mirror of
https://github.com/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2024-11-23 18:03:32 +08:00
3219 lines
87 KiB
Plaintext
3219 lines
87 KiB
Plaintext
# French translation of pulseaudio.
|
||
# Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
|
||
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
|
||
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
|
||
# Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
|
||
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
|
||
# Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
|
||
# Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2009, 2012.
|
||
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
|
||
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
|
||
"issues/new\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-10-12 22:20+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
|
||
"Language-Team: Tot En Òc\n"
|
||
"Language: oc\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-12 20:12+0000\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDS:\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
||
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
||
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
||
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
||
"segments\n"
|
||
" --start Start the daemon if it is not "
|
||
"running\n"
|
||
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
||
" --check Check for a running daemon (only "
|
||
"returns exit code)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
|
||
" loading/unloading after startup\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
||
"this\n"
|
||
" time passed\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
||
"and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
||
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
|
||
" Specify the log target\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
||
"messages\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
||
"shared\n"
|
||
" objects (plugins)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
||
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
||
" possible values)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
||
" platforms that support it.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
||
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
||
"with\n"
|
||
" the specified argument\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
||
" -C Open a command line on the running "
|
||
"TTY\n"
|
||
" after startup\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Don't load default script file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:246
|
||
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
||
msgstr "--daemonize requerís un paramètre boolean"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:254
|
||
msgid "--fail expects boolean argument"
|
||
msgstr "--fail requerís un paramètre boolean"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
||
"of error, warn, notice, info, debug)."
|
||
msgstr ""
|
||
"--log-level requesís un paramètre de nivèl de jornal (siá numeric entre 0 e "
|
||
"4, siá de desbugatge : info, notice, warn , error)."
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:277
|
||
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
||
msgstr "--high-priority requerís un paramètre boolean"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:285
|
||
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
||
msgstr "--realtime requerís un paramètre boolean"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:293
|
||
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-module-loading requerís un paramètre boolean"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:301
|
||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-exit requerís un paramètre boolean"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:309
|
||
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
||
msgstr "--use-pid-file requerís un paramètre boolean"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:328
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
|
||
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cibla de jornal invalida : utilizatz « syslog », « stderr » o « auto », o un "
|
||
"nom de fichièr valid « fichièr:<camin> », « fichièr_novèl:<camin> »."
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
|
||
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cibla de jornal invalida : utilizatz « syslog », « stderr » o « auto », o un "
|
||
"nom de fichièr valid « fichièr:<camin> », « fichièr_novèl:<camin> »."
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:338
|
||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-time requerís un paramètre boolean"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:346
|
||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-meta requerís un paramètre boolean"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "Metòde de reescandalhatge invalid « %s »."
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:373
|
||
msgid "--system expects boolean argument"
|
||
msgstr "--system requerís un paramètre boolean"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:381
|
||
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--no-cpu-limit requerís un paramètre boolean"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:389
|
||
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disable-shm requerís un paramètre boolean"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:397
|
||
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Cibla del jornal « %s » invalida."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Nivèl del jornal « %s » invalid."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Metòde de reescandalhatge « %s » invalid."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalid."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Format d'escandalhatge « %s » invalid."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Taus d'escandalhatge « %s » invalid."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Canals d'escandalhatge « %s » invalid."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Plan de canals « %s » invalid."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalid."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Talha del fragment « %s » invalida."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Nivèl de prioritat (nice) « %s » invalid."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Tipe de servidor invalid '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||
msgstr "Fracàs al moment de la dobertura del fichièr de configuracion : %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
||
"the specified default number of channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo plan de canals especificat per defaut a un nombre de canals diferent del "
|
||
"nombre especificat per defaut."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||
msgstr "### Lectura a partir del fichièr de configuracion : %s ###\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Nom : %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No module information available\n"
|
||
msgstr "Pas cap d'entresenha de modul disponibla\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "Version : %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s\n"
|
||
msgstr "Descripcion : %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Author: %s\n"
|
||
msgstr "Autor : %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Utilizacion : %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load Once: %s\n"
|
||
msgstr "Cargament unic : %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
||
msgstr "AVERTIMENT D'OBSOLESCÉNCIA : %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s\n"
|
||
msgstr "Camin : %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open module %s: %s"
|
||
msgstr "Impossible de dobrir lo modul %s : %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
|
||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||
msgstr "Fracàs al moment de la recèrca del cargador lt_dlopen original."
|
||
|
||
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
|
||
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
||
msgstr "Fracàs al moment de l'atribucion del cargador dl novèl."
|
||
|
||
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
|
||
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
||
msgstr "Fracàs al moment de l'apondon del cargador bind-now."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de trobar l'utilizaire « %s »."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group '%s'."
|
||
msgstr "Impossible de trobar lo grop « %s »."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
||
msgstr "Lo GID de l'utilizaire « %s » e del grop « %s » son pas identics."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||
msgstr "Lo dorsièr personal de l'utilizaire « %s » es pas « %s », ignorat."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossible de crear « %s » : %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change group list: %s"
|
||
msgstr "Fracàs al moment del cambiament de la lista del grop : %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change GID: %s"
|
||
msgstr "Fracàs al moment del cambiament de GID : %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||
msgstr "Fracàs al moment del cambiament d'UID : %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:360
|
||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||
msgstr "Mòde sistèma espandit pas pres en carga sus aquela plataforma."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:650
|
||
msgid "Failed to parse command line."
|
||
msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de la linha de comanda"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mòde sistèma refusat per un utilizaire qu'es pas superutilizaire. Aviada del "
|
||
"servici de recèrca del servidor D-Bus unicament."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||
msgstr "Impossible de tuar lo demòni : %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:817
|
||
msgid ""
|
||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||
"specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo programa es pas concebut per èsser aviat en tant que root (levat se --"
|
||
"system es entresenhat)."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:820
|
||
msgid "Root privileges required."
|
||
msgstr "Los privilègis root son necessaris."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:827
|
||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||
msgstr "--start es pas pres en carga per las instàncias del sistèma."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo servidor configurat per un utilizaire a l'adreça %s refusa d'aviar/de se "
|
||
"lançar automaticament."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Servidor configurat per l'utilizaire a l'adreça %s, que sembla èsser local. "
|
||
"Examèn mai aprigondit."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:878
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:881
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:884
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:889
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:922
|
||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||
msgstr "Fracàs al moment de l'aquisicion de stdio."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe() failed: %s"
|
||
msgstr "pipe() a fracassat : %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed: %s"
|
||
msgstr "fracàs de « fork » : %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() failed: %s"
|
||
msgstr "Fracàs de read() : %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:954
|
||
msgid "Daemon startup failed."
