pulseaudio/po/uk.po
2018-06-21 06:28:59 +05:30

3549 lines
128 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=Pulse"
"Audio&keywords=I18N+L10N&component=misc\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-09 03:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-18 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [параметри]\n"
"\n"
"КОМАНДИ:\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати дані щодо версії\n"
" --dump-conf Створити знімок поточних "
"налаштувань\n"
" --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
" --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
"зміни частотних характеристик\n"
" --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
"пам’яті спільного використання\n"
" --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
"не запущено\n"
" -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
"служби\n"
" --check Перевірити, чи запущено фонову "
"службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
"\n"
"ПАРАМЕТРИ:\n"
" --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
"запуску\n"
" --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
"невдалим\n"
" --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
"nice\n"
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
" підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
"режимі реального часу\n"
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
" підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
"користувачем модуля\n"
" завантаження/вивантаження після "
"запуску\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
"користувачем\n"
" --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
"якщо не спостерігатиметься\n"
" активності протягом вказаного часу\n"
" --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
"фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
" активності протягом вказаного часу\n"
" --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
"докладності виводу\n"
" -v --verbose Підвищити рівень докладності виводу\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:ШЛЯХ,newfile:ШЛЯХ}\n"
" Вказати журнал\n"
" --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
"до повідомлень журналу\n"
" --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
" --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
"повідомлень журналу\n"
" -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
"динамічного\n"
" спільного використання (додатків)\n"
" --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
"частотних характеристик\n"
" (Про можливі варіанти можна "
"дізнатися за допомогою\n"
" параметра --dump-resample-methods)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
"використання процесора\n"
" на платформах, які його "
"підтримують.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
"використання пам’яті.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Увімкнути підтримку спільного "
"використання пам’яті memfd.\n"
"\n"
"СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
" -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
"додатка з\n"
" вказаними параметрами\n"
" -F, --file=НАЗВААЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
" -C Відкрити командний рядок на "
"запущеному TTY\n"
" після запуску\n"
"\n"
" -n Не завантажувати типовий файл "
"скрипту\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булевий аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булевий аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:265
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
"(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
"error)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булевий аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булевий аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr ""
"Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булевий аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булевий аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булевий аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «journal», «stderr», "
"«auto» і чинна назва файла «file:<шлях>» або «newfile:<шлях>»."
#: ../src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr», «auto» і "
"чинна назва файла «file:<шлях>» або «newfile:<шлях>»."
#: ../src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булевий аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булевий аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
#: ../src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --system слід вказувати булевий аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булевий аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булевий аргумент"
#: ../src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "Для параметра --enable-memfd слід вказувати булевий аргумент"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:262
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:292
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:314
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:334
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351 ../src/daemon/daemon-conf.c:368
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректна частота дискретизації «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:391
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:442
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:459
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:502
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Некоректний тип сервера «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:620
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:636
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
"типова кількість каналів."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:723
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Назва: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Версія: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Опис: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Автор: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Використання: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Завантаження при: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Шлях: %s\n"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити модуль %s: %s"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr ""
"Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr ""
"Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
"невдачі."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
#: ../src/daemon/main.c:162
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
#: ../src/daemon/main.c:167
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
#: ../src/daemon/main.c:176
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
#: ../src/daemon/main.c:181
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
#: ../src/daemon/main.c:184 ../src/daemon/main.c:189
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
#: ../src/daemon/main.c:196
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
#: ../src/daemon/main.c:212
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:228
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:257
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
#: ../src/daemon/main.c:486
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
#: ../src/daemon/main.c:525
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Запуск у системному режимі для неадміністративного користувача неможливий. "
"Буде запущено лише службу виявлення пристроїв сервера D-Bus."
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
#: ../src/daemon/main.c:653
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
"вказано параметра --system)."
#: ../src/daemon/main.c:656
msgid "Root privileges required."
msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
#: ../src/daemon/main.c:663
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr ""
"Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
#: ../src/daemon/main.c:703
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
"Налаштований користувачем сервер на %s, не вдалося запустити/автоматично "
"відновити роботу."
#: ../src/daemon/main.c:709
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Налаштований користувачем сервер на %s, який, здається, є локальним. "
"Виконуємо докладнішу діагностику."
#: ../src/daemon/main.c:714
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit."
#: ../src/daemon/main.c:717
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
"loading."
#: ../src/daemon/main.c:720
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM."
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
"Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
"часу виходу, якщо немає активності."
#: ../src/daemon/main.c:758
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Не вдалося отримати stdio."
#: ../src/daemon/main.c:764 ../src/daemon/main.c:835
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pipe() завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:769 ../src/daemon/main.c:840
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:784 ../src/daemon/main.c:855 ../src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:790
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
#: ../src/daemon/main.c:823
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання setsid() завершилася невдало: %s"
#: ../src/daemon/main.c:950
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
#: ../src/daemon/main.c:976
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, переконайтеся, що "
"це саме те, що вам потрібно.\n"
"Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://www.freedesktop.org/wiki/Software/"
"PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ , щоб дізнатися про "
"те, чому не варто використовувати системний режим."
