pulseaudio/po/nn.po
Luiz Augusto von Dentz 3b1093c0ad bluetooth: Remove BlueZ 4 support
BlueZ 4 is no longer supported by BlueZ community for a long long time,
also by moving to BlueZ 5 it should make it even more clearer that
BlueZ 4 is no longer an option.
2018-06-21 06:24:36 +05:30

3211 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
" --start Start the daemon if it is not running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [val]\n"
"\n"
"KOMMANDOAR:\n"
" -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
" --version Vis versjonsinformasjon.\n"
" --dump-conf Vis standardoppsett.\n"
" --dump-modules Vis tilgjengelege modular.\n"
" --dump-resample-methods Vis tilgjengelege resamplingsmetodar.\n"
" --cleanup-shm Rydd opp i utdaterte segment i delt minne.\n"
" --start Start tenesta viss ho ikkje køyrer.\n"
" -k --kill Tvangsavslutt teneste som køyrer.\n"
" --check Sjekk om teneste køyrer (returnerer\n"
" berre avsluttingskodar).\n"
"\n"
"VAL:\n"
" --system[=BOOL] Køyr i systemmodus.\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Gjer om til teneste etter oppstart.\n"
" --fail[=BOOL] Avslutt viss mislukka oppstart.\n"
" --high-priority[=BOOL] Prøv å bruka høgt «nice»-nivå\n"
" (berre tilgjengeleg som rotbrukar, viss SUID\n"
" eller med forhøga RLIMIT_NICE-verdi).\n"
" --realtime[=BOOL] Prøv å bruka sanntids oppgåvestyring\n"
" (berre tilgjengeleg som rotbrukar, viss SUID\n"
" eller med forhøga RLIMIT_RTPRIO-verdi).\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Ikkje tillèt brukar å lasta (ut)\n"
" modular etter oppstart.\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Ikkje tillèt brukar å avslutta.\n"
" --exit-idle-time=SEKUND Avslutt tenesta etter så lang tid med tomgang.\n"
" --scache-idle-time=SEKUND Last ut autolasta samplar etter så lang tid med tomgang.\n"
" --log-level[=NIVÅ] Auk eller still detaljnivå i loggmeldingar.\n"
" -v --verbose Vis meir detaljerte meldingar.\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:ADRESSE,newfile:ADRESSE}\n"
" Vel mål for logg.\n"
" --log-meta[=BOOL] Ta med kodeposisjon i loggmeldingar.\n"
" --log-time[=BOOL] Ta med tidsinformasjon i loggmeldingar.\n"
" --log-backtrace=RAMMER Ta med tilbakespor i loggmeldingar.\n"
" -p, --dl-search-path=ADRESSE Vel søkjemappe for dynamiske delte\n"
" objekt (programtillegg).\n"
" --resample-method=METODE Bruk valt resamplingsmetode.\n"
" (Sjå «--dump-resample-methods» for\n"
" moglege verdiar.)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Lag PID-fil.\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Ikkje installer lastavgrensing for CPU\n"
" på plattformer som støttar dette.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Ikkje bruk delt minne.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Bruk memfd-basert delt minne.\n"
"\n"
"OPPSTARTSSKRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULARGUMENT\" Last den valde tilleggsmodulen med\n"
" valt argument.\n"
" -F, --file=FILNAMN Køyr det valde skriptet.\n"
" -C Opna kommandolinje på gjeldande TTY\n"
" etter oppstart.\n"
"\n"
" -n Ikkje last standard skriptfil.\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "«--daemonize» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "«--fail» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:265
msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "«--log-level» forventar loggnivå-argument (anten eit tal frå 0 til 4 eller «debug», «info», «notice», «warn» eller «error»)"
#: ../src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "«--high-priority» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "«--realtime» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "«--disallow-module-loading» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "«--disallow-exit» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "«--use-pid-file» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr "Ugyldig loggmål: Bruk anten «syslog», «journal», «stderr», «auto» eller eit gyldig filnamn på forma «file:<adresse>» eller «newfile:<adresse>»."
#: ../src/daemon/cmdline.c:330
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr "Ugyldig loggmål: Bruk anten «syslog», «stderr», «auto» eller eit gyldig filnamn på forma «file:<adresse>» eller «newfile:<adresse>»."
#: ../src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "«--log-time» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "«--log-meta» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
#| msgid "Invalid filename: '%1'"
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Ugyldig resamplingsmetode «%s»."
#: ../src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "«--system» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "«--no-cpu-limit» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "«--disable-shm» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "«--enable-memfd» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:262
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig loggmål «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig loggnivå «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:292
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig resamplingsmetode «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:314
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig rlimit «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:334
#, c-format
#| msgctxt "QCoreApplication|"
#| msgid "Invalid type for parameter '%1'"
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig samplingsformat «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351 ../src/daemon/daemon-conf.c:368
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig samplingsrate «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:391
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldige samplingskanalar «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig kanaldefinisjon «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
#, c-format
#| msgctxt "syntax error in KWin script"
#| msgid "Invalid number of arguments"
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig tal på fragmentar «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:442
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig fragmentstorleik «%s»."
# Sjå «man nice».
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:459
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig «nice»-nivå «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:502
#, c-format
#| msgid "Invalid source type."
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig tenartype «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:620
#, c-format
#| msgid "Unable to write configuration file %1"
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna oppsettfil: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:636
msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
msgstr "Den valde standard-kanaldefinisjonen har ikkje det same talet på kanalar som valt standard tal på kanalar."
# «Read» er her preteritum.
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:723
#, c-format
#| msgid "project configuration file"
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lese frå oppsettfila: %s ###\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Namn: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
#| msgid "No about information available."
msgid "No module information available\n"
msgstr "Modulinformasjon er ikkje tilgjengeleg\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versjon: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Skildring: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Opphavsperson: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Bruk: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
#| msgid "Name: %s\n"
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Last éin gong: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "ÅTVARING OM UTDATERT FUNKSJONALITET: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
#| msgid "Path: %1"
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Adresse: %s\n"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
#| msgid "Failed to open file"
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna modulen %s: %s"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
#| msgid "Failed to overwrite original file"
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Fann ikkje opphavleg lt_dlopen-lastar."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
#| msgid "Failed to create the template."
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Klarte ikkje reservera minne til ny dl-lastar."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
#| msgid "Failed to build index."
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Klarte ikkje leggja til bind-now-lastar."
#: ../src/daemon/main.c:160
#, c-format
#| msgid "Failed to load script: '%1'."
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Fann ikkje brukaren «%s»."
#: ../src/daemon/main.c:165
#, c-format
#| msgid "Failed to load script: '%1'."
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Fann ikkje gruppa «%s»."
#: ../src/daemon/main.c:174
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID-verdiane til brukaren «%s» og gruppa «%s» er ikkje like."
