mirror of
https://github.com/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2024-11-30 21:35:05 +08:00
2303 lines
68 KiB
Plaintext
2303 lines
68 KiB
Plaintext
# Fedora Spanish translation of PulseAudio.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
|
|
#
|
|
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
|
|
# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PulseAudio\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 19:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-03-30 21:36-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:530
|
|
msgid "Analog Mono"
|
|
msgstr "Mono Analógico"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:536
|
|
msgid "Analog Stereo"
|
|
msgstr "Estéreo Analógico"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:542
|
|
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
|
msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:548
|
|
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
|
msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:555
|
|
msgid "Analog Surround 4.0"
|
|
msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:562
|
|
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:570
|
|
msgid "Analog Surround 4.1"
|
|
msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:578
|
|
msgid "Analog Surround 5.0"
|
|
msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:586
|
|
msgid "Analog Surround 5.1"
|
|
msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:594
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:603
|
|
msgid "Analog Surround 7.1"
|
|
msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
|
|
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1642
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
|
|
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1688
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
|
|
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/sink.c:1965
|
|
msgid "Internal Audio"
|
|
msgstr "Audio Interno"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/sink.c:1971
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "Módem"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
|
|
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
|
msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
|
|
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
|
msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
|
|
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
|
msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
|
|
msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
|
|
msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:77
|
|
msgid "Cannot set UID on caller object."
|
|
msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:82
|
|
msgid "Failed to get CK session."
|
|
msgstr "Falló al obtener sesión CK."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:90
|
|
msgid "Cannot set UID on session object."
|
|
msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:95
|
|
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
|
|
msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:100
|
|
msgid "Cannot set action_id"
|
|
msgstr "No se pudo poner action_id"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:105
|
|
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
|
|
msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
|
|
msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
|
|
msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot obtain auth: %s"
|
|
msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/polkit.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
|
msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got signal %s."
|
|
msgstr "Se obtuvo la señal %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:161
|
|
msgid "Exiting."
|
|
msgstr "Saliendo."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user '%s'."
|
|
msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group '%s'."
|
|
msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
|
msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
|
msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
|
msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:201
|
|
#: ../src/daemon/main.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "Falló al crear '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change group list: %s"
|
|
msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change GID: %s"
|
|
msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change UID: %s"
|
|
msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:259
|
|
msgid "Successfully dropped root privileges."
|
|
msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:267
|
|
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
|
msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
|
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:434
|
|
msgid "Failed to parse command line."
|
|
msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
|
msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
|
msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:473
|
|
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
|
msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:476
|
|
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
|
msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:481
|
|
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
|
msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:484
|
|
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
|
msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
|
|
"We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits.\n"
|
|
"For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los privilegios necesarios:\n"
|
|
"No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO.\n"
|
|
"Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este usuario."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:538
|
|
msgid "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
|
msgstr "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están permitidas por la política."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:567
|
|
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
|
msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:570
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
|
msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:577
|
|
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
|
msgstr "Abandonando CAP_NICE"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:584
|
|
msgid "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
|
msgstr "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido por la política."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:645
|
|
msgid "Daemon not running"
|
|
msgstr "El demonio no está funcionando"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:647
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Daemon running as PID %u"
|
|
msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
|
msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:675
|
|
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
|
|
msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:677
|
|
msgid "Root privileges required."
|
|
msgstr "Se necesitan privilegios de root."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:682
|
|
msgid "--start not supported for system instances."
|
|
msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:687
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
|
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:690
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
|
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:693
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
|
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:698
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
|
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:725
|
|
msgid "Failed to acquire stdio."
|
|
msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pipe failed: %s"
|
|
msgstr "Falló el pipe: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork() failed: %s"
|
|
msgstr "Falló el fork(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s"
|
|
msgstr "Falló la operación read(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:756
|
|
msgid "Daemon startup failed."
|
|
msgstr "Falló el inicio del demonio. "
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:758
|
|
msgid "Daemon startup successful."
