pulseaudio/po/zh_CN.po
Tanu Kaskinen a8ebd9d6ee i18n: update translation bug reporting links
I looked for outdated links related to the GitLab migration. These are
the only ones I found. There were also some links to various bug
reports in the old Bugzilla, but those don't really need updating, since
Bugzilla should stay readable for a long time.
2018-08-07 16:27:19 +03:00

3089 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simplified Chinese translation for PulseAudio.
# Copyright (C) 2008 PULSEAUDIO COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# 闫丰刚 <sainry@gmail.com>, 2008, 2009.
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2009, 2012.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010, 2012.
# Frank Hill <hxf.prc@gmail.com>, 2015.
# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-26 02:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-26 13:00+0800\n"
"Last-Translator: Luo Lei <luolei@ubuntukylin.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified, GNOME) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-03-22 13:23+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:111
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [选项]\n"
"\n"
"命令:\n"
" -h, --help 显示此帮助\n"
" --version 显示版本号\n"
" --dump-conf 转储默认设置\n"
" --dump-modules 转储可用的模块列表\n"
" --dump-resample-methods 转储可用的重采样方法\n"
" --cleanup-shm 清理滞留的共享内存段\n"
" --start 如果后台程序没有运行则启动后台程序\n"
" -k --kill 杀死运行中的后台程序\n"
" --check 寻找运行中的后台程序(只返回退出"
"码)\n"
"\n"
"选项:\n"
" --system[=BOOL] 作为系统范围实例运行\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] 启动后转为后台运行\n"
" --fail[=BOOL] 启动失败则退出\n"
" --high-priority[=BOOL] 尝试设定高静态优先级\n"
" (仅以 root 运行时,处于 SUID 或者\n"
" 在 RLIMIT_NICE 提升时可用)\n"
" --realtime[=BOOL] 尝试启用实时调度\n"
" (仅以 root 运行时,处于 SUID 或者\n"
" 在 RLIMIT_PTPRIO 提升时可用)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] 启动后拒绝模块用户的\n"
" 加载/卸载请求\n"
" --disallow-exit[=BOOL] 拒绝用户的退出请求\n"
" --exit-idle-time=SECS 空闲指定时长后终止后台程序\n"
" --module-idle-time=SECS 空闲指定时长后卸载自动加载的模块\n"
" --scache-idle-time=SECS 空闲指定时长后卸载自动加载的采样\n"
" --log-level[=LEVEL] 提高或者设定详细度\n"
" -v --verbose 提高详细度\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:路径,newfile:路径}\n"
" 指定日志目标\n"
" --log-meta[=BOOL] 将代码位置加入日志\n"
" --log-time[=BOOL] 将时间戳加入日志\n"
" --log-backtrace=FRAMES 将回溯跟踪加入日志\n"
" -p, --dl-search-path=PATH 为动态共享对象(插件)设定\n"
" 搜索路径\n"
" --resample-method=METHOD 使用指定的重采样方法\n"
" (使用 --dump-resample-methods 查看\n"
" 可能的值)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] 创建一个PID文件\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] 不在支持的平台上载入 CPU 负载显示"
"器。\n"
" --disable-shm[=BOOL] 禁用共享内存支持\n"
"\n"
"启动脚本:\n"
" -L, --load=\"模块 参数...\" 用指定的参数加载指定的插件模块\n"
" -F, --file=文件名 运行指定的脚本\n"
" -C 启动后在运行的 tty 上打开命令行\n"
"\n"
" -n 不加载默认的脚本文件\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:243
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize 布尔参数"
#: ../src/daemon/cmdline.c:251
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail 布尔参数"
#: ../src/daemon/cmdline.c:262
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"--log-level 日志级别参数(可以是数字 04 或者 debug、info、notice、warn 和 "
"error 中的一个)"
#: ../src/daemon/cmdline.c:274
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority 布尔参数"
#: ../src/daemon/cmdline.c:282
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime 布尔参数"
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading 布尔参数"
#: ../src/daemon/cmdline.c:298
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit 布尔参数"
#: ../src/daemon/cmdline.c:306
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file 布尔参数"
#: ../src/daemon/cmdline.c:325
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"无效的日志目标:要么使用 syslog、journal、stderr 或 auto要么给定正确的文件"
"名file:<路径>、newfile:<路径>。"
#: ../src/daemon/cmdline.c:327
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"无效的日志目标:要么使用 syslog、stderr 或 auto要么给定正确的文件名file:<"
"路径>、newfile:<路径>。"
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time 布尔参数"
#: ../src/daemon/cmdline.c:343
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta 布尔参数"
#: ../src/daemon/cmdline.c:363
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "无效的重采样方法 %s。"
#: ../src/daemon/cmdline.c:370
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system 布尔参数"
#: ../src/daemon/cmdline.c:378
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit 布尔参数"
#: ../src/daemon/cmdline.c:386
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm 布尔参数"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:259
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的日志目标 %s。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:274
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的日志级别 '%s。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:289
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的重采样方法 %s。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的运行限制 %s。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:331
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的采样格式 %s。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:348 ../src/daemon/daemon-conf.c:365
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的采样率 %s。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:388
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的采样声道 %s。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:405
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效声道映射 '%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:422
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的分片数 %s。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:439
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的分片大小 %s。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:456
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的优先级 %s。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:499
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] 无效的服务器类型 '%s'。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:613
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "打开配置文件失败:%s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:629
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr "指定的默认声道映射的声道数与指定的默认声道数不同。"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:716
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### 从配置文件读取:%s ###\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "名称:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "没有可用的模块信息\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "版本:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "描述:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "作者:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "用法:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "加载一次:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "旧接口警告:%s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "路径:%s\n"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "打开模块 %s 失败:%s"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "查找原始 lt_dlopen 加载器失败。"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "分配新的动态加载器失败。"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "添加 bind-now-loader 失败。"
#: ../src/daemon/main.c:160
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "找不到用户 %s。"
#: ../src/daemon/main.c:165
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "找不到组 %s。"
#: ../src/daemon/main.c:174
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "用户 %s 与组 %s 的 GID 不匹配。"
#: ../src/daemon/main.c:179
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "用户 %s 的主文件夹不是 %s忽略。"
#: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "创建 %s 失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:194
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "更改组列表失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "更改 GID 失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:226
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "更改 UID 失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:255
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "此平台不支持系统全局模式。"
#: ../src/daemon/main.c:484
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "命令行解析失败"
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr "已拒绝非超级用户使用系统模式,仅启动 D-Bus 服务器查找服务。"
#: ../src/daemon/main.c:622
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "杀死守护进程失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr "不应以 root 身份运行本程序(除非指定 --system 参数)。"
#: ../src/daemon/main.c:654
msgid "Root privileges required."