#: ../src/daemon/main.c:179
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Heimemappa til brukaren «%s» er ikkje «%s». Ignorerer."
#: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
#, c-format
#| msgid "Failed to create resource: %1"
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje oppretta «%s»: %s"
#: ../src/daemon/main.c:194
#, c-format
#| msgid "Failed to group devices: '%1'"
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Klarte ikkje endra gruppeliste: %s"
#: ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
#| msgid "Failed to cancel '%1'"
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Klarte ikkje endra GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:226
#, c-format
#| msgid "Failed to cancel '%1'"
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Klarte ikkje endra UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:255
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Systemmodus er ikkje støtta på denne plattforma."
#: ../src/daemon/main.c:484
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to execute command"
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja."
# Sjå https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/Developer/Clients/DBus/ConnectingToServer/
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service."
msgstr "Systemmodus er ikkje tilgjengeleg for brukar som ikkje er rot. Startar berre teneste for D-Bus-tenaroppslag."
#: ../src/daemon/main.c:622
#, c-format
#| msgid "Failed to mount %1"
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Klarte ikkje tvangsavslutta tenesta: %s"
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
msgstr "Dette programmet er ikkje meint å køyrast som rotbrukar (med mindre du spesifiserer «--system»)."
#: ../src/daemon/main.c:654
#| msgid "Two arguments required"
msgid "Root privileges required."
msgstr "Krev rotløyve."
#: ../src/daemon/main.c:661
#| msgctxt "Error message in VPN import/export dialog"
#| msgid "Operation not supported for this VPN type."
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "«--start» er ikkje støtta for systeminstansar."
#: ../src/daemon/main.c:701
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr "Brukaroppsett tenar på «%s». Nektar å starta/autostarta."
#: ../src/daemon/main.c:707
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr "Brukaroppsett tenar på «%s», som ser ut til å vera lokal. Undersøkjer nærmare."
#: ../src/daemon/main.c:712
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Køyrer i systemmodus, men «--disallow-exit» er ikkje valt."
#: ../src/daemon/main.c:715
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr "Køyrer i systemmodus, men «--disallow-module-loading» er ikkje valt."
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Køyrer i systemmodus  tvingar SHM-modus av."
# Sjå definisjon av «exit-idle-time» på https://wiki.archlinux.org/index.php/PulseAudio/Configuration
# Dette er nok den beste kortomsettinga me kan ha.
#: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr "Køyrer i systemmodus  tvingar «exit-idle-time» av."
#: ../src/daemon/main.c:756
#| msgid "Failed to create Action."
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Fekk ikkje tilgang til stdio."
#: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833
#, c-format
#| msgid "Upload failed: %1"
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Feil ved pipe()-kall: %s"
#: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838
#, c-format
#| msgid "Upload failed: %1"
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Feil ved fork()-kall: %s"
#: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:562
#, c-format
#| msgid "read failed (%1)"
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Feil ved read()-kall: %s"
#: ../src/daemon/main.c:788
#| msgid "The software update failed."
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Klarte ikkje starta tenesta."
#: ../src/daemon/main.c:821
#, c-format
#| msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
#| msgid "Assertion failed: %1"
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Feil ved setsid()-kall: %s"
#: ../src/daemon/main.c:948
#| msgid "Failed to fetch item."
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Klarte ikkje henta maskin-ID"
#: ../src/daemon/main.c:974
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Du køyrer PulseAudio i systemmodus. Du bør sikra deg at du faktisk ønskjer å gjera dette.\n"
"Les http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/for ei forklaring på korfor det vanlegvis ikkje er lurt å køyra i systemmodus."
#: ../src/daemon/main.c:990
#| msgid "The file reader failed."
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Mislukka pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:1022
#| msgid "Operation failed."
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Mislukka pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1092
#| msgid "Failed to finalize"
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Klarte ikkje gjera klar tenesta."
#: ../src/daemon/main.c:1097
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Oppstart av teneste utan nokon lasta modular. Nektar å arbeida."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
#| msgid "PulseAudio Sound Server"
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio lydsystem"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
#| msgid "PulseAudio Sound Server"
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Start PulseAudio-lydsystemet"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
#| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#| msgid "Input"
msgid "Input"
msgstr "Lyd inn"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
#| msgid "Docking station"
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Lyd inn frå dokkingstasjon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
#| msgid "Docking station"
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Mikrofon på dokkingstasjon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
#| msgid "Docking station"
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Linje inn på dokkingstasjon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467
msgid "Line In"
msgstr "Linje inn"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1750
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
#| msgid "Mute Microphone"
msgid "Front Microphone"
msgstr "Frontmikrofon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463
#| msgid "Mute Microphone"
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Bakmikrofon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
#| msgid "Mute Microphone"
msgid "External Microphone"
msgstr "Ekstern mikrofon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465
#| msgid "Mute Microphone"
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Intern mikrofonen"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
#| msgid "Automatic Filter"
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Automatisk lydnivåstyring (AGC)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
#| msgid "Navigation Control"
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Inga automatisk lydnivåstyring (AGC)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
#| msgid "Rooster"
msgid "Boost"
msgstr "Lydforsterking"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393
#| msgid "No Bookmarks"
msgid "No Boost"
msgstr "Inga lydforsterking"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394
msgid "Amplifier"
msgstr "Forsterkar"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395
#| msgid "Not specified"
msgid "No Amplifier"
msgstr "Ingen forsterkar"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396
#| msgctxt "QShortcut"
#| msgid "Bass Boost"
msgid "Bass Boost"
msgstr "Bassforsterking"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397
#| msgctxt "QShortcut"
#| msgid "Bass Boost"
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Inga bassforsterking"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1757
msgid "Speaker"
msgstr "Høgtalar"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471
#| msgctxt "This device is a Headphones"
#| msgid "Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "Hovudtelefonar"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
#| msgid "Async Input"
msgid "Analog Input"
msgstr "Analog innlyd"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464
#| msgid "Microphone"
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Mikrofon på dokkingstasjon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466
#| msgid "Mute Microphone"
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Mikrofon på hovudsett"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470
#| msgid "Page Output"
msgid "Analog Output"
msgstr "Analog utlyd"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472
msgid "LFE on Separate Mono Output"
msgstr "LFE på separat monokanal"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473
msgid "Line Out"
msgstr "Linje ut"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474
#| msgid "Page Output"
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Analog mono-utlyd"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475
#| msgid "Speaker"
msgid "Speakers"
msgstr "Høgtalarar"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476
#| msgid "Display format"
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI/DisplayPort"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Digital utlyd (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Digital innlyd (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
msgstr "Digital vidaresending (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480
#| msgid "Multi-Channel"
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Multikanals innlyd"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481
#| msgid "Multi-Channel"
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Multikanals utlyd"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3990
#| msgctxt "Analog wireline modem"
#| msgid "Analog"
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analog mono"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3998
#| msgid "Joint Stereo"
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analog stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000
#| msgid "Multi-Channel"
msgid "Multichannel"
msgstr "Multikanals"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Analog kringlyd 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Analog kringlyd 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Analog kringlyd 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analog kringlyd 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analog kringlyd 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analog kringlyd 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analog kringlyd 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Analog kringlyd 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Analog kringlyd 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Analog kringlyd 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analog kringlyd 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digital stereo (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
msgstr "Digital vidaresending (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital kringlyd 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital kringlyd 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Digital kringlyd 5.1 (IEC958/DTS)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Digital Bees"
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digital stereo (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Digital kringlyd 5.1 (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4019 ../src/pulse/channelmap.c:775
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4152
#| msgid "Manual Duplex"
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Analog mono dupleks"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153
#| msgid "Manual Duplex"
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Analog stereo dupleks"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Digital stereo duplex (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155
#| msgid "Multi-Channel"
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Multikanals dupleks"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4156
#| msgid "Stereo Mode"
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Stereo dupleks"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4157
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2005
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4256
#, c-format
#| msgid "Outputs"
msgid "%s Output"
msgstr "%s utlyd"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4264
#, c-format
#| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#| msgid "Input"
msgid "%s Input"
msgstr "%s innlyd"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:572
