mirror of
https://github.com/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2024-11-28 04:14:15 +08:00
2715 lines
79 KiB
Plaintext
2715 lines
79 KiB
Plaintext
# Fedora Spanish translation of PulseAudio.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
|
|
#
|
|
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
|
|
# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PulseAudio\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-09-11 01:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-03 09:52-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:858 ../src/pulsecore/sink.c:2629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr "%s %s"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
|
|
"(%lu ms).\n"
|
|
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
|
|
"informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1147
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
|
"lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
|
|
"(%s%lu ms).\n"
|
|
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
|
|
"informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
|
"(%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
|
|
"bytes (%lu ms).\n"
|
|
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
|
|
"informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-always-sink.c:39
|
|
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-always-sink.c:83
|
|
msgid "Dummy Output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
|
|
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
|
msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
|
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
|
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
|
|
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
|
|
"input control values>"
|
|
msgstr ""
|
|
"sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el "
|
|
"sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> "
|
|
"rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de "
|
|
"canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del "
|
|
"complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control "
|
|
"de entrada>"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-null-sink.c:55
|
|
msgid "Clocked NULL sink"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-null-sink.c:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Null Output"
|
|
msgstr "Salida %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/sink.c:2613
|
|
msgid "Internal Audio"
|
|
msgstr "Audio Interno"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/sink.c:2618
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "Módem"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
|
|
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
|
msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
|
|
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
|
msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
|
|
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
|
msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got signal %s."
|
|
msgstr "Se obtuvo la señal %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:168
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Saliendo."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user '%s'."
|
|
msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group '%s'."
|
|
msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
|
msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
|
msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
|
msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:208 ../src/daemon/main.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "Falló al crear '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change group list: %s"
|
|
msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change GID: %s"
|
|
msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change UID: %s"
|
|
msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:271
|
|
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
|
msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:279
|
|
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
|
msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
|
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:469
|
|
msgid "Failed to parse command line."
|
|
msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:536
|
|
msgid "Daemon not running"
|
|
msgstr "El demonio no está funcionando"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Daemon running as PID %u"
|
|
msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:566
|
|
msgid ""
|
|
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
|
"specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
|
|
"sea especificado)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:568
|
|
msgid "Root privileges required."
|
|
msgstr "Se necesitan privilegios de root."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:573
|
|
msgid "--start not supported for system instances."
|
|
msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:578
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:581
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
|
|
"module-loading!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:584
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:589
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:616
|
|
msgid "Failed to acquire stdio."
|
|
msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pipe failed: %s"
|
|
msgstr "Falló el pipe: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork() failed: %s"
|
|
msgstr "Falló el fork(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:641 ../src/utils/pacat.c:504
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s"
|
|
msgstr "Falló la operación read(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:647
|
|
msgid "Daemon startup failed."
|
|
msgstr "Falló el inicio del demonio. "
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:649
|
|
msgid "Daemon startup successful."
|
|
msgstr "El demonio se inició exitosamente."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is PulseAudio %s"
|
|
msgstr "Esto es PulseAudio %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation host: %s"
|
|
msgstr "Host de compilación: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
|
msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running on host: %s"
|
|
msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u CPUs."
|
|
msgstr "Se encontraron %u CPUs."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page size is %lu bytes"
|
|
msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:739
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
|
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:741
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
|
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
|
msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:747
|
|
msgid "Optimized build: yes"
|
|
msgstr "Build optimizado: si"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:749
|
|
msgid "Optimized build: no"
|
|
msgstr "Build optimizado: no"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:753
|
|
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
|
msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:755
|
|
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
|
msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:757
|
|
msgid "All asserts enabled."
|
|
msgstr "Todos los chequeos habilitados."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:761
|
|
msgid "Failed to get machine ID"
|
|
msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:764
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine ID is %s."
|
|
msgstr "El ID de la máquina es %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session ID is %s."
|
|
msgstr "El ID de la sesión es %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using runtime directory %s."
|
|
msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:779
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using state directory %s."
|
|
msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using modules directory %s."
|
|
msgstr "Utilizando directorio de módulos %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in system mode: %s"
|
|
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:787
|
|
msgid ""
|
|
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
|
|
"shouldn't be doing that.\n"
|
|
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
|
|
"expected.\n"
|
|
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
|
|
"explanation why system mode is usually a bad idea."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda "
|
|
"que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
|
|
"Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar "
|
|
"que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
|
|
"Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para "
|
|
"obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo "
|
|
"sistema."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:804
|
|
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
|
msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:814
|
|
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
|
|
"appetit!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:816
|
|
msgid ""
|
|
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
|
"resolution timers enabled!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
|
|
"chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:839
|
|
msgid "pa_core_new() failed."