|
|
msgstr "El demonio se inició exitosamente."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This is PulseAudio %s"
|
|
msgstr "Esto es PulseAudio %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation host: %s"
|
|
msgstr "Host de compilación: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:830
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
|
msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running on host: %s"
|
|
msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found %u CPUs."
|
|
msgstr "Se encontraron %u CPUs."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page size is %lu bytes"
|
|
msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:841
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
|
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:843
|
|
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
|
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
|
msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:849
|
|
msgid "Optimized build: yes"
|
|
msgstr "Build optimizado: si"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:851
|
|
msgid "Optimized build: no"
|
|
msgstr "Build optimizado: no"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:855
|
|
msgid "Failed to get machine ID"
|
|
msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:858
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Machine ID is %s."
|
|
msgstr "El ID de la máquina es %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using runtime directory %s."
|
|
msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using state directory %s."
|
|
msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running in system mode: %s"
|
|
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:886
|
|
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
|
msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:898
|
|
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
|
msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:900
|
|
msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
|
|
msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:912
|
|
msgid "pa_core_new() failed."
|
|
msgstr "Falló pa_core_new()."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:974
|
|
msgid "Failed to initialize daemon."
|
|
msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:979
|
|
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
|
msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:992
|
|
msgid "Daemon startup complete."
|
|
msgstr "El demonio se inició completamente."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:998
|
|
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
|
msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/main.c:1016
|
|
msgid "Daemon terminated."
|
|
msgstr "El demonio se ha apagado."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:121
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMANDS:\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
|
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
|
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
|
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
|
|
" --start Start the daemon if it is not running\n"
|
|
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
|
" --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
|
" (only available as root, when SUID or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
|
" (only available as root, when SUID or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
|
|
" loading/unloading after startup\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
|
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
|
|
" time passed\n"
|
|
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
|
" -v Increase the verbosity level\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
|
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
|
|
" objects (plugins)\n"
|
|
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
|
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
|
" possible values)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
|
" platforms that support it.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
|
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
|
|
" the specified argument\n"
|
|
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
|
" -C Open a command line on the running TTY\n"
|
|
" after startup\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n Don't load default script file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opciones]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMANDOS:\n"
|
|
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
|
|
" --version Muestra la versión\n"
|
|
" --dump-conf Descarga la configuración por defecto\n"
|
|
" --dump-modules Descarga una lista de múdulos disponibles\n"
|
|
" --dump-resample-methods Descarga los métodos disponibles de resample\n"
|
|
" --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n"
|
|
" --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n"
|
|
" -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
|
|
" --check Verifica qué demonios están funcionando\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCIONES:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Se ejecuta como una instancia de sistema en escala amplia\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n"
|
|
" (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
|
|
" con RLIMIT_NICE) elevado\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n"
|
|
" (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
|
|
" con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga o la descarga del módulo requerida por el usuario\n"
|
|
" después que se haya iniciado\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n"
|
|
" --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n"
|
|
" ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
|
|
" --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
|
|
" ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
|
|
" --scache-idle-time=SECS Descarga ejemplos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
|
|
" ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
|
|
" --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de vocabulario a utilizar\n"
|
|
" -v Aumenta el grado de verbosidad\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para objectos (plugins)\n"
|
|
" dinámicamente compartidos\n"
|
|
" --resample-method=METHOD Utiliza un método de resampling específico\n"
|
|
" (Ver --dump-resample-methods para\n"
|
|
" valores posibles)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Cun archivo PID\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n"
|
|
" plataformas que lo soporten.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n"
|
|
"\n"
|
|
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
|
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Carga el plugin del módulo especificado con\n"
|
|
" el argumento especificado\n"
|
|
" -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
|
|
" -C Abre una línea de comando en el TTY que se está ejecutando\n"
|
|
" luego del inicio\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n No carga el archivo script por defecto\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:252
|
|
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
|
msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:259
|
|
msgid "--fail expects boolean argument"
|
|
msgstr "--fail espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:269
|
|
msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
|
|
msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). "
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:281
|
|
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
|
msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:288
|
|
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
|
msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:295
|
|
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:302
|
|
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
|
|
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
|
msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:326
|
|
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
|
|
msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:333
|
|
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
|
msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:340
|
|
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
|
msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:366
|
|
msgid "--system expects boolean argument"
|
|
msgstr "--system espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:373
|
|
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/cmdline.c:380
|
|
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Nombre: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No module information available\n"
|
|
msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s\n"
|
|
msgstr "Versión: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s\n"
|
|
msgstr "Descripción: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Author: %s\n"
|
|
msgstr "Autor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "Uso: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Once: %s\n"
|
|
msgstr "Carga una vez: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s\n"
|
|
msgstr "Ruta: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
|
msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:371
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
|
msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:538
|
|
msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
|
|
msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
|
msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/caps.c:63
|
|
msgid "Dropping root privileges."