#: ../src/daemon/main.c:992
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
#: ../src/daemon/main.c:1024
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
#: ../src/daemon/main.c:1094
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
#: ../src/daemon/main.c:1099
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
"працездатною."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Звукова система PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
msgid "Input"
msgstr "Вхід"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Вхідний канал док-станції"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Мікрофон док-станції"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Лінійний вхід док-станції"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467
msgid "Line In"
msgstr "Лінійний вхід"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1783
msgid "Microphone"
msgstr "Мікрофон"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
msgid "Front Microphone"
msgstr "Передній мікрофон"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Задній мікрофон"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
msgid "External Microphone"
msgstr "Зовнішній мікрофон"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Вбудований мікрофон"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468
msgid "Radio"
msgstr "Радіо"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Автоматичне керування підсиленням"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Без автоматичного керування підсиленням"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
msgid "Boost"
msgstr "Підсилення"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393
msgid "No Boost"
msgstr "Без пісилення"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394
msgid "Amplifier"
msgstr "Підсилювач"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395
msgid "No Amplifier"
msgstr "Без підсилювача"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396
msgid "Bass Boost"
msgstr "Підсилення басів"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Без підсилення"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1790
msgid "Speaker"
msgstr "Гучномовець"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471
msgid "Headphones"
msgstr "Аналогові навушники"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
msgid "Analog Input"
msgstr "Аналогових вхід"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Мікрофон гарнітури"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470
msgid "Analog Output"
msgstr "Аналогове відтворення"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472
#| msgid "Analog Mono Output"
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Моно-вихід навушників"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473
msgid "LFE on Separate Mono Output"
msgstr "Аналоговий вихід (сабвуфер)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474
msgid "Line Out"
msgstr "Лінійний вихід"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Аналоговий моно-вихід"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476
msgid "Speakers"
msgstr "Гучномовці"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Цифровий вихід (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Цифровий вхід (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
msgstr "Цифрове передавання (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Багатоканальний вхід"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2482
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Багатоканальний вихід"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991
msgid "Analog Mono"
msgstr "Аналогове моно"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3992 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Аналогове стерео"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3993 ../src/pulse/channelmap.c:775
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002
msgid "Multichannel"
msgstr "Багатоканальний"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Аналоговий об'ємний 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Аналоговий об'ємний 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Аналоговий об'ємний 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Аналоговий об'ємний 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Аналоговий об'ємний 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Аналоговий об'ємний 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Аналоговий об'ємний 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Аналоговий об'ємний 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Аналоговий об'ємний 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Аналоговий об'ємний 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Аналоговий об'ємний 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Цифрове стерео (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
msgstr "Цифрове передавання (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/DTS)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4019
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4020
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Аналогове двобічне моно"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Аналогове двобічне стерео"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Цифрове двобічне стерео (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4156
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Багатоканальний двобічний"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4157
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Двобічне стерео"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4158
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2038
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4257
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "вихід %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4265
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "вхід %s"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:572
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
"даних для запису не виявлено!\n"
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA.\n"
"Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:756
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
"даних для запису не виявлено!\n"
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA.\n"
"Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
"даних для читання не виявлено!\n"
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA.\n"
"Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
"даних для читання не виявлено!\n"
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA.\n"
"Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1168 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1243
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
"мс).\n"
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1218
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s"
"%lu мс).\n"
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1259
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() повернуто дивні значення: затримка %lu є меншою за "
"доступну, %lu.\n"
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1302
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
"(%lu мс).\n"
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
"про цю ваду розробникам ALSA."
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1773
msgid "Headset"
msgstr "Гарнітура"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1778
msgid "Handsfree"
msgstr "Пристрій гучного зв’язку"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1796
msgid "Headphone"
msgstr "Навушники"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1801
msgid "Portable"
msgstr "Портативна система"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1806
msgid "Car"
msgstr "Автомобільна система"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1811
msgid "HiFi"
msgstr "HiFi"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1816
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1768
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1784
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1822
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Bluetooth (відтворення)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1767
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1789
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1795
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1821
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Bluetooth (вхід)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1863
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Високоточне відтворення (приймач A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1875
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Високоточне захоплення (джерело A2DP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1887
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
msgstr "Головний модуль гарнітури (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1900
msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
msgstr "Звуковий шлюз гарнітури (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<назва джерела> source_properties=<властивості джерела> "
"source_master=<назва джерелад для фільтрування> sink_name=<назва приймача> "
"sink_properties=<властивості приймача> sink_master=<назва приймача для "
"фільтрування> adjust_time=<частота коригування швидкостей у секундах> "
"adjust_threshold=<тривалість зсуву у мс, яку слід узгодити> format=<формат "
"фрагмента> rate=<частота дискретизації> channels=<кількість каналів> "
"channel_map=<карта каналів> aec_method=<реалізація обробки> "
"aec_args=<параметри рушія придушення луни> save_aec=<чи слід зберігати дані "
"придушення луни до /tmp> autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати модуль "
