shadow/po/nl.po

2087 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of shadow to Dutch.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Bart Cornelis <cobaco@linux.be>, 2004, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
2007-11-11 06:36:37 +08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-03 12:12+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:11+0100\n"
"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
msgstr ""
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "Kon geen ruimte toewijzen voor de configuratie-info.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
msgstr ""
"configuratiefout - onbekend item '%s' (waarschuw een systeembeheerder)\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr "Waarschuwing: onbekende groep %s\n"
msgid "Warning: too many groups\n"
msgstr "Waarschuwing: te veel groepen\n"
msgid "Your password has expired."
msgstr "Uw wachtwoord is vervallen."
msgid "Your password is inactive."
msgstr "Uw wachtwoord is niet actief."
msgid "Your login has expired."
msgstr "Uw gebruikersnaam is vervallen."
msgid " Contact the system administrator."
msgstr " U dient contact op te nemen met de systeembeheerder."
msgid " Choose a new password."
msgstr " U dient een nieuw wachtwoord te kiezen."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "Uw wachtwoord vervalt binnen %ld dagen.\n"
msgid "Your password will expire tomorrow."
msgstr "Uw wachtwoord vervalt morgen."
msgid "Your password will expire today."
msgstr "Uw wachtwoord vervalt vandaag."
#, c-format
msgid "Unable to change tty %s"
msgstr "Kan tty %s niet veranderen"
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Omgeving wordt te groot\n"
#, c-format
msgid "You may not change $%s\n"
msgstr "U mag $%s niet veranderen\n"
#, c-format
msgid ""
"%d failure since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgid_plural ""
"%d failures since last login.\n"
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"%d mislukte poging sinds u zich de laatste keer aanmeldde.\n"
"Die mislukte poging %s was op %s.\n"
msgstr[1] ""
"%d mislukte pogingen sinds u zich de laatste keer aanmeldde.\n"
"De laatste mislukte poging %s was op %s.\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Te veel aanmeldingen.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "U heeft nieuwe e-mails ontvangen."
msgid "No mail."
msgstr "Geen e-mails."
msgid "You have mail."
msgstr "U heeft e-mail."
msgid "no change"
msgstr "geen veranderingen"
msgid "a palindrome"
msgstr "een palindroom"
msgid "case changes only"
msgstr "enkel veranderingen van grote naar kleine letters (of omgekeerd)"
msgid "too similar"
msgstr "te gelijkaardig"
msgid "too simple"
msgstr "te simpel"
msgid "rotated"
msgstr "geroteerd"
msgid "too short"
msgstr "te kort"
#, c-format
msgid "Bad password: %s. "
msgstr "Slecht wachtwoord: %s. "
#, c-format
msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
msgstr "passwd: pam_start() is mislukt, fout %d\n"
#, c-format
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: wachtwoord is met succes aangepast\n"
#, c-format
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "Onjuist wachtwoord voor '%s'.\n"
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgstr "Kan niet van map veranderen (cd) naar '%s'\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
msgstr "Geen thuismap, er wordt aangemeld met HOME=/"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
#, c-format
msgid "Invalid root directory '%s'\n"
msgstr "Ongeldige basismap '%s'\n"
#, c-format
msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
msgstr "Kan de basismap niet veranderen naar '%s'\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
"Er is geen utmp-ingang. U dient 'login' uit te voeren vanaf de laagste "
"niveau 'sh'"
msgid "Unable to determine your tty name."
msgstr "Kan de naam van uw tty niet bepalen"
#, c-format
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) is mislukt\n"
msgid "Password: "
msgstr "Wachtwoord: "
#, c-format
msgid "%s's Password: "
msgstr "Wachtwoord van %s: "
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --list show account aging information\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: chage [opties] [GEBRUIKERSNAAM]\n"
"\n"
"Opties:\n"
" -d, --lastday LAATSTE_DAG stel 'laatste wachtwoordaanpassing' in op\n"
" LAATSTE_DAG\n"
" -E, --expiredate VERVALDATUM stel account-vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
" -h, --help geef deze boodschap weer en sluit af\n"
" -I, --inactive INACTIEF stel 'wachtwoord inactief na vervaldatum'\n"
" in op INACTIEF\n"
" -l, --list geef account-verouderingsinformatie weer\n"
" -m, --mindays MIN_DAGEN stel minimum aantal dagen tussen\n"
" wachtwoordaanpassingen in op MIN_DAGEN\n"
" -M, --maxdays MAX_DAGEN stel maximum aantal dagen tussen\n"
" wachtwoordaanpassingen in op MAX_DAGEN\n"
" -W, --warndays WAARSCH_DAGEN stel aantal dagen met waarschuwing voor\n"
" vervallen account in op WAARSCH_DAGEN\n"
"\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr "Voer een nieuwe waarde in of druk op Enter voor de standaardwaarde"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimumleeftijd voor wachtwoord"
msgid "Maximum Password Age"
msgstr "Maximumleeftijd voor wachtwoord"
msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Laatste wachtwoordverandering (JJJJ-MM-DD)"
msgid "Password Expiration Warning"
msgstr "Waarschuwing voor wachtwoordverval"
msgid "Password Inactive"
msgstr "Wachtwoord niet actief"
msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
msgstr "Vervaldatum van account (JJJJ-MM-DD)"
msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
msgstr "Laatste wachtwoordverandering\t\t\t\t: "
msgid "never"
msgstr "nooit"
msgid "password must be changed"
msgstr "Wachtwoord veranderd"
msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
msgstr "Wachtwoord vervalt\t\t\t\t\t: "
msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
msgstr "Wachtwoord niet actief\t\t\t\t\t: "
msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
msgstr "Account vervalt\t\t\t\t\t\t: "
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Minimum aantal dagen tussen wachtwoordwijzigingen\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
msgstr "Maximum aantal dagen tussen wachtwoordwijzigingen\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
msgstr "Aantal waarschuwingsdagen voor wachtwoordverval\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
msgstr "%s: gebruik '-l' niet samen met andere opties\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgstr "%s: toegang geweigerd.\n"
#, c-format
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: PAM-authentificatie is mislukt\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "%s: can't lock password file\n"
msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "%s: can't open password file\n"
msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet vergrendelen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow password file\n"
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordenbestand niet openen\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan het schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "%s: can't rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan het wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update password file\n"
msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow password file\n"
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet bijwerken\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgstr "%s: het schaduwwachtwoordenbestand is afwezig\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: afgeven van rechten is mislukt (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgstr "Verouderingsinformatie voor %s wordt aangepast\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: fout bij het aanpassen van de velden\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
"\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk]\n"
" [-h tel_thuis] [-o varia] [gebruiker]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
msgstr ""
"Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk] [-h tel_thuis]\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Volledige naam"
#, c-format
msgid "\tFull Name: %s\n"
msgstr "\tVolledige naam: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Kamernummer"
#, c-format
msgid "\tRoom Number: %s\n"
msgstr "\tKamernummer: %s\n"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefoon werk"
#, c-format
msgid "\tWork Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefoon werk: %s\n"
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefoon thuis"
#, c-format
msgid "\tHome Phone: %s\n"
msgstr "\tTelefoon thuis: %s\n"
msgid "Other"
msgstr "Varia"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "Cannot change ID to root.\n"
msgstr "Kan ID niet veranderen naar root.\n"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
msgstr ""
"Kan het wachtwoordbestand niet vergrendelen; probeer het later nog eens.\n"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "Cannot open the password file.\n"
msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet openen.\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/passwd\n"
msgid "Error updating the password entry.\n"
msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de wachtwoordingang.\n"
msgid "Cannot commit password file changes.\n"
msgstr "Kan de aanpassingen aan het wachtwoordbestand niet vastleggen.\n"
msgid "Cannot unlock the password file.\n"
msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet ontgrendelen.\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige naam: '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldig kamernummer '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon werk' is ongeldig\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon thuis' is ongeldig\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
msgstr "%s: '%s' bevat ongeldige tekens\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kan uw gebruikersnaam niet bepalen.\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgstr "%s: kan gebruiker '%s' niet veranderen op NIS-client.\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
msgstr "%s: '%s' is de NIS-master voor deze client.\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "Changing the user information for %s\n"
msgstr "De gebruikersinformatie van %s wordt veranderd\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: velden zijn te lang\n"
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
" -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Gebruik: chpasswd [opties]\n"
"\n"
"Opties:\n"
" -e, --encrypted opgegeven wachtwoorden zijn versleuteld\n"
" -h, --help toon dit bericht en sluit af\n"
" -m, --md5 maak gebruik van MD5-versleuteling i.p.v. DES wanneer\n"
" opgegeven wachtwoorden niet versleuteld zijn\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldig numeriek argument '%s'\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s flag is ONLY allowed with the %s flag\n"
msgstr "%s: optie -a is ENKEL toegestaan in combinatie met optie -G\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock group file\n"
msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open group file\n"
msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
msgstr "%s: kan het 'gshadow'-bestand niet vergrendelen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow file\n"
msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating gshadow file\n"
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van schaduwbestand\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating group file\n"
msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgstr "%s: regel %d: regel is te lang\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: regel %d: nieuw wachtwoord ontbreekt\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
msgstr "%s: regel %d: onbekende groep %s\n"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: fouten gedetecteerd, aanpassingen genegeerd\n"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow file\n"
msgstr "%s: kan het 'shadow'-bestand niet vergrendelen\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating shadow file\n"
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van schaduwbestand\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating password file\n"
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van wachtwoordbestand\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
msgstr "%s: regel %d: onbekende gebruiker %s\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoordingang niet bijwerken\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: chsh [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
"\n"
"Opties:\n"
" -h, --help toon deze boodschap en sluit af\n"
" -r, --shell SHELL nieuwe aanmeld-shell voor gebruikersaccount\n"
"\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Aanmeld-shell"
#, c-format
msgid "You may not change the shell for %s.\n"
msgstr "U mag de shell voor %s niet aanpassen.\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgstr "De aanmeld-shell voor %s wordt aangepast\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: ongeldige ingang: %s\n"
#, c-format
msgid "%s is an invalid shell.\n"
msgstr "%s is geen geldige shell.\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Gebruik: expiry {-f|-c}\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown user\n"
msgstr "%s: onbekende gebruiker\n"
