mirror of
https://github.com/shadow-maint/shadow.git
synced 2024-11-27 03:53:59 +08:00
updated Dutch translation
This commit is contained in:
parent
9b3889696b
commit
18ecf3987e
202
po/nl.po
202
po/nl.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# dutch po-file for shadow
|
||||
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2004, 2006.
|
||||
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2022.
|
||||
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014-2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.12.2\n"
|
||||
"Project-Id-Version: shadow 4.15.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 18:23-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 17:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-09 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
@ -237,10 +237,9 @@ msgstr "%s: Kon seteuid niet op %d instellen\n"
|
||||
msgid "%s: Could not set caps\n"
|
||||
msgstr "%s: Kon hoofdletters niet instellen\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: snprintf failed!\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: stpeprintf failed!\n"
|
||||
msgstr "%s: snprintf is mislukt!\n"
|
||||
msgstr "%s: stpeprintf is mislukt!\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
|
||||
@ -250,10 +249,9 @@ msgstr "%s: openen van %s mislukte: %s\n"
|
||||
msgid "%s: write to %s failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: schrijven naar %s mislukte: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: closing %s failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: openen van %s mislukte: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: sluiten van %s mislukte: %s\n"
|
||||
|
||||
msgid "Too many logins.\n"
|
||||
msgstr "Te veel aanmeldingen.\n"
|
||||
@ -375,10 +373,9 @@ msgstr "%s: krijg geen toegang tot chroot-map %s: %s\n"
|
||||
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chroot naar map %s lukt niet: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot chdir to chroot directory %s: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot chdir in chroot directory %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan chdir naar chroot-map %s niet uitvoeren: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan chdir in chroot-map %s niet uitvoeren: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -435,10 +432,9 @@ msgstr "Kan de SELinux-transactie niet beginnen\n"
|
||||
msgid "Could not query seuser for %s\n"
|
||||
msgstr "Kon de seuser van %s niet opvragen\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Could not set serange for %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set serange for %s to %s\n"
|
||||
msgstr "Kon de serange van %s niet instellen\n"
|
||||
msgstr "Kon de serange voor %s niet instellen op %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not set sename for %s\n"
|
||||
@ -517,7 +513,7 @@ msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum subsystem depth reached\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maximale diepte van het subsysteem bereikt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
|
||||
@ -680,8 +676,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
|
||||
msgstr " -R, --root CHROOT_MAP basismap voor chroot\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -P, --prefix PREFIX_DI directory prefix\n"
|
||||
msgid " -P, --prefix PREFIX_DIR directory prefix\n"
|
||||
msgstr " -P, --prefix PREFIX_MAP map-prefix\n"
|
||||
|
||||
@ -716,7 +710,7 @@ msgid "never"
|
||||
msgstr "nooit"
|
||||
|
||||
msgid "future"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "toekomst"
|
||||
|
||||
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
|
||||
msgstr "Laatste wachtwoordverandering\t\t\t\t: "
|
||||
@ -943,10 +937,9 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --sha-rounds aantal rondes voor de SHA, BCRYPT\n"
|
||||
" of YESCRYPT encryptie-algoritmes\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no crypt method defined\n"
|
||||
msgstr "%s: niet-ondersteunde encryptiemethode: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: geen encryptiemethode gedefinieerd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
|
||||
@ -1001,15 +994,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Login Shell"
|
||||
msgstr "Login-shell"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot parse shell files: %s"
|
||||
msgstr "%s: kan grootte van %s niet opvragen: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan shell-bestanden niet ontleden: %s"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot evaluate entries in shell files: %s"
|
||||
msgstr "%s: kan geen nieuw bestand met standaardwaarden aanmaken: %s\n"
|
||||
msgstr "Kan items in shell-bestanden niet evalueren: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
|
||||
@ -1023,10 +1014,9 @@ msgstr "De login-shell voor %s wordt aangepast\n"
|
||||
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ongeldig element: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Warning: %s is an invalid shell\n"
|
||||
msgstr "%s: %s is geen geldige shell\n"
|
||||
msgstr "%s: Waarschuwing: %s is geen geldige shell\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
|
||||
@ -1286,10 +1276,9 @@ msgstr "Ongeldige lid-gebruikersnaam %s\n"
|
||||
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
|
||||
msgstr "%s: '%s' is geen geldige groepsnaam\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan bestand %s niet openen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan %s niet openen: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
|
||||
@ -1566,10 +1555,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --before DAGEN enkel lastlog-items ouder dan DAGEN tonen\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -C, --clear clear lastlog record of an user (usable "
|
||||
#| "only with -u)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C, --clear clear lastlog record of a user (usable only "
|
||||
"with -u)\n"
|
||||
@ -1742,15 +1727,12 @@ msgstr "Gebruik: logoutd\n"
|
||||
msgid "%s: gid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
|
||||