"у автоматичному режимі> use_volume_sharing=<yes або no> "
"use_master_format=<yes або no> "
#. add on profile
#: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:826
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
#: ../src/modules/module-allow-passthrough.c:73
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
msgid "Dummy Output"
msgstr "Тестове відтворення"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:36
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Завжди підтримувати принаймні один завантажений приймач, навіть якщо він "
"буде нульовим"
#: ../src/modules/module-always-source.c:37
#| msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Завжди зберігати принаймні одне завантажене джерело, навіть якщо воно порожнє"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Еквалайзер загального призначення"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
"sink_master=<назва приймача, з яким слід встановти з’єднання> format=<формат "
"фрагмента> rate=<частота дискретизації> channels=<кількість каналів> "
"channel_map=<карта каналів> autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати цей "
"модуль у автоматичному режимі> use_volume_sharing=<yes або no> "
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:1091
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:1214
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "Еквалайзер на основі ШПФ на %s"
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:49
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<чи слід автоматично вивантажувати невикористані фільтри?>"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
#| msgid ""
#| "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
#| "master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
#| "format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
#| "channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa "
#| "plugin label> control=<comma separated list of input control values> "
#| "input_ladspaport_map=<comma separated list of input LADSPA port names> "
#| "output_ladspaport_map=<comma separated list of output LADSPA port names> "
#| "autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
"sink_input_properties=<властивості входу приймача> master=<назва приймача для"
" фільтрування> sink_master=<назва приймача для "
"фільтрування> format=<формат фрагмента> rate=<частота дискретизації> "
"channels=<кількість каналів> channel_map=<карта каналів вхідних даних> "
"plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка ladspa> "
"control=<розділений комами список значень вхідних параметрів> "
"input_ladspaport_map=<список назв портів вхідних даних LADSPA, відокремлених "
"комами> output_ladspaport_map=<список назв портів вихідних даних LADSPA, "
"відокремлених комами> autoloaded=<встановіть, якщо цей модуль завантажується "
"автоматично> "
#: ../src/modules/module-null-sink.c:47
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "NULL-приймач з годинником"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:284
msgid "Null Output"
msgstr "Нуль-відтворення"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
msgid "Output Devices"
msgstr "Пристрої відтворення"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
msgid "Input Devices"
msgstr "Пристрої отримання"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Звук на @НАЗВАВУЗЛА@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:309
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:307
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Тунель для %s@%s"
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:532
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:528
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Тунель до %s/%s"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Віртуальний навколишній приймач"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
"master=<назва приймача для фільтрування> sink_master=<назва приймача для "
"фільтрування> format=<формат фрагмента> rate=<частота дискретизації> "
"channels=<кількість каналів> channel_map=<карта каналів> "
"use_volume_sharing=<yes або no> force_flat_volume=<yes або no> hrir=/шлях/до/"
івого_hrir.wav autoloaded=<встановіть, якщо цей модуль завантажується "
"автоматично> "
#: ../src/modules/raop/module-raop-discover.c:296
#| msgid "Unknown error code"
msgid "Unknown device model"
msgstr "Невідома модель пристрою"
#: ../src/modules/raop/raop-sink.c:498
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "Стандартний профіль RAOP"
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Передній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Передній лівий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Передній правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Задній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Задній лівий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Задній правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Низькочастотний динамік"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Передній лівоцентральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Передній правоцентральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Боковий лівий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Боковий правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Допоміжний 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Допоміжний 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Допоміжний 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Допоміжний 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Допоміжний 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Допоміжний 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Допоміжний 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Допоміжний 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Допоміжний 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Допоміжний 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Допоміжний 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Допоміжний 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Допоміжний 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Допоміжний 13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Допоміжний 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Допоміжний 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Допоміжний 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Допоміжний 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Допоміжний 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Допоміжний 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Допоміжний 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Допоміжний 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Допоміжний 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Допоміжний 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Допоміжний 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Допоміжний 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Допоміжний 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Допоміжний 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Допоміжний 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Допоміжний 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Допоміжний 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Допоміжний 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Верхній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Верхній передній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Верхній передній лівий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Верхній передній правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Верхній задній центральний"
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Верхній задній лівий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Верхній задній правий"
#: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
#: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:306
#: ../src/pulse/volume.c:332 ../src/pulse/volume.c:352
#: ../src/pulse/volume.c:384 ../src/pulse/volume.c:424
#: ../src/pulse/volume.c:443
msgid "(invalid)"
msgstr "(некоректний)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:780
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Об'ємний 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:786
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Об'ємний 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:792
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Об'ємний 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:798
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Об'ємний 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:805
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Об'ємний 7.1"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "помилка xcb_connect()"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() повернуто true"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
#: ../src/pulse/context.c:702
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:757
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1463
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
#: ../src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "вхід"
#: ../src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "вихід"
#: ../src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "двобічний"
#: ../src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "некоректний"
#: ../src/pulsecore/core-util.c:1859
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) не належить нашому користувачу (uid %d), а належить "
"користувачу uid %d! (Таке, наприклад, може трапитися, якщо ви намагаєтеся "
"встановити з’єднання із PulseAudio, запущеного не від імені користувача "
"root, від імені користувача root за допомогою вбудованого протоколу. Не "
"робіть так.)"
