mirror of
https://github.com/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2024-11-28 04:14:15 +08:00
2659 lines
78 KiB
Plaintext
2659 lines
78 KiB
Plaintext
# Catalan translation of pulseaudio by Softcatalà
|
|
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation
|
|
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
|
|
#
|
|
# Xavier Conde Rueda <xavi.conde@gmail.com>, 2008.
|
|
# Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2009.
|
|
# Judith Pintó Subirada <judithp@gmail.com>
|
|
#
|
|
# This file is translated according to the glossary and style guide of
|
|
# Softcatalà. If you plan to modify this file, please read first the page
|
|
# of the Catalan translation team for the Fedora project at:
|
|
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
|
|
# and contact the previous translator.
|
|
#
|
|
# Aquest fitxer s'ha de traduir d'acord amb el recull de termes i la guia
|
|
# d'estil de Softcatalà. Si voleu modificar aquest fitxer, llegiu si
|
|
# us plau la pàgina de catalanització del projecte Fedora a:
|
|
# http://www.softcatala.org/projectes/fedora/
|
|
# i contacteu l'anterior traductor/a.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 11:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Tomàs Bigordà <t0mynoker@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <fedora@softcatala.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_avail() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
|
|
"d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
|
|
"lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_delay() ha retornat un valor excepcionalment gran: %li bytes (%s%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
|
|
"d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
|
"(%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() ha retornat un valor excepcionalment gran: %lu bytes (%"
|
|
"lu ms).\n"
|
|
"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
|
|
"d'aquest incident als desenvolupadors de l'ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
|
|
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
|
msgstr "Conducte virtual LADSPA"
|
|
|
|
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
|
|
msgid ""
|
|
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
|
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
|
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
|
|
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
|
|
"input control values>"
|
|
msgstr ""
|
|
"sink_name=<nom per al conducte> sink_properties=<propietats per al conducte> "
|
|
"master=<nom del conducte del filtre> format=<format de mostra> rate=<ràtio "
|
|
"de mostra> channels=<nombre de canals> channel_map=<mapa de canals> "
|
|
"pulgin=<nom del connector ladspa> label=<etiqueta del connector ladspa> "
|
|
"control=<llista separada per comes dels valors de control d'entrada>"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
|
|
msgid "Internal Audio"
|
|
msgstr "Audio intern"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/sink.c:2400
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "Mòdem"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
|
|
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el carregador lt_dlopen original."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
|
|
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
|
msgstr "No s'ha pogut allotjar el nou carregador dl."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
|
|
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
|
msgstr "No s'ha pogut afegir bind-now-loader."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut connectar al bus del sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir una crida del PID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:77
|
|
msgid "Cannot set UID on caller object."
|
|
msgstr "No s'ha pogut especificar l'UID en l'objecte crida."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:82
|
|
msgid "Failed to get CK session."
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la sessió CK."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:90
|
|
msgid "Cannot set UID on session object."
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir l'UID en l'objecte sessió."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:95
|
|
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
|
|
msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitAction."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:100
|
|
msgid "Cannot set action_id"
|
|
msgstr "No s'ha pogut definir action_id"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:105
|
|
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
|
|
msgstr "No s'ha pogut assignar PolKitContext."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PolKitContext: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut determinar si la crida està autoritzada: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot obtain auth: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'autorització: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
|
msgstr "PolicyKit ha respós '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got signal %s."
|
|
msgstr "S'ha obtingut la senyal %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:172
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "S'està sortint."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha trobat l'usuari '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group '%s'."
|
|
msgstr "No s'ha trobat el grup '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
|
msgstr "S'han trobat l'usuari '%s' (UID %lu) i el grup '%s' (GID %lu)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
|
msgstr "El GID de l'usuari '%s' i del grup '%s' no coincideixen."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
|
msgstr "El directori arrel de l'usuari '%s' no és '%s', s'ignorarà."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut crear '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change group list: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut canviar la llista del grup: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change GID: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut canviar el GID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change UID: %s"
|
|
msgstr "No s'ha pogut canviar l'UID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:270
|
|
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
|
msgstr "S'han alliberat els permisos de root."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:278
|
|
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
|
msgstr "El mode de sistema global no és compatible amb aquesta plataforma."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en setrlimit(%s, (%u, %u)): %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:471
|
|
msgid "Failed to parse command line."
|
|
msgstr "No s'ha pogut interpretar la línia d'ordres."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:538
|
|
msgid "Daemon not running"
|
|
msgstr "El dimoni no s'està executant"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Daemon running as PID %u"
|
|
msgstr "El dimoni s'està executant amb PID %u"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en matar el dimoni: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:568
|
|
msgid ""
|
|
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
|
"specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"No és necessari executar aquesta aplicació com a root (excepte si "
|
|
"s'especifica --system)"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:570
|
|
msgid "Root privileges required."
|
|
msgstr "Es requereixen privilegis de root."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:575
|
|
msgid "--start not supported for system instances."
|
|
msgstr "La opció --start no està suportada per a instàncies de sistema."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:580
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
|
|
"disallow-exit."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:583
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està executant en mode sistema, però no s'ha especificat l'opció --"
|
|
"disallow-module-loading."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:586
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està executant en mode sistema, es deshabilitarà el mode SHM forçosament."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:591
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està executant en mode sistema, la sortida per temps d'inactivitat es "
|
|
"deshabilita."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:618
|
|
msgid "Failed to acquire stdio."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en adquirir stdio."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pipe failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat la canonada: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat fork(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat read(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:649
|
|
msgid "Daemon startup failed."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en iniciar el dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:651
|
|
msgid "Daemon startup successful."
|
|
msgstr "S'ha iniciat el dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is PulseAudio %s"
|
|
msgstr "Aquest és el PulseAudio %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation host: %s"
|
|
msgstr "Host de compilació: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
|
msgstr "CFLAGS de compilació: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running on host: %s"
|
|
msgstr "S'està executant en el host: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u CPUs."
