mirror of
https://github.com/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2024-11-23 18:03:32 +08:00
4033 lines
122 KiB
Plaintext
4033 lines
122 KiB
Plaintext
# Chinese (Taiwan) translation for pulseaudio.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010, 2012.
|
||
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2020.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PulseAudio Volume Control\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
|
||
"issues/new\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-01-11 13:49+0800\n"
|
||
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDS:\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
||
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
||
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
||
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
||
"segments\n"
|
||
" --start Start the daemon if it is not "
|
||
"running\n"
|
||
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
||
" --check Check for a running daemon (only "
|
||
"returns exit code)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
|
||
" loading/unloading after startup\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
||
"this\n"
|
||
" time passed\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
||
"and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
||
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
|
||
" Specify the log target\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
||
"messages\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
||
"shared\n"
|
||
" objects (plugins)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
||
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
||
" possible values)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
||
" platforms that support it.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
||
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
||
"with\n"
|
||
" the specified argument\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
||
" -C Open a command line on the running "
|
||
"TTY\n"
|
||
" after startup\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Don't load default script file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [選項]\n"
|
||
"\n"
|
||
"指令:\n"
|
||
" -h, --help 顯示此說明\n"
|
||
" --version 顯示版本\n"
|
||
" --dump-conf 傾印預設組態\n"
|
||
" --dump-modules 傾印可用模組清單\n"
|
||
" --dump-resample-methods 傾印可用重新取樣方法\n"
|
||
" --cleanup-shm 清理陳舊共享記憶體區段\n"
|
||
" --start 若幕後程式尚未執行則啟動之\n"
|
||
" -k --kill 截殺執行中幕後程式\n"
|
||
" --check 檢查幕後程式是否執行中 (僅回傳離開"
|
||
"碼)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS:\n"
|
||
" --system[=BOOL] 執行系統域實體\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] 在初始啟動後幕後化\n"
|
||
" --fail[=BOOL] 當初始啟動失敗時退出\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] 試圖設定高良值\n"
|
||
" (僅 root 身份可用,當有 SUID 或有 "
|
||
"RLIMIT_NICE \n"
|
||
" 提升之時)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] 試圖啟用實時排程\n"
|
||
" (僅 root 身份可用,當有 SUID 或有 "
|
||
"RLIMIT_RTPRIO \n"
|
||
" 提升之時)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] 不允許使用者請求的模組\n"
|
||
" 在初始啟動後載入/卸載\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] 不允許使用者請求離開\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS 在幕後程式閒置並經過這段時間後\n"
|
||
" 終止幕後程式\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS 在閒置並經過這段時間後卸載\n"
|
||
" 自動載入的樣本\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] 增加或設定詳盡等級\n"
|
||
" -v --verbose 增加詳盡等級\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
|
||
" 指定記錄目標\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] 在記錄訊息中納入代碼位置\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] 在記錄訊息中納入時間戳記\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES 在記錄訊息中納入回溯資料\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH 設定動態共享物件 (插件) 的\n"
|
||
" 搜尋路徑\n"
|
||
" --resample-method=METHOD 使用指定的重新取樣方法\n"
|
||
" (請見 --dump-resample-methods 瞭解可"
|
||
"行的值)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] 建立 PID 檔\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] 不要在支援的平臺上安裝 CPU\n"
|
||
" 載入限制器。\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] 停用共享記憶體支援。\n"
|
||
" --enable-memfd[=BOOL] 啟用 memfd 共享記憶體支援。\n"
|
||
"\n"
|
||
"初始啟動指令稿:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 根據指定的引數載入指定的\n"
|
||
" 外掛模組\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME 執行指定的指令稿\n"
|
||
" -C 在初始啟動後在執行中的 TTY 裡開啟指令"
|
||
"列\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n 不要載入預設指令稿檔案\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:246
|
||
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
||
msgstr "--daemonize 預期布林引數"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:254
|
||
msgid "--fail expects boolean argument"
|
||
msgstr "--fail 預期布林引數"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
||
"of error, warn, notice, info, debug)."
|
||
msgstr ""
|
||
"--log-level 預期記錄層級引數 (範圍 0..4 間的數字,或是後列之一: debug、"
|
||
"info、notice、warn、error)。"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:277
|
||
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
||
msgstr "--high-priority 預期布林引數"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:285
|
||
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
||
msgstr "--realtime 預期布林引數"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:293
|
||
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-module-loading 預期布林引數"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:301
|
||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-exit 預期布林引數"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:309
|
||
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
||
msgstr "--use-pid-file 預期布林引數"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
|
||
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的紀錄目標:請使用「syslog」、「journal」、「stderr」或「auto」或有效的檔"
|
||
"名「file:<path>」、「newfile:<path>」。"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
|
||
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"無效的紀錄目標:請使用「syslog」、「stderr」或「auto」或有效的檔名「file:"
|
||
"<path>」、「newfile:<path>」。"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:338
|
||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-time 預期布林引數"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:346
|
||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-meta 預期布林引數"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "無效的重新取樣方法「%s」"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:373
|
||
msgid "--system expects boolean argument"
|
||
msgstr "--system 預期布林引數"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:381
|
||
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--no-cpu-limit 預期布林引數"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:389
|
||
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disable-shm 預期布林引數"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:397
|
||
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
|
||
msgstr "--enable-memfd 預期布林引數"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的記錄目標「%s」。"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的紀錄層級「%s」。"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的重新取樣方法「%s」。"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的 rlimit「%s」。"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的樣本格式「%s」。"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無的取樣率「%s」。"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的取樣聲道「%s」。"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的聲道對應表「%s」。"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的片段數量「%s」。"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的片段大小「%s」。"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的良好層級「%s」。"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] 無效的伺服器類型「%s」。"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||
msgstr "未能開啟組態檔:%s"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
||
"the specified default number of channels."
|
||
msgstr "指定的預設聲道對應表的聲道數與指定的預設聲道數不同。"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||
msgstr "### 從此組態檔讀取:%s ###\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "名稱:%s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No module information available\n"
|
||
msgstr "沒有可用的模組資訊\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "版本:%s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s\n"
|
||
msgstr "描述:%s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Author: %s\n"
|
||
msgstr "作者:%s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "用法:%s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load Once: %s\n"
|
||
msgstr "載入一次:%s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
||
msgstr "反對警告:%s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s\n"
|
||
msgstr "路徑:%s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open module %s: %s"
|
||
msgstr "無法開啟模組 %s:%s"
|
||
|
||
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
|
||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||
msgstr "找不到 original lt_dlopen loader。"
|
||
|
||
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
|
||
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
||
msgstr "未能分配新的 dl loader。"
|
||
|
||
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
|
||
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
||
msgstr "未能加入 bind-now-loader。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user '%s'."
|
||
msgstr "找不到使用者「%s」。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group '%s'."
|
||
msgstr "找不到群組「%s」。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
||
msgstr "使用者「%s」的 GID 與群組「%s」的 GID 不相符。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||
msgstr "使用者「%s」的家目錄不是「%s」,忽略中。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "未能建立「%s」:%s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change group list: %s"
|
||
msgstr "未能變更群組清單:%s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change GID: %s"
|
||
msgstr "未能變更 GIC:%s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||
msgstr "未能變更 UID:%s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:360
|
||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||
msgstr "本平台未支援系統域模式。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:650
|
||
msgid "Failed to parse command line."
|
||
msgstr "未能解析命令列。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
|
||
"service."
|
||
msgstr "系統模式拒絕非 root 使用者。僅啟動 D-Bus 伺服器查看服務。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||
msgstr "未能結束幕後程式:%s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:817
|
||
msgid ""
|
||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||
"specified)."
|
||
msgstr "本程式不預期以 root 身份執行(除非有指定 --system)。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:820
|
||
msgid "Root privileges required."
|
||
msgstr "需要 root 特權。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:827
|
||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||
msgstr "--start 不支援系統實體。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
|
||
msgstr "使用者於 %s 設定的伺服器,拒絕啟動/autospawn。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
|
||
msgstr "使用者設定的伺服器位於 %s,它似乎是本機。正在深入探測。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:878
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
|
||
msgstr "以系統模式執行中,但 --disallow-exit 未設定。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:881
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
|
||
msgstr "以系統模式執行中,但 --disallow-module-loading 未設定。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:884
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
|
||
msgstr "以系統模式執行中,強制停用 SHM 模式。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:889
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
|
||
msgstr "以系統模式執行中,強制停用離開閒置時間。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:922
|
||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||
msgstr "未能獲取 stdio。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe() failed: %s"
|
||
msgstr "pipe() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed: %s"
|
||
msgstr "fork() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() failed: %s"
|
||
msgstr "read() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:954
|
||
msgid "Daemon startup failed."
|
||
msgstr "幕後程式啟動失敗。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setsid() failed: %s"
|
||
msgstr "setsid() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1119
|
||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||
msgstr "未能取得機器 ID"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1145
|
||
msgid ""
|
||
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
|
||
"do want to do that.\n"
|
||
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
||
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
|
||
"mode is usually a bad idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"好的,所以您正以系統模式執行 PA。請確認您確實希望這麼做。\n"
|
||
"請閱讀 http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/"
|
||
"User/WhatIsWrongWithSystemWide/ 瞭解為何採用系統模式一般是不理想的點子。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1161
|
||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||
msgstr "pa_pid_file_create() 失敗。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1193
|
||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||
msgstr "pa_core_new() 失敗。"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1268
|
||
msgid "command line arguments"
|
||
msgstr "指令列參數"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
|
||
"Source of commands: %s"
|
||
msgstr "因執行啟動指令時發生錯誤,而無法初始化幕後程式。指令來源:%s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1280
|
||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||
msgstr "幕後程式啟動而沒有任何載入的模組,拒絕運作。"
|
||
|
||
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
|
||
msgid "PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "PulseAudio 音效系統"
|
||
|
||
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
|
||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "啟動 PulseAudio 音效系統"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "輸入"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
|
||
msgid "Docking Station Input"
|
||
msgstr "Docking Station 輸入"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
|
||
msgid "Docking Station Microphone"
|
||
msgstr "Docking Station 麥克風"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
|
||
msgid "Docking Station Line In"
|
||
msgstr "Docking Station 線路輸入"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "線路輸入"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "麥克風"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
|
||
msgid "Front Microphone"
|
||
msgstr "前方麥克風"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
|
||
msgid "Rear Microphone"
|
||
msgstr "後方麥克風"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
|
||
msgid "External Microphone"
|
||
msgstr "外接麥克風"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
|
||
msgid "Internal Microphone"
|
||
msgstr "內建麥克風"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
|
||
#: src/utils/pactl.c:343
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "無線電"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
|
||
#: src/utils/pactl.c:344
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "視訊"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
|
||
msgid "Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "自動增益控制"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
|
||
msgid "No Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "無自動增益控制"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "增強"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
|
||
msgid "No Boost"
|
||
msgstr "無增強"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
|
||
msgid "Amplifier"
|
||
msgstr "擴大器"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
|
||
msgid "No Amplifier"
|
||
msgstr "無擴大器"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "低音增強"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
|
||
msgid "No Bass Boost"
|
||
msgstr "無低音增強"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "喇叭"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
|
||
#: src/utils/pactl.c:334
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "頭戴式耳機"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
|
||
msgid "Analog Input"
|
||
msgstr "類比輸入"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
|
||
msgid "Dock Microphone"
|
||
msgstr "臺座麥克風"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
|
||
msgid "Headset Microphone"
|
||
msgstr "耳麥麥克風"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
|
||
msgid "Analog Output"
|
||
msgstr "類比輸出"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Headphones 2"
|
||
msgstr "頭戴式耳機"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
|
||
msgid "Headphones Mono Output"
|
||
msgstr "頭戴式耳機單聲道輸出"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "線路輸出"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
|
||
msgid "Analog Mono Output"
|
||
msgstr "類比單聲道輸出"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "喇叭"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
|
||
msgid "HDMI / DisplayPort"
|
||
msgstr "HDMI / DisplayPort"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
|
||
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
|
||
msgstr "數位輸出 (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
|
||
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
|
||
msgstr "數位輸入 (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
|
||
msgid "Multichannel Input"
|
||
msgstr "多聲道輸入"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
|
||
msgid "Multichannel Output"
|
||
msgstr "多聲道輸出"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
|
||
msgid "Game Output"
|
||
msgstr "遊戲輸出"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
|
||
msgid "Chat Output"
|
||
msgstr "聊天輸出"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat Input"
|
||
msgstr "聊天輸出"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual Surround 7.1"
|
||
msgstr "虛擬環繞聲 sink"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
|
||
msgid "Analog Mono"
|
||
msgstr "類比單聲道"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analog Mono (Left)"
|
||
msgstr "類比單聲道"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analog Mono (Right)"
|
||
msgstr "類比單聲道"
|
||
|
||
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
|
||
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
|
||
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
|
||
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
|
||
#. * multichannel-input and multichannel-output.
