mirror of
https://github.com/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2024-12-04 15:24:42 +08:00
3549 lines
128 KiB
Plaintext
3549 lines
128 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
|
||
#
|
||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=Pulse"
|
||
"Audio&keywords=I18N+L10N&component=misc\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-12-09 03:27+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-03-18 12:35+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDS:\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
||
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
||
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
||
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
||
"segments\n"
|
||
" --start Start the daemon if it is not "
|
||
"running\n"
|
||
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
||
" --check Check for a running daemon (only "
|
||
"returns exit code)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
||
"module\n"
|
||
" loading/unloading after startup\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
||
"this\n"
|
||
" time passed\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
||
"and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
||
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
|
||
" Specify the log target\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
||
"messages\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
||
"shared\n"
|
||
" objects (plugins)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
||
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
||
" possible values)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
||
" platforms that support it.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
||
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
||
"with\n"
|
||
" the specified argument\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
||
" -C Open a command line on the running "
|
||
"TTY\n"
|
||
" after startup\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Don't load default script file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [параметри]\n"
|
||
"\n"
|
||
"КОМАНДИ:\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати дані щодо версії\n"
|
||
" --dump-conf Створити знімок поточних "
|
||
"налаштувань\n"
|
||
" --dump-modules Створити перелік можливих модулів\n"
|
||
" --dump-resample-methods Створити перелік можливих методів "
|
||
"зміни частотних характеристик\n"
|
||
" --cleanup-shm Спорожнити непотрібні сегменти "
|
||
"пам’яті спільного використання\n"
|
||
" --start Запустити фонову службу, якщо її ще "
|
||
"не запущено\n"
|
||
" -k --kill Завершити роботу запущеної фонової "
|
||
"служби\n"
|
||
" --check Перевірити, чи запущено фонову "
|
||
"службу (буде повернуто лише код виходу)\n"
|
||
"\n"
|
||
"ПАРАМЕТРИ:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Загальносистемний режим\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Перетворити на фонову службу після "
|
||
"запуску\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Завершити роботу, якщо запуск був "
|
||
"невдалим\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Спробувати встановити вищий рівень "
|
||
"nice\n"
|
||
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
|
||
" підвищеним RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Спробувати увімкнути планування у "
|
||
"режимі реального часу\n"
|
||
" (доступне лише для root, з SUID або\n"
|
||
" підвищеним RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Заборонити для вказаного "
|
||
"користувачем модуля\n"
|
||
" завантаження/вивантаження після "
|
||
"запуску\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Заборонити завершення роботи "
|
||
"користувачем\n"
|
||
" --exit-idle-time=СЕК. Перервати виконання фонової служби, "
|
||
"якщо не спостерігатиметься\n"
|
||
" активності протягом вказаного часу\n"
|
||
" --scache-idle-time=СЕК. Вивантажити автоматично завантажені "
|
||
"фрагменти, якщо не спостерігатиметься\n"
|
||
" активності протягом вказаного часу\n"
|
||
" --log-level[=РІВЕНЬ] Підвищити або встановити рівень "
|
||
"докладності виводу\n"
|
||
" -v --verbose Підвищити рівень докладності виводу\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:ШЛЯХ,newfile:ШЛЯХ}\n"
|
||
" Вказати журнал\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Додати повідомлення про місце у коді "
|
||
"до повідомлень журналу\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Додати час до повідомлень журналу\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Додати зворотне трасування до "
|
||
"повідомлень журналу\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=ШЛЯХ Встановити шлях пошуку для об’єктів "
|
||
"динамічного\n"
|
||
" спільного використання (додатків)\n"
|
||
" --resample-method=МЕТОД Використовувати вказаний метод зміни "
|
||
"частотних характеристик\n"
|
||
" (Про можливі варіанти можна "
|
||
"дізнатися за допомогою\n"
|
||
" параметра --dump-resample-methods)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Створювати файл PID\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Не встановлювати обмеження на "
|
||
"використання процесора\n"
|
||
" на платформах, які його "
|
||
"підтримують.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Вимкнути підтримку спільного "
|
||
"використання пам’яті.\n"
|
||
" --enable-memfd[=BOOL] Увімкнути підтримку спільного "
|
||
"використання пам’яті memfd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"СКРИПТ ЗАПУСКУ:\n"
|
||
" -L, --load=\"ПАРАМЕТРИ МОДУЛЯ\" Завантажити вказаний модуль "
|
||
"додатка з\n"
|
||
" вказаними параметрами\n"
|
||
" -F, --file=НАЗВА_ФАЙЛА Виконати вказаний скрипт\n"
|
||
" -C Відкрити командний рядок на "
|
||
"запущеному TTY\n"
|
||
" після запуску\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Не завантажувати типовий файл "
|
||
"скрипту\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:246
|
||
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --daemonize слід вказувати булевий аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
|
||
msgid "--fail expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --fail слід вказувати булевий аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:265
|
||
msgid ""
|
||
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
||
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для параметра --log-level слід вказувати значення рівня журналювання "
|
||
"(числове у діапазоні 0..4 або одне зі значень debug, info, notice, warn, "
|
||
"error)."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:277
|
||
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --high-priority слід вказувати булевий аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:285
|
||
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --realtime слід вказувати булевий аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:293
|
||
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для параметра --disallow-module-loading слід вказувати булевий аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:301
|
||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --disallow-exit слід вказувати булевий аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
|
||
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --use-pid-file слід вказувати булевий аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
|
||
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «journal», «stderr», "
|
||
"«auto» і чинна назва файла «file:<шлях>» або «newfile:<шлях>»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
|
||
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Журнал вказано неправильно: можливі варіанти «syslog», «stderr», «auto» і "
|
||
"чинна назва файла «file:<шлях>» або «newfile:<шлях>»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:338
|
||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --log-time слід вказувати булевий аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:346
|
||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --log-meta слід вказувати булевий аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:373
|
||
msgid "--system expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --system слід вказувати булевий аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:381
|
||
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --no-cpu-limit слід вказувати булевий аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:389
|
||
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --disable-shm слід вказувати булевий аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/cmdline.c:397
|
||
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
|
||
msgstr "Для параметра --enable-memfd слід вказувати булевий аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний журнал «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень журналювання «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний метод зміни частотних характеристик «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректне значення rlimit «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний формат фрагмента «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351 ../src/daemon/daemon-conf.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректна частота дискретизації «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректні канали фрагмента «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректна карта каналів «%s»'."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректна кількість фрагментів «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний розмір фрагмента «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний рівень nice «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Некоректний тип сервера «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштувань: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:636
|
||
msgid ""
|
||
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
||
"the specified default number of channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вказаній типовій карті каналів визначається інша кількість каналів, ніж "
|
||
"типова кількість каналів."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||
msgstr "### Прочитано з файла налаштувань: %s ###\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Назва: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No module information available\n"
|
||
msgstr "Дані щодо модуля недоступні\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "Версія: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s\n"
|
||
msgstr "Опис: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Author: %s\n"
|
||
msgstr "Автор: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Використання: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load Once: %s\n"
|
||
msgstr "Завантаження при: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ЗАСТАРІЛІСТЬ: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s\n"
|
||
msgstr "Шлях: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open module %s: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити модуль %s: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
|
||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба знайти початковий інструмент завантаження lt_dlopen зазнала невдачі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
|
||
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба виділення пам’яті для нового інструменту завантаження dl зазнала "
|
||
"невдачі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
|
||
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
||
msgstr "Не вдалося додати bind-now-loader."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти користувача «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося знайти групу «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
||
msgstr "GID користувача «%s» і групи «%s» не збігаються."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||
msgstr "Домашнім каталогом користувача «%s» не є «%s», дані проігноровано."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:184 ../src/daemon/main.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change group list: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити список груп: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change GID: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити GID: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося змінити UID: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:257
|
||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||
msgstr "Загальносистемний режим не підтримується на цій платформі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:486
|
||
msgid "Failed to parse command line."
|
||
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:525
|
||
msgid ""
|
||
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск у системному режимі для неадміністративного користувача неможливий. "
|
||
"Буде запущено лише службу виявлення пристроїв сервера D-Bus."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося завершити роботу фонової служби: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:653
|
||
msgid ""
|
||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||
"specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цю програму не призначено для запуску від імені користувача root (якщо не "
|
||
"вказано параметра --system)."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:656
|
||
msgid "Root privileges required."
