pulseaudio/po/pt_BR.po
Henrique Junior 7f9a6ae1a4 Updated brazilian portuguese translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
2008-11-21 03:29:21 +00:00

2045 lines
59 KiB
Plaintext

# Brazilian Translation of PulseAudio
# Copyright (C) 2008 pulseaudio
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
"Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: Brazil\n"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184
msgid "Failed to find original dlopen loader."
msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
#: ../src/daemon/polkit.c:55
#, c-format
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:65
#, c-format
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:77
msgid "Cannot set UID on caller object."
msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
#: ../src/daemon/polkit.c:82
msgid "Failed to get CK session."
msgstr "Falha em obter a sessão CK."
#: ../src/daemon/polkit.c:90
msgid "Cannot set UID on session object."
msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
#: ../src/daemon/polkit.c:95
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
#: ../src/daemon/polkit.c:100
msgid "Cannot set action_id"
msgstr "Não foi possível definir a action_id"
#: ../src/daemon/polkit.c:105
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
#: ../src/daemon/polkit.c:110
#, c-format
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:119
#, c-format
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:139
#, c-format
msgid "Cannot obtain auth: %s"
msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:148
#, c-format
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
#: ../src/daemon/main.c:134
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Sinal %s recebido."
#: ../src/daemon/main.c:161
msgid "Exiting."
msgstr "Saindo."
#: ../src/daemon/main.c:179
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:184
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
#: ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
#: ../src/daemon/main.c:193
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
#: ../src/daemon/main.c:198
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
#: ../src/daemon/main.c:201
#: ../src/daemon/main.c:206
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Falha em criar '%s': %s"
#: ../src/daemon/main.c:213
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
#: ../src/daemon/main.c:229
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:245
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:259
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
#: ../src/daemon/main.c:267
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
#: ../src/daemon/main.c:285
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:425
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
#: ../src/daemon/main.c:441
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
#: ../src/daemon/main.c:448
#, c-format
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
#: ../src/daemon/main.c:456
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
#: ../src/daemon/main.c:459
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
#: ../src/daemon/main.c:464
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
#: ../src/daemon/main.c:467
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
#: ../src/daemon/main.c:479
msgid ""
"Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
"We are not in group '"
msgstr ""
"A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios necessários:\n"
"Não estamos no grupo'"
#: ../src/daemon/main.c:480
msgid ""
"' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
"For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit priviliges, or become a member of '"
msgstr ""
"' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID outra vez.\n"
" Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
#: ../src/daemon/main.c:481
msgid "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
msgstr "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este usuário."
#: ../src/daemon/main.c:497
msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, mas não é permitida pela política."
#: ../src/daemon/main.c:522
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
#: ../src/daemon/main.c:525
#, c-format
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:532
msgid "Giving up CAP_NICE"
msgstr "Abandonando CAP_NICE"
#: ../src/daemon/main.c:539
msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
msgstr "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é permitido pela política."
#: ../src/daemon/main.c:597
msgid "Daemon not running"
msgstr "O daemon não está em execução"
#: ../src/daemon/main.c:599
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "Daemon executando como PID %u"
#: ../src/daemon/main.c:609
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
#: ../src/daemon/main.c:627
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)."
#: ../src/daemon/main.c:629
msgid "Root priviliges required."
msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
#: ../src/daemon/main.c:634
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
#: ../src/daemon/main.c:639
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
#: ../src/daemon/main.c:642
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
msgstr "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
#: ../src/daemon/main.c:645
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
#: ../src/daemon/main.c:650
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
#: ../src/daemon/main.c:677
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Falha em adquirir o stdio."
#: ../src/daemon/main.c:683
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "O pipe falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:688
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "O fork() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:702
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "A operação read() falhou: %s"
#: ../src/daemon/main.c:708
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Falha na partida do daemon."
#: ../src/daemon/main.c:710
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
#: ../src/daemon/main.c:780
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Este é o PulseAudio %s"
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host de compilação: %s"
#: ../src/daemon/main.c:782
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
#: ../src/daemon/main.c:785
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Executando no host: %s"
#: ../src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
#: ../src/daemon/main.c:791
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
#: ../src/daemon/main.c:793
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
#: ../src/daemon/main.c:796
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
#: ../src/daemon/main.c:799
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build otimizado: sim"
#: ../src/daemon/main.c:801
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build otimizado: não"
#: ../src/daemon/main.c:805
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
#: ../src/daemon/main.c:808
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "A ID da máquina é %s."