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA vekte oss for å skriva meir data til eininga, men det fanst ikkje noko data å skriva.\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n"
"Me vart vekte med POLLOUT definert, men eit seinare snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:756
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA vekte oss for å skriva meir data til eininga, men det fanst ikkje noko data å skriva.\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n"
"Me vart vekte med POLLOUT definert, men eit seinare snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA vekte oss for å lesa meir data frå eininga, men det fanst ikkje noko data å lesa.\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n"
"Me vart vekte med POLLIN definert, men eit seinare subsequent snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA vekte oss for å lesa meir data frå eininga, men det fanst ikkje noko data å lesa.\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n"
"Me vart vekte med POLLIN definert, men eit seinare subsequent snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1168 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1243
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1218
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_delay() gav ein verdi som er uvanleg stor: %li byte (%s%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1259
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() gav ein merkeleg verdi: delay %lu er mindre enn avail %lu.\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1302
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane."
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1740
#| msgctxt "This device is a Headset"
#| msgid "Headset"
msgid "Headset"
msgstr "Hovudsett"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1745
#| msgctxt "For holding pieces"
#| msgid "Hand"
msgid "Handsfree"
msgstr "Handfri"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1763
msgid "Headphone"
msgstr "Hovudtelefonar"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1768
#| msgctxt "portugal_districts.kgm"
#| msgid "Portalegre"
msgid "Portable"
msgstr "Portabel"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1773
msgid "Car"
msgstr "Bil"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1778
msgid "HiFi"
msgstr "Hi-fi"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1783
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Phone"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1735
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1751
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1789
#| msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short"
#| msgid "Bluetooth On"
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Bluetooth-utlyd"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1734
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1756
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1762
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1788
#| msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short"
#| msgid "Bluetooth On"
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Bluetooth-innlyd"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1830
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Hi-fi-avspeling (A2DP-sluk)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1842
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Hi-fi-opptak (A2DP-kjelde)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1854
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
msgstr "Hovudsett-hovudeining (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1867
msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
msgstr "Hovudsett-lydportnar (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
msgid "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes or no> "
msgstr "source_name=<namn på kjelde> source_properties=<eigenskapar til kjelde> source_master=<namn på kjelde å filtrera> sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar til sluk> sink_master=<namn på sluk å filtrera> adjust_time=<kor ofte ratar skal rejusterast, målt i sekund> adjust_threshold=<kor mykje drift å rejustera etter, målt i millisekund> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon> aec_method=<implementering å bruka> aec_args=<parametrar for AEC-motoren> save_aec=<lagra AEC-data i /tmp> autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> use_volume_sharing=<yes eller no> use_master_format=<yes eller no> "
#. add on profile
#: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:811
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../src/modules/module-allow-passthrough.c:73
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
#| msgid "Debug Output"
msgid "Dummy Output"
msgstr "Dummy-uteining"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:36
#| msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Held alltid minst eitt sluk lasta, sjølv om det er eit null-sluk"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
#| msgid "General Properties"
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Generell lydbalansekontroll"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
msgid "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr "sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar til sluk> sink_master=<sluk å kopla til> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon> autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> use_volume_sharing=<yes eller no> "
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<skal ubrukte filter automatisk lastast ut?>"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
#| msgctxt "process heading"
#| msgid "Virtual Size"
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Virtuelt LADSPA-sluk"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
msgstr "sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar for sluk> master=<namn på sluk å filtrera> sink_master=<namn på sluk å filtrera> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon for inndata> plugin=<namn på LADSPA-tillegg> label=<skildring av LADSPA-tillegg> control=<kommadelt liste med kontrollverdiar for inndata> input_ladspaport_map=<kommadelt liste med portnamn for LADSP-inndata> output_ladspaport_map=<kommadelt liste med portnamn for LADSP-utdata> autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> "
#: ../src/modules/module-null-sink.c:47
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Klokka NULL-sluk"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:284
#| msgid "Full Output"
msgid "Null Output"
msgstr "Null-utdata"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Output Devices"
msgid "Output Devices"
msgstr "Uteiningar"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Input Devices"
msgid "Input Devices"
msgstr "Inneiningar"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Lyd på @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Tunell for %s@%s"
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:521
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:520
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Tunell til %s/%s"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
#| msgid "surround sound"
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Virtuelt kringlyd-sluk"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
msgstr "sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar for sluk> master=<namn på sluk å filtrera> sink_master=<namn på sluk å filtrera> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon> use_volume_sharing=<yes eller no> force_flat_volume=<yes eller no> hrir=/adresse/til/left_hrir.wav autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> "
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio-lydtenar"
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Framme i midten"
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Framme til venstre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Framme til høgre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Bak i midten"
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Bak til venstre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Bak til høgre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Basshøgtalar"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
#| msgid "Front Left of Center"
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Framme til venstre for midten"
#: ../src/pulse/channelmap.c:116
#| msgid "Front Right of Center"
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Framme til høgre for midten"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Til venstre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Til høgre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Aux 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Aux 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Aux 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Aux 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Aux 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Aux 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Aux 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Aux 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Aux 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Aux 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Aux 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Aux 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Aux 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Aux 13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Aux 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Aux 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Aux 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Aux 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Aux 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Aux 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Aux 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Aux 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Aux 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Aux 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Aux 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Aux 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Aux 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Aux 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Aux 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Aux 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Aux 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Aux 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Oppe og i midten"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
#| msgid "Front Center"
msgid "Top Front Center"
msgstr "Oppe og framme i midten"
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
#| msgid "Front Left"
msgid "Top Front Left"
msgstr "Oppe og framme til venstre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
#| msgid "Front Right"
msgid "Top Front Right"
msgstr "Oppe og framme til høgre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
#| msgid "Rear Center"
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Oppe og bak i midten"
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
#| msgid "Rear Left"
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Oppe og bak til venstre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
#| msgid "Rear Right"
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Oppe og bak til høgre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
#: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:306
#: ../src/pulse/volume.c:332 ../src/pulse/volume.c:352
#: ../src/pulse/volume.c:384 ../src/pulse/volume.c:424
#: ../src/pulse/volume.c:443
msgid "(invalid)"
msgstr "(ugyldig)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:780
#| msgctxt "Channel name"
#| msgid "Surround Left"
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Kringlyd 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:786
#| msgctxt "Channel name"
#| msgid "Surround Left"
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Kringlyd 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:792
#| msgctxt "Channel name"
#| msgid "Surround Left"
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Kringlyd 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:798
#| msgctxt "Channel name"
#| msgid "Surround Left"
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Kringlyd 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:805
#| msgctxt "Channel name"
#| msgid "Surround Left"
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Kringlyd 7.1"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
#| msgid "Connection Failed"
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "Feil ved xcb_connect()-kall"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() returnerte sann"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
#| msgid "Failed to read data."