|
|
msgstr "S'han trobat %u CPU's"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page size is %lu bytes"
|
|
msgstr "La mida de pàgina és de %lu bytes."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:741
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
|
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: sí"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:743
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
|
msgstr "Compilat amb suport per a Valgrind: no"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
|
msgstr "S'està executant amb el mode valgrind: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:749
|
|
msgid "Optimized build: yes"
|
|
msgstr "Construcció optimitzada: sí"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:751
|
|
msgid "Optimized build: no"
|
|
msgstr "Construcció optmitzada: no"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:755
|
|
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
|
msgstr "NDEBUG està definit, s'han desactivat totes les assercions."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:757
|
|
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"FASTPATH està definit, només s'ha deshabilitat les assercions de camí ràpid."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:759
|
|
msgid "All asserts enabled."
|
|
msgstr "S'han habilitat totes les assercions."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:763
|
|
msgid "Failed to get machine ID"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'ID de la màquina"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine ID is %s."
|
|
msgstr "L'ID de la màquina és %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:770
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session ID is %s."
|
|
msgstr "L'ID de la sessió és %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using runtime directory %s."
|
|
msgstr "S'està utilitzant el directori d'execució %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using state directory %s."
|
|
msgstr "S'està utilitzant el directori d'estat %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in system mode: %s"
|
|
msgstr "S'està executant en mode sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:787
|
|
msgid ""
|
|
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
|
|
"shouldn't be doing that.\n"
|
|
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
|
|
"expected.\n"
|
|
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
|
|
"explanation why system mode is usually a bad idea."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esteu utilitzant el PA en mode sistema. Tingueu en compte que molt "
|
|
"probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
|
|
"No obstant això, si ho feu és la vostra responsabilitat si no funciona com "
|
|
"s'esperava.\n"
|
|
"Si us plau, llegiu http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode per "
|
|
"a una explicació de per què el mode sistema sol ser una mala idea."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:804
|
|
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en pa_pid_file_create()."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:814
|
|
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
|
msgstr "Estan disponibles els temporitzadors frescos d'alta resolució."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:816
|
|
msgid ""
|
|
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
|
"resolution timers enabled!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es recomana la utilització d'un nucli amb els temporitzadors d'alta "
|
|
"resolució habilitats."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:834
|
|
msgid "pa_core_new() failed."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en pa_core_new()."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:896
|
|
msgid "Failed to initialize daemon."
|
|
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar el dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:901
|
|
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
|
msgstr "El dimoni s'ha iniciat sense cap mòdul carregat, no funcionarà."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:918
|
|
msgid "Daemon startup complete."
|
|
msgstr "S'ha completat la inicialització del dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:924
|
|
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
|
msgstr "S'ha iniciat l'aturada del dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:946
|
|
msgid "Daemon terminated."
|
|
msgstr "S'ha aturat el dimoni."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMANDS:\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
|
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
|
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
|
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
|
"segments\n"
|
|
" --start Start the daemon if it is not "
|
|
"running\n"
|
|
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
|
" --check Check for a running daemon (only "
|
|
"returns exit code)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
|
"module\n"
|
|
" loading/unloading after startup\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
|
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
|
"this\n"
|
|
" time passed\n"
|
|
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
|
|
"and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
|
"and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
|
" -v Increase the verbosity level\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
|
"messages\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
|
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
|
"shared\n"
|
|
" objects (plugins)\n"
|
|
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
|
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
|
" possible values)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
|
" platforms that support it.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
|
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
|
"with\n"
|
|
" the specified argument\n"
|
|
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
|
" -C Open a command line on the running "
|
|
"TTY\n"
|
|
" after startup\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n Don't load default script file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcions]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDES:\n"
|
|
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
|
|
" --version Mostra la versió\n"
|
|
" --dump-conf Volca la configuració per omissió\n"
|
|
" --dump-modules Volca la llista de mòduls\n"
|
|
" --dump-resample-methods Volca els mètodes disponibles de "
|
|
"remostratge\n"
|
|
" --cleanup-shm Neteja els segments de memòria "
|
|
"compartida sense emprar\n"
|
|
" --start Inicia el dimoni si aquest no s'està "
|
|
"executant\n"
|
|
" -k --kill Mata el dimoni en execució\n"
|
|
" --check Comprova l'execució del dimoni\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCIONS:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Executa com una instància de "
|
|
"sistema\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Converteix en dimoni després de la "
|
|
"inicialització\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Surt quan falli la inicialització\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Prova d'establir un nivell de \n"
|
|
" Prioritat alta (només disponible com "
|
|
"a root,\n"
|
|
" amb SUID o amb un RLIMIT_NICE "
|
|
"elevat)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Intenta habilitar la programació en\n"
|
|
" en temps real (només disponible com "
|
|
"a root,\n"
|
|
" amb SUID o amb un RLIMIT_RTPRIO "
|
|
"elevat)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Inhabilita el mòdul de carrega/"
|
|
"descarrega \n"
|
|
" de mòduls demanats per l'usuari "
|
|
"després de l'inici\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Inhabilita la petició de l'usuari de "
|
|
"sortida\n"
|
|
" --exit-idle-time=SEGS Mata el dimoni quan estigui inactiu "
|
|
"i hagi passat\n"
|
|
" aquest temps\n"
|
|
" --module-idle-time=SEGS Descarrega els mòduls carregats "
|
|
"automàticament\n"
|
|
" quan estigui inactiu o hagi passat "
|
|
"aquest temps\n"
|
|
" --scache-idle-time=SEGS Descarrega les mostres carregades "
|
|
"automàticament\n"
|
|
" després que hagi passat aquest "
|
|
"temps\n"
|
|
" --log-level[=NIVELL] Incrementa o especifica el nivell de "
|
|
"detall\n"
|
|
" -v Incrementa el nivell de detall\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destí del registre\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] Inclou codi de localització en els "
|
|
"missatges de registre\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] Inclou marques de temps en els "
|
|
"missatges de registre\n"
|
|
" --log-backtrace=MARCS Inclou una traça en els missatges de "
|
|
"registre\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=CAMÍ Estableix el camí de cerca "
|
|
"d'objectes dinàmics\n"
|
|
" compartits (plugins)\n"
|
|
" --resample-method=MÈTODE Utilitza el mètode de remostreig\n"
|
|
" (Per veure els valors possibles "
|
|
"utilitza --dump-resample-methods)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Crea un fitxer PID\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] No instal·lis un limitador de "
|
|
"càrrega de CPU\n"
|
|
" en plataformes que ho suportin.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Inhabilita el suport de memòria "
|
|
"compartida.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SCRIPT D'INICI:\n"
|
|
" -L, --load=\"ARGUMENTS MÒDUL\" Carrega el mòdul especificat amb\n"
|
|
" els arguments especificats\n"
|
|
" -F, --file=NOMFITXER Executa l'script especificat\n"
|
|
" -C Obre una línia d'ordres en la TTY "
|
|
"actual després\n"
|
|
" de l'inici\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n No carreguis el fitxer de "
|
|
"configuració per omissió\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
|
|
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
|
msgstr "--daemonize necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
|
|
msgid "--fail expects boolean argument"
|
|
msgstr "--fail necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
|
|
msgid ""
|
|
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
|
"of debug, info, notice, warn, error)."