|
|
msgstr "Falló pa_core_new()."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:899
|
|
msgid "Failed to initialize daemon."
|
|
msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:904
|
|
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
|
|
"funcionar."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:921
|
|
msgid "Daemon startup complete."
|
|
msgstr "El demonio se inició completamente."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:927
|
|
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
|
msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:949
|
|
msgid "Daemon terminated."
|
|
msgstr "El demonio se ha apagado."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMANDS:\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
|
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
|
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
|
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
|
"segments\n"
|
|
" --start Start the daemon if it is not "
|
|
"running\n"
|
|
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
|
" --check Check for a running daemon (only "
|
|
"returns exit code)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
|
"module\n"
|
|
" loading/unloading after startup\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
|
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
|
"this\n"
|
|
" time passed\n"
|
|
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
|
|
"and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
|
"and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
|
" -v Increase the verbosity level\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
|
"messages\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
|
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
|
"shared\n"
|
|
" objects (plugins)\n"
|
|
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
|
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
|
" possible values)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
|
" platforms that support it.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
|
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
|
"with\n"
|
|
" the specified argument\n"
|
|
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
|
" -C Open a command line on the running "
|
|
"TTY\n"
|
|
" after startup\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n Don't load default script file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opciones]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDOS:\n"
|
|
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
|
|
" --version Muestra la versión\n"
|
|
" --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
|
|
" --dump-modules Vuelca una lista de múdulos "
|
|
"disponibles\n"
|
|
" --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de "
|
|
"remuestreo\n"
|
|
" --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
|
|
"compartidos\n"
|
|
" --start Inicia el demonio, si es que aún no "
|
|
"está funcionando\n"
|
|
" -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
|
|
" --check Verifica qué demonios están "
|
|
"funcionando\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCIONES:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a "
|
|
"nivel del sistema\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
|
|
"iniciarse\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
|
|
"alto\n"
|
|
" (sólo disponible como root, cuando "
|
|
"el SUID o\n"
|
|
" con RLIMIT_NICE) elevado\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
|
|
"tiempo real\n"
|
|
" (sólo disponible como root, cuando "
|
|
"el SUID o\n"
|
|
" con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del "
|
|
"módulo por el usuario\n"
|
|
" después que se haya iniciado\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
|
|
"de abandonar el programa\n"
|
|
" --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
|
|
"ocioso y\n"
|
|
" ha transcurrido esta cantidad de "
|
|
"tiempo\n"
|
|
" --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
|
|
"automáticamente cuando están ociosos y\n"
|
|
" ha transcurrido esta cantidad de "
|
|
"tiempo\n"
|
|
" --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas "
|
|
"automáticamente cuando están\n"
|
|
" ociosos y ha transcurrido esta "
|
|
"cantidad de tiempo\n"
|
|
" --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida "
|
|
"a utilizar\n"
|
|
" -v Aumenta el grado de salida\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
|
|
"(search path) para complementos\n"
|
|
" (plugins) compartidos\n"
|
|
" --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo "
|
|
"específico\n"
|
|
" (Ver en --dump-resample-methods los "
|
|
"valores posibles)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
|
|
"CPU en\n"
|
|
" plataformas que lo soporten.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
|
|
"compartida.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SCRIPT DE INICIO:\n"
|
|
" -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los "
|
|
"parámetros dados\n"
|
|
" -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
|
|
" -C Abre una línea de comando en el TTY "
|
|
"actual después de iniciar\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n No carga el archivo script "
|
|
"predeterminado\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
|
|
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
|
msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
|
|
msgid "--fail expects boolean argument"
|
|
msgstr "--fail espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
|
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
|
msgstr ""
|
|
"--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
|
|
"caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
|
|
"error). "
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
|
|
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
|
msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
|
|
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
|
msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
|
|
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
|
|
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
|
|
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
|
msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
|
|
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
|
|
msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
|
|
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
|
msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
|
|
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
|
msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
|
|
msgid "--system expects boolean argument"
|
|
msgstr "--system espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
|
|
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
|
|
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Nombre: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No module information available\n"
|
|
msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s\n"
|
|
msgstr "Versión: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s\n"
|
|
msgstr "Descripción: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Author: %s\n"
|
|
msgstr "Autor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "Uso: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Once: %s\n"
|
|
msgstr "Carga una vez: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
|
msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s\n"
|
|
msgstr "Ruta: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
|
msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:562
|
|
msgid ""
|
|
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
|
"the specified default number of channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
|
|
"distinto al especificado como predeterminado."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
|
msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/caps.c:62
|
|
msgid "Cleaning up privileges."