|
||
msgstr "Потрібні права доступу користувача root."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:663
|
||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр --start не підтримується для загальносистемних екземплярів програми."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштований користувачем сервер на %s, не вдалося запустити/автоматично "
|
||
"відновити роботу."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Налаштований користувачем сервер на %s, який, здається, є локальним. "
|
||
"Виконуємо докладнішу діагностику."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:714
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-exit."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:717
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск у загальносистемному режимі, але не встановлено --disallow-module-"
|
||
"loading."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:720
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
|
||
msgstr "Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму SHM."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:725
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск у загальносистемному режимі, примусове вимикання режиму параметрів "
|
||
"часу виходу, якщо немає активності."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:758
|
||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати stdio."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:764 ../src/daemon/main.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pipe() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:769 ../src/daemon/main.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання fork() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:784 ../src/daemon/main.c:855 ../src/utils/pacat.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання read() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:790
|
||
msgid "Daemon startup failed."
|
||
msgstr "Спроба запуску фонової служби завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setsid() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання setsid() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:950
|
||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||
msgstr "Спроба отримати ідентифікатор системи завершилася невдало"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:976
|
||
msgid ""
|
||
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
|
||
"do want to do that.\n"
|
||
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
||
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
|
||
"mode is usually a bad idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гаразд, ви запустили PA у системному режимі. Будь ласка, переконайтеся, що "
|
||
"це саме те, що вам потрібно.\n"
|
||
"Будь ласка, ознайомтеся зі статтею http://www.freedesktop.org/wiki/Software/"
|
||
"PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ , щоб дізнатися про "
|
||
"те, чому не варто використовувати системний режим."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:992
|
||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_pid_file_create() зазнала невдачі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1024
|
||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_core_new() зазнала невдачі."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1094
|
||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||
msgstr "Не вдалося ініціалізувати фонову службу."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/main.c:1099
|
||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск фонової служби без жодного завантаженого модуля, служба не буде "
|
||
"працездатною."
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
||
msgid "PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "Звукова система PulseAudio"
|
||
|
||
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Вхід"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
|
||
msgid "Docking Station Input"
|
||
msgstr "Вхідний канал док-станції"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
|
||
msgid "Docking Station Microphone"
|
||
msgstr "Мікрофон док-станції"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
|
||
msgid "Docking Station Line In"
|
||
msgstr "Лінійний вхід док-станції"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Лінійний вхід"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1783
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Мікрофон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
|
||
msgid "Front Microphone"
|
||
msgstr "Передній мікрофон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463
|
||
msgid "Rear Microphone"
|
||
msgstr "Задній мікрофон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
|
||
msgid "External Microphone"
|
||
msgstr "Зовнішній мікрофон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465
|
||
msgid "Internal Microphone"
|
||
msgstr "Вбудований мікрофон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Радіо"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Відео"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
|
||
msgid "Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "Автоматичне керування підсиленням"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
|
||
msgid "No Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "Без автоматичного керування підсиленням"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "Підсилення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393
|
||
msgid "No Boost"
|
||
msgstr "Без пісилення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394
|
||
msgid "Amplifier"
|
||
msgstr "Підсилювач"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395
|
||
msgid "No Amplifier"
|
||
msgstr "Без підсилювача"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Підсилення басів"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397
|
||
msgid "No Bass Boost"
|
||
msgstr "Без підсилення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1790
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Гучномовець"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "Аналогові навушники"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
|
||
msgid "Analog Input"
|
||
msgstr "Аналогових вхід"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464
|
||
msgid "Dock Microphone"
|
||
msgstr "Мікрофон стикувальної станції"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466
|
||
msgid "Headset Microphone"
|
||
msgstr "Мікрофон гарнітури"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470
|
||
msgid "Analog Output"
|
||
msgstr "Аналогове відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472
|
||
#| msgid "Analog Mono Output"
|
||
msgid "Headphones Mono Output"
|
||
msgstr "Моно-вихід навушників"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473
|
||
msgid "LFE on Separate Mono Output"
|
||
msgstr "Аналоговий вихід (сабвуфер)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Лінійний вихід"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475
|
||
msgid "Analog Mono Output"
|
||
msgstr "Аналоговий моно-вихід"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "Гучномовці"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477
|
||
msgid "HDMI / DisplayPort"
|
||
msgstr "HDMI / DisplayPort"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478
|
||
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
|
||
msgstr "Цифровий вихід (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479
|
||
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
|
||
msgstr "Цифровий вхід (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480
|
||
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
|
||
msgstr "Цифрове передавання (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481
|
||
msgid "Multichannel Input"
|
||
msgstr "Багатоканальний вхід"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2482
|
||
msgid "Multichannel Output"
|
||
msgstr "Багатоканальний вихід"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991
|
||
msgid "Analog Mono"
|
||
msgstr "Аналогове моно"
|
||
|
||
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
|
||
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
|
||
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
|
||
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
|
||
#. * multichannel-input and multichannel-output.
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3992 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000
|
||
msgid "Analog Stereo"
|
||
msgstr "Аналогове стерео"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3993 ../src/pulse/channelmap.c:775
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002
|
||
msgid "Multichannel"
|
||
msgstr "Багатоканальний"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003
|
||
msgid "Analog Surround 2.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 2.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004
|
||
msgid "Analog Surround 3.0"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 3.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
|
||
msgid "Analog Surround 3.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 3.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006
|
||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 4.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007
|
||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 4.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008
|
||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 5.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009
|
||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 5.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010
|
||
msgid "Analog Surround 6.0"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 6.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011
|
||
msgid "Analog Surround 6.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 6.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012
|
||
msgid "Analog Surround 7.0"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 7.0"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013
|
||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||
msgstr "Аналоговий об'ємний 7.1"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014
|
||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||
msgstr "Цифрове стерео (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015
|
||
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
|
||
msgstr "Цифрове передавання (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016
|
||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
|
||
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (IEC958/DTS)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4019
|
||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||
msgstr "Цифровий стерео (HDMI)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4020
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
|
||
msgstr "Цифровий об’ємний 5.1 (HDMI)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153
|
||
msgid "Analog Mono Duplex"
|
||
msgstr "Аналогове двобічне моно"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154
|
||
msgid "Analog Stereo Duplex"
|
||
msgstr "Аналогове двобічне стерео"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155
|
||
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
|
||
msgstr "Цифрове двобічне стерео (IEC958)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4156
|
||
msgid "Multichannel Duplex"
|
||
msgstr "Багатоканальний двобічний"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4157
|
||
msgid "Stereo Duplex"
|
||
msgstr "Двобічне стерео"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4158
|
||
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2038
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Output"
|
||
msgstr "вихід %s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Input"
|
||
msgstr "вхід %s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||
"nothing to write.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
|
||
"даних для запису не виявлено!\n"
|
||
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA.\n"
|
||
"Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
|
||
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||
"nothing to write!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA викликала службу запису нових даних на пристрій, але насправді ніяких "
|
||
"даних для запису не виявлено!\n"
|
||
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA.\n"
|
||
"Службу було викликано зі встановленим POLLOUT, але наступний виклик "
|
||
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||
"nothing to read.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
|
||
"даних для читання не виявлено!\n"
|
||
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA.\n"
|
||
"Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
|
||
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||
"nothing to read!\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA викликала службу читання нових даних з пристрою, але насправді ніяких "
|
||
"даних для читання не виявлено!\n"
|
||
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA.\n"
|
||
"Службу було викликано зі встановленим POLLIN, але наступний виклик "
|
||
"snd_pcm_avail() повернув 0 або інше значення < min_avail."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1168 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція snd_pcm_avail() повернула винятково велике значення: %lu байтів (%lu "
|
||
"мс).\n"
|
||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
|
||
"%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція snd_pcm_delay() повернула винятково велике значення: %li байтів (%s"
|
||
"%lu мс).\n"
|
||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
|
||
"%lu.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_avail_delay() повернуто дивні значення: затримка %lu є меншою за "
|
||
"доступну, %lu.\n"
|
||
"Ймовірно, це пов’язано з вадою у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
||
|
||
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функція snd_pcm_mmap_begin() повернула винятково велике значення: %lu байтів "
|
||
"(%lu мс).\n"
|
||
"Ймовірно, ви натрапили на ваду у драйвері ALSA «%s». Будь ласка, повідомте "
|
||
"про цю ваду розробникам ALSA."