|
|
msgstr ""
|
|
"--log-level necessita un argument de nivell de log (valor númeric 0..4 o "
|
|
"debug, info, notice, warn, error)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
|
|
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
|
msgstr "--high-priority necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
|
|
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
|
msgstr "--realtime necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
|
|
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-module-loading necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
|
|
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-exit necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
|
|
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
|
msgstr "--use-pid-file necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
|
|
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
|
|
msgstr "Objectiu de log invàlid: utilitzeu 'syslog', 'stderr' o 'auto'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
|
|
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
|
msgstr "--logtime necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
|
|
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
|
msgstr "--log-meta necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "Mètode de remostratge invàlid '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
|
|
msgid "--system expects boolean argument"
|
|
msgstr "--system necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
|
|
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--no-cpu-limit necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
|
|
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disable-shm necessita un argument booleà"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Nom: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No module information available\n"
|
|
msgstr "No hi ha informació del módul disponible\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s\n"
|
|
msgstr "Versió: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s\n"
|
|
msgstr "Descripció: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Author: %s\n"
|
|
msgstr "Autor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "Utilització: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Once: %s\n"
|
|
msgstr "Càrrega: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
|
msgstr "Advertència d'obsolescència: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s\n"
|
|
msgstr "Ruta: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Destí de registre incorrecte '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nivell de registre incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Mètode de remostreig incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] rlimit incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
|
msgstr "[%s:%u] rlimit no disponible en aquesta plataforma."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Format de mostra incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Velocitat de mostreig '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Canals de mostreig incorrectes '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Mapa de canals incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Mida de fragment incorrecta '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nivell de prioritat incorrecte '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
|
msgstr "Error en obrir el fitxer de configuració: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
|
|
msgid ""
|
|
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
|
"the specified default number of channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"El mapa de canals especificat per omissió té un número de canals diferent "
|
|
"del número de canals especificat per omissió."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
|
msgstr "### Lectura del fitxer de configuració: %s ###\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/caps.c:65
|
|
msgid "Dropping root privileges."
|
|
msgstr "Alliberant els privilegis de root."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
|
msgid "PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "Sistema de so PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "Inicialitza el sistema de so PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
|
|
msgid ""
|
|
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programació d'alta prioritat (nivell Unix nice negatiu) per al dimoni "
|
|
"PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
|
|
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
|
msgstr "Programació en temps real per al dimoni PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les normes d'ús del sistema no permeten PulseAudio adquirir programació "
|
|
"d'alta prioritat."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les normes d'ús del sistema no permeten la programació en temps real de "
|
|
"PulseAudio."
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
|
msgid "Front Center"
|
|
msgstr "Frontal central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
|
|
msgid "Front Left"
|
|
msgstr "Frontal esquerra"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
|
msgid "Front Right"
|
|
msgstr "Frontal dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr "Posterior central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
|
|
msgid "Rear Left"
|
|
msgstr "Posterior esquerra"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
|
msgid "Rear Right"
|
|
msgstr "Posterior dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
|
msgid "Low Frequency Emmiter"
|
|
msgstr "Emissor de baixa freqüència"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
|
|
msgid "Front Left-of-center"
|
|
msgstr "Frontal central part esquerra"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
|
msgid "Front Right-of-center"
|
|
msgstr "Frontal central part dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Lateral esquerra"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Lateral dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
|
msgid "Auxiliary 0"
|
|
msgstr "Auxiliar 0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
|
msgid "Auxiliary 1"
|
|
msgstr "Auxiliar 1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
|
msgid "Auxiliary 2"
|
|
msgstr "Auxiliar 2"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
|
msgid "Auxiliary 3"
|
|
msgstr "Auxiliar 3"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
|
msgid "Auxiliary 4"
|
|
msgstr "Auxiliar 4"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
|
msgid "Auxiliary 5"
|
|
msgstr "Auxiliar 5"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
|
msgid "Auxiliary 6"
|
|
msgstr "Auxiliar 6"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
|
msgid "Auxiliary 7"
|
|
msgstr "Auxiliar 7"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
|
msgid "Auxiliary 8"
|
|
msgstr "Auxiliar 8"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
|
msgid "Auxiliary 9"
|
|
msgstr "Auxiliar 9"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
|
msgid "Auxiliary 10"
|
|
msgstr "Auxiliar 10"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
|
msgid "Auxiliary 11"
|
|
msgstr "Auxiliar 11"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
|
msgid "Auxiliary 12"
|
|
msgstr "Auxiliar 12"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
|
msgid "Auxiliary 13"
|
|