#: ../src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "так"
#: ../src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "ні"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
#: ../src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Не вдалося відкрити файл призначення, «%s»."
#: ../src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Було виконано спроби відкрити файли призначення «%s», «%s.1», «%s.2» ... «%s."
"%d», але усі вони завершилися невдачею."
#: ../src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Некоректна адреса файла журналу."
#: ../src/pulsecore/sink.c:3486
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Вбудоване аудіо"
#: ../src/pulsecore/sink.c:3491
msgid "Modem"
msgstr "Модем"
#: ../src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
#: ../src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Доступ заборонено"
#: ../src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Невідома команда"
#: ../src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Некоректний аргумент"
#: ../src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Об’єкт існує"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Такого об’єкта не існує"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "У з'єднанні відмовлено"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Помилка протоколу"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Перевищення часу очікування"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Немає ключа розпізнавання"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Внутрішня помилка"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "З’єднання перервано"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Об’єкт вилучено"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Некоректний сервер"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Стан помилки"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Немає даних"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Несумісна версія протоколу"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Завеликий"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Не підтримується"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Помилка з невідомим кодом"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Такого додатка немає"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Застарілі функціональні можливості"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Відсутня реалізація"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Клієнт розгалужено"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Помилка вводу/виводу"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Пристрій або ресурс зайнято"
#: ../src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uкан. %uГц"
#: ../src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f ГБ"
#: ../src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f МіБ"
#: ../src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f КіБ"
#: ../src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u Б"
#: ../src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Не вдалося створити стік для потоку: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Потік відтворення спрямовано до стоку."
#: ../src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Спрямовуємо з’єднання з сервером до стоку."
#: ../src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:194 ../src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:244 ../src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Потік було успішно створено."
#: ../src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
#: ../src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "З’єднано з пристроєм %s (індекс: %u, призупинено: %s)."
#: ../src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Помилка потоку: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Перевантаження потоку. %s"
#: ../src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Потік запущено. %s"
#: ../src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
#: ../src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "не "
#: ../src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
#: ../src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: блокуємо потік"
#: ../src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: розблоковуємо потік"
#: ../src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr ""
"Попередження: отримано більше запитів щодо розблокування, ніж запитів щодо "
"блокування."
#: ../src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
#: ../src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Не вдалося встановити потік спостереження: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:514 ../src/utils/pactl.c:1446
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Отримано EOF."
#: ../src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
#: ../src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс."
#: ../src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "Помилка pa_stream_update_timing_info(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:676
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [параметри]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати дані щодо версії\n"
"\n"
" -r, --record Встановити з’єднання для запису\n"
" -p, --playback Встановити з’єднання для "
"відтворення\n"
"\n"
" -v, --verbose Увімкнути докладний режим\n"
"\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
"встановити з’єднання\n"
" -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача або джерела даних, з "
"яким слід встановити з’єднання\n"
" -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
" --stream-name=НАЗВА Назва цього потоку на сервері\n"
" --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
"у діапазоні 0...65536\n"
" --rate=ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦІЇ Частота дискретизації у Гц (типовою "
"є 44100)\n"
" --format=ФОРМАТ ДАНИХ Тип даних, варіанти: s16le, s16be, "
"u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (типовим є "
"s16ne)\n"
" --channels=КІЛЬКІСТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
"стерео\n"
" (типове значення — 2)\n"
" --channel-map=КАРТА КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
"використовувати замість типової\n"
" --fix-format Запозичити формат фрагмента з "
"приймача, з яким з’єднано\n"
" потік.\n"
" --fix-rate Запозичити дані щодо частоти "
"дискретизації з приймача, з яким з’єднано\n"
" потік.\n"
" --fix-channels Запозичити дані щодо кількості "
"каналів та карти каналів\n"
" з приймача, з яким з’єднано потік.\n"
" --no-remix Не збільшувати і не зменшувати "
"кількість каналів.\n"
" --no-remap Встановлювати відповідність каналів "
"за номером, а не за назвою.\n"
" --latency=БАЙТИ Вимагати вказаної латентності у "
"байтах.\n"
" --process-time=БАЙТИ Вимагати вказаного часу обробки на "
"запит у байтах.\n"
" --latency-msec=МС Вимагати вказаної латентності у "
"мілісекундах.\n"
" --process-time-msec=МС Вимагати вказаного часу обробки "
"запиту у мілісекундах.\n"
" --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості "
"вказане значення.\n"
" --raw Записувати і відтворювати "
"неформатовані дані PCM.\n"
" --passthrough Передати дані без обробки.\n"
" --file-format[=ФОРМАТ ФАЙЛА] Записувати і відтворювати "
"форматовані дані PCM.\n"
" --list-file-formats Показати список можливих форматів "
"даних.\n"
" --monitor-stream=НОМЕР Записувати дані з входу приймача з "
"номером НОМЕР.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "Відтворити закодовані звукові файли на звуковому сервері PulseAudio."