|
||
msgstr "Fracàs al moment de l'aviada del demòni."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setsid() failed: %s"
|
||
msgstr "setsid() a fracassat : %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1119
|
||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||
msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion de l'ID de la maquina"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
|
||
"do want to do that.\n"
|
||
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
||
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
|
||
"mode is usually a bad idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous exécutez PA dans un mode système. Sachez que vous ne devriez pas faire "
|
||
"cela.\n"
|
||
"Si vous choisissez malgré tout de lo faire, vous êtes responsable de tout "
|
||
"dysfonctionnement inattendu.\n"
|
||
"Veuillez lire http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
||
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ pour comprendre pourquoi lo "
|
||
"mode système est généralement une mauvaise idée."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1161
|
||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||
msgstr "Fracàs de pa_pid_file_create()."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1193
|
||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||
msgstr "Fracàs de pa_core_new()."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "command line arguments"
|
||
msgstr "Tròp de paramètres."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
|
||
"Source of commands: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1280
|
||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||
msgstr "Aviada del demòni sens cap de modul cargat : refús de foncionar."
|
||
|
||
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
|
||
msgid "PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "Sistèma de son PulseAudio"
|
||
|
||
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
|
||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "Aviar lo sistèma de son PulseAudio"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
|
||
msgid "Docking Station Input"
|
||
msgstr "Entrada de l'estacion d'acuèlh"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
|
||
msgid "Docking Station Microphone"
|
||
msgstr "Microfòn de l'estacion d'acuèlh"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
|
||
msgid "Docking Station Line In"
|
||
msgstr "Entrada linha de l'estacion d'acuèlh"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Entrada linha"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Micrò"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
|
||
msgid "Front Microphone"
|
||
msgstr "Microfòn avant"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
|
||
msgid "Rear Microphone"
|
||
msgstr "Microfòn arrièr"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
|
||
msgid "External Microphone"
|
||
msgstr "Microfòn extèrne"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
|
||
msgid "Internal Microphone"
|
||
msgstr "Microfòn intèrne"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
|
||
#: src/utils/pactl.c:343
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Ràdio"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
|
||
#: src/utils/pactl.c:344
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vidèo"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
|
||
msgid "Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "Contraròtle automatic del ganh"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
|
||
msgid "No Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "Pas de contraròtle automatic del ganh"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "Boost"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
|
||
msgid "No Boost"
|
||
msgstr "Sens boost"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
|
||
msgid "Amplifier"
|
||
msgstr "Amplificador"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
|
||
msgid "No Amplifier"
|
||
msgstr "Pas d'amplificador"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Amplificacion bassas"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
|
||
msgid "No Bass Boost"
|
||
msgstr "Pas d'amplificacion de las bassas"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Nautparlaire"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
|
||
#: src/utils/pactl.c:334
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "Escotadors"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
|
||
msgid "Analog Input"
|
||
msgstr "Entrada analogica"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
|
||
msgid "Dock Microphone"
|
||
msgstr "Microfòn de l'estacion d'acuèlh"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
|
||
msgid "Headset Microphone"
|
||
msgstr "Micro-casc"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
|
||
msgid "Analog Output"
|
||
msgstr "Sortida analogica"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Headphones 2"
|
||
msgstr "Escotadors"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Headphones Mono Output"
|
||
msgstr "Sortida Analogica Monò"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Sortida linha"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
|
||
msgid "Analog Mono Output"
|
||
msgstr "Sortida Analogica Monò"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "Nauts parlaires"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
|
||
msgid "HDMI / DisplayPort"
|
||
msgstr "HDMI / DisplayPort"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
|
||
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
|
||
msgstr "Sortida numerica (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
|
||
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
|
||
msgstr "Entrada numerica (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
|
||
msgid "Multichannel Input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
|
||
msgid "Multichannel Output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Game Output"
|
||
msgstr "%s Sortida"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat Output"
|
||
msgstr "%s Sortida"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chat Input"
|
||
msgstr "%s Entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Virtual Surround 7.1"
|
||
msgstr "Collector ambiofonic virtual"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
|
||
msgid "Analog Mono"
|
||
msgstr "Monò analogic"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analog Mono (Left)"
|
||
msgstr "Monò analogic"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analog Mono (Right)"
|
||
msgstr "Monò analogic"
|
||
|
||
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
|
||
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
|
||
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
|
||
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
|
||
#. * multichannel-input and multichannel-output.
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
|
||
msgid "Analog Stereo"
|
||
msgstr "Esterèo analogic"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:770
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Esterèo"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
|
||
msgid "Headset"
|
||
msgstr "Casc àudio"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Speakerphone"
|
||
msgstr "Nautparlaire"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
|
||
msgid "Multichannel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
|
||
msgid "Analog Surround 2.1"
|
||
msgstr "Surround analogic 2.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
|
||
msgid "Analog Surround 3.0"
|
||
msgstr "Surround analogic 3.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
|
||
msgid "Analog Surround 3.1"
|
||
msgstr "Surround analogic 3.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
|
||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||
msgstr "Surround analogic 4.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
|
||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||
msgstr "Surround analogic 4.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
|
||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||
msgstr "Surround analogic 5.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
|
||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||
msgstr "Surround analogic 5.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
|
||
msgid "Analog Surround 6.0"
|
||
msgstr "Surround analogic 6.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
|
||
msgid "Analog Surround 6.1"
|
||
msgstr "Surround analogic 6.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
|
||
msgid "Analog Surround 7.0"
|
||
msgstr "Surround analogic 7.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
|
||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||
msgstr "Surround analogic 7.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
|
||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||
msgstr "Esterèo numeric (IEC958)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
|
||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "Surround numeric 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "Surround numeric 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
|
||
msgstr "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
|
||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||
msgstr "Esterèo numeric (HDMI)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
|
||
msgstr "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
|
||
msgid "Analog Mono Duplex"
|
||
msgstr "Duplèx Mono analogic"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
|
||
msgid "Analog Stereo Duplex"
|
||
msgstr "Duplèx esterèo analogic"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
|
||
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
|
||
msgstr "Duplèx estèreo numeric (IEC958)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
|
||
msgid "Multichannel Duplex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Stereo Duplex"
|
||
msgstr "Duplèx esterèo analogic"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
|
||
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Atudat"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Output"
|
||
msgstr "%s Sortida"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Input"
|
||
msgstr "%s Entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||
"nothing to write.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||
"nothing to read.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"snd_pcm_avail() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %lu octets "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
|
||
"aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"snd_pcm_avail() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %lu octets "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
|
||
"aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA."
