mirror of
https://github.com/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2024-11-27 03:43:52 +08:00
105328fe14
Currently translated at 99.1% (567 of 572 strings) Translation: pulseaudio/pulseaudio Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/pulseaudio/nl/ Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/-/merge_requests/741>
3722 lines
106 KiB
Plaintext
3722 lines
106 KiB
Plaintext
# Dutch translation of pulseaudio.master-tx.
|
||
# Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
|
||
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
|
||
# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
|
||
"issues/new\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 18:19+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Philip Goto <philip.goto@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||
"pulseaudio/pulseaudio/nl/>\n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: \n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMANDS:\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
||
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
||
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
||
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
||
"segments\n"
|
||
" --start Start the daemon if it is not "
|
||
"running\n"
|
||
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
||
" --check Check for a running daemon (only "
|
||
"returns exit code)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
||
" (only available as root, when SUID "
|
||
"or\n"
|
||
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
|
||
" loading/unloading after startup\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
||
"this\n"
|
||
" time passed\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
||
"and\n"
|
||
" this time passed\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
||
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
|
||
" Specify the log target\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
||
"messages\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
||
"shared\n"
|
||
" objects (plugins)\n"
|
||
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
||
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
||
" possible values)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
||
" platforms that support it.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
||
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
|
||
"\n"
|
||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
||
"with\n"
|
||
" the specified argument\n"
|
||
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
||
" -C Open a command line on the running "
|
||
"TTY\n"
|
||
" after startup\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Don't load default script file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [opties]\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPDRACHTEN:\n"
|
||
" -h, --help Laat deze hulptekst zien\n"
|
||
" --version Laat versie zien\n"
|
||
" --dump-conf Dump standaardconfiguratie\n"
|
||
" --dump-modules Dump lijst van beschikbare modules\n"
|
||
" --dump-resample-methods Dump beschikbare herbemonsteringsmethoden\n"
|
||
" --cleanup-shm Schoon oude gedeelde geheugensegmenten op\n"
|
||
" --start Start de achtergronddienst als deze niet draait\n"
|
||
" -k --kill Breek een draaiende achtergronddienst af\n"
|
||
" --check Controleer of er een draaiende achtergronddienst is (geeft alleen "
|
||
"afsluitcode terug)\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIES:\n"
|
||
" --system[=BOOL] Draaien als systeembrede instantie\n"
|
||
" -D, --daemonize[=BOOL] Maak er een achtergronddienst van na opstarten\n"
|
||
" --fail[=BOOL] Sluit af als opstarten mislukt\n"
|
||
" --high-priority[=BOOL] Probeer een hoog nice-niveau in te stellen\n"
|
||
" (alleen beschikbaar voor root, als SUID of\n"
|
||
" met verhoogde RLIMIT_NICE)\n"
|
||
" --realtime[=BOOL] Probeer realtime scheduling aan te zetten \n"
|
||
" (alleen beschikbaar voor root, als SUID of\n"
|
||
" met verhoogde RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
||
" --disallow-module-loading[=BOOL] Sta de modulegebruiker niet toe om de "
|
||
"gevraagde\n"
|
||
" module te laden/verwijderen na opstarten\n"
|
||
" --disallow-exit[=BOOL] Sta de gebruiker het gevraagde afsluiten niet toe\n"
|
||
" --exit-idle-time=SECS Sluit de achtergronddienst af als deze niets doet "
|
||
"en deze tijd\n"
|
||
" verstreken is\n"
|
||
" --scache-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen samples als deze "
|
||
"niets\n"
|
||
" doen en deze tijd verstreken is\n"
|
||
" --log-level[=LEVEL] Verhogen of instellen van breedsprakigheidsniveau\n"
|
||
" -v Verhoog breedsprakigheidsniveau\n"
|
||
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PAD}\n"
|
||
" Specificeer het logboekdoel\n"
|
||
" --log-meta[=BOOL] Voeg codelocatie toe aan logboekboodschappen\n"
|
||
" --log-time[=BOOL] Voeg tijdstempels toe aan logboekboodschappen\n"
|
||
" --log-backtrace=FRAMES Voeg een backtrace toe aan logboekboodschappen\n"
|
||
" -p, --dl-search-path=PAD Stel het zoekpad voor dynamisch gedeelde\n"
|
||
" objecten in (invoegsels)\n"
|
||
" --resample-method=METHODE Gebruik de opgegeven resamplingmethode\n"
|
||
" (Zie --dump-resample-methods voor\n"
|
||
" mogelijke waarden)\n"
|
||
" --use-pid-file[=BOOL] Maak een PID-bestand\n"
|
||
" --no-cpu-limit[=BOOL] Installeer geen CPU-belastingbegrenzer op\n"
|
||
" platforms die dat ondersteunen.\n"
|
||
" --disable-shm[=BOOL] Zet ondersteuning voor gedeeld geheugen uit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPSTART SCRIPT:\n"
|
||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Laad de opgegeven invoegselmodule met\n"
|
||
" de opgegeven argumenten\n"
|
||