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Klarte ikkje tolka data i infokapsel"
#: ../src/pulse/context.c:702
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:757
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
# Er her snakk om protokollutvidingar, ikkje filtetternamn.
#: ../src/pulse/context.c:1463
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Fekk melding for ukjend protokollutviding «%s»"
#: ../src/pulse/direction.c:37
#| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#| msgid "Input"
msgid "input"
msgstr "inndata"
#: ../src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "utdata"
#: ../src/pulse/direction.c:41
#| msgid "Bidirectional"
msgid "bidirectional"
msgstr "tovegs"
#: ../src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
#: ../src/pulsecore/core-util.c:1856
#, c-format
msgid "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr "XDG_RUNTIME_DIR (%s) er ikkje eigd av oss (uid %d), men av UID-en %d. (Dette problemet kan oppstå viss du for eksempel som rotbrukar prøver å kopla til ein PulseAudio-instans som ikkje køyrer som rot og gjer dette over «native»-protokollen. Ikkje gjer dette.)"
#: ../src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "nei"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
#| msgid "Cannot obtain lock"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Får ikkje tilgang til autostart-låsen."
#: ../src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
#| msgid "Failed to open the file %1"
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Klarte ikkje opna målfila «%s»."
#: ../src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr "Prøvde å opna målfilene «%s», «%s.1», «%s.2», …, «%s.%d», men fekk ikkje tilgang til nokon av dei."
#: ../src/pulsecore/log.c:651
#| msgid "Invalid parent"
msgid "Invalid log target."
msgstr "Ugyldig loggmål."
#: ../src/pulsecore/sink.c:3466
#| msgctxt "Balancebox|"
#| msgid "Built-in"
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Innebygd lyd"
#: ../src/pulsecore/sink.c:3471
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: ../src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Nekta tilgang"
#: ../src/pulse/error.c:40
#| msgid "Unknown command '%1'"
msgid "Unknown command"
msgstr "Ukjend kommando"
#: ../src/pulse/error.c:41
#| msgid "Invalid document."
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ugyldig argument"
#: ../src/pulse/error.c:42
#| msgid "File exists"
msgid "Entity exists"
msgstr "Entiteten finst"
#: ../src/pulse/error.c:43
#| msgid "No such item."
msgid "No such entity"
msgstr "Entiteten finst ikkje"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Nekta tilkopling"
#: ../src/pulse/error.c:45
#| msgid "Protocol error."
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollfeil"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsavbrot"
#: ../src/pulse/error.c:47
#| msgid "Network authentication"
msgid "No authentication key"
msgstr "Manglar autentiseringsnøkkel"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
#: ../src/pulse/error.c:49
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Connection activated"
msgid "Connection terminated"
msgstr "Tilkoplinga vart avslutta"
#: ../src/pulse/error.c:50
#| msgid "Untitled"
msgid "Entity killed"
msgstr "Entiteten vart drepen"
#: ../src/pulse/error.c:51
#| msgid "Invalid Driver"
msgid "Invalid server"
msgstr "Ugyldig tenar"
#: ../src/pulse/error.c:52
#| msgid "Script initialization failed"
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Feil ved modulstart"
#: ../src/pulse/error.c:53
#| msgid "Invalid state"
msgid "Bad state"
msgstr "Ugyldig tilstand"
#: ../src/pulse/error.c:54
#| msgid "No debug data"
msgid "No data"
msgstr "Ingen data"
#: ../src/pulse/error.c:55
#| msgid "Incompatible OpenGL version detected"
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inkompatibel protokollversjon"
#: ../src/pulse/error.c:56
#| msgid "large"
msgid "Too large"
msgstr "For stor"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Ikkje støtta"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Ukjend feilkode"
#: ../src/pulse/error.c:59
#| msgid "&Source extension:"
msgid "No such extension"
msgstr "Protokollutvidinga finst ikkje"
#: ../src/pulse/error.c:60
#| msgctxt "@label Number of obsolete translations"
#| msgid "Obsolete Translations"
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Utdatert funksjonalitet"
#: ../src/pulse/error.c:61
#| msgid "Original implementation"
msgid "Missing implementation"
msgstr "Manglande implementasjon"
#: ../src/pulse/error.c:62
#| msgid "Client Features"
msgid "Client forked"
msgstr "Klient forka"
#: ../src/pulse/error.c:63
#| msgid "Disk Input/Output"
msgid "Input/Output error"
msgstr "Inndata/utdata-feil"
#: ../src/pulse/error.c:64
#| msgid "Service for source"
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Eininga eller ressursen er oppteken"
#: ../src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %u Hz"
#: ../src/pulse/sample.c:191
#, c-format
#| msgid "%1 GiB"
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: ../src/pulse/sample.c:193
#, c-format
#| msgid "%1 MiB"
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: ../src/pulse/sample.c:195
#, c-format
#| msgid "%1 KiB"
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: ../src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: ../src/utils/pacat.c:134
#, c-format
#| msgid "Failed to rip title %1"
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Klarte ikkje tømma straumen: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:139
#| msgid "Playback Streams"
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Avspelingsstraumen er tømt."
#: ../src/utils/pacat.c:150
#| msgid "Error connecting to server."
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Tømmer sambandet til tenaren."
#: ../src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:194 ../src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_begin_write()-kall: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:244 ../src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_peek()-kall: %s"
# Merk at det passar betre med «Straum er oppretta» enn «Straumen er no oppretta» her, sidan teksten står saman med fleire på liknande form.
#: ../src/utils/pacat.c:324
#| msgid "ISO image successfully created."
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Straum er oppretta."
