mirror of
https://github.com/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2024-11-28 04:14:15 +08:00
2516 lines
71 KiB
Plaintext
2516 lines
71 KiB
Plaintext
# Italian translation for PulseAudio.
|
|
# Copyright (C) 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc
|
|
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
|
|
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2008, 2009.
|
|
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 03:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-01 19:18+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italiano <tp@lists.linux.it>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
|
|
msgid "Analog Mono"
|
|
msgstr "Mono analogico"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
|
|
msgid "Analog Stereo"
|
|
msgstr "Stereo analogico"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
|
|
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
|
msgstr "Stereo digitale (IEC958)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
|
|
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
|
msgstr "Stereo digitale (HDMI)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
|
|
msgid "Analog Surround 4.0"
|
|
msgstr "Surround analogico 4.0"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
|
|
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "Surround digitale 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
|
|
msgid "Analog Surround 4.1"
|
|
msgstr "Surround analogico 4.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
|
|
msgid "Analog Surround 5.0"
|
|
msgstr "Surround analogico 5.0"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
|
|
msgid "Analog Surround 5.1"
|
|
msgstr "Surround analogico 5.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "Surround digitale 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
|
|
msgid "Analog Surround 7.1"
|
|
msgstr "Surround analogico 7.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1609
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_avail() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu ms).\n"
|
|
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
|
|
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1649
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
|
"lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_delay() ha restituito un valore molto grande: %li byte (%s%lu ms).\n"
|
|
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
|
|
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
|
"(%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() ha restituito un valore molto grande: %lu byte (%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Molto probabilmente si tratta di un bug nel driver ALSA «%s». Segnalare "
|
|
"questo problema agli sviluppatori ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/sink.c:2061
|
|
msgid "Internal Audio"
|
|
msgstr "Audio interno"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/sink.c:2067
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "Modem"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
|
|
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
|
msgstr "Ricerca del loader lt_dlopen originale non riuscita."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
|
|
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
|
msgstr "Allocazione del nuovo loader dl non riuscita."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
|
|
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
|
msgstr "Aggiunta di bind-now-loader non riuscita."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Impossibile effettuare la connessione al bus di sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere il chiamante dal PID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:77
|
|
msgid "Cannot set UID on caller object."
|
|
msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto chiamante."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:82
|
|
msgid "Failed to get CK session."
|
|
msgstr "Recupero della sessione CK non riuscito."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:90
|
|
msgid "Cannot set UID on session object."
|
|
msgstr "Impossibile impostare l'UID sull'oggetto sessione."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:95
|
|
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
|
|
msgstr "Impossibile allocare PolKitAction."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:100
|
|
msgid "Cannot set action_id"
|
|
msgstr "Impossibile impostare action_id"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:105
|
|
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
|
|
msgstr "Impossibile allocare PolKitContext."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
|
|
msgstr "Impossibile inizializzare PolKitContext: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
|
|
msgstr "Impossibile determinare se il chiamante è autorizzato: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot obtain auth: %s"
|
|
msgstr "Impossibile ottenere l'autorizzazione: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
|
msgstr "PolicyKit ha risposto con \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got signal %s."
|
|
msgstr "Ottenuto il segnale %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:164
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Uscita."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user '%s'."
|
|
msgstr "Ricerca dell'utente \"%s\" non riuscita."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group '%s'."
|
|
msgstr "Ricerca del gruppo \"%s\" non riuscita."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
|
msgstr "Trovato l'utente \"%s\" (UID %lu) e il gruppo \"%s\" (GID %lu)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
|
msgstr "Il GID dell'utente \"%s\" e del gruppo \"%s\" non corrispondono."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
|
msgstr "La directory home dell'utente \"%s\" non è \"%s\", ignorato."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:204 ../src/daemon/main.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "Creazione di \"%s\" non riuscita: %s"
|
|
|
|
# group list ????
|
|
#: ../src/daemon/main.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change group list: %s"
|
|
msgstr "Cambio dell'elenco di gruppo non riuscito: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change GID: %s"
|
|
msgstr "Cambio di GID non riuscito: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change UID: %s"
|
|
msgstr "Cambio di UID non riuscito: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:262
|
|
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
|
msgstr "Privilegi di root abbandonati con successo."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:270
|
|
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
|
msgstr "Modalità \"system wide\" non supportata su questa piattaforma."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
|
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:462
|
|
msgid "Failed to parse command line."
|
|
msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
|
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling high-priority."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
|
msgstr "Attualmente nel gruppo \"%s\", che consente scheduling real-time."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:501
|
|
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
|
msgstr "Privilegi acquire-high-priority assegnati da PolicyKit."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:504
|
|
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
|
msgstr "Privilegi acquire-high-priority rifiutati da PolicyKit."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:509
|
|
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
|
msgstr "Privilegi acquire-real-time assegnati da PolicyKit."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:512
|
|
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
|
msgstr "Privilegi acquire-real-time rifiutati da PolicyKit."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
|
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
|
|
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
|
|
"privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
|
|
"limits.\n"
|
|
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
|
|
"appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
|
|
"the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo SUID root e lo scheduling real-time o high-priority erano richiesti nella "
|
|
"configurazione, ma mancano i privilegi necessari:\n"
|
|
"non si è nel gruppo «%s», PolicyKit non consente di acquisire i privilegi "
|
|
"richiesti e non è possibile incrementare i limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO "
|
|
"della risorsa.\n"
|
|
"Per abilitare lo scheduling real-time/high-priority, acquisire i privilegi "
|
|
"PolicyKit appropriati, diventare un membro di «%s» oppure incrementare i "
|
|
"limiti RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO della risorsa per questo utente."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:566
|
|
msgid ""
|
|
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scheduling high-priority abilitato nella configurazione, ma non ammesso "
|
|
"dalla politica."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:595
|
|
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
|
msgstr "Incremento di RLIMIT_RTPRIO riuscito"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
|
msgstr "RLIMIT_RTPRIO non riuscito: %s"