" -F, --file=BESTANSNAAM Draai het opgegeven script\n"
|
||
" -C Open een opdrachtregel op de draaiende TTY\n"
|
||
" na het opstarten\n"
|
||
"\n"
|
||
" -n Laad het standaard-scriptbestand niet\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:246
|
||
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
||
msgstr "--daemonize verwacht een booleaans argument"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:254
|
||
msgid "--fail expects boolean argument"
|
||
msgstr "--fail verwacht een booleaans argument"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
||
"of error, warn, notice, info, debug)."
|
||
msgstr ""
|
||
"--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of "
|
||
"een van type debug, info, notice, warn, error)."
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:277
|
||
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
||
msgstr "--high-priority verwacht een booleaans argument"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:285
|
||
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
||
msgstr "--realtime verwacht een booleaans argument"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:293
|
||
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-module-loading verwacht een booleaans argument"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:301
|
||
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disallow-exit verwacht een booleaans argument"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:309
|
||
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
||
msgstr "--use-pid-file verwacht een booleaans argument"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:328
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
|
||
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldig logboekdoel: gebruik 'syslog', 'journal', 'stderr' of 'auto' of een "
|
||
"geldige bestandsnaam 'bestand:<pad>', 'nieuwbestand:<pad>'."
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:330
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
|
||
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldig logboekdoel: gebruik 'syslog', 'stderr' of 'auto' of een geldige "
|
||
"bestandsnaam 'bestand:<pad>', 'nieuwbestand:<pad>'."
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:338
|
||
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-time verwacht een booleaans argument"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:346
|
||
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
||
msgstr "--log-meta verwacht een booleaans argument"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "Ongeldige herbemonsteringsmethode '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:373
|
||
msgid "--system expects boolean argument"
|
||
msgstr "--system verwacht een booleaans argument"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:381
|
||
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
||
msgstr "--no-cpu-limit verwacht een booleaans argument"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:389
|
||
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
||
msgstr "--disable-shm verwacht een booleaans argument"
|
||
|
||
#: src/daemon/cmdline.c:397
|
||
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
|
||
msgstr "--enable-memfd verwacht een booleaans argument"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Ongeldig logboekdoel '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Ongeldig logboekniveau '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Ongeldige herbemonsteringsmethode ‘%s’."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit ‘%s’."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Ongeldig bemonsteringstype ‘%s’."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonsteringsrate ‘%s’."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonsteringskanalen ‘%s’."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalenkaart ‘%s’."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragmentgrootte ‘%s’."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau ‘%s’."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
|
||
msgstr "[%s:%u] Ongeldig servertype '%s'."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
||
msgstr "Kon instellingenbestand niet openen: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
|
||
msgid ""
|
||
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
||
"the specified default number of channels."
|
||
msgstr ""
|
||
"De opgegeven standaardkanalenkaart heeft een ander aantal kanalen dan het "
|
||
"opgegeven standaardaantal kanalen."
|
||
|
||
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
||
msgstr "### Lees uit het configuratiebestand: %s ###\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Naam: %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No module information available\n"
|
||
msgstr "Geen module-informatie beschikbaar\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version: %s\n"
|
||
msgstr "Versie: %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Description: %s\n"
|
||
msgstr "Beschrijving: %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Author: %s\n"
|
||
msgstr "Auteur: %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s\n"
|
||
msgstr "Gebruik: %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load Once: %s\n"
|
||
msgstr "Laad eenmaal: %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
||
msgstr "ACHTERHAALDHEIDSWAARSCHUWING: %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path: %s\n"
|
||
msgstr "Pad: %s\n"
|
||
|
||
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open module %s: %s"
|
||
msgstr "Openen van module %s mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
|
||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||
msgstr "Kon de originele lt_dlopen lader niet vinden."