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
|
||
"%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
|
||
"%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"snd_pcm_delay() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %li octets "
|
||
"%s%lu ms).\n"
|
||
"S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
|
||
"aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"snd_pcm_delay() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %li octets "
|
||
"%s%lu ms).\n"
|
||
"S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
|
||
"aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA."
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
|
||
"%lu.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_avail_delay() a tornat de resultats anormals : lo relambi %lu es mai "
|
||
"pichon que %lu.\n"
|
||
"Es fòrt probablament un bug dins lo pilòt ALSA '%s'. Senhalatz-lo als "
|
||
"desvolopaires d'ALSA."
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %lu "
|
||
"octets (%lu·ms)..\n"
|
||
"S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
|
||
"aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %lu "
|
||
"octets (%lu·ms)..\n"
|
||
"S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
|
||
"aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA."
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
|
||
msgid "Bluetooth Input"
|
||
msgstr "Entrada Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
|
||
msgid "Bluetooth Output"
|
||
msgstr "Sortida Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
|
||
msgid "Handsfree"
|
||
msgstr "Mans liuras"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Escotadors"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
|
||
msgid "Portable"
|
||
msgstr "Portable"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Telefòn de veitura"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
|
||
msgid "HiFi"
|
||
msgstr "HiFi"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefòn"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
|
||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
|
||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
|
||
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
|
||
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
|
||
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
|
||
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
|
||
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
|
||
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
|
||
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
|
||
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
|
||
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
|
||
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
|
||
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
|
||
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
|
||
"or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. add on profile
|
||
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activar"
|
||
|
||
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
|
||
#: src/modules/module-always-sink.c:80
|
||
msgid "Dummy Output"
|
||
msgstr "Sortida factícia"
|
||
|
||
#: src/modules/module-always-sink.c:34
|
||
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
||
msgstr "Garda totjorn al mens una destinacion quitament s'es voida"
|
||
|
||
#: src/modules/module-always-source.c:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
|
||
msgstr "Garda totjorn al mens una destinacion quitament s'es voida"
|
||
|
||
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
|
||
msgid "General Purpose Equalizer"
|
||
msgstr "Egalizador d'usatge general"
|
||
|
||
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
|
||
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
|
||
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FFT based equalizer on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
|
||
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
|
||
msgstr "autonetejatge=<descargar automaticament los filtres inutilizats ?>"
|
||
|
||
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
|
||
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
||
msgstr "Destinacion virtuala LADSPA"
|
||
|
||
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
|
||
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
|
||
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
|
||
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
|
||
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
|
||
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
|
||
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
|
||
"is being loaded automatically> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<nom de la destinacion> sink_properties=<proprietats de la "
|
||
"destinacion> master=<nom de la destinacion de filtrar> format=<format de "
|
||
"l'escandalhatge> rate=<taus d'escandalhatge> channels=<nombre de canals> "
|
||
"channel_map=<mapa dels canals d'entrada> plugin=<nom de l'empeuton ladspa> "
|
||
"label=<etiqueta de l'empeuton ladspa> control=<lista de las valors de "
|
||
"contraròtle d'entrada separadas per de virgulas> input_ladspaport_map=<lista "
|
||
"dels noms dels pòrts d'entrada LADSPA separats per de virgulas> "
|
||
"output_ladspaport_map=<lista dels noms dels pòrts de sortida LADSPA separats "
|
||
"per de virgulas> "
|
||
|
||
#: src/modules/module-null-sink.c:46
|
||
msgid "Clocked NULL sink"
|
||
msgstr "Relòtge de la destinacion void"
|
||
|
||
#: src/modules/module-null-sink.c:356
|
||
msgid "Null Output"
|
||
msgstr "Sortida voida"
|
||
|
||
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
|
||
msgstr "Impossible de definir le format : nom de format invalid %s"
|
||
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
|
||
msgid "Output Devices"
|
||
msgstr "Periferics de sortida"
|
||
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Periferics d'entrada"
|
||
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
|
||
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
|
||
msgstr "Audio sus @HOSTNAME@"
|
||
|
||
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
||
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
||
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
|
||
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tunnel for %s@%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
|
||
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tunnel to %s/%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
|
||
msgid "Virtual surround sink"
|
||
msgstr "Collector ambiofonic virtual"
|
||
|
||
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
|
||
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
|
||
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
|
||
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
|
||
"this module is being loaded automatically> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<nom de la destinacion> sink_properties=<proprietats de la "
|
||
"destinacion> master=<nom de la destinacion de filtrar> format=<format de "
|
||
"l'escandalhatge> rate=<taus d'escandalhatge> channels=<nombre de canals> "
|
||
"channel_map=<mapa dels canals d'entrada> plugin=<nom de l'empeuton ladspa> "
|
||
"label=<etiqueta de l'empeuton ladspa> control=<lista de las valors de "
|
||
"contraròtle d'entrada separadas per de virgulas> input_ladspaport_map=<lista "
|
||
"dels noms dels pòrts d'entrada LADSPA separats per de virgulas> "
|
||
"output_ladspaport_map=<lista dels noms dels pòrts de sortida LADSPA separats "
|
||
"per de virgulas> "
|
||
|
||
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown device model"
|
||
msgstr "Còde d'error desconegut"
|
||
|
||
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
|
||
msgid "RAOP standard profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "Servidor de son PulseAudio"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:105
|
||
msgid "Front Center"
|
||
msgstr "Avant centre"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:106
|
||