msgstr "需要 root 权限。"
#: ../src/daemon/main.c:661
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "系统实例不支持 --start 参数。"
#: ../src/daemon/main.c:701
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr "用户配置的服务器 %s拒绝启动/自动派生。"
#: ../src/daemon/main.c:707
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr "用户配置的服务器 %s看起来是本地服务器。正在进一步探测。"
#: ../src/daemon/main.c:712
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "正在以系统模式运行,但未设定 --disallow-exit。"
#: ../src/daemon/main.c:715
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr "正在以系统模式运行,但未设定 --disallow-module-loading。"
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "正在以系统模式运行,强制禁用 SHM 模式!"
#: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr "正在以系统模式运行,强制禁用退出空闲时间!"
#: ../src/daemon/main.c:756
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "获取 stdio 失败。"
#: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() 失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() 失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() 失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:788
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "守护程序启动失败。"
#: ../src/daemon/main.c:821
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() 失败:%s"
#: ../src/daemon/main.c:948
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "获取机器 ID 失败"
#: ../src/daemon/main.c:974
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"好的,那么您现在是在系统模式中运行 PA。请注意您很可能不应该这样做。\n"
"如果您坚持这么做,请做好接受意外情况的准备。\n"
"请阅读 http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/"
"User/WhatIsWrongWithSystemWide/ 以了解为什么系统模式通常不是个好主意。"
#: ../src/daemon/main.c:991
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() 失败。"
#: ../src/daemon/main.c:1021
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() 失败。"
#: ../src/daemon/main.c:1089
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "初始化守护进程失败。"
#: ../src/daemon/main.c:1094
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "守护进程未加载任何负载模块,拒绝工作。"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio 声音系统"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "启动 PulseAudio 声音系统"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
msgid "Docking Station Input"
msgstr "扩展坞输入"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "扩展坞话筒"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "扩展坞线输入"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467
msgid "Line In"
msgstr "输入插孔"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1710
msgid "Microphone"
msgstr "话筒"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
msgid "Front Microphone"
msgstr "前麦克风"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463
msgid "Rear Microphone"
msgstr "后麦克风"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
msgid "External Microphone"
msgstr "外部话筒"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465
msgid "Internal Microphone"
msgstr "内部话筒"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468
msgid "Radio"
msgstr "无线电"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "自动增益控制"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "无自动增益控制"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
msgid "Boost"
msgstr "增强"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393
msgid "No Boost"
msgstr "无增强"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394
msgid "Amplifier"
msgstr "功放"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395
msgid "No Amplifier"
msgstr "无功放"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396
msgid "Bass Boost"
msgstr "重低音增强"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397
msgid "No Bass Boost"
msgstr "无重低音增强"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1717
msgid "Speaker"
msgstr "扬声器"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471
msgid "Headphones"
msgstr "模拟耳机"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
msgid "Analog Input"
msgstr "模拟输入"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464
msgid "Dock Microphone"
msgstr "扩展坞麦克风"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466
msgid "Headset Microphone"
msgstr "头挂麦克风"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470
msgid "Analog Output"
msgstr "模拟输出"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472
msgid "LFE on Separate Mono Output"
msgstr "模拟输出LFE"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473
msgid "Line Out"
msgstr "线缆输出"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "模拟单声道输出"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475
msgid "Speakers"
msgstr "扬声器"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "数字输出 (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "数字输入 (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
msgstr "数字直通 (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480
msgid "Multichannel Input"
msgstr "多声道输入"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481
msgid "Multichannel Output"
msgstr "多声道输出"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3990
msgid "Analog Mono"
msgstr "模拟单声道"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3998
msgid "Analog Stereo"
msgstr "模拟立体声"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000
msgid "Multichannel"
msgstr "多声道"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "模拟环绕 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "模拟环绕 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "模拟环绕 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "模拟环绕 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "模拟环绕 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "模拟环绕 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "模拟环绕 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "模拟环绕 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "模拟环绕 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "模拟环绕 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "模拟环绕 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "数字立体声(IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
msgstr "数字直通IEC958"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "数字环绕 4.0(IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "数字环绕 5.1(IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "数字环绕 5.1IEC958/DTS"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "数字立体声(HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "数字环绕 5.1HDMI"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "模拟单声道双工"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4152
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "模拟立体声双工"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "数字立体声双工(IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "多声道双工"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1941
msgid "Off"
msgstr "关"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4254
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "%s 输出"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4262
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s 输入"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA 提醒我们在该设备中写入新数据,但实际上没有什么可以写入的!\n"
"这很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的一个 bug。请向 ALSA 开发人员报告这个问"
"题。\n"
"我们因 POLLOUT 被设置而唤醒 -- 但结果是 snd_pcm_avail() 返回 0 或者另一个小于"
"最小可用值的数值。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA 提醒我们在该设备中写入新数据,但实际上没有什么可以写入的!\n"
"这很可能是 ALSA 驱动程序 %s 中的一个 bug。请向 ALSA 开发人员报告这个问题。\n"
"提醒我们设置 POLLOUT - 但结果是 snd_pcm_avail() 返回 0 或者另一个小于最小可用"
"值的数值。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA 提醒我们从该设备中读取新数据,但实际上没有什么可以读取的!\n"
"这很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的一个 bug。请向 ALSA 开发人员报告这个问"
"题。\n"
"我们因 POLLOUT 被设置而唤醒 -- 但结果是 snd_pcm_avail() 返回 0 或者另一个小于"
"最小可用值的数值。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA 提醒我们从该设备中读取新数据,但实际上没有什么可以读取的!\n"