|
||
|
||
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
|
||
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
||
msgstr "Kon de nieuwe dl lader niet toekennen."
|
||
|
||
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
|
||
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
||
msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find user '%s'."
|
||
msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find group '%s'."
|
||
msgstr "Kon groep ‘%s’ niet vinden."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
||
msgstr "GID van gebruiker ‘%s’ en van groep ‘%s’ passen niet bij elkaar."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
||
msgstr "Persoonlijke map van gebruiker ‘%s’ is niet ‘%s’, wordt genegeerd."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
||
msgstr "Aanmaken van ‘%s’ mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change group list: %s"
|
||
msgstr "Veranderen van groepslijst mislukt: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change GID: %s"
|
||
msgstr "Veranderen van GID mislukt: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to change UID: %s"
|
||
msgstr "Veranderen van UID mislukt: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:360
|
||
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
||
msgstr "Systeembrede modus wordt op dit platform niet ondersteund."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:650
|
||
msgid "Failed to parse command line."
|
||
msgstr "Lezen van de opdrachtregel mislukte."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:689
|
||
msgid ""
|
||
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
|
||
"service."
|
||
msgstr ""
|
||
"Systeemmodus geweigerd voor niet-rootgebruiker. Alleen de D-Bus-server "
|
||
"zoekdienst wordt gestart."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||
msgstr "Uitschakelen van achtergronddienst mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:817
|
||
msgid ""
|
||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||
"specified)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --"
|
||
"system is opgegeven)."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:820
|
||
msgid "Root privileges required."
|
||
msgstr "Beheerdersrechten vereist."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:827
|
||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||
msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeeminstanties."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door gebruiker geconfigureerde server op %s, die weigert te starten/"
|
||
"autospawn."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Door gebruiker geconfigureerde server op %s, die lokaal lijkt te zijn. Wordt "
|
||
"dieper onderzocht."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:878
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
|
||
msgstr "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-exit is niet ingesteld."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:881
|
||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-module-loading is niet ingesteld."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:884
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
|
||
msgstr "Draaiend in systeemmodus, met geforceerd uitzetten van SHM-modus."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:889
|
||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
|
||
msgstr "Draaiend in systeemmodus, met geforceerd uitzetten van exit idle time."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:922
|
||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||
msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pipe() failed: %s"
|
||
msgstr "pipe() mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork() failed: %s"
|
||
msgstr "fork() mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read() failed: %s"
|
||
msgstr "read() mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:954
|
||
msgid "Daemon startup failed."
|
||
msgstr "Kon geen achtergronddienst opstarten."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setsid() failed: %s"
|
||
msgstr "setsid() mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1119
|
||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||
msgstr "Machine-ID verkrijgen mislukt"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1145
|
||
msgid ""
|
||
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
|
||
"do want to do that.\n"
|
||
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
||
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
|
||
"mode is usually a bad idea."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oké, dus u draait PA in systeemmodus. Dat kunt u waarschijnlijk beter niet "
|
||
"doen.\n"
|
||
"Lees http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/"
|
||
"WhatIsWrongWithSystemWide/ voor een uitleg waarom systeemmodus gewoonlijk "
|
||
"een slecht idee is."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1161
|
||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||
msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1193
|
||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||
msgstr "pa_core_new() mislukte."