#: ../src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
"Захопити звукові дані зі звукового сервера PulseAudio і записати їх до файла."
#: ../src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Захопити звукові дані зі звукового сервера PulseAudio і записати їх до "
"STDOUT або вказаного файла."
#: ../src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
"Відтворити звукові дані з STDIN або вказаного файла на звуковому сервері "
"PulseAudio."
#: ../src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:852 ../src/utils/pactl.c:1648
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:933 ../src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:940 ../src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Некоректна властивість «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Невідомий формат файлів %s."
#: ../src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Не вдалося обробити аргумент --monitor-stream"
#: ../src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Некоректна частотна специфікація"
#: ../src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Забагато аргументів."
#: ../src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
#: ../src/utils/pacat.c:1070
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
#: ../src/utils/pacat.c:1076
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією "
"з файла."
#: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1712
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
#: ../src/utils/pacat.c:1088
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
#: ../src/utils/pacat.c:1099
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
#: ../src/utils/pacat.c:1110
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Попередження: не вдалося записати карту каналів до файла."
#: ../src/utils/pacat.c:1125
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
#: ../src/utils/pacat.c:1126
msgid "recording"
msgstr "запис"
#: ../src/utils/pacat.c:1126
msgid "playback"
msgstr "відтворення"
#: ../src/utils/pacat.c:1150
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Не вдалося встановити назву носія даних."
#: ../src/utils/pacat.c:1160 ../src/utils/pactl.c:2062
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
#: ../src/utils/pacat.c:1183
msgid "io_new() failed."
msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
#: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2074
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
#: ../src/utils/pacat.c:1198 ../src/utils/pactl.c:2080
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1204
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
#: ../src/utils/pacat.c:1211 ../src/utils/pactl.c:2085
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
#: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "НАЗВА [АРГУМЕНТИ...]"
#: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571
msgid "NAME|#N"
msgstr "НАЗВА|НОМЕР"
#: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569
#: ../src/utils/pactl.c:1575
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#: ../src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "НАЗВА|НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
#: ../src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
#: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "НОМЕР 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "НАЗВА|НОМЕР КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "НОМЕР КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "НОМЕР"
#: ../src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "НАЗВА ПРИЙМАЧ|НОМЕР"
#: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "НАЗВА ФАЙЛ"
#: ../src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "ШЛЯХ"
#: ../src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "НАЗВААЙЛА ПРИЙМАЧ|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "НОМЕР ПРИЙМАЧ|ДЖЕРЕЛО"
#: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "ПРОФІЛЬ КАРТКИ"
#: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "НАЗВА|НОМЕР ПОРТУ"
#: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "НАЗВА-КАРТКИ|№КАРТКИ ПОРТ ЗСУВ"
#: ../src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
#: ../src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "ЧИСЛОВИЙ РІВЕНЬ"
#: ../src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "БЛОКИ"
#: ../src/utils/pacmd.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати відомості щодо версії\n"
"Якщо команду не буде вказано, pacmd буде запущено у інтерактивному режимі\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:128
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:142
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
"службу сеансу."
#: ../src/utils/pacmd.c:147
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:164
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:172
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr ""
"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
#: ../src/utils/pacmd.c:180
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Фонова служба не відповідає."
#: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:268
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pactl.c:164
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:170
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:173
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr ""
"Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:176
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:185
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:190
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Рядок сервера: %s\n"
"Версія протоколу бібліотеки: %u\n"
"Версія протоколу сервера: %u\n"
"Локальний: %s\n"
"Номер клієнта: %u\n"
"Розмір фрагмента: %zu\n"
#: ../src/utils/pactl.c:206
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Користувач: %s\n"
"Назва вузла: %s\n"
"Назва сервера: %s\n"
"Версія сервера: %s\n"
"Типова частотна специфікація: %s\n"
"Типова карта каналів: %s\n"
"Типовий приймач: %s\n"
"Типове джерело: %s\n"
"Кука: %04x:%04x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Приймач даних №%u\n"
"\tСтан: %s\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tМодуль-власник: %u\n"
"\tСтан вимикання: %s\n"
"\tГучність: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазова гучність: %s\n"
"\tДжерело спостереження: %s\n"
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tПорти:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tФормати:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:388
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Джерело №%u\n"
"\tСтан: %s\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tОпис: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tМодуль-власник: %u\n"
"\tСтан вимикання: %s\n"
"\tГучність: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tБазова гучність: %s\n"
"\tСпостереження: %s\n"
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
#: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
#: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
#: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
#: ../src/utils/pactl.c:809
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:478
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Модуль №%u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tАргумент: %s\n"
"\tЛічильник використання: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:497
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Клієнт №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-власник: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:540