msgid ""
"Usage: faillog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all display faillog records for all users\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --lock-time SEC after failed login lock accout to SEC "
"seconds\n"
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
" -r, --reset reset the counters of login failures\n"
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m or -"
"l\n"
" options) only for user with LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: faillog [opties]\n"
"\n"
"Opties:\n"
" -a, --all toon de faillog-records van alle gebruikers\n"
" -h, --help toon dit bericht en sluit af\n"
" -l, --lock-time SEC Bevries accounts SEC seconden na mislukt aanmelden\n"
" -m, --maximum MAX stel maximaal aantal mislukte aanmeldingen in op "
"MAX\n"
" -r, --reset herbegin de tellers voor mislukte aanmeldingen\n"
" -t, --time AANTAL geef alle faillog records van de laatste AANTAL\n"
" dagen weer\n"
" -u, --user LOGIN geef faillog-record weer en onderhoud mislukking-\n"
" tellers en limieten (indien de -r, -m or -l opties\n"
" gebruikt worden), maar enkel voor gebruiker LOGIN\n"
"\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Gebruiker Missingen Maximum Laatste Op\n"
#, c-format
msgid " [%lds left]"
msgstr " [%lds over]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds slot]"
#, c-format
msgid "Unknown User: %s\n"
msgstr "Onbekende gebruiker %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
msgstr "Gebruik: %s [-r|-R] groep\n"
#, c-format
msgid " %s [-a user] group\n"
msgstr " %s [-a gebruiker] groep\n"
#, c-format
msgid " %s [-d user] group\n"
msgstr " %s [-d gebruiker] groep\n"
#, c-format
msgid " %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-A gebruiker,...] [-M gebruiker,...] groep\n"
#, c-format
msgid " %s [-M user,...] group\n"
msgstr " %s [-M gebruiker,...] groep\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: schaduw groepwachtwoorden zijn vereist voor -A\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "%s: can't get lock\n"
msgstr "%s: kan geen vergrendeling verkrijgen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get shadow lock\n"
msgstr "%s: kan geen schaduwvergrendeling verkrijgen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open file\n"
msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
#, c-format
msgid "%s: can't re-write file\n"
msgstr "%s: kan bestand niet herschrijven\n"
#, c-format
msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
msgstr "%s: kan schaduwbestand niet herschrijven\n"
#, c-format
msgid "%s: can't unlock file\n"
msgstr "%s: kan bestand niet ontgrendelen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry\n"
msgstr "%s: kan ingang niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry\n"
msgstr "%s: kan schaduwingang niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "unknown group: %s\n"
msgstr "onbekende groep: %s\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't close file\n"
msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't close shadow file\n"
msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Het wachtwoord voor groep %s wordt veranderd\n"
msgid "New Password: "
msgstr "Nieuw wachtwoord:"
msgid "Re-enter new password: "
msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen:"
msgid "They don't match; try again"
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen; probeer het nog eens"
#, c-format
msgid "%s: Try again later\n"
msgstr "%s: U kunt het later nog eens proberen\n"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "Who are you?\n"
msgstr "Wie bent u?\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "Adding user %s to group %s\n"
msgstr "Gebruiker %s wordt toegevoegd aan groep %s\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "Gebruiker %s wordt verwijderd uit groep %s\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "%s: unknown member %s\n"
msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Is geen tty\n"
msgid ""
"Usage: groupadd [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force exit with success status if the\n"
" specified group already exists\n"
" -g, --gid GID use GID for the new group\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
" -o, --non-unique allow create group with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: groupadd [opties] GROEP\n"
"\n"
"Opties:\n"
" -f, --force succesvolle afsluitstatus afdwingen ook\n"
" als de opgegeven groep reeds bestaat\n"
" -g, --gid GID nieuwe groep krijgt de opgegeven GID\n"
" -h, --help geef deze boodschap weer en sluit af\n"
" -K, --key SLEUTEL=WAARDE overstijgt standaardwaarden\n"
" uit /etc/login.defs\n"
" -o, --non-unique laat aanmaken van groep met dubbele\n"
" (niet-unieke) GID toe\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new group entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe groepingang\n"
#, c-format
msgid "%s: can't get unique GID\n"
msgstr "%s: kan geen unieke GID verkrijgen\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
msgstr "%s: %s is geen geldige groepsnaam\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
msgstr "%s: kan groepbestand niet herschrijven\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet herschrijven\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock group file\n"
msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open group file\n"
msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet vergrendelen\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: -K vereist SLEUTEL=WAARDE\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s exists\n"
msgstr "%s: groep %s bestaat reeds\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "%s: GID %u is not unique\n"
msgstr "%s: GID %u is niet uniek\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Gebruik: groupdel groep\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing group entry\n"
msgstr "%s: fout bij het verwijderen van de groepingang\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens het verwijderen van de schaduwgroepingang\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
msgstr "%s: kan de primaire groep van een gebruiker niet verwijderen.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s does not exist\n"
msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgstr "%s: groep %s is een NIS-groep\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s is de NIS-master\n"
msgid "Member already exists\n"
msgstr "Lid bestaat reeds\n"
msgid "Member to remove could not be found\n"
msgstr "Te verwijderen lid kon niet gevonden worden\n"
msgid "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
msgstr ""
"Gebruik: groupmems -a GEBRUIKERSNAAM | -d GEBRUIKERSNAAM | -D | -l [-g "
"GROEPNAAM]\n"