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1268
|
||
msgid "command line arguments"
|
||
msgstr "opdrachtregelargumenten"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
|
||
"Source of commands: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon achtergronddienst niet starten wegens fouten bij het uitvoeren van "
|
||
"opstartopdrachten. Bron van opdrachten: %s"
|
||
|
||
#: src/daemon/main.c:1280
|
||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||
msgstr "Achtergronddienst opstarten zonder geladen modules, dat werkt niet."
|
||
|
||
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
|
||
msgid "PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "PulseAudio geluidssysteem"
|
||
|
||
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
|
||
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
||
msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Invoer"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
|
||
msgid "Docking Station Input"
|
||
msgstr "Dokstation-invoer"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
|
||
msgid "Docking Station Microphone"
|
||
msgstr "Dokstation-microfoon"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
|
||
msgid "Docking Station Line In"
|
||
msgstr "Dokstation-Lijn In"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
|
||
msgid "Line In"
|
||
msgstr "Lijn-in"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "Microfoon"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
|
||
msgid "Front Microphone"
|
||
msgstr "Microfoon voorkant"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
|
||
msgid "Rear Microphone"
|
||
msgstr "Microfoon achterkant"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
|
||
msgid "External Microphone"
|
||
msgstr "Externe microfoon"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
|
||
msgid "Internal Microphone"
|
||
msgstr "Interne microfoon"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
|
||
#: src/utils/pactl.c:343
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
|
||
#: src/utils/pactl.c:344
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
|
||
msgid "Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "Automatische toenamebeheersing"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
|
||
msgid "No Automatic Gain Control"
|
||
msgstr "Geen automatische toenamebeheersing"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
|
||
msgid "Boost"
|
||
msgstr "Versterking"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
|
||
msgid "No Boost"
|
||
msgstr "Geen versterking"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
|
||
msgid "Amplifier"
|
||
msgstr "Versterker"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
|
||
msgid "No Amplifier"
|
||
msgstr "Geen versterker"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Basversterking"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
|
||
msgid "No Bass Boost"
|
||
msgstr "Geen basversterking"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
|
||
msgid "Speaker"
|
||
msgstr "Luidspreker"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
|
||
#: src/utils/pactl.c:334
|
||
msgid "Headphones"
|
||
msgstr "Koptelefoons"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
|
||
msgid "Analog Input"
|
||
msgstr "Analoge invoer"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
|
||
msgid "Dock Microphone"
|
||
msgstr "Dokmicrofoon"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
|
||
msgid "Headset Microphone"
|
||
msgstr "Hoofdsetmicrofoon"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
|
||
msgid "Analog Output"
|
||
msgstr "Analoge uitvoer"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
|
||
msgid "Headphones 2"
|
||
msgstr "Koptelefoon 2"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
|
||
msgid "Headphones Mono Output"
|
||
msgstr "Mono-uitvoer voor koptelefoons"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
|
||
msgid "Line Out"
|
||
msgstr "Lijn-uit"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
|
||
msgid "Analog Mono Output"
|
||
msgstr "Analoge mono-uitvoer"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
|
||
msgid "Speakers"
|
||
msgstr "Luidsprekers"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
|
||
msgid "HDMI / DisplayPort"
|
||
msgstr "HDMI / DisplayPort"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
|
||
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
|
||
msgstr "Digitale uitvoer (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
|
||
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
|
||
msgstr "Digitale invoer (S/PDIF)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
|
||
msgid "Multichannel Input"
|
||
msgstr "Meerkanalige invoer"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
|
||
msgid "Multichannel Output"
|
||
msgstr "Meerkanalige uitvoer"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
|
||
msgid "Game Output"
|
||
msgstr "Uitvoer voor spellen"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
|
||
msgid "Chat Output"
|
||
msgstr "Uitvoer voor kletsen"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
|
||
msgid "Chat Input"
|
||
msgstr "Invoer voor kletsen"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
|
||
msgid "Virtual Surround 7.1"
|
||
msgstr "Virtual surround 7.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
|
||
msgid "Analog Mono"
|
||
msgstr "Analoog mono"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
|
||
msgid "Analog Mono (Left)"
|
||
msgstr "Analoog mono (links)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
|
||
msgid "Analog Mono (Right)"
|
||
msgstr "Analoog mono (rechts)"
|
||
|
||
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
|
||
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
|
||
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
|
||
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
|
||
#. * multichannel-input and multichannel-output.