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
|
||
msgid "Analog Stereo"
|
||
msgstr "類比立體聲"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:770
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "單聲道"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "立體聲"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
|
||
msgid "Headset"
|
||
msgstr "耳麥"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speakerphone"
|
||
msgstr "喇叭"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
|
||
msgid "Multichannel"
|
||
msgstr "多聲道"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
|
||
msgid "Analog Surround 2.1"
|
||
msgstr "類比環繞聲 2.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
|
||
msgid "Analog Surround 3.0"
|
||
msgstr "類比環繞聲 3.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
|
||
msgid "Analog Surround 3.1"
|
||
msgstr "類比環繞聲 3.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
|
||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||
msgstr "類比環繞聲 4.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
|
||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||
msgstr "類比環繞聲 4.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
|
||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||
msgstr "類比環繞聲 5.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
|
||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||
msgstr "類比環繞聲 5.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
|
||
msgid "Analog Surround 6.0"
|
||
msgstr "類比環繞聲 6.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
|
||
msgid "Analog Surround 6.1"
|
||
msgstr "類比環繞聲 6.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
|
||
msgid "Analog Surround 7.0"
|
||
msgstr "類比環繞聲 7.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
|
||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||
msgstr "類比環繞聲 7.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
|
||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||
msgstr "數位立體聲 (IEC958)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
|
||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "數位環繞聲 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
|
||
msgstr "數位環繞聲 5.1 (IEC958/DTS)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
|
||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||
msgstr "數位立體聲 (HDMI)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
|
||
msgstr "數位環繞聲 5.1 (HDMI)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
|
||
msgid "Analog Mono Duplex"
|
||
msgstr "類比單聲道雙工"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
|
||
msgid "Analog Stereo Duplex"
|
||
msgstr "類比立體聲雙工"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
|
||
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
|
||
msgstr "數位立體聲雙工 (IEC958)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
|
||
msgid "Multichannel Duplex"
|
||
msgstr "多聲道雙工"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
|
||
msgid "Stereo Duplex"
|
||
msgstr "立體聲雙工"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
|
||
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "關閉"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Output"
|
||
msgstr "%s 輸出"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Input"
|
||
msgstr "%s 輸入"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||
"nothing to write.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA 喚醒我們以寫入新資料至該裝置,但實際上沒有要寫入的資料。\n"
|
||
"這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
|
||
"我們被 POLLOUT 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < "
|
||
"min_avail。"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||
"nothing to read.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA 喚醒我們從該裝置讀取新資料,但實際上沒有可讀取的資料。\n"
|
||
"這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
|
||
"我們被 POLLIN 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < "
|
||
"min_avail。"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"snd_pcm_avail() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n"
|
||
"這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
|
||
"%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
|
||
"%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"snd_pcm_delay() 傳回超出預期的大值:%li bytes (%s%lu ms)。\n"
|
||
"這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
|
||
"%lu.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_avail_delay() 傳回超出預期的大值:延遲 %lu 少於可用的 %lu。\n"
|
||
"這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() 傳回超出預期的大值:%lu bytes (%lu ms)。\n"
|
||
"這很能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報這個問題給 ALSA 開發者。"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
|
||
msgid "Bluetooth Input"
|
||
msgstr "藍牙輸入"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
|
||
msgid "Bluetooth Output"
|
||
msgstr "藍牙輸出"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
|
||
msgid "Handsfree"
|
||
msgstr "免持裝置"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "頭戴式耳機"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
|
||
msgid "Portable"
|
||
msgstr "可攜裝置"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "汽車"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
|
||
msgid "HiFi"
|
||
msgstr "HiFi"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "手機"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
|
||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
|
||
msgstr "高傳真播放裝置 (A2DP Sink)"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
|
||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
|
||
msgstr "高傳真擷取裝置 (A2DP Source)"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
|
||
msgstr "耳機麥克風頭部 (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
|
||
msgstr "耳機麥克風音訊閘道 (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
|
||
msgstr "耳機麥克風頭部 (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
|
||
msgstr "耳機麥克風音訊閘道 (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
|
||
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
|
||
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
|
||
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
|
||
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
|
||
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
|
||
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
|
||
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
|
||
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
|
||
"or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
"source_name=<來源名稱> source_properties=<來源的屬性> source_master=<要過濾的"
|
||
"來源名稱> sink_name=<sink 名稱> sink_properties=<sink 屬性> sink_master=<要過"
|
||
"濾的 sink 名稱> adjust_time=<多久重新調整頻率一次,單位為秒> "
|
||
"adjust_threshold=<在多少偏移後重新調整,單位為毫秒> format=<取樣格式> rate=<"
|
||
"取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道映射表> aec_method=<要採用的實作方"
|
||
"式> aec_args=<AEC 引擎參數> save_aec=<在 /tmp 中儲存 AEC 資料> autoloaded=<設"
|
||
"定此模組是否要被自動載入> use_volume_sharing=<是或否> use_master_format=<是或"
|
||
"否> "
|
||
|
||
#. add on profile
|
||
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "開"
|
||
|
||
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
|
||
#: src/modules/module-always-sink.c:80
|
||
msgid "Dummy Output"
|
||
msgstr "Dummy Output"
|
||
|
||
#: src/modules/module-always-sink.c:34
|
||
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
||
msgstr "即使 sink 為空的,也總是維持至少載入一個 sink"
|
||
|
||
#: src/modules/module-always-source.c:35
|
||
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
|
||
msgstr "即使來源是空的,也總是維持至少載入一個來源"
|
||
|
||
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
|
||
msgid "General Purpose Equalizer"
|
||
msgstr "通用等化器"
|
||
|
||
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
|
||
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> sink_master=<要連接的 "
|
||
"sink> format=<取樣格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應"
|
||
"表> autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> use_volume_sharing=<yes 或 no> "
|
||
|
||
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
|
||
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FFT based equalizer on %s"
|
||
msgstr "FFT 基礎等化器於 %s"
|
||
|
||
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
|
||
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
|
||
msgstr "autoclean=<是否自動取消未使用過濾器的載入?>"
|
||
|
||
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
|
||
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
||
msgstr "虛擬 LADSPA sink"
|
||
|
||
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
|
||
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
|
||
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
|
||
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
|
||
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
|
||
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
|
||
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
|
||
"is being loaded automatically> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<sink 名稱> sink_properties=<sink 屬性> "
|
||
"sink_input_properties=<sink 輸入屬性> master=<要過濾的 sink 名稱> "
|
||
"sink_master=<要過濾的 sink 名稱> format=<取樣格式> rate=<取樣率> "
|
||
"channel_map=<輸入聲道映射表> plugin=<ladspa 插件名稱> label=<ladspa 插件標籤"
|
||
"> control=<輸入控制值的半形逗號分隔清單> input_ladspaport_map=<輸入 LADSPA 連"
|
||
"接埠名稱的半形逗號分隔清單> output_ladspaport_map=<輸出 LADSPA 連接埠名稱的半"
|
||
"形逗號分隔清單> autoloaded=<設定此模組是否要被自動載入> "
|
||
|
||
#: src/modules/module-null-sink.c:46
|
||
msgid "Clocked NULL sink"
|
||
msgstr "Clocked Null sink"
|
||
|
||
#: src/modules/module-null-sink.c:356
|
||
msgid "Null Output"
|
||
msgstr "Null Output"
|
||
|
||
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
|
||
msgstr "未能設定格式:無效的格式字串 %s"
|
||
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
|
||
msgid "Output Devices"
|
||
msgstr "輸出裝置"
|
||
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "輸入裝置"
|
||
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
|
||
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
|
||
msgstr "音效位於 @HOSTNAME@"
|
||
|
||
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
||
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
||
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
|
||
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tunnel for %s@%s"
|
||
msgstr "%s@%s 的穿隧道"
|
||
|
||
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
|
||
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tunnel to %s/%s"
|
||
msgstr "前往 %s/%s 的穿隧道"
|
||
|
||
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
|
||
msgid "Virtual surround sink"
|
||
msgstr "虛擬環繞聲 sink"
|
||
|
||
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
|
||
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
|
||
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
|
||
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
|
||
"this module is being loaded automatically> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<sink 名稱> sink_properties=<sink 屬性> master=<要過濾的 sink 名稱"
|
||
"> sink_master=<要過濾的 sink 名稱> format=<取樣格式> rate=<取樣率> channels=<"
|
||
"聲道數> channel_map=<聲道映射表> use_volume_sharing=<是或否> "
|
||
"force_flat_volume=<是或否> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<設定此模組"
|
||
"是否自動被載入> "
|
||
|
||
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
|
||
msgid "Unknown device model"
|
||
msgstr "未知裝置型號"
|
||
|
||
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
|
||
msgid "RAOP standard profile"
|
||
msgstr "RAOP 標準設定檔"
|
||
|
||
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "PulseAudio 音效伺服器"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:105
|
||
msgid "Front Center"
|
||
msgstr "正前方"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:106
|
||
msgid "Front Left"
|
||
msgstr "左前方"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:107
|
||
msgid "Front Right"
|
||
msgstr "右前方"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:109
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr "正後方"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:110
|
||
msgid "Rear Left"
|
||
msgstr "左後方"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:111
|
||
msgid "Rear Right"
|
||
msgstr "右後方"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:113
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "超低音喇叭"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:115
|
||
msgid "Front Left-of-center"
|
||
msgstr "前方中央偏左"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:116
|
||
msgid "Front Right-of-center"
|
||
msgstr "前方中央偏右"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:118
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr "左側"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:119
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr "右側"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:121
|
||
msgid "Auxiliary 0"
|
||
msgstr "輔助 0"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:122
|
||
msgid "Auxiliary 1"
|
||
msgstr "輔助 1"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:123
|
||
msgid "Auxiliary 2"
|
||
msgstr "輔助 2"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:124
|
||
msgid "Auxiliary 3"
|
||
msgstr "輔助 3"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:125
|
||
msgid "Auxiliary 4"
|
||