msgid "Front Left"
|
||
msgstr "Avant esquèrra"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:107
|
||
msgid "Front Right"
|
||
msgstr "Avant dreita"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:109
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr "Arrièr centre"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:110
|
||
msgid "Rear Left"
|
||
msgstr "Arrièr esquèrra"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:111
|
||
msgid "Rear Right"
|
||
msgstr "Arrièr dreita"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:113
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Caisson de bassa"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:115
|
||
msgid "Front Left-of-center"
|
||
msgstr "Avant a esquèrra del centre"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:116
|
||
msgid "Front Right-of-center"
|
||
msgstr "Avant a dreita del centre"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:118
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr "Costat d'esquèrra"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:119
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr "Costat de dreita"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:121
|
||
msgid "Auxiliary 0"
|
||
msgstr "Auxiliar 0"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:122
|
||
msgid "Auxiliary 1"
|
||
msgstr "Auxiliar 1"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:123
|
||
msgid "Auxiliary 2"
|
||
msgstr "Auxiliar 2"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:124
|
||
msgid "Auxiliary 3"
|
||
msgstr "Auxiliar 3"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:125
|
||
msgid "Auxiliary 4"
|
||
msgstr "Auxiliar 4"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:126
|
||
msgid "Auxiliary 5"
|
||
msgstr "Auxiliar 5"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:127
|
||
msgid "Auxiliary 6"
|
||
msgstr "Auxiliar 6"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:128
|
||
msgid "Auxiliary 7"
|
||
msgstr "Auxiliar 7"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:129
|
||
msgid "Auxiliary 8"
|
||
msgstr "Auxiliar 8"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:130
|
||
msgid "Auxiliary 9"
|
||
msgstr "Auxiliar 9"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:131
|
||
msgid "Auxiliary 10"
|
||
msgstr "Auxiliar 10"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:132
|
||
msgid "Auxiliary 11"
|
||
msgstr "Auxiliar 11"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:133
|
||
msgid "Auxiliary 12"
|
||
msgstr "Auxiliar 12"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:134
|
||
msgid "Auxiliary 13"
|
||
msgstr "Auxiliar 13"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:135
|
||
msgid "Auxiliary 14"
|
||
msgstr "Auxiliar 14"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:136
|
||
msgid "Auxiliary 15"
|
||
msgstr "Auxiliar 15"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:137
|
||
msgid "Auxiliary 16"
|
||
msgstr "Auxiliar 16"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:138
|
||
msgid "Auxiliary 17"
|
||
msgstr "Auxiliar 17"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:139
|
||
msgid "Auxiliary 18"
|
||
msgstr "Auxiliar 18"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:140
|
||
msgid "Auxiliary 19"
|
||
msgstr "Auxiliar 19"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:141
|
||
msgid "Auxiliary 20"
|
||
msgstr "Auxiliar 20"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:142
|
||
msgid "Auxiliary 21"
|
||
msgstr "Auxiliar 21"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:143
|
||
msgid "Auxiliary 22"
|
||
msgstr "Auxiliar 22"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:144
|
||
msgid "Auxiliary 23"
|
||
msgstr "Auxiliar 23"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:145
|
||
msgid "Auxiliary 24"
|
||
msgstr "Auxiliar 24"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:146
|
||
msgid "Auxiliary 25"
|
||
msgstr "Auxiliar 25"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:147
|
||
msgid "Auxiliary 26"
|
||
msgstr "Auxiliar 26"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:148
|
||
msgid "Auxiliary 27"
|
||
msgstr "Auxiliar 27"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:149
|
||
msgid "Auxiliary 28"
|
||
msgstr "Auxiliar 28"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:150
|
||
msgid "Auxiliary 29"
|
||
msgstr "Auxiliar 29"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:151
|
||
msgid "Auxiliary 30"
|
||
msgstr "Auxiliar 30"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:152
|
||
msgid "Auxiliary 31"
|
||
msgstr "Auxiliar 31"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:154
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "Amont al centre"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:156
|
||
msgid "Top Front Center"
|
||
msgstr "Avant centre naut"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:157
|
||
msgid "Top Front Left"
|
||
msgstr "Avant esquèrra naut"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:158
|
||
msgid "Top Front Right"
|
||
msgstr "Avant dreita naut"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:160
|
||
msgid "Top Rear Center"
|
||
msgstr "Arrièr centre naut"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:161
|
||
msgid "Top Rear Left"
|
||
msgstr "Arrièr esquèrra naut"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:162
|
||
msgid "Top Rear Right"
|
||
msgstr "Arrièr dreita naut"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
|
||
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
|
||
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
|
||
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
|
||
msgid "(invalid)"
|
||
msgstr "(invalid)"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:779
|
||
msgid "Surround 4.0"
|
||
msgstr "Surround 4.0"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:785
|
||
msgid "Surround 4.1"
|
||
msgstr "Surround 4.1"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:791
|
||
msgid "Surround 5.0"
|
||
msgstr "Surround 5.0"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:797
|
||
msgid "Surround 5.1"
|
||
msgstr "Surround 5.1"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:804
|
||
msgid "Surround 7.1"
|
||
msgstr "Surround 7.1"
|
||
|
||
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
|
||
msgid "xcb_connect() failed"
|
||
msgstr "xcb_connect() a fracassat"
|
||
|
||
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
|
||
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
|
||
msgstr "xcb_connection_has_error() a tornat verai"
|
||
|
||
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
|
||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||
msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de las donadas del cookie"
|
||
|
||
#: src/pulse/context.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s"
|
||
msgstr "fork() : %s"
|
||
|
||
#: src/pulse/context.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid(): %s"
|
||
msgstr "waitpid() : %s"
|
||
|
||
#: src/pulse/context.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||
msgstr "Messatge recebut per una extension desconeguda « %s »"
|
||
|
||
#: src/pulse/direction.c:37
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pulse/direction.c:39
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "sortida"
|
||
|
||
#: src/pulse/direction.c:41
|
||
msgid "bidirectional"
|
||
msgstr "bidireccional"
|
||
|
||
#: src/pulse/direction.c:43
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "invalid"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
|
||
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
|
||
"over the native protocol. Don't do that.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pulsecore/core-util.h:97
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "òc"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/core-util.h:97
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
|
||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||
msgstr "Impossible d'accedir al verrolh autonòme."