"这很可能是 ALSA 驱动程序 %s 中的一个 bug。请向 ALSA 开发人员报告这个问题。\n"
"提醒我们设置 POLLIN - 但结果是 snd_pcm_avail() 返回 0 或者另一个小于最小可用"
"值的数值。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1166 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1241
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail() 返回的值非常大:%lu 字节(%lu 毫秒)。\n"
"这很可能是由 ALSA 驱动程序 %s 的缺陷导致的。请向 ALSA 开发者报告这个问题。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1216
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_delay() 返回的值非常大:%li 字节(%s%lu 毫秒)。\n"
"这很可能是由 ALSA 驱动程序 %s 的缺陷导致的。请向 ALSA 开发者报告这个问题。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1257
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() 返回的值非常很奇怪:延迟 %lu 小于可用 (avail) %lu。\n"
"很可能是 ALSA 驱动程序 '%s' 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1300
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() 返回的值非常大:%lu 字节(%lu ms)。\n"
"这很可能是由 ALSA 驱动程序 %s 中的 bug。请向 ALSA 开发者举报这个问题。"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1700
msgid "Headset"
msgstr "耳机"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1705
msgid "Handsfree"
msgstr "免手操作"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1723
msgid "Headphone"
msgstr "头戴耳机"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1728
msgid "Portable"
msgstr "便携式"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1733
msgid "Car"
msgstr "车内"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1738
msgid "HiFi"
msgstr "高保真"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1743
msgid "Phone"
msgstr "电话"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1695
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1711
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1749
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "蓝牙输出"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1694
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1716
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1722
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1748
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "蓝牙输入"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1786
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "高保真回放 (A2DP 信宿)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1797
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "高保真采集A2DP 信源)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1808
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
msgstr "头戴式耳机单元 (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1820
msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
msgstr "头戴式音频网关 (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<信源名称> source_properties=<信源属性> source_master=<工作信源名"
"称> sink_name=<信宿名称> sink_properties=<信宿属性> sink_master=<工作信宿名称"
"> adjust_time=<多少秒重新调整一次频率> adjust_threshold=<重新调整时的偏移量阀"
"值 (微秒)> format=<采样格式> rate=<采样率> channels=<声道数> channel_map=<声"
"道映射> aec_method=<要使用的实现> aec_args=<AEC 引擎的参数> save_aec=<在 /"
"tmp 下保存 AEC 数据> autoloaded=<若为自动加载则会设置> "
"use_volume_sharing=<yes 或 no> use_master_format=<yes or no> "
#. add on profile
#: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:811
msgid "On"
msgstr "启用"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:36
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "总是保持至少载入一个信宿,即使它并不真实存在"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
msgid "Dummy Output"
msgstr "伪输出"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "通用均衡器"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<信宿名称> sink_properties=<信宿属性> sink_master=<要连接的信宿> "
"format=<采样格式> rate=<采样率> channels=<声道数> channel_map=<声道映射> "
"autoloaded=<若为自动加载则会设置> use_volume_sharing=<yes 或 no> "
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:46
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<是否自动卸载未使用的滤波器?>"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "虚拟 LDASPA 信宿"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
"input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
"LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
"LADSPA port names> "
msgstr ""
"sink_name=<信宿名称> sink_properties=<信宿属性> master=<工作信宿名称> "
"format=<样本格式> rate=<采样率> channels=<声道数> channel_map=<输入声道映射> "
"plugin=<ladspa 插件名称> label=<ladspa 插件标签> control=<以半角逗号分隔的输"
"入控制值列表> input_ladspaport_map=<以半角逗号分隔的输入 LADSPA 连接端口名称"
"列表> output_ladspaport_map=<以半角逗号分隔的输出 LADSPA 连接端口名称列表> "
#: ../src/modules/module-null-sink.c:47
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "定时的空信宿"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:280
msgid "Null Output"
msgstr "空输出"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
msgid "Output Devices"
msgstr "输出设备"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
msgid "Input Devices"
msgstr "输入设备"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "@HOSTNAME@ 中的音频"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "%s@%s 的通道"
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:517
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:516
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "到远程信宿 %s/%s 的通道"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "虚拟环绕声信宿"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/"
"left_hrir.wav "
msgstr ""
"sink_name=<信宿名称> sink_properties=<信宿属性> master=<工作信宿名> format=<"
"采样格式> rate=<采样率> channels=<声道数> channel_map=<声道映射> "
"use_volume_sharing=<yes 或 no> force_flat_volume=<yes 或 no> hrir=/path/to/"
"left_hrir.wav "
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio 声音服务器"
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771
msgid "Mono"
msgstr "单声道"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "正前"
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "左前"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "右前"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "正后"
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "左后"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "右后"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "低音音箱"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "前左中央"
#: ../src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "前右中央"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "左侧"
#: ../src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "右侧"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "辅助 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "辅助 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "辅助 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "辅助 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "辅助 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "辅助 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "辅助 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "辅助 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "辅助 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "辅助 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "辅助 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "辅助 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "辅助 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "辅助 13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "辅助 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "辅助 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "辅助 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "辅助 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "辅助 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "辅助 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "辅助 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "辅助 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "辅助 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "辅助 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "辅助 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "辅助 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "辅助 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "辅助 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "辅助 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "辅助 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "辅助 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "辅助 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "上中"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "上中前"