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:563
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Карта №%u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-власник: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:579
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tПрофілі:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:581
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (приймачів: %u, джерел: %u, пріоритет: %u, доступно: %s)\n"
#: ../src/utils/pactl.c:586
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:600
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tВластивості:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:605
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tЧастина профілів: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо вхідного каналу приймача: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:651
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Вхідний канал приймача даних №%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-власник: %s\n"
"\tКлієнт: %s\n"
"\tПриймач: %u\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tФормат: %s\n"
"\tСтан призупинення: %s\n"
"\tСтан вимикання: %s\n"
"\tГучність: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
"\tМетод зміни частоти: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:721
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Відтворення джерела #%u\n"
"\tДрайвер: %s\n"
"\tМодуль-власник: %s\n"
"\tКлієнт: %s\n"
"\tДжерело: %u\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tФормат: %s\n"
"\tСтан призупинення: %s\n"
"\tСтан вимикання: %s\n"
"\tГучність: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
"\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
"\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:762
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:789
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Фрагмент №%u\n"
"\tНазва: %s\n"
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
"\tКарта каналів: %s\n"
"\tГучність: %s\n"
"\t баланс %0.2f\n"
"\tТривалість: %0.1f с\n"
"\tРозмір: %s\n"
"\tЛінивість: %s\n"
"\tНазва файла: %s\n"
"\tВластивості:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Помилка: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:866
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Не вдалося вивантажити модуль: модуль %s не завантажено"
#: ../src/utils/pactl.c:884
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel/s supported = %d\n"
msgstr ""
"Не вдалося встановити гучність: ви намагалися встановити гучність для %d "
"каналів, хоча передбачено підтримку %d каналів\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1050
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Не вдалося встановити формат: некоректний рядок формату %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1110
msgid "Premature end of file"
msgstr "Передчасне завершення файла"
#: ../src/utils/pactl.c:1130
msgid "new"
msgstr "створити"
#: ../src/utils/pactl.c:1133
msgid "change"
msgstr "змінити"
#: ../src/utils/pactl.c:1136
msgid "remove"
msgstr "вилучити"
#: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: ../src/utils/pactl.c:1147
msgid "sink"
msgstr "приймач"
#: ../src/utils/pactl.c:1150
msgid "source"
msgstr "джерело"
#: ../src/utils/pactl.c:1153
msgid "sink-input"
msgstr "вхід приймача"
#: ../src/utils/pactl.c:1156
msgid "source-output"
msgstr "відтворення джерела"
#: ../src/utils/pactl.c:1159
msgid "module"
msgstr "модуль"
#: ../src/utils/pactl.c:1162
msgid "client"
msgstr "клієнт"
#: ../src/utils/pactl.c:1165
msgid "sample-cache"
msgstr "кеш семплів"
#: ../src/utils/pactl.c:1168
msgid "server"
msgstr "сервер"
#: ../src/utils/pactl.c:1171
msgid "card"
msgstr "картка"
#: ../src/utils/pactl.c:1180
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Подія «%s» на %s №%u\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1452
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи."
#: ../src/utils/pactl.c:1485
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Некоректна специфікація гучності"
#: ../src/utils/pactl.c:1508
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Гучність поза межами дозволеного діапазону.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1521
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Некоректна кількість специфікацій гучності.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1533
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Несумісна специфікація гучності.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
#: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
#: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
#: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
#: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
#: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
#: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
#: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578
#: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580
#: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582
#: ../src/utils/pactl.c:1583
msgid "[options]"
msgstr "[параметри]"
#: ../src/utils/pactl.c:1565
msgid "[TYPE]"
msgstr "[ТИП]"
#: ../src/utils/pactl.c:1567
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "НАЗВААЙЛА [НАЗВА]"
#: ../src/utils/pactl.c:1568
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "НАЗВА [ПРИЙМАЧ]"
#: ../src/utils/pactl.c:1577
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "НАЗВА|НОМЕР ГУЧНІСТЬ [ГУЧНІСТЬ ...]"
#: ../src/utils/pactl.c:1578
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "НОМЕР ГУЧНІСТЬ [ГУЧНІСТЬ ...]"
#: ../src/utils/pactl.c:1579
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0|toggle"
#: ../src/utils/pactl.c:1580
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "НОМЕР 1|0|toggle"
#: ../src/utils/pactl.c:1581
msgid "#N FORMATS"
msgstr "НОМЕР ФОРМАТИ"
#: ../src/utils/pactl.c:1584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Спеціальними назвами, @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ та "
"@DEFAULT_MONITOR@,\n"
"можна скористатися для визначення типового приймача, джерела та монітора.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1587
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати відомості щодо версії\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
"з’єднатися\n"
" -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1628
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1684
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Нічого не вказуйте або вкажіть один з варіантів: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1694
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Будь ласка, вкажіть файл фрагмента для завантаження"
#: ../src/utils/pactl.c:1707
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
#: ../src/utils/pactl.c:1719
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""
"Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
#: ../src/utils/pactl.c:1729
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити"
#: ../src/utils/pactl.c:1741
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити"
#: ../src/utils/pactl.c:1750
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Вам слід вказати номер вхідного каналу приймача даних і приймач"
#: ../src/utils/pactl.c:1760
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Вам слід вказати номер джерела відтворення і джерело"
#: ../src/utils/pactl.c:1775
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи."