|
||
|
||
#: src/pulsecore/log.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open target file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pulsecore/log.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pulsecore/log.c:651
|
||
msgid "Invalid log target."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pulsecore/sink.c:3609
|
||
msgid "Built-in Audio"
|
||
msgstr "Àudio integrat"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/sink.c:3614
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "Modèm"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "D'acòrdi"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:39
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Accès refusat"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:40
|
||
msgid "Unknown command"
|
||
msgstr "Comanda desconeguda"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:41
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Argument invalid"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:42
|
||
msgid "Entity exists"
|
||
msgstr "L'entitat existís"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:43
|
||
msgid "No such entity"
|
||
msgstr "Pas cap d'identitat d'aquel tipe"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:44
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Connexion refusada"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:45
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Error de protocòl"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:46
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Relambi d'espèra depassat"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:47
|
||
msgid "No authentication key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:48
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Error intèrna"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:49
|
||
msgid "Connection terminated"
|
||
msgstr "Connexion acabada"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:50
|
||
msgid "Entity killed"
|
||
msgstr "L'entitat es estada tuada"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:51
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "Servidor invalid"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:52
|
||
msgid "Module initialization failed"
|
||
msgstr "Fracàs al moment de l'inicializacion del modul"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:53
|
||
msgid "Bad state"
|
||
msgstr "Estat incorrècte"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:54
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "Pas de donadas"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:55
|
||
msgid "Incompatible protocol version"
|
||
msgstr "Version del protocòl invalida"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:56
|
||
msgid "Too large"
|
||
msgstr "Tròp grand"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:57
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Pas pres en carga"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:58
|
||
msgid "Unknown error code"
|
||
msgstr "Còde d'error desconegut"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:59
|
||
msgid "No such extension"
|
||
msgstr "Pas cap d'extension d'aquel tipe"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:60
|
||
msgid "Obsolete functionality"
|
||
msgstr "Foncionalitat despreciada"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:61
|
||
msgid "Missing implementation"
|
||
msgstr "Implantacion mancanta"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:62
|
||
msgid "Client forked"
|
||
msgstr "Lo client s'es devesit (Client forked)"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:63
|
||
msgid "Input/Output error"
|
||
msgstr "Error d'entrada/sortida"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:64
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "Periferic o ressorsa ocupat"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %uch %uHz"
|
||
msgstr "%s %uch %uHz"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f GiB"
|
||
msgstr "%0.1f Gio"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f MiB"
|
||
msgstr "%0.1f Mio"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f KiB"
|
||
msgstr "%0.1f Kio"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u B"
|
||
msgstr "%u B"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
||
msgstr "Fracàs al moment del voidatge del flux : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:139
|
||
msgid "Playback stream drained."
|
||
msgstr "Flux de lectura voidat."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:150
|
||
msgid "Draining connection to server."
|
||
msgstr "Drenatge de la connexion cap al servidor."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
||
msgstr "pa_stream_drain() : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_begin_write() a fracassat : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_peek() a fracassat : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:324
|
||
msgid "Stream successfully created."
|
||
msgstr "Flux creat amb succès"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() a fracassat : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
msgstr "Mesuras del tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
msgstr "Mesuras del tampon : maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizacion de l'especificacion d'escandalhatge « %s », plan dels canals "
|
||
"« %s »."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream error: %s"
|
||
msgstr "Error de flux : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device suspended.%s"
|
||
msgstr "Periferic de flux arrestat.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device resumed.%s"
|
||
msgstr "Periferic de flux reaviat.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream underrun.%s"
|
||
msgstr "Flux void.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream overrun.%s"
|
||
msgstr "Flux saturat.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream started.%s"
|
||
msgstr "Flux aviat.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
||
msgstr "Flux desplaçat cap al periferic %s (%u, %sarrestat).%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:393
|
||
msgid "not "
|
||
msgstr "non "
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
||
msgstr "D'atributs del tampon de flux an cambiat.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:415
|
||
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:421
|
||
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:425
|
||
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection established.%s"
|
||
msgstr "Connexion establida.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_new() a fracassat : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_connect_playback() a fracassat : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_connect_record() a fracassat : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s"
|
||
msgstr "Fracàs de connexion : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:557
|
||
msgid "Got EOF."
|
||
msgstr "Fin de fichièr atencha."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_write() a fracassat : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write() failed: %s"
|
||
msgstr "write() a fracassat : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:626
|
||
msgid "Got signal, exiting."
|
||
msgstr "Senhal recebut, sortida en cors."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get latency: %s"
|
||
msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion de la laténcia : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
||
msgstr "Durada : %0.3f seg. ; Laténcia : %0.0f µseg."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_update_timing_info() a fracassat : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
||
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
||
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
|
||
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
|
||
"monitor respectively.\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
||
"in range 0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
|
||
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
|
||
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
|
||
" for possible values (defaults to "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
||
"2 for stereo\n"
|
||
" (defaults to 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
||
"default\n"
|
||
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
|
||
"source the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
|
||
"source the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
||
"channel map\n"
|
||
" from the sink/source the stream is "
|
||
"being connected to.\n"
|
||
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
||
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
||
"name.\n"
|
||
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
||
"bytes.\n"
|
||
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
||
"per request in bytes.\n"
|
||
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
|
||
"msec.\n"
|
||
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
|
||
"per request in msec.\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
||
"specified value.\n"
|
||
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
||
" --passthrough Passthrough data.\n"
|
||
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
|
||
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
||
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
|
||
"index INDEX.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:793
|
||
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:797
|
||
msgid ""
|
||
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:801
|
||
msgid ""
|
||
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
|
||
"the specified file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:805
|
||
msgid ""
|
||
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Compilat amb libpulse %s\n"
|
||
"Ligat amb libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid client name '%s'"
|
||
msgstr "Nom del client invalid « %s »"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||
msgstr "Nom del flux invalid « %s »"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
||
msgstr "Plan dels canals invalid « %s »"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
||
msgstr "Especificacion de laténcia invalida « %s »"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
||
msgstr "Especificacion de temps de tractament invalida « %s »"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid property '%s'"
|
||
msgstr "Proprietat invalida « %s »"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format %s."
|
||
msgstr "Format de fichièr desconegut %s."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1000
|
||
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1011
|
||
msgid "Invalid sample specification"
|
||
msgstr "Especificacion d'escandalhatge invalida"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(): %s"
|
||
msgstr "open(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2(): %s"
|
||
msgstr "dup2(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1033
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "Tròp de paramètres."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1044
|
||
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fracàs al moment de la generacion de las informacions de l'escandalhatge del "
|
||
"fichièr."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1082
|
||
msgid "Failed to open audio file."