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
|
||
msgid "Analog Stereo"
|
||
msgstr "Analoog stereo"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:770
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stereo"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
|
||
msgid "Headset"
|
||
msgstr "Hoofdset"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
|
||
msgid "Speakerphone"
|
||
msgstr "Luidsprekertelefoon"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
|
||
msgid "Multichannel"
|
||
msgstr "Meerkanalig"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
|
||
msgid "Analog Surround 2.1"
|
||
msgstr "Analoog surround 2.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
|
||
msgid "Analog Surround 3.0"
|
||
msgstr "Analoog surround 3.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
|
||
msgid "Analog Surround 3.1"
|
||
msgstr "Analoog surround 3.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
|
||
msgid "Analog Surround 4.0"
|
||
msgstr "Analoog surround 4.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
|
||
msgid "Analog Surround 4.1"
|
||
msgstr "Analoog surround 4.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
|
||
msgid "Analog Surround 5.0"
|
||
msgstr "Analoog surround 5.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
|
||
msgid "Analog Surround 5.1"
|
||
msgstr "Analoog surround 5.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
|
||
msgid "Analog Surround 6.0"
|
||
msgstr "Analoog surround 6.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
|
||
msgid "Analog Surround 6.1"
|
||
msgstr "Analoog surround 6.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
|
||
msgid "Analog Surround 7.0"
|
||
msgstr "Analoog surround 7.0"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
|
||
msgid "Analog Surround 7.1"
|
||
msgstr "Analoog surround 7.1"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
|
||
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
||
msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
|
||
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
|
||
msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/DTS)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
|
||
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
||
msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
|
||
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
|
||
msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "Kletsen"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Spel"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
|
||
msgid "Analog Mono Duplex"
|
||
msgstr "Analoog mono duplex"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
|
||
msgid "Analog Stereo Duplex"
|
||
msgstr "Analoog stereo duplex"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
|
||
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
|
||
msgstr "Digitaal stereo duplex (IEC958)"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
|
||
msgid "Multichannel Duplex"
|
||
msgstr "Meerkanalig duplex"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
|
||
msgid "Stereo Duplex"
|
||
msgstr "Stereo duplex"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
|
||
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
|
||
msgstr "Mono Chat + 7.1 Surround"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Uit"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Output"
|
||
msgstr "%s uitvoer"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Input"
|
||
msgstr "%s invoer"
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
||
"nothing to write.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA maakte ons wakker om nieuwe gegevens naar het apparaat te schrijven, "
|
||
"maar er was niets om weg te schrijven.\n"
|
||
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
|
||
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
|
||
"We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende "
|
||
"snd_pcm_avail() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
||
"nothing to read.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers.\n"
|
||
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
||
"returned 0 or another value < min_avail."
|
||
msgstr ""
|
||
"ALSA maakte ons wakker om nieuwe gegevens van het apparaat te lezen, maar er "
|
||
"was niets om te lezen.\n"
|
||
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
|
||
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
|
||
"We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende "
|
||
"snd_pcm_avail() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
||
"ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu byte "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
|
||
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
|
||
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
|
||
"%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
|
||
"%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li byte (%s"
|
||
"%lu ms).\n"
|
||
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
|
||
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes "
|
||
"(%s%lu ms).\n"
|
||
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
|
||
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
|
||
"%lu.\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"snd_pcm_avail_delay() gaf vreemde waardes terug: vertraging %lu is minder "
|
||
"dan %lu.\n"
|
||
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma '%s'. Meld dit "
|
||
"probleem aan de ALSA-ontwikkelaars."