#: ../src/utils/pactl.c:1795
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Вам слід вказати номер або назву модуля"
#: ../src/utils/pactl.c:1808
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
"значення."
#: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Некоректна специфікація призупинення."
#: ../src/utils/pactl.c:1828
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
"значення."
#: ../src/utils/pactl.c:1845
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Вам слід вказати назву/номер карти і назву профілю"
#: ../src/utils/pactl.c:1856
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Вам слід вказати назву/номер приймача і назву порту"
#: ../src/utils/pactl.c:1867
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Вам слід вказати назву приймача"
#: ../src/utils/pactl.c:1877
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Вам слід вказати назву/номер джерела і назву порту"
#: ../src/utils/pactl.c:1888
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Вам слід вказати назву джерела"
#: ../src/utils/pactl.c:1898
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Вам слід вказати назву/номер приймача і гучність"
#: ../src/utils/pactl.c:1911
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Вам слід вказати назву/номер джерела і гучність"
#: ../src/utils/pactl.c:1924
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Вам слід вказати номер вхідного каналу приймача даних і гучність"
#: ../src/utils/pactl.c:1929
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Некоректний номер вхідного каналу приймача даних"
#: ../src/utils/pactl.c:1940
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Вам слід вказати номер каналу відтворення і гучність"
#: ../src/utils/pactl.c:1945
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Некоректний номер джерела відтворення"
#: ../src/utils/pactl.c:1956
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Вам слід вказати назву/номер приймача і значення вимикання звуку (0, 1 або "
"«toggle»)"
#: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976
#: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Некоректна специфікація вимикання звуку"
#: ../src/utils/pactl.c:1971
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Вам слід вказати назву/номер джерела і значення вимикання звуку (0, 1 або "
"«toggle»)"
#: ../src/utils/pactl.c:1986
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Вам слід вказати індекс входу приймача і значення вимикання звуку (0, 1 або "
"«toggle»)"
#: ../src/utils/pactl.c:1991
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Некоректна специфікація номера вхідного каналу приймача даних"
#: ../src/utils/pactl.c:2004
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"Вам слід вказати індекс виходу джерела і значення вимикання звуку (0, 1 або "
"«toggle»)"
#: ../src/utils/pactl.c:2009
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Некоректна специфікація номера джерела відтворення"
#: ../src/utils/pactl.c:2026
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Вам слід вказати номер приймача та список підтримуваних каналів, "
"відокремлених комами"
#: ../src/utils/pactl.c:2038
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "Вам слід вказати назву/номер карти, назву порту і зсув латентності"
#: ../src/utils/pactl.c:2045
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Не вдалося обробити дані щодо зсуву латентності"
#: ../src/utils/pactl.c:2057
msgid "No valid command specified."
msgstr "Не вказано коректної команди."
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr ""
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [параметри] ... \n"
"\n"
" -h, --help Показати цю довідку\n"
" --version Показати відомості щодо версії\n"
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
"з’єднатися\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:266
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Зібрано з libpulse %s\n"
"З’єднано з libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:295
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:308
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:320
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
"\n"
" -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
"(типово)\n"
" -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
" -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
"файла кук.\n"
" -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Сервер: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Джерело: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Приймач: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Кука: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Ще не реалізовано.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "-h, --help Show this help\n"
#~ "-v, --verbose Print debug messages\n"
#~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
#~ "44100)\n"
#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to "
#~ "s16le)\n"
#~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults "
#~ "to 1)\n"
#~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
#~ "44100)\n"
#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
#~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to "
#~ "1)\n"
#~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
#~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to "
#~ "60)\n"
#~ "\n"
#~ "If the formats are not specified, the test performs all formats "
#~ "combinations,\n"
#~ "back and forth.\n"
#~ "\n"
#~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
#~ "alaw,\n"
#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
#~ "\n"
#~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [параметри]\n"
#~ "\n"
#~ "-h, --help Показати цю довідку\n"
#~ "-v, --verbose Показувати діагностичні "
#~ "повідомлення\n"
#~ " --from-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Початкова частота дискретизації у "
#~ "Гц (типовою є 44100)\n"
#~ " --from-format=ФОРМАТ ДАНИХ Початковий формат даних (типовим є "
#~ "s16le)\n"
#~ " --from-channels=КТЬ КАНАЛІВ Початкова кількість каналів "
#~ "(типовою є 1)\n"
#~ " --to-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Частота дискретизації після обробки "
#~ "у Гц (типовою є 44100)\n"
#~ " --to-format=ФОРМАТ ДАНИХ Формат даних після обробки (типовим "
#~ "є s16le)\n"
#~ " --to-channels=КТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів після обробки "
#~ "(типовою є 1)\n"
#~ " --resample-method=СПОСІБ Спосіб зміни частоти (типовим є "
#~ "auto)\n"
#~ " --seconds=КТЬ СЕКУНД Початкова тривалість потоку "
#~ "(типовою є 60)\n"
#~ "\n"
#~ "Якщо формати не буде вказано, перевірка виконуватиметься для всіх "
#~ "комбінацій форматів,\n"
#~ "у обох напрямках.\n"
#~ "\n"
#~ "Можливі формати даних: s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
#~ "alaw,\n"
#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (типовим є s16ne)\n"
#~ "\n"
#~ "Перелік можливих значень способів зміни частоти можна отримати за "
#~ "допомогою параметра --dump-resample-methods.\n"
#~ msgid "%s %s\n"
#~ msgstr "%s %s\n"
#~ msgid "Cleaning up privileges."