msgstr "Auxiliar 13"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
|
msgid "Auxiliary 14"
|
|
msgstr "Auxiliar 14"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
|
msgid "Auxiliary 15"
|
|
msgstr "Auxiliar 15"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
|
msgid "Auxiliary 16"
|
|
msgstr "Auxiliar 16"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
|
msgid "Auxiliary 17"
|
|
msgstr "Auxiliar 17"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
|
msgid "Auxiliary 18"
|
|
msgstr "Auxiliar 18"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
|
msgid "Auxiliary 19"
|
|
msgstr "Auxiliar 19"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
|
msgid "Auxiliary 20"
|
|
msgstr "Auxiliar 20"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
|
msgid "Auxiliary 21"
|
|
msgstr "Auxiliar 21"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
|
msgid "Auxiliary 22"
|
|
msgstr "Auxiliar 22"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
|
msgid "Auxiliary 23"
|
|
msgstr "Auxiliar 23"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
|
msgid "Auxiliary 24"
|
|
msgstr "Auxiliar 24"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
|
msgid "Auxiliary 25"
|
|
msgstr "Auxiliar 25"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
|
msgid "Auxiliary 26"
|
|
msgstr "Auxiliar 26"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
|
msgid "Auxiliary 27"
|
|
msgstr "Auxiliar 27"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
|
msgid "Auxiliary 28"
|
|
msgstr "Auxiliar 28"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
|
msgid "Auxiliary 29"
|
|
msgstr "Auxiliar 31"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
|
|
msgid "Auxiliary 30"
|
|
msgstr "Auxiliar 30"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
|
msgid "Auxiliary 31"
|
|
msgstr "Auxiliar 31"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "Superior central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
|
msgid "Top Front Center"
|
|
msgstr "Superior frontal central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
|
|
msgid "Top Front Left"
|
|
msgstr "Superior frontal esquerra"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
|
msgid "Top Front Right"
|
|
msgstr "Superior frontal dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
|
msgid "Top Rear Center"
|
|
msgstr "Superior posterior central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
|
|
msgid "Top Rear Left"
|
|
msgstr "Superior posterior esquerra"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
|
|
msgid "Top Rear Right"
|
|
msgstr "Superior posterior dreta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
msgstr "(incorrecte)"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:751
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Estèreo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:756
|
|
msgid "Surround 4.0"
|
|
msgstr "Envolvent 4.0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:762
|
|
msgid "Surround 4.1"
|
|
msgstr "Envolvent 4.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:768
|
|
msgid "Surround 5.0"
|
|
msgstr "Envolvent 5.0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:774
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
msgstr "Envolvent 5.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:781
|
|
msgid "Surround 7.1"
|
|
msgstr "Envolvent 7.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:43
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "D'acord"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:44
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "S'ha denegat l'accès"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:45
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Ordre desconeguda"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:46
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Argument incorrecte"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:47
|
|
msgid "Entity exists"
|
|
msgstr "L'entitat existeix"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:48
|
|
msgid "No such entity"
|
|
msgstr "No existeix l'entitat"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:49
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "S'ha refusat la connexió"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:50
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error de protocol"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:51
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "S'ha esgotat el temps"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:52
|
|
msgid "No authorization key"
|
|
msgstr "No s'ha trobat la clau d'autorització"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:53
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "S'ha produït un error intern"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:54
|
|
msgid "Connection terminated"
|
|
msgstr "S'ha finalitzat la connexió"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:55
|
|
msgid "Entity killed"
|
|
msgstr "S'ha matat l'entitat"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:56
|
|
msgid "Invalid server"
|
|
msgstr "Servidor incorrecte"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:57
|
|
msgid "Module initalization failed"
|
|
msgstr "Ha fallat la inicialització del mòdul"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:58
|
|
msgid "Bad state"
|
|
msgstr "Estat incorrecte"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:59
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Sense dades"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:60
|
|
msgid "Incompatible protocol version"
|
|
msgstr "Versió de protocol incorrecta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:61
|
|
msgid "Too large"
|
|
msgstr "Massa gran"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:62
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "No suportat"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:63
|
|
msgid "Unknown error code"
|
|
msgstr "Codi d'error desconegut"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:64
|
|
msgid "No such extension"
|
|
msgstr "No existeix l'extensió"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:65
|
|
msgid "Obsolete functionality"
|
|
msgstr "Funcionalitat obsoleta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:66
|
|
msgid "Missing implementation"
|
|
msgstr "Manca la implementació"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:67
|
|
msgid "Client forked"
|
|
msgstr "Client bifurcat"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %uch %uHz"
|
|
msgstr "%s %uch %uHz"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f GiB"
|
|
msgstr "%0.1f GB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f MiB"
|
|
msgstr "%0.1f MB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f KiB"
|
|
msgstr "%0.1f KB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u B"
|
|
msgstr "%u B"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
|
|
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
|
msgstr "Ha fallat XOpenDisplay()"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
|
|
msgid "Failed to parse cookie data"
|
|
msgstr "Ha fallat el parseig de les dades de la cookie"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de configuració '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:550
|
|
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
|
msgstr "No s'ha carregat cap cookie. S'està intentant connectar sense aquesta."
