mirror of
https://github.com/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2024-11-28 04:14:15 +08:00
7f9a6ae1a4
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
2045 lines
59 KiB
Plaintext
2045 lines
59 KiB
Plaintext
# Brazilian Translation of PulseAudio
|
|
# Copyright (C) 2008 pulseaudio
|
|
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
|
|
# Fabian Affolter <fab@fedoraproject.org>, 2008.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pulseaudio\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 13:43+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:21-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Henrique (LonelySpooky) Junior <lspooky@fedoraproject.org>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian-Portuguese <fedora-trans-pt_br@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Brazilian Portuguese\n"
|
|
"X-Poedit-Country: Brazil\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197
|
|
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
|
msgstr "Falha em adicionar o bind-now-loader."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184
|
|
msgid "Failed to find original dlopen loader."
|
|
msgstr "Falha em encontrar o carregador original dlopen"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível conectar com o barramento do sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível obter quem chamou pelo PID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:77
|
|
msgid "Cannot set UID on caller object."
|
|
msgstr "Não foi possível definir o UID sobre o objeto que chamou."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:82
|
|
msgid "Failed to get CK session."
|
|
msgstr "Falha em obter a sessão CK."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:90
|
|
msgid "Cannot set UID on session object."
|
|
msgstr "Não foi possível definir o UID do objeto da sessão."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:95
|
|
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
|
|
msgstr "Não foi possível alocar o PolKitAction."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:100
|
|
msgid "Cannot set action_id"
|
|
msgstr "Não foi possível definir a action_id"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:105
|
|
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
|
|
msgstr "Não foi possível alocar o PolKitContext."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar o PolKitContext: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível determinar se o solicitante está autorizado: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot obtain auth: %s"
|
|
msgstr "Não foi possível obter auth: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
|
msgstr "PolicyKit respondeu com '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got signal %s."
|
|
msgstr "Sinal %s recebido."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:161
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Saindo."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user '%s'."
|
|
msgstr "Falha em encontrar o usuário '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group '%s'."
|
|
msgstr "Falha em encontrar o grupo '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
|
msgstr "Usuário '%s' (UID %lu) e grupo '%s' (GID %lu) encontrados."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
|
msgstr "O GID do usuário'%s' e do grupo '%s' não combinam."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
|
msgstr "O diretório Home do usuário '%s' não é '%s', ignorando."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:201
|
|
#: ../src/daemon/main.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "Falha em criar '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change group list: %s"
|
|
msgstr "Falha em alterar a lista de grupos: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change GID: %s"
|
|
msgstr "Falha em mudar o GID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change UID: %s"
|
|
msgstr "Falha em mudar o UID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:259
|
|
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
|
msgstr "Os privilégios do root foram retirados com sucesso."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:267
|
|
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
|
msgstr "O modo ampliado do sistema não tem suporte nessa plataforma."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
|
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:425
|
|
msgid "Failed to parse command line."
|
|
msgstr "Falha em interpretar a linha de comando."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
|
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento de alta prioridade."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
|
msgstr "Estamos no grupo '%s', permitindo escalonamento em tempo real."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:456
|
|
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
|
msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégio de alta prioridade."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:459
|
|
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
|
msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de alta prioridade."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:464
|
|
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
|
msgstr "O PolicyKit assegura-nos a aquisição de privilégios de tempo-real."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:467
|
|
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
|
msgstr "O PolicyKit recusa a aquisição de privilégios de tempo real."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:479
|
|
msgid ""
|
|
"Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary priviliges:\n"
|
|
"We are not in group '"
|
|
msgstr ""
|
|
"A chamada de SUID root e tempo real/alta prioridade no escalonamento foi requisitada pela configuração. Todavia, falta-nos os privilégios necessários:\n"
|
|
"Não estamos no grupo'"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:480
|
|
msgid ""
|
|
"' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
|
|
"For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate PolicyKit priviliges, or become a member of '"
|
|
msgstr ""
|
|
"' e o PolicyKit recusa-nos a garantia de privilégios. Retirando o SUID outra vez.\n"
|
|
" Para habilitar o escalonamento em tempo real, por favo, adquira os privilégios adequados pelo PolicyKit, ou torne-se membro do'"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:481
|
|
msgid "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
|
msgstr "', ou eleve o RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO dos limites do recurso para este usuário."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:497
|
|
msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
|
msgstr "O escalonamento de alta prioridade foi habilitado para esta configuração, mas não é permitida pela política."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:522
|
|
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
|
msgstr "RLIMIT_RTPRIO aumentado com sucesso"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
|
msgstr "RLIMIT_RTPRIO falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:532
|
|
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
|
msgstr "Abandonando CAP_NICE"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:539
|
|
msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
|
msgstr "O escalonamento de tempo real foi habilitado pela configuração, mas não é permitido pela política."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:597
|
|
msgid "Daemon not running"
|
|
msgstr "O daemon não está em execução"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Daemon running as PID %u"
|
|
msgstr "Daemon executando como PID %u"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:609
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
|
msgstr "Falha em encerrar o daemon: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:627
|
|
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
|
|
msgstr "Este programa não é para ser executado como root (a não ser que --system seja especificado)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:629
|
|
msgid "Root priviliges required."