|
|
|
|
# abbandono??
|
|
#: ../src/daemon/main.c:605
|
|
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
|
msgstr "Abbandono del CAP_NICE"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:612
|
|
msgid ""
|
|
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Scheduling real-time abilitato nella configurazione, ma non ammesso dalla "
|
|
"politica."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:673
|
|
msgid "Daemon not running"
|
|
msgstr "Demone non in esecuzione"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Daemon running as PID %u"
|
|
msgstr "Demone in esecuzione con PID %u"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
|
msgstr "Terminazione del demone non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:703
|
|
msgid ""
|
|
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
|
"specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo programma non è pensato per essere eseguito come root (a meno di "
|
|
"specificare --system)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:705
|
|
msgid "Root privileges required."
|
|
msgstr "Richiesti privilegi di root."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:710
|
|
msgid "--start not supported for system instances."
|
|
msgstr "--start non supportato per le istanze di sistema."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:715
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
|
msgstr "In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-exit non impostato."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:718
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
|
msgstr ""
|
|
"In esecuzione in modalità sistema, ma --disallow-module-loading non "
|
|
"impostato."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:721
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
|
msgstr ""
|
|
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitata in modo forzoso la modalità "
|
|
"SHM."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:726
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
|
msgstr ""
|
|
"In esecuzione in modalità sistema, disabilitato in modo forzoso il tempo di "
|
|
"uscita per inattività."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:753
|
|
msgid "Failed to acquire stdio."
|
|
msgstr "Acquisizione di STDIO non riuscita."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pipe failed: %s"
|
|
msgstr "pipe non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork() failed: %s"
|
|
msgstr "fork() non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s"
|
|
msgstr "read() non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:784
|
|
msgid "Daemon startup failed."
|
|
msgstr "Avvio del demone non riuscito."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:786
|
|
msgid "Daemon startup successful."
|
|
msgstr "Avvio del demone riuscito."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is PulseAudio %s"
|
|
msgstr "Questo è PulseAudio %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation host: %s"
|
|
msgstr "Host di compilazione: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
|
msgstr "CFLAGS di compilazione: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running on host: %s"
|
|
msgstr "In esecuzione sull'host: %s"
|
|
|
|
# evviva il rispetto della l10n!!!
|
|
#: ../src/daemon/main.c:864
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u CPUs."
|
|
msgstr "Trovate %u CPU."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page size is %lu bytes"
|
|
msgstr "La dimensione di pagina è %lu byte"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:869
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
|
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: sì"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:871
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
|
msgstr "Compilato con supporto a Valgrind: no"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
|
msgstr "In esecuzione in modalità valgrind: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:877
|
|
msgid "Optimized build: yes"
|
|
msgstr "Build ottimizzata: sì"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:879
|
|
msgid "Optimized build: no"
|
|
msgstr "Build ottimizzata: no"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:883
|
|
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:885
|
|
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:887
|
|
msgid "All asserts enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:891
|
|
msgid "Failed to get machine ID"
|
|
msgstr "Recupero dell'ID della macchina non riuscito"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine ID is %s."
|
|
msgstr "L'ID della macchina è %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using runtime directory %s."
|
|
msgstr "In uso directory di runtime %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using state directory %s."
|
|
msgstr "In uso directory di stato %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in system mode: %s"
|
|
msgstr "In esecuzione in modalità sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:922
|
|
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
|
msgstr "pa_pid_file_create() non riuscita."
|
|
|
|
# io mi domando e dico..... mah!
|
|
#: ../src/daemon/main.c:934
|
|
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
|
msgstr "Disponibili timer high-resolution freschi freschi! Buon appetito!"
|
|
|
|
# $REPEAT_PREVIOUS_COMMENT_HERE
|
|
#: ../src/daemon/main.c:936
|
|
msgid ""
|
|
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
|
"resolution timers enabled!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hey, questo kernel è andato a male! Lo chef oggi raccomanda Linux con i "
|
|
"timer high-resolution abilitati!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:948
|
|
msgid "pa_core_new() failed."
|
|
msgstr "pa_core_new() non riuscita."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1010
|
|
msgid "Failed to initialize daemon."
|
|
msgstr "Inizializzazione del demone non riuscita."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1015
|
|
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
|
msgstr "Avvio del demone senza alcun modulo caricato, rifiuta di lavorare."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1032
|
|
msgid "Daemon startup complete."
|
|
msgstr "Completato l'avvio del demone."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1038
|
|
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
|
msgstr "Iniziato l'arresto del demone."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1056
|
|
msgid "Daemon terminated."
|
|
msgstr "Demone terminato."