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s"
|
|
msgstr "fork(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waitpid(): %s"
|
|
msgstr "waitpid(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:1415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
|
msgstr "S'ha rebut un missatge per a una extensió desconeguda '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en drenar el fluxe: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:113
|
|
msgid "Playback stream drained.\n"
|
|
msgstr "Flux de reproducció drenat.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:123
|
|
msgid "Draining connection to server.\n"
|
|
msgstr "S'està drenant la connexió amb el servidor.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_write(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_peek(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:303
|
|
msgid "Stream successfully created.\n"
|
|
msgstr "Flux creat correctament.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_get_buffer_attr(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
|
msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
|
msgstr "Mètriques del búffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'estan utilitzant les especificacions de mostreig '%s', mapejat del canal '%"
|
|
"s'.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
|
|
msgstr "S'ha connectat al dispositiu %s (%u, %ssuspés).\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream error: %s\n"
|
|
msgstr "S'ha produït un error en l'stream: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device suspended.%s \n"
|
|
msgstr "Flux del dispositiu suspés.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device resumed.%s \n"
|
|
msgstr "Flux del dispositiu représ.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream underrun.%s \n"
|
|
msgstr "Dades insuficients al flux.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream overrun.%s \n"
|
|
msgstr "Desbordament de flux.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream started.%s \n"
|
|
msgstr "S'ha iniciat el flux.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
|
|
msgstr "S'ha mogut el flux al dispositiu %s (%u, %ssuspés).%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:372
|
|
msgid "not "
|
|
msgstr "no "
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
|
|
msgstr "Els atributs del flux de memòria intermèdia han canviat.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection established.%s \n"
|
|
msgstr "S'ha establert la connexió.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_new(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_playback(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_connect_record(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat la connexió: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:496
|
|
msgid "Got EOF.\n"
|
|
msgstr "S'ha llegit EOF.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat read(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat write(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:554
|
|
msgid "Got signal, exiting.\n"
|
|
msgstr "S'ha rebut un senyal, s'està sortint.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get latency: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la latència: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
|
|
msgstr "Temps: %0.3f segs; Latència: %0.0f microsegs. \r"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
|
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
|
"connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
|
"in range 0...65536\n"
|
|
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
|
"44100)\n"
|
|
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
|
"s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
|
|
"s24le, s24be,\n"
|
|
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
|
|
"s16ne)\n"
|
|
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
|
"2 for stereo\n"
|
|
" (defaults to 2)\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
|
"default\n"
|
|
" --fix-format Take the sample format from the sink "
|
|
"the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
|
|
"the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
|
"channel map\n"
|
|
" from the sink the stream is being "
|
|
"connected to.\n"
|
|
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
|
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
|
"name.\n"
|
|
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
|
"bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
|
"per request in bytes.\n"
|
|
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
|
"specified value.\n"
|
|
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
|
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
|
|
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcions]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
|
|
" --version Mostra la versió\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Crea una connexió per a "
|
|
"l'enregistrament\n"
|
|
" -p, --playback Crea una connexió per a la "
|
|
"reproducció\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Habilita les operacions detallades\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
|
|
"se\n"
|
|
" -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte/font al qual "
|
|
"connectar-se\n"
|
|
" -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
|
|
"servidor\n"
|
|
" --stream-name=NOM Com cridar aquest flux de dades al "
|
|
"servidor\n"
|
|
" --volume=VOLUM Especifica el volum inicial lineal "
|
|
"dins el rang 0...65536\n"
|
|
" --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz (per "
|
|
"omissió, 44100)\n"
|
|
" --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
|
|
"s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
|
|
"(per omissió, s16ne)\n"
|
|
" --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
|
|
"per a estèreo\n"
|
|
" (per omissió, 2)\n"
|
|
" --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
|
|
" --format-fix Pren el format de mostra del "
|
|
"conducte al qual s'està connectant\n"
|
|
" el flux.\n"
|
|
" --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
|
|
"conducte al qual\n"
|
|
" s'està connectant el flux.\n"
|
|
" --fix-channels Pren el número de canals i el mapa "
|
|
"de canals del\n"
|
|
" conducte al qual s'està connectant "
|
|
"el flux de dades.\n"
|
|
" --no-remix No barregis els canals.\n"
|
|
" --no-remap Mapeja els canals per índex en "
|
|
"comptes de per nom .\n"
|
|
" --latencia=BYTES Sol·licita la latència en bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Sol·licita el temps de procés per "
|
|
"petició en bytes.\n"
|
|
" --property=PROPIETAT=VALOR Establir la propietat especificada "
|
|
"per al valor especificat.\n"
|
|
" --raw Gravació/reproducció de dades crues "
|
|
"PCM.\n"
|
|
" --format-fitxer=FFORMAT Gravació/reproducció de dades amb "
|
|
"format PCM.\n"
|
|
" --list-file-formats Llista disponible de formats de "
|
|
"fitxer.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compilat amb libpulse %s\n"
|
|
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid client name '%s'\n"
|
|
msgstr "Nom del client invàlid '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
|
|
msgstr "Nom de flux de dades invàlid '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
|
|
msgstr "Mapa de canals invàlid '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
|
|
msgstr "Especificació de latència invàlida '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
|
|
msgstr "Especificació de temps de procés invàlida '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid property '%s'\n"
|
|
msgstr "Propietat invàlida '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format %s."
|
|
msgstr "Format desconegut de fitxer %s."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:893
|
|
msgid "Invalid sample specification\n"
|
|
msgstr "Especificació de mostra invàlida\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(): %s\n"
|
|
msgstr "open(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:908
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dup2(): %s\n"
|
|
msgstr "dup2(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:915
|
|
msgid "Too many arguments.\n"
|
|
msgstr "Massa arguments.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:926
|
|
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del fitxer.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:946
|
|
msgid "Failed to open audio file.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:952
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
|
"specification from file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertència: l'especificació de mostra especificada se sobreescriurà amb "
|
|
"l'especificació del fitxer.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
|
|
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra del fitxer.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:964
|
|
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertència: no s'ha pogut determinar el mapeig de canals des del fitxer.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:975
|
|
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
|
|
msgstr "El mapa de canals no coincideix amb l'especificació de mostra\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:986
|
|
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
|
|
msgstr "Advertència: no s'ha pogut escriure el mapa de canals en un fitxer.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"S'està obrint un flux de dades %s amb especificació de mostra '%s' i mapa de "