|
|
msgstr "Privilégios de rot são requeridos."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:634
|
|
msgid "--start not supported for system instances."
|
|
msgstr "--start não tem suporte para instâncias de sistemas."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:639
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
|
msgstr "Executando em no modo system, mas --disallow-exit não foi configurado!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:642
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
|
msgstr "Executando no modo system, mas --disallow-module-loading não foi configurado!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:645
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
|
msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o modo SHM!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:650
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
|
msgstr "Executando no modo system, desabilitando forçadamente o exit idle time!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:677
|
|
msgid "Failed to acquire stdio."
|
|
msgstr "Falha em adquirir o stdio."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pipe failed: %s"
|
|
msgstr "O pipe falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork() failed: %s"
|
|
msgstr "O fork() falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s"
|
|
msgstr "A operação read() falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:708
|
|
msgid "Daemon startup failed."
|
|
msgstr "Falha na partida do daemon."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:710
|
|
msgid "Daemon startup successful."
|
|
msgstr "Os daemons foram iniciados com sucesso."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is PulseAudio %s"
|
|
msgstr "Este é o PulseAudio %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:781
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation host: %s"
|
|
msgstr "Host de compilação: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
|
msgstr "Compilação CFLAGS: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running on host: %s"
|
|
msgstr "Executando no host: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page size is %lu bytes"
|
|
msgstr "O tamanho da página é %lu bytes"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:791
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
|
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: sim"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:793
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
|
msgstr "Compilado com suporte do Valgrind: não"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
|
msgstr "Executando em modo valgrind: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:799
|
|
msgid "Optimized build: yes"
|
|
msgstr "Build otimizado: sim"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:801
|
|
msgid "Optimized build: no"
|
|
msgstr "Build otimizado: não"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:805
|
|
msgid "Failed to get machine ID"
|
|
msgstr "Falha em obter o ID da máquina"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine ID is %s."
|
|
msgstr "A ID da máquina é %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using runtime directory %s."
|
|
msgstr "Usando o diretório de runtime %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:818
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using state directory %s."
|
|
msgstr "Usando o diretório de estado %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in system mode: %s"
|
|
msgstr "Executando em modo do sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:836
|
|
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
|
msgstr "pa_pid_file_create() falhou."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:848
|
|
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
|
msgstr "Timers de alta resolução frequinhos disponíveis! Bon appetit!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:850
|
|
msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
|
|
msgstr "Cara, teu kernel fede! A recomendação do chef hoje é Linux com timers de alta resolução habilitados!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:860
|
|
msgid "pa_core_new() failed."
|
|
msgstr "pa_core_new() falhou."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:921
|
|
msgid "Failed to initialize daemon."
|
|
msgstr "Falha em iniciar o daemon."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:926
|
|
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
|
msgstr "O Daemon iniciou sem qualquer módulo carregado, recusando-se a trabalhar."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:931
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
|
|
msgstr "O nome padrão do destino (%s) não existe no registro de nomes."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:944
|
|
msgid "Daemon startup complete."
|
|
msgstr "A partida dos Daemon está completa."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:950
|
|
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
|
msgstr "O encerramento do Daemon foi iniciado."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:971
|
|
msgid "Daemon terminated."