|
|
|
|
# mamma mia che impressione
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMANDS:\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
|
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
|
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
|
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
|
"segments\n"
|
|
" --start Start the daemon if it is not "
|
|
"running\n"
|
|
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
|
" --check Check for a running daemon (only "
|
|
"returns exit code)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
|
"module\n"
|
|
" loading/unloading after startup\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
|
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
|
"this\n"
|
|
" time passed\n"
|
|
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
|
|
"and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
|
"and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
|
" -v Increase the verbosity level\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
|
"messages\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
|
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
|
"shared\n"
|
|
" objects (plugins)\n"
|
|
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
|
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
|
" possible values)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
|
" platforms that support it.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
|
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
|
"with\n"
|
|
" the specified argument\n"
|
|
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
|
" -C Open a command line on the running "
|
|
"TTY\n"
|
|
" after startup\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n Don't load default script file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [OPZIONI]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMANDI:\n"
|
|
" -h, --help Mostra questo aiuto\n"
|
|
" --version Mostra la versione\n"
|
|
" --dump-conf Riversa la configurazione "
|
|
"predefinita\n"
|
|
" --dump-modules Riversa l'elenco dei moduli "
|
|
"disponibili\n"
|
|
" --dump-resample-methods Riversa i metodi di ricampionamento\n"
|
|
" disponibili\n"
|
|
" --cleanup-shm Pulisce i segmenti di memoria "
|
|
"condivisa\n"
|
|
" esauriti\n"
|
|
" --start Avvia il demone se non è in "
|
|
"esecuzione\n"
|
|
" -k --kill Uccide un demone in esecuzione\n"
|
|
" --check Controlla la presenza di un demone "
|
|
"in\n"
|
|
" esecuzione (restituisce solo il "
|
|
"codice\n"
|
|
" di uscita)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPZIONI:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Esegue un'istanza di sistema\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Rende demone dopo l'avvio\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Esce quando l'avvio non riesce\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Tenta di impostare un livello di "
|
|
"nice\n"
|
|
" elevato (disponibile solo come "
|
|
"root,\n"
|
|
" quando SUID o con RLIMIT_NICE "
|
|
"elevato)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Tenta di abilitare lo scheduling\n"
|
|
" realtime (disponibile solo come "
|
|
"root,\n"
|
|
" quando SUID o con RLIMIT_RTPRIO "
|
|
"elevato)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Rifiuta il caricamento/rimozione "
|
|
"dei\n"
|
|
" moduli richiesti dall'utente dopo \n"
|
|
" l'avvio\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Rifiuta le richieste utente di "
|
|
"uscita\n"
|
|
" --exit-idle-time=SECONDI Termina il demone quando inattivo e "
|
|
"una\n"
|
|
" volta trascorso questo tempo\n"
|
|
" --module-idle-time=SECONDI Rimuove i moduli caricati in modo\n"
|
|
" automatico quando inattivo e una "
|
|
"volta\n"
|
|
" trascorso questo tempo\n"
|
|
" --scache-idle-time=SECONDI Rimuove i campioni caricati in modo\n"
|
|
" automatico quando inattivo e una "
|
|
"volta\n"
|
|
" trascorso questo tempo\n"
|
|
" --log-level[=LIVELLO] Incrementa o imposta il livello di \n"
|
|
" verbosità\n"
|
|
" -v Incrementa il livello di verbosità\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specifica la destinazione del "
|
|
"registro\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] Include la posizione del codice "
|
|
"nei \n"
|
|
" messaggi di registro\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] Include i marcatempo nei messaggi "
|
|
"di\n"
|
|
" registro\n"
|
|
" --log-backtrace=FRAMES Include un backtrace nei messaggi "
|
|
"di \n"
|
|
" registro\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=PERCORSO Imposta il percorso di ricerca per "
|
|
"gli \n"
|
|
" oggetti condivisi dinamici "
|
|
"(plugin)\n"
|
|
" --resample-method=METODO Usa il metodo di ricampionamento "
|
|
"indicato\n"
|
|
" (vedere --dump-resample-methods per "
|
|
"i\n"
|
|
" valori ammessi)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Crea un file PID\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] Non installa un limitatore di "
|
|
"carico\n"
|
|
" della CPU sulle piattaforme che "
|
|
"lo \n"
|
|
" supportano.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Disabilita il supporto alla memoria\n"
|
|
" condivisa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SCRIPT DI AVVIO:\n"
|
|
" -L, --load=\"MODULO ARGOMENTI\" Carica il modulo di plugin "
|
|
"specificato\n"
|
|
" con gli argomenti specificati\n"
|
|
" -F, --file=NOME_FILE Esegue lo script specificato\n"
|
|
" -C Apre una riga di comando sulla TTY "
|
|
"in \n"
|
|
" esecuzione dopo l'avvio\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n Non carica il file script "
|
|
"predefinito\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:252
|
|
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
|
msgstr "--daemonize richiede un argomento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:259
|
|
msgid "--fail expects boolean argument"
|
|
msgstr "--fail richiede un argomento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:269
|
|
msgid ""
|
|
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
|
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
|
msgstr ""
|
|
"--log-level richiede il livello di registro come argomento (sia "
|
|
"nell'intervallo numerico 0..4 oppure uno tra debug, info, notice, warn, "
|
|
"error)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:281
|
|
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
|
msgstr "--high-priority richiede un argomento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:288
|
|
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
|
msgstr "--realtime richiede un argomento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:295
|
|
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-module-loading richiede un argomento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
|
|
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-exit richiede un argomento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
|
|
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
|
msgstr "--use-pid-file richiede un argomento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:326
|
|
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Destinazione del registro non valida: usare \"syslog\", \"stderr\" o \"auto"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
|
|
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
|
msgstr "--log-time richiede un argomento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
|
|
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
|
msgstr "--log-meta richiede un argomento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:366
|
|
msgid "--system expects boolean argument"
|
|
msgstr "--system richiede un argomento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:373
|
|
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--no-cpu-limit richiede un argomento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:380
|
|
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disable-shm richiede un argomento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Nome: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No module information available\n"
|
|
msgstr "Nessuna informazione disponibile sul modulo\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s\n"
|
|
msgstr "Versione: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s\n"
|
|
msgstr "Descrizione: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Author: %s\n"
|
|
msgstr "Autore: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "Uso: %s\n"
|
|
|
|
# %s è sì/no
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Once: %s\n"
|
|
msgstr "Caricato una sola volta: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s\n"
|
|
msgstr "Percorso: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Destinazione di registro \"%s\" non valida."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Livello di registro \"%s\" non valido."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Metodo di ricampionamento \"%s\" non valido."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] rlimit \"%s\" non valido."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
|
msgstr "[%s:%u] rlimit non supportato su questa piattaforma."