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "上左前"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "上右前"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "上中后"
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "上左后"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "上右后"
#: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:127
#: ../src/pulse/sample.c:175 ../src/pulse/volume.c:294
#: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340
#: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412
#: ../src/pulse/volume.c:431
msgid "(invalid)"
msgstr "(无效)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:775
msgid "Stereo"
msgstr "立体声"
#: ../src/pulse/channelmap.c:780
msgid "Surround 4.0"
msgstr "环绕 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:786
msgid "Surround 4.1"
msgstr "环绕 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:792
msgid "Surround 5.0"
msgstr "环绕 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:798
msgid "Surround 5.1"
msgstr "环绕 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:805
msgid "Surround 7.1"
msgstr "环绕 7.1"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() 失败"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() 返回真"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "cookie 数据解析失败"
#: ../src/pulse/context.c:660
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork()%s"
#: ../src/pulse/context.c:715
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid()%s"
#: ../src/pulse/context.c:1421
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "收到未知扩展 %s 的信息"
#: ../src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "输入"
#: ../src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "输出"
#: ../src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "双向"
#: ../src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "无效"
#: ../src/pulsecore/core-util.c:1836
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) 不属于本进程 (uid %d),而属于 uid %d 号进程! (这可能是在"
"原生协议下通过 root 用户连接一个非 root 用户的 PulseAudio 导致的,请不要这样"
"做。)"
#: ../src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "是"
#: ../src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "否"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "不能访问自动执行锁。"
#: ../src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "打开目标文件 %s 失败。"
#: ../src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr "尝试打开目标文件 '%s''%s.1''%s.2'…'%s.%d',但均失败。"
#: ../src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "无效的日志目标。"
#: ../src/pulsecore/sink.c:3460
msgid "Built-in Audio"
msgstr "内置音频"
#: ../src/pulsecore/sink.c:3465
msgid "Modem"
msgstr "调制解调器"
#: ../src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: ../src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "拒绝访问"
#: ../src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "未知命令"
#: ../src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "无效参数"
#: ../src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "实体存在"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "无此实体"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "拒绝连接"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "协议错误"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "超时"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "没有授权密钥"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "连接终止"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "实体已被杀死"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "无效服务器"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "模块初始化失败"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "错误状态"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "无数据"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "不兼容的协议版本"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "太大"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "不支持"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "未知错误码"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "没有该扩展"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "废弃的功能"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "缺少实现"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "客户端分支"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "输入/输出错误"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "设备或者资源忙"
#: ../src/pulse/sample.c:177
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: ../src/pulse/sample.c:189
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: ../src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: ../src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: ../src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: ../src/utils/pacat.c:117
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "排空流失败:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:122
msgid "Playback stream drained."
msgstr "回放流枯竭。"
#: ../src/utils/pacat.c:133
msgid "Draining connection to server."
msgstr "到服务器的 Draining 连接。"
#: ../src/utils/pacat.c:146
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:169
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() 失败:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:210
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() 失败:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:260 ../src/utils/pacat.c:290
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() 失败:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:340
msgid "Stream successfully created."
msgstr "成功创建流。"
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() 失败:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:347
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "缓冲量度maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "缓冲量度maxlength=%u, fragsize=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:354
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "正在使用采样规格 %s声道映射 %s。"
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "已连接至设备 %s (索引: %u已挂起: %s。"
#: ../src/utils/pacat.c:368
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "流错误:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:378
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "流设备挂起。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:380
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "流设备恢复。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:388
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "流欠载运行。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:395
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "流超限运行。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:402
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "流已启动。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:409
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "流移至设备 %s (%u%s 挂起)。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:409
msgid "not "
msgstr "非 "
#: ../src/utils/pacat.c:416
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "更改流缓冲属性。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:431
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "抑制请求列表为空:正在抑制音频流"
#: ../src/utils/pacat.c:437
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "抑制请求列表为空:正在反抑制音频流"
#: ../src/utils/pacat.c:441
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr "警告:收到比抑制请求更多的反抑制请求!"
