.com/systemd/systemd.git
synced 2024-11-25 03:03:34 +08:00
607 lines
29 KiB
Plaintext
607 lines
29 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2015-10-03 18:14+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-03 21:01+0200\n"
|
|||
|
"Language-Team: \n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Марко М. Костић (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail."
|
|||
|
"com>\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|||
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
"Language: sr\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1
|
|||
|
msgid "Send passphrase back to system"
|
|||
|
msgstr "Пошаљите фразу ка систему"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3
|
|||
|
msgid "Manage system services or other units"
|
|||
|
msgstr "Управљајте системским услугама и другим јединицама"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4
|
|||
|
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или "
|
|||
|
"другим јединицама."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5
|
|||
|
msgid "Manage system service or unit files"
|
|||
|
msgstr "Управљајте системском услугом или јединичним датотекама"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6
|
|||
|
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или "
|
|||
|
"јединичним датотекама."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7
|
|||
|
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
|||
|
msgstr "Мењајте променљиве окружења на систему и унутар управника услуга"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
|||
|
"environment variables."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на "
|
|||
|
"систему и унутар управника услуга."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9
|
|||
|
msgid "Reload the systemd state"
|
|||
|
msgstr "Поново учитајте стање систем-деа"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10
|
|||
|
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1
|
|||
|
msgid "Set host name"
|
|||
|
msgstr "Поставите назив машине"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2
|
|||
|
msgid "Authentication is required to set the local host name."
|
|||
|
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили назив машине."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3
|
|||
|
msgid "Set static host name"
|
|||
|
msgstr "Поставите статички назив машине"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
|
|||
|
"as well as the pretty host name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и "
|
|||
|
"да бисте поставили леп назив машине."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5
|
|||
|
msgid "Set machine information"
|
|||
|
msgstr "Поставите податке о машини"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6
|
|||
|
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној "
|
|||
|
"машини."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1
|
|||
|
msgid "Import a VM or container image"
|
|||
|
msgstr "Увезите ВМ или слику контејнера"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2
|
|||
|
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику "
|
|||
|
"контејнера"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3
|
|||
|
msgid "Export a VM or container image"
|
|||
|
msgstr "Извезите ВМ или слику контејнера"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4
|
|||
|
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику "
|
|||
|
"контејнера"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5
|
|||
|
msgid "Download a VM or container image"
|
|||
|
msgstr "Преузмите ВМ или слику контејнера"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6
|
|||
|
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или "
|
|||
|
"слику контејнера"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1
|
|||
|
msgid "Set system locale"
|
|||
|
msgstr "Поставите основни језик система"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2
|
|||
|
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3
|
|||
|
msgid "Set system keyboard settings"
|
|||
|
msgstr "Поставите подешавање системске тастатуре"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4
|
|||
|
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске "
|
|||
|
"тастатуре."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1
|
|||
|
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
|||
|
msgstr "Дозволите програмима да спрече гашење система"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
|
|||
|
"гашење система."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3
|
|||
|
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
|||
|
msgstr "Дозволите програмима да одложе гашење система"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4
|
|||
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
|
|||
|
"гашење система."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5
|
|||
|
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
|||
|
msgstr "Дозволите програмима да спрече спавање система"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6
|
|||
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
|
|||
|
"спавање система."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7
|
|||
|
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
|||
|
msgstr "Дозволите програмима да одложе спавање система"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8
|
|||
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
|
|||
|
"спавање система."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9
|
|||
|
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
|||
|
msgstr "Дозволите програмима да спрече самосталну обуставу система"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
|||
|
"suspend."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
|
|||
|
"самосталну обуставу система."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11
|
|||
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
|||
|
msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|||
|
"the power key."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
|
|||
|
"систему управљање дугметом за напајање."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13
|
|||
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
|||
|
msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|||
|
"the suspend key."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
|
|||
|
"систему управљање дугметом за обуставу."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15
|
|||
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
|||
|
msgstr "Дозволите програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|||
|
"the hibernate key."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
|
|||
|
"систему управљање дугметом за спавање."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17
|
|||
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Дозволите програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања "
|
|||
|
"екрана"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|||
|
"the lid switch."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
|
|||
|
"систему да уради било шта приликом заклапања екрана."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19
|
|||
|
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
|||
|
msgstr "Дозволите непријављеним корисницима да покрећу програме"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20
|
|||
|
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен "
|
|||
|
"корисник."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21
|
|||
|
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
|||
|
msgstr "Дозволите качење уређаја на седишта"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22
|
|||
|
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
|
|||
|
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23
|
|||
|
msgid "Flush device to seat attachments"
|
|||
|
msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји "
|
|||
|
"каче на седишта."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25
|
|||
|
msgid "Power off the system"
|
|||
|
msgstr "Искључите систем"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26
|
|||
|
msgid "Authentication is required for powering off the system."