|
|
|
|
# o campionamento?? ma campionamento non è sampling?
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Formato di campionamento \"%s\" non valido."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Frequenza di campionamento '%s' non valida."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Canali di campionamento \"%s\" non validi."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Mappa del canale \"%s\" non valida."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Numero di frammenti \"%s\" non valido."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Dimensione dei frammenti \"%s\" non valida."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Livello di nice \"%s\" non valido."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
|
msgstr "Apertura del file di configurazione non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
|
|
msgid ""
|
|
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
|
"the specified default number of channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"La mappa del canale predefinita specificata presenta un numero diverso di "
|
|
"canali rispetto a quello predefinito specificato."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
|
msgstr "### Lettura dal file di configurazione: %s ###\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/caps.c:63
|
|
msgid "Dropping root privileges."
|
|
msgstr "Abbandono dei privilegi di root."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/caps.c:103
|
|
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
|
msgstr "Limitazione delle capacità a CAP_SYS_NICE riuscita."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
|
msgid "PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "Avvia il sistema sonoro PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scheduling high-priority (valori negativi di \"nice\") per il demone "
|
|
"PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
|
|
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
|
msgstr "Scheduling realt-time per il demone PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling high-"
|
|
"priority."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
"La politica di sistema previene PulseAudio dall'ottenere lo scheduling real-"
|
|
"time."
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:804
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
# frontale centrale non si usa in HiFi
|
|
# solo centrale.
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
|
|
msgid "Front Center"
|
|
msgstr "Centrale"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
|
|
msgid "Front Left"
|
|
msgstr "Frontale sinistro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
|
msgid "Front Right"
|
|
msgstr "Frontale destro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr "Centrale posteriore"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
|
|
msgid "Rear Left"
|
|
msgstr "Posteriore sinistro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
|
msgid "Rear Right"
|
|
msgstr "Posteriore destro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
|
msgid "Low Frequency Emmiter"
|
|
msgstr "Emettitore basse frequenze"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
|
msgid "Front Left-of-center"
|
|
msgstr "Frontale sinistra-del-centro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:116
|
|
msgid "Front Right-of-center"
|
|
msgstr "Frontale destra-del-centro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Laterale sinistro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:119
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Laterale destro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
|
msgid "Auxiliary 0"
|
|
msgstr "Ausiliario 0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
|
|
msgid "Auxiliary 1"
|
|
msgstr "Ausiliario 1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
|
msgid "Auxiliary 2"
|
|
msgstr "Ausiliario 2"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
|
msgid "Auxiliary 3"
|
|
msgstr "Ausiliario 3"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
|
msgid "Auxiliary 4"
|
|
msgstr "Ausiliario 4"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
|
msgid "Auxiliary 5"
|
|
msgstr "Ausiliario 5"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
|
msgid "Auxiliary 6"
|
|
msgstr "Ausiliario 6"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
|
msgid "Auxiliary 7"
|
|
msgstr "Ausiliario 7"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
|
msgid "Auxiliary 8"
|
|
msgstr "Ausiliario 8"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
|
msgid "Auxiliary 9"
|
|
msgstr "Ausiliario 9"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
|
msgid "Auxiliary 10"
|
|
msgstr "Ausiliario 10"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
|
msgid "Auxiliary 11"
|
|
msgstr "Ausiliario 11"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
|
msgid "Auxiliary 12"
|
|
msgstr "Ausiliario 12"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
|
msgid "Auxiliary 13"
|
|
msgstr "Ausiliario 13"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
|
msgid "Auxiliary 14"
|
|
msgstr "Ausiliario 14"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
|
msgid "Auxiliary 15"
|
|
msgstr "Ausiliario 15"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
|
msgid "Auxiliary 16"
|
|
msgstr "Ausiliario 16"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
|
msgid "Auxiliary 17"
|
|
msgstr "Ausiliario 17"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
|
msgid "Auxiliary 18"
|
|
msgstr "Ausiliario 18"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
|
msgid "Auxiliary 19"
|
|
msgstr "Ausiliario 19"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
|
msgid "Auxiliary 20"
|
|
msgstr "Ausiliario 20"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
|
msgid "Auxiliary 21"
|
|
msgstr "Ausiliario 21"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
|
msgid "Auxiliary 22"
|
|
msgstr "Ausiliario 22"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
|
msgid "Auxiliary 23"
|
|
msgstr "Ausiliario 23"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
|
msgid "Auxiliary 24"
|
|
msgstr "Ausiliario 24"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
|
msgid "Auxiliary 25"
|
|
msgstr "Ausiliario 25"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
|
msgid "Auxiliary 26"
|
|
msgstr "Ausiliario 26"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
|
msgid "Auxiliary 27"
|
|
msgstr "Ausiliario 27"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
|
msgid "Auxiliary 28"
|
|
msgstr "Ausiliario 28"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
|
msgid "Auxiliary 29"
|
|
msgstr "Ausiliario 29"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
|
msgid "Auxiliary 30"
|
|
msgstr "Ausiliario 30"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
|
msgid "Auxiliary 31"
|
|
msgstr "Ausiliario 31"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "Centrale superiore"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
|
msgid "Top Front Center"
|
|
msgstr "Superiore frontale centrale"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
|
|
msgid "Top Front Left"
|
|
msgstr "Superiore frontale sinistro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
|
msgid "Top Front Right"
|
|
msgstr "Superiore frontale destro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
|
msgid "Top Rear Center"
|
|
msgstr "Superiore posteriore centrale"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
|
|
msgid "Top Rear Left"
|
|
msgstr "Superiore posteriore sinistro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
|
msgid "Top Rear Right"
|
|
msgstr "Superiore posteriore destro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:476 ../src/pulse/sample.c:167
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:170 ../src/pulse/volume.c:196
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:216 ../src/pulse/volume.c:246
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
msgstr "(non valido)"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:808
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:813
|
|
msgid "Surround 4.0"
|
|