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1773
|
||
msgid "Headset"
|
||
msgstr "Гарнітура"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1778
|
||
msgid "Handsfree"
|
||
msgstr "Пристрій гучного зв’язку"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1796
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Навушники"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1801
|
||
msgid "Portable"
|
||
msgstr "Портативна система"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1806
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Автомобільна система"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1811
|
||
msgid "HiFi"
|
||
msgstr "HiFi"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1816
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1768
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1784
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1822
|
||
msgid "Bluetooth Output"
|
||
msgstr "Bluetooth (відтворення)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1767
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1789
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1795
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1821
|
||
msgid "Bluetooth Input"
|
||
msgstr "Bluetooth (вхід)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1863
|
||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
|
||
msgstr "Високоточне відтворення (приймач A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1875
|
||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
|
||
msgstr "Високоточне захоплення (джерело A2DP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1887
|
||
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
|
||
msgstr "Головний модуль гарнітури (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1900
|
||
msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
|
||
msgstr "Звуковий шлюз гарнітури (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
|
||
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
|
||
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
|
||
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
|
||
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
|
||
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
|
||
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
|
||
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
|
||
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
|
||
"or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
"source_name=<назва джерела> source_properties=<властивості джерела> "
|
||
"source_master=<назва джерелад для фільтрування> sink_name=<назва приймача> "
|
||
"sink_properties=<властивості приймача> sink_master=<назва приймача для "
|
||
"фільтрування> adjust_time=<частота коригування швидкостей у секундах> "
|
||
"adjust_threshold=<тривалість зсуву у мс, яку слід узгодити> format=<формат "
|
||
"фрагмента> rate=<частота дискретизації> channels=<кількість каналів> "
|
||
"channel_map=<карта каналів> aec_method=<реалізація обробки> "
|
||
"aec_args=<параметри рушія придушення луни> save_aec=<чи слід зберігати дані "
|
||
"придушення луни до /tmp> autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати модуль "
|
||
"у автоматичному режимі> use_volume_sharing=<yes або no> "
|
||
"use_master_format=<yes або no> "
|
||
|
||
#. add on profile
|
||
#: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:826
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Увімкнено"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-allow-passthrough.c:73
|
||
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
|
||
msgid "Dummy Output"
|
||
msgstr "Тестове відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-always-sink.c:36
|
||
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Завжди підтримувати принаймні один завантажений приймач, навіть якщо він "
|
||
"буде нульовим"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-always-source.c:37
|
||
#| msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
||
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Завжди зберігати принаймні одне завантажене джерело, навіть якщо воно порожнє"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
|
||
msgid "General Purpose Equalizer"
|
||
msgstr "Еквалайзер загального призначення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
|
||
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
|
||
"sink_master=<назва приймача, з яким слід встановти з’єднання> format=<формат "
|
||
"фрагмента> rate=<частота дискретизації> channels=<кількість каналів> "
|
||
"channel_map=<карта каналів> autoloaded=<визначити, чи слід завантажувати цей "
|
||
"модуль у автоматичному режимі> use_volume_sharing=<yes або no> "
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:1091
|
||
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FFT based equalizer on %s"
|
||
msgstr "Еквалайзер на основі ШПФ на %s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:49
|
||
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
|
||
msgstr "autoclean=<чи слід автоматично вивантажувати невикористані фільтри?>"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
|
||
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
||
msgstr "Віртуальний приймач LADSPA"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
#| "master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
|
||
#| "format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
|
||
#| "channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa "
|
||
#| "plugin label> control=<comma separated list of input control values> "
|
||
#| "input_ladspaport_map=<comma separated list of input LADSPA port names> "
|
||
#| "output_ladspaport_map=<comma separated list of output LADSPA port names> "
|
||
#| "autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
|
||
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
|
||
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
|
||
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
|
||
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
|
||
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
|
||
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
|
||
"is being loaded automatically> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
|
||
"sink_input_properties=<властивості входу приймача> master=<назва приймача для"
|
||
" фільтрування> sink_master=<назва приймача для "
|
||
"фільтрування> format=<формат фрагмента> rate=<частота дискретизації> "
|
||
"channels=<кількість каналів> channel_map=<карта каналів вхідних даних> "
|
||
"plugin=<назва додатка ladspa> label=<мітка додатка ladspa> "
|
||
"control=<розділений комами список значень вхідних параметрів> "
|
||
"input_ladspaport_map=<список назв портів вхідних даних LADSPA, відокремлених "
|
||
"комами> output_ladspaport_map=<список назв портів вихідних даних LADSPA, "
|
||
"відокремлених комами> autoloaded=<встановіть, якщо цей модуль завантажується "
|
||
"автоматично> "
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-null-sink.c:47
|
||
msgid "Clocked NULL sink"
|
||
msgstr "NULL-приймач з годинником"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-null-sink.c:284
|
||
msgid "Null Output"
|
||
msgstr "Нуль-відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
|
||
msgid "Output Devices"
|
||
msgstr "Пристрої відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Пристрої отримання"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
|
||
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
|
||
msgstr "Звук на @НАЗВАВУЗЛА@"
|
||
|
||
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
||
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
||
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:309
|
||
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tunnel for %s@%s"
|
||
msgstr "Тунель для %s@%s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:532
|
||
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tunnel to %s/%s"
|
||
msgstr "Тунель до %s/%s"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
|
||
msgid "Virtual surround sink"
|
||
msgstr "Віртуальний навколишній приймач"
|
||
|
||
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
|
||
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
|
||
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if "
|
||
"this module is being loaded automatically> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<назва приймача> sink_properties=<властивості приймача> "
|
||
"master=<назва приймача для фільтрування> sink_master=<назва приймача для "
|
||
"фільтрування> format=<формат фрагмента> rate=<частота дискретизації> "
|
||
"channels=<кількість каналів> channel_map=<карта каналів> "
|
||
"use_volume_sharing=<yes або no> force_flat_volume=<yes або no> hrir=/шлях/до/"
|
||
"лівого_hrir.wav autoloaded=<встановіть, якщо цей модуль завантажується "
|
||
"автоматично> "
|
||
|
||
#: ../src/modules/raop/module-raop-discover.c:296
|
||
#| msgid "Unknown error code"
|
||
msgid "Unknown device model"
|
||
msgstr "Невідома модель пристрою"
|
||
|
||
#: ../src/modules/raop/raop-sink.c:498
|
||
msgid "RAOP standard profile"
|
||
msgstr "Стандартний профіль RAOP"
|
||
|
||
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "Звуковий сервер PulseAudio"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Моно"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
|
||
msgid "Front Center"
|
||
msgstr "Передній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
|
||
msgid "Front Left"
|
||
msgstr "Передній лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
||
msgid "Front Right"
|
||
msgstr "Передній правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr "Задній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
|
||
msgid "Rear Left"
|
||
msgstr "Задній лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
||
msgid "Rear Right"
|
||
msgstr "Задній правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Низькочастотний динамік"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
||
msgid "Front Left-of-center"
|
||
msgstr "Передній лівоцентральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:116
|
||
msgid "Front Right-of-center"
|
||
msgstr "Передній правоцентральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr "Боковий лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:119
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr "Боковий правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
||
msgid "Auxiliary 0"
|
||
msgstr "Допоміжний 0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
|
||
msgid "Auxiliary 1"
|
||
msgstr "Допоміжний 1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
||
msgid "Auxiliary 2"
|
||
msgstr "Допоміжний 2"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
||
msgid "Auxiliary 3"
|
||
msgstr "Допоміжний 3"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
||
msgid "Auxiliary 4"
|
||
msgstr "Допоміжний 4"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
||
msgid "Auxiliary 5"
|
||
msgstr "Допоміжний 5"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
||
msgid "Auxiliary 6"
|
||
msgstr "Допоміжний 6"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
||
msgid "Auxiliary 7"
|
||
msgstr "Допоміжний 7"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
||
msgid "Auxiliary 8"
|
||
msgstr "Допоміжний 8"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
||
msgid "Auxiliary 9"
|
||
msgstr "Допоміжний 9"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
||
msgid "Auxiliary 10"
|
||
msgstr "Допоміжний 10"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
||
msgid "Auxiliary 11"
|
||
msgstr "Допоміжний 11"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
||
msgid "Auxiliary 12"
|
||
msgstr "Допоміжний 12"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
||
msgid "Auxiliary 13"
|
||
msgstr "Допоміжний 13"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
||
msgid "Auxiliary 14"
|
||
msgstr "Допоміжний 14"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
||
msgid "Auxiliary 15"
|
||
msgstr "Допоміжний 15"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
||
msgid "Auxiliary 16"
|
||
msgstr "Допоміжний 16"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
||
msgid "Auxiliary 17"
|
||
msgstr "Допоміжний 17"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
||
msgid "Auxiliary 18"
|
||
msgstr "Допоміжний 18"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
||
msgid "Auxiliary 19"
|
||
msgstr "Допоміжний 19"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
||
msgid "Auxiliary 20"
|
||
msgstr "Допоміжний 20"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