msgid "Only root can add members to different groups\n"
msgstr "Alleen root kan gebruikers toevoegen aan verschillende groepen\n"
msgid "Group access is required\n"
msgstr "Groeptoegang is vereist\n"
msgid "Not primary owner of current group\n"
msgstr "Niet de primaire eigenaar van de huidige groep\n"
msgid "PAM authentication failed for\n"
msgstr "PAM-authentificatie is mislukt\n"
msgid "Unable to lock group file\n"
msgstr "Kan groepbestand niet vergrendelen\n"
msgid "Unable to open group file\n"
msgstr "Kan groepbestand niet openen\n"
msgid "Cannot close group file\n"
msgstr "Kan groepbestand niet sluiten\n"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: groupmod [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --gid GID force use new GID by GROUP\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -n, --new-name NEW_GROUP force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) GID by "
"GROUP\n"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: groupmod [opties] GROEP\n"
"\n"
"Opties:\n"
" -g, --gid GID groep krijgt deze nieuwe GID\n"
" -h, --help geef deze boodschap weer en sluit af\n"
" -n, --new-name NIEUWE_NAAM groep krijgt deze nieuwe naam\n"
" -o, --non-unique laat aanmaken van groep met dubbele\n"
" (niet-unieke) GID toe\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/group\n"
#, c-format
msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
msgstr "%s: %u is geen unieke GID\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not a unique name\n"
msgstr "%s: %s is geen unieke naam\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep [gshaduw]]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep]\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgstr "%s: -s en -r zijn niet compatibel\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgstr "%s: kan bestand %s niet vergrendelen\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open file %s\n"
msgstr "%s: kan bestand %s niet openen\n"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "%s: cannot update file %s\n"
msgstr "%s: kan bestand %s niet bijwerken\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "ongeldige ingang in het groepbestand"
#, c-format
msgid "delete line '%s'? "
msgstr "regel '%s' verwijderen?"
msgid "duplicate group entry"
msgstr "dubbele groepsingang"
#, c-format
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "ongeldige groepsnaam '%s'\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgstr "groep %s: geen gebruiker %s\n"
#, c-format
msgid "delete member '%s'? "
msgstr "lid '%s' verwijderen?"
#, c-format
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "geen ingang in %s die overeenkomt met die in het 'group'-bestand\n"
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s ?"
msgstr "groep '%s' toevoegen in %s?"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
msgstr "%s: kan ingang voor groep %s niet bijwerken\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "ongeldige ingang in het schaduwgroepbestand"
msgid "duplicate shadow group entry"
msgstr "dubbele schaduwgroepingang"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
msgstr "schaduwgroep %s: geen administratieve gebruiker %s\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
msgstr "administratieve gebruiker '%s' verwijderen?"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
msgstr "schaduwgroep %s: geen gebruiker %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgstr "%s: de bestanden zijn bijgewerkt\n"
#, c-format
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: geen aanpassingen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet vergrendelen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open shadow group file\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroep %s niet verwijderen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow group file\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update group file\n"
msgstr "%s: kan groepbestand niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet verwijderen\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Gebruik: id [-a]\n"
msgid "Usage: id\n"
msgstr "Gebruik: id\n"
msgid " groups="
msgstr " groepen="
msgid ""
"Usage: lastlog [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: lastlog [opties]\n"
"\n"
"Opties:\n"
" -b, --before DAGEN toon enkel de lastlog-ingangen die ouder zijn dan\n"
" DAGEN\n"
" -h, --help toon dit bericht en sluit af\n"
" -t, --time DAGEN print enkel lastlog-records van de laatste DAGEN "
"dagen\n"
" -u, --user LOGIN print het lastlog-record van de gebruiker LOGIN\n"
"\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Gebruikersnaam Poort Vanaf Laatste"
msgid "Username Port Latest"
msgstr "Gebruikersnaam Poort Laatste"
msgid "**Never logged in**"
msgstr "**Heeft zich nog nooit aangemeld**"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown user or range: %s\n"
msgstr "Onbekende gebruiker %s\n"
#, c-format
msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgstr "lastlog: onverwachte parameter: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-p] [naam]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
msgstr " %s [-p] [-h computer] [-f naam]\n"
#, c-format
msgid " %s [-p] -r host\n"
msgstr " %s [-p] -r computer\n"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Ongeldig aanmeldtijdstip"
msgid ""
"\n"
"System closed for routine maintenance"
msgstr ""
"\n"
"Systeem gesloten wegens routineonderhoud"
msgid ""
"\n"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
"[Verbinding verbreken omzeild -- aanmelden van root is toegelaten.]"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %d seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
"Aanmelding is na %d seconden verlopen.\n"
#, c-format
msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
msgstr " op `%.100s' vanaf `%.200s'"
#, c-format
msgid " on '%.100s'"
msgstr " op `%.100s'"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
msgstr "login: PAM-fout, er wordt afgebroken: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
msgstr "%s gebruikersnaam: "
#, c-format
msgid "login: "
msgstr "gebruikersnaam: "
#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgstr "Maximaal aantal pogingen overschreden (%d)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: afgebroken op verzoek van PAM\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s login: "
msgstr ""
"\n"
"%s gebruikersnaam: "
msgid "Login incorrect"
msgstr "Gebruikersnaam is onjuist"
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
msgstr "%s: afsplisten van proces is mislukt: %s"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
msgstr ""
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr ""
"Waarschuwing: aanmelden is geheractiveerd na tijdelijke buitensluiting."