msgstr "%s: gid-bereik [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) niet toegestaan\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "usage: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
|
||||
#| "<count> ] ... \n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"usage: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
|
||||
"<count> ] ... \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gebruik: %s <pid> <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
|
||||
"gebruik: %s [<pid|fd:<pidfd>] <gid> <lowergid> <count> [ <gid> <lowergid> "
|
||||
"<count> ] ... \n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1773,21 +1755,17 @@ msgstr "%s: setgroups opzoeken mislukte: %s\n"
|
||||
msgid "%s: failed to setgroups %s policy: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: setgroups-beleid %s mislukte: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Could not stat directory for process\n"
|
||||
msgstr "%s: Kon status van map voor doel %u niet opvragen\n"
|
||||
msgstr "%s: Kon status van map voor proces niet opvragen\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: Target process %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu "
|
||||
#| "st_uid:%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: Target process is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
|
||||
"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Doelproces %u is van een andere gebruiker: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
|
||||
"%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
|
||||
"%s: Doelproces is van een andere gebruiker: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
|
||||
"gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
|
||||
|
||||
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
|
||||
msgstr "Gebruik: newgrp [-] [groep]\n"
|
||||
@ -1819,21 +1797,17 @@ msgstr "te veel groepen\n"
|
||||
msgid "%s: uid range [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) not allowed\n"
|
||||
msgstr "%s: uid-bereik [%lu-%lu) -> [%lu-%lu) niet toegestaan\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "usage: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
|
||||
#| "<count> ] ... \n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"usage: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
|
||||
"<count> ] ... \n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gebruik: %s <pid> <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
|
||||
"gebruik: %s [<pid>|fd:<pidfd>] <uid> <loweruid> <count> [ <uid> <loweruid> "
|
||||
"<count> ] ... \n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: Could not stat directory for target %u\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Could not stat directory for target process\n"
|
||||
msgstr "%s: Kon status van map voor doel %u niet opvragen\n"
|
||||
msgstr "%s: Kon status van map voor doelproces niet opvragen\n"
|
||||
|
||||
msgid " -b, --badname allow bad names\n"
|
||||
msgstr " -b, --badname slechte namen toestaan\n"
|
||||
@ -1855,7 +1829,7 @@ msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s': gebruik --badname om te negeren\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: Provide '--crypt-method' before number of rounds\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: Geef '--crypt-method' op vóór het aantal rondes\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
|
||||
@ -1879,10 +1853,9 @@ msgstr "%s: regel %d: kan de groep niet aanmaken\n"
|
||||
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
|
||||
msgstr "%s: regel %d: gebruiker '%s' bestaat niet in %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ontkoppelen: %s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: regel: %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
|
||||
@ -1992,11 +1965,9 @@ msgstr ""
|
||||
"wachtwoordwijziging\n"
|
||||
" instellen op MAX_DAGEN\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid " -l, --list show account aging information\n"
|
||||
msgid " -s, --stdin read new token from stdin\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list verouderingsinformatie over accounts tonen\n"
|
||||
msgstr " -s, --stdin nieuw token lezen van stdin\n"
|
||||
|
||||
msgid "Old password: "
|
||||
msgstr "Oud wachtwoord: "
|
||||
@ -2017,10 +1988,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Voer het nieuwe wachtwoord in (minimaal %d en maximaal %d tekens)\n"
|
||||
"Gebruik een combinatie van grote en kleine letters en cijfers.\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s: fields too long\n"
|
||||
msgid "Password is too long.\n"
|
||||
msgstr "%s: velden zijn te lang\n"
|
||||
msgstr "Wachtwoord is te lang.\n"
|
||||
|
||||
msgid "New password: "
|
||||
msgstr "Nieuw wachtwoord: "
|
||||
@ -2067,10 +2036,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: repository %s not supported\n"
|
||||
msgstr "%s: depot %s wordt niet ondersteund\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only root can use --stdin/-s option\n"
|
||||
msgstr "%s: enkel de systeembeheerder kan de optie -g/--group gebruiken\n"
|
||||
msgstr "%s: enkel de systeembeheerder kan de optie --stdin/-s gebruiken\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: root is not authorized by SELinux to change the password of %s\n"
|
||||
@ -2301,10 +2269,9 @@ msgstr "%s: U bent niet gerechtigd om op dat tijdstip 'su' uit te voeren\n"
|
||||
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
|
||||
msgstr "Geen wachtwoordregel voor gebruiker '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "Invalid member username %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Overlong user name '%s'\n"
|
||||
msgstr "Ongeldige lid-gebruikersnaam %s\n"
|
||||
msgstr "Te lange gebruikersnaam '%s'\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
|
||||
@ -2351,12 +2318,13 @@ msgstr "%s: %s was aangemaakt, maar kon niet verwijderd worden\n"
|
||||
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: de %s-instellingen in %s zullen genegeerd worden\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: the '%s' configuration in %s has an invalid group, ignoring the bad "
|
||||
"group\n"
|
||||