|
|
msgstr "Abandonando privilegios."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
|
msgid "PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:757
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
|
msgid "Front Center"
|
|
msgstr "Frente central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
|
|
msgid "Front Left"
|
|
msgstr "Frente izquierdo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
|
msgid "Front Right"
|
|
msgstr "Frente derecho"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr "Posterior central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
|
|
msgid "Rear Left"
|
|
msgstr "POsterior izquierdo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
|
msgid "Rear Right"
|
|
msgstr "POsterior derecho"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
|
msgid "Low Frequency Emmiter"
|
|
msgstr "Emisor de baja frecuencia"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
|
|
msgid "Front Left-of-center"
|
|
msgstr "Frente izquierdo del centro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
|
msgid "Front Right-of-center"
|
|
msgstr "Frente derecho del centro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Lateral izquierdo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Lateral derecho"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
|
msgid "Auxiliary 0"
|
|
msgstr "Auxiliar 0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
|
msgid "Auxiliary 1"
|
|
msgstr "Auxiliar 1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
|
msgid "Auxiliary 2"
|
|
msgstr "Auxiliar 2"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
|
msgid "Auxiliary 3"
|
|
msgstr "Auxiliar 3"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
|
msgid "Auxiliary 4"
|
|
msgstr "Auxiliar 4"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
|
msgid "Auxiliary 5"
|
|
msgstr "Auxiliar 5"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
|
msgid "Auxiliary 6"
|
|
msgstr "Auxiliar 6"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
|
msgid "Auxiliary 7"
|
|
msgstr "Auxiliar 7"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
|
msgid "Auxiliary 8"
|
|
msgstr "Auxiliar 8"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
|
msgid "Auxiliary 9"
|
|
msgstr "Auxiliar 9"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
|
msgid "Auxiliary 10"
|
|
msgstr "Auxiliar 10"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
|
msgid "Auxiliary 11"
|
|
msgstr "Auxiliar 11"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
|
msgid "Auxiliary 12"
|
|
msgstr "Auxiliar 12"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
|
msgid "Auxiliary 13"
|
|
msgstr "Auxiliar 13"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
|
msgid "Auxiliary 14"
|
|
msgstr "Auxiliar 14"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
|
msgid "Auxiliary 15"
|
|
msgstr "Auxiliar 15"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
|
msgid "Auxiliary 16"
|
|
msgstr "Auxiliar 16"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
|
msgid "Auxiliary 17"
|
|
msgstr "Auxiliar 17"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
|
msgid "Auxiliary 18"
|
|
msgstr "Auxiliar 18"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
|
msgid "Auxiliary 19"
|
|
msgstr "Auxiliar 19"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
|
msgid "Auxiliary 20"
|
|
msgstr "Auxiliar 20"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
|
msgid "Auxiliary 21"
|
|
msgstr "Auxiliar 21"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
|
msgid "Auxiliary 22"
|
|
msgstr "Auxiliar 22"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
|
msgid "Auxiliary 23"
|
|
msgstr "Auxiliar 23"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
|
msgid "Auxiliary 24"
|
|
msgstr "Auxiliar 24"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
|
msgid "Auxiliary 25"
|
|
msgstr "Auxiliar 25"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
|
msgid "Auxiliary 26"
|
|
msgstr "Auxiliar 26"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
|
msgid "Auxiliary 27"
|
|
msgstr "Auxiliar 27"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
|
msgid "Auxiliary 28"
|
|
msgstr "Auxiliar 28"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
|
msgid "Auxiliary 29"
|
|
msgstr "Auxiliar 29"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
|
|
msgid "Auxiliary 30"
|
|
msgstr "Auxiliar 30"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
|
msgid "Auxiliary 31"
|
|
msgstr "Auxiliar 31"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "Central superior"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
|
msgid "Top Front Center"
|
|
msgstr "Central frontal superior"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
|
|
msgid "Top Front Left"
|
|
msgstr "Frontal superior izquierdo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
|
msgid "Top Front Right"
|
|
msgstr "Frontal superior derecho"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
|
msgid "Top Rear Center"
|
|
msgstr "Posterior central superior "
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
|
|
msgid "Top Rear Left"
|
|
msgstr "Posterior izquierdo superior"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
|
|
msgid "Top Rear Right"
|
|
msgstr "Posterior derecho superior"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:484 ../src/pulse/sample.c:170
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:295 ../src/pulse/volume.c:321
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:341 ../src/pulse/volume.c:371
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
msgstr "(inválido)"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Estéreo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
|
|
msgid "Surround 4.0"
|
|
msgstr "Envolvente 4.0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
|
|
msgid "Surround 4.1"
|
|
msgstr "Envolvente 4.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
|
|
msgid "Surround 5.0"
|
|
msgstr "Envolvente 5.0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
msgstr "Envolvente 5.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
|
|
msgid "Surround 7.1"
|
|
msgstr "Envolvente 7.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:43
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:44