|
|
msgstr "Daemon terminado."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMANDS:\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
|
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
|
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
|
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
|
|
" --start Start the daemon if it is not running\n"
|
|
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
|
" --check Check for a running daemon\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
|
" (only available as root, when SUID or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
|
" (only available as root, when SUID or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
|
|
" loading/unloading after startup\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
|
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
|
|
" time passed\n"
|
|
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
|
" -v Increase the verbosity level\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
|
|
" objects (plugins)\n"
|
|
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
|
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
|
" possible values)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
|
" platforms that support it.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
|
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
|
|
" the specified argument\n"
|
|
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
|
" -C Open a command line on the running TTY\n"
|
|
" after startup\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n Don't load default script file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opções]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDOS:\n"
|
|
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
|
|
" --version Mostra a versão\n"
|
|
" --dump-conf Descarrega a configuração padrão\n"
|
|
" --dump-modules Descarrega a lista de módulos disponíveis\n"
|
|
" --dump-resample-methods Descarrega os métodos de reamostragem (resample)\n"
|
|
" --cleanup-shm Limpa os segmentos de memória compartilhados\n"
|
|
" --start Inicia o daemon se ele não estiver em execução\n"
|
|
" -k --kill Encerra um daemon em execução\n"
|
|
" --check Verifica um daemon em execução\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPÇÕES:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Executa como uma instância do sistema em escala ampla \n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Torna um daemom (daemonize) depois da partida\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Sai quando a partida falha\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Tenta definir um nível alto de nice\n"
|
|
" (disponível apenas, quando SUID ou\n"
|
|
" com RLIMIT_NICE) elevado\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Tenta habilidar o escalonamento em tempo real\n"
|
|
" (disponível apenas como root, quando SUID ou\n"
|
|
" com RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Não permite carga/descarga de módulo requerido pelo usuário\n"
|
|
" depois da partida\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Não permite saída requisitada pelo usuário\n"
|
|
" --exit-idle-time=SECS Termina um daemon quando ocioso e este\n"
|
|
" tempo foi decorrido\n"
|
|
" --module-idle-time=SECS Descarrega os modulos autocarregáveis quando ociosos e\n"
|
|
" tempo foi decorrido\n"
|
|
" --scache-idle-time=SECS Descarrega amostras quando ociosas e\n"
|
|
" este tempo tenha passado\n"
|
|
" --log-level[=LEVEL] Aumenta ou define o grau de verbosidade\n"
|
|
" -v Aumenta o nível de verbosidade\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica o alvo do log\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=PATH Define o caminho de busca (search paht)para objetos (plugins)\n"
|
|
" dinamicamente commpartilhados\n"
|
|
" --resample-method=METHOD Usa o método de reamostragem especificado\n"
|
|
" (Veja --dump-resample-methods para\n"
|
|
" valores possíveis)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Cria um arquivo PID file\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] Não instala um limitador de carga de CPU load em\n"
|
|
" plataformas que o suportem.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Desabilita o suporte a memória compartilhada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
|
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carrega um plugin especificado com\n"
|
|
" o argumento especificado\n"
|
|
" -F, --file=FILENAME Executa o script especificado\n"
|
|
" -C Abre uma linha de comando no TTY em execução\n"
|
|
" depois da partida\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n Não carrega o arquivo de script padrão\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:245
|
|
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
|
msgstr "--daemonize espera argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:252
|
|
msgid "--fail expects boolean argument"
|
|
msgstr "--fail espera argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:262
|
|
msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
|
|
msgstr "--log-level espera um argumento em nível de log (seja numérico na faixa de 0..4 seja algum entre debug, info, notice, warn, error)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:274
|
|
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
|
msgstr "--high-priority espera um argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:281
|
|
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
|
msgstr "--realtime espera um argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:288
|
|
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-module-loading espera um argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:295
|
|
msgid "--disallow-exit boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
|
|
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
|
msgstr "--use-pid-file espera argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:319
|
|
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
|
|
msgstr "Log target inválido: use 'syslog', 'stderr' ou 'auto'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "Método de reamostragem inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:345
|
|
msgid "--system expects boolean argument"
|
|
msgstr "--system espera argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:352
|
|
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--no-cpu-limit espera argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
|
|
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disable-shm espera argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Nome: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No module information available\n"
|
|
msgstr "Não há informação do módulo disponível\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s\n"
|
|
msgstr "Versão: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s\n"
|
|
msgstr "Descrição: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Author: %s\n"
|
|
msgstr "Autor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "Uso: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Once: %s\n"
|
|
msgstr "Carrega uma vez: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s\n"
|
|
msgstr "Caminho: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Alvo do log inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nível de log inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Método de reamostragem inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] rlimit inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
|
msgstr "[%s:%u] rlimit não tem suporte nessa plataforma."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Formato de amostragem inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Taxa de amostragem inválida '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Canais de amostragem inválidos'%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Números de fragmentos inválidos '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Tamanho de fragmentos inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Número de nice inválido'%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
|
msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
|
msgstr "### Lido do arquivo de configuração: %s ###\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/caps.c:63
|
|
msgid "Dropping root priviliges."
|
|
msgstr "Descartando os privilégios de root."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/caps.c:103
|
|
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
|
msgstr "As capacidades foram limitadas com sucesso para CAP_SYS_NICE."