#: ../src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_get_buffer_attr()-kall: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Buffer-verdiar: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Buffer-verdiar: maxlength=%u, fragsize=%u"
# Forklaring på «sample spec»: https://freedesktop.org/software/pulseaudio/doxygen/sample.html
# Vil for eksempel sjå slik ut: «s16le 2ch 44100 Hz»
#: ../src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Brukar samplingsspesifikasjonen «%s» og kanaldefinisjonen «%s»."
#: ../src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Kopla til eininga «%s» (indeks: %u, kvilemodus: %s)."
#: ../src/utils/pacat.c:352
#, c-format
#| msgid "Stream error"
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Feil i straum: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:362
#, c-format
#| msgid "System device name:"
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Straumingseining sett i kvilemodus.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#, c-format
#| msgid "System device name:"
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Straumingseining vekt frå kvilemodus.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
#| msgid "Stream error"
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Tom straumbuffer.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
#| msgid "Stream error"
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Full straumbuffer.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:386
#, c-format
#| msgid "Game started..."
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Straum starta.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Straum flytta til eininga %s (%u, %ssuspended).%s"
#: ../src/utils/pacat.c:393
#| msgid "not in"
msgid "not "
msgstr "ikkje "
#: ../src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Stream-bufferattributt endra.%s"
# Korking er, så vidt eg har forstått, når lydeiningar/straumar vert slegne av, dvs. data vert ikkje send/motteken til/frå dei. Me snakkar jo om korking og avkorking på norsk òg, så dette er ei naturleg omsetting.
#: ../src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Korkingsførespurnad-stabelen er tom: korkar straumen"
#: ../src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Korkingsførespurnad-stabelen er tom: avkorkar straumen"
#: ../src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr "Åtvaring: Fekk fleire avkorkingsførespurnadar enn korkingsførespurnadar."
#: ../src/utils/pacat.c:450
#, c-format
#| msgid "Connection established."
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Tilkopling er oppretta.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:453
#, c-format
#| msgid "Registration failed: %1"
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_new()-kall: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_connect_playback()-kall: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:497
#, c-format
#| msgid "Failed to create resource: %1"
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Klarte ikkje velja avlyttingsstraum: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_connect_record()-kall: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:514 ../src/utils/pactl.c:1446
#, c-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Connection failure"
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Tilkoplingsfeil: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Fekk EOF (filslutt)."
#: ../src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_write()-kall: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#, c-format
#| msgid "File writer failed."
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Feil ved write()-kall: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Fekk signal. Avsluttar."
#: ../src/utils/pacat.c:640
#, c-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Failed to get secrets"
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta latenstid: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Tid: %0.3f s. Latenstid: %0.0f µs."
#: ../src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_update_timing_info()-kall: %s"
# «How to call» ser ut til å vera feil på engelsk. Det er snakk om *kva*, ikkje *korleis*, ein skal kalla klienten og straumen.
#: ../src/utils/pacat.c:676
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
" from the sink/source the stream is being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [val]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
" --version Vis versjonsinformasjon.\n"
"\n"
" -r, --record Opprett tilkopling for lydopptak.\n"
" -p, --playback Opprett tilkopling for lydavspeling.\n"
"\n"
" -v, --verbose Vis meir detaljerte meldingar.\n"
"\n"
" -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n"
" -d, --device=EINING Namnet på sluket/kjelda å kopla til.\n"
" -n, --client-name=NAMN Kva klienten skal kallast på tenaren.\n"
" --stream-name=NAMN Kva straumen skal kallast på tenaren.\n"
" --volume=LYDSTYRKE Vel startlydstyrke (lineær). Verdiar: 065536.\n"
" --rate=SAMPLINGSRATE Samplingsrate i Hz (standard: 44100).\n"
" --format=SAMPLINGSFORMAT Samplingsformat: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le eller s24-32be (standard er s16ne).\n"
" --channels=KANALAR Talet på kanalar: 1 for mono, 2 for stereo\n"
" (standard er 2).\n"
" --channel-map=KANALDEFINISJON Kanaldefinisjon å bruka i staden for standard.\n"
" --fix-format Bruk samplingsformatet til sluket/kjelda som\n"
" straumen vert kopla til.\n"
" --fix-rate Bruk samlingsraten til sluket/kjelda som\n"
" straumen vert kopla til.\n"
" --fix-channels Bruk kanaltalet og kanaldefinisjonen frå\n"
" sluket/kjelda som straumen vert kopla til.\n"
" --no-remix Ikkje oppmiks eller nedmiks kanalar.\n"
" --no-remap Definer kanalar etter indeks, ikkje etter namn.\n"
" --latency=BYTE Be om valt latenstid, målt i byte.\n"
" --process-time=BYTE Be om valt prosesstid per førespurnad, målt i byte.\n"
" --latency-msec=MS Be om valt latenstid, målt i millisekund.\n"
" --process-time-msec=MS Be om valt prosesstid per førespurnad, målt i millisekund.\n"
" --property=EIGENSKAP=VERDI Set den valde eigenskapen til valt verdi.\n"
" --raw Ta opp / spel av rå PCM-data.\n"
" --passthrough Vidaresend lyddata.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Ta opp / spel av formatert PCM-data.\n"
" --list-file-formats Vis tilgjengelege filformat.\n"
" --monitor-stream=INDEKS Ta opp frå sluk-inndata med indeksen INDEKS.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "Spel av koda lydfiler på PulseAudio-lydtenar."
#: ../src/utils/pacat.c:797
msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr "Ta opp lyddata frå PulseAudio-lydtenar og lagra til fil."
#: ../src/utils/pacat.c:801
msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or the specified file."
msgstr "Ta opp lyddata frå PulseAudio-lydtenar og send til STDOUT eller valt fil."
#: ../src/utils/pacat.c:805
msgid "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound server."
msgstr "Spel av lyddata på PulseAudio-lydtenar frå STDIN eller valt fil."
#: ../src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Kompilert med libpulse %s\n"
"Lenkja til libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:852 ../src/utils/pactl.c:1648
#, c-format
#| msgid "Invalid filename: '%1'"
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Ugyldig klientnamn «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:867
#, c-format
#| msgid "Invalid filename: '%1'"
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Ugyldig straumnamn «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:904
#, c-format
#| msgid "Invalid chat name"
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Ugyldig kanaldefinisjon «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:933 ../src/utils/pacat.c:947
#, c-format
#| msgid "Invalid printer backend specification: %1"
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Ugyldig latenstid-spesifikasjon «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:940 ../src/utils/pacat.c:954
#, c-format
#| msgid "Invalid component id specification"
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Ugyldig prosesstid-spesifikasjon «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:966
#, c-format
#| msgid "Invalid property use"
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Ugyldig eigenskap «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:985
#, c-format
#| msgid "Unknown file format"
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Ukjent filformat %s."
#: ../src/utils/pacat.c:1000
#| msgctxt "KGAPI2::NewTokensFetchJob|"
#| msgid "Failed to parse server response."