|
|
"canals '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1002
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "enregistrant"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1002
|
|
msgid "playback"
|
|
msgstr "reproducció"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_new().\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1047
|
|
msgid "io_new() failed.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat el io_new().\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat el pa_context_connect(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat el pa_context_new().\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
|
msgstr "Ha fallat el pa_mainloop_run().\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s\n"
|
|
msgstr "fork(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execvp(): %s\n"
|
|
msgstr "execvp(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut suspendre: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut en rependre: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
|
msgstr "ADVERTÈNCIA: el sevidor de so no és local, no s'està suspenent.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
|
msgstr "S'ha rebut SIGINT, s'està sortint.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
|
msgstr "ADVERTÈNCIA: procés fill acabat pel senyal %u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcions] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
|
|
" --version Mostra la versió\n"
|
|
" -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual connectar-"
|
|
"se\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compilat amb libpulse %s\n"
|
|
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
|
|
msgstr "No s'han pogut obtenir les estadístiques: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualment s'estan utilitzant: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allotjats durant el temps de vida: %u blocs que contenen %s bytes en total.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
|
msgstr "Mida de la memòria cau de mostres: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get server information: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del servidor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User name: %s\n"
|
|
"Host Name: %s\n"
|
|
"Server Name: %s\n"
|
|
"Server Version: %s\n"
|
|
"Default Sample Specification: %s\n"
|
|
"Default Channel Map: %s\n"
|
|
"Default Sink: %s\n"
|
|
"Default Source: %s\n"
|
|
"Cookie: %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nom d'usuari: %s\n"
|
|
"Nom del host: %s\n"
|
|
"Nom del servidor: %s\n"
|
|
"Versió del servidor: %s\n"
|
|
"Especificació per omissió de la mostra: %s\n"
|
|
"Mapa de canals per omissió: %s\n"
|
|
"Conducte per omissió: %s\n"
|
|
"Font per omissió: %s\n"
|
|
"Galeta: %08x\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor Source: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conducte #%u\n"
|
|
"\tEstat: %s\n"
|
|
"\tNom: %s\n"
|
|
"\tDescripció: %s\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tEspecificació de mostra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canals: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %u\n"
|
|
"\tSilenciat: %s\n"
|
|
"\tVolum: %s%s%s\n"
|
|
"\t balanceig %0.2f\n"
|
|
"\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
|
|
"\tFont del monitor: %s\n"
|
|
"\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs\n"
|
|
"\tModificadors: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tPorts:\n"
|
|
msgstr "\tPorts:\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
|
msgstr "\tPort actiu: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source information: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la font: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Font #%u\n"
|
|
"\tEstat: %s\n"
|
|
"\tNom: %s\n"
|
|
"\tDescripció: %s\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tEspecificació de mostra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canals: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %u\n"
|
|
"\tSilenciat: %s\n"
|
|
"\tVolum: %s%s%s\n"
|
|
"\t balanceig %0.2f\n"
|
|
"\tVolum bàsic: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor del conducte: %s\n"
|
|
"\tLatència: %0.0f microsegs., configurat %0.0f microsegs.\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:638
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get module information: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del mòdul: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tArgument: %s\n"
|
|
"\tUsage counter: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mòdul #%u\n"
|
|
"\tNom: %s\n"
|
|
"\tArguments: %s\n"
|
|
"\tContador d'utilització: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get client information: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del client: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Client #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Client #%u\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get card information: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació de la targeta: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Card #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Targeta #%u\n"
|
|
"\tNom: %s\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tProfiles:\n"
|
|
msgstr "\tPerfils:\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
|
msgstr "\tPerfil actiu: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del conducte d'entrada: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink Input #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSink: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conducte d'entrada #%u\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tConducte: %u\n"
|
|
"\tEspecificació de mostra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canals: %s\n"
|
|
"\tSilenciat: %s\n"
|
|
"\tVolum: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balanç %0.2f\n"
|
|
"\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
|
|
"\tLatència del conducte: %0.0f microsegs.\n"
|
|
"\tMètode de remostreig: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:547
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del conducte de sortida: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source Output #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSource: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortida de la font #%u\n"
|
|
"\tControladr: %s\n"
|
|
"\tPropietari del mòdul: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tFont: %u\n"
|
|
"\tEspecificació de mostra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canals: %s\n"
|
|
"\tLatència de búffer: %0.0f microsegs.\n"
|
|
"\tLatència de la font: %0.0f microsegs.\n"
|
|
"\tMètode de remostreig: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de la mostra: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sample #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
|
"\tSize: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tFilename: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mostra #%u\n"
|
|
"\tNom: %s\n"
|
|
"\ttEspecificació de mostra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canals: %s\n"
|
|
"\tVolum: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balanceig %0.2f\n"
|
|
"\tDuració: %0.1fs\n"
|
|
"\tMida: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tNom de fitxer: %s\n"
|
|
"\tPropietats:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure: %s\n"
|
|
msgstr "Ha fallat: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut pujar la mostra: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:697
|
|
msgid "Premature end of file\n"
|
|
msgstr "S'ha trobat un fi de fitxer prematurament\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] stat\n"
|
|
"%s [options] list\n"
|
|
"%s [options] exit\n"
|
|
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
|
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
|
"%s [options] remove-sample NAME\n"
|
|
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
|
|
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
|
|
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
|
"%s [options] unload-module ID\n"
|
|
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
|
|
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
|
|
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
|
|
"%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
|
|
"%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opcions] stat\n"
|
|
"%s [opcions] list\n"
|
|
"%s [opcions] exit\n"
|
|
"%s [opcions] upload-sample NOMFITXER [NOM]\n"
|
|
"%s [opcions] play-sample NOM [CONDUCTE]\n"
|
|
"%s [opcions] remove-sample NOM\n"
|
|
"%s [opcions] move-sink-input ID CONDUCTE\n"
|
|
"%s [opcions] move-source-output ID FONT\n"
|
|
"%s [opcions] load-module NOM [ARGUMENTS ...]\n"
|
|
"%s [opcions] unload-module ID\n"
|
|
"%s [opcions] suspend-sink [CONDUCTE] 1|0\n"
|
|
"%s [opcions] suspend-source [FONT] 1|0\n"
|
|
"%s [opcions] set-card-profile [TARGETA] [PERFIL] \n"
|
|
"%s [opcions] set-sink-port [CONDUCTE] [PORT] \n"
|
|
"%s [opcions] set-source-port [FONT] [PORT] \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
|
|
" --version Mostra la versió\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER Nom del servidor on connectar-s'hi\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME Com cridar aquest client en el "
|
|
"servidor\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compilat amb libpulse %s\n"
|
|