|
||
msgstr "Fracàs al moment de la dobertura del fichièr àudio."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1088
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
||
"specification from file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertiment : las especificacions de l'escandalhatge especificat seràn "
|
||
"espotidas per las del fichièr."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
|
||
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fracàs al moment de l'obtencion de las informacions de l'escandalhatge del "
|
||
"fichièr."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1100
|
||
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertiment : fracàs al moment de l'obtencion de las informacions del plan "
|
||
"dels canals del fichièr."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1111
|
||
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
||
msgstr "Lo plan dels canals correspond pas a l'especificacion d'escandalhatge"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1122
|
||
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertiment : Fracàs al moment de l'escritura del plan dels canals dins lo "
|
||
"fichièr."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dobertura d'un flux %s amb una especificacion d'escandalhatge « %s » e un "
|
||
"plan dels canals « %s »."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1138
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "enregistrament"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1138
|
||
msgid "playback"
|
||
msgstr "lectura"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1162
|
||
msgid "Failed to set media name."
|
||
msgstr "Impossible de definir lo nom del supòrt."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
||
msgstr "pa_mainloop_new() a fracassat."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1195
|
||
msgid "io_new() failed."
|
||
msgstr "io_new() a fracassat."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
|
||
msgid "pa_context_new() failed."
|
||
msgstr "pa_context_new() a fracassat."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||
msgstr "Fracàs de pa_context_connect() : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1216
|
||
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
||
msgstr "pa_context_rttime_new() a fracassat."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
||
msgstr "pa_mainloop_run() a fracassat."
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
|
||
msgid "NAME [ARGS ...]"
|
||
msgstr "NOM [ARGS ...]"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
|
||
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
|
||
msgid "NAME|#N"
|
||
msgstr "NOM|#N"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
|
||
#: src/utils/pactl.c:2649
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOM"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:54
|
||
msgid "NAME|#N VOLUME"
|
||
msgstr "NOM|#N VOLUM"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:55
|
||
msgid "#N VOLUME"
|
||
msgstr "#N VOLUM"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
|
||
msgid "NAME|#N 1|0"
|
||
msgstr "NOM|#N 1|0"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:57
|
||
msgid "#N 1|0"
|
||
msgstr "#N 1|0"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:58
|
||
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
|
||
msgstr "NOM|#N KEY=VALUE"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:59
|
||
msgid "#N KEY=VALUE"
|
||
msgstr "#N KEY=VALUE"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:61
|
||
msgid "#N"
|
||
msgstr "#N"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:62
|
||
msgid "NAME SINK|#N"
|
||
msgstr "NAME SINK|#N"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
|
||
msgid "NAME FILENAME"
|
||
msgstr "NOM NOMDELFICHIÈR"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:66
|
||
msgid "PATHNAME"
|
||
msgstr "NOM D'ACCÈS"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:67
|
||
msgid "FILENAME SINK|#N"
|
||
msgstr "NOMDELFICHIÈR COLLECTOR|#N"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
|
||
msgid "#N SINK|SOURCE"
|
||
msgstr "#N COLLECTOR|FONT"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
|
||
msgid "1|0"
|
||
msgstr "1|0"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
|
||
msgid "CARD PROFILE"
|
||
msgstr "PERFIL DE LA CARTA"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
|
||
msgid "NAME|#N PORT"
|
||
msgstr "NOM|#N PÒRT"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
|
||
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
|
||
msgstr "NOM-DE-CARTA|CARTA-#N PÒRT OFFSET"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:75
|
||
msgid "TARGET"
|
||
msgstr "CIBLA"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:76
|
||
msgid "NUMERIC-LEVEL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:79
|
||
msgid "FRAMES"
|
||
msgstr "TRAMAS"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
|
||
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacmd %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacmd %s\n"
|
||
"Compilat amb libpulse %s\n"
|
||
"Ligat amb libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:143
|
||
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas cap de demòni PulseAudio en cors d'execucion, o que s'executa pas dins "
|
||
"una session de tipe demòni."
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(): %s"
|
||
msgstr "connect() : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:173
|
||
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
||
msgstr "Impossible de tuar lo demòni PulseAudio."
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:181
|
||
msgid "Daemon not responding."
|
||
msgstr "Lo demòni respond pas."
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(): %s"
|
||
msgstr "write() : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll(): %s"
|
||
msgstr "poll() : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(): %s"
|
||
msgstr "read() : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
||
msgstr "Fracàs al moment de la recuperacion de las estatisticas : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
|
||
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr[0] "En cors d'utilizacion : %u blòts que conten al total %s octets.\n"
|
||
msgstr[1] "En cors d'utilizacion : %u blòts que conten al total %s octets.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Atribuit pendent l'ensemble de la durada d'execucion : %u blòts que contenon "
|
||
"al total %s octets.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Atribuit pendent l'ensemble de la durada d'execucion : %u blòts que contenon "
|
||
"al total %s octets.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
||
msgstr "Talha de l'amagatal de l'escandalhatge : %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get server information: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions del servidor : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server String: %s\n"
|
||
"Library Protocol Version: %u\n"
|
||
"Server Protocol Version: %u\n"
|
||
"Is Local: %s\n"
|
||
"Client Index: %u\n"
|
||
"Tile Size: %zu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom del servidor : %s\n"
|
||
"Version del protocòl de la bibliotèca : %u\n"
|
||
"Version del protocòl del servidor : %u\n"
|
||
"Es local : %s\n"
|
||
"Indèx del client : %u\n"
|
||
"Talha del teule : %zu\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User Name: %s\n"
|
||
"Host Name: %s\n"
|
||
"Server Name: %s\n"
|
||
"Server Version: %s\n"
|
||
"Default Sample Specification: %s\n"
|
||
"Default Channel Map: %s\n"
|
||
"Default Sink: %s\n"
|
||
"Default Source: %s\n"
|
||
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom d'utilizaire : %s\n"
|
||
"Nom d'òste : %s\n"
|
||
"Nom del servidor[nbsp): %s\n"
|
||
"Version del servidor : %s\n"
|
||
"Especificacion de l'escandalhatge per defaut : %s\n"
|
||
"Correspondéncia dels canals per defaut : %s\n"
|
||
"Sortida àudio per defaut : %s\n"
|
||
"Font per defaut : %s\n"
|
||
"Cookie : %04x:%04x\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:320
|
||
msgid "availability unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:321
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:322
|
||
msgid "not available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "desconegut"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:332
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Entrada linha"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:336
|
||
msgid "Mic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:338
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Handset"
|
||
msgstr "Casc àudio"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:339
|
||
msgid "Earpiece"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:340
|
||
msgid "SPDIF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:341
|
||
msgid "HDMI"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:342
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:345
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Entrada Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:352
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "Monò analogic"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
|
||
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fracàs al moment de l'obtencion de las informacions sus la destinacion : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s\n"
|
||
"\tMonitor Source: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tPorts:\n"
|
||
msgstr "\tPòrts :\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
|
||
msgid ", availability group: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
||
msgstr "\tPòrt actiu : %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tFormats:\n"
|
||
msgstr "\tFormats :\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
|
||
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source information: %s"
|
||
msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion de las informacions sus la font : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s\n"