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Acceso negado"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:45
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Comando desconocido"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:46
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Argumento inválido"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:47
|
|
msgid "Entity exists"
|
|
msgstr "Entidad existente"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:48
|
|
msgid "No such entity"
|
|
msgstr "No existe tal entidad"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:49
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Conexión negada"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:50
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "Error de protocolo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:51
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timeout"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:52
|
|
msgid "No authorization key"
|
|
msgstr "Sin hay llave de autorización"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:53
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Error interno"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:54
|
|
msgid "Connection terminated"
|
|
msgstr "Conexión finalizada"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:55
|
|
msgid "Entity killed"
|
|
msgstr "Entidad terminada"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:56
|
|
msgid "Invalid server"
|
|
msgstr "Servidor inválido"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:57
|
|
msgid "Module initalization failed"
|
|
msgstr "Falló la inicialización del módulo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:58
|
|
msgid "Bad state"
|
|
msgstr "Mal estado"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:59
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Sin datos"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:60
|
|
msgid "Incompatible protocol version"
|
|
msgstr "Versión de protocolo incompatible"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:61
|
|
msgid "Too large"
|
|
msgstr "Demasiado largo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:62
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "No soportado"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:63
|
|
msgid "Unknown error code"
|
|
msgstr "Código de error desconocido"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:64
|
|
msgid "No such extension"
|
|
msgstr "No existe tal extensión"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:65
|
|
msgid "Obsolete functionality"
|
|
msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:66
|
|
msgid "Missing implementation"
|
|
msgstr "Falta implementación"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:67
|
|
msgid "Client forked"
|
|
msgstr "Cliente iniciado"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:68
|
|
msgid "Input/Output error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:69
|
|
msgid "Device or resource busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %uch %uHz"
|
|
msgstr "%s %uch %uHz"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f GiB"
|
|
msgstr "%0.1f GiB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f MiB"
|
|
msgstr "%0.1f MiB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f KiB"
|
|
msgstr "%0.1f KiB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u B"
|
|
msgstr "%u B"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
|
|
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
|
msgstr "XOpenDisplay() falló"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
|
|
msgid "Failed to parse cookie data"
|
|
msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
|
msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:550
|
|
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
|
msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s"
|
|
msgstr "fork(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waitpid(): %s"
|
|
msgstr "waitpid(:) %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:1435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
|
msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
|
msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:113
|
|
msgid "Playback stream drained."
|
|
msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:123
|
|
msgid "Draining connection to server."
|
|
msgstr "Drenando conexión con el servidor."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
|
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:237 ../src/utils/pacat.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:307
|
|
msgid "Stream successfully created."
|
|
msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
|
msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
|
msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
|
msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
|
|
msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream error: %s"
|
|
msgstr "Error de flujo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device suspended.%s"
|
|
msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device resumed.%s"
|
|
msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream underrun.%s"
|
|
msgstr "Flujo agotado.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream overrun.%s"
|
|
msgstr "Flujo saturado.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream started.%s"
|
|
msgstr "Flujo iniciado.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
|
msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:376
|
|
msgid "not "
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
|
msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection established.%s"
|
|
msgstr "Conexión establecida.%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:466 ../src/utils/pactl.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s"
|
|
msgstr "Error en la conexión: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:499
|
|
msgid "Got EOF."
|
|
msgstr "Se tiene EOF."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write() failed: %s"
|
|
msgstr "write() falló: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:557
|
|
msgid "Got signal, exiting."