#: ../src/utils/pacat.c:466
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "连接已建立。%s"
#: ../src/utils/pacat.c:469
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() 失败:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:507
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() 失败:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:513
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "设置监视器流失败: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:517
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() 失败:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:530 ../src/utils/pactl.c:1446
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "连接失败:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:563
msgid "Got EOF."
msgstr "到达 EOF。"
#: ../src/utils/pacat.c:600
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() 失败:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:621
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "收到信号,退出。"
#: ../src/utils/pacat.c:635
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "获取传输延迟失败:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "时间:%0.3f 秒;延迟:%0.0f 微秒。"
#: ../src/utils/pacat.c:661
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() 失败:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:671
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [选项]\n"
"%s\n"
" -h, --help 显示此帮助\n"
" --version 显示版本\n"
"\n"
" -r, --record 为录制创建连接\n"
" -p, --playback 为回放创建连接\n"
"\n"
" -v, --verbose 启用详述操作\n"
"\n"
" -s, --server=服务器 要连接的服务器名\n"
" -d, --device=设备名 要连接的信宿/信源名称\n"
" -n, --client-name=名称 如何在服务器中调用此客户端\n"
" --stream-name=名称 如何在服务器中调用这个流\n"
" --volume=音量 指定初始线性音量取值在0...65536之"
"间\n"
" --rate=SAMPLERATE 采样频率(单位 Hz默认为44100\n"
" --format=SAMPLEFORMAT 采样类型s16le、s16be、u8、float32le 之"
"一\n"
" float32be、ulaw、alaw、s32le、s32be 中取"
"(默认为 s16ne\n"
" --channels=CHANNELS 通道数1为单声道2为立体声默认为2\n"
" --channel-map=CHANNELMAP 取代默认值的通道映射表\n"
" --fix-format 从流连接的信宿中提取采样格式。\n"
" --fix-rate 从流连接的信宿中提取采样率。\n"
" --fix-channels 从流连接的信宿中提取通道数和通道映射"
"表。\n"
" --no-remix 不要对通道进行 upmix 或者 downmix 操"
"作。\n"
" --no-remap 根据下标而非名称来映射通道。\n"
" --latency=BYTES 请求指定字节数的延迟。\n"
" --process-time=BYTES 每次请求指定字节数的处理时间。\n"
#: ../src/utils/pacat.c:788
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "在 PulseAudio 声音服务器回放音频编码文件。"
#: ../src/utils/pacat.c:792
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr "从 PulseAudio 声音服务器获取音频数据并写入文件。"
#: ../src/utils/pacat.c:796
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr "从 PulseAudio 声音服务器获取音频数据并写入 STDOUT 或指定的文件。"
#: ../src/utils/pacat.c:800
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr "在 PulseAudio 声音服务器回放 STDIN 或指定文件中的音频数据。"
#: ../src/utils/pacat.c:814
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"使用 libpulse %s 编译\n"
"与 libpulse %s 链接\n"
#: ../src/utils/pacat.c:847 ../src/utils/pactl.c:1648
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "无效的客户端名称 '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:862
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "无效的流名称 '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:899
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "无效的通道映射 '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:928 ../src/utils/pacat.c:942
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "无效的延迟规格 %s'"
#: ../src/utils/pacat.c:935 ../src/utils/pacat.c:949
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "无效的处理时间规格 '%s'"
#: ../src/utils/pacat.c:961
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "无效的属性 %s"
#: ../src/utils/pacat.c:980
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "未知文件格式 %s。"
#: ../src/utils/pacat.c:995
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "--monitor-stream 的参数解析失败"
#: ../src/utils/pacat.c:1006
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "无效的采样规格"
#: ../src/utils/pacat.c:1016
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open()%s"
#: ../src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2()%s"
#: ../src/utils/pacat.c:1028
msgid "Too many arguments."
msgstr "参数过多。"
#: ../src/utils/pacat.c:1039
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "为文件生成采样规格失败。"
#: ../src/utils/pacat.c:1065
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "打开声音文件失败。"
#: ../src/utils/pacat.c:1071
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr "警告:指定的采样规格将覆盖文件中的说明。"
#: ../src/utils/pacat.c:1074 ../src/utils/pactl.c:1712
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "从文件中确定采样规格失败。"
#: ../src/utils/pacat.c:1083
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "警告:从文件中确定通道映射失败。"
#: ../src/utils/pacat.c:1094
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "通道映射与采样规格不匹配"
#: ../src/utils/pacat.c:1105
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "警告:在文件中写入通道映射失败。"
#: ../src/utils/pacat.c:1120
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "使用采样规格 %s 和通道映射 %s 打开 %s 流。"
#: ../src/utils/pacat.c:1121
msgid "recording"
msgstr "正在录制"
#: ../src/utils/pacat.c:1121
msgid "playback"
msgstr "回放"
#: ../src/utils/pacat.c:1145
msgid "Failed to set media name."
msgstr "设置媒体名失败。"
#: ../src/utils/pacat.c:1152 ../src/utils/pactl.c:2062
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() 失败。"
#: ../src/utils/pacat.c:1175
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() 失败。"
#: ../src/utils/pacat.c:1182 ../src/utils/pactl.c:2074
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() 失败。"
#: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2080
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() 失败:%s"
#: ../src/utils/pacat.c:1196
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() 失败。"
#: ../src/utils/pacat.c:1203 ../src/utils/pactl.c:2085
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() 失败。"
#: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "名称 [参数 ...]"