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:102
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:104
|
|
msgid "Front Center"
|
|
msgstr "Fronto-cental"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
|
|
msgid "Front Left"
|
|
msgstr "Frontal esquerdo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
|
|
msgid "Front Right"
|
|
msgstr "Frontal direito"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr "Posterior central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
|
msgid "Rear Left"
|
|
msgstr "Posterior esquerdo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
|
|
msgid "Rear Right"
|
|
msgstr "Posterior direito"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
|
|
msgid "Low Frequency Emmiter"
|
|
msgstr "Emissor de baixa freqüência"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:114
|
|
msgid "Front Left-of-center"
|
|
msgstr "Frontal Esquerdo do centro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
|
msgid "Front Right-of-center"
|
|
msgstr "Frontal Direito do centro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Lateral esquedo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Lateral direito"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
|
|
msgid "Auxiliary 0"
|
|
msgstr "Auxiliar 0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
|
msgid "Auxiliary 1"
|
|
msgstr "Auxiliar 1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
|
|
msgid "Auxiliary 2"
|
|
msgstr "Auxiliar 2"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
|
msgid "Auxiliary 3"
|
|
msgstr "Auxiliar 3"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
|
msgid "Auxiliary 4"
|
|
msgstr "Auxiliar 4"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
|
msgid "Auxiliary 5"
|
|
msgstr "Auxiliar 5"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
|
msgid "Auxiliary 6"
|
|
msgstr "Auxiliar 6"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
|
msgid "Auxiliary 7"
|
|
msgstr "Auxiliar 7"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
|
msgid "Auxiliary 8"
|
|
msgstr "Auxiliar 8"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
|
msgid "Auxiliary 9"
|
|
msgstr "Auxiliar 9"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
|
msgid "Auxiliary 10"
|
|
msgstr "Auxiliar 10"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
|
msgid "Auxiliary 11"
|
|
msgstr "Auxiliar 11"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
|
msgid "Auxiliary 12"
|
|
msgstr "Auxiliar 12"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
|
msgid "Auxiliary 13"
|
|
msgstr "Auxiliar13"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
|
msgid "Auxiliary 14"
|
|
msgstr "Auxiliar 14"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
|
msgid "Auxiliary 15"
|
|
msgstr "Auxiliar 15"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
|
msgid "Auxiliary 16"
|
|
msgstr "Auxiliar 16"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
|
msgid "Auxiliary 17"
|
|
msgstr "Auxiliar 17"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
|
msgid "Auxiliary 18"
|
|
msgstr "Auxiliar 18"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
|
msgid "Auxiliary 19"
|
|
msgstr "Auxiliar 19"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
|
msgid "Auxiliary 20"
|
|
msgstr "Auxiliar 20"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
|
msgid "Auxiliary 21"
|
|
msgstr "Auxiliar 21"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
|
msgid "Auxiliary 22"
|
|
msgstr "Auxiliar 22"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
|
msgid "Auxiliary 23"
|
|
msgstr "Auxiliar 23"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
|
msgid "Auxiliary 24"
|
|
msgstr "Auxiliar 24"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
|
msgid "Auxiliary 25"
|
|
msgstr "Auxiliar 25"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
|
msgid "Auxiliary 26"
|
|
msgstr "Auxiliar 26"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
|
msgid "Auxiliary 27"
|
|
msgstr "Auxiliar 26"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
|
msgid "Auxiliary 28"
|
|
msgstr "Auxiliar 28"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
|
msgid "Auxiliary 29"
|
|
msgstr "Auxiliar 29"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
|
msgid "Auxiliary 30"
|
|
msgstr "Auxiliar 30"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
|
msgid "Auxiliary 31"
|
|
msgstr "Auxiliar 31"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "Central Superior"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:155
|
|
msgid "Top Front Center"
|
|
msgstr "Central Frontal Superior"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
|
msgid "Top Front Left"
|
|
msgstr "Frontal Superior Esquerdo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
|
|
msgid "Top Front Right"
|
|
msgstr "Fontal Superior Direito"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
|
|
msgid "Top Rear Center"
|
|
msgstr "Central Superior Posterior"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
|
msgid "Top Rear Left"
|
|
msgstr "Posterior Superior Esquerdo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
|
|
msgid "Top Rear Right"
|
|
msgstr "Posterior Superior Direito"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:472
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:144
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:163
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:194
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
msgstr "(Inválido)"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:43
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:44
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Acesso Negado"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:45
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Comando desconhecido"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:46
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Argumento inválido"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:47
|
|
msgid "Entity exists"
|
|
msgstr "Entidade existente"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:48
|
|
msgid "No such entity"
|
|
msgstr "Não existe tal entidade"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:49
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Conexão recusada"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:50
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "Erro de protocolo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:51
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timeout"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:52
|
|
msgid "No authorization key"
|
|
msgstr "Não há chave para autorização"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:53
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Erro interno"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:54
|
|
msgid "Connection terminated"
|
|
msgstr "Conexão terminada"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:55
|
|
msgid "Entity killed"
|
|
msgstr "Entidade terminada"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:56
|
|
msgid "Invalid server"
|
|
msgstr "Servidor inválido"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:57
|
|
msgid "Module initalization failed"
|
|
msgstr "A inicialização do módulo falhou"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:58
|
|
msgid "Bad state"
|
|
msgstr "Mau estado"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:59
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Não há dados"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:60
|
|
msgid "Incompatible protocol version"
|
|
msgstr "Versão de protocolo incompatível"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:61
|
|
msgid "Too large"
|
|
msgstr "Muito grande"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:62
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Não há suporte"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:63
|
|
msgid "Unknown error code"
|
|
msgstr "Código de erro desconhecido"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:64
|
|
msgid "No such extension"
|
|
msgstr "Não existe tal extensão"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:100
|
|
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
|
msgstr "XOpenDisplay() falhou"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
|
|
msgid "Failed to parse cookie data"
|
|
msgstr "Falhou ao analisar os dados do cookie"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
|
msgstr "Falha em abrir o arquivo de configuração '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:516
|
|
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
|
msgstr "Nenhum cookie foi carregado. Tentativa de conexão sem eles."