msgstr "輔助 4"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:126
|
||
msgid "Auxiliary 5"
|
||
msgstr "輔助 5"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:127
|
||
msgid "Auxiliary 6"
|
||
msgstr "輔助 6"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:128
|
||
msgid "Auxiliary 7"
|
||
msgstr "輔助 7"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:129
|
||
msgid "Auxiliary 8"
|
||
msgstr "輔助 8"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:130
|
||
msgid "Auxiliary 9"
|
||
msgstr "輔助 9"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:131
|
||
msgid "Auxiliary 10"
|
||
msgstr "輔助 10"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:132
|
||
msgid "Auxiliary 11"
|
||
msgstr "輔助 11"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:133
|
||
msgid "Auxiliary 12"
|
||
msgstr "輔助 12"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:134
|
||
msgid "Auxiliary 13"
|
||
msgstr "輔助 13"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:135
|
||
msgid "Auxiliary 14"
|
||
msgstr "輔助 14"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:136
|
||
msgid "Auxiliary 15"
|
||
msgstr "輔助 15"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:137
|
||
msgid "Auxiliary 16"
|
||
msgstr "輔助 16"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:138
|
||
msgid "Auxiliary 17"
|
||
msgstr "輔助 17"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:139
|
||
msgid "Auxiliary 18"
|
||
msgstr "輔助 18"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:140
|
||
msgid "Auxiliary 19"
|
||
msgstr "輔助 19"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:141
|
||
msgid "Auxiliary 20"
|
||
msgstr "輔助 20"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:142
|
||
msgid "Auxiliary 21"
|
||
msgstr "輔助 21"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:143
|
||
msgid "Auxiliary 22"
|
||
msgstr "輔助 22"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:144
|
||
msgid "Auxiliary 23"
|
||
msgstr "輔助 23"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:145
|
||
msgid "Auxiliary 24"
|
||
msgstr "輔助 24"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:146
|
||
msgid "Auxiliary 25"
|
||
msgstr "輔助 25"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:147
|
||
msgid "Auxiliary 26"
|
||
msgstr "輔助 26"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:148
|
||
msgid "Auxiliary 27"
|
||
msgstr "輔助 27"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:149
|
||
msgid "Auxiliary 28"
|
||
msgstr "輔助 28"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:150
|
||
msgid "Auxiliary 29"
|
||
msgstr "輔助 29"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:151
|
||
msgid "Auxiliary 30"
|
||
msgstr "輔助 30"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:152
|
||
msgid "Auxiliary 31"
|
||
msgstr "輔助 31"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:154
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "正上方"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:156
|
||
msgid "Top Front Center"
|
||
msgstr "頂端正上方"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:157
|
||
msgid "Top Front Left"
|
||
msgstr "頂端左前方"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:158
|
||
msgid "Top Front Right"
|
||
msgstr "頂端右前方"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:160
|
||
msgid "Top Rear Center"
|
||
msgstr "頂端正後方"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:161
|
||
msgid "Top Rear Left"
|
||
msgstr "頂端左後方"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:162
|
||
msgid "Top Rear Right"
|
||
msgstr "頂端右後方"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
|
||
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
|
||
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
|
||
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
|
||
msgid "(invalid)"
|
||
msgstr "(無效)"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:779
|
||
msgid "Surround 4.0"
|
||
msgstr "環繞聲 4.0"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:785
|
||
msgid "Surround 4.1"
|
||
msgstr "環繞聲 4.1"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:791
|
||
msgid "Surround 5.0"
|
||
msgstr "環繞聲 5.0"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:797
|
||
msgid "Surround 5.1"
|
||
msgstr "環繞聲 5.1"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:804
|
||
msgid "Surround 7.1"
|
||
msgstr "環繞聲 7.1"
|
||
|
||
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
|
||
msgid "xcb_connect() failed"
|
||
msgstr "xcb_connect() 失敗"
|
||
|
||
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
|
||
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
|
||
msgstr "xcb_connection_has_error() 傳回真值"
|
||
|
||
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
|
||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||
msgstr "未能解析 cookie 資料"
|
||
|
||
#: src/pulse/context.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s"
|
||
msgstr "fork():%s"
|
||
|
||
#: src/pulse/context.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid(): %s"
|
||
msgstr "waitpid():%s"
|
||
|
||
#: src/pulse/context.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||
msgstr "已接收到未知擴展功能的訊息「%s」"
|
||
|
||
#: src/pulse/direction.c:37
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr "輸入"
|
||
|
||
#: src/pulse/direction.c:39
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "輸出"
|
||
|
||
#: src/pulse/direction.c:41
|
||
msgid "bidirectional"
|
||
msgstr "雙向"
|
||
|
||
#: src/pulse/direction.c:43
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "無效"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
|
||
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
|
||
"over the native protocol. Don't do that.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) 並非為我們 (uid %d) 所有,擁有者實為 uid %d!(如果您試圖"
|
||
"以 root 使用者身份、透過原生協定連接到非 root PulseAudio 的話有可能發生這種狀"
|
||
"況。請不要這麼做。)"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/core-util.h:97
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/core-util.h:97
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
|
||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||
msgstr "無法存取 autospawn 鎖。"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/log.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open target file '%s'."
|
||
msgstr "無法開啟目標檔「%s」。"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/log.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
|
||
msgstr "試圖開啟目標檔「%s」、「%s.1」、「%s.2」...「%s.%d」,但全都失敗。"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/log.c:651
|
||
msgid "Invalid log target."
|
||
msgstr "無效的紀錄目標。"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/sink.c:3609
|
||
msgid "Built-in Audio"
|
||
msgstr "內部音效"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/sink.c:3614
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "數據機"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "確定"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:39
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "拒絕存取"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:40
|
||
msgid "Unknown command"
|
||
msgstr "未知指令"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:41
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "無效的參數"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:42
|
||
msgid "Entity exists"
|
||
msgstr "實體存在"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:43
|
||
msgid "No such entity"
|
||
msgstr "無此實體"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:44
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "拒絕連線"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:45
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "協定錯誤"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:46
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "逾時"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:47
|
||
msgid "No authentication key"
|
||
msgstr "無認證金鑰"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:48
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "內部錯誤"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:49
|
||
msgid "Connection terminated"
|
||
msgstr "連線已終止"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:50
|
||
msgid "Entity killed"
|
||
msgstr "實體已結束"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:51
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "無效的伺服器"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:52
|
||
msgid "Module initialization failed"
|
||
msgstr "模組初始化失敗"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:53
|
||
msgid "Bad state"
|
||
msgstr "不良狀態"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:54
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "無資料"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:55
|
||
msgid "Incompatible protocol version"
|
||
msgstr "不相容的協定版本"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:56
|
||
msgid "Too large"
|
||
msgstr "過大"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:57
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "不支援"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:58
|
||
msgid "Unknown error code"
|
||
msgstr "未知的錯誤碼"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:59
|
||
msgid "No such extension"
|
||
msgstr "無此擴展功能"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:60
|
||
msgid "Obsolete functionality"
|
||
msgstr "淘汰的功能"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:61
|
||
msgid "Missing implementation"
|
||
msgstr "遺失的實作"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:62
|
||
msgid "Client forked"
|
||
msgstr "客戶端已分支"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:63
|
||
msgid "Input/Output error"
|
||
msgstr "輸入/輸出 錯誤"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:64
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "裝置或資源忙碌"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %uch %uHz"
|
||
msgstr "%s %uch %uHz"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f GiB"
|
||
msgstr "%0.1f GiB"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f MiB"
|
||
msgstr "%0.1f MiB"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f KiB"
|
||
msgstr "%0.1f KiB"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u B"
|
||
msgstr "%u B"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
||
msgstr "未能排出串流:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:139
|
||
msgid "Playback stream drained."
|
||
msgstr "播放控制串流已排出。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:150
|
||
msgid "Draining connection to server."
|
||
msgstr "正在排出連線到伺服器。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
||
msgstr "pa_stream_drain():%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_begin_write() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_peek() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:324
|
||
msgid "Stream successfully created."
|
||
msgstr "已成功建立串流。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
msgstr "緩衝矩陣:maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
msgstr "緩衝矩陣:maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
||
msgstr "使用取樣規格「%s」,聲道對應表「%s」"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
|
||
msgstr "已連接到裝置 %s(索引:%u,已暫停:%s)。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream error: %s"
|
||
msgstr "串流錯誤:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device suspended.%s"
|
||
msgstr "串流裝置已暫停。%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device resumed.%s"
|
||
msgstr "串流裝置已恢復。%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream underrun.%s"
|
||
msgstr "串流欠載運行。%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream overrun.%s"
|
||
msgstr "串流超載運行。%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream started.%s"
|
||
msgstr "串流已開始。%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
||
msgstr "串流移至裝置 %s(%u,%s已暫停)。%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:393
|
||
msgid "not "
|
||
msgstr "不是"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
||
msgstr "串流緩衝特徵已變更。%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:415
|
||
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
|
||
msgstr "Cork 請求堆疊為空:corking 串流"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:421
|
||
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
|
||
msgstr "Cork 請求堆疊為空:uncorking 串流"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:425
|
||
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
|
||
msgstr "警告:已接收到多於 cork 請求的 uncork 請求。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection established.%s"
|
||
msgstr "連線已建立。%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_new() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_connect_playback() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
|
||
msgstr "無法設定監聽器串流:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_connect_record() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s"
|
||
msgstr "連線失敗:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:557
|
||
msgid "Got EOF."
|
||
msgstr "已取得 EOF。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_write() failed:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write() failed: %s"
|
||
msgstr "write() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:626
|
||
msgid "Got signal, exiting."