|
|
msgstr "Abandonando privilegios de root."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/caps.c:103
|
|
msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
|
|
msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
|
|
msgid "PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
|
|
msgid "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
|
|
msgstr "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio PulseAudio"
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
|
|
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
|
|
msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
|
|
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
|
|
msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de alta prioridad."
|
|
|
|
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
|
|
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
|
|
msgstr "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación de tiempo real."
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:103
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:804
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
|
|
msgid "Front Center"
|
|
msgstr "Frente central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
|
|
msgid "Front Left"
|
|
msgstr "Frente izquierdo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
|
|
msgid "Front Right"
|
|
msgstr "Frente derecho"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr "Posterior central"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
|
|
msgid "Rear Left"
|
|
msgstr "POsterior izquierdo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
|
|
msgid "Rear Right"
|
|
msgstr "POsterior derecho"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
|
|
msgid "Low Frequency Emmiter"
|
|
msgstr "Emisor de baja frecuencia"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
|
|
msgid "Front Left-of-center"
|
|
msgstr "Frente izquierdo del centro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:116
|
|
msgid "Front Right-of-center"
|
|
msgstr "Frente derecho del centro"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Lateral izquierdo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:119
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Lateral derecho"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
|
|
msgid "Auxiliary 0"
|
|
msgstr "Auxiliar 0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
|
|
msgid "Auxiliary 1"
|
|
msgstr "Auxiliar 1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
|
|
msgid "Auxiliary 2"
|
|
msgstr "Auxiliar 2"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
|
|
msgid "Auxiliary 3"
|
|
msgstr "Auxiliar 3"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
|
|
msgid "Auxiliary 4"
|
|
msgstr "Auxiliar 4"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
|
|
msgid "Auxiliary 5"
|
|
msgstr "Auxiliar 5"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
|
|
msgid "Auxiliary 6"
|
|
msgstr "Auxiliar 6"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
|
|
msgid "Auxiliary 7"
|
|
msgstr "Auxiliar 7"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
|
|
msgid "Auxiliary 8"
|
|
msgstr "Auxiliar 8"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
|
|
msgid "Auxiliary 9"
|
|
msgstr "Auxiliar 9"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
|
|
msgid "Auxiliary 10"
|
|
msgstr "Auxiliar 10"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
|
|
msgid "Auxiliary 11"
|
|
msgstr "Auxiliar 11"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
|
|
msgid "Auxiliary 12"
|
|
msgstr "Auxiliar 12"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
|
|
msgid "Auxiliary 13"
|
|
msgstr "Auxiliar 13"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
|
|
msgid "Auxiliary 14"
|
|
msgstr "Auxiliar 14"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
|
|
msgid "Auxiliary 15"
|
|
msgstr "Auxiliar 15"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
|
|
msgid "Auxiliary 16"
|
|
msgstr "Auxiliar 16"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
|
|
msgid "Auxiliary 17"
|
|
msgstr "Auxiliar 17"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
|
|
msgid "Auxiliary 18"
|
|
msgstr "Auxiliar 18"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
|
|
msgid "Auxiliary 19"
|
|
msgstr "Auxiliar 19"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
|
|
msgid "Auxiliary 20"
|
|
msgstr "Auxiliar 20"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
|
|
msgid "Auxiliary 21"
|
|
msgstr "Auxiliar 21"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
|
|
msgid "Auxiliary 22"
|
|
msgstr "Auxiliar 22"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
|
|
msgid "Auxiliary 23"
|
|
msgstr "Auxiliar 23"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
|
|
msgid "Auxiliary 24"
|
|
msgstr "Auxiliar 24"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
|
|
msgid "Auxiliary 25"
|
|
msgstr "Auxiliar 25"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
|
|
msgid "Auxiliary 26"
|
|
msgstr "Auxiliar 26"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
|
|
msgid "Auxiliary 27"
|
|
msgstr "Auxiliar 27"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
|
|
msgid "Auxiliary 28"
|
|
msgstr "Auxiliar 28"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
|
|
msgid "Auxiliary 29"
|
|
msgstr "Auxiliar 29"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
|
|
msgid "Auxiliary 30"
|
|
msgstr "Auxiliar 30"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
|
|
msgid "Auxiliary 31"
|
|
msgstr "Auxiliar 31"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "Central superior"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
|
|
msgid "Top Front Center"
|
|
msgstr "Central frontal superior"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
|
|
msgid "Top Front Left"
|
|
msgstr "Frontal superior izquierdo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
|
|
msgid "Top Front Right"
|
|
msgstr "Frontal superior derecho"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
|
|
msgid "Top Rear Center"
|
|
msgstr "Posterior central superior "
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
|
|
msgid "Top Rear Left"
|
|
msgstr "Posterior izquierdo superior"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
|
|
msgid "Top Rear Right"
|
|
msgstr "Posterior derecho superior"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:476
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:167
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:170
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:196
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:216