|
||
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
|
||
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
|
||
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
|
||
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
|
||
#: src/utils/pactl.c:1624
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get module information: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sul modul : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tArgument: %s\n"
|
||
"\tUsage counter: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modul #%u\n"
|
||
"\tNom : %s\n"
|
||
"\tParamètre : %s\n"
|
||
"\tNombre d'utilizacions : %s\n"
|
||
"\tProprietats : \n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get client information: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sul client : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Client #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Client #%u\n"
|
||
"\tPilòt : %s\n"
|
||
"\tModul proprietari : %s\n"
|
||
"\tProprietats :\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get card information: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus la carta : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Card #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carta #%u\n"
|
||
"\tNom : %s\n"
|
||
"\tPilòt : %s\n"
|
||
"\tModul proprietari : %s\n"
|
||
"\tProprietats :\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tProfiles:\n"
|
||
msgstr "\tPerfils :\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
||
msgstr "\tPerfil actiu : %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\t\t\tProperties:\n"
|
||
"\t\t\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\t\tProprietats :\n"
|
||
"\t\t\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
|
||
msgstr "\t\t\tPartida del o dels perfil(s) : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus l'entrada de la "
|
||
"destinacion : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink Input #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSink: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tFormat: %s\n"
|
||
"\tCorked: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus la sortida de la "
|
||
"font : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Output #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSource: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tFormat: %s\n"
|
||
"\tCorked: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus l'escandalhatge "
|
||
" : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sample #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
||
"\tSize: %s\n"
|
||
"\tLazy: %s\n"
|
||
"\tFilename: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure: %s"
|
||
msgstr "Fracàs : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1667
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Send message failed: %s"
|
||
msgstr "Fracàs de read() : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "list-handlers message failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
|
||
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1718
|
||
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
|
||
msgstr "Impossible de descargar lo modul : Modul %s pas cargat"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
|
||
"channel(s) supported = %d\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
|
||
"channel(s) supported = %d\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
||
msgstr "Impossible de mandar l'escandalhatge : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2124
|
||
msgid "Premature end of file"
|
||
msgstr "Fin de fichièr prematurada (EOF)."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2144
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "novèl"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2147
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "cambiats"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2150
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "suprimir"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconegut"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2161
|
||
msgid "sink"
|
||
msgstr "destinacion"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2164
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "font"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2167
|
||
msgid "sink-input"
|
||
msgstr "entrada de collector"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2170
|
||
msgid "source-output"
|
||
msgstr "sortida de font"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2173
|
||
msgid "module"
|
||
msgstr "modul"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2176
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr "client"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2179
|
||
msgid "sample-cache"
|
||
msgstr "cache per l'escandalhatge"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2182
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "servidor"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2185
|
||
msgid "card"
|
||
msgstr "Carta"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
|
||
msgstr "eveniment '%s' sus %s #%u\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2514
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
||
msgstr "SIGINT recebut, tampadura."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2547
|
||
msgid "Invalid volume specification"
|
||
msgstr "Especificacion de volume invalid"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2581
|
||
msgid "Volume outside permissible range.\n"
|
||
msgstr "Volum de delà del sulhet autorizat.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2594
|
||
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2606
|
||
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
|
||
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
|
||
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
|
||
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
|
||
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
|
||
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
|
||
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
|
||
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
|
||
#: src/utils/pactl.c:2660
|
||
msgid "[options]"
|
||
msgstr "[opcions]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2638
|
||
msgid "[TYPE]"
|
||
msgstr "[TIPE]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2640
|
||
msgid "FILENAME [NAME]"
|
||
msgstr "NOM_DE_FICHIÈR [NOM]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2641
|
||
msgid "NAME [SINK]"
|
||
msgstr "NOM [COLLECTOR]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2653
|
||
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2654
|
||
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2655
|
||
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
|
||
msgstr "NOM|#N 1|0|bascular"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2656
|
||
msgid "#N 1|0|toggle"
|
||
msgstr "#N 1|0|bascular"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2657
|
||
msgid "#N FORMATS"
|
||
msgstr "#N FORMATS"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
||
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Los noms especials @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
||
"pòdon èsser utilizats per especificar la destinacion, la font e lo monitor "
|
||
"per defaut.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
|
||
"\"normal\" or \"json\"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Mòstra aquesta ajuda\n"
|
||
" --version Mòstra la version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER Lo nom del servidor al qual se "
|
||
"connectar\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME Cossí apelar aqueste client sul "
|
||
"servidor\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Compilat amb libpulse %s\n"
|
||
"Ligat amb libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2751
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid format value '%s'"
|
||
msgstr "Nom del flux invalid « %s »"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
|
||
msgstr "Especificar pas res, o una valor demest : %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2788
|
||
msgid "Please specify a sample file to load"
|
||
msgstr "Indicatz un fichièr d'escandalhatge de cargar"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2801
|
||
msgid "Failed to open sound file."
|
||
msgstr "Fracàs al moment de la dobertura d'un fichièr sonòr."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2813
|
||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avertiment : Fracàs al moment de l'obtencion de las especificacions de "
|
||
"l'escandalhatge del fichièr."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2823
|
||
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
||
msgstr "Vos cal indicar un nom d'escandalhatge de legir"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2835
|
||
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
||
msgstr "Vos cal indicar un nom d'escandalhatge de suprimir"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2844
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
||
msgstr "Vos cal indicar un indèx d'entrada de destinacion e una destinacion"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2854
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
||
msgstr "Vos cal indicar un indèx de sortida de font e una font"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2869
|
||
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
||
msgstr "Vos cal indicar un nom de modul e de paramètres."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2889
|
||
msgid "You have to specify a module index or name"
|
||
msgstr "Vos cal especificar l'indèx o lo nom d'un modul"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2902
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podètz pas indicar mai d'una destinacion. Vos cal indicar una valor booleana."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
|
||
msgid "Invalid suspend specification."