|
||
msgstr "已取得訊號,正在退出。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get latency: %s"
|
||
msgstr "未能取得傳輸延遲:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
||
msgstr "時間:%0.3f 秒;延遲:%0.0f 微秒。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_update_timing_info() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:676
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
||
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
||
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
|
||
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
|
||
"monitor respectively.\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
||
"in range 0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
|
||
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
|
||
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
|
||
" for possible values (defaults to "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
||
"2 for stereo\n"
|
||
" (defaults to 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
||
"default\n"
|
||
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
|
||
"source the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
|
||
"source the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
||
"channel map\n"
|
||
" from the sink/source the stream is "
|
||
"being connected to.\n"
|
||
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
||
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
||
"name.\n"
|
||
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
||
"bytes.\n"
|
||
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
||
"per request in bytes.\n"
|
||
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
|
||
"msec.\n"
|
||
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
|
||
"per request in msec.\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
||
"specified value.\n"
|
||
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
||
" --passthrough Passthrough data.\n"
|
||
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
|
||
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
||
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
|
||
"index INDEX.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [選項]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help 顯示此幫助\n"
|
||
" --version 顯示版本\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record 建立錄製的連線\n"
|
||
" -p, --playback 建立播放控制的連線\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose 啟用詳盡作業\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE 要連接的 sink/source 名稱\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n"
|
||
" --stream-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個串流\n"
|
||
" --volume=VOLUME 指定初始 (線性) 音量,範圍為 "
|
||
"0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE 以 Hz 為單位的取樣率 (預設值為 "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT 取樣類型,右列之一 s16le、s16be、u8、"
|
||
"float32le、\n"
|
||
" float32be、ulaw、alaw、s32le、s32be、"
|
||
"s24le、s24be、\n"
|
||
" s24-32le、s24-32be (預設值為 s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS 聲道數量,1 為單聲道,2 為立體聲\n"
|
||
" (預設值為 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP 要改用的聲道映射表(取代預設值)\n"
|
||
" --fix-format 從串流正連接的 sink/source 接管\n"
|
||
" 樣本格式。\n"
|
||
" --fix-rate 從串流正連接的 sink/source 接管\n"
|
||
" 取樣率。\n"
|
||
" --fix-channels 從串流正連接的 sink/source 接管\n"
|
||
" 聲道數量與聲道映射表。\n"
|
||
" --no-remix 不要 upmix 或 downmix 聲道。\n"
|
||
" --no-remap 用索引來映射聲道而不是名稱。\n"
|
||
" --latency=BYTES 以 bytes 請求指定的延遲。\n"
|
||
" --process-time=BYTES 每請求以 bytes 請求指定的程序時間。\n"
|
||
" --latency-msec=MSEC 以毫秒請求指定的延遲。\n"
|
||
" --process-time-msec=MSEC 每個請求以毫秒請求指定的程序時間。\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE 設定指定的屬性給指定的值。\n"
|
||
" --raw 錄製/播放 raw PCM 資料。\n"
|
||
" --passthrough 通透資料 。\n"
|
||
" --file-format[=FFORMAT] 錄製/播放格式化的 PCM 資料。\n"
|
||
" --list-file-formats 列出可用的檔案格式。\n"
|
||
" --monitor-stream=INDEX 從 sink 輸入以索引 INDEX 錄製。\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:793
|
||
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
|
||
msgstr "在 PulseAudio 音效伺服器回放編碼音訊檔案。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:797
|
||
msgid ""
|
||
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
|
||
msgstr "從 PulseAudio 音效伺服器捕捉音訊資料並寫入檔案中。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:801
|
||
msgid ""
|
||
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
|
||
"the specified file."
|
||
msgstr "從 PulseAudio 音效伺服器捕捉音訊資料並寫入 STDOUT 或指定檔案中。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:805
|
||
msgid ""
|
||
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
|
||
"server."
|
||
msgstr "在 PulseAudio 音效伺服器回放取自 STDIN 的音訊資料或指定的檔案。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"以 libpulse %s 編譯\n"
|
||
"以 libpulse %s 連結\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid client name '%s'"
|
||
msgstr "無效的客戶端名稱「%s」"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||
msgstr "無效的串流名稱「%s」"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
||
msgstr "無效的聲道對應表「%s」"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
||
msgstr "無效的延遲規格「%s」"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
||
msgstr "無效的程序時間規格「%s」"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid property '%s'"
|
||
msgstr "無效的屬性「%s」"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format %s."
|
||
msgstr "未知檔案格式 %s。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1000
|
||
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
|
||
msgstr "無法解析 --monitor-stream 的引數"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1011
|
||
msgid "Invalid sample specification"
|
||
msgstr "無效的取樣規格"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(): %s"
|
||
msgstr "open():%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2(): %s"
|
||
msgstr "dup2():%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1033
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "太多參數。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1044
|
||
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
||
msgstr "未能替檔案產生取樣規格。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1082
|
||
msgid "Failed to open audio file."
|
||
msgstr "未能開啟音效檔。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1088
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
||
"specification from file."
|
||
msgstr "警告:指定的取樣規格將會覆寫從檔案得到的規格。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
|
||
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr "未能從檔案得知取樣規格。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1100
|
||
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
||
msgstr "警告:未能從檔案取得聲道對應表。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1111
|
||
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
||
msgstr "聲道對應表與取樣規格不符"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1122
|
||
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
||
msgstr "警告:未能將聲道對應表寫入檔案。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
||
msgstr "正在開啟一道 %s 串流,取樣規格為「%s」,聲道對應表為「%s」。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1138
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "錄製中"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1138
|
||
msgid "playback"
|
||
msgstr "播放控制"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1162
|
||
msgid "Failed to set media name."
|
||
msgstr "未能設定媒體名稱。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
||
msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1195
|
||
msgid "io_new() failed."
|
||
msgstr "io_new() 失敗。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
|
||
msgid "pa_context_new() failed."
|
||
msgstr "pa_context_new() 失敗。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_context_connect() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1216
|
||
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
||
msgstr "pa_context_rttime_new() 失敗。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
||
msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
|
||
msgid "NAME [ARGS ...]"
|
||
msgstr "NAME [ARGS ...]"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
|
||
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
|
||
msgid "NAME|#N"
|
||
msgstr "NAME|#N"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
|
||
#: src/utils/pactl.c:2649
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NAME"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:54
|
||
msgid "NAME|#N VOLUME"
|
||
msgstr "NAME|#N VOLUME"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:55
|
||
msgid "#N VOLUME"
|
||
msgstr "#N VOLUME"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
|
||
msgid "NAME|#N 1|0"
|
||
msgstr "NAME|#N 1|0"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:57
|
||
msgid "#N 1|0"
|
||
msgstr "#N 1|0"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:58
|
||
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
|
||
msgstr "NAME|#N KEY=VALUE"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:59
|
||
msgid "#N KEY=VALUE"
|
||
msgstr "#N KEY=VALUE"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:61
|
||
msgid "#N"
|
||
msgstr "#N"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:62
|
||
msgid "NAME SINK|#N"
|
||
msgstr "NAME SINK|#N"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
|
||
msgid "NAME FILENAME"
|
||
msgstr "NAME FILENAME"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:66
|
||
msgid "PATHNAME"
|
||
msgstr "PATHNAME"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:67
|
||
msgid "FILENAME SINK|#N"
|
||
msgstr "FILENAME SINK|#N"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
|
||
msgid "#N SINK|SOURCE"
|
||
msgstr "#N SINK|SOURCE"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
|
||
msgid "1|0"
|
||
msgstr "1|0"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
|
||
msgid "CARD PROFILE"
|
||
msgstr "CARD PROFILE"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
|
||
msgid "NAME|#N PORT"
|
||
msgstr "NAME|#N PORT"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
|
||
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
|
||
msgstr "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:75
|
||
msgid "TARGET"
|
||
msgstr "TARGET"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:76
|
||
msgid "NUMERIC-LEVEL"
|
||
msgstr "NUMERIC-LEVEL"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:79
|
||
msgid "FRAMES"
|
||
msgstr "FRAMES"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
|
||
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help 顯示此幫助\n"
|
||
" --version 顯示版本\n"
|
||
"當沒有給予指令時,pacmd 會以互動模式啟動。\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacmd %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacmd %s\n"
|
||
"配合 libpulse %s 編譯\n"
|
||
"已與 libpulse %s 連結\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:143
|
||
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
||
msgstr "無 PulseAudio 幕後程式正執行中,或者未以作業階段幕後程式執行中。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0):%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(): %s"
|
||
msgstr "connect():%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:173
|
||
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
||
msgstr "未能終止 PulseAudio 幕後程式。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:181
|
||
msgid "Daemon not responding."