|
|
#: ../src/pulse/volume.c:246
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
msgstr "(inválido)"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:808
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Estéreo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:813
|
|
msgid "Surround 4.0"
|
|
msgstr "Envolvente 4.0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:819
|
|
msgid "Surround 4.1"
|
|
msgstr "Envolvente 4.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:825
|
|
msgid "Surround 5.0"
|
|
msgstr "Envolvente 5.0"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:831
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
msgstr "Envolvente 5.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/channelmap.c:838
|
|
msgid "Surround 7.1"
|
|
msgstr "Envolvente 7.1"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:43
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:44
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Acceso negado"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:45
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Comando desconocido"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:46
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Argumento inválido"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:47
|
|
msgid "Entity exists"
|
|
msgstr "Entidad existente"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:48
|
|
msgid "No such entity"
|
|
msgstr "No existe tal entidad"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:49
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Conexión negada"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:50
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "Error de protocolo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:51
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timeout"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:52
|
|
msgid "No authorization key"
|
|
msgstr "Sin hay llave de autorización"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:53
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Error interno"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:54
|
|
msgid "Connection terminated"
|
|
msgstr "Conexión finalizada"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:55
|
|
msgid "Entity killed"
|
|
msgstr "Entidad terminada"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:56
|
|
msgid "Invalid server"
|
|
msgstr "Servidor inválido"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:57
|
|
msgid "Module initalization failed"
|
|
msgstr "Falló la inicialización del módulo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:58
|
|
msgid "Bad state"
|
|
msgstr "Mal estado"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:59
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Sin datos"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:60
|
|
msgid "Incompatible protocol version"
|
|
msgstr "Versión de protocolo incompatible"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:61
|
|
msgid "Too large"
|
|
msgstr "Demasiado largo"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:62
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "No soportado"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:63
|
|
msgid "Unknown error code"
|
|
msgstr "Código de error desconocido"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:64
|
|
msgid "No such extension"
|
|
msgstr "No existe tal extensión"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:65
|
|
msgid "Obsolete functionality"
|
|
msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:66
|
|
msgid "Missing implementation"
|
|
msgstr "Falta implementación"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/error.c:67
|
|
msgid "Client forked"
|
|
msgstr "Cliente iniciado"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %uch %uHz"
|
|
msgstr "%s %uch %uHz"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f GiB"
|
|
msgstr "%0.1f GiB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f MiB"
|
|
msgstr "%0.1f MiB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f KiB"
|
|
msgstr "%0.1f KiB"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/sample.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u B"
|
|
msgstr "%u B"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:100
|
|
msgid "XOpenDisplay() failed"
|
|
msgstr "XOpenDisplay() falló"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:78
|
|
msgid "Failed to parse cookie data"
|
|
msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/client-conf.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
|
msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:523
|
|
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
|
msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s"
|
|
msgstr "fork(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waitpid(): %s"
|
|
msgstr "waitpid(:) %s"
|
|
|
|
#: ../src/pulse/context.c:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
|
msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream successfully created.\n"
|
|
msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
|
msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
|
|
msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
|
|
msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
|
|
msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream error: %s\n"
|
|
msgstr "Error de flujo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device suspended.%s \n"
|
|
msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device resumed.%s \n"
|
|
msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream underrun.%s \n"
|
|
msgstr "Flujo agotado. %s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream overrun.%s \n"
|
|
msgstr "Flujo saturado.%s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream started.%s \n"
|
|
msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
|
|
msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:238
|
|
msgid "not "
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection established.%s \n"
|
|
msgstr "Conexión establecida. %s \n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:321
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:159
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:762
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s\n"
|
|
msgstr "Error en la conexión: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:341
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
|
|
msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:346