msgstr "Surround 4.0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:819
|
|
msgid "Surround 4.1"
|
|
msgstr "Surround 4.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:825
|
|
msgid "Surround 5.0"
|
|
msgstr "Surround 5.0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:831
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
msgstr "Surround 5.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:838
|
|
msgid "Surround 7.1"
|
|
msgstr "Surround 7.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:43
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:44
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Accesso negato"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:45
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Comando sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:46
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Argomento non valido"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:47
|
|
msgid "Entity exists"
|
|
msgstr "L'entità esiste"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:48
|
|
msgid "No such entity"
|
|
msgstr "Entità inesistente"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:49
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Connessione rifiutata"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:50
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "Errore di protocollo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:51
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timeout"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:52
|
|
msgid "No authorization key"
|
|
msgstr "Nessuna chiave di autorizzazione"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:53
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Errore interno"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:54
|
|
msgid "Connection terminated"
|
|
msgstr "Connessione terminata"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:55
|
|
msgid "Entity killed"
|
|
msgstr "Entità uccisa"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:56
|
|
msgid "Invalid server"
|
|
msgstr "Server non valido"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:57
|
|
msgid "Module initalization failed"
|
|
msgstr "Inizializzazione del modulo non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:58
|
|
msgid "Bad state"
|
|
msgstr "Stato errato"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:59
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Nessun dato"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:60
|
|
msgid "Incompatible protocol version"
|
|
msgstr "Versione di protocollo incompatibile"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:61
|
|
msgid "Too large"
|
|
msgstr "Troppo grande"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:62
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Non supportato"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:63
|
|
msgid "Unknown error code"
|
|
msgstr "Codice d'errore sconosciuto"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:64
|
|
msgid "No such extension"
|
|
msgstr "Estensione inesistente"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:65
|
|
msgid "Obsolete functionality"
|
|
msgstr "Funzionalità obsoleta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:66
|
|
msgid "Missing implementation"
|
|
msgstr "Implementazione mancante"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:67
|
|
msgid "Client forked"
|
|
msgstr "Fork del client"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %uch %uHz"
|
|
msgstr "%s ch %u %u Hz"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f GiB"
|
|
msgstr "%0.1f GiB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f MiB"
|
|
msgstr "%0.1f MiB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f KiB"
|
|
msgstr "%0.1f KiB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u B"
|
|
msgstr "%u B"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
|
|
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
|
msgstr "XOpenDisplay() non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
|
|
msgid "Failed to parse cookie data"
|
|
msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
|
msgstr "Apertura del file di configurazione \"%s\" non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:539
|
|
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
|
msgstr "Nessun cookie caricato. Tentativo di connettersi senza."
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s"
|
|
msgstr "fork(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waitpid(): %s"
|
|
msgstr "waitpid(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:1387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
|
msgstr "Ricevuto messaggio per l'estensione sconosciuta \"%s\""
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_write() non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_peek() non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream successfully created.\n"
|
|
msgstr "Creazione dello stream riuscita.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
# maxlength, fragsize e gli altri non so se vanno tradotti...
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
|
msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
|
|
|
# maxlength e fragsize non so se vanno tradotti...
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
|
msgstr "Metriche del buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
|
|
msgstr "In uso specifica di campionamento \"%s\", mappa di canali \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
|
|
msgstr "Connesso al device %s (%u, %ssospeso).\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream error: %s\n"
|
|
msgstr "Errore di stream: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device suspended.%s \n"
|
|
msgstr "Device stream sospeso.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device resumed.%s \n"
|
|
msgstr "Device stream ripristinato.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream underrun.%s \n"
|
|
msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream overrun.%s \n"
|
|
msgstr "Overrun dello stream.%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream started.%s \n"
|
|
msgstr "Stream avviato.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
|
|
msgstr "Stream spostato sul device %s (%u, %ssospeso).%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:238
|
|
msgid "not "
|
|
msgstr "non "
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
|
|
msgstr "Underrun dello stream.%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection established.%s \n"
|
|
msgstr "Connessione stabilita.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_new() non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_connect_playback() non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_connect_record() non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:329 ../src/utils/pasuspender.c:159
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:762 ../src/utils/paplay.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s\n"
|
|
msgstr "Connessione non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:349 ../src/utils/paplay.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
|
|
msgstr "Svuotamento dello stream non riuscito: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:354 ../src/utils/paplay.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback stream drained.\n"
|
|
msgstr "Stream di riproduzione svuotato.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:364 ../src/utils/paplay.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Draining connection to server.\n"
|
|
msgstr "Svuotamento della connessione sul server.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got EOF.\n"
|
|
msgstr "Ricevuto EOF.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s\n"
|
|
msgstr "read() non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write() failed: %s\n"
|
|
msgstr "write() non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got signal, exiting.\n"
|
|
msgstr "Ricevuto il segnale, uscita.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get latency: %s\n"
|
|
msgstr "Recupero della latenza non riuscito: %s\n"