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:642
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s"
|
|
msgstr "fork(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waitpid(): %s"
|
|
msgstr "waitpid(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:1256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
|
msgstr "Foi recebida uma mensagem para uma extensão desconhecida '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_write() falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_peek() falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
|
|
msgstr "Houve estouro de buffer, os dados que chegaram foram descartados\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_drop() falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream successfully created.\n"
|
|
msgstr "O fluxo (stream) foi criado com sucesso.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
|
msgstr "Metrica do buffer: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
|
msgstr "Métrica do buffer: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
|
|
msgstr "Usando a espeficifação de amostragem '%s', mapa do canal '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
|
|
msgstr "Conectado ao dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream error: %s\n"
|
|
msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device suspended.%s \n"
|
|
msgstr "Dispositivo de fluxo suspenso.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device resumed.%s \n"
|
|
msgstr "Dispositivo de fluxo prosseguiu.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream underrun.%s \n"
|
|
msgstr "Extravazamento do fluxo. %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream overrun.%s \n"
|
|
msgstr "O fluxo extravazou.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream started.%s \n"
|
|
msgstr "O fluxo iniciou: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
|
|
msgstr "O fluxo foi movido para o dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:238
|
|
msgid "not "
|
|
msgstr "não"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection established.%s \n"
|
|
msgstr "Conexão estabelecida.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_new() falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_connect_playback() falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_connect_record() falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:307
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:159
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:666
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s\n"
|
|
msgstr "Falha na conexão: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:328
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
|
|
msgstr "Falha em drenar o fluxo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:333
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback stream drained.\n"
|
|
msgstr "Drenado o fluxo de playback.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:343
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Draining connection to server.\n"
|
|
msgstr "Drenando a conexão par ao servidor.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got EOF.\n"
|
|
msgstr "Atingiu EOF.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s\n"
|
|
msgstr "read() falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write() failed: %s\n"
|
|
msgstr "write() falhou: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got signal, exiting.\n"
|
|
msgstr "Sinal recebido, saindo (exiting).\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get latency: %s\n"
|
|
msgstr "Falhou em obter a latência: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
|
|
msgstr "Tempo: %0.3f s; Latência: %0.0f us. \r"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
|
|
msgstr "Falha em pa_stream_update_timing_info(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
|
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
|
|
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
|
|
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
|
|
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
|
|
" (defaults to 2)\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
|
|
" --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
|
|
" from the sink the stream is being connected to.\n"
|
|
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
|
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
|
|
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opções]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra essa ajuda\n"
|
|
" --version Mostra a versão\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Cria uma conexão para gravação\n"
|
|
" -p, --playback Cria uma conexão para playback\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Habilita operações no modo verboso\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE O nome do destino/fonte a conectar\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME Como chamar o cliente no servidor\n"
|
|
" --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidorn --volume=VOLUME Especifica a faixa (linear) inicial de volume no intervalo 0...65536\n"
|
|
" --rate=SAMPLERATE Taxa de amostragem em Hz (o padrão é 44100)\n"
|
|
" --format=SAMPLEFORMAT Tipo de amostragem, um de s16le, s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (o padrão é s16ne)\n"
|
|
" --channels=CHANNELS O número de canais, 1 para mono, 2 para estéreo\n"
|
|
" (o padrão é 2)\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Mapeamento de canais a ser usando em lugar do padrão\n"
|
|
" --fix-format Obtém o formato da amostragem do destino onde o fluxo\n"
|
|
" está sendo conectado.\n"
|
|
" --fix-rate Obtém o taxa de amostragem do destino onde o fluxo está\n"
|
|
" sendo conectado.\n"
|
|
" --fix-channels Obtém o número de canais e o mapa de canais\n"
|
|
" do destino onde o fluxo está sendo conectado.\n"
|
|
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
|
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
|
|
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compilado com libpulse %s\n"
|
|
"Linkado com libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
|
|