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playback stream drained.\n"
|
|
msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:356
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Draining connection to server.\n"
|
|
msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got EOF.\n"
|
|
msgstr "Hay EOF.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s\n"
|
|
msgstr "read() falló: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write() failed: %s\n"
|
|
msgstr "write() falló: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got signal, exiting.\n"
|
|
msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get latency: %s\n"
|
|
msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
|
|
msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
|
|
msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
|
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
|
|
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
|
|
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
|
|
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
|
|
" (defaults to 2)\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
|
|
" --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
|
|
" from the sink the stream is being connected to.\n"
|
|
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
|
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
|
|
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opciones]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
|
|
" --version Muestra la versión\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
|
|
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE El nombre del destino/fuente a la que conectarse\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
|
|
" --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
|
|
" --volume=VOLUME Especificar el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
|
|
" --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n"
|
|
" --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
|
|
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n"
|
|
" --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n"
|
|
" (establecido en 2 por defecto)\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Mapa de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n"
|
|
" --fix-format Obtener el formato de sample desde el destino al que el flujo\n"
|
|
" se ha conectado.\n"
|
|
" --fix-rate Obtener la tasa de sampling desde el destino al que el flujo\n"
|
|
" se ha conectado.\n"
|
|
" --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n"
|
|
" desde el destino al que el flojo se ha conectado.\n"
|
|
" --no-remix No upmix o downmix canales.\n"
|
|
" --no-remap Mapear canales por índices en lugar de por nombres.\n"
|
|
" --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada en bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Solicitar los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compilado con libpulse %s\n"
|
|
"Linkeado con libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
|
|
msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
|
|
msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
|
|
msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid sample specification\n"
|
|
msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
|
|
msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s'.\n"
|
|
msgstr "Abriendo un %s flujo con las especificaciones de muestra '%s'.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:720
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "grabando"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:720
|
|
msgid "playback"
|
|
msgstr "playback"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(): %s\n"
|
|
msgstr "open() %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:733
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dup2(): %s\n"
|
|
msgstr "dup2(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many arguments.\n"
|
|
msgstr "Demasiados argumentos.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:756
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:280
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1017
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "io_new() failed.\n"
|
|
msgstr "io_new() falló.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:783
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:293
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1031
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_context_new() falló.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:791
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1037
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
|
msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "time_new() failed.\n"
|
|
msgstr "time_new() falló.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacat.c:809
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:301
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1042
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
|
msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s\n"
|
|
msgstr "fork(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execvp(): %s\n"
|
|
msgstr "execvp(): %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
|
msgstr "Error al suspender: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
|
msgstr "Error al continuar: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
|
msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:176
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:768
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
|
msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
|
msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opciones] ... \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
|
|
" --version Muestra la versión\n"
|
|
" -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pasuspender.c:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compilado con libpulse %s\n"
|
|
"Linkeado con libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
|
|
msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
|
msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get server information: %s\n"
|
|
msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User name: %s\n"
|
|
"Host Name: %s\n"
|
|
"Server Name: %s\n"
|
|
"Server Version: %s\n"
|
|
"Default Sample Specification: %s\n"
|
|
"Default Channel Map: %s\n"
|
|
"Default Sink: %s\n"
|
|
"Default Source: %s\n"
|
|
"Cookie: %08x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre de usuario: %s\n"
|
|
"Nombre del equipo: %s\n"
|
|