|
|
msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get latency: %s"
|
|
msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:576
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
|
msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
|
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
|
"connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
|
"in range 0...65536\n"
|
|
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
|
"44100)\n"
|
|
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
|
"s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
|
"s24le, s24be,\n"
|
|
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
|
|
"s16ne)\n"
|
|
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
|
"2 for stereo\n"
|
|
" (defaults to 2)\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
|
"default\n"
|
|
" --fix-format Take the sample format from the sink "
|
|
"the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
|
|
"the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
|
"channel map\n"
|
|
" from the sink the stream is being "
|
|
"connected to.\n"
|
|
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
|
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
|
"name.\n"
|
|
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
|
"bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
|
"per request in bytes.\n"
|
|
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
|
"specified value.\n"
|
|
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
|
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
|
|
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opciones]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
|
|
" --version Muestra la versión\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
|
|
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
|
|
"más detallado\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
|
|
"conectarse\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la "
|
|
"que conectarse\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
|
|
"servidor\n"
|
|
" --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
|
|
"servidor\n"
|
|
" --volume=VOLUME Especifica el salida inicial "
|
|
"(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
|
|
" --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
|
|
"en 44100 por defecto)\n"
|
|
" --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
|
|
"s16le, s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
|
|
"(establecido en s16ne por defecto)\n"
|
|
" --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
|
|
"2 para stereo\n"
|
|
" (establecido en 2 por defecto)\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en "
|
|
"lugar del establecido por defecto\n"
|
|
" --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde "
|
|
"el sumidero al que el flujo\n"
|
|
" se ha conectado.\n"
|
|
" --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el "
|
|
"destino al que el flujo\n"
|
|
" se ha conectado.\n"
|
|
" --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
|
|
"canales\n"
|
|
" desde el sumidero al que el flujo se "
|
|
"ha conectado.\n"
|
|
" --no-remix No realiza un upmix o un downmix de "
|
|
"los canales.\n"
|
|
" --no-remap Mapea canales por índices en lugar "
|
|
"de por nombres.\n"
|
|
" --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en "
|
|
"bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por "
|
|
"pedido especificados en bytes.\n"
|
|
" --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada "
|
|
"al valor especificado.\n"
|
|
" --raw Graba/reproduce datos PCM con "
|
|
"formato raw.\n"
|
|
" --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM "
|
|
"formateados.\n"
|
|
" --list-file-formats Muestra una lista con los formatos "
|
|
"de archivo disponibles.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compilado con libpulse %s\n"
|
|
"Linkeado con libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:760 ../src/utils/pactl.c:953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid client name '%s'"
|
|
msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
|
msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
|
msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
|
msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
|
msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:860
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid property '%s'"
|
|
msgstr "Propiedad '%s' inválida"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format %s."
|
|
msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:896
|
|
msgid "Invalid sample specification"
|
|
msgstr "Especificación de muestra inválida"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(): %s"
|
|
msgstr "open() %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dup2(): %s"
|
|
msgstr "dup2(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:918
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Demasiados argumentos."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:929
|
|
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
|
msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:949
|
|
msgid "Failed to open audio file."
|
|
msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:955
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
|
"specification from file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las "
|
|
"especificaciones del archivo."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:958 ../src/utils/pactl.c:997
|
|
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
|
msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:967
|
|
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
|
msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:978
|
|
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
|
msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:989
|
|
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
|
msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%"
|
|
"s'."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1005
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "grabando"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1005
|
|
msgid "playback"
|
|
msgstr "playback"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1031 ../src/utils/pactl.c:1267
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
|
msgstr "pa_mainloop_new() falló."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1050
|
|
msgid "io_new() failed."
|
|
msgstr "io_new() falló."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1057 ../src/utils/pactl.c:1279
|
|
msgid "pa_context_new() failed."