#: ../src/daemon/main.c:813
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
#: ../src/daemon/main.c:818
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Usando o diretório de estado %s."
#: ../src/daemon/main.c:821
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
#: ../src/daemon/main.c:836
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:848
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
#: ../src/daemon/main.c:850
msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
msgstr "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!"
#: ../src/daemon/main.c:860
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() falhou."
#: ../src/daemon/main.c:921
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Falha em iniciar o daemon."
#: ../src/daemon/main.c:926
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
#: ../src/daemon/main.c:931
#, c-format
msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
#: ../src/daemon/main.c:944
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "A partida dos Daemon está completa."
#: ../src/daemon/main.c:950
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
#: ../src/daemon/main.c:971
msgid "Daemon terminated."
msgstr "Daemon terminado."
#: ../src/daemon/cmdline.c:117
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
" --start Start the daemon if it is not running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
" time passed\n"
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
" this time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [opções]\n"
"\n"
"COMANDOS:\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
" --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
" --dump-modules Descarrega a lista de módulos disponíveis\n"
" --dump-resample-methods Descarrega os métodos de reamostragem (resample)\n"
" --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória compartilhados\n"
" --start Inicia o daemon se ele não estiver em execução\n"
" -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
" --check Verifica um daemon em execução\n"
"\n"
"OPÇÕES:\n"
" --system[=BOOL] Executa como uma instância do sistema em escala ampla \n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois da partida\n"
" --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
" --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
" (disponível apenas, quando SUID ou\n"
" com RLIMIT_NICE) elevado\n"
" --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em tempo real\n"
" (disponível apenas como root, quando SUID ou\n"
" com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo requerido pelo usuário\n"
" depois da partida\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo usuário\n"
" --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e este\n"
" tempo foi decorrido\n"
" --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos autocarregáveis quando ociosos e\n"
" tempo foi decorrido\n"
" --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas e\n"
" este tempo tenha passado\n"
" --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de verbosidade\n"
" -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search paht)para objetos (plugins)\n"
" dinamicamente commpartilhados\n"
" --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem especificado\n"
" (Veja --dump-resample-methods para\n"
" valores possíveis)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de CPU load em\n"
" plataformas que o suportem.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória compartilhada.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado com\n"
" o argumento especificado\n"
" -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
" -C Abre uma linha de comando no TTY em execução\n"
" depois da partida\n"
"\n"
" -n Não carrega o arquivo de script padrão\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:245
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:252
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:262
msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:274
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:281
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:288
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:295
msgid "--disallow-exit boolean argument"
msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:319
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
#: ../src/daemon/cmdline.c:338
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
#: ../src/daemon/cmdline.c:345
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:352
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nome: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versão: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descrição: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Caminho: %s\n"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:205
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:221
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:237
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:301
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:319
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:337
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:355
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:373
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:570
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:644
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
#: ../src/daemon/caps.c:63
msgid "Dropping root priviliges."
msgstr "Descartando os privilégios de root."