|
||
msgstr "幕後程式沒有回應。"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(): %s"
|
||
msgstr "write():%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll(): %s"
|
||
msgstr "poll():%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(): %s"
|
||
msgstr "read():%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
||
msgstr "未能取得統計:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
|
||
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr[0] "目前使用中:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr[0] "在整個生命週期間分配:%u 個區塊共包含 %s bytes。\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
||
msgstr "取樣快取大小:%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get server information: %s"
|
||
msgstr "未能取得伺服器資訊:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server String: %s\n"
|
||
"Library Protocol Version: %u\n"
|
||
"Server Protocol Version: %u\n"
|
||
"Is Local: %s\n"
|
||
"Client Index: %u\n"
|
||
"Tile Size: %zu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"伺服器字串:%s\n"
|
||
"函式庫協定版本:%u\n"
|
||
"伺服器協定版本:%u\n"
|
||
"是否為本地端:%s\n"
|
||
"客戶端索引:%u\n"
|
||
"Tile 大小:%zu\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User Name: %s\n"
|
||
"Host Name: %s\n"
|
||
"Server Name: %s\n"
|
||
"Server Version: %s\n"
|
||
"Default Sample Specification: %s\n"
|
||
"Default Channel Map: %s\n"
|
||
"Default Sink: %s\n"
|
||
"Default Source: %s\n"
|
||
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"使用者名稱:%s\n"
|
||
"主機名稱:%s\n"
|
||
"伺服器名稱:%s\n"
|
||
"伺服器版本:%s\n"
|
||
"預設樣本規格:%s\n"
|
||
"預設聲道對應表:%s\n"
|
||
"預設 Sink:%s\n"
|
||
"預設來源:%s\n"
|
||
"Cookie:%04x:%04x\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:320
|
||
msgid "availability unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:321
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:322
|
||
msgid "not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:332
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "線路輸入"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:336
|
||
msgid "Mic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Handset"
|
||
msgstr "耳麥"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:339
|
||
msgid "Earpiece"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:340
|
||
msgid "SPDIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:341
|
||
msgid "HDMI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:342
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:345
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "藍牙輸入"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:352
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "類比單聲道"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
|
||
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
||
msgstr "未能取得 sink 資訊:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s\n"
|
||
"\tMonitor Source: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sink #%u\n"
|
||
"\t狀態:%s\n"
|
||
"\t名稱:%s\n"
|
||
"\t描述:%s\n"
|
||
"\t驅動程式:%s\n"
|
||
"\t取樣規格:%s\n"
|
||
"\t聲道映射表:%s\n"
|
||
"\t擁有者模組:%u\n"
|
||
"\t靜音:%s\n"
|
||
"\t音量:%s\n"
|
||
"\t 平衡 %0.2f\n"
|
||
"\t基礎音量:%s\n"
|
||
"\t監聽器來源:%s\n"
|
||
"\t延遲:%0.0f 微秒,設定為 %0.0f 微秒\n"
|
||
"\t旗標:%s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\t屬性:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tPorts:\n"
|
||
msgstr "\t連接埠:\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
|
||
msgstr "\t\t%s: %s (sink:%u,來源:%u,優先序:%u,可用:%s)\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
|
||
msgid ", availability group: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
||
msgstr "\t使用中連接埠:%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tFormats:\n"
|
||
msgstr "\t格式:\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
|
||
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source information: %s"
|
||
msgstr "未能取得來源資訊:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s\n"
|
||
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Source #%u\n"
|
||
"\t狀態:%s\n"
|
||
"\t名稱:%s\n"
|
||
"\t描述:%s\n"
|
||
"\t驅動程式:%s\n"
|
||
"\t取樣規格:%s\n"
|
||
"\t聲道映射表:%s\n"
|
||
"\t擁有者模組:%u\n"
|
||
"\t靜音:%s\n"
|
||
"\t音量:%s\n"
|
||
"\t 平衡 %0.2f\n"
|
||
"\t基礎音量:%s\n"
|
||
"\tSink 的監聽器:%s\n"
|
||
"\t延遲:%0.0f 微秒,設定為 %0.0f 微秒\n"
|
||
"\t旗標:%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\t屬性:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
|
||
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
|
||
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
|
||
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
|
||
#: src/utils/pactl.c:1624
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/a"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get module information: %s"
|
||
msgstr "未能取得模組資訊:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tArgument: %s\n"
|
||
"\tUsage counter: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Module #%u\n"
|
||
"\t名稱:%s\n"
|
||
"\t引數:%s\n"
|
||
"\t用量計數器:%s\n"
|
||
"\t屬性:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get client information: %s"
|
||
msgstr "未能取得客戶端資訊:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Client #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Client #%u\n"
|
||
"\t驅動程式:%s\n"
|
||
"\t使用者模組:%s\n"
|
||
"\t屬性:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get card information: %s"
|
||
msgstr "未能取得音效卡資訊:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Card #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Card #%u\n"
|
||
"\t名稱:%s\n"
|
||
"\t驅動程式:%s\n"
|
||
"\t使用者模組:%s\n"
|
||
"\t屬性:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tProfiles:\n"
|
||
msgstr "\t個人設定檔:\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
|
||
msgstr "\t\t%s: %s (sink:%u,來源:%u,優先序:%u,可用:%s)\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
||
msgstr "\t啟用的個人設定檔:%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\t\t\tProperties:\n"
|
||
"\t\t\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\t\t屬性:\n"
|
||
"\t\t\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
|
||
msgstr "\t\t\t個人設定檔之部分:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
||
msgstr "未能取得 sink 輸入資訊:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink Input #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSink: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tFormat: %s\n"
|
||
"\tCorked: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sink Input #%u\n"
|
||
"\t驅動程式:%s\n"
|
||
"\t擁有者模組:%s\n"
|
||
"\t客戶端:%s\n"
|
||
"\tSink:%u\n"
|
||
"\t取樣規格:%s\n"
|
||
"\t聲道映射表:%s\n"
|
||
"\t格式:%s\n"
|
||
"\tCorked:%s\n"
|
||
"\t靜音:%s\n"
|
||
"\t音量:%s\n"
|
||
"\t 平衡 %0.2f\n"
|
||
"\t緩衝延遲:%0.0f 微秒\n"
|
||
"\tSink 延遲:%0.0f 微秒\n"
|
||
"\t重新取樣法:%s\n"
|
||
"\t屬性:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
||
msgstr "未能取得來源輸出資訊:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Output #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSource: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tFormat: %s\n"
|
||
"\tCorked: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Source Output #%u\n"
|
||
"\t驅動程式:%s\n"
|
||
"\t擁有者模組:%s\n"
|
||
"\t客戶端:%s\n"
|
||
"\t來源:%u\n"
|
||
"\t取樣規格:%s\n"
|
||
"\t聲道映射表:%s\n"
|
||
"\t格式:%s\n"
|
||
"\tCorked:%s\n"
|
||
"\t靜音:%s\n"
|
||
"\t音量:%s\n"
|
||
"\t 平衡 %0.2f\n"
|
||
"\t緩衝延遲:%0.0f 微秒\n"
|
||
"\t來源延遲:%0.0f usec\n"
|
||
"\t重新取樣法:%s\n"
|
||
"\t屬性:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
||
msgstr "未能取得取樣資訊:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sample #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
||
"\tSize: %s\n"
|
||
"\tLazy: %s\n"
|
||
"\tFilename: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sample #%u\n"
|
||
"\t名稱:%s\n"
|
||
"\t取樣規格:%s\n"
|
||
"\t聲道映射表:%s\n"
|
||
"\t音量:%s\n"
|
||
"\t 平衡 %0.2f\n"
|
||
"\t時間:%0.1fs\n"
|
||
"\t大小:%s\n"
|
||
"\tLazy:%s\n"
|
||
"\t檔名:%s\n"
|
||
"\t屬性:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure: %s"
|
||
msgstr "失敗:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1667
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Send message failed: %s"
|
||
msgstr "read() 失敗:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "list-handlers message failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
|
||
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1718
|
||
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
|
||
msgstr "無法取消模組載入:%s 模組無法載入"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
|
||
"channel(s) supported = %d\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
|
||
"channel(s) supported = %d\n"
|
||
msgstr[0] "無法設定音量:您試圖設定 %d 個聲道的音量,而支援的聲道數為 = %d\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
||
msgstr "未能上傳樣本:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2124
|
||
msgid "Premature end of file"
|
||
msgstr "未完成的檔案結尾"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2144
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2147
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "變更"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2150
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2161
|
||
msgid "sink"
|
||
msgstr "sink"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2164
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "source"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2167
|
||
msgid "sink-input"
|
||
msgstr "sink-input"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2170
|
||
msgid "source-output"
|
||
msgstr "source-output"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2173
|
||
msgid "module"
|
||
msgstr "module"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2176
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr "client"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2179
|
||
msgid "sample-cache"
|
||
msgstr "sample-cache"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2182
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "server"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2185
|
||
msgid "card"
|
||
msgstr "card"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
|
||
msgstr "事件「%s」 於 %s #%u\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2514
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
||
msgstr "已取得 SIGINT,正在退出。"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2547
|
||
msgid "Invalid volume specification"
|
||
msgstr "無效的音量規格"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2581
|
||
msgid "Volume outside permissible range.\n"
|
||
msgstr "音量外部可允許範圍。\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2594
|
||
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
|
||
msgstr "無效的音量規格。\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2606
|
||
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
|
||
msgstr "不一致的音量規格。\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
|
||
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
|
||
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
|
||
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
|
||
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
|
||
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
|
||
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
|
||
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
|
||
#: src/utils/pactl.c:2660
|
||
msgid "[options]"
|
||
msgstr "[選項]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2638
|
||
msgid "[TYPE]"
|
||
msgstr "[TYPE]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2640
|
||
msgid "FILENAME [NAME]"
|
||
msgstr "FILENAME [NAME]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2641
|
||
msgid "NAME [SINK]"
|
||
msgstr "NAME [SINK]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2653
|
||
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
msgstr "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2654
|
||
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2655
|
||
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
|
||
msgstr "NAME|#N 1|0|toggle"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2656
|
||
msgid "#N 1|0|toggle"
|
||
msgstr "#N 1|0|toggle"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2657
|
||
msgid "#N FORMATS"
|
||
msgstr "#N FORMATS"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
||
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"特殊名稱 @DEFAULT_SINK@、@DEFAULT_SOURCE@ 和 @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
||
"可用來指定預設 sink、source 和 monitor。\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
|
||
"\"normal\" or \"json\"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help 顯示此幫助\n"
|
||
" --version 顯示版本\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"以 libpulse %s 編譯\n"
|
||
"以 libpulse %s 連結\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2751
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid format value '%s'"
|
||
msgstr "無效的串流名稱「%s」"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
|
||
msgstr "沒有指定,或者為右述之一:%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2788
|
||
msgid "Please specify a sample file to load"
|
||
msgstr "請指定要載入的取樣檔"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2801
|
||
msgid "Failed to open sound file."
|
||
msgstr "未能開啟音效檔。"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2813
|
||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr "警告:未能從檔案得知取樣規格。"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2823
|
||
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
||
msgstr "您必須指定一個要播放的樣本名稱"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2835
|
||
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
||
msgstr "您必須指定一個要移除的樣本名稱"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2844
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
||
msgstr "您必須指定一項 sink 輸入索引與一個 sink"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2854
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
||
msgstr "您必須指定一項來源輸出索引與一個來源"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2869
|
||
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
||
msgstr "您必須指定一個模組名稱與一些參數。"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2889
|
||
msgid "You have to specify a module index or name"
|
||
msgstr "您必須指定一個模組索引或名稱"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2902
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
||
msgstr "您指定的 sink 數不能超過一個。您必須指定一項布林值。"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
|
||
msgid "Invalid suspend specification."
|
||
msgstr "無效的暫停規格。"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2922
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||
"value."