#, c-format
msgid "Last login: %s on %s"
msgstr "Laatst aangemeld: %s om %s"
#, c-format
msgid "Last login: %.19s on %s"
msgstr "Laatst aangemeld: %.19s om %s"
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " vanaf %.*s"
msgid ""
"login time exceeded\n"
"\n"
msgstr ""
"aanmeldtijd overschreden\n"
"\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Gebruik: newgrp [-] [groep]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Gebruik: sg groep [[-c] commando]\n"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Oud wachtwoord: "
#, c-format
msgid "unknown UID: %u\n"
msgstr "onbekende UID: %u\n"
#, c-format
msgid "unknown GID: %lu\n"
msgstr "onbekende GID: %lu\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "te veel groepen\n"
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [input]\n"
"\n"
" -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
"%s\n"
msgstr ""
2008-02-03 01:20:42 +08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: group %s is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
"gshadow group\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
msgstr "%s: kan bestanden niet vergrendelen; probeer het later nog eens\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open files\n"
msgstr "%s: kan bestanden niet openen\n"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
#, c-format
msgid "%s: error updating files\n"
msgstr "%s: fout tijdens bijwerken bestanden\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: regel %d: ongeldige regel\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
msgstr "%s: regel %d: kan geen GID aanmaken\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
msgstr "%s: regel %d: kan geen UID aanmaken\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgstr "%s: regel %d: kan gebruiker %s niet vinden\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoord niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgstr "%s: regel %d: mkdir is mislukt\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgstr "%s: regel %d: chown is mislukt\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -a, --all report password status on all accounts\n"
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -l, --lock lock the named account\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
" -S, --status report password status on the named account\n"
" -u, --unlock unlock the named account\n"
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: passwd [opties] [GEBRUIKERSNAAM]\n"
"\n"
"Opties:\n"
" -a, --all geef wachtwoordstatus van alle accounts "
"weer\n"
" -d, --delete verwijder het wachtwoord voor de\n"
" genoemde account\n"
" -e, --expire doe het wachtwoord vervallen voor de\n"
" genoemde account\n"
" -h, --help toon deze boodschap en sluit af\n"
" -k, --keep-tokens verander wachtwoord indien het vervallen is\n"
" -i, --inactive INACTIEF maak wachtwoord inactief als INACTIEF\n"
" wanneer het vervalt\n"
" -l, --lock vergrendel de genoemde account\n"
" -n, --mindays MIN_DAGEN stel het minimum aantal dagen voor\n"
" veranderen van het wachtwoord in op "
"MIN_DAGEN\n"
" -q, --quiet stille modus\n"
" -r, --repository REPOSITORY verander wachtwoord in REPOSITORY "
"opslagplaats\n"
" -S, --status geef de wachtwoordstatus van de genoemde\n"
" account weer\n"
" -u, --unlock ontgrendel de genoemde account\n"
" -w, --warndays WAARSCH_DAGEN stel het aantal dagen met waarschuwing in\n"
" op WAARSCH_DAGEN\n"
" -x, --maxdays MAX_DAGEN stel het maximum aantal dagen voor\n"
" wachtwoordverandering in op MAX_DAGEN\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Oud wachtwoord: "
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Wat is het nieuwe wachtwoord (minimaal %d en maximaal %d tekens)?\n"
"Dit dient te bestaan uit een combinatie van grote letters, kleine letters en "
"cijfers.\n"
#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Wat is het nieuwe wachtwoord (minimaal %d en maximaal %d tekens)?\n"
"Dit dient te bestaan uit een combinatie van grote letters, kleine letters en "
"cijfers.\n"
msgid "New password: "
msgstr "Nieuw wachtwoord: "
msgid "Try again."
msgstr "Probeer het nog eens."
msgid ""
"\n"
"Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
msgstr ""
"\n"
"Waarschuwing: zwak wachtwoord (voer het nogmaals in om het toch te "
"gebruiken)."
msgid "They don't match; try again.\n"
msgstr "Ze komen niet overeen; probeer het nog eens.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "Het wachtwoord voor %s kan niet veranderd worden.\n"
2007-11-11 06:36:37 +08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "Het wachtwoord voor %s kan niet veranderd worden.\n"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: onvoldoende geheugen\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user account.\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
msgstr "%s: opslagplaats %s wordt niet ondersteund\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgstr "%s: U mag wachtwoordinformatie van %s niet bekijken of aanpassen.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
msgstr "Wachtwoord van %s wordt veranderd\n"
#, c-format
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Het wachtwoord voor %s is niet veranderd.\n"
msgid "Password changed."
msgstr "Wachtwoord is veranderd."
msgid "Password set to expire."
msgstr "Uw wachtwoord gaat vervallen."