|
|
msgstr "pa_context_new() falló."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1065 ../src/utils/pactl.c:1285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1071
|
|
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
|
msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1078 ../src/utils/pactl.c:1290
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
|
msgstr "pa_mainloop_run() falló."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s\n"
|
|
msgstr "fork(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execvp(): %s\n"
|
|
msgstr "execvp(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
|
msgstr "Error al suspender: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
|
msgstr "Error al continuar: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
|
msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s\n"
|
|
msgstr "Error en la conexión: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
|
msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
|
msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opciones] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
|
|
" --version Muestra la versión\n"
|
|
" -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
|
|
"conectarse\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compilado con libpulse %s\n"
|
|
"Linkeado con libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_context_new() falló.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
|
msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
|
|
"total.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
|
msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get server information: %s"
|
|
msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User name: %s\n"
|
|
"Host Name: %s\n"
|
|
"Server Name: %s\n"
|
|
"Server Version: %s\n"
|
|
"Default Sample Specification: %s\n"
|
|
"Default Channel Map: %s\n"
|
|
"Default Sink: %s\n"
|
|
"Default Source: %s\n"
|
|
"Cookie: %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de usuario: %s\n"
|
|
"Nombre del equipo: %s\n"
|
|
"Nombre del servidor: %s\n"
|
|
"Versión del servidor: %s\n"
|
|
"Especificación de muestra por defecto: %s\n"
|
|
"Mapa de canal por defecto: %s\n"
|
|
"Sumidero por defecto: %s\n"
|
|
"Fuente por defecto: %s\n"
|
|
"Cookie: %08x\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
|
msgstr "Error al intentar obtener información del sumidero: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor Source: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sumidero #%u\n"
|
|
"\tEstado: %s\n"
|
|
"\tNombre: %s\n"
|
|
"\tDescripción: %s\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
|
|
"\tMapa del Canal: %s\n"
|
|
"\tMódulo Dueño: %u\n"
|
|
"\tMudo: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tVolume Base: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitorear Fuente: %s\n"
|
|
"\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
|
|
"\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:268 ../src/utils/pactl.c:360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tPorts:\n"
|
|
msgstr "\tPuertos:\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:274 ../src/utils/pactl.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
|
msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source information: %s"
|
|
msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuente #%u\n"
|
|
"\tEstado: %s\n"
|
|
"\tNombre: %s\n"
|
|
"\tDescripción: %s\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
|
|
"\tMapa del Canal: %s\n"
|
|
"\tMódulo Dueño: %u\n"
|
|
"\tMudo: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tVolume Base: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
|
|
"\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
|
|
"\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:345 ../src/utils/pactl.c:401 ../src/utils/pactl.c:436
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:473 ../src/utils/pactl.c:532 ../src/utils/pactl.c:533
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:543 ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:588
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:594 ../src/utils/pactl.c:637 ../src/utils/pactl.c:638
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:645
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get module information: %s"
|
|
msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tArgument: %s\n"
|
|
"\tUsage counter: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Módulo #%u\n"
|
|
"\tNombre: %s\n"
|
|
"\tArgumento: %s\n"
|
|
"\tContador de uso: %s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get client information: %s"
|
|
msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Client #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliente #%u\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tMódulo dueño: %s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get card information: %s"
|
|
msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Card #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Placa #%u\n"
|
|
"\tNombre: %s\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tMódulo dueño: %s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tProfiles:\n"
|
|
msgstr "\tPerfiles:\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
|
msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
|
msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del sumidero: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink Input #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSink: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrada del sumidero #%u\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tMódulo dueño: %s\n"
|
|
"\tCliente: %s\n"
|
|
"\tSumidero: %u\n"
|
|
"\tEspecificación de muestra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canales: %s\n"
|
|
"\tMudo: %s\n"
|
|
"\tVolumen: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
|
|
"\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
|
|
"\tMétodo de remuestreo: %s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
|
msgstr "Falló al obtener información de salida de la fuente: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source Output #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSource: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salida de la fuente #%u\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tMódulo dueño: %s\n"
|
|
"\tCliente: %s\n"
|
|
"\tFuente: %u\n"
|
|
"\tEspecificación de muestra: %s\n"
|
|
"\tMapa del canal: %s\n"
|
|
"\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
|
|
"\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
|
|
"\tMétodo de remuestreo: %s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
|
msgstr "Falló al obtener información de la muestra: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sample #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
|
"\tSize: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tFilename: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra #%u\n"
|
|
"\tNombre: %s\n"
|
|
"\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
|
|
"\tMapa del canal: %s\n"
|
|
"\tVolumen: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tDuración: %0.1fs\n"
|
|
"\tTamaño: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tNombre del archivo: %s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:653 ../src/utils/pactl.c:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure: %s"
|
|
msgstr "Falla: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
|
msgstr "Falló al subir muestra: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:704
|
|
msgid "Premature end of file"
|
|
msgstr "Fin de archivo prematuro"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:863
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
|
msgstr "Hay un SIGINT, saliendo."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:869
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] stat\n"
|
|
"%s [options] list\n"
|
|
"%s [options] exit\n"
|
|
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
|
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
|
"%s [options] remove-sample NAME\n"
|
|
"%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
|
|
"%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
|
|
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
|
"%s [options] unload-module MODULE\n"
|
|
"%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
|
|
"%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
|
|
"%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
|
|
"%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
|
|
"%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
|
|
"%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
|
|
"%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
|
|
"%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
|
|
"%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
|
|
"%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
|
|
"%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opciones] stat\n"
|
|
"%s [opciones] list\n"
|
|
"%s [opciones] exit\n"
|
|
"%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
|
"%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
|
|
"%s [opciones] remove-sample NAME\n"
|
|
"%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
|
|
"%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
|
|
"%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
|
"%s [opciones] unload-module ID\n"
|
|
"%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
|
|
"%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
|
|
"%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
|
|
"%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
|
|
"%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
|
|
"%s [opciones] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
|
|
"%s [opciones] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
|
|
"%s [opciones] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
|
|
"%s [opciones] set-sink-mute SINK 1|0\n"
|
|
"%s [opciones] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
|
|
"%s [opciones] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
|
|
" --version Muestra la versión\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
|
|
"conectarse\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el "
|
|
"servidor\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compilado con libpulse %s\n"
|
|
"Linked con libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:979
|
|
msgid "Please specify a sample file to load"
|
|
msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:992
|
|
msgid "Failed to open sound file."