||
msgid "Auxiliary 21"
|
||
msgstr "Допоміжний 21"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
||
msgid "Auxiliary 22"
|
||
msgstr "Допоміжний 22"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
||
msgid "Auxiliary 23"
|
||
msgstr "Допоміжний 23"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
||
msgid "Auxiliary 24"
|
||
msgstr "Допоміжний 24"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
||
msgid "Auxiliary 25"
|
||
msgstr "Допоміжний 25"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
||
msgid "Auxiliary 26"
|
||
msgstr "Допоміжний 26"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
||
msgid "Auxiliary 27"
|
||
msgstr "Допоміжний 27"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
||
msgid "Auxiliary 28"
|
||
msgstr "Допоміжний 28"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
||
msgid "Auxiliary 29"
|
||
msgstr "Допоміжний 29"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
||
msgid "Auxiliary 30"
|
||
msgstr "Допоміжний 30"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
||
msgid "Auxiliary 31"
|
||
msgstr "Допоміжний 31"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "Верхній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
||
msgid "Top Front Center"
|
||
msgstr "Верхній передній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
|
||
msgid "Top Front Left"
|
||
msgstr "Верхній передній лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
||
msgid "Top Front Right"
|
||
msgstr "Верхній передній правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
||
msgid "Top Rear Center"
|
||
msgstr "Верхній задній центральний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
|
||
msgid "Top Rear Left"
|
||
msgstr "Верхній задній лівий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
||
msgid "Top Rear Right"
|
||
msgstr "Верхній задній правий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:306
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:332 ../src/pulse/volume.c:352
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:384 ../src/pulse/volume.c:424
|
||
#: ../src/pulse/volume.c:443
|
||
msgid "(invalid)"
|
||
msgstr "(некоректний)"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:780
|
||
msgid "Surround 4.0"
|
||
msgstr "Об'ємний 4.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:786
|
||
msgid "Surround 4.1"
|
||
msgstr "Об'ємний 4.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:792
|
||
msgid "Surround 5.0"
|
||
msgstr "Об'ємний 5.0"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:798
|
||
msgid "Surround 5.1"
|
||
msgstr "Об'ємний 5.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/channelmap.c:805
|
||
msgid "Surround 7.1"
|
||
msgstr "Об'ємний 7.1"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
|
||
msgid "xcb_connect() failed"
|
||
msgstr "помилка xcb_connect()"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
|
||
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
|
||
msgstr "xcb_connection_has_error() повернуто true"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
|
||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити дані куки"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s"
|
||
msgstr "fork(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid(): %s"
|
||
msgstr "waitpid(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/context.c:1463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||
msgstr "Отримано повідомлення про невідомий додаток «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/direction.c:37
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr "вхід"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/direction.c:39
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "вихід"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/direction.c:41
|
||
msgid "bidirectional"
|
||
msgstr "двобічний"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/direction.c:43
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "некоректний"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/core-util.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
|
||
"e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
|
||
"over the native protocol. Don't do that.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) не належить нашому користувачу (uid %d), а належить "
|
||
"користувачу uid %d! (Таке, наприклад, може трапитися, якщо ви намагаєтеся "
|
||
"встановити з’єднання із PulseAudio, запущеного не від імені користувача "
|
||
"root, від імені користувача root за допомогою вбудованого протоколу. Не "
|
||
"робіть так.)"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/core-util.h:97
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/core-util.h:97
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
|
||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||
msgstr "Не вдалося зняти блокування автоматичного розгалуження."
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/log.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open target file '%s'."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити файл призначення, «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/log.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Було виконано спроби відкрити файли призначення «%s», «%s.1», «%s.2» ... «%s."
|
||
"%d», але усі вони завершилися невдачею."
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/log.c:651
|
||
msgid "Invalid log target."
|
||
msgstr "Некоректна адреса файла журналу."
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:3486
|
||
msgid "Built-in Audio"
|
||
msgstr "Вбудоване аудіо"
|
||
|
||
#: ../src/pulsecore/sink.c:3491
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "Модем"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:39
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Доступ заборонено"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:40
|
||
msgid "Unknown command"
|
||
msgstr "Невідома команда"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:41
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Некоректний аргумент"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:42
|
||
msgid "Entity exists"
|
||
msgstr "Об’єкт існує"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:43
|
||
msgid "No such entity"
|
||
msgstr "Такого об’єкта не існує"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:44
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "У з'єднанні відмовлено"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:45
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Помилка протоколу"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:46
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Перевищення часу очікування"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:47
|
||
msgid "No authentication key"
|
||
msgstr "Немає ключа розпізнавання"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:48
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:49
|
||
msgid "Connection terminated"
|
||
msgstr "З’єднання перервано"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:50
|
||
msgid "Entity killed"
|
||
msgstr "Об’єкт вилучено"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:51
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "Некоректний сервер"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:52
|
||
msgid "Module initialization failed"
|
||
msgstr "Спроба ініціалізації модуля завершилася невдало"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:53
|
||
msgid "Bad state"
|
||
msgstr "Стан помилки"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:54
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "Немає даних"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:55
|
||
msgid "Incompatible protocol version"
|
||
msgstr "Несумісна версія протоколу"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:56
|
||
msgid "Too large"
|
||
msgstr "Завеликий"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:57
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Не підтримується"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:58
|
||
msgid "Unknown error code"
|
||
msgstr "Помилка з невідомим кодом"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:59
|
||
msgid "No such extension"
|
||
msgstr "Такого додатка немає"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:60
|
||
msgid "Obsolete functionality"
|
||
msgstr "Застарілі функціональні можливості"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:61
|
||
msgid "Missing implementation"
|
||
msgstr "Відсутня реалізація"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:62
|
||
msgid "Client forked"
|
||
msgstr "Клієнт розгалужено"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:63
|
||
msgid "Input/Output error"
|
||
msgstr "Помилка вводу/виводу"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/error.c:64
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "Пристрій або ресурс зайнято"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %uch %uHz"
|
||
msgstr "%s %uкан. %uГц"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f GiB"
|
||
msgstr "%0.1f ГБ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f MiB"
|
||
msgstr "%0.1f МіБ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f KiB"
|
||
msgstr "%0.1f КіБ"
|
||
|
||
#: ../src/pulse/sample.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u B"
|
||
msgstr "%u Б"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося створити стік для потоку: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:139
|
||
msgid "Playback stream drained."
|
||
msgstr "Потік відтворення спрямовано до стоку."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:150
|
||
msgid "Draining connection to server."
|
||
msgstr "Спрямовуємо з’єднання з сервером до стоку."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
||
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:194 ../src/utils/pacat.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:244 ../src/utils/pacat.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_peek() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:324
|
||
msgid "Stream successfully created."
|
||
msgstr "Потік було успішно створено."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_get_buffer_attr() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
msgstr "Метрика буфера: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
||
msgstr "Використання частотної специфікації «%s», карта каналів «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
|
||
msgstr "З’єднано з пристроєм %s (індекс: %u, призупинено: %s)."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream error: %s"
|
||
msgstr "Помилка потоку: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device suspended.%s"
|
||
msgstr "Призупинено пристрій потоку. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device resumed.%s"
|
||
msgstr "Відновлено пристрій потоку. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream underrun.%s"
|
||
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream overrun.%s"
|
||
msgstr "Перевантаження потоку. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream started.%s"
|
||
msgstr "Потік запущено. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
||
msgstr "Потік пересунуто на пристрій %s (%u, %s призупинено). %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:393
|
||
msgid "not "
|
||
msgstr "не "
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
||
msgstr "Недовантаження потоку. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:415
|
||
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
|
||
msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: блокуємо потік"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:421
|
||
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
|
||
msgstr "Стос запитів щодо блокування порожній: розблоковуємо потік"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:425
|
||
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: отримано більше запитів щодо розблокування, ніж запитів щодо "
|
||
"блокування."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection established.%s"
|
||
msgstr "Встановлено з’єднання. %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_new() зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_playback() зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити потік спостереження: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_connect_record() зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:514 ../src/utils/pactl.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s"
|
||
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:557
|
||
msgid "Got EOF."