"Nombre del servidor: %s\n"
|
|
"Versión del servidor: %s\n"
|
|
"Especificación de muestra por defecto: %s\n"
|
|
"Mapa de canal por defecto: %s\n"
|
|
"Sumidero por defecto: %s\n"
|
|
"Fuente por defecto: %s\n"
|
|
"Cookie: %08x\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
|
|
msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor Source: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sumidero #%u\n"
|
|
"\tEstado: %s\n"
|
|
"\tNombre: %s\n"
|
|
"\tDescripción: %s\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
|
|
"\tMapa del Canal: %s\n"
|
|
"\tDueño del Módulo: %u\n"
|
|
"\tMudo: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tVolume Base: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitorear Fuente: %s\n"
|
|
"\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
|
|
"\tBandera: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source information: %s\n"
|
|
msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:274
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuente #%u\n"
|
|
"\tEstado: %s\n"
|
|
"\tNombre: %s\n"
|
|
"\tDescripción: %s\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
|
|
"\tMapa del Canal: %s\n"
|
|
"\tDueño del Módulo: %u\n"
|
|
"\tMudo: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s%s%s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tVolume Base: %s%s%s\n"
|
|
"\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
|
|
"\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
|
|
"\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:306
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:350
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:385
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:422
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:481
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:482
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:492
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:536
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:537
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:543
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:586
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:587
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:594
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get module information: %s\n"
|
|
msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tArgument: %s\n"
|
|
"\tUsage counter: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Módulo #%u ***\n"
|
|
"Nombre: %s\n"
|
|
"Argumento: %s\n"
|
|
"Contador de uso: %s\n"
|
|
"Descargar automáticamente: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get client information: %s\n"
|
|
msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Client #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Cliente #%u ***\n"
|
|
"Driver: %s\n"
|
|
"Dueño del módulo: %s\n"
|
|
"Propiedades:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get card information: %s\n"
|
|
msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:414
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Card #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Cliente #%u ***\n"
|
|
"Driver: %s\n"
|
|
"Dueño del módulo: %s\n"
|
|
"Propiedades:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tProfiles:\n"
|
|
msgstr "\tPerfiles:\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
|
msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
|
|
msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:464
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink Input #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSink: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Entrada del destino #%u ***\n"
|
|
"Driver: %s\n"
|
|
"Dueño del módulo: %s\n"
|
|
"Cliente: %s\n"
|
|
"Destino: %u\n"
|
|
"Especificación de muestra: %s\n"
|
|
"Mapa de canales: %s\n"
|
|
"Volumen: %s\n"
|
|
"Latencia del búfer: %0.0f us\n"
|
|
"Latencia del destino: %0.0f us\n"
|
|
"Método de resample: %s\n"
|
|
"Propiedades:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
|
|
msgstr "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:523
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source Output #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSource: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Salida de la fuente #%u ***\n"
|
|
"Driver: %s\n"
|
|
"Dueño del módulo: %s\n"
|
|
"Cliente: %s\n"
|
|
"Fuente: %u\n"
|
|
"Especificación de muestra: %s\n"
|
|
"Mapa del canal: %s\n"
|
|
"Latencia del búfer: %0.0f us\n"
|
|
"Latencia de la fuente: %0.0f us\n"
|
|
"Método de resample: %s\n"
|
|
"Propiedades:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
|
|
msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:572
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sample #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
|
"\tSize: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tFilename: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*** Muestra #%u ***\n"
|
|
"Nombre: %s\n"
|
|
"Volumen: %s\n"
|
|
"Especificaciones del modelo: %s\n"
|
|
"Mapa del canal: %s\n"
|
|
"Duración: %0.1fs\n"
|
|
"Tamaño: %s\n"
|
|
"Lazy: %s\n"
|
|
"Nombre del archivo: %s\n"
|
|
"Propiedades:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:602
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure: %s\n"
|
|
msgstr "Falla: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
|
|
msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Premature end of file\n"
|
|
msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:774
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] stat\n"
|
|
"%s [options] list\n"
|
|
"%s [options] exit\n"
|
|
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
|
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
|
"%s [options] remove-sample NAME\n"
|
|
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
|
|
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
|
|
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
|
"%s [options] unload-module ID\n"
|
|
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
|
|
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
|
|
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [options] stat\n"
|
|
"%s [options] list\n"
|
|
"%s [options] exit\n"
|
|
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
|
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
|
"%s [options] remove-sample NAME\n"
|
|
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
|
|
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
|
|
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
|