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Klarte ikkje tolka argument til «--monitor-stream»"
#: ../src/utils/pacat.c:1011
#| msgid "Invalid component id specification"
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Ugyldig samplingsspesifikasjon"
#: ../src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "For mange oppgjevne argument."
#: ../src/utils/pacat.c:1044
#| msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Klarte ikkje generera samplingsspesifikasjon for fil."
#: ../src/utils/pacat.c:1070
#| msgid "Failed to open file"
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Klarte ikkje opna lydfil."
#: ../src/utils/pacat.c:1076
msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
msgstr "Åtvaring: Den valde samplingsspesifikasjonen vert overskriven av spesifikasjonen i fila."
#: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1712
#| msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Klarte ikkje fastsetja samplingsspesifikasjon frå fil."
#: ../src/utils/pacat.c:1088
#| msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje fastsetja kanaldefinisjon frå fil."
#: ../src/utils/pacat.c:1099
#| msgid "Cannot create empty component specification"
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Kanaldefinisjonen er ikkje i samsvar med samplingsspesifikasjonen"
#: ../src/utils/pacat.c:1110
#| msgid "Unable to write the output file."
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje lagra kanaldefinisjon til fil."
# Det er ikkje ein skrivefeil med «%sstraum». «%s» skal setjast saman med ein av dei to følgjande tekstane («opptaks» og «avspelings»), utan mellomrom.
#: ../src/utils/pacat.c:1125
#, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "Opnar %sstraum med samplingsspesifikasjon «%s» og kanaldefinisjonen «%s»."
# Heng saman med første tekst (første %s vert bytt ut med denne verdien).
#: ../src/utils/pacat.c:1126
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Recording"
msgid "recording"
msgstr "opptaks"
# Sjå kommentar for førre tekst.
#: ../src/utils/pacat.c:1126
#| msgid "Playback"
msgid "playback"
msgstr "avspelings"
#: ../src/utils/pacat.c:1150
#| msgid "Failed to save image"
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Klarte ikkje velja medienamn."
#: ../src/utils/pacat.c:1160 ../src/utils/pactl.c:2062
#| msgid "Operation failed."
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "Feil ved pa_mainloop_new()-kall."
#: ../src/utils/pacat.c:1183
#| msgid "Login failed."
msgid "io_new() failed."
msgstr "Feil ved io_new()-kall."
#: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2074
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "Feil ved pa_context_new()-kall."
#: ../src/utils/pacat.c:1198 ../src/utils/pactl.c:2080
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_context_connect()-kall: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1204
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "Feil ved pa_context_rttime_new()-kall."
#: ../src/utils/pacat.c:1211 ../src/utils/pactl.c:2085
#| msgid "Operation failed."
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "Feil ved pa_mainloop_run()-kall."
#: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NAMN [ARGUMENT ...]"
#: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571
msgid "NAME|#N"
msgstr "NAMN|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569
#: ../src/utils/pactl.c:1575
#| msgctxt "Email template placeholder for key id"
#| msgid "UIDNAME"
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#: ../src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NAMN|#N LYDSTYRKE"
#: ../src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N LYDSTYRKE"
#: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NAMN|#N 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NAME|#N NØKKEL=VERDI"
#: ../src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N NØKKEL=VERDI"
#: ../src/utils/pacmd.c:61
#| msgid "#"
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NAMN SLUK|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
#| msgid "FILENAME()"
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "NAMN FILNAMN"
#: ../src/utils/pacmd.c:66
#| msgid "DISPLAY NAME"
msgid "PATHNAME"
msgstr "MAPPEADRESSE"
#: ../src/utils/pacmd.c:67
#| msgid "FILENAME()"
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "FILNAMN SLUK|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N SLUK|KJELDE"
#: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
#| msgid "10"
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
# Er snakk om to val her, ikkje ordet «card profile». Derfor særskrivinga.
#: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "KORT PROFIL"
#: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NAMN|#N PORT"
# «OFFSET is a number which represents the latency offset in microseconds»
#: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "KORTNAMN|KORT-#N PORT LATENSTILLEGG"
#: ../src/utils/pacmd.c:75
#| msgid "LARGE"
msgid "TARGET"
msgstr "MÅL"
#: ../src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "NUMERISK-NIVÅ"
#: ../src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "RAMMER"
#: ../src/utils/pacmd.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
" --version Vis versjonsinformasjon.\n"
"Viss ingen kommandoar er oppgjevne, startar pacmd i interaktiv modus.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:128
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Kompilert med libpulse %s\n"
"Lenkja til libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:142
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr "PulseAudio-teneste køyrer ikkje, eller køyrer ikkje som øktteneste."
#: ../src/utils/pacmd.c:147
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:164
#, c-format
#| msgid "connected"
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:172
#| msgid "Failed to set up account."
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Klarte ikkje tvangsavslutta PulseAudio-tenesta."
#: ../src/utils/pacmd.c:180
#| msgid "Daemon warning"
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Tenesta svarar ikkje."