|
||
msgstr "Отримано EOF."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_stream_write() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання write() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:626
|
||
msgid "Got signal, exiting."
|
||
msgstr "Отримано сигнал, завершення роботи."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get latency: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати латентність: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
||
msgstr "Час: %0.3f сек.; Латентність: %0.0f мкс."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
||
msgstr "Помилка pa_stream_update_timing_info(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
||
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
||
"connect to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
||
"in range 0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
||
"s16be, u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
||
"s24le, s24be,\n"
|
||
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
||
"2 for stereo\n"
|
||
" (defaults to 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
||
"default\n"
|
||
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
|
||
"source the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
|
||
"source the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
||
"channel map\n"
|
||
" from the sink/source the stream is "
|
||
"being connected to.\n"
|
||
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
||
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
||
"name.\n"
|
||
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
||
"bytes.\n"
|
||
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
||
"per request in bytes.\n"
|
||
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
|
||
"msec.\n"
|
||
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
|
||
"per request in msec.\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
||
"specified value.\n"
|
||
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
||
" --passthrough Passthrough data.\n"
|
||
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
|
||
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
||
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
|
||
"index INDEX.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [параметри]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати дані щодо версії\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Встановити з’єднання для запису\n"
|
||
" -p, --playback Встановити з’єднання для "
|
||
"відтворення\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Увімкнути докладний режим\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
||
"встановити з’єднання\n"
|
||
" -d, --device=ПРИСТРІЙ Назва приймача або джерела даних, з "
|
||
"яким слід встановити з’єднання\n"
|
||
" -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
|
||
" --stream-name=НАЗВА Назва цього потоку на сервері\n"
|
||
" --volume=ГУЧНІСТЬ Вказати початкову (лінійну) гучність "
|
||
"у діапазоні 0...65536\n"
|
||
" --rate=ЧАСТОТА ДИСКРЕТИЗАЦІЇ Частота дискретизації у Гц (типовою "
|
||
"є 44100)\n"
|
||
" --format=ФОРМАТ ДАНИХ Тип даних, варіанти: s16le, s16be, "
|
||
"u8, float32le,\n"
|
||
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
||
"s24le, s24be,\n"
|
||
" s24-32le, s24-32be (типовим є "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=КІЛЬКІСТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів, 1 — моно, 2 — "
|
||
"стерео\n"
|
||
" (типове значення — 2)\n"
|
||
" --channel-map=КАРТА КАНАЛІВ Карта каналів, яку слід "
|
||
"використовувати замість типової\n"
|
||
" --fix-format Запозичити формат фрагмента з "
|
||
"приймача, з яким з’єднано\n"
|
||
" потік.\n"
|
||
" --fix-rate Запозичити дані щодо частоти "
|
||
"дискретизації з приймача, з яким з’єднано\n"
|
||
" потік.\n"
|
||
" --fix-channels Запозичити дані щодо кількості "
|
||
"каналів та карти каналів\n"
|
||
" з приймача, з яким з’єднано потік.\n"
|
||
" --no-remix Не збільшувати і не зменшувати "
|
||
"кількість каналів.\n"
|
||
" --no-remap Встановлювати відповідність каналів "
|
||
"за номером, а не за назвою.\n"
|
||
" --latency=БАЙТИ Вимагати вказаної латентності у "
|
||
"байтах.\n"
|
||
" --process-time=БАЙТИ Вимагати вказаного часу обробки на "
|
||
"запит у байтах.\n"
|
||
" --latency-msec=МС Вимагати вказаної латентності у "
|
||
"мілісекундах.\n"
|
||
" --process-time-msec=МС Вимагати вказаного часу обробки "
|
||
"запиту у мілісекундах.\n"
|
||
" --property=ВЛАСТИВІСТЬ=ЗНАЧЕННЯ Встановити для вказаної властивості "
|
||
"вказане значення.\n"
|
||
" --raw Записувати і відтворювати "
|
||
"неформатовані дані PCM.\n"
|
||
" --passthrough Передати дані без обробки.\n"
|
||
" --file-format[=ФОРМАТ ФАЙЛА] Записувати і відтворювати "
|
||
"форматовані дані PCM.\n"
|
||
" --list-file-formats Показати список можливих форматів "
|
||
"даних.\n"
|
||
" --monitor-stream=НОМЕР Записувати дані з входу приймача з "
|
||
"номером НОМЕР.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:793
|
||
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
|
||
msgstr "Відтворити закодовані звукові файли на звуковому сервері PulseAudio."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:797
|
||
msgid ""
|
||
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Захопити звукові дані зі звукового сервера PulseAudio і записати їх до файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:801
|
||
msgid ""
|
||
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
|
||
"the specified file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Захопити звукові дані зі звукового сервера PulseAudio і записати їх до "
|
||
"STDOUT або вказаного файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:805
|
||
msgid ""
|
||
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відтворити звукові дані з STDIN або вказаного файла на звуковому сервері "
|
||
"PulseAudio."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
||
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:852 ../src/utils/pactl.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid client name '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна назва клієнта «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна назва потоку «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна карта каналів «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:933 ../src/utils/pacat.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна специфікація латентності «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:940 ../src/utils/pacat.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна часова специфікація «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid property '%s'"
|
||
msgstr "Некоректна властивість «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format %s."
|
||
msgstr "Невідомий формат файлів %s."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1000
|
||
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити аргумент --monitor-stream"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1011
|
||
msgid "Invalid sample specification"
|
||
msgstr "Некоректна частотна специфікація"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(): %s"
|
||
msgstr "open(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2(): %s"
|
||
msgstr "dup2(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1033
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "Забагато аргументів."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1044
|
||
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
||
msgstr "Не вдалося створити частотну специфікацію для файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1070
|
||
msgid "Failed to open audio file."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1076
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
||
"specification from file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: вказану частотну специфікацію буде перезаписано специфікацією "
|
||
"з файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1712
|
||
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1088
|
||
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
||
msgstr "Попередження: не вдалося отримати дані щодо карти каналів з файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1099
|
||
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
||
msgstr "Карта каналів не відповідає частотній специфікації"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1110
|
||
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
||
msgstr "Попередження: не вдалося записати карту каналів до файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відкриття потоку %s з частотною специфікацією «%s» і картою каналів «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1126
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "запис"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1126
|
||
msgid "playback"
|
||
msgstr "відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1150
|
||
msgid "Failed to set media name."
|
||
msgstr "Не вдалося встановити назву носія даних."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1160 ../src/utils/pactl.c:2062
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1183
|
||
msgid "io_new() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання io_new() завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2074
|
||
msgid "pa_context_new() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1198 ../src/utils/pactl.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_context_connect() завершилася невдало: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1204
|
||
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacat.c:1211 ../src/utils/pactl.c:2085
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570
|
||
msgid "NAME [ARGS ...]"