|
||
|
||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
||
"(%lu ms).\n"
|
||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||
"to the ALSA developers."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
|
||
"byte (%lu ms).\n"
|
||
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
|
||
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
|
||
"bytes (%lu ms).\n"
|
||
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma ‘%s’. Meld dit "
|
||
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
|
||
msgid "Bluetooth Input"
|
||
msgstr "Bluetooth-invoer"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
|
||
msgid "Bluetooth Output"
|
||
msgstr "Bluetooth-uitvoer"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
|
||
msgid "Handsfree"
|
||
msgstr "Handenvrij"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
|
||
msgid "Headphone"
|
||
msgstr "Koptelefoon"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
|
||
msgid "Portable"
|
||
msgstr "Draagbaar"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
|
||
msgid "HiFi"
|
||
msgstr "HiFi"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefoon"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
|
||
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
|
||
msgstr "High Fidelity afspelen (A2DP Sink)"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
|
||
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
|
||
msgstr "High Fidelity opnemen (A2DP bron)"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
|
||
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
|
||
msgstr "Hoofdset hoofdeenheid (HSP)"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
|
||
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
|
||
msgstr "Hoofdset Audio Gateway (HSP)"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
|
||
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
|
||
msgstr "Handenvrije koptelefooneenheid (HFP)"
|
||
|
||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
|
||
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
|
||
msgstr "Handenvrije Audio Gateway (HFP)"
|
||
|
||
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
|
||
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
|
||
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
|
||
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
|
||
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
|
||
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
|
||
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
|
||
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
|
||
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
|
||
"or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
"source_name=<naam voor de bron> source_properties=<eigenschappen voor de "
|
||
"bron> source_master=<naam van te filteren bron> sink_name=<naam voor de "
|
||
"afvoer> sink_properties=<eigenschappen voor de afvoer> sink_master=<naam van "
|
||
"te filteren afvoer> adjust_time=<hoe vaak rates bij te stellen in s> "
|
||
"adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample "
|
||
"format> rate=<sample rate> channels=<aantal kanalen> "
|
||
"channel_map=<kanalenkaart> aec_method=<te gebruiken implementatie> "
|
||
"aec_args=<parameters voor de AEC engine> save_aec=<sla AEC-gegevens op in /"
|
||
"tmp> autoloaded=<ingesteld idnien deze module automatisch wordt geladen> "
|
||
"use_volume_sharing=<ja of nee> use_master_format=<ja of nee> "
|
||
|
||
#. add on profile
|
||
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
|
||
#: src/modules/module-always-sink.c:80
|
||
msgid "Dummy Output"
|
||
msgstr "Dummy-uitvoer"
|
||
|
||
#: src/modules/module-always-sink.c:34
|
||
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Houd altijd ten minste één afvoer ingeladen zelfs als het de null-afvoer is"
|
||
|
||
#: src/modules/module-always-source.c:35
|
||
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
|
||
msgstr ""
|
||
"Houd altijd ten minste één bron ingeladen zelfs als het een null-bron is"
|
||
|
||
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
|
||
msgid "General Purpose Equalizer"
|
||
msgstr "Mengpaneel algemeen"
|
||
|
||
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
||
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
|
||
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<naam van de afvoer> sink_properties=<eigenschappen voor de "
|
||
"afvoer> sink_master=<afvoer waarmee moet worden verbonden> format=<sample "
|
||
"format> rate=<sample rate> channels=<aantal kanalen> "
|
||
"channel_map=<kanalenkaart> autoloaded=<ingesteld indien deze module "
|
||
"automatisch wordt geladen> use_volume_sharing=<ja of nee> "
|
||
|
||
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
|
||
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FFT based equalizer on %s"
|
||
msgstr "FFT-gebaseerd mengpaneel op %s"
|
||
|
||
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
|
||
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
|
||
msgstr "autoclean=<ongebruikte filters automatisch lossen?>"
|
||
|
||
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
|
||
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
||
msgstr "Virtuele LADSPA afvoer"
|
||
|
||
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
|
||
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
|
||
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
|
||
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
|
||
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
|
||
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
|
||
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
|
||
"is being loaded automatically> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<naam voor de afvoer> sink_properties=<eigenschappen voor de "
|
||
"afvoer> sink_input_properties=<eigenschappen voor de afvoer-invoer> "
|
||
"master=<naam van te filteren afvoer> sink_master=<naam van te filteren "