|
||
msgstr "您指定的來源數不能超過一個。您必須指定一項布林值。"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2939
|
||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
||
msgstr "您必須指定一個音效卡名稱/索引,以及設定組合名稱"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2950
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
||
msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及連接埠名稱"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2961
|
||
msgid "You have to specify a sink name"
|
||
msgstr "您必須指定 sink 名稱"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2974
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
||
msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及連接埠名稱"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2985
|
||
msgid "You have to specify a source name"
|
||
msgstr "您必須指定 source 名稱"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index"
|
||
msgstr "您必須指定 sink 名稱"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3008
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
||
msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項音量"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to specify a source name/index"
|
||
msgstr "您必須指定 source 名稱"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3031
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
||
msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項音量"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3044
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
||
msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項音量"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3049
|
||
msgid "Invalid sink input index"
|
||
msgstr "無效的 sink 輸入索引"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3060
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
|
||
msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項音量"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3065
|
||
msgid "Invalid source output index"
|
||
msgstr "無效的來源輸出索引"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3086
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
||
msgstr "您必須指定 sink 名稱/索引與靜音動作(0, 1, 或「toggle」)"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
|
||
#: src/utils/pactl.c:3154
|
||
msgid "Invalid mute specification"
|
||
msgstr "無效的靜音規格"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3111
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
||
msgstr "您必須指定來源名稱/索引與靜音動作(0, 1, 或「toggle」)"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3126
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
||
msgstr "您必須指定 sink 輸入索引與靜音動作(0, 1, 或「toggle」)"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3131
|
||
msgid "Invalid sink input index specification"
|
||
msgstr "無效的 sink 輸入索引規格"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3144
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
|
||
"'toggle')"
|
||
msgstr "您必須指定來源輸出索引與靜音動作(0, 1, 或「toggle」)"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3149
|
||
msgid "Invalid source output index specification"
|
||
msgstr "無效的來源輸出索引規格"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
|
||
msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及連接埠名稱"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3172
|
||
msgid ""
|
||
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
|
||
"parameters must be given as a single string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3182
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
|
||
"formats"
|
||
msgstr "您必須指定一個 sink 索引,以及一份以半形分號分隔、列有支援格式的清單"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3194
|
||
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
|
||
msgstr "您必須指定音效卡名稱/索引、連接埠名稱和延遲偏移"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3201
|
||
msgid "Could not parse latency offset"
|
||
msgstr "無法解析延遲偏移"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3213
|
||
msgid "No valid command specified."
|
||
msgstr "沒有指定有效的命令。"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s\n"
|
||
msgstr "fork():%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execvp(): %s\n"
|
||
msgstr "execvp():%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
||
msgstr "未能恢復:%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
||
msgstr "未能暫停:%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
||
msgstr "警告:音效伺服器並非本機,不會暫停。\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||
msgstr "連線失敗:%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||
msgstr "已取得 SIGINT,正在退出。\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
||
msgstr "警告:子代程序已被訊號 %u 所終止\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [選項] -- 程式 [參數 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"<程式> 執行時,暫時暫停 PulseAudio。\n"
|
||
" -h, --help 顯示此說明\n"
|
||
" --version 顯示版本\n"
|
||
" -s, --server=SERVER 要連線的伺服器名稱\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"以 libpulse %s 編譯\n"
|
||
"以 libpulse %s 連結\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||
msgstr "pa_mainloop_new() 失敗。\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||
msgstr "pa_context_new() 失敗。\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||
msgstr "pa_mainloop_run() 失敗。\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
||
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
||
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
||
"variables and cookie file.\n"
|
||
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d 顯示目前連接至 X11 顯示的 PulseAudio 資料 (預設)\n"
|
||
" -e 輸出本地端 PulseAudio 資料至 X11 顯示\n"
|
||
" -i 從 X11 顯示匯入 PulseAudio 資料至本地端環境變數與 cookie 檔案。\n"
|
||
" -r 從 X11 顯示移除 PulseAudio 資料\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
||
msgstr "未能解析命令列。\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s\n"
|
||
msgstr "伺服器:%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s\n"
|
||
msgstr "來源:%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sink: %s\n"
|
||
msgstr "Sink:%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie: %s\n"
|
||
msgstr "Cookie:%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
||
msgstr "未能解析 cookie 資料\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
||
msgstr "未能儲存 cookie 資料\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
||
msgstr "未能取得 FQDN。\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
||
msgstr "未能載入 cookie 資料\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not yet implemented.\n"
|
||
msgstr "尚未實作。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
|
||
#~ msgstr "LFE 於分隔單聲道輸出"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
|
||
#~ msgstr "數位通透 (S/PDIF)"
|
||
|
||
#~| msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
|
||
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
|
||
#~ msgstr "數位通透 (IEC958)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
|
||
#~ msgstr "未能初始化幕後程式。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||
#~ "nothing to write!\n"
|
||
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
|
||
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
|
||
#~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ALSA 喚醒我們以寫入新資料至該裝置,但實際上沒有要寫入的資料!\n"
|
||
#~ "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
|
||
#~ "我們被 POLLOUT 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < "
|
||
#~ "min_avail。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||
#~ "nothing to read!\n"
|
||
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
|
||
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
|
||
#~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ALSA 喚醒我們從該裝置讀取新資料,但實際上沒有可讀取的資料!\n"
|
||
#~ "這很可能是 ALSA 驅動程式「%s」的臭蟲。請回報此問題給 ALSA 開發者。\n"
|
||
#~ "我們被 POLLIN 設定喚醒 -- 然而後續的 snd_pcm_avail() 傳回 0 或另一個值 < "
|
||
#~ "min_avail。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
#~ "master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
#~ "channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> "
|
||
#~ "plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
|
||
#~ "separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
|
||
#~ "separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
|
||
#~ "separated list of output LADSPA port names> "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> master=<要過濾的 "
|
||
#~ "sink 名稱> format=<樣本格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<"
|
||
#~ "輸入聲道對應表> plugin=<ladspa 插件名稱> label=<ladspa 插件標籤> control=<"
|
||
#~ "以半形逗號分隔的輸入控制值清單> input_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸"
|
||
#~ "入 LADSPA 連接埠名稱清單> output_ladspaport_map=<以半形逗號分隔的輸出 "
|
||
#~ "LADSPA 連接埠名稱清單> "
|
||
|
||
#~ msgid "Got signal %s."
|
||
#~ msgstr "取得信號 %s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting."
|
||
#~ msgstr "正在退出。"
|
||
|
||
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
||
#~ msgstr "找到使用者「%s」(UID %lu) 與群組「%s」(GID %lu)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
|
||
#~ msgstr "成功地放下 root 特權。"
|
||
|
||
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||
#~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) 失敗:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon not running"
|
||
#~ msgstr "幕後程式沒有在執行中"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
|
||
#~ msgstr "幕後程式正在執行中,PID 為 %u "
|
||
|
||
#~ msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||
#~ msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-exit!"
|
||
|
||
#~ msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||
#~ msgstr "正以系統模式執行中,但是未設定 --disallow-module-loading!"
|
||
|
||
#~ msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||
#~ msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用 SHM 模式!"
|
||
|
||
#~ msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||
#~ msgstr "正以系統模式執行中,強迫停用離開閒置時間!"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon startup successful."
|
||
#~ msgstr "幕後程式啟動成功。"
|
||
|
||
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
|
||
#~ msgstr "這是 PulseAudio %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Compilation host: %s"
|
||
#~ msgstr "彙編主機:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||
#~ msgstr "彙編 CFLAGS:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Running on host: %s"
|
||
#~ msgstr "正執行於此主機:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Found %u CPUs."
|
||
#~ msgstr "找到 %u 個 CPU。"
|
||
|
||
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
|
||
#~ msgstr "分頁大小為 %lu bytes"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||
#~ msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:是"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||
#~ msgstr "以 Valgrind 支援進行編譯:否"
|
||
|
||
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||
#~ msgstr "正以何 valgrind 模式執行中:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Running in VM: %s"
|
||
#~ msgstr "正執行於 VM 上:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimized build: yes"
|
||
#~ msgstr "最佳化的建置版本:是"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimized build: no"
|
||
#~ msgstr "最佳化的建置版本:否"
|
||
|
||
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||
#~ msgstr "NDEBUG 已定義,所有宣告已停用。"
|
||
|
||
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||
#~ msgstr "FASTPATH 已定義,僅已停用快速路徑宣告。"
|
||
|
||
#~ msgid "All asserts enabled."
|
||
#~ msgstr "所有宣告已啟用。"
|
||
|
||
#~ msgid "Machine ID is %s."
|
||
#~ msgstr "機器 ID 為 %s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Session ID is %s."
|
||
#~ msgstr "作業階段 ID 為 %s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Using runtime directory %s."
|
||
#~ msgstr "正使用執行時期目錄 %s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Using state directory %s."
|
||
#~ msgstr "正使用狀態目錄 %s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Using modules directory %s."
|
||
#~ msgstr "使用模組目錄 %s。"
|
||
|
||
#~ msgid "Running in system mode: %s"
|
||
#~ msgstr "以系統模式執行中:%s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most "
|
||
#~ "likely shouldn't be doing that.\n"
|
||
#~ "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
|
||
#~ "expected.\n"
|
||
#~ "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
||
#~ "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why "
|
||
#~ "system mode is usually a bad idea."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "好的,所以您正以系統模式執行 PA。請注意,您很不應該那麼做。\n"
|
||
#~ "若您仍執意這樣做,那麼當事情的進展非如您所願時是您自己的過錯。\n"
|
||
#~ "請閱讀 http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/"
|
||
#~ "User/WhatIsWrongWithSystemWide/ 來瞭解為何採用系統模式是個壞主意。"
|
||
|
||
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||
#~ msgstr "有新鮮的高解析度計時器可用!期望您有個好食慾!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
|
||
#~ "high-resolution timers enabled!"
|
||
#~ msgstr "先生,您的核心糟透了!今日主廚推薦是啟用高解析度計時器的 Linux!"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon startup complete."
|
||
#~ msgstr "幕後程式啟動完成。"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||
#~ msgstr "幕後程式已開始關閉。"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon terminated."