|
|
|
|
# dubbio: tempo o durata??
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
|
|
msgstr "Tempo: %0.3f sec; Latenza: %0.0f microsec. \\r"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_update_timing_info() non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
|
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
|
"connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
|
"in range 0...65536\n"
|
|
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
|
"44100)\n"
|
|
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
|
"s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
|
|
"(defaults to s16ne)\n"
|
|
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
|
"2 for stereo\n"
|
|
" (defaults to 2)\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
|
"default\n"
|
|
" --fix-format Take the sample format from the sink "
|
|
"the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
|
|
"the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
|
"channel map\n"
|
|
" from the sink the stream is being "
|
|
"connected to.\n"
|
|
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
|
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
|
"name.\n"
|
|
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
|
"bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
|
"per request in bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [OPZIONI]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra questo aiuto\n"
|
|
" --version Mostra la versione\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Crea una connessione per registrare\n"
|
|
" -p, --playback Crea una connessione per riprodurre\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
|
|
"connettersi\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE Il nome del sink/sorgente a cui\n"
|
|
" connettersi\n"
|
|
" -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
|
|
"server\n"
|
|
" --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
|
|
"server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
|
|
"(lineare) \n"
|
|
" nell'intervallo 0...65536\n"
|
|
" --rate=FREQ_CAMP La frequenza di campionamento in Hz\n"
|
|
" (44100 come predefinita)\n"
|
|
" --format=FORM_CAMP Il tipo di campionamento. Valori "
|
|
"ammessi\n"
|
|
" sono: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, "
|
|
"s32be\n"
|
|
" (s16ne come predefinito)\n"
|
|
" --channels=CANALI Il numero di canali, 1 per mono, 2 "
|
|
"per\n"
|
|
" stereo (2 come predefinito)\n"
|
|
" --channel-map=MAP_CANALI La mappa di canali da usare al posto "
|
|
"di\n"
|
|
" quella predefinita\n"
|
|
" --fix-format Recupera il formato di "
|
|
"campionamento\n"
|
|
" dal sink a cui lo stream sta per "
|
|
"essere\n"
|
|
" connesso.\n"
|
|
" --fix-rate Recupera la frequenza di "
|
|
"campionamento\n"
|
|
" dal sink a cui lo stream sta per "
|
|
"essere\n"
|
|
" connesso.\n"
|
|
" --fix-channels Recupera il numero di canali e la "
|
|
"mappa\n"
|
|
" dei canali dal sink a cui lo "
|
|
"stream \n"
|
|
" sta per essere connesso.\n"
|
|
" --no-remix Non esegue l'upmix o il downmix \n"
|
|
" dei canali.\n"
|
|
" --no-remap Mappa i canali per indice invece "
|
|
"che \n"
|
|
" per nome.\n"
|
|
" --latency=BYTE Richiede la latenza specificata in "
|
|
"byte.\n"
|
|
" --process-time=BYTE Richiede il tempo di elaborazione "
|
|
"per\n"
|
|
" richiesta specificato in byte.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compilato con libpulse %s\n"
|
|
"Link eseguito con libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
|
|
msgstr "Mappa di canali \"%s\" non valida\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
|
|
msgstr "Specifica di latenza \"%s\" non valida\n"
|
|
|
|
# esecuzione???
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
|
|
msgstr "Specifica di tempo di elaborazione \"%s\" non valida\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid sample specification\n"
|
|
msgstr "Specifica di campionamento non valida\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
|
|
msgstr "La mappa di canali non corrisponde alla specifica di campionamento\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
|
|
msgstr "Apertura di uno stream %s con specifica di campionamento \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:728
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "registrazione"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:728
|
|
msgid "playback"
|
|
msgstr "riproduzione"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(): %s\n"
|
|
msgstr "open(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dup2(): %s\n"
|
|
msgstr "dup2(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many arguments.\n"
|
|
msgstr "Troppi argomenti.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:764 ../src/utils/pasuspender.c:280
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1017 ../src/utils/paplay.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_mainloop_new() non riuscita.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "io_new() failed.\n"
|
|
msgstr "io_new() non riuscita.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:791 ../src/utils/pasuspender.c:293
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1031 ../src/utils/paplay.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_context_new() non riuscita.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:799 ../src/utils/pactl.c:1037
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_context_connect() non riuscita: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time_new() failed.\n"
|
|
msgstr "time_new() non riuscita.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:817 ../src/utils/pasuspender.c:301
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1042 ../src/utils/paplay.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_mainloop_run() non riuscita.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s\n"
|
|
msgstr "fork(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execvp(): %s\n"
|
|
msgstr "execvp(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
|
msgstr "Sospensione non riuscita: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
|
msgstr "Ripristino non riuscito: %s\n"