#: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571
msgid "NAME|#N"
msgstr "名称|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569
#: ../src/utils/pactl.c:1575
msgid "NAME"
msgstr "名称"
#: ../src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "名称|#N 音量"
#: ../src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N 音量"
#: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "名称|#N 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "名称|#N 键=值"
#: ../src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N 键=值"
#: ../src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "名称 信宿|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "名称 文件名"
#: ../src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "路径名"
#: ../src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "文件名 信宿|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N 信宿|信号源"
#: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "声卡配置文件"
#: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "名称|#N 端口"
#: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "声卡名|卡号-#N 端口 偏移量"
#: ../src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "目标"
#: ../src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "级别 (数字)"
#: ../src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "FRAMES"
#: ../src/utils/pacmd.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 显示此帮助\n"
" --version 显示版本\n"
"不给定命令的话 pacmd 会启动入交互模式。\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:128
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"使用 libpulse %s 编译\n"
"与 libpulse %s 链接\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:142
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr "没有 PulseAudio 守护进程在运行,或者没有作为会话守护进程运行。"
#: ../src/utils/pacmd.c:147
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0)%s"
#: ../src/utils/pacmd.c:164
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect()%s"
#: ../src/utils/pacmd.c:172
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "杀死 PulseAudio 守护程序失败。"
#: ../src/utils/pacmd.c:180
msgid "Daemon not responding."
msgstr "守护进程未响应"
#: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write()%s"
#: ../src/utils/pacmd.c:268
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll()%s"
#: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read()%s"
#: ../src/utils/pactl.c:164
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "获取统计数据失败:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:170
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "当前使用:%u 块,总共 %s 字节。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:173
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "整个生命周期所得分配:%u 块,总共 %s 字节。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:176
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "采样缓存大小:%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:185
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "获取服务器信息失败:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:190
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"服务器字串:%s\n"
"程序库协议版本:%u\n"
"服务器协议版本:%u\n"
"是否本地服务器:%s\n"
"客户端索引:%u\n"
"区块大小: %zu\n"
#: ../src/utils/pactl.c:206
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"用户名:%s\n"
"主机名:%s\n"
"服务器名:%s\n"
"服务器版本:%s\n"
"默认采样规格:%s\n"
"默认声道映射:%s\n"
"默认音频入口:%s\n"
"默认信源: %s\n"
"Cookie%04x:%04x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "获取音频出口信息失败:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"信宿 #%u\n"
"\t状态%s\n"
"\t名称%s\n"
"\t描述%s\n"
"\t驱动程序%s\n"
"\t采样规格%s\n"
"\t声道映射%s\n"
"\t所有者模块%u\n"
"\t静音%s\n"
"\t音量%s\n"
"\t 平衡 %0.2f\n"
"\t基础音量%s\n"
"\t监视器信源%s\n"
"\t延迟%0.0f 微秒,设置为 %0.0f 微秒\n"
"\t标记%s%s%s%s%s%s%s\n"
"\t属性\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\t端口\n"
#: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\t活动端口%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\t格式\n"
#: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "获取音频入口信息失败:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:388
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"信源 #%u\n"
"\t状态%s\n"
"\t名称%s\n"
"\t描述%s\n"
"\t驱动程序%s\n"
"\t采样规格%s\n"
"\t声道映射%s\n"
"\t所有者模块%u\n"
"\t静音%s\n"
"\t音量%s\n"
"\t 平衡 %0.2f\n"
"\t基础音量%s\n"
"\t信宿的监视器%s\n"
"\t延迟%0.0f 微秒,已设置 %0.0f 微秒\n"
"\t标记%s%s%s%s%s%s\n"
"\t属性\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
#: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
#: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
#: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
#: ../src/utils/pactl.c:809
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "获取模块信息失败:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:478
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"模块 #%u\n"
"\t名称%s\n"
"\t参数%s\n"
"\t使用计数%s\n"
"\t属性\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:497
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "获取客户端信息失败:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"客户端 #%u\n"
"\t驱动%s\n"
"\t拥有者模块%s\n"
"\t属性\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:540
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "获取声卡信息失败:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:563
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"卡 #%u\n"
"\t名称%s\n"
"\t驱动%s\n"
"\t拥有者模块%s\n"
"\t属性\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:579
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\t配置文件\n"
#: ../src/utils/pactl.c:581
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (信宿:%u信源%u优先级%u可用性%s)\n"
#: ../src/utils/pactl.c:586
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\t活动配置%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:600
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\t属性\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:605
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\t属于配置文件%s"
#: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "获取音频信宿输入信息失败:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:651
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"信宿输入 #%u\n"
"\t驱动程序%s\n"
"\t所有者模块%s\n"
"\t客户端%s\n"
"\t信宿%u\n"
"\t采样规格%s\n"
"\t声道映射%s\n"
"\t格式%s\n"
"\t抑制: %s\n"
"\t静音%s\n"
"\t音量%s\n"
"\t 平衡 %0.2f\n"