|
|
msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1004
|
|
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: Falló al intentar determinar especificación de la muestra desde el "
|
|
"archivo."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1014
|
|
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para reproducir"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1026
|
|
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra a eliminar"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1035
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
|
msgstr "Debe especificar un índice para la entrada al sumidero y un sumidero"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1045
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
|
msgstr "Debe especificar un índice para las salida de la fuente y una fuente"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1060
|
|
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1080
|
|
msgid "You have to specify a module index"
|
|
msgstr "Debe especificar un índice de módulo"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1090
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor "
|
|
"booleano."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1103
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
|
|
"booleano."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1115
|
|
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de placa y un nombre de perfil"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1126
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un nombre de puerto"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1137
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un nombre de puerto"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1149
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y el volumen"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1154 ../src/utils/pactl.c:1171
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1193 ../src/utils/pactl.c:1209
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1226 ../src/utils/pactl.c:1248
|
|
msgid "Invalid volume specification"
|
|
msgstr "Especificación de volumen inválida"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1166
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un volumen"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1183
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
|
msgstr "Debe especificar un índice de sumidero y un volumen"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1188
|
|
msgid "Invalid sink input index"
|
|
msgstr "Indice de entrada a sumidero inválido"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1204
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de sumidero y un booleano para mudo"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1221
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un booleano para mudo"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1238
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe especificar un índice de entrada a sumidero y un booleano para mudo"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1243
|
|
msgid "Invalid sink input index specification"
|
|
msgstr "Especificación de índice de entrada a sumidero inválida"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1262
|
|
msgid "No valid command specified."
|
|
msgstr "No se ha especificado ningún comando válido."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
|
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
|
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
|
"variables and cookie file.\n"
|
|
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
|
|
"(por defecto)\n"
|
|
" -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
|
|
" -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
|
|
"del entorno local y el archivo de cookies.\n"
|
|
" -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
|
msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s\n"
|
|
msgstr "Servidor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source: %s\n"
|
|
msgstr "Fuente: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sink: %s\n"
|
|
msgstr "Destino: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cookie: %s\n"
|
|
msgstr "Cookie: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
|
msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
|
msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
|
msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
|
msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
|
msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
|
msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not yet implemented.\n"
|
|
msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:69
|
|
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
|
msgstr ""
|
|
"El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un "
|
|
"demonio de sesión."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect(): %s"
|
|
msgstr "connect(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:99
|
|
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
|
msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:107
|
|
msgid "Daemon not responding."
|
|
msgstr "El demonio no responde."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "poll(): %s"
|
|
msgstr "poll(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:171 ../src/utils/pacmd.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read(): %s"
|
|
msgstr "read(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:207 ../src/utils/pacmd.c:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write(): %s"
|
|
msgstr "write(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
|
|
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
|
msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:530 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
|
"nothing to write!\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en "
|
|
"realidad no hay nada para escribir!\n"
|
|
"Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe "
|
|
"esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
|
|
"Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a "
|
|
"snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:506 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
|
"nothing to read!\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en "
|
|
"realidad no hay nada para leer!\n"
|
|
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
|
|
"informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
|
|
"Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail"
|
|
"() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2228
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Apagado"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2184
|
|
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
|
msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2198
|
|
msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
|
|
msgstr "Captura de Alta Fidelidad (A2DP)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2213
|
|
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
|
msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
|
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "select(): %s"
|
|
#~ msgstr "select(): %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
|
|
#~ msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
|
|
#~ msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
|
|
#~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to get CK session."