#: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:268
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
#, c-format
#| msgid "Thread %1"
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pactl.c:164
#, c-format
#| msgid "Failed to get a list of devices: '%1'"
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta statistikk: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:170
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "I bruk: %u blokker med til saman %s byte.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:173
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Reservert gjennom heile levetida: %u blokker med til saman %s byte.\n"
# https://freedesktop.org/software/pulseaudio/doxygen/scache.html
#: ../src/utils/pactl.c:176
#, c-format
#| msgid "Sample rate: %1 %2\n"
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Samplingsmellomlager: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:185
#, c-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to get server settings"
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta tenarinformasjon: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:190
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Tenarstreng: %s\n"
"Bibliotekprotokoll-versjon: %u\n"
"Tenarprotokoll-versjon: %u\n"
"Er lokal: %s\n"
"Klientindeks: %u\n"
"Flisstorleik: %zu\n"
#: ../src/utils/pactl.c:206
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Brukarnamn: %s\n"
"Vertsnamn: %s\n"
"Tenarnamn: %s\n"
"Tenarversjon: %s\n"
"Standard samplingsspesifikasjon: %s\n"
"Standard kanaldefinisjon: %s\n"
"Standardsluk: %s\n"
"Standardkjelde: %s\n"
"Infokapsel: %04x:%04x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
#, c-format
#| msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta slukinformasjon: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sluk #%u\n"
"\tTilstand: %s\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tSkildring: %s\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tEigarmodul: %u\n"
"\tDempa: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t balanse %0.2f\n"
"\tGrunn-lydstyrke: %s\n"
"\tAvlyttingskjelde: %s\n"
"\tLatenstid: %0.0f µs, oppsett %0.0f µs\n"
"\tFlagg: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
#, c-format
#| msgid "Port:"
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPortar:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
#, c-format
#| msgid "Active Torrents"
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tAktiv port: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
#, c-format
#| msgid "Format:"
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tFormat:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
#, c-format
#| msgid "Failed to create resource instance: %1"
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta kjeldeinformasjon: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:388
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kjelde #%u\n"
"\tTilstand: %s\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tSkildring: %s\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tEigarmodul: %u\n"
"\tDempa: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t balanse %0.2f\n"
"\tGrunn-lydstyrke: %s\n"
"\tAvlyttingssluk: %s\n"
"\tLatenstid: %0.0f µs, oppsett %0.0f µs\n"
"\tFlagg: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
#: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
#: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
#: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
#: ../src/utils/pactl.c:809
#| msgctxt "Translators: Not Available"
#| msgid "n/a"
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
#, c-format
#| msgid "Failed to fetch collection: %1"
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Klate ikkje henta modulinformasjon: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:478
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Modul #%u\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tBruksteljar: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:497
#, c-format
#| msgid "Failed to get secrets for %1"
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta klientinformasjon: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Klient #%u\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tEigarmodul: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:540
#, c-format
#| msgid "Failed to get secrets for %1"
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta kortinformasjon: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:563
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kort #%u\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tEigarmodul: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:579
#, c-format
#| msgid "Profile:"
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfilar:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:581
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (sluk: %u, kjelder: %u, prioritet: %u, tilgjengeleg: %s)\n"
#: ../src/utils/pactl.c:586
#, c-format
#| msgid "Active profile"
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tAktiv profil: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:600
#, c-format
#| msgid "Properties"
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tEigenskapar:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:605
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tDel av profil(ar): %s"
#: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
#, c-format
#| msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om sluk-inndata: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:651
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sluk-inndata #%u\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tEigarmodul: %s\n"
"\tKlient: %s\n"
"\tSluk: %u\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tKorka: %s\n"
"\tDempa: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t balanse %0.2f\n"
"\tLatenstid buffer: %0.0f usec\n"
"\tLatenstid sluk: %0.0f usec\n"
"\tResamplingsmetode: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
#, c-format
#| msgid "Folder to store torrent information:"
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om kjelde-utdata: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:721
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kjelde-utdata #%u\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tEigarmodul: %s\n"
"\tKlient: %s\n"
"\tKjelde: %u\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tKorka: %s\n"
"\tDempa: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t balanse %0.2f\n"
"\tLatenstid buffer: %0.0f usec\n"
"\tLatenstid kjelde: %0.0f usec\n"
"\tResamplingsmetode: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:762
#, c-format
#| msgid "Unable to read style information"
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om sample: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:789
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sample #%u\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t balanse %0.2f\n"
"\tTidslengd: %0.1fs\n"
"\tStorleik: %s\n"
"\tLat: %s\n"
"\tFilnamn: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
#, c-format
#| msgid "Failure reasons"
msgid "Failure: %s"
msgstr "Feil: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:866
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Klarte ikkje lasta ut modul: Modulen %s er ikkje lasta"
#: ../src/utils/pactl.c:884
#, c-format
msgid "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas channel/s supported = %d\n"
msgstr "Klarte ikkje stilla lydstyrken: Du prøvde å stilla lydstyrken for %d kanalar, men det finst berre %d kanalar.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1050
#, c-format
#| msgctxt "KAuth::ExecuteJob|"
#| msgid "Tried to start an invalid action"
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Klarte ikkje velja format: ugyldig formatspesifikasjon %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1093
#, c-format
#| msgid "Failed to upload image"
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta opp sample: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1110
#| msgid "Premature end of document."
msgid "Premature end of file"
msgstr "For tidleg filslutt"
#: ../src/utils/pactl.c:1130
#| msgid "New"
msgid "new"
msgstr "ny"
#: ../src/utils/pactl.c:1133
#| msgid "No change"
msgid "change"
msgstr "endra"
#: ../src/utils/pactl.c:1136
msgid "remove"
msgstr "fjern"
#: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#: ../src/utils/pactl.c:1147
#| msgctxt "City in Leinster Ireland"
#| msgid "Dunsink"
msgid "sink"
msgstr "sluk"
#: ../src/utils/pactl.c:1150
#| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
#| msgid "source"
msgid "source"
msgstr "kjelde"
#: ../src/utils/pactl.c:1153
msgid "sink-input"
msgstr "kjelde-inndata"
#: ../src/utils/pactl.c:1156
#| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
#| msgid "source"
msgid "source-output"
msgstr "kjelde-utdata"
#: ../src/utils/pactl.c:1159
#| msgctxt "Tag Type"
#| msgid "module"
msgid "module"
msgstr "modul"
#: ../src/utils/pactl.c:1162
#| msgid "kfmclient"
msgid "client"
msgstr "klient"
#: ../src/utils/pactl.c:1165
#| msgid "&Use cache"
msgid "sample-cache"
msgstr "sample-mellomlager"
#: ../src/utils/pactl.c:1168
#| msgid "Add server"
msgid "server"
msgstr "tenar"
#: ../src/utils/pactl.c:1171
#| msgid "Discard"
msgid "card"
msgstr "kort"
#: ../src/utils/pactl.c:1180
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Hending «%s» på %s #%u\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1452
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Fekk SIGINT. Avsluttar."
#: ../src/utils/pactl.c:1485
#| msgid "Invalid component id specification"
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Ugyldig lydstyrke-spesifikasjon"
#: ../src/utils/pactl.c:1508
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Lydstyrken er utanfor gyldig område.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1521
#| msgctxt "syntax error in KWin script"
#| msgid "Invalid number of arguments"
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Ugyldig tal på lydstyrke-spesifikasjonar.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1533
#| msgid "Invalid component body specification"
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Inkonsekvent lydstyrke-spesifikasjon.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
#: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
#: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
#: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
#: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
#: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
#: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
#: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578
#: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580
#: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582
#: ../src/utils/pactl.c:1583
#| msgid "[options] "
msgid "[options]"
msgstr "[val]"
#: ../src/utils/pactl.c:1565
#| msgid "TYPE(x)"
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TYPE]"
#: ../src/utils/pactl.c:1567
#| msgid "FILENAME()"
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "FILNAMN [NAMN]"
#: ../src/utils/pactl.c:1568
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NAMN [SLUK]"
#: ../src/utils/pactl.c:1577
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "NAMN|#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]"
#: ../src/utils/pactl.c:1578
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]"
# «toggle» er ein fast verdi, og skal ikkje settast om.
#: ../src/utils/pactl.c:1579
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NAMN|#N 1|0|toggle"
# «toggle» er ein fast verdi, og skal ikkje settast om.
#: ../src/utils/pactl.c:1580
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|toggle"
#: ../src/utils/pactl.c:1581
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "NORMA"
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N FORMAT"
#: ../src/utils/pactl.c:1584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du kan bruka spesialnamna @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ og @DEFAULT_MONITOR@\n"
"for å velja høvesvis standard sluk, kjelde og avlytting.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1587
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Vis denne hjelpemeldinga.\n"
" --version Vis versjonsinformasjon.\n"
"\n"
" -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n"
" -n, --client-name=NAMN Kva klienten skal kallast på tenaren.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1628
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Kompilert med libpulse %s\n"
"Lenkja til libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1684
#, c-format
#| msgid "Specify the new source for %1"
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Vel ingenting eller ein av følgjande: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1694
#| msgid "Please specify a name for the command."