"Enllaçat amb libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:926
|
|
msgid "Please specify a sample file to load\n"
|
|
msgstr "Especifiqueu un fitxer de mostra per a carregar\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:939
|
|
msgid "Failed to open sound file.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de so.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:951
|
|
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advertència: No s'ha pogut determinar l'especificació de mostra a partir del "
|
|
"fitxer.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:961
|
|
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a reproduir\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:973
|
|
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom de mostra a suprimir\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:982
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
|
|
msgstr "Heu d'especificar una entrada del conducte i un conducte\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:992
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un índex de la font de sortida i una font\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1007
|
|
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom de mòdul i els seus arguments.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1027
|
|
msgid "You have to specify a module index\n"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un índex de mòdul\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1037
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
|
|
"value.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No haríeu d'especificar més d'un conducte. Heu d'especifcar un valor "
|
|
"booleà.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1050
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
|
"value.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No haríeu d'especificar més d'una font. Heu d'especificar un valor booleà.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1062
|
|
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de targeta i un nom de perfil\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1073
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de conducte i un nom de port\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1084
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
|
|
msgstr "Heu d'especificar un nom o un índex de font i un nom de port\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1099
|
|
msgid "No valid command specified.\n"
|
|
msgstr "S'ha especificat una ordre invàlida.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallat pa_context_connect(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
|
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
|
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
|
"variables and cookie file.\n"
|
|
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O conducte] [-I font] [-c fitxer] [-d|-e|-"
|
|
"i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Mostra les dades actuals de PulseAudio vinculat a una pantalla X11 "
|
|
"(per omissió)\n"
|
|
" -e Exporta les dades locals de PulseAudio a una pantalla X11\n"
|
|
" -i Importa les dades de PulseAudio d'una pantalla X11 a les variables "
|
|
"d'entorn locals i a un fitxer cookie\n"
|
|
" -r Esborra les dades de PulseAudio d'una pantalla X11\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut parsejar la línia d'ordres.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s\n"
|
|
msgstr "Servidor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source: %s\n"
|
|
msgstr "Font: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sink: %s\n"
|
|
msgstr "Conducte: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cookie: %s\n"
|
|
msgstr "Galeta: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
|
msgstr "No s'han pogut parsejar les dades de la galeta\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
|
msgstr "No s'han pogut desar les dades de la galeta\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de configuració del client.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
|
msgstr "No s'han pogut llegir les dades de configuració de l'entorn.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de domini qualificat complet.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
|
msgstr "No s'han pogut carregar les dades de la galeta\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not yet implemented.\n"
|
|
msgstr "Encara no s'ha implementat.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:61
|
|
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dimoni PulseAudio no s'està executant, o no s'està executant com a dimoni "
|
|
"de la sessió."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect(): %s"
|
|
msgstr "connect(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:91
|
|
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
|
msgstr "No s'ha pogut matar el dimoni PulseAudio."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:99
|
|
msgid "Daemon not responding."
|
|
msgstr "El dimoni no respon."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "select(): %s"
|
|
msgstr "select(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read(): %s"
|
|
msgstr "read(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write(): %s"
|
|
msgstr "write(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
|
|
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
|
msgstr "No s'ha pogut accedir al bloqueig d'autospawn."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
|
"nothing to write!\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ALSA ens ha despertat per a escriure dades noves al dispositiu però no hi "
|
|
"havia res a escriure!\n"
|
|
"Probablement es tracta d'un error del controlador de l'ALSA '%s'. Informeu "
|
|
"d'aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
|
|
"Ens han aixecat amb POLLOUT activat -- tanmateix una crida posterior a "
|
|
"snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
|
"nothing to read!\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alsa ens ha cridat per a llegir dades noves del dispositiu, però no hi ha "
|
|
"res a llegir!\n"
|
|
"Probablement es tracta d'un error de la controladora '%s' de l'ALSA. "
|
|
"Reporteu aquest problema als desenvolupadors de l'ALSA.\n"
|
|
"Ens han aixecat amb POLLIN activat -- tanmateix una crida posterior a "
|
|
"snd_pcm_avail() ha retornat 0 o un altre valor < min_avail."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Inactiu"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
|
|
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
|
msgstr "Reproducció d'alta fidelitat (A2DP)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
|
|
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
|
msgstr "Dúplex de telefonia (HSP/HFP)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
|
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
msgstr "Servidor de so PulseAudio"
|
|
|
|
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat "
|
|
#~ "alta."
|
|
|
|
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aquesta aplicació està en el grup '%s', s'està establint la prioritat en "
|
|
#~ "temps real."
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
|
#~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-high-priority."
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
|
#~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-high-priority."
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
|
#~ msgstr "PolicyKit ha permés el privilegi acquire-real-time."
|
|
|
|
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
|
#~ msgstr "PolicyKit ha rebutjat el privilegi acquire-real-time."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
|
|
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
|
|
#~ "privileges:\n"
|
|
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
|
|
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
|
|
#~ "limits.\n"
|
|
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
|
|
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
|
|
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha demanat SUID de root i una planificació de temps real i/o d'alta "
|
|
#~ "prioritat. Tanmateix, falten els privilegis necessaris:\n"
|
|
#~ "No es pertany al grup '%s'. PolicyKit no atorga els privilegis demanats i "
|
|
#~ "no s'ha incrementat els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
|
|
#~ "Per habilitar la planificació en temps real o d'alta prioritat, heu "
|
|
#~ "d'obtenir els privilegis de PolicyKit adequats, o pertànyer al grup '%s', "
|
|
#~ "o incrementar els límits de recursos de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per a "
|
|
#~ "aquest usuari."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
|
|
#~ "policy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La prioritat alta està habilitada en la configuració però no està permesa "
|
|
#~ "per la política."
|
|
|
|
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
|
#~ msgstr "S'ha incrementat el valor de RLIMIT_RTPRIO amb éxit."
|
|
|
|
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error amb RLIMIT_RTPRIO: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
|
|
#~ msgstr "S'abandona CAP_NICE"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La prioritat de temps real està habilitada en la configuració però no "
|
|
#~ "està permesa per la política."
|
|
|
|
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
|
#~ msgstr "S'han limitat les capacitats cap a CAP_SYS_NICE."