|
||
msgstr "НАЗВА [АРГУМЕНТИ...]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571
|
||
msgid "NAME|#N"
|
||
msgstr "НАЗВА|НОМЕР"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1575
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "НАЗВА"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:54
|
||
msgid "NAME|#N VOLUME"
|
||
msgstr "НАЗВА|НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:55
|
||
msgid "#N VOLUME"
|
||
msgstr "НОМЕР ГУЧНІСТЬ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573
|
||
msgid "NAME|#N 1|0"
|
||
msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:57
|
||
msgid "#N 1|0"
|
||
msgstr "НОМЕР 1|0"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:58
|
||
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
|
||
msgstr "НАЗВА|НОМЕР КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:59
|
||
msgid "#N KEY=VALUE"
|
||
msgstr "НОМЕР КЛЮЧ=ЗНАЧЕННЯ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:61
|
||
msgid "#N"
|
||
msgstr "НОМЕР"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:62
|
||
msgid "NAME SINK|#N"
|
||
msgstr "НАЗВА ПРИЙМАЧ|НОМЕР"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
|
||
msgid "NAME FILENAME"
|
||
msgstr "НАЗВА ФАЙЛ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:66
|
||
msgid "PATHNAME"
|
||
msgstr "ШЛЯХ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:67
|
||
msgid "FILENAME SINK|#N"
|
||
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА ПРИЙМАЧ|#N"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572
|
||
msgid "#N SINK|SOURCE"
|
||
msgstr "НОМЕР ПРИЙМАЧ|ДЖЕРЕЛО"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
|
||
msgid "1|0"
|
||
msgstr "1|0"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574
|
||
msgid "CARD PROFILE"
|
||
msgstr "ПРОФІЛЬ КАРТКИ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576
|
||
msgid "NAME|#N PORT"
|
||
msgstr "НАЗВА|НОМЕР ПОРТУ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582
|
||
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
|
||
msgstr "НАЗВА-КАРТКИ|№КАРТКИ ПОРТ ЗСУВ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:75
|
||
msgid "TARGET"
|
||
msgstr "ПРИЗНАЧЕННЯ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:76
|
||
msgid "NUMERIC-LEVEL"
|
||
msgstr "ЧИСЛОВИЙ РІВЕНЬ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:79
|
||
msgid "FRAMES"
|
||
msgstr "БЛОКИ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати відомості щодо версії\n"
|
||
"Якщо команду не буде вказано, pacmd буде запущено у інтерактивному режимі\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacmd %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacmd %s\n"
|
||
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
||
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:142
|
||
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фонову службу PulseAudio не запущено, або цю службу не запущено як фонову "
|
||
"службу сеансу."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(): %s"
|
||
msgstr "connect(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:172
|
||
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спроба завершення роботи фонової служби PulseAudio завершилася невдало."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:180
|
||
msgid "Daemon not responding."
|
||
msgstr "Фонова служба не відповідає."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(): %s"
|
||
msgstr "write(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll(): %s"
|
||
msgstr "poll(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(): %s"
|
||
msgstr "read(): %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr "Зараз використано: %u блоків, що містять загалом %s байтів.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виділено протягом виконання загалом: %u блоків, що містять %s байтів.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
||
msgstr "Розмір кешу фрагментів: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get server information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо сервера: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server String: %s\n"
|
||
"Library Protocol Version: %u\n"
|
||
"Server Protocol Version: %u\n"
|
||
"Is Local: %s\n"
|
||
"Client Index: %u\n"
|
||
"Tile Size: %zu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядок сервера: %s\n"
|
||
"Версія протоколу бібліотеки: %u\n"
|
||
"Версія протоколу сервера: %u\n"
|
||
"Локальний: %s\n"
|
||
"Номер клієнта: %u\n"
|
||
"Розмір фрагмента: %zu\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User Name: %s\n"
|
||
"Host Name: %s\n"
|
||
"Server Name: %s\n"
|
||
"Server Version: %s\n"
|
||
"Default Sample Specification: %s\n"
|
||
"Default Channel Map: %s\n"
|
||
"Default Sink: %s\n"
|
||
"Default Source: %s\n"
|
||
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувач: %s\n"
|
||
"Назва вузла: %s\n"
|
||
"Назва сервера: %s\n"
|
||
"Версія сервера: %s\n"
|
||
"Типова частотна специфікація: %s\n"
|
||
"Типова карта каналів: %s\n"
|
||
"Типовий приймач: %s\n"
|
||
"Типове джерело: %s\n"
|
||
"Кука: %04x:%04x\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо приймача: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s\n"
|
||
"\tMonitor Source: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Приймач даних №%u\n"
|
||
"\tСтан: %s\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tОпис: %s\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tМодуль-власник: %u\n"
|
||
"\tСтан вимикання: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tБазова гучність: %s\n"
|
||
"\tДжерело спостереження: %s\n"
|
||
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
|
||
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tPorts:\n"
|
||
msgstr "\tПорти:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
||
msgstr "\tАктивний порт: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tFormats:\n"
|
||
msgstr "\tФормати:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо джерела: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s\n"
|
||
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Джерело №%u\n"
|
||
"\tСтан: %s\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tОпис: %s\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tМодуль-власник: %u\n"
|
||
"\tСтан вимикання: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tБазова гучність: %s\n"
|
||
"\tСпостереження: %s\n"
|
||
"\tЛатентність: %0.0f мкс, налаштовано %0.0f мкс\n"
|
||
"\tПрапорці: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:809
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "н/д"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get module information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо модуля: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tArgument: %s\n"
|
||
"\tUsage counter: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль №%u\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tАргумент: %s\n"
|
||
"\tЛічильник використання: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get client information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо клієнта: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Client #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клієнт №%u\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tМодуль-власник: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get card information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо карти: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Card #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Карта №%u\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tМодуль-власник: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tProfiles:\n"
|
||
msgstr "\tПрофілі:\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
|
||
msgstr "\t\t%s: %s (приймачів: %u, джерел: %u, пріоритет: %u, доступно: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
||
msgstr "\tАктивний профіль: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\t\t\tProperties:\n"
|
||
"\t\t\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\t\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
|
||
msgstr "\t\t\tЧастина профілів: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати відомостей щодо вхідного каналу приймача: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink Input #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSink: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tFormat: %s\n"
|
||
"\tCorked: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вхідний канал приймача даних №%u\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tМодуль-власник: %s\n"
|
||
"\tКлієнт: %s\n"
|
||
"\tПриймач: %u\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tФормат: %s\n"
|
||
"\tСтан призупинення: %s\n"
|
||
"\tСтан вимикання: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
|
||
"\tЛатентність приймача: %0.0f мкс\n"
|
||
"\tМетод зміни частоти: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо відтворення джерела: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Output #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSource: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tFormat: %s\n"
|
||
"\tCorked: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відтворення джерела #%u\n"
|
||
"\tДрайвер: %s\n"
|
||
"\tМодуль-власник: %s\n"
|
||
"\tКлієнт: %s\n"
|
||
"\tДжерело: %u\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tФормат: %s\n"
|
||
"\tСтан призупинення: %s\n"
|
||
"\tСтан вимикання: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
|
||
"\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
|
||
"\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати дані щодо фрагмента: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sample #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
||
"\tSize: %s\n"
|
||
"\tLazy: %s\n"
|
||
"\tFilename: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фрагмент №%u\n"
|
||
"\tНазва: %s\n"
|
||
"\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
"\tКарта каналів: %s\n"
|
||
"\tГучність: %s\n"
|
||
"\t баланс %0.2f\n"
|
||
"\tТривалість: %0.1f с\n"
|
||
"\tРозмір: %s\n"
|
||
"\tЛінивість: %s\n"
|
||
"\tНазва файла: %s\n"
|
||
"\tВластивості:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure: %s"
|
||
msgstr "Помилка: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
|
||
msgstr "Не вдалося вивантажити модуль: модуль %s не завантажено"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
|
||
"channel/s supported = %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося встановити гучність: ви намагалися встановити гучність для %d "
|
||
"каналів, хоча передбачено підтримку %d каналів\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
|
||
msgstr "Не вдалося встановити формат: некоректний рядок формату %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
||
msgstr "Не вдалося вивантажити зразок: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1110
|
||
msgid "Premature end of file"
|
||
msgstr "Передчасне завершення файла"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1130
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "створити"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1133
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "змінити"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1136
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "вилучити"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "невідомий"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1147
|
||
msgid "sink"
|
||
msgstr "приймач"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1150
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "джерело"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1153
|
||
msgid "sink-input"
|
||
msgstr "вхід приймача"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1156
|
||
msgid "source-output"
|
||
msgstr "відтворення джерела"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1159
|
||
msgid "module"
|
||
msgstr "модуль"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1162
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr "клієнт"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1165
|
||
msgid "sample-cache"
|
||
msgstr "кеш семплів"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1168
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "сервер"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1171
|
||
msgid "card"
|
||
msgstr "картка"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
|
||
msgstr "Подія «%s» на %s №%u\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1452
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
||
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1485
|
||
msgid "Invalid volume specification"
|
||
msgstr "Некоректна специфікація гучності"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1508
|
||
msgid "Volume outside permissible range.\n"
|
||
msgstr "Гучність поза межами дозволеного діапазону.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1521
|
||
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
|
||
msgstr "Некоректна кількість специфікацій гучності.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1533
|
||
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
|
||
msgstr "Несумісна специфікація гучності.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1583
|
||
msgid "[options]"
|
||
msgstr "[параметри]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1565
|
||
msgid "[TYPE]"
|
||
msgstr "[ТИП]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1567
|
||
msgid "FILENAME [NAME]"
|
||
msgstr "НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1568
|
||
msgid "NAME [SINK]"
|
||
msgstr "НАЗВА [ПРИЙМАЧ]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1577
|
||
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
msgstr "НАЗВА|НОМЕР ГУЧНІСТЬ [ГУЧНІСТЬ ...]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1578
|
||
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
msgstr "НОМЕР ГУЧНІСТЬ [ГУЧНІСТЬ ...]"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1579
|
||
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
|
||
msgstr "НАЗВА|НОМЕР 1|0|toggle"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1580
|
||
msgid "#N 1|0|toggle"
|
||
msgstr "НОМЕР 1|0|toggle"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1581
|
||
msgid "#N FORMATS"
|
||
msgstr "НОМЕР ФОРМАТИ"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1584
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
||
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Спеціальними назвами, @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ та "
|
||
"@DEFAULT_MONITOR@,\n"
|
||
"можна скористатися для визначення типового приймача, джерела та монітора.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати відомості щодо версії\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
||
"з’єднатися\n"
|
||
" -n, --client-name=НАЗВА Назва цього клієнта на сервері\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1628
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
||
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
|
||
msgstr "Нічого не вказуйте або вкажіть один з варіантів: %s"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1694
|
||
msgid "Please specify a sample file to load"
|
||
msgstr "Будь ласка, вкажіть файл фрагмента для завантаження"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1707
|
||
msgid "Failed to open sound file."