msgstr "Mapa de canal inválido '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
|
|
msgstr "Especificação de latência inválida '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
|
|
msgstr "Especificação do tempo do processo inválida '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid sample specification\n"
|
|
msgstr "Especificação de amostragem inválida\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
|
|
msgstr "O mapeamento do canal não casa com a especificação da amostragem\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
|
|
msgstr "Abrindo um %s fluxo com a especificação de amostragem '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:706
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "gravando"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:706
|
|
msgid "playback"
|
|
msgstr "playback"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(): %s\n"
|
|
msgstr "open(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dup2(): %s\n"
|
|
msgstr "dup2(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many arguments.\n"
|
|
msgstr "Argumentos em excesso.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:742
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:280
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:909
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_mainloop_new() falhou.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "io_new() failed.\n"
|
|
msgstr "io_new() falhou.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:769
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:293
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:923
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_context_new() falhou.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_context_new() falhou: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time_new() failed.\n"
|
|
msgstr "time_new() falhou.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:795
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:301
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:931
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_mainloop_run() falhou.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s\n"
|
|
msgstr "fork(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execvp(): %s\n"
|
|
msgstr "execvp(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
|
msgstr "Falha em suspender: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
|
msgstr "Falha ao prosseguir: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
|
msgstr "AVISO: O servidor de som não é local, Sound server is not local, não está em suspenso.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:176
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:672
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
|
msgstr "Recebido o SIGINT, saindo.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
|
msgstr "AVISO: O processo filho terminou pelo sinal %u \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [options] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra esta ajuda\n"
|
|
" --version Mostra a versão\n"
|
|
" -s, --server=SERVER Nome do servidor a ser conectado\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compilado com libpulse %s\n"
|
|
"Linkado com libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
|
|
msgstr "Falha em obter as estatísticas: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr "Em uso no momento: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr "Alocado por todo o tempo: %u blocos contendo %s bytes no total.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
|
msgstr "Tamanho do cache para amostragem: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get server information: %s\n"
|
|
msgstr "Falha em obter a informação do servidor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User name: %s\n"
|
|
"Host Name: %s\n"
|
|
"Server Name: %s\n"
|
|
"Server Version: %s\n"
|
|
"Default Sample Specification: %s\n"
|
|
"Default Sink: %s\n"
|
|
"Default Source: %s\n"
|
|
"Cookie: %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome do Usuário: %s\n"
|
|
"Nome do Host: %s\n"
|
|
"Nome do Servidor: %s\n"
|
|
"Versão do Servidor: %s\n"
|
|
"Especificação padrão de amostragem: %s\n"
|
|
"Destino padrão: %s\n"
|
|
"Fonte padrão %s\n"
|
|
"Cookie: %08x\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
|
|
msgstr "Falha em obter a informação do destino: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Sink #%u ***\n"
|
|
"Name: %s\n"
|
|
"Driver: %s\n"
|
|
"Sample Specification: %s\n"
|
|
"Channel Map: %s\n"
|
|
"Owner Module: %u\n"
|
|
"Volume: %s\n"
|
|
"Monitor Source: %s\n"
|
|
"Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"Properties:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Destino #%u ***\n"
|
|
"Nome: %s\n"
|
|
"Driver: %s\n"
|
|
"Especificação de amostragem: %s\n"
|
|
"Mapa de canais: %s\n"
|
|
"Propretário do módulo: %u\n"
|
|
"Volume: %s\n"
|
|
"Fonte do monitor: %s\n"
|
|
"Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us\n"
|
|
"Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"Propriedades:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:193
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:371
|
|
msgid "muted"
|
|
msgstr "mudo"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source information: %s\n"
|
|
msgstr "Falha em obter a informação da fonte: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Source #%u ***\n"
|
|
"Name: %s\n"
|
|
"Driver: %s\n"
|
|
"Sample Specification: %s\n"
|
|
"Channel Map: %s\n"
|
|
"Owner Module: %u\n"
|
|
"Volume: %s\n"
|
|
"Monitor of Sink: %s\n"
|
|
"Latency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"Properties:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Fonte #%u ***\n"
|
|
"Nome: %s\n"
|
|
"Driver: %s\n"
|
|
"Especificação de amostragem: %s\n"
|
|
"Mapa do canal: %s\n"
|
|
"Proprietário do módulo: %u\n"
|
|
"Volume: %s\n"
|
|
"Monitor do destino: %s\n"
|
|
"Latência: %0.0f us, configurado %0.0f us:\n"
|
|
"Flags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"Propriedades:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:246
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:289
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:322