"%s [options] unload-module ID\n"
|
|
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
|
|
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
|
|
" --version Muestra la versión\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compilado con libpulse %s\n"
|
|
"Linked con libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please specify a sample file to load\n"
|
|
msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open sound file.\n"
|
|
msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
|
|
msgstr "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
|
|
msgstr "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You have to specify a module index\n"
|
|
msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:972
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
|
|
msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:985
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
|
|
msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar al menos un valor booleano.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:997
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
|
|
msgstr "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pactl.c:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No valid command specified.\n"
|
|
msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
|
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
|
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
|
|
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n"
|
|
" -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
|
|
" -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n"
|
|
" -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
|
msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s\n"
|
|
msgstr "Servidor: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source: %s\n"
|
|
msgstr "Fuente: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sink: %s\n"
|
|
msgstr "Destino: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cookie: %s\n"
|
|
msgstr "Cookie: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
|
msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
|
msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
|
msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
|
msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
|
msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
|
msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not yet implemented.\n"
|
|
msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect(): %s"
|
|
msgstr "connect(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:89
|
|
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
|
msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:97
|
|
msgid "Daemon not responding."
|
|
msgstr "El demonio no responde."
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "select(): %s"
|
|
msgstr "select(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:154
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read(): %s"
|
|
msgstr "read(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:187
|
|
#: ../src/utils/pacmd.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write(): %s"
|
|
msgstr "write(): %s"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream successfully created\n"
|
|
msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream errror: %s\n"
|
|
msgstr "Error de flujo: %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection established.\n"
|
|
msgstr "Conección establecida.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] [FILE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operation\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [options] [FILE]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
|
|
" --version Muestra la versión\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Habilita operación con vocabulario más detallado\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que conectarse\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
|
|
" --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
|
|
" --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial (linear)en el rango de 0...65536\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para el uso\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"paplay %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"paplay %s\n"
|
|
"Compilado con libpulse %s\n"
|
|
"Linked con libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid channel map\n"
|
|
msgstr "Mapa de canal inválido\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'\n"
|
|
msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Channel map doesn't match file.\n"
|
|
msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
|
|
|
|
#: ../src/utils/paplay.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using sample spec '%s'\n"
|
|
msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
|
|
|
|
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126
|
|
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
|
|
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
|
msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
|
|
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
|
|
#~ "privileges:\n"
|
|
#~ "We are not in group '"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
|
|
#~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
|
|
#~ "provilegios necesarios:\n"
|
|
#~ "No estamos en el grupo '"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "--log-time boolean argument"
|
|
#~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
|
|
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
|
|
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
|
|
#~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
|
|
#~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
|
|
#~ "user."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
|
|
#~ "ese usuario. "
|
|
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
|
|
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
|
|
#~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
|
|
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
|
|
#~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
|
|
#~ msgid "muted"
|
|
#~ msgstr "mudo"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
|
|
#~ "Name: %s\n"
|
|
#~ "Type: %s\n"
|
|
#~ "Module: %s\n"
|
|
#~ "Argument: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
|
|
#~ "Nombre: %s\n"
|
|
#~ "Tipo: %s\n"
|
|
#~ "Módulo: %s\n"
|
|
#~ "Argumento: %s\n"
|
|
#~ msgid "sink"
|
|
#~ msgstr "destino"
|
|
#~ msgid "source"
|
|
#~ msgstr "fuente"
|
|
|