|
||
msgstr "Не вдалося відкрити звуковий файл."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1719
|
||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попередження: не вдалося отримати дані щодо частотної специфікації з файла."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1729
|
||
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід відтворити"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1741
|
||
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву зразкового файла, який слід вилучити"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1750
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
||
msgstr "Вам слід вказати номер вхідного каналу приймача даних і приймач"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1760
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
||
msgstr "Вам слід вказати номер джерела відтворення і джерело"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1775
|
||
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву модуля і аргументи."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1795
|
||
msgid "You have to specify a module index or name"
|
||
msgstr "Вам слід вказати номер або назву модуля"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1808
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можна вказувати більше одного приймача. Вам слід вказати булівське "
|
||
"значення."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833
|
||
msgid "Invalid suspend specification."
|
||
msgstr "Некоректна специфікація призупинення."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1828
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можна вказувати більше одного джерела. Вам слід вказати булівське "
|
||
"значення."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1845
|
||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/номер карти і назву профілю"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1856
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/номер приймача і назву порту"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1867
|
||
msgid "You have to specify a sink name"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву приймача"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1877
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/номер джерела і назву порту"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1888
|
||
msgid "You have to specify a source name"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву джерела"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1898
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/номер приймача і гучність"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1911
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/номер джерела і гучність"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1924
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
||
msgstr "Вам слід вказати номер вхідного каналу приймача даних і гучність"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1929
|
||
msgid "Invalid sink input index"
|
||
msgstr "Некоректний номер вхідного каналу приймача даних"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1940
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
|
||
msgstr "Вам слід вказати номер каналу відтворення і гучність"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1945
|
||
msgid "Invalid source output index"
|
||
msgstr "Некоректний номер джерела відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1956
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам слід вказати назву/номер приймача і значення вимикання звуку (0, 1 або "
|
||
"«toggle»)"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014
|
||
msgid "Invalid mute specification"
|
||
msgstr "Некоректна специфікація вимикання звуку"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1971
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам слід вказати назву/номер джерела і значення вимикання звуку (0, 1 або "
|
||
"«toggle»)"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1986
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам слід вказати індекс входу приймача і значення вимикання звуку (0, 1 або "
|
||
"«toggle»)"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:1991
|
||
msgid "Invalid sink input index specification"
|
||
msgstr "Некоректна специфікація номера вхідного каналу приймача даних"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2004
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
|
||
"'toggle')"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам слід вказати індекс виходу джерела і значення вимикання звуку (0, 1 або "
|
||
"«toggle»)"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2009
|
||
msgid "Invalid source output index specification"
|
||
msgstr "Некоректна специфікація номера джерела відтворення"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2026
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
|
||
"formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам слід вказати номер приймача та список підтримуваних каналів, "
|
||
"відокремлених комами"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2038
|
||
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
|
||
msgstr "Вам слід вказати назву/номер карти, назву порту і зсув латентності"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2045
|
||
msgid "Could not parse latency offset"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити дані щодо зсуву латентності"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pactl.c:2057
|
||
msgid "No valid command specified."
|
||
msgstr "Не вказано коректної команди."
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s\n"
|
||
msgstr "fork(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execvp(): %s\n"
|
||
msgstr "execvp(): %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
||
msgstr "Невдала спроба відновлення: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
||
msgstr "Невдала спроба призупинки: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: звуковий сервер не є локальним, його не можна призупинити.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||
msgstr "Спроба встановлення з’єднання зазнала невдачі: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||
msgstr "Отримано сигнал SIGINT, завершення роботи.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виконання дочірнього процесу було перервано з сигналом %u\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [параметри] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
" --version Показати відомості щодо версії\n"
|
||
" -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
||
"з’єднатися\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Зібрано з libpulse %s\n"
|
||
"З’єднано з libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_new() завершилася невдало.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_context_new() завершилася невдало.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pasuspender.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||
msgstr "Спроба виконання pa_mainloop_run() завершилася невдало.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
||
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
||
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
||
"variables and cookie file.\n"
|
||
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [-D клієнт] [-S сервер] [-O приймач] [-I джерело] [-c файл] [-d|-e|-i|-"
|
||
"r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Показати поточні дані PulseAudio, приєднаного до клієнта X11 "
|
||
"(типово)\n"
|
||
" -e Експортувати локальні дані PulseAudio на клієнт X11\n"
|
||
" -i Імпортувати дані PulseAudio з клієнта X11 до локальних змінних і "
|
||
"файла кук.\n"
|
||
" -r Вилучити дані PulseAudio з клієнта X11\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити рядок команди.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s\n"
|
||
msgstr "Сервер: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s\n"
|
||
msgstr "Джерело: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sink: %s\n"
|
||
msgstr "Приймач: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie: %s\n"
|
||
msgstr "Кука: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
||
msgstr "Не вдалося обробити дані куки\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти дані куки\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося отримати FQDN.\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
||
msgstr "Не вдалося завантажити дані куки\n"
|
||
|
||
#: ../src/utils/pax11publish.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not yet implemented.\n"
|
||
msgstr "Ще не реалізовано.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s [options]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "-h, --help Show this help\n"
|
||
#~ "-v, --verbose Print debug messages\n"
|
||
#~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
|
||
#~ "44100)\n"
|
||
#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to "
|
||
#~ "s16le)\n"
|
||
#~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults "
|
||
#~ "to 1)\n"
|
||
#~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
|
||
#~ "44100)\n"
|
||
#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
|
||
#~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to "
|
||
#~ "1)\n"
|
||
#~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
|
||
#~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to "
|
||
#~ "60)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If the formats are not specified, the test performs all formats "
|
||
#~ "combinations,\n"
|
||
#~ "back and forth.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
|
||
#~ "alaw,\n"
|
||
#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s [параметри]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "-h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
#~ "-v, --verbose Показувати діагностичні "
|
||
#~ "повідомлення\n"
|
||
#~ " --from-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Початкова частота дискретизації у "
|
||
#~ "Гц (типовою є 44100)\n"
|
||
#~ " --from-format=ФОРМАТ ДАНИХ Початковий формат даних (типовим є "
|
||
#~ "s16le)\n"
|
||
#~ " --from-channels=КТЬ КАНАЛІВ Початкова кількість каналів "
|
||
#~ "(типовою є 1)\n"
|
||
#~ " --to-rate=ЧАСТОТА ДИСКР. Частота дискретизації після обробки "
|
||
#~ "у Гц (типовою є 44100)\n"
|
||
#~ " --to-format=ФОРМАТ ДАНИХ Формат даних після обробки (типовим "
|
||
#~ "є s16le)\n"
|
||
#~ " --to-channels=КТЬ КАНАЛІВ Кількість каналів після обробки "
|
||
#~ "(типовою є 1)\n"
|
||
#~ " --resample-method=СПОСІБ Спосіб зміни частоти (типовим є "
|
||
#~ "auto)\n"
|
||
#~ " --seconds=КТЬ СЕКУНД Початкова тривалість потоку "
|
||
#~ "(типовою є 60)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Якщо формати не буде вказано, перевірка виконуватиметься для всіх "
|
||
#~ "комбінацій форматів,\n"
|
||
#~ "у обох напрямках.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Можливі формати даних: s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
|
||
#~ "alaw,\n"
|
||
#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (типовим є s16ne)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Перелік можливих значень способів зміни частоти можна отримати за "
|
||
#~ "допомогою параметра --dump-resample-methods.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning up privileges."
|
||
#~ msgstr "Позбуваємося прав доступу."
|
||
|
||
#~ msgid "Got signal %s."
|
||
#~ msgstr "Отримано сигнал %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting."
|
||
#~ msgstr "Завершення роботи."
|
||
|
||
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
||
#~ msgstr "Знайдено користувача «%s» (UID %lu) і групу «%s» (GID %lu)."