#: ../src/daemon/caps.c:103
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
#: ../src/pulse/channelmap.c:102
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/pulse/channelmap.c:104
msgid "Front Center"
msgstr "Fronto-cental"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Rear Center"
msgstr "Posterior central"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Left"
msgstr "Posterior esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Right"
msgstr "Posterior direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
msgid "Low Frequency Emmiter"
msgstr "Emissor de baixa freqüência"
#: ../src/pulse/channelmap.c:114
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Frontal Direito do centro"
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral esquedo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Auxiliar 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Auxiliar 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Auxiliar 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Auxiliar 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Auxiliar 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Auxiliar 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Auxiliar 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Auxiliar 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Auxiliar 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Auxiliar 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Auxiliar 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Auxiliar 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Auxiliar 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Auxiliar13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Auxiliar 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Auxiliar 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Auxiliar 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Auxiliar 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Auxiliar 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Auxiliar 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Auxiliar 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Auxiliar 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Auxiliar 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Auxiliar 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Auxiliar 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Auxiliar 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Auxiliar 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Auxiliar 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Auxiliar 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Auxiliar 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Auxiliar 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Auxiliar 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
msgid "Top Center"
msgstr "Central Superior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:155
msgid "Top Front Center"
msgstr "Central Frontal Superior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Left"
msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Right"
msgstr "Fontal Superior Direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Central Superior Posterior"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Posterior Superior Direito"
#: ../src/pulse/channelmap.c:472
#: ../src/pulse/sample.c:144
#: ../src/pulse/volume.c:163
#: ../src/pulse/volume.c:194
msgid "(invalid)"
msgstr "(Inválido)"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso Negado"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento inválido"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
msgstr "Entidade existente"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "No such entity"
msgstr "Não existe tal entidade"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexão recusada"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Protocol error"
msgstr "Erro de protocolo"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "No authorization key"
msgstr "Não há chave para autorização"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Internal error"
msgstr "Erro interno"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Connection terminated"
msgstr "Conexão terminada"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
msgstr "Entidade terminada"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
msgstr "Servidor inválido"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Module initalization failed"
msgstr "A inicialização do módulo falhou"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Bad state"
msgstr "Mau estado"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No data"
msgstr "Não há dados"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versão de protocolo incompatível"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Too large"
msgstr "Muito grande"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Not supported"
msgstr "Não há suporte"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Unknown error code"
msgstr "Código de erro desconhecido"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "No such extension"
msgstr "Não existe tal extensão"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
#: ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() falhou"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
#: ../src/pulse/context.c:516
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
#: ../src/pulse/context.c:642
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:695
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:1256
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:93
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:132
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:141
#, c-format
msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
#: ../src/utils/pacat.c:143
#, c-format
msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:169
#, c-format
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:172
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:176
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:179
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
#: ../src/utils/pacat.c:183
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:187
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:197
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:207
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:209
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:217
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:224
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:231
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:238
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:238
msgid "not "
msgstr "não"
#: ../src/utils/pacat.c:259
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
#: ../src/utils/pacat.c:262
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:287
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:293
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:307
#: ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:666
#: ../src/utils/paplay.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Falha na conexão: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:328
#: ../src/utils/paplay.c:75