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Vel sample-fil å lasta"
#: ../src/utils/pactl.c:1707
#| msgid "Failed to open file"
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Klarte ikkje opna lydfil."
#: ../src/utils/pactl.c:1719
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje fastsetja samplingsspesifikasjon frå fil."
#: ../src/utils/pactl.c:1729
#| msgid "You have to specify a valid cell."
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Du må velja eit sample-namn å spela av"
#: ../src/utils/pactl.c:1741
#| msgid "You have to specify a valid region."
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Du må velja eit sample-namn å fjerna"
#: ../src/utils/pactl.c:1750
#| msgid "You have to specify a valid region."
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Du må velja ein indeks til sluk-inndata og eit sluk"
#: ../src/utils/pactl.c:1760
#| msgid "You have to specify a valid cell."
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Du må velja ein indeks til kjelde-utdata og ei kjelde"
#: ../src/utils/pactl.c:1775
#| msgid "You have to specify a valid region."
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Du må velja eit modulnamn og tilhøyrande argument."
#: ../src/utils/pactl.c:1795
#| msgid "You have to specify a valid region."
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Du må velja ein modulindeks eller eit modulnamn"
#: ../src/utils/pactl.c:1808
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "Du kan ikkje velja meir enn eitt sluk. Du må oppgje ein boolsk verdi."
#: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833
#| msgid "Invalid component id specification"
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Ugyldig kvilemodus-spesifikasjon."
#: ../src/utils/pactl.c:1828
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
msgstr "Du kan ikkje velja meir enn éi kjelde. Du må oppgje ein boolsk verdi."
#: ../src/utils/pactl.c:1845
#| msgid "You have to specify a valid region."
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Du må velja eit kortnamn / ein kortindeks og eit profilnamn"
#: ../src/utils/pactl.c:1856
#| msgid "You have to specify a valid region."
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og eit portnamn"
#: ../src/utils/pactl.c:1867
#| msgid "You have to specify a valid cell."
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Du må velja eit sluknamn"
#: ../src/utils/pactl.c:1877
#| msgid "You have to specify a valid region."
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og eit portnamn"
#: ../src/utils/pactl.c:1888
#| msgid "You have to specify a valid region."
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Du må velja eit kjeldenamn"
#: ../src/utils/pactl.c:1898
#| msgid "You have to specify a valid cell."
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og ein lydstyrke"
#: ../src/utils/pactl.c:1911
#| msgid "You have to specify a valid cell."
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og ein lydstyrke"
#: ../src/utils/pactl.c:1924
#| msgid "You have to select at least one column."
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Du må velja ein indeks til sluk-inndata og ein lydstyrke"
#: ../src/utils/pactl.c:1929
#| msgid "Invalid input"
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Ugyldig indeks til sluk-inndata"
#: ../src/utils/pactl.c:1940
#| msgctxt "@info"
#| msgid "You have to enter an output filename."
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Du må velja ein indeks til kjelde-utdata og ein lydstyrke"
#: ../src/utils/pactl.c:1945
#| msgid "Invalid source type."
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Ugyldig indeks til kjelde-utdata"
#: ../src/utils/pactl.c:1956
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
#: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976
#: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014
#| msgid "Invalid component id specification"
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Ugyldig dempespesifikasjon"
#: ../src/utils/pactl.c:1971
msgid "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
#: ../src/utils/pactl.c:1986
msgid "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Du må velja indeks til sluk-inndata og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
#: ../src/utils/pactl.c:1991
#| msgid "Invalid component id specification"
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Ugyldig spesifikasjon av indeks til sluk-inndata"
#: ../src/utils/pactl.c:2004
msgid "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Du må velja indeks til kjelde-utdata og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
#: ../src/utils/pactl.c:2009
#| msgid "Invalid component id specification"
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Ugyldig spesifikasjon av indeks til kjelde-utdata"
#: ../src/utils/pactl.c:2026
msgid "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats"
msgstr "Du må velja indeks til eit sluk og ei semikolondelt liste av støtta format"
#: ../src/utils/pactl.c:2038
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "Du må velja eit kortnamn / ein kortindeks, eit portnamn og eit latentstid-tillegg"
#: ../src/utils/pactl.c:2045
#| msgid "Could not parse the config file."
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Klarte ikkje tolka latenstid-tillegg"
#: ../src/utils/pactl.c:2057
#| msgid "No command specified."
msgid "No valid command specified."
msgstr "Ingen gyldige kommandoar."
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
#| msgid "Failed to request scan"
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Klarte starta frå kvilemodus: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje gå i kvilemodus: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "ÅTVARING: Lydtenaren er ikkje lokal. Går ikkje i kvilemodus.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Connection failure"
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Tilkoplingsfeil: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Fekk SIGINT. Avsluttar.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "ÅTVARING: Underprosess avslutta av signalet %u.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [val] ... \n"
"\n"
" -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
" --version Vis versjonsinformasjon.\n"
" -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:266
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Kompilert med libpulse %s\n"
"Lenkja til libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:295
#, c-format
#| msgid "Operation failed."
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Feil ved pa_mainloop_new()-kall.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:308
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Feil ved pa_context_new()-kall.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:320
#, c-format
#| msgid "Operation failed."
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Feil ved pa_mainloop_run()-kall.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D skjerm] [-S tenar] [-O sluk] [-I kjelde] [-c fil] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Vis gjeldande PulseAudio-data kopla til X11-skjerm (standard).\n"
" -e Eksporter lokale PulseAudio-data til X11-skjerm.\n"
" -i Importer PulseAudio-data frå X11-skjerm til lokale miljøvariablar og infokapsel-fil.\n"
" -r Fjern PulseAudio-data frå X11-skjerm.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to execute command"
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
#| msgid "Server: %1"
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Tenar: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
#| msgctxt "'source' is a source file"
#| msgid "Source: %1"
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Kjelde: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
#| msgid "Version: %s\n"
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Sluk: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
#| msgid "Cookies"
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Infokapsel: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
#| msgid "Failed to read data."
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Klarte ikkje tolka infokapsel-data\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
#| msgid "Failed to save image"
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Klarte ikkje lagra infokapsel-data\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
#| msgid "Failed to fetch item."
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Klarte ikkje henta FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
#| msgid "Failed to load avatar."
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Klarte ikkje lasta infokapsel-data\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
#| msgid "Not yet implemented"
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Ikkje implementert enno.\n"