msgstr "%s: de %s-instellingen in %s zullen genegeerd worden\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: de configuratie van '%s' in %s heeft een ongeldige groep, deze groep "
|
||||
"wordt genegeerd\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot create new defaults file: %s\n"
|
||||
@ -2458,6 +2426,8 @@ msgid ""
|
||||
" -F, --add-subids-for-system add entries to sub[ud]id even when adding a "
|
||||
"system user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --add-subids-for-system items toevoegen aan sub[ud]id, zelfs bij het "
|
||||
"toevoegen van een systeemgebruiker\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
|
||||
@ -2537,15 +2507,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -Z, --selinux-user SEUSER een specifieke SEUSER gebruiken om de\n"
|
||||
" gebruikerskoppeling voor SELinux te maken\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux "
|
||||
#| "user mapping\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --selinux-range SERANGE use a specific MLS range for the SELinux "
|
||||
"user mapping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --selinux-user SEUSER een specifieke SEUSER gebruiken om de\n"
|
||||
" --selinux-range SERANGE een specifiek MLS-bereik gebruiken om de\n"
|
||||
" gebruikerskoppeling voor SELinux te maken\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2680,15 +2646,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Setting mailbox file permissions"
|
||||
msgstr "Bestandsrechten van postvak-bestand worden ingesteld"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgid "Synchronize mailbox file"
|
||||
msgstr "Postvak-bestand wordt aangemaakt"
|
||||
msgstr "Postvak-bestand synchroniseren"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Creating mailbox file"
|
||||
msgid "Closing mailbox file"
|
||||
msgstr "Postvak-bestand wordt aangemaakt"
|
||||
msgstr "Postvak-bestand wordt gesloten"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s warning: %s's uid %d is greater than SYS_UID_MAX %d\n"
|
||||
@ -2954,14 +2916,10 @@ msgstr ""
|
||||
" -Z, --selinux-user SEUSER nieuwe koppeling met SELinux-gebruiker voor\n"
|
||||
" het gebruikersaccount\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
|
||||
#| "account\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --selinux-range SERANGE new SELinux MLS range for the user account\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --selinux-user SEUSER nieuwe koppeling met SELinux-gebruiker voor\n"
|
||||
" --selinux-range SERANGE nieuw SELinux MLS-bereik voor\n"
|
||||
" het gebruikersaccount\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3045,16 +3003,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kan map %s niet hernoemen naar %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not "
|
||||
#| "removed and no home directories are created.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: The previous home directory (%s) does not exist or is inaccessible. Move "
|
||||
"cannot be completed.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: De vroegere persoonlijke map (%s) was geen map. Ze werd niet verwijderd "
|
||||
"en er werden geen persoonlijke mappen aangemaakt.\n"
|
||||
"%s: De vroegere persoonlijke map (%s) bestaat niet of is ontoegankelijk. Het "
|
||||
"verplaatsen kan niet worden voltooid.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
|
||||
@ -3062,11 +3017,10 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: kopiëren van het lastlog-item van gebruiker %lu naar gebruiker %lu is "
|
||||
"mislukt: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: kopiëren van het lastlog-item van gebruiker %lu naar gebruiker %lu is "
|
||||
"%s: kopiëren van het lastlog-item van gebruiker %ju naar gebruiker %ju is "
|
||||
"mislukt: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3075,11 +3029,10 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: kopiëren van het faillog-item van gebruiker %lu naar gebruiker %lu is "
|
||||
"mislukt: %s\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %ju to user %ju: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: kopiëren van het faillog-item van gebruiker %lu naar gebruiker %lu is "
|
||||
"%s: kopiëren van het faillog-item van gebruiker %ju naar gebruiker %ju is "
|
||||
"mislukt: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3183,10 +3136,8 @@ msgstr "ontkoppelen van initieel bestand is mislukt"
|
||||
msgid "failed to stat edited file"
|
||||
msgstr "opvragen van status van bewerkt bestand is mislukt"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%s: snprintf failed!\n"
|
||||
msgid "asprintf(3) failed"
|
||||
msgstr "%s: snprintf is mislukt!\n"
|
||||
msgstr "asprintf(3) is mislukt"
|
||||
|
||||
msgid "failed to create backup file"
|
||||
msgstr "maken van reservekopie is mislukt"
|
||||
@ -3198,34 +3149,3 @@ msgstr "%s: kan %s niet herstellen: %s (uw aanpassingen staan in %s)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tcb-map van %s vinden is mislukt\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: Not enough arguments to form %u mappings\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Onvoldoende argumenten om %u-toewijzingen te vormen\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too simple"
|
||||
#~ msgstr "te simpel"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Unable to obtain random bytes.\n"
|
||||
#~ msgstr "Kan geen willekeurige bytes verkrijgen.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Er is geen utmp-item. U dient \"login\" uit te voeren vanaf het laagste "
|
||||
#~ "niveau \"sh\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s: Could not open proc directory for target %u\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Kon proc-map voor doel %u niet openen\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: Target %u is owned by a different user: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:"
|
||||
#~ "%lu, gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: Doel %u is van een andere gebruiker: uid:%lu pw_uid:%lu st_uid:%lu, "
|
||||
#~ "gid:%lu pw_gid:%lu st_gid:%lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to allocate memory"
|
||||
#~ msgstr "geheugen toekennen is mislukt"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user