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:366
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:367
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:374
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:418
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:419
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:425
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:468
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:469
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:473
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get module information: %s\n"
|
|
msgstr "Falha em obter a informação do módulo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Module #%u ***\n"
|
|
"Name: %s\n"
|
|
"Argument: %s\n"
|
|
"Usage counter: %s\n"
|
|
"Auto unload: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Módulo #%u ***\n"
|
|
"Nome: %s\n"
|
|
"Argumento: %s\n"
|
|
"Contador de uso: %s\n"
|
|
"Auto descarregar: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get client information: %s\n"
|
|
msgstr "Falhou ao obter a informação do cliente: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Client #%u ***\n"
|
|
"Driver: %s\n"
|
|
"Owner Module: %s\n"
|
|
"Properties:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Cliente #%u ***\n"
|
|
"Driver: %s\n"
|
|
"Poprietário do módulo: %s\n"
|
|
"Propriedades:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
|
|
msgstr "Falha na obtenção da informação de entrada do destino: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Sink Input #%u ***\n"
|
|
"Driver: %s\n"
|
|
"Owner Module: %s\n"
|
|
"Client: %s\n"
|
|
"Sink: %u\n"
|
|
"Sample Specification: %s\n"
|
|
"Channel Map: %s\n"
|
|
"Volume: %s\n"
|
|
"Buffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"Sink Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"Resample method: %s\n"
|
|
"Properties:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Entrada do destino #%u ***\n"
|
|
"Driver: %s\n"
|
|
"Proprietário do módulo: %s\n"
|
|
"Cliente: %s\n"
|
|
"Destino: %u\n"
|
|
"Especificação da amostragem: %s\n"
|
|
"Mapa de canais: %s\n"
|
|
"Volume: %s\n"
|
|
"Latência do buffer: %0.0f us\n"
|
|
"Latência do destino %0.0f usec\n"
|
|
"Método de reamostragem (resample): %s\n"
|
|
"Propriedades:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
|
|
msgstr "Falha em obter informações sobre a saída da fonte: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Source Output #%u ***\n"
|
|
"Driver: %s\n"
|
|
"Owner Module: %s\n"
|
|
"Client: %s\n"
|
|
"Source: %u\n"
|
|
"Sample Specification: %s\n"
|
|
"Channel Map: %s\n"
|
|
"Buffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"Source Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"Resample method: %s\n"
|
|
"Properties:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Saída da Fonte #%u ***\n"
|
|
"Driver: %s\n"
|
|
"Proprietário do Módulo: %s\n"
|
|
"Cliente: %s\n"
|
|
"Fonte: %u\n"
|
|
"Especificação de Amostragem: %s\n"
|
|
"Mapa do Canal: %s\n"
|
|
"Latência do Buffer: %0.0f usec\n"
|
|
"Latência da Fonte: %0.0f usec\n"
|
|
"Método de Reamostragem (resample): %s\n"
|
|
"Propriedades:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
|
|
msgstr "Falha em obter informações sobre a amostragem: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Sample #%u ***\n"
|
|
"Name: %s\n"
|
|
"Volume: %s\n"
|
|
"Sample Specification: %s\n"
|
|
"Channel Map: %s\n"
|
|
"Duration: %0.1fs\n"
|
|
"Size: %s\n"
|
|
"Lazy: %s\n"
|
|
"Filename: %s\n"
|
|
"Properties:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Amostragem #%u ***\n"
|
|
"Nome: %s\n"
|
|
"Volume: %s\n"
|
|
"Especificação da Amostragem: %s\n"
|
|
"Mapa de Canais: %s\n"
|
|
"Duração: %0.1fs\n"
|
|
"Tamanho: %s\n"
|
|
"Lazy: %s\n"
|
|
"Nome do Arquivo: %s\n"
|
|
"Propriedades:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get autoload information: %s\n"
|
|
msgstr "Falha em obter a informação do autoload: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"*** Autoload Entry #%u ***\n"
|
|
"Name: %s\n"
|
|
"Type: %s\n"
|
|
"Module: %s\n"
|
|
"Argument: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Entrada do Autoload #%u ***\n"
|
|
"Nome: %s\n"
|
|
"Tipo: %s\n"
|
|
"Módulo: %s\n"
|
|
"Argumento: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:504
|
|
msgid "sink"
|
|
msgstr "destino"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:504
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "fonte"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:511
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure: %s\n"
|
|
msgstr "Falha: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
|
|
msgstr "Falha em carregar a amostra: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature end of file\n"
|
|
msgstr "Fim prematuro do arquivo\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] stat\n"
|
|
"%s [options] list\n"
|
|
"%s [options] exit\n"
|
|
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
|
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
|
"%s [options] remove-sample NAME\n"
|
|
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
|
|
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
|
|
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
|
"%s [options] unload-module ID\n"
|
|
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
|
|
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [options] stat\n"
|
|
"%s [options] list\n"
|
|
"%s [options] exit\n"
|
|
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
|
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
|
"%s [options] remove-sample NAME\n"
|
|
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
|
|
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
|
|
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
|
"%s [options] unload-module ID\n"
|
|
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
|
|
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra essa ajuda\n"
|
|
" --version Mostra a versão\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compilado com libpulse %s\n"
|
|
"Linkado com libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify a sample file to load\n"
|
|