"\t缓冲延迟%0.0f 微秒\n"
"\t信宿延迟%0.0f 微秒\n"
"\t重采样方法%s\n"
"\t属性\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "获取音频信源输出信息失败:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:721
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"信源输出 #%u\n"
"\t驱动程序%s\n"
"\t所有者模块%s\n"
"\t客户端%s\n"
"\t信源%u\n"
"\t采样规格%s\n"
"\t声道映射%s\n"
"\t格式%s\n"
"\t抑制%s\n"
"\t静音%s\n"
"\t音量%s\n"
"\t 平衡 %0.2f\n"
"\t缓冲延迟%0.0f 微秒\n"
"\t信源延迟%0.0f 微秒\n"
"\t重采样方法%s\n"
"\t属性\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:762
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "获取采样信息失败:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:789
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"样本 #%u\n"
"\t名称%s\n"
"\t采样规格%s\n"
"\t声道映射%s\n"
"\t音量%s\n"
"\t 平衡 %0.2f\n"
"\t时长%0.1fs\n"
"\t大小%s\n"
"\tLazy%s\n"
"\t文件名称%s\n"
"\t属性\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "失败:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:866
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "未能卸载模块:模块 %s 未加载"
#: ../src/utils/pactl.c:884
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel/s supported = %d\n"
msgstr "设置音量失败:您尝试设置 %d 个声道的音量,而支持的声道数为 %d。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1050
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "未能设置格式:无效的格式字串 %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "上传采样失败:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:1110
msgid "Premature end of file"
msgstr "文件过早结束"
#: ../src/utils/pactl.c:1130
msgid "new"
msgstr "新"
#: ../src/utils/pactl.c:1133
msgid "change"
msgstr "变更"
#: ../src/utils/pactl.c:1136
msgid "remove"
msgstr "移除"
#: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: ../src/utils/pactl.c:1147
msgid "sink"
msgstr "信宿"
#: ../src/utils/pactl.c:1150
msgid "source"
msgstr "信源"
#: ../src/utils/pactl.c:1153
msgid "sink-input"
msgstr "信宿-输入"
#: ../src/utils/pactl.c:1156
msgid "source-output"
msgstr "信源-输出"
#: ../src/utils/pactl.c:1159
msgid "module"
msgstr "模块"
#: ../src/utils/pactl.c:1162
msgid "client"
msgstr "客户端"
#: ../src/utils/pactl.c:1165
msgid "sample-cache"
msgstr "采样-缓冲"
#: ../src/utils/pactl.c:1168
msgid "server"
msgstr "服务器"
#: ../src/utils/pactl.c:1171
msgid "card"
msgstr "声卡"
#: ../src/utils/pactl.c:1180
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "事件“%s”于 %s #%u\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1452
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "收到 SIGINT 信号,退出。"
#: ../src/utils/pactl.c:1485
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "无效采样规格"
#: ../src/utils/pactl.c:1508
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "音量超出允许范围。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1521
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "无效音量规格数。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1533
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "无效音量规格。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
#: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
#: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
#: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
#: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
#: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
#: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
#: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578
#: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580
#: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582
#: ../src/utils/pactl.c:1583
msgid "[options]"
msgstr "[选项]"
#: ../src/utils/pactl.c:1565
msgid "[TYPE]"
msgstr "[类型]"
#: ../src/utils/pactl.c:1567
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "文件名 [名称]"
#: ../src/utils/pactl.c:1568
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "名称 [信宿]"
#: ../src/utils/pactl.c:1577
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "名称|#N 音量 [音量 ...]"
#: ../src/utils/pactl.c:1578
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N 音量 [音量 ...]"
#: ../src/utils/pactl.c:1579
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "名称|#N 1|0|toggle"
#: ../src/utils/pactl.c:1580
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|toggle"
#: ../src/utils/pactl.c:1581
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N 格式列表"
#: ../src/utils/pactl.c:1584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"指定名称 @DEFAULT_SINK@@DEFAULT_SOURCE@ 和 @DEFAULT_MONITOR@\n"
"可用于指定默认的信宿、信源和监视器。\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1587
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help 显示此帮助\n"
" --version 显示版本\n"
" -s, --server=服务器 要连接的服务器名\n"
" -n, --client-name=名称 向服务器提供的客户端自称\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1628
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"使用 libpulse %s 编译\n"
"与 libpules %s 链接\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1684
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "不指定,或指定成下列之一:%s"
#: ../src/utils/pactl.c:1694
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "请指定要加载的采样文件"
#: ../src/utils/pactl.c:1707
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "打开声音文件失败。"
#: ../src/utils/pactl.c:1719
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "警告:从文件中确定采样规格失败。"
#: ../src/utils/pactl.c:1729
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "您必须指定要播放的采样名"
#: ../src/utils/pactl.c:1741
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "您必须指定要删除的采样名"
#: ../src/utils/pactl.c:1750
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "您必须指定信宿输入索引和信宿"
#: ../src/utils/pactl.c:1760
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "您必须指定信源输出索引和信源"
#: ../src/utils/pactl.c:1775
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "必须指定模块名和参数。"
#: ../src/utils/pactl.c:1795
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "必须指定模块索引或名称"
#: ../src/utils/pactl.c:1808
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "不可指定多个信宿。必须指定一个布尔值。"
#: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "无效挂起规范。"
#: ../src/utils/pactl.c:1828
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr "不可指定多个信源。必须指定一个布尔值。"
#: ../src/utils/pactl.c:1845
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "您必须指定声卡名称/索引和侧写名称"