|
|
|
|
#~ msgid "time_new() failed.\n"
|
|
#~ msgstr "Ha fallat el time_new().\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Mono"
|
|
#~ msgstr "Mono analògic"
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Stereo"
|
|
#~ msgstr "Estèreo analògic"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
|
#~ msgstr "Estèreo digital (IEC958)"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
|
#~ msgstr "Estèreo digital (HDMI)"
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Surround 4.0"
|
|
#~ msgstr "Envolvent analògic 4.0 "
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
#~ msgstr "Envolvent digital 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Surround 4.1"
|
|
#~ msgstr "Envolvent analògic 4.1 "
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Surround 5.0"
|
|
#~ msgstr "Envolvent analògic 5.0"
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Surround 5.1"
|
|
#~ msgstr "Envolvent analògic 5.1"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
#~ msgstr "Envolvent digital 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Analog Surround 7.1"
|
|
#~ msgstr "Envolvent analògic 7.1"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream successfully created\n"
|
|
#~ msgstr "Flux creat amb èxit\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
|
|
#~ msgstr "S'ha produït un error en el flux: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection established.\n"
|
|
#~ msgstr "S'ha establert la connexió.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s [options] [FILE]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -h, --help Show this help\n"
|
|
#~ " --version Show version\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
|
|
#~ "to\n"
|
|
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
#~ "server\n"
|
|
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
#~ "server\n"
|
|
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
|
|
#~ "volume in range 0...65536\n"
|
|
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s [opcions] [FITXER]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -h, --help Mostra aquesta ajuda\n"
|
|
#~ " --version Mostra la versió\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -v, --verbose Habilita les operacions "
|
|
#~ "detallades\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " -s, --server=SERVIDOR Nom del servidor al qual "
|
|
#~ "connectar-se\n"
|
|
#~ " -d, --device=DISPOSITIU Nom del conducte al qual "
|
|
#~ "connectar-se\n"
|
|
#~ " -n, --client-name=NOM Com cridar aquest client al "
|
|
#~ "servidor\n"
|
|
#~ " --stream-name=NOM Com cridar aquest flux al "
|
|
#~ "servidor\n"
|
|
#~ " --volume=VOLUM Especifica el volum inicial "
|
|
#~ "(lineal) dins el rang 0...65536\n"
|
|
#~ " --rate=VELOCITATMOSTREIG La velocitat de mostreig en Hz "
|
|
#~ "(per omissió, 44100)\n"
|
|
#~ " --format=FORMATMOSTRA El tipus de mostra, una de s16le, "
|
|
#~ "s16be, u8, float32le,\n"
|
|
#~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
|
|
#~ "s32be (per omissió, s16ne)\n"
|
|
#~ " --channels=CANALS Número de canals, 1 per a mono, 2 "
|
|
#~ "per a estèreo\n"
|
|
#~ " (per omissió, 2)\n"
|
|
#~ " --channel-map=MAPACANAL Mapa de canals a utilitzar\n"
|
|
#~ " --fix-format Pren el format de mostra del "
|
|
#~ "conducte al qual s'està connectant\n"
|
|
#~ " el flux.\n"
|
|
#~ " --fix-rate Pren la velocitat de mostreig del "
|
|
#~ "conducte al qual\n"
|
|
#~ " s'està connectant el flux.\n"
|
|
#~ " --fix-channels Pren el número de canals i el "
|
|
#~ "mapa de canals del\n"
|
|
#~ " conducte al qual s'està "
|
|
#~ "connectant el flux.\n"
|
|
#~ " --no-remix No mesclar els canals.\n"
|
|
#~ " --no-remap Mapeja els canals per índex "
|
|
#~ "enlloc de per nom .\n"
|
|
#~ " --latency=BYTES Especifica la latència en bytes.\n"
|
|
#~ " --process-time=BYTES Especifica el temps de procés per "
|
|
#~ "petició en bytes.\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "paplay %s\n"
|
|
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
|
|
#~ "Linked with libpulse %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "paplay %s\n"
|
|
#~ "Compilat amb libpulse %s\n"
|
|
#~ "Enllaçat amb libpulse %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid channel map\n"
|
|
#~ msgstr "Mapa de canals invàlid\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
|
|
#~ msgstr "El mapa de canals no coincideix amb el fitxer.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
|
|
#~ msgstr "S'estan utilitzant les especificacions de mostra '%s'\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Output %s + Input %s"
|
|
#~ msgstr "Sortida %s + Entrada %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Output %s"
|
|
#~ msgstr "Sortida %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Input %s"
|
|
#~ msgstr "Entrada %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in "
|
|
#~ "the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
|
|
#~ "We are not in group '"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "La crida de la SUID de root i la prioritat alta/temps real estàn "
|
|
#~ "especificades en la configuració, però no té els permissos necessaris:\n"
|
|
#~ "No es pertany al grup '"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
|
|
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
|
|
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "' i PolicyKit ha denegat els permísos. S'està lliberant SUID. \n"
|
|
#~ "Per habilitar la prioritat en temps real, s'ha de adquirir els permissos "
|
|
#~ "de PolicyKit, o pertanyer a '"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
|
|
#~ "user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "', o incremetar els límits de recursos RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO per "
|
|
#~ "aquest usuari."
|
|
|
|
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
|
|
#~ msgstr "El nom sink per omissió (%s) no existeix en el registre de noms."
|
|
|
|
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "S'ha sobrepassat la memòria intermitja, s'estan descartant les dades "
|
|
#~ "entrants\n"
|
|
|
|
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "Ha fallat pa_stream_drop(): %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "muted"
|
|
#~ msgstr "silenciat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
|
|
#~ "Name: %s\n"
|
|
#~ "Type: %s\n"
|
|
#~ "Module: %s\n"
|
|
#~ "Argument: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "*** Entrada de càrrega automàtica #%u ***\n"
|
|
#~ "Nom: %s\n"
|
|
#~ "Tipus: %s\n"
|
|
#~ "Mòdul: %s\n"
|
|
#~ "Arguments: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "sink"
|
|
#~ msgstr "conducte"
|
|
|
|
#~ msgid "source"
|
|
#~ msgstr "font"
|