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:333
#: ../src/utils/paplay.c:80
#, c-format
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:343
#: ../src/utils/paplay.c:92
#, c-format
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:369
#, c-format
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Atingiu EOF.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:375
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:385
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:417
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() falhou: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:438
#, c-format
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
#: ../src/utils/pacat.c:452
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:457
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
#: ../src/utils/pacat.c:477
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:490
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
" from the sink the stream is being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
msgstr ""
"%s [opções]\n"
"\n"
" -h, --help Mostra essa ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
"\n"
" -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
" -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
" -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
" -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
" --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (o padrão é s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
" (o padrão é 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em lugar do padrão\n"
" --fix-format Obtém o formato da amostragem do destino onde o fluxo\n"
" está sendo conectado.\n"
" --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do destino onde o fluxo está\n"
" sendo conectado.\n"
" --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de canais\n"
" do destino onde o fluxo está sendo conectado.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Linkado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:647
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:676
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:683
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
#: ../src/utils/pacat.c:694
#, c-format
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
#: ../src/utils/pacat.c:699
#, c-format
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
#: ../src/utils/pacat.c:706
#, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:706
msgid "recording"
msgstr "gravando"
#: ../src/utils/pacat.c:706
msgid "playback"
msgstr "playback"
#: ../src/utils/pacat.c:714
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:719
#, c-format
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:729
#, c-format
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Argumentos em excesso.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:742
#: ../src/utils/pasuspender.c:280
#: ../src/utils/pactl.c:909
#: ../src/utils/paplay.c:381
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:763
#, c-format
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:769
#: ../src/utils/pasuspender.c:293
#: ../src/utils/pactl.c:923
#: ../src/utils/paplay.c:396
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:777
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:788
#, c-format
msgid "time_new() failed.\n"
msgstr "time_new() falhou.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:795
#: ../src/utils/pasuspender.c:301
#: ../src/utils/pactl.c:931
#: ../src/utils/paplay.c:407
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Falha em suspender: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em suspenso.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:176
#: ../src/utils/pactl.c:672
#: ../src/utils/paplay.c:191
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
" -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:251
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Linkado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:107
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:113
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:116
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:119
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:128
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:135
#, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
"Nome do Usuário: %s\n"
"Nome do Host: %s\n"
"Nome do Servidor: %s\n"
"Versão do Servidor: %s\n"
"Especificação padrão de amostragem: %s\n"
"Destino padrão: %s\n"
"Fonte padrão %s\n"
"Cookie: %08x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:160
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:176
#, c-format
msgid ""
"*** Sink #%u ***\n"
"Name: %s\n"
"Driver: %s\n"
"Sample Specification: %s\n"
"Channel Map: %s\n"
"Owner Module: %u\n"
"Volume: %s\n"
"Monitor Source: %s\n"
"Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
"Properties:\n"
"%s"
msgstr ""
"*** Destino #%u ***\n"
"Nome: %s\n"
"Driver: %s\n"
"Especificação de amostragem: %s\n"
"Mapa de canais: %s\n"
"Propretário do módulo: %u\n"
"Volume: %s\n"
"Fonte do monitor: %s\n"
"Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
"Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
"Propriedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:193
#: ../src/utils/pactl.c:371
msgid "muted"
msgstr "mudo"
#: ../src/utils/pactl.c:212
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:228
#, c-format
msgid ""
"*** Source #%u ***\n"
"Name: %s\n"
"Driver: %s\n"
"Sample Specification: %s\n"
"Channel Map: %s\n"
"Owner Module: %u\n"
"Volume: %s\n"
"Monitor of Sink: %s\n"
"Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
"Properties:\n"
"%s"
msgstr ""
"*** Fonte #%u ***\n"
"Nome: %s\n"
"Driver: %s\n"
"Especificação de amostragem: %s\n"
"Mapa do canal: %s\n"
"Proprietário do módulo: %u\n"
"Volume: %s\n"
"Monitor do destino: %s\n"
"Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
"Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
"Propriedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:246
#: ../src/utils/pactl.c:289
#: ../src/utils/pactl.c:322
#: ../src/utils/pactl.c:366
#: ../src/utils/pactl.c:367
#: ../src/utils/pactl.c:374
#: ../src/utils/pactl.c:418
#: ../src/utils/pactl.c:419
#: ../src/utils/pactl.c:425
#: ../src/utils/pactl.c:468
#: ../src/utils/pactl.c:469
#: ../src/utils/pactl.c:473
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../src/utils/pactl.c:263
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"*** Module #%u ***\n"
"Name: %s\n"
"Argument: %s\n"
"Usage counter: %s\n"
"Auto unload: %s\n"
msgstr ""
"*** Módulo #%u ***\n"
"Nome: %s\n"
"Argumento: %s\n"
"Contador de uso: %s\n"
"Auto descarregar: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:298
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:316
#, c-format
msgid ""
"*** Client #%u ***\n"
"Driver: %s\n"
"Owner Module: %s\n"
"Properties:\n"
"%s"
msgstr ""
"*** Cliente #%u ***\n"
"Driver: %s\n"
"Poprietário do módulo: %s\n"
"Propriedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:333
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:352
#, c-format
msgid ""
"*** Sink Input #%u ***\n"
"Driver: %s\n"
"Owner Module: %s\n"
"Client: %s\n"
"Sink: %u\n"
"Sample Specification: %s\n"