msgstr "Por favor, especifique o arquivo de amostra a ser carregado\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open sound file.\n"
|
|
msgstr "Falha em abrir o arquivo de som.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
|
|
msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser executada\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:814
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
|
|
msgstr "Você deve especificar um nome da amostra para ser removida\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:822
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
|
|
msgstr "Você tem que especificar a entrada para o destino (sink) e um destino(sink)\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
|
|
msgstr "Você tem que especificar um índice de saída da fonte e uma fonte\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
|
|
msgstr "Você deve especificar um nome do módulo e seus argumentos\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a module index\n"
|
|
msgstr "Você deve especificar um índice de um módulo\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify at least one boolean value.\n"
|
|
msgstr "Você não pode especificar mais de um destino. Pelo menos um valor booleano deve ser especificado.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:888
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify at least one boolean value.\n"
|
|
msgstr "Você não pode especificar mais de uma fonte. Pelo menos um valor booleano deve ser especificado.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid command specified.\n"
|
|
msgstr "Nenhum comando válido especificado.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
|
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
|
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
|
|
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Mostra os dados atuais do PulseAudio associados ao display X11 (padrão)\n"
|
|
" -e Exporta os dados locais do PulseAudio para um display X11 \n"
|
|
" -i Importa os dados do PulseAudio de um display X11 para as variáveis de ambiente locais e para o arquivo de cookie.\n"
|
|
" -r Remove os dados do PulseAudio do display X11\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
|
msgstr "Falha em interpretar a linha de comando.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s\n"
|
|
msgstr "Servidor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source: %s\n"
|
|
msgstr "Fonte: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sink: %s\n"
|
|
msgstr "Destino: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cookie: %s\n"
|
|
msgstr "Cookie: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
|
msgstr "Falha ao analisar os dados do cookie\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
|
msgstr "Falha em salvar os dados do cookie\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
|
msgstr "Falha em carregar o arquivo de configuração do cliente.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
|
msgstr "Falha em ler os dados de configuração do ambiente\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
|
msgstr "Falha na obtenção do FQDN.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
|
msgstr "Falha em carregar os dados do cookie\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not yet implemented.\n"
|
|
msgstr "Ainda não implementado.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect(): %s"
|
|
msgstr "connect(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:89
|
|
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
|
msgstr "Falha em cancelar o daemon do PulseAudio."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:97
|
|
msgid "Daemon not responding."
|
|
msgstr "Daemon não responde."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "select(): %s"
|
|
msgstr "select(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:124
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read(): %s"
|
|
msgstr "read(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:153
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write(): %s"
|
|
msgstr "write(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream successfully created\n"
|
|
msgstr "Fluxo criado com sucesso\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream errror: %s\n"
|
|
msgstr "Erro de fluxo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection established.\n"
|
|
msgstr "Conexão estabelecida.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] [FILE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operation\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [options] [FILE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostra essa ajuda\n"
|
|
" --version Mostra a versão\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Habilida a operação detalhada\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER O nome do servidor a ser conectado\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE O nome do destino a ser conectado\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME Como chamar este cliente no servidor\n"
|
|
" --stream-name=NAME Como chamar este fluxo no servidor\n"
|
|
" --volume=VOLUME Especifica o volume inicial (linear) no intervalo 0...65536\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Define o mapa do canal para uso\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"paplay %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"paplay %s\n"
|
|
"Compilado com libpulse %s\n"
|
|
"Linkado com libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid channel map\n"
|
|
msgstr "Mapa de canais inválido\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'\n"
|
|
msgstr "Falha ao abrir o arquivo '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel map doesn't match file.\n"
|
|
msgstr "O mapa dos canais não coincide com o arquivo.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using sample spec '%s'\n"
|
|
msgstr "Usando a especificação da amostragem '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
|
|
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
|
|
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
|
msgstr "Não foi possível acessar a trava de autogeração."
|
|
|
|
#~ msgid "socketpair(): %s"
|
|
#~ msgstr "socketpair(): %s"
|
|
|