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully changed user to \""
|
||
#~ msgstr "Користувача успішно змінено на «"
|
||
|
||
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||
#~ msgstr "Спроба виконати setrlimit(%s, (%u, %u)) була невдалою: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon not running"
|
||
#~ msgstr "Фонову службу не запущено"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
|
||
#~ msgstr "Фонову службу запущено як PID %u"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon startup successful."
|
||
#~ msgstr "Фонову службу успішно запущено."
|
||
|
||
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
|
||
#~ msgstr "Це PulseAudio %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Compilation host: %s"
|
||
#~ msgstr "Вузол збирання: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||
#~ msgstr "CFLAGS збирання: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Running on host: %s"
|
||
#~ msgstr "Запущено на вузлі: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Found %u CPUs."
|
||
#~ msgstr "Знайдено %u процесорів."
|
||
|
||
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
|
||
#~ msgstr "Розмір сторінки дорівнює %lu байтам"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||
#~ msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: так"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||
#~ msgstr "Зібрано з підтримкою Valgrind: ні"
|
||
|
||
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||
#~ msgstr "Запуск у режимі valgrind: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Running in VM: %s"
|
||
#~ msgstr "Запущено у віртуальній машині: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimized build: yes"
|
||
#~ msgstr "Зібрано з оптимізацією: так"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimized build: no"
|
||
#~ msgstr "Зібрано з оптимізацією: ні"
|
||
|
||
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||
#~ msgstr "Визначено NDEBUG, всі додавання вимкнено."
|
||
|
||
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||
#~ msgstr "Визначено FASTPATH, вимкнено лише додавання швидких шляхів."
|
||
|
||
#~ msgid "All asserts enabled."
|
||
#~ msgstr "Увімкнено всі додавання."
|
||
|
||
#~ msgid "Machine ID is %s."
|
||
#~ msgstr "Ідентифікатор системи %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Session ID is %s."
|
||
#~ msgstr "Ідентифікатор сеансу — %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Using runtime directory %s."
|
||
#~ msgstr "Каталог запуску: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Using state directory %s."
|
||
#~ msgstr "Каталог стану: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Using modules directory %s."
|
||
#~ msgstr "Каталог модулів: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Running in system mode: %s"
|
||
#~ msgstr "Запуску у загальносистемному режимі: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||
#~ msgstr "Доступні свіжі високоточні таймери! Смачного!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
|
||
#~ "high-resolution timers enabled!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Хлопче, від твого ядра вже тхне! Варто нарешті встановити Linux з "
|
||
#~ "увімкненими високоточними таймерами!"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon startup complete."
|
||
#~ msgstr "Запуск фонової служби завершено."
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||
#~ msgstr "Ініційовано завершення роботи фонової служби."
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon terminated."
|
||
#~ msgstr "Виконання фонової служби перервано."
|
||
|
||
#~ msgid "Analog 4-channel Input"
|
||
#~ msgstr "Аналогових 4-канальний вхід"
|
||
|
||
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Куків не завантажено. Буде виконано спробу з’єднання за їх відсутності."
|
||
|
||
#~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
|
||
#~ msgstr "=== %d секунд: %d Гц %d кан. (%s) -> %d Гц %d кан. (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштувань клієнта.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося прочитати дані налаштування середовища.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
|
||
#~ msgstr "Правила маршрутизації звукової системи PulseAudio у KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
|
||
#~ msgstr "Запустити звукову систему PulseAudio з правилами маршрутизації KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл налаштування «%s»: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
|
||
#~ msgstr "Програма успішно позбулася прав доступу користувача root."
|
||
|
||
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
||
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit не підтримується на цій платформі."
|
||
|
||
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
|
||
#~ msgstr "Спроба виконання XOpenDisplay() завершилася невдало"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Source Output #%u\n"
|
||
#~ "\tDriver: %s\n"
|
||
#~ "\tOwner Module: %s\n"
|
||
#~ "\tClient: %s\n"
|
||
#~ "\tSource: %u\n"
|
||
#~ "\tSample Specification: %s\n"
|
||
#~ "\tChannel Map: %s\n"
|
||
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tResample method: %s\n"
|
||
#~ "\tProperties:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Відтворення джерела #%u\n"
|
||
#~ "\tДрайвер: %s\n"
|
||
#~ "\tМодуль власника: %s\n"
|
||
#~ "\tКлієнт: %s\n"
|
||
#~ "\tДжерело: %u\n"
|
||
#~ "\tЧастотна специфікація: %s\n"
|
||
#~ "\tКарта каналів: %s\n"
|
||
#~ "\tЛатентність буфера: %0.0f мкс\n"
|
||
#~ "\tЛатентність джерела: %0.0f мкс\n"
|
||
#~ "\tСпосіб зміни частоти: %s\n"
|
||
#~ "\tВластивості:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s [options] stat\n"
|
||
#~ "%s [options] list\n"
|
||
#~ "%s [options] exit\n"
|
||
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
||
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
||
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
|
||
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
|
||
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
|
||
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
||
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
|
||
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
|
||
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
|
||
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] subscribe\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -h, --help Show this help\n"
|
||
#~ " --version Show version\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
#~ "server\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s [параметри] stat\n"
|
||
#~ "%s [параметри] list\n"
|
||
#~ "%s [параметри] exit\n"
|
||
#~ "%s [параметри] upload-sample НАЗВА_ФАЙЛА [НАЗВА]\n"
|
||
#~ "%s [параметри] play-sample НАЗВА [ПРИЙМАЧ]\n"
|
||
#~ "%s [параметри] remove-sample НАЗВА\n"
|
||
#~ "%s [параметри] move-sink-input ІДЕНТИФІКАТОР ПРИЙМАЧ\n"
|
||
#~ "%s [параметри] move-source-output ІДЕНТИФІКАТОР ДЖЕРЕЛО\n"
|
||
#~ "%s [параметри] load-module НАЗВА [АРГУМЕНТИ ...]\n"
|
||
#~ "%s [параметри] unload-module ІДЕНТИФІКАТОР\n"
|
||
#~ "%s [параметри] suspend-sink ПРИЙМАЧ 1|0\n"
|
||
#~ "%s [параметри] suspend-source ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-card-profile КАРТА ПРОФІЛЬ \n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-sink-port ПРИЙМАЧ ПОРТ \n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-source-port ДЖЕРЕЛО ПОРТ\n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-sink-volume ПРИЙМАЧ ГУЧНІСТЬ\n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-source-volume ДЖЕРЕЛО ГУЧНІСТЬ\n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-sink-input-volume ВХІДПРИЙМАЧА ГУЧНІСТЬ\n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-sink-mute ПРИЙМАЧ 1|0\n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-source-mute ДЖЕРЕЛО 1|0\n"
|
||
#~ "%s [параметри] set-sink-input-mute ВХІДПРИЙМАЧА 1|0\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -h, --help Показати цю довідку\n"
|
||
#~ " --version Показати дані щодо версії\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -s, --server=СЕРВЕР Назва сервера, з яким слід "
|
||
#~ "з’єднатися\n"
|
||
#~ " -n, --client-name=НАЗВА Спосіб виклику клієнта на "
|
||
#~ "сервері\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s+%s"
|
||
#~ msgstr "%s+%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s / %s"
|
||
#~ msgstr "%s / %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
|
||
#~ msgstr "Цифровий об’ємний 4.0 (IEC958)"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
|
||
#~ msgstr "Джерело низьких частот"
|