|
||
#~ msgstr "幕後程式已終止。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s [options]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "COMMANDS:\n"
|
||
#~ " -h, --help Show this help\n"
|
||
#~ " --version Show version\n"
|
||
#~ " --dump-conf Dump default configuration\n"
|
||
#~ " --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
||
#~ " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
||
#~ " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
||
#~ "segments\n"
|
||
#~ " --start Start the daemon if it is not "
|
||
#~ "running\n"
|
||
#~ " -k --kill Kill a running daemon\n"
|
||
#~ " --check Check for a running daemon (only "
|
||
#~ "returns exit code)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "OPTIONS:\n"
|
||
#~ " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
||
#~ " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
||
#~ " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
||
#~ " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
||
#~ " (only available as root, when "
|
||
#~ "SUID or\n"
|
||
#~ " with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
||
#~ " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime "
|
||
#~ "scheduling\n"
|
||
#~ " (only available as root, when "
|
||
#~ "SUID or\n"
|
||
#~ " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
#~ " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
|
||
#~ "module\n"
|
||
#~ " loading/unloading after startup\n"
|
||
#~ " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
||
#~ " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle "
|
||
#~ "and this\n"
|
||
#~ " time passed\n"
|
||
#~ " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when "
|
||
#~ "idle and\n"
|
||
#~ " this time passed\n"
|
||
#~ " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
||
#~ " -v Increase the verbosity level\n"
|
||
#~ " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
|
||
#~ " Specify the log target\n"
|
||
#~ " --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
||
#~ "messages\n"
|
||
#~ " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log "
|
||
#~ "messages\n"
|
||
#~ " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log "
|
||
#~ "messages\n"
|
||
#~ " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
||
#~ "shared\n"
|
||
#~ " objects (plugins)\n"
|
||
#~ " --resample-method=METHOD Use the specified resampling "
|
||
#~ "method\n"
|
||
#~ " (See --dump-resample-methods for\n"
|
||
#~ " possible values)\n"
|
||
#~ " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
||
#~ " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter "
|
||
#~ "on\n"
|
||
#~ " platforms that support it.\n"
|
||
#~ " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
#~ " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin "
|
||
#~ "module with\n"
|
||
#~ " the specified argument\n"
|
||
#~ " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
||
#~ " -C Open a command line on the "
|
||
#~ "running TTY\n"
|
||
#~ " after startup\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -n Don't load default script file\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s [選項]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "COMMANDS:\n"
|
||
#~ " -h, --help 顯示本幫助\n"
|
||
#~ " --version 顯示版本\n"
|
||
#~ " --dump-conf 傾印預設組態\n"
|
||
#~ " --dump-modules 傾印可用模組清單\n"
|
||
#~ " --dump-resample-methods 傾印可用重新取樣方法\n"
|
||
#~ " --cleanup-shm 清理狀態共享記憶體區段\n"
|
||
#~ " --start 啟動幕後程式如果它未在執行中\n"
|
||
#~ " -k --kill 終結執行中的幕後程式\n"
|
||
#~ " --check 檢查執行中的幕後程式 (僅傳回離開代"
|
||
#~ "碼)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "OPTIONS:\n"
|
||
#~ " --system[=BOOL] 以系統域實體執行\n"
|
||
#~ " -D, --daemonize[=BOOL] 在初始啟動後幕後化\n"
|
||
#~ " --fail[=BOOL] 當初始啟動失敗後退出\n"
|
||
#~ " --high-priority[=BOOL] 試著設定較高良好值\n"
|
||
#~ " (僅 root 可使用,當 SUID 或\n"
|
||
#~ " 以 RLIMIT_NICE 提升時)\n"
|
||
#~ " --realtime[=BOOL] 試著啟用實時排程\n"
|
||
#~ " (僅 root 可使用,當 SUID 或\n"
|
||
#~ " 以 RLIMIT_RTPRIO 提升時)\n"
|
||
#~ " --disallow-module-loading[=BOOL] 禁止模組使用者在初始啟動後\n"
|
||
#~ " 請求模組載入/取消載入\n"
|
||
#~ " --disallow-exit[=BOOL] 禁止使用者請求離開\n"
|
||
#~ " --exit-idle-time=SECS 閒置且經過這段時間後終止\n"
|
||
#~ " 幕後程式\n"
|
||
#~ " --scache-idle-time=SECS 閒置且經過這段時間後卸載\n"
|
||
#~ " 自動載入的樣本\n"
|
||
#~ " --log-level[=LEVEL] 增加或設定冗長層級\n"
|
||
#~ " -v 增加冗長層級\n"
|
||
#~ " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH}\n"
|
||
#~ " 指定紀錄目標\n"
|
||
#~ " --log-meta[=BOOL] 在紀錄訊息中包含代碼位置\n"
|
||
#~ " --log-time[=BOOL] 在紀錄訊息中包含時間戳記\n"
|
||
#~ " --log-backtrace=FRAMES 在紀錄訊息中包含回溯資訊\n"
|
||
#~ " -p, --dl-search-path=PATH 設定動態分享物件 (插件) \n"
|
||
#~ " 的搜尋路徑\n"
|
||
#~ " --resample-method=METHOD 使用指定的重新取樣方法\n"
|
||
#~ " (查看 --dump-resample-methods 以了"
|
||
#~ "解\n"
|
||
#~ " 可能的值)\n"
|
||
#~ " --use-pid-file[=BOOL] 建立一個 PID 檔案\n"
|
||
#~ " --no-cpu-limit[=BOOL] 不要在支援 CPU 載入限制器的\n"
|
||
#~ " 平台上安裝它。\n"
|
||
#~ " --disable-shm[=BOOL] 停用共享記憶體支援。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
#~ " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" 以指定的引數載入指定\n"
|
||
#~ " 的插件模組\n"
|
||
#~ " -F, --file=FILENAME 執行指定的指令槁\n"
|
||
#~ " -C 在初始啟動後在執行中的 TTY \n"
|
||
#~ " 開啟指令列\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -n 不要載入預設指令稿檔案\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid "
|
||
#~ "file name 'file:<path>'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "無效的記錄目標:使用「syslog」、「stderr」或「auto」或有效的檔名「file:"
|
||
#~ "<path>」。"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning up privileges."
|
||
#~ msgstr "正在清除特權。"
|
||
|
||
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
|
||
#~ msgstr "PulseAudio 音效系統 KDE 路由方針"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
|
||
#~ msgstr "以 KDE 路由方針啟動 PulseAudio 音效系統"
|
||
|
||
#~ msgid "No authorization key"
|
||
#~ msgstr "沒有認證金鑰"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "未能開啟組態檔「%s」:%s"
|
||
|
||
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||
#~ msgstr "沒有載入 cookie。試圖連接而不用 cookie。"
|
||
|
||
#~ msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
|
||
#~ msgstr "正在連接到裝置 %s (%u, %ssuspended)。"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests!"
|
||
#~ msgstr "警告:比起 cork 請求,接收到更多 uncork 請求!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s [options]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -h, --help Show this help\n"
|
||
#~ " --version Show version\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -r, --record Create a connection for "
|
||
#~ "recording\n"
|
||
#~ " -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
||
#~ "connect to\n"
|
||
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
#~ "server\n"
|
||
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||
#~ "server\n"
|
||
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
|
||
#~ "volume in range 0...65536\n"
|
||
#~ " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults "
|
||
#~ "to 44100)\n"
|
||
#~ " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
|
||
#~ "s16be, u8, float32le,\n"
|
||
#~ " float32be, ulaw, alaw, s32le, "
|
||
#~ "s32be, s24le, s24be,\n"
|
||
#~ " s24-32le, s24-32be (defaults to "
|
||
#~ "s16ne)\n"
|
||
#~ " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for "
|
||
#~ "mono, 2 for stereo\n"
|
||
#~ " (defaults to 2)\n"
|
||
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
||
#~ "default\n"
|
||
#~ " --fix-format Take the sample format from the "
|
||
#~ "sink the stream is\n"
|
||
#~ " being connected to.\n"
|
||
#~ " --fix-rate Take the sampling rate from the "
|
||
#~ "sink the stream is\n"
|
||
#~ " being connected to.\n"
|
||
#~ " --fix-channels Take the number of channels and "
|
||
#~ "the channel map\n"
|
||
#~ " from the sink the stream is being "
|
||
#~ "connected to.\n"
|
||
#~ " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
||
#~ " --no-remap Map channels by index instead of "
|
||
#~ "name.\n"
|
||
#~ " --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
||
#~ "bytes.\n"
|
||
#~ " --process-time=BYTES Request the specified process "
|
||
#~ "time per request in bytes.\n"
|
||
#~ " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
|
||
#~ "msec.\n"
|
||
#~ " --process-time-msec=MSEC Request the specified process "
|
||
#~ "time per request in msec.\n"
|
||
#~ " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
||
#~ "specified value.\n"
|
||
#~ " --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
||
#~ " --passthrough passthrough data \n"
|
||
#~ " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
|
||
#~ " --list-file-formats List available file formats.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s [選項]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -h, --help 顯示此幫助\n"
|
||
#~ " --version 顯示版本\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -r, --record 建立錄製的連線\n"
|
||
#~ " -p, --playback 建立播放控制的連線\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -v, --verbose 啟用冗長操作\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -s, --server=SERVER 要連接的伺服器名稱\n"
|
||
#~ " -d, --device=DEVICE 要連接的 sink/來源名稱\n"
|
||
#~ " -n, --client-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個客戶端\n"
|
||
#~ " --stream-name=NAME 如何稱呼伺服器上的這個串流\n"
|
||
#~ " --volume=VOLUME 指定初始 (線性) 音量,範圍為 "
|
||
#~ "0...65536\n"
|
||
#~ " --rate=SAMPLERATE 以 Hz 為單位的取樣率 (預設值為 "
|
||
#~ "44100)\n"
|
||
#~ " --format=SAMPLEFORMAT 取樣類型,右列之一 s16le、s16be、"
|
||
#~ "u8、float32le、\n"
|
||
#~ " float32be、ulaw、alaw、s32le、"
|
||
#~ "s32be、s24le、s24be、\n"
|
||
#~ " s24-32le、s24-32be (預設值為 "
|
||
#~ "s16ne)\n"
|
||
#~ " --channels=CHANNELS 聲道數量,1 為單聲道,2 為立體聲\n"
|
||
#~ " (預設值為 2)\n"
|
||
#~ " --channel-map=CHANNELMAP 要改用的聲道對應表 (不用預設值)\n"
|
||
#~ " --fix-format 從串流正連接的 sink 接管\n"
|