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Gebruik: %s [-q] [-r] [-s] [wachtwoord [shaduw]]\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "ongeldige ingang in het wachtwoordbestand"
msgid "duplicate password entry"
msgstr "dubbele wachtwoordingang"
#, c-format
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
#, c-format
msgid "user %s: no group %u\n"
msgstr "gebruiker %s: geen groep %u\n"
#, c-format
msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
msgstr "gebruiker %s: map %s bestaat niet\n"
#, c-format
msgid "user %s: program %s does not exist\n"
msgstr "gebruiker %s: programma %s bestaat niet\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgstr "geen ingang in %s die overeenkomt met die in het 'password'-bestand\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgstr "gebruiker '%s' toevoegen in %s?"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
msgstr "%s: kan 'passwd'-ingang voor %s niet bijwerken\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "ongeldige ingang in het schaduwwachtwoordbestand"
msgid "duplicate shadow password entry"
msgstr "dubbele schaduwwachtwoordingang"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "gebruiker %s: laatste wachtwoordverandering is in de toekomst\n"
#, c-format
msgid "%s: can't lock passwd file\n"
msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet vergrendelen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't open passwd file\n"
msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet openen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet verwijderen\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgstr "%s: kan schaduwbestand niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update passwd file\n"
msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
msgstr "%s: kan ingang voor gebruiker %s niet bijwerken\n"
#, c-format
msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet verwijderen\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "Toegang van 'su' tot die account is GEWEIGERD.\n"
msgid "Password authentication bypassed.\n"
msgstr "Wachtwoordauthentificatie is omzeild.\n"
msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
msgstr "Gelieve uw EIGEN wachtwoord in te voeren voor authentificatie.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --command COMMAND pass COMMAND to the invoked shell\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment do not reset environment variables, and\n"
" keep the same shell\n"
" -s, --shell SHELL use SHELL instead of the default in passwd\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: su [opties] [gebruikersnaam]\n"
"\n"
"Opties:\n"
" -c, --command COMMANDO geef COMMANDO mee aan de aangeroepen shell\n"
" -h, --help toon deze boodschap en sluit af\n"
" -, -l, --login maak de shell een aanmeld-shell\n"
" -m, -p,\n"
" --preserve-environment stel de omgevingsvariabelen niet opnieuw\n"
" in, en behoud dezelfde shell\n"
" -s, --shell SHELL gebruik SHELL i.p.v. de standaardshell\n"
" opgegeven in /etc/passwd\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgstr "%s: dient uitgevoerd te worden vanaf een terminal\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: fout %d\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
msgstr "Onbekend ID: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
msgstr "U bent niet gerechtigd om 'su %s' uit te voeren\n"
msgid "(Enter your own password)"
msgstr "(U dient uw eigen wachtwoord in te voeren)"
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"(Ignored)\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"(Genegeerd)\n"
msgid "No shell\n"
msgstr "Geen shell\n"
msgid "No password file"
msgstr "Geen wachtwoordbestand"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr ""
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "Geen wachtwoordingang voor 'root'"
msgid ""
"\n"
"Type control-d to proceed with normal startup,\n"
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
"U dient control-d in te tikken om op de normale manier op te starten,\n"
"(of het beheerderswachtwoord om de systeemonderhoudsmodus in te gaan):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
msgstr "Systeemonderhoudsmodus wordt opgestart"
#, c-format
msgid "%s: unknown GID %s\n"
msgstr "%s: onbekende GID %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unknown group %s\n"
msgstr "%s: onbekende groep %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgstr "%s: kan geen nieuw standaardwaardenbestand aanmaken\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: kan het nieuwe standaardwaardenbestand niet openen\n"
#, c-format
msgid "%s: rename: %s"
msgstr "%s: hernoemen: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgstr "%s: groep '%s' is een NIS-groep.\n"
#, c-format
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: te veel groepen gespecificeerd (max %d).\n"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: useradd [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the new user account\n"
" home directory\n"
" -c, --comment COMMENT set the GECOS field for the new user "
"account\n"
" -d, --home-dir HOME_DIR home directory for the new user account\n"
" -D, --defaults print or save modified default useradd\n"
" configuration\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP for the new user account\n"
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups for the new\n"
" user account\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -k, --skel SKEL_DIR specify an alternative skel directory\n"
" -K, --key KEY=VALUE overrides /etc/login.defs defaults\n"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
" -l, do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
" -m, --create-home create home directory for the new user\n"
" account\n"
" -o, --non-unique allow create user with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new user\n"