|
|
#~ msgstr "Falló al obtener sesión CK."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
|
|
#~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
|
|
#~ msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot set action_id"
|
|
#~ msgstr "No se pudo poner action_id"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
|
|
#~ msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
|
|
#~ msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
|
|
#~ msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
|
|
#~ msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
|
#~ msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
|
|
#~ "daemon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
|
|
#~ "PulseAudio"
|
|
|
|
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
|
#~ msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
|
|
#~ "planificación de alta prioridad."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
|
|
#~ "planificación de tiempo real."
|
|
|
|
#~ msgid "read() failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "read() falló: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
|
|
|
|
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
|
#~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
|
#~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
|
#~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
|
#~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
|
#~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
|
|
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
|
|
#~ "privileges:\n"
|
|
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
|
|
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
|
|
#~ "limits.\n"
|
|
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
|
|
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
|
|
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
|
|
#~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
|
|
#~ "privilegios necesarios:\n"
|
|
#~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
|
|
#~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
|
|
#~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
|
|
#~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
|
|
#~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
|
|
#~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
|
|
#~ "usuario."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
|
|
#~ "policy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
|
|
#~ "permitidas por la política."
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
|
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
|
|
|
|
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
|
#~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
|
|
#~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
|
|
#~ "por la política."
|
|
|
|
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
|
#~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
|
|
|
|
#~ msgid "time_new() failed.\n"
|
|
#~ msgstr "time_new() falló.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Mono"
|
|
#~ msgstr "Mono Analógico"
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Stereo"
|
|
#~ msgstr "Estéreo Analógico"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
|
#~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
|
#~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Surround 4.0"
|
|
#~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
#~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Surround 4.1"
|
|
#~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Surround 5.0"
|
|
#~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Surround 5.1"
|
|
#~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
#~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Surround 7.1"
|
|
#~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
|
|
|
|
#~ msgid "Output %s + Input %s"
|
|
#~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Input %s"
|
|
#~ msgstr "Entrada %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream successfully created\n"
|
|
#~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection established.\n"
|
|
#~ msgstr "Conección establecida.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s [options] [FILE]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -h, --help Show this help\n"
|
|
#~ " --version Show version\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
#~ "server\n"
|
|
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
#~ "server\n"
|
|
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
|
|
#~ "volume in range 0...65536\n"
|
|
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s [options] [FILE]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
|
|
#~ " --version Muestra la versión\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -v, --verbose Habilita operación con "
|
|
#~ "vocabulario más detallado\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
|
|
#~ "conectarse\n"
|
|
#~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
|
|
#~ "conectarse\n"
|
|
#~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
|
|
#~ "servidor\n"
|
|
#~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
|
|
#~ "servidor\n"
|
|
#~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
|
|
#~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
|
|
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
|
|
#~ "el uso\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "paplay %s\n"
|
|
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
|
|
#~ "Linked with libpulse %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "paplay %s\n"
|
|
#~ "Compilado con libpulse %s\n"
|
|
#~ "Linked con libpulse %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid channel map\n"
|
|
#~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
|
|
#~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
|
|
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
|
|
#~ "privileges:\n"
|
|
#~ "We are not in group '"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
|
|
#~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
|
|
#~ "provilegios necesarios:\n"
|
|
#~ "No estamos en el grupo '"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "--log-time boolean argument"
|
|
#~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
|
|
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
|
|
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
|
|
#~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
|
|
#~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
|
|
#~ "user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
|
|
#~ "ese usuario. "
|
|
|
|
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
|
|
#~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "muted"
|
|
#~ msgstr "mudo"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
|
|
#~ "Name: %s\n"
|
|
#~ "Type: %s\n"
|
|
#~ "Module: %s\n"
|
|
#~ "Argument: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
|
|
#~ "Nombre: %s\n"
|
|
#~ "Tipo: %s\n"
|
|
#~ "Módulo: %s\n"
|
|
#~ "Argumento: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sink"
|
|
#~ msgstr "destino"
|
|
|
|
#~ msgid "source"
|
|
#~ msgstr "fuente"
|