||
#~ " 樣本格式。\n"
|
||
#~ " --fix-rate 從串流正連接的 sink 接管\n"
|
||
#~ " 取樣率。\n"
|
||
#~ " --fix-channels 從串流正連接的 sink 接管\n"
|
||
#~ " 聲道數量與聲道對應表。\n"
|
||
#~ " --no-remix 不要 upmix 或 downmix 聲道。\n"
|
||
#~ " --no-remap 用索引來對應聲道而不是用名稱。\n"
|
||
#~ " --latency=BYTES 以 bytes 請求指定的延遲。\n"
|
||
#~ " --process-time=BYTES 每個請求以 bytes 請求指定的程序時"
|
||
#~ "間。\n"
|
||
#~ " --latency-msec=MSEC 以毫秒請求指定的延遲。\n"
|
||
#~ " --process-time-msec=MSEC 每個請求以毫秒請求指定的程序時"
|
||
#~ "間。\n"
|
||
#~ " --property=PROPERTY=VALUE 設定指定的屬性給指定的值。\n"
|
||
#~ " --raw 錄製/播放 raw PCM 資料。\n"
|
||
#~ " --passthrough 通透資料 \n"
|
||
#~ " --file-format[=FFORMAT] 錄製/播放格式化的 PCM 資料。\n"
|
||
#~ " --list-file-formats 列出可用的檔案格式。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sink #%u\n"
|
||
#~ "\tState: %s\n"
|
||
#~ "\tName: %s\n"
|
||
#~ "\tDescription: %s\n"
|
||
#~ "\tDriver: %s\n"
|
||
#~ "\tSample Specification: %s\n"
|
||
#~ "\tChannel Map: %s\n"
|
||
#~ "\tOwner Module: %u\n"
|
||
#~ "\tMute: %s\n"
|
||
#~ "\tVolume: %s%s%s\n"
|
||
#~ "\t balance %0.2f\n"
|
||
#~ "\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
||
#~ "\tMonitor Source: %s\n"
|
||
#~ "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
#~ "\tProperties:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sink #%u\n"
|
||
#~ "\t狀態:%s\n"
|
||
#~ "\t名稱:%s\n"
|
||
#~ "\t描述:%s\n"
|
||
#~ "\t驅動程式:%s\n"
|
||
#~ "\t取樣規格:%s\n"
|
||
#~ "\t聲道對應表:%s\n"
|
||
#~ "\t擁有者模組:%u\n"
|
||
#~ "\t靜音:%s\n"
|
||
#~ "\t音量:%s%s%s\n"
|
||
#~ "\t 平衡 %0.2f\n"
|
||
#~ "\t基礎音量:%s%s%s\n"
|
||
#~ "\t監視器來源:%s\n"
|
||
#~ "\t延遲:%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n"
|
||
#~ "\t旗標:%s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
#~ "\t屬性:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Source #%u\n"
|
||
#~ "\tState: %s\n"
|
||
#~ "\tName: %s\n"
|
||
#~ "\tDescription: %s\n"
|
||
#~ "\tDriver: %s\n"
|
||
#~ "\tSample Specification: %s\n"
|
||
#~ "\tChannel Map: %s\n"
|
||
#~ "\tOwner Module: %u\n"
|
||
#~ "\tMute: %s\n"
|
||
#~ "\tVolume: %s%s%s\n"
|
||
#~ "\t balance %0.2f\n"
|
||
#~ "\tBase Volume: %s%s%s\n"
|
||
#~ "\tMonitor of Sink: %s\n"
|
||
#~ "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
#~ "\tProperties:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Source #%u\n"
|
||
#~ "\t狀態:%s\n"
|
||
#~ "\t名稱:%s\n"
|
||
#~ "\t描述:%s\n"
|
||
#~ "\t驅動程式:%s\n"
|
||
#~ "\t取樣規格:%s\n"
|
||
#~ "\t聲道對應表:%s\n"
|
||
#~ "\t擁有者模組:%u\n"
|
||
#~ "\t靜音:%s\n"
|
||
#~ "\t音量:%s%s%s\n"
|
||
#~ "\t 平衡 %0.2f\n"
|
||
#~ "\t基礎音量:%s%s%s\n"
|
||
#~ "\tSink 的監視器:%s\n"
|
||
#~ "\t延遲:%0.0f 微秒,已設定 %0.0f 微秒\n"
|
||
#~ "\t旗標:%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
#~ "\t屬性:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sink Input #%u\n"
|
||
#~ "\tDriver: %s\n"
|
||
#~ "\tOwner Module: %s\n"
|
||
#~ "\tClient: %s\n"
|
||
#~ "\tSink: %u\n"
|
||
#~ "\tSample Specification: %s\n"
|
||
#~ "\tChannel Map: %s\n"
|
||
#~ "\tFormat: %s\n"
|
||
#~ "\tMute: %s\n"
|
||
#~ "\tVolume: %s\n"
|
||
#~ "\t %s\n"
|
||
#~ "\t balance %0.2f\n"
|
||
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tResample method: %s\n"
|
||
#~ "\tProperties:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sink Input #%u\n"
|
||
#~ "\t驅動程式:%s\n"
|
||
#~ "\t擁有者模組:%s\n"
|
||
#~ "\t客戶端:%s\n"
|
||
#~ "\tSink:%u\n"
|
||
#~ "\t取樣規格:%s\n"
|
||
#~ "\t聲道對應表:%s\n"
|
||
#~ "\t格式:%s\n"
|
||
#~ "\t靜音:%s\n"
|
||
#~ "\t音量:%s\n"
|
||
#~ "\t %s\n"
|
||
#~ "\t 平衡 %0.2f\n"
|
||
#~ "\t緩衝延遲:%0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tSink 延遲:%0.0f usec\n"
|
||
#~ "\t重新取樣方法:%s\n"
|
||
#~ "\t屬性:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Source Output #%u\n"
|
||
#~ "\tDriver: %s\n"
|
||
#~ "\tOwner Module: %s\n"
|
||
#~ "\tClient: %s\n"
|
||
#~ "\tSource: %u\n"
|
||
#~ "\tSample Specification: %s\n"
|
||
#~ "\tChannel Map: %s\n"
|
||
#~ "\tFormat: %s\n"
|
||
#~ "\tMute: %s\n"
|
||
#~ "\tVolume: %s\n"
|
||
#~ "\t %s\n"
|
||
#~ "\t balance %0.2f\n"
|
||
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tResample method: %s\n"
|
||
#~ "\tProperties:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Source Output #%u\n"
|
||
#~ "\t驅動程式:%s\n"
|
||
#~ "\t擁有者模組:%s\n"
|
||
#~ "\t客戶端:%s\n"
|
||
#~ "\t來源:%u\n"
|
||
#~ "\t取樣規格:%s\n"
|
||
#~ "\t聲道對應表:%s\n"
|
||
#~ "\t格式:%s\n"
|
||
#~ "\t靜音:%s\n"
|
||
#~ "\t音量:%s\n"
|
||
#~ "\t %s\n"
|
||
#~ "\t 平衡 %0.2f\n"
|
||
#~ "\t緩衝延遲:%0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tSink 延遲:%0.0f usec\n"
|
||
#~ "\t重新取樣方法:%s\n"
|
||
#~ "\t屬性:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sample #%u\n"
|
||
#~ "\tName: %s\n"
|
||
#~ "\tSample Specification: %s\n"
|
||
#~ "\tChannel Map: %s\n"
|
||
#~ "\tVolume: %s\n"
|
||
#~ "\t %s\n"
|
||
#~ "\t balance %0.2f\n"
|
||
#~ "\tDuration: %0.1fs\n"
|
||
#~ "\tSize: %s\n"
|
||
#~ "\tLazy: %s\n"
|
||
#~ "\tFilename: %s\n"
|
||
#~ "\tProperties:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sample #%u\n"
|
||
#~ "\t名稱:%s\n"
|
||
#~ "\t取樣規格:%s\n"
|
||
#~ "\t聲道對應表:%s\n"
|
||
#~ "\t音量:%s\n"
|
||
#~ "\t %s\n"
|
||
#~ "\t 平衡 %0.2f\n"
|
||
#~ "\t時間長度:%0.1fs\n"
|
||
#~ "\t大小:%s\n"
|
||
#~ "\tLazy:%s\n"
|
||
#~ "\t檔案名稱:%s\n"
|
||
#~ "\t屬性:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to specify a module index"
|
||
#~ msgstr "您必須指定一項模組索引"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to specify a sink name/index and a mute boolean"
|
||
#~ msgstr "您必須指定一個 sink 名稱/索引,以及一項靜音布林值"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to specify a source name/index and a mute boolean"
|
||
#~ msgstr "您必須指定一個來源名稱/索引,以及一項靜音布林值"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to specify a sink input index and a mute boolean"
|
||
#~ msgstr "您必須指定一個 sink 輸入索引,以及一項靜音布林值"
|
||
|
||
#~ msgid "You have to specify a source output index and a mute boolean"
|
||
#~ msgstr "您必須指定一個來源輸出索引,以及一項靜音布林值"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
||
#~ msgstr "未能載入客戶端組態檔。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
||
#~ msgstr "未能讀取環境組態資料。\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
|
||
#~ "source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
|
||
#~ "sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink "
|
||
#~ "to filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> "
|
||
#~ "adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample "
|
||
#~ "format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
|
||
#~ "channel_map=<channel map> aec_method=<implementation to use> "
|
||
#~ "aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec=<save AEC data in /tmp> "
|
||
#~ "autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
|
||
#~ "use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "source_name=<來源的名稱> source_properties=<來源的屬性> source_master=<要"
|
||
#~ "過濾的來源名稱> sink_name=<sink 的名稱> sink_properties=<sink 的屬性> "
|
||
#~ "sink_master=<要過濾的 sink 名稱> adjust_time=<多久 (秒) 重新調整一次頻率> "
|
||
#~ "adjust_threshold=<在多少個 drift 後 (單位是微秒) 要重新調整> format=<取樣"
|
||
#~ "格式> rate=<取樣率> channels=<聲道數> channel_map=<聲道對應表> "
|
||
#~ "aec_method=<要使用的實作> aec_args=<AEC 引擎的參數> save_aec=<在 /tmp 內儲"
|
||
#~ "存 AEC 資料> autoloaded=<設定此模組是否正被自動載入> "
|
||
#~ "use_volume_sharing=<yes 或 no> "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s [options]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "-h, --help Show this help\n"
|
||
#~ "-v, --verbose Print debug messages\n"
|
||
#~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
|
||
#~ "44100)\n"
|
||
#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to "
|
||
#~ "s16le)\n"
|
||
#~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults "
|
||
#~ "to 1)\n"
|
||
#~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
|
||
#~ "44100)\n"
|
||
#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
|
||
#~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to "
|
||
#~ "1)\n"
|
||
#~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
|
||
#~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to "
|
||
#~ "60)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If the formats are not specified, the test performs all formats "
|
||
#~ "combinations,\n"
|
||
#~ "back and forth.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
|
||
#~ "alaw,\n"
|
||
#~ "32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s [選項]\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "-h, --help 顯示此幫助\n"
|
||
#~ "-v, --verbose 列印除錯訊息\n"
|
||
#~ " --from-rate=SAMPLERATE 從取樣率,以 Hz 為單位 (預設值 "
|
||
#~ "44100)\n"
|
||
#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT 從取樣類型 (預設為 s16le)\n"
|
||
#~ " --from-channels=CHANNELS 從聲道數 (預設為 1)\n"
|
||
#~ " --to-rate=SAMPLERATE 至取樣率,以 Hz 為單位 (預設為 "
|
||
#~ "44100)\n"
|
||
#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT 至取樣類型 (預設為 s16le)\n"
|
||
#~ " --to-channels=CHANNELS 至聲道數 (預設為 1)\n"
|
||
#~ " --resample-method=METHOD 重新取樣方法 (預設為 auto)\n"
|
||
#~ " --seconds=SECONDS 從串流時間長度 (預設為 60)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "如果格式未指定,測試會執行所有格式組合,\n"
|
||
#~ "交叉比對。\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "取樣類型必須為右列之一 s16le、s16be、u8、float32le、float32be、ulaw、\n"
|
||
#~ "alaw、32le、s32be (預設為 s16ne)\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "查看 --dump-resample-methods 以取得重新取樣方法可用的值。\n"
|
||
|
||
#~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
|
||
#~ msgstr "=== %d 秒:%d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
|
||
#~ msgstr "XOpenDisplay() 失敗"
|
||
|
||
#~ msgid "%s+%s"
|
||
#~ msgstr "%s+%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s / %s"
|
||
#~ msgstr "%s / %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
|
||
#~ msgstr "數位環繞聲 4.0 (IEC958)"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
|
||
#~ msgstr "低頻率揚聲器"
|