"Channel Map: %s\n"
"Volume: %s\n"
"Buffer Latency: %0.0f usec\n"
"Sink Latency: %0.0f usec\n"
"Resample method: %s\n"
"Properties:\n"
"%s"
msgstr ""
"*** Entrada do destino #%u ***\n"
"Driver: %s\n"
"Proprietário do módulo: %s\n"
"Cliente: %s\n"
"Destino: %u\n"
"Especificação da amostragem: %s\n"
"Mapa de canais: %s\n"
"Volume: %s\n"
"Latência do buffer: %0.0f us\n"
"Latência do destino %0.0f usec\n"
"Método de reamostragem (resample): %s\n"
"Propriedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:385
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:405
#, c-format
msgid ""
"*** Source Output #%u ***\n"
"Driver: %s\n"
"Owner Module: %s\n"
"Client: %s\n"
"Source: %u\n"
"Sample Specification: %s\n"
"Channel Map: %s\n"
"Buffer Latency: %0.0f usec\n"
"Source Latency: %0.0f usec\n"
"Resample method: %s\n"
"Properties:\n"
"%s"
msgstr ""
"*** Saída da Fonte #%u ***\n"
"Driver: %s\n"
"Proprietário do Módulo: %s\n"
"Cliente: %s\n"
"Fonte: %u\n"
"Especificação de Amostragem: %s\n"
"Mapa do Canal: %s\n"
"Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
"Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
"Método de Reamostragem (resample): %s\n"
"Propriedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:436
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:455
#, c-format
msgid ""
"*** Sample #%u ***\n"
"Name: %s\n"
"Volume: %s\n"
"Sample Specification: %s\n"
"Channel Map: %s\n"
"Duration: %0.1fs\n"
"Size: %s\n"
"Lazy: %s\n"
"Filename: %s\n"
"Properties:\n"
"%s"
msgstr ""
"*** Amostragem #%u ***\n"
"Nome: %s\n"
"Volume: %s\n"
"Especificação da Amostragem: %s\n"
"Mapa de Canais: %s\n"
"Duração: %0.1fs\n"
"Tamanho: %s\n"
"Lazy: %s\n"
"Nome do Arquivo: %s\n"
"Propriedades:\n"
"%s"
#: ../src/utils/pactl.c:481
#, c-format
msgid "Failed to get autoload information: %s\n"
msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:497
#, c-format
msgid ""
"*** Autoload Entry #%u ***\n"
"Name: %s\n"
"Type: %s\n"
"Module: %s\n"
"Argument: %s\n"
msgstr ""
"*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
"Nome: %s\n"
"Tipo: %s\n"
"Módulo: %s\n"
"Argumento: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:504
msgid "sink"
msgstr "destino"
#: ../src/utils/pactl.c:504
msgid "source"
msgstr "fonte"
#: ../src/utils/pactl.c:511
#: ../src/utils/pactl.c:521
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "Falha: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:545
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:562
#, c-format
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
#: ../src/utils/pactl.c:678
#, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [options] remove-sample NAME\n"
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
"%s [options] unload-module ID\n"
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
msgstr ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [options] remove-sample NAME\n"
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
"%s [options] unload-module ID\n"
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
"\n"
" -h, --help Mostra essa ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
" -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor \n"
#: ../src/utils/pactl.c:729
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Linkado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:768
#, c-format
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
#: ../src/utils/pactl.c:790
#, c-format
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:802
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
#: ../src/utils/pactl.c:822
#, c-format
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
#: ../src/utils/pactl.c:831
#, c-format
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
#: ../src/utils/pactl.c:845
#, c-format
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
#: ../src/utils/pactl.c:865
#, c-format
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
#: ../src/utils/pactl.c:875
#, c-format
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify at least one boolean value.\n"
msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano deve ser especificado.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:888
#, c-format
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify at least one boolean value.\n"
msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano deve ser especificado.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:904
#, c-format
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
" -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
" -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
" -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Servidor: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Fonte: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Destino: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Ainda não implementado.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:64
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:81
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:89
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
#: ../src/utils/pacmd.c:97
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Daemon não responde."
#: ../src/utils/pacmd.c:112
#, c-format
msgid "select(): %s"
msgstr "select(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:124
#: ../src/utils/pacmd.c:140
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:153
#: ../src/utils/pacmd.c:167
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: ../src/utils/paplay.c:139
#, c-format
msgid "Stream successfully created\n"
msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
#: ../src/utils/paplay.c:144
#, c-format
msgid "Stream errror: %s\n"
msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
#: ../src/utils/paplay.c:165
#, c-format
msgid "Connection established.\n"
msgstr "Conexão estabelecida.\n"
#: ../src/utils/paplay.c:198
#, c-format
msgid ""
"%s [options] [FILE]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operation\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
msgstr ""
"%s [options] [FILE]\n"
"\n"
" -h, --help Mostra essa ajuda\n"
" --version Mostra a versão\n"
"\n"
" -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
" -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n"
" -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor\n"
" --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
" --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) no intervalo 0...65536\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
#: ../src/utils/paplay.c:255
#, c-format
msgid ""
"paplay %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"paplay %s\n"
"Compilado com libpulse %s\n"
"Linkado com libpulse %s\n"
#: ../src/utils/paplay.c:292
#, c-format
msgid "Invalid channel map\n"
msgstr "Mapa de canais inválido\n"
#: ../src/utils/paplay.c:314
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
#: ../src/utils/paplay.c:350
#, c-format
msgid "Channel map doesn't match file.\n"
msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
#: ../src/utils/paplay.c:376
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s'\n"
msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
#~ msgid "socketpair(): %s"
#~ msgstr "socketpair(): %s"