|
|
|
|
# cambiato un po' la parte finale...
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: server audio non locale, impossibile sospendere.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:768
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
|
msgstr "Ricevuto SIGINT, in uscita.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
|
msgstr "ATTENZIONE: processo figlio terminato dal segnale %u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [OPZIONI] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra questo aiuto\n"
|
|
" --version Mostra la versione\n"
|
|
" -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
|
|
"connettersi\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compilato con libpulse %s\n"
|
|
"Link eseguito con libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
|
|
msgstr "Recupero delle statistiche non riuscito: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr "Attualmente in uso: %u blocchi contenenti %s byte in totale.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allocati durante l'intera esecuzione: %u blocchi contenenti %s byte in "
|
|
"totale.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
|
msgstr "Dimensione della cache dei campioni: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get server information: %s\n"
|
|
msgstr "Recupero delle informazioni del server non riuscito: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User name: %s\n"
|
|
"Host Name: %s\n"
|
|
"Server Name: %s\n"
|
|
"Server Version: %s\n"
|
|
"Default Sample Specification: %s\n"
|
|
"Default Channel Map: %s\n"
|
|
"Default Sink: %s\n"
|
|
"Default Source: %s\n"
|
|
"Cookie: %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome utente: %s\n"
|
|
"Nome host: %s\n"
|
|
"Nome server: %s\n"
|
|
"Versione server: %s\n"
|
|
"Specifica campionamento predefinita: %s\n"
|
|
"Mappa canale predefinita: %s\n"
|
|
"Sink predefinito: %s\n"
|
|
"Sorgente predefinita: %s\n"
|
|
"Cookie: %08x\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
|
|
msgstr "Recupero delle informazioni del sink non riuscito: %s\n"
|
|
|
|
# nel relativo messaggio per il source
|
|
# c'è "monitor of sink", quindi assumo che
|
|
# qui dovesse essere "monitor of source"
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor Source: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sink #%u\n"
|
|
"\tStato: %s\n"
|
|
"\tNome: %s\n"
|
|
"\tDescrizione: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSpecifica di campionamento: %s\n"
|
|
"\tMappa di canali: %s\n"
|
|
"\tModulo di appartenenza: %u\n"
|
|
"\tMuto: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t bilanciamento %0.2f\n"
|
|
"\tVolume base: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor della sorgente: %s\n"
|
|
"\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
|
|
"\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProprietà:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source information: %s\n"
|
|
msgstr "Recupero delle informazioni della sorgente non riuscito: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sorgente #%u\n"
|
|
"\tStato: %s\n"
|
|
"\tNome: %s\n"
|
|
"\tDescrizione: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSpecifica di campionamento: %s\n"
|
|
"\tMappa di canali: %s\n"
|
|
"\tModulo di appartenenza: %u\n"
|
|
"\tMuto: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t bilanciamento %0.2f\n"
|
|
"\tVolume base: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor del sink: %s\n"
|
|
"\tLatenza: %0.0f microsec, configurata %0.0f microsec\n"
|
|
"\tFlag: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProprietà:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:306 ../src/utils/pactl.c:350 ../src/utils/pactl.c:385
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:422 ../src/utils/pactl.c:481 ../src/utils/pactl.c:482
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:492 ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:537
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:586 ../src/utils/pactl.c:587
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:594
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "N/D"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get module information: %s\n"
|
|
msgstr "Recupero delle informazioni del modulo non riuscito: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tArgument: %s\n"
|
|
"\tUsage counter: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modulo #%u\n"
|
|
"\tNome: %s\n"
|
|
"\tArgomento: %s\n"
|
|
"\tContatore utilizzi: %s\n"
|
|
"\tProprietà:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get client information: %s\n"
|
|
msgstr "Recupero delle informazioni del client non riuscito: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Client #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Client #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tModulo di appartenenza: %s\n"
|
|
"\tProprietà:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get card information: %s\n"
|
|
msgstr "Recupero delle informazioni della scheda non riuscito: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Card #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Scheda #%u\n"
|
|
"\tNome: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tModulo di appartenenza: %s\n"
|
|
"\tProprietà:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tProfiles:\n"
|
|
msgstr "\tProfili:\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
|
msgstr "\tProfilo attivo: %s\n"
|
|
|
|
# Sink input
|
|
# A stream that is connected to an output device, i.e. an input for a sink.
|
|
#
|
|
# from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recupero delle informazioni dell'ingresso per il sink non riuscito: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink Input #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSink: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingresso per sink #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tModulo di appartenenza: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSink: %u\n"
|
|
"\tSpecifica di campionamento: %s\n"
|
|
"\tMappa dei canali: %s\n"
|
|
"\tMuto: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t bilanciamento %0.2f\n"
|
|
"\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
|
|
"\tLatenza del sink: %0.0f microsec\n"
|
|
"\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
|
|
"\tProprietà:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
# Source output
|
|
# A stream that is connected to an input device, i.e. an output of a source.
|
|
#
|
|
# from http://pulseaudio.org/wiki/WritingVolumeControlUIs
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Recupero delle informazioni dell'uscita per la sorgente non riuscito: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source Output #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSource: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uscita per sorgente #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tModulo di appartenenza: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSorgente: %u\n"
|
|
"\tSpecifica di campionamento: %s\n"
|
|
"\tMappa dei canali: %s\n"
|
|
"\tLatenza del buffer: %0.0f microsec\n"
|
|
"\tLatenza della sorgente: %0.0f microsec\n"
|
|
"\tMetodo di ricampionamento: %s\n"
|
|
"\tProprietà:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
|
|
msgstr "Recupero delle informazioni del campione non riuscito: %s\n"