#: ../src/utils/pactl.c:1856
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "您必须指定信宿名称/索引和端口名称"
#: ../src/utils/pactl.c:1867
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "必须指定接收器名"
#: ../src/utils/pactl.c:1877
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "您必须指定信源名称/索引和端口名称"
#: ../src/utils/pactl.c:1888
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "必须指定信号源索引"
#: ../src/utils/pactl.c:1898
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "您必须指定信宿名称/索引和音量"
#: ../src/utils/pactl.c:1911
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "您必须指定源名称/索引和音量"
#: ../src/utils/pactl.c:1924
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "您必须指定信宿输入索引和音量"
#: ../src/utils/pactl.c:1929
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "无效信宿输入索引"
#: ../src/utils/pactl.c:1940
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "您必须指定信源输出索引 (index) 和音量"
#: ../src/utils/pactl.c:1945
msgid "Invalid source output index"
msgstr "无效信源输出索引"
#: ../src/utils/pactl.c:1956
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "您必须指定信宿名称/索引和静音动作 (0, 1, 或 'toggle' 切换)"
#: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976
#: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "无效静音说明"
#: ../src/utils/pactl.c:1971
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "您必须指定信源名称/索引和静音动作 (0, 1, 或 'toggle' 切换)"
#: ../src/utils/pactl.c:1986
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "您必须指定信宿输入索引和静音动作 (0, 1, 或 'toggle' 切换)"
#: ../src/utils/pactl.c:1991
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "无效信宿输入索引规格"
#: ../src/utils/pactl.c:2004
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr "您必须指定信源输出索引和静音动作 (0, 1, 或 'toggle' 切换)"
#: ../src/utils/pactl.c:2009
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "无效信源输出索引说明"
#: ../src/utils/pactl.c:2026
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr "您必须指定信宿名称及以英文分号分隔的其所支持格式的列表"
#: ../src/utils/pactl.c:2038
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "您必须指定声卡名称/索引、端口名称和延迟偏移"
#: ../src/utils/pactl.c:2045
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "无法解析延迟偏移"
#: ../src/utils/pactl.c:2057
msgid "No valid command specified."
msgstr "未指定有效的命令。"
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork()%s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp()%s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "恢复失败:%s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "挂起失败:%s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "警告:非本地声音服务器,不会挂起。\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "连接失败:%s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "收到 SIGINT 信号,退出。\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "警告:子进程被信号 %u 终止\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [选项] ... \n"
"\n"
" -h, --help 显示此帮助\n"
" --version 显示版本\n"
" -s, --server=SERVER 要连接的服务器名\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:266
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"使用 libpulse %s 编译\n"
"与 libpulse %s 链接\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:295
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() 失败。\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:308
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() 失败。\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:320
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() 失败。\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D 显示] [-S 服务器] [-O 信宿] [-I 信源] [-c 文件] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d 显示与 X11 显示关联的当前 PulseAudio 数据(默认)\n"
" -e 将本地 PulseAudio 数据导出至 X11 显示器\n"
" -i 将 PulseAudio 数据由 X11 显示器导入至本地环境变量和 cookie 文件。\n"
" -r 从 X11 显示中清除 PulseAudio 数据\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "解析命令行失败。\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "服务器:%s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "信源:%s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "信宿:%s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie%s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "解析 cookie 数据失败\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "保存 cookie 数据失败\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "获取 FQDN 失败。\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "加载 cookie 数据失败\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "尚未实现。\n"
#~ msgid "wants to record audio."
#~ msgstr "试图录制音频。"
#~ msgid ""
#~ "%s [options]\n"
#~ "\n"
#~ "-h, --help Show this help\n"
#~ "-v, --verbose Print debug messages\n"
#~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
#~ "44100)\n"
#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to "
#~ "s16le)\n"
#~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults "
#~ "to 1)\n"
#~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
#~ "44100)\n"
#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
#~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to "
#~ "1)\n"
#~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
#~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to "
#~ "60)\n"
#~ "\n"
#~ "If the formats are not specified, the test performs all formats "
#~ "combinations,\n"
#~ "back and forth.\n"
#~ "\n"
#~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
#~ "alaw,\n"
#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
#~ "\n"
#~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [选项]\n"
#~ "\n"
#~ "-h, --help 显示帮助\n"
#~ "-v, --verbose 输出调试信息\n"
#~ " --from-rate=SAMPLERATE 音源频率(默认为 44100赫兹\n"
#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT 音源格式(默认为 s16le\n"
#~ " --from-channels=CHANNELS 音源声道(默认为 1\n"
#~ " --to-rate=SAMPLERATE 转换为频率(默认 44100赫兹\n"
#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT 转换为格式(默认为 s16le\n"
#~ " --to-channels=CHANNELS 转换到声道(默认为 1\n"
#~ " --resample-method=METHOD 重采样方法(默认为自动)\n"
#~ " --seconds=SECONDS 音源流长度(默认为 60 秒)\n"
#~ "\n"
#~ "如果格式未指定,将会测试进行所有格式组合来回测试。\n"
#~ "\n"
#~ "采样类型有这几种s16les16beu8float32lefloat32beulawalaw\n"
#~ "s24les24bes24-32les24-32bes32les32be。\n"
#~ "\n"
#~ "使用 --dump-resample-methods 参数可列出可能的采样方法。\n"
#~ msgid "%s %s\n"
#~ msgstr "%s %s\n"