|
|||
|
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27
|
|||
|
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
|||
|
msgstr "Искључите систем док су други корисници пријављени"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
|
|||
|
"logged in."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други "
|
|||
|
"корисници пријављени."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29
|
|||
|
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
|
|||
|
msgstr "Искључите систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required for powering off the system while an application "
|
|||
|
"asked to inhibit it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм "
|
|||
|
"затражио да се спречи гашење система."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31
|
|||
|
msgid "Reboot the system"
|
|||
|
msgstr "Поново покрените систем"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32
|
|||
|
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
|
|||
|
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33
|
|||
|
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
|||
|
msgstr "Поново покрените систем док су други корисници пријављени"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
|
|||
|
"logged in."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су "
|
|||
|
"други корисници пријављени."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35
|
|||
|
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
|
|||
|
msgstr "Поново покрените систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
|
|||
|
"asked to inhibit it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је "
|
|||
|
"програм затражио да се спречи гашење система."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37
|
|||
|
msgid "Suspend the system"
|
|||
|
msgstr "Обуставите систем"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38
|
|||
|
msgid "Authentication is required for suspending the system."
|
|||
|
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39
|
|||
|
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
|||
|
msgstr "Обуставите систем док су други корисници пријављени"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
|
|||
|
"logged in."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други "
|
|||
|
"корисници пријављени."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41
|
|||
|
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
|
|||
|
msgstr "Обуставите систем иако је програм затражио да се спречи обустава"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required for suspending the system while an application "
|
|||
|
"asked to inhibit it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм "
|
|||
|
"затражио да се спречи обустава система."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43
|
|||
|
msgid "Hibernate the system"
|
|||
|
msgstr "Успавајте систем"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44
|
|||
|
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
|
|||
|
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45
|
|||
|
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
|||
|
msgstr "Успавајте систем док су други корисници пријављени"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
|
|||
|
"logged in."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други "
|
|||
|
"корисници пријављени."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47
|
|||
|
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
|
|||
|
msgstr "Успавајте систем иако је програм затражио да се спречи спавање"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
|
|||
|
"asked to inhibit it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм "
|
|||
|
"затражио да се спречи успављивање система."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49
|
|||
|
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
|||
|
msgstr "Управљајте покренутим сесијама, корисницима и седиштима"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, "
|
|||
|
"корисницима и седиштима."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51
|
|||
|
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
|||
|
msgstr "Закључајте или откључајте покренуте сесије"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52
|
|||
|
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали "
|
|||
|
"покренуте сесије."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53
|
|||
|
msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
|
|||
|
msgstr "Напомените фирмверу да се подигне у режим подешавања интерфејса"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
|||
|
"interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне "
|
|||
|
"у режиму подешавања интерфејса."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55
|
|||
|
msgid "Set a wall message"
|
|||
|
msgstr "Поставите зидну поруку"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56
|
|||
|
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
|||
|
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1
|
|||
|
msgid "Log into a local container"
|
|||
|
msgstr "Пријавите се у локални контејнер"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2
|
|||
|
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3
|
|||
|
msgid "Log into the local host"
|
|||
|
msgstr "Пријавите се у локалног домаћина"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4
|
|||
|
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5
|
|||
|
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
|||
|
msgstr "Добијте приступ шкољци унутар локалног контејнера"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6
|
|||
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар "
|
|||
|
"локалног контејнера."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7
|
|||
|
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
|||
|
msgstr "Добијте приступ шкољци на локалном домаћину"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8
|
|||
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном "
|
|||
|
"домаћину."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9
|
|||
|
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
|||
|
msgstr "Добијте приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
|
|||
|
"машини унутар локалног контејнера."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11
|
|||
|
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
|||
|
msgstr "Добијте приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12
|
|||
|
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
|
|||
|
"машини на локалном домаћину."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13
|
|||
|
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
|||
|
msgstr "Управљајте локалним виртуелним машинама и контејнерима"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
|
|||
|
"машинама и контејнерима."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15
|
|||
|
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
|||
|
msgstr "Управљајте локалним виртуелним машинама и сликама контејнера"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
|||
|
"images."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
|
|||
|
"машинама и сликама контејнера."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1
|
|||
|
msgid "Set system time"
|
|||
|
msgstr "Поставите системско време"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2
|
|||
|
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
|||
|
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3
|
|||
|
msgid "Set system timezone"
|
|||
|
msgstr "Поставите системску временску зону"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4
|
|||
|
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5
|
|||
|
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
|||
|
msgstr "Поставите RTC на локалну временску зону или UTC зону"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
|||
|
"UTC time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално "
|
|||
|
"или UTC време."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7
|
|||
|
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
|||
|
msgstr "Укључите или искључите усклађивање времена са мреже"
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
|||
|
"shall be enabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује "
|
|||
|
"са мреже."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:428
|
|||
|
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
|||
|
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покренули „$(unit)“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:429
|
|||
|
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
|||
|
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:430
|
|||
|
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
|||
|
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432
|
|||
|
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
|||
|
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули „$(unit)“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:535
|
|||
|
msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
|||
|
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:565
|
|||
|
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање "
|
|||
|
"за „$(unit)“."
|
|||
|
|
|||
|
#: ../src/core/dbus-unit.c:597
|
|||
|
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."
|