|
|
|
|
# campiona lazy??
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sample #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
|
"\tSize: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tFilename: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Campione #%u\n"
|
|
"\tNome: %s\n"
|
|
"\tSpecifica di campionamento: %s\n"
|
|
"\tMappa dei canali: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t bilanciamento %0.2f\n"
|
|
"\tDurata: %0.1f s\n"
|
|
"\tDimensione: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tNome file: %s\n"
|
|
"\tProprietà:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:602 ../src/utils/pactl.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure: %s\n"
|
|
msgstr "Fallimento: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
|
|
msgstr "Caricamento del campione non riuscito: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature end of file\n"
|
|
msgstr "Fine del file prematura\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] stat\n"
|
|
"%s [options] list\n"
|
|
"%s [options] exit\n"
|
|
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
|
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
|
"%s [options] remove-sample NAME\n"
|
|
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
|
|
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
|
|
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
|
"%s [options] unload-module ID\n"
|
|
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
|
|
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
|
|
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [OPZIONE...] stat\n"
|
|
"%s [OPZIONE...] list\n"
|
|
"%s [OPZIONE...] exit\n"
|
|
"%s [OPZIONE...] upload-sample NOMEFILE [NOME]\n"
|
|
"%s [OPZIONE...] play-sample NOME [SINK]\n"
|
|
"%s [OPZIONE...] remove-sample NOME\n"
|
|
"%s [OPZIONE...] move-sink-input ID SINK\n"
|
|
"%s [OPZIONE...] move-source-output ID SORGENTE\n"
|
|
"%s [OPZIONE...] load-module NOME [ARGOMENTO...]\n"
|
|
"%s [OPZIONE...] unload-module ID\n"
|
|
"%s [OPZIONE...] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
|
|
"%s [OPZIONE...] suspend-source [SORGENTE] 1|0\n"
|
|
"%s [OPZIONE...] set-card-profile [SCHEDA] [PROFILO] \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra questo aiuto\n"
|
|
" --version Mostra la versione\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER Il nome del server a cui connettersi\n"
|
|
" -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul server\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compilato con libpulse %s\n"
|
|
"Link eseguito con libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify a sample file to load\n"
|
|
msgstr "Specificare un file campione da caricare\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open sound file.\n"
|
|
msgstr "Apertura del file audio non riuscita.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
|
|
msgstr "È necessario specificare un nome di campione da riprodurre\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
|
|
msgstr "È necessario specificare un nome di campione da rimuovere\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
|
|
msgstr "È necessario specificare un ingresso per sink e un sink\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
|
|
msgstr "È necessario specificare una uscita per sorgente e una sorgente\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
|
|
msgstr "È necessario specificare un nome di modulo e gli argomenti.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a module index\n"
|
|
msgstr "È necessario specificare un indice di modulo\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
|
|
"value.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile specificare più di un sink. È necessario specificare un "
|
|
"valore booleano.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
|
"value.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non è possibile specificare più di una sorgente. È necessario specificare un "
|
|
"valore booleano.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"È necessario specificare un nome/indice di scheda e un nome di profilo.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid command specified.\n"
|
|
msgstr "Nessun comando valido specificato.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
|
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
|
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
|
"variables and cookie file.\n"
|
|
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [-D DISPLAY] [-S SERVER] [-O SINK] [-I SORGENTE] [-c FILE] [-d|-e|-i|-"
|
|
"r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Mostra i dati PulseAudio attuali attaccati al display X11 (predef)\n"
|
|
" -e Esporta i dati PulseAudio locali sul display X11\n"
|
|
" -i Importa i dati PulseAudio dal display X11 alle variabili ambientali "
|
|
"e\n"
|
|
" al file cookie locali \n"
|
|
" -r Rimuove i dati PulseAudio dal display X11\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
|
msgstr "Analisi della riga di comando non riuscita.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s\n"
|
|
msgstr "Server: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source: %s\n"
|
|
msgstr "Sorgente: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sink: %s\n"
|
|
msgstr "Sink: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cookie: %s\n"
|
|
msgstr "Cookie: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
|
msgstr "Analisi dei dati cookie non riuscita\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
|
msgstr "Salvataggio dei dati cookie non riuscito\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
|
msgstr "Caricamento del file di configurazione del client non riuscito.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
|
msgstr "Lettura dei dati di configurazione dell'ambiente non riuscita.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
|
msgstr "Recupero del FQDN non riuscito.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
|
msgstr "Caricamento dei dati cookie non riuscito\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not yet implemented.\n"
|
|
msgstr "Non ancora implementato.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect(): %s"
|
|
msgstr "connect(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:89
|
|
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
|
msgstr "Uccisione del demone PulseAudio non riuscita."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:97
|
|
msgid "Daemon not responding."
|
|
msgstr "Il demone non sta rispondendo."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "select(): %s"
|
|
msgstr "select(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:154 ../src/utils/pacmd.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read(): %s"
|
|
msgstr "read(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:187 ../src/utils/pacmd.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write(): %s"
|
|
msgstr "write(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream successfully created\n"
|
|
msgstr "Creazione dello stream riuscita\n"
|
|
|
|
# fixme!!! errror
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream errror: %s\n"
|
|
msgstr "Errore nello stream: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection established.\n"
|
|
msgstr "Connessione stabilita.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] [FILE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operation\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
|
"in range 0...65536\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [OPZIONI] [FILE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra questo aiuto\n"
|
|
" --version Mostra la versione\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Abilita la modalità prolissa\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER Il nome del server a cui "
|
|
"connettersi\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE Il nome del sink a cui connettersi\n"
|
|
" -n, --client-name=NOME Come chiamare questo client sul "
|
|
"server\n"
|
|
" --stream-name=NOME Come chiamare questo stream sul "
|
|
"server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specifica il volume iniziale "
|
|
"(lineare) \n"
|
|
" nell'intervallo 0...65536\n"
|
|
" --channel-map=MAPPA_CANALI Imposta la mappa di canali da usare\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"paplay %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"paplay %s\n"
|
|
"Compilato con libpulse %s\n"
|
|
"Link eseguito con libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid channel map\n"
|
|
msgstr "Mappa dei canali non valida\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'\n"
|
|
msgstr "Apertura del file \"%s\" non riuscita\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel map doesn't match file.\n"
|
|
msgstr "La mappa dei canali non corrisponde al file.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using sample spec '%s'\n"
|
|
msgstr "In uso la specifica di campionamento \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
|
|
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
|
msgstr "Impossibile accedere al lock di autospawn."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:393 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
|
"nothing to write!\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:377 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
|
"nothing to read!\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output %s + Input %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Input %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:170
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1864
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1834
|
|
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:1849
|
|
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
msgstr "Sistema sonoro PulseAudio"
|