|
||
msgstr "Especificacion de suspension invalida"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2922
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||
"value."
|
||
msgstr "Podètz pas indicar mai d'una font. Vos cal indicar una valor booleana."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2939
|
||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
||
msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de mapa e un nom de perfil"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2950
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
||
msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de destinacion e un nom de pòrt"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2961
|
||
msgid "You have to specify a sink name"
|
||
msgstr "Vos cal especificar lo nom de la destinacion"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2974
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
||
msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de font e un nom de pòrt"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2985
|
||
msgid "You have to specify a source name"
|
||
msgstr "Vos cal especificar lo nom de la font"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index"
|
||
msgstr "Vos cal especificar lo nom de la destinacion"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3008
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
||
msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de destinacion e un volum"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to specify a source name/index"
|
||
msgstr "Vos cal especificar lo nom de la font"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3031
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
||
msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de font e un volum"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3044
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
||
msgstr "Vos cal indicar un indèx d'entrada de destinacion e un volum"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3049
|
||
msgid "Invalid sink input index"
|
||
msgstr "Indèx invalid d'entrada de la destinacion"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3060
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
|
||
msgstr "Vos cal especificar un indèx de font àudio e un volum"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3065
|
||
msgid "Invalid source output index"
|
||
msgstr "Indèx de font àudio invalid"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3086
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
|
||
#: src/utils/pactl.c:3154
|
||
msgid "Invalid mute specification"
|
||
msgstr "Especificacion indicador mut invalid"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3111
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3126
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3131
|
||
msgid "Invalid sink input index specification"
|
||
msgstr "Especificacion d'indèx d'entrada de la destinacion invalida"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3144
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
|
||
"'toggle')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3149
|
||
msgid "Invalid source output index specification"
|
||
msgstr "Especificacion d'indèx de sortida activa invalida"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
|
||
msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de destinacion e un nom de pòrt"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3172
|
||
msgid ""
|
||
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
|
||
"parameters must be given as a single string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3182
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
|
||
"formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos cal especificar un indèx de collector e una lista dels formats preses en "
|
||
"carga separada per de punt-virgulas"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3194
|
||
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vos cal especificar un nom/indèx de carta, un nom de pòrt e una "
|
||
"compensacion de laténcia"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3201
|
||
msgid "Could not parse latency offset"
|
||
msgstr "Impossible d'analisar la compensacion de la laténcia"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3213
|
||
msgid "No valid command specified."
|
||
msgstr "Cap de comanda valida pas indicada."
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s\n"
|
||
msgstr "fork() : %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execvp(): %s\n"
|
||
msgstr "execvp() : %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
||
msgstr "Fracàs de la represa : %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
||
msgstr "Fracàs al moment de la suspension : %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
||
msgstr "AVERTIMENT : lo servidor de son es pas local, suspension anullada.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||
msgstr "Fracàs al moment de la connexion : %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||
msgstr "SIGINT recebut, tampadura.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
||
msgstr "AVERTIMENT : lo processus filh es estat acabat pel senhal %u\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:228
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [opcions] ... \n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Aficha aquesta ajuda\n"
|
||
" --version Aficha la version\n"
|
||
" -s, --server=SERVIDOR Lo nom del servidor al qual se "
|
||
"connectar\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Compilat amb libpulse %s\n"
|
||
"Ligat amb libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Fracàs de pa_mainloop_new().\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||
msgstr "Fracàs de pa_context_new().\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||
msgstr "Fracàs de pa_mainloop_run().\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
||
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
||
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
||
"variables and cookie file.\n"
|
||
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [-D visual] [-S servidor] [-O destinacion] [-I font] [-c fichièr] [-d|-"
|
||
"e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Aficha las donadas PulseAudio actualas estacadas al visual X11 (per "
|
||
"defaut)\n"
|
||
" -e Expòrta las donadas PulseAudio localas cap al visual X11\n"
|
||
" -i Impòrta las donadas PulseAudio dempuèi lo visuel X11 cap a las "
|
||
"variablas de l'environament local e lo fichièr de cookie.\n"
|
||
" -r Lèva las donadas PulseAudio del visual X11\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
||
msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de la linha de comanda.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s\n"
|
||
msgstr "Servidor : %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s\n"
|
||
msgstr "Font : %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sink: %s\n"
|
||
msgstr "Destinacion : %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie: %s\n"
|
||
msgstr "Cookie : %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
||
msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de las donadas del cookie\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
||
msgstr "Fracàs al moment de l'enregistrament de las donadas del cookie\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fracàs al moment de l'obtencion del FQDN (« nom de domeni complet »).\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
||
msgstr "Fracàs al moment del cargament de las donadas del cookie\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not yet implemented.\n"
|
||
msgstr "Pas encara implementat.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
|
||
#~ msgstr "Fracàs al moment de l'inicializacion del demòni"
|
||
|
||
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
|
||
#~ msgstr "Sortida analogica (LFE)"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
|
||
#~ msgstr "Connector numeric (S/PDIF)"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
|
||
#~ msgstr "Connector numeric (IEC958)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||
#~ "nothing to write!\n"
|
||
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
|
||
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
|
||
#~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ALSA nos a desrevelhat per legir de donadas novèlas a partir del "
|
||
#~ "periferic, mas, en fait, i aviá pas res a escriure !\n"
|
||
#~ "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
|
||
#~ "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA. Sèm estats desrevelhats amb lo "
|
||
#~ "jòc POLLOUT -- çaquelà un snd_pcm_avail() ulterior a tornat 0 o una autra "
|
||
#~ "valor < min_avail."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||
#~ "nothing to read!\n"
|
||
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
|
||
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
|
||
#~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ALSA nos a desrevelhat per legir de donadas novèlas a partir del "
|
||
#~ "periferic, mas, en fait, i aviá pas res a escriure !\n"
|
||
#~ "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
|
||
#~ "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA. Sèm estats desrevelhats amb lo "
|
||
#~ "jòc POLLIN -- çaquelà un snd_pcm_avail() ulterior a tornat 0 o una autra "
|
||
#~ "valor < min_avail."
|