" account\n"
" -s, --shell SHELL the login shell for the new user account\n"
" -u, --uid UID force use the UID for the new user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: useradd [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
"\n"
"Opties:\n"
" -b, --base-dir BASIS_MAP basismap voor de thuismap van de nieuwe\n"
" gebruikersaccount\n"
" -c, --comment OPMERKING stel het GECOS-veld voor de nieuwe\n"
" gebruikersaccount in\n"
" -d, --home-dir THUIS_MAP thuismap voor de nieuwe gebruikersaccount\n"
" -D, --defaults print de aangepaste useradd-configuratie,\n"
" of sla deze op\n"
" -e, --expiredate VERVALDATUM stel de vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
" -f, --inactive INACTIVE stel het 'wachtwoord inactief na verval'\n"
" in op INACTIEF\n"
" -g, --gid GROEP dwing gebruik van GROEP voor de nieuwe\n"
" gebruikersaccount af\n"
" -G, --groups GROEPEN lijst met aanvullende groepen voor de\n"
" gebruikersaccount\n"
" -h, --help geef deze boodschap weer en sluit af\n"
" -k, --skel SKEL_MAP gebruik een alternatief map-skelet\n"
" -K, --key SLEUTEL=WAARDE overstijg de standaardwaarden uit\n"
" /etc/login.defs\n"
" -m, --create-home maak een thuismap aan voor de nieuwe\n"
" gebruikersaccount\n"
" -o, --non-unique laat het aanmaken van gebruikersaccounts\n"
" met een dubbele (niet-unieke) UID toe\n"
" -p, --password WACHTWOORD gebruik versleuteld wachtwoord voor de\n"
" nieuwe gebruikersaccount\n"
" -s, --shell SHELL gebruik gegeven shell als aanmeld-shell\n"
" voor de gebruikersaccount\n"
" -u, --uid UID gebruik UID voor de nieuwe "
"gebruikersaccount\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the group database.\n"
msgstr "%s: onvoldoende geheugen in update_group()\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
msgstr "%s: onvoldoende geheugen in update_gshadow()\n"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgstr "%s: kan geen unieke UID verkrijgen\n"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
msgstr "%s: kan geen unieke GID verkrijgen\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige basismap '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldig commentaar '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige thuismap '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige datum '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -e\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -f\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldig veld '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige shell '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to lock password file\n"
msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
#, c-format
msgid "%s: unable to open password file\n"
msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet openen\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking group file\n"
msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen groepbestand\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening group file\n"
msgstr "%s: fout tijdens openen groepbestand\n"
#, c-format
msgid "%s: error locking shadow group file\n"
msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen schaduwgroepbestand\n"
#, c-format
msgid "%s: error opening shadow group file\n"
msgstr "%s: fout tijdens openen schaduwgroepbestand\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new password entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe wachtwoordingang\n"
#, c-format
msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens toevoegen schaduwwachtwoordingang\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgstr "%s: kan map %s niet aanmaken\n"
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "mailbox-bestand wordt aangemaakt"
msgid ""
"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
msgstr ""
"De 'mail'-groep is niet gevonden. Het mailbox-bestand van de gebruiker wordt "
"aangemaakt met rechten-modus 0600.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "Bestandsrechten van mailbox-bestand worden ingesteld"
#, c-format
msgid "%s: user %s exists\n"
msgstr "%s: gebruiker %s bestaat al\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
msgstr ""
"%s: groep %s bestaat al -- om deze gebruiker aan die groep toe te voegen "
"dient u -g te gebruiken.\n"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
#, c-format
msgid "%s: UID %u is not unique\n"
msgstr "%s: UID %u is niet uniek\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: the home directory already exists.\n"
"Not copying any file from skel directory into it.\n"
msgstr ""
"%s: waarschuwing: de thuismap bestaat reeds.\n"
"Er worden geen bestanden uit de skelet-map overgekopieerd.\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
msgstr ""
"%s: waarschuwing: CREATE_HOME wordt niet ondersteund, u dient in plaats "
"hiervan -m te gebruiken.\n"
msgid ""
"Usage: userdel [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -f, --force force removal of files,\n"
" even if not owned by user\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: userdel [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
"\n"
"Opties:\n"
" -f, --force dwing verwijderen van bestanden af,\n"
" ook wanneer de gebruiker niet de eigenaar "
"is\n"
" -h, --help toon deze helbboodschap en sluit af\n"
" -r, --remove verwijder de thuismap en het mailbox-"
"bestand\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: error updating group entry\n"
msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
msgstr ""
"%s: kan de groep %s niet verwijderen, daar deze de primaire groep van een "
"andere gebruiker is.\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open group file\n"
msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting password entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"
#, c-format
msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: gebruiker %s is momenteel niet aangemeld\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
msgstr "%s: %s is niet van %s, wordt niet verwijderd\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove "
msgstr "%s: waarschuwing: kan niet verwijderen "
#, c-format
msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: gebruiker %s is een NIS-gebruiker\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgstr ""
"%s: map %s wordt niet verwijderd (het zou de thuismap van gebruiker %s "
"verwijderen)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen van map %s\n"
2008-02-03 01:20:42 +08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
" -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
" -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
" -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" him/her from other groups\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
" -L, --lock lock the user account\n"
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
" -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
" -u, --uid UID new UID for the user account\n"
" -U, --unlock unlock the user account\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: usermod [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
"\n"
"Opties:\n"
" -a, --append GROEP voeg gebruiker toe aan de extra groep GROEP\n"
" -c, --comment OPMERKING de nieuwe waarde voor het GECOS-veld\n"
" -d, --home-dir THUIS_MAP nieuwe thuismap voor de gebruikersaccount\n"
" -e, --expiredate VERVALDATUM stel de vervaldatum in op VERVALDATUM\n"
" -f, --inactive INACTIEF stel het 'wachtwoord inactief na verval'\n"
" in op INACTIEF\n"
" -g, --gid GROEP dwing gebruik van GROEP af als de nieuwe\n"
" aanmeldgroep\n"
" -G, --groups GROEPEN lijst met aanvullende groepen\n"
" -h, --help geef deze boodschap weer en sluit af\n"
" -l, --login GEBRUIKERSNAAM nieuwe gebruikersnaam\n"
" -L, --lock vergrendel de gebruikersaccount\n"
" -m, --move-home verplaats de thuismap naar een nieuwe "
"locatie\n"
" (enkel gebruiken in combinatie met optie -"
"d)\n"
" -o, --non-unique laat dubbele (niet-unieke) UID toe\n"
" -p, --password WACHTWOORD gebruik versleuteld wachtwoord als het\n"
" nieuwe wachtwoord\n"
" -s, --shell SHELL gebruik gegeven shell als aanmeld-shell\n"
" voor de gebruikersaccount\n"
" -u, --uid UID nieuwe UID voor de gebruikersaccount\n"
" -U, --unlock ontgrendel de gebruikersaccount\n"
"\n"
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe groepingang\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
msgstr "%s: geen opties gegeven\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor opties -e en -f\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
msgstr "%s: UID %lu is niet uniek\n"
#, c-format
msgid "%s: error changing password entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens aanpassen wachtwoordingang\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing password entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
msgstr "%s: map %s bestaat al\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create %s\n"
msgstr "%s: kan %s niet aanmaken\n"
#, c-format
msgid "%s: can't chown %s\n"
msgstr "%s: kan chown %s niet uitvoeren\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
msgstr ""
"%s: waarschuwing: volledig verwijderen van de oude thuismap '%s' is mislukt"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgstr "%s: kan map %s niet hernoemen naar %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgstr "%s: waarschuwing: %s is niet van %s\n"
msgid "failed to change mailbox owner"
msgstr "aanpassen van de eigenaar van de e-mailbox is mislukt"
msgid "failed to rename mailbox"
msgstr "hernoemen van de e-mailbox is mislukt"
#, c-format
2008-02-03 01:20:42 +08:00
msgid ""
"You have modified %s.\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command `%s' to do so.\n"
msgstr ""
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -g, --group edit group database\n"
" -h, --help display this help message and exit\n"
" -p, --passwd edit passwd database\n"
" -q, --quiet quiet mode\n"
" -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
"\n"
msgstr ""
"Gebruik: vipw [opties]\n"
"\n"
"Opties:\n"
" -g, --group de groepdatabase bewerken\n"
" -h, --help toon deze boodschap en sluit af\n"
" -p, --passwd passwd-database bewerken\n"
" -q, --quiet stille modus\n"
" -s, --shadow shadow- of gshadow-database bewerken\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: %s is unchanged\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: %s is onveranderd\n"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Kon bestand niet vergrendelen"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Kon geen reservekopie maken"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: kan %s niet herstellen: %s (uw aanpassingen staan in %s)\n"
2007-11-11 06:36:37 +08:00
2008-02-03 01:20:42 +08:00
#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
#~ msgstr "%s: naam %s is niet uniek\n"
#~ msgid "No\n"
#~ msgstr "Nee\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
#~ " -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
#~ " -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik: chpasswd [opties]\n"
#~ "\n"
#~ "Opties:\n"
#~ " -e, --encrypted\topgegeven wachtwoorden zijn versleuteld\n"
#~ " -h, --help\t\ttoon dit bericht en sluit af\n"
#~ " -m, --md5\t\tmaak gebruik van MD5-versleuteling wanneer\n"
#~ "\t\t\tde opgegeven wachtwoorden niet versleuteld zijn\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "No password.\n"
#~ msgstr "Geen wachtwoordbestand\n"
#~ msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgstr "Gebruik: %s [invoer]\n"
2007-11-11 06:36:37 +08:00
#~ msgid "Sorry.\n"
#~ msgstr "Sorry.\n"
#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
#~ msgstr "Sorry, het wachtwoord voor %s kan nog niet veranderd worden.\n"
#~ msgid "Sorry."
#~ msgstr "Sorry."