#~ msgstr "Позбуваємося прав доступу."
#~ msgid "Got signal %s."
#~ msgstr "Отримано сигнал %s."
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Завершення роботи."
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
#~ msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
#~ msgid "Successfully changed user to \""
#~ msgstr "Користувача успішно змінено на «"
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
#~ msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
#~ msgid "Daemon not running"
#~ msgstr "Фонову службу не запущено"
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
#~ msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
#~ msgid "Daemon startup successful."
#~ msgstr "Фонову службу успішно запущено."
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
#~ msgstr "Це PulseAudio %s"
#~ msgid "Compilation host: %s"
#~ msgstr "Вузол збирання: %s"
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
#~ msgstr "CFLAGS збирання: %s"
#~ msgid "Running on host: %s"
#~ msgstr "Запущено на вузлі: %s"
#~ msgid "Found %u CPUs."
#~ msgstr "Знайдено %u процесорів."
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
#~ msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
#~ msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
#~ msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
#~ msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
#~ msgid "Running in VM: %s"
#~ msgstr "Запущено у віртуальній машині: %s"
#~ msgid "Optimized build: yes"
#~ msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
#~ msgid "Optimized build: no"
#~ msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
#~ msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено."
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
#~ msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів."
#~ msgid "All asserts enabled."
#~ msgstr "Увімкнено всі додавання."
#~ msgid "Machine ID is %s."
#~ msgstr "Ідентифікатор системи %s."
#~ msgid "Session ID is %s."
#~ msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s."
#~ msgid "Using runtime directory %s."
#~ msgstr "Каталог запуску: %s."
#~ msgid "Using state directory %s."
#~ msgstr "Каталог стану: %s."
#~ msgid "Using modules directory %s."
#~ msgstr "Каталог модулів: %s."
#~ msgid "Running in system mode: %s"
#~ msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
#~ msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
#~ msgid ""
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
#~ "high-resolution timers enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Хлопче, від твого ядра вже тхне! Варто нарешті встановити Linux з "
#~ "увімкненими високоточними таймерами!"
#~ msgid "Daemon startup complete."
#~ msgstr "Запуск фонової служби завершено."
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
#~ msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
#~ msgid "Daemon terminated."
#~ msgstr "Виконання фонової служби перервано."
#~ msgid "Analog 4-channel Input"
#~ msgstr "Аналогових 4-канальний вхід"
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
#~ msgstr ""
#~ "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
#~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
#~ msgstr "=== %d секунд: %d Гц %d кан. (%s) -> %d Гц %d кан. (%s)"
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Правила маршрутизації звукової системи PulseAudio у KDE"
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio з правилами маршрутизації KDE"
#~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
#~ msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Відтворення джерела #%u\n"
#~ "\tДрайвер: %s\n"
#~ "\tМодуль власника: %s\n"
#~ "\tКлієнт: %s\n"
#~ "\tДжерело: %u\n"
#~ "\tЧастотна специфікація: %s\n"
#~ "\tКарта каналів: %s\n"
#~ "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
#~ "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
#~ "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
#~ "\tВластивості:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribe\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [параметри] stat\n"
#~ "%s [параметри] list\n"
#~ "%s [параметри] exit\n"
#~ "%s [параметри] upload-sample НАЗВААЙЛА [НАЗВА]\n"
#~ "%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
#~ "%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
#~ "%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
#~ "%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
#~ "%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
#~ "%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
#~ "%s [параметри] suspend-sink ПРИЙМАЧ 1|0\n"
#~ "%s [параметри] suspend-source ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
#~ "%s [параметри] set-card-profile КАРТА ПРОФІЛЬ \n"
#~ "%s [параметри] set-sink-port ПРИЙМАЧ ПОРТ \n"
#~ "%s [параметри] set-source-port ДЖЕРЕЛО ПОРТ\n"
#~ "%s [параметри] set-sink-volume ПРИЙМАЧ ГУЧНІСТЬ\n"
#~ "%s [параметри] set-source-volume ДЖЕРЕЛО ГУЧНІСТЬ\n"
#~ "%s [параметри] set-sink-input-volume ВХІДПРИЙМАЧА ГУЧНІСТЬ\n"
#~ "%s [параметри] set-sink-mute ПРИЙМАЧ 1|0\n"
#~ "%s [параметри] set-source-mute ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
#~ "%s [параметри] set-sink-input-mute ВХІДПРИЙМАЧА 1|0\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Показати цю довідку\n"
#~ " --version Показати дані щодо версії\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
#~ "з’єднатися\n"
#~ " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на "
#~ "сервері\n"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958)"
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "Джерело низьких частот"