|
||
"afvoer> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<aantal kanalen> "
|
||
"channel_map=<invoerkanalenkaart> plugin=<ladspa invoegselnaam> label=<ladspa "
|
||
"invoegseletiket> control=<kommagescheiden lijst van "
|
||
"invoerbeheersingswaarden> input_ladspaport_map=<kommagescheiden lijst van "
|
||
"invoer LADSPA poortnamen> output_ladspaport_map=<kommagescheiden lijst van "
|
||
"uitvoer LADSPA poortnamen> autoloaded=<ingesteld indien deze module "
|
||
"automatisch wordt geladen> "
|
||
|
||
#: src/modules/module-null-sink.c:46
|
||
msgid "Clocked NULL sink"
|
||
msgstr "Geklokte NULL afvoer"
|
||
|
||
#: src/modules/module-null-sink.c:356
|
||
msgid "Null Output"
|
||
msgstr "Null-uitvoer"
|
||
|
||
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
|
||
msgstr "Kon geen opmaak instellen: ongeldige opmaaktekenreeks %s"
|
||
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
|
||
msgid "Output Devices"
|
||
msgstr "Uitvoerapparaten"
|
||
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
|
||
msgid "Input Devices"
|
||
msgstr "Invoerapparaten"
|
||
|
||
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
|
||
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
|
||
msgstr "Geluid op @HOSTNAME@"
|
||
|
||
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
||
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
||
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
|
||
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tunnel for %s@%s"
|
||
msgstr "Tunnel voor %s@%s"
|
||
|
||
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
|
||
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tunnel to %s/%s"
|
||
msgstr "Tunnel naar %s/%s"
|
||
|
||
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
|
||
msgid "Virtual surround sink"
|
||
msgstr "Virtuele surround afvoer"
|
||
|
||
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
|
||
msgid ""
|
||
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
||
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
|
||
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
|
||
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
||
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
|
||
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
|
||
"this module is being loaded automatically> "
|
||
msgstr ""
|
||
"sink_name=<naam voor de afvoer> sink_properties=<eigenschappen voor de "
|
||
"afvoer> master=<naam van te filteren afvoer> sink_master=<naam van te "
|
||
"filteren afvoer> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<aantal "
|
||
"kanalen> channel_map=<kanalenkaart> use_volume_sharing=<ja of nee> "
|
||
"force_flat_volume=<ja of nee> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
|
||
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav "
|
||
"autoloaded=<ingesteld indien deze module automatisch wordt geladen> "
|
||
|
||
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
|
||
msgid "Unknown device model"
|
||
msgstr "Onbekend apparaatmodel"
|
||
|
||
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
|
||
msgid "RAOP standard profile"
|
||
msgstr "RAOP standaardprofiel"
|
||
|
||
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "PulseAudio-geluidsserver"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:105
|
||
msgid "Front Center"
|
||
msgstr "Voor midden"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:106
|
||
msgid "Front Left"
|
||
msgstr "Voor links"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:107
|
||
msgid "Front Right"
|
||
msgstr "Voor rechts"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:109
|
||
msgid "Rear Center"
|
||
msgstr "Achter midden"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:110
|
||
msgid "Rear Left"
|
||
msgstr "Achter links"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:111
|
||
msgid "Rear Right"
|
||
msgstr "Achter rechts"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:113
|
||
msgid "Subwoofer"
|
||
msgstr "Subwoofer"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:115
|
||
msgid "Front Left-of-center"
|
||
msgstr "Voor links-van-het-midden"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:116
|
||
msgid "Front Right-of-center"
|
||
msgstr "Voor rechts-van-het-midden"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:118
|
||
msgid "Side Left"
|
||
msgstr "Zijkant links"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:119
|
||
msgid "Side Right"
|
||
msgstr "Zijkant rechts"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:121
|
||
msgid "Auxiliary 0"
|
||
msgstr "Hulpbron 0"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:122
|
||
msgid "Auxiliary 1"
|
||
msgstr "Hulpbron 1"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:123
|
||
msgid "Auxiliary 2"
|
||
msgstr "Hulpbron 2"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:124
|
||
msgid "Auxiliary 3"
|
||
msgstr "Hulpbron 3"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:125
|
||
msgid "Auxiliary 4"
|
||
msgstr "Hulpbron 4"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:126
|
||
msgid "Auxiliary 5"
|
||
msgstr "Hulpbron 5"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:127
|
||
msgid "Auxiliary 6"
|
||
msgstr "Hulpbron 6"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:128
|
||
msgid "Auxiliary 7"
|
||
msgstr "Hulpbron 7"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:129
|
||
msgid "Auxiliary 8"
|
||
msgstr "Hulpbron 8"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:130
|
||
msgid "Auxiliary 9"
|
||
msgstr "Hulpbron 9"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:131
|
||
msgid "Auxiliary 10"
|
||
msgstr "Hulpbron 10"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:132
|
||
msgid "Auxiliary 11"
|
||
msgstr "Hulpbron 11"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:133
|
||
msgid "Auxiliary 12"
|
||
msgstr "Hulpbron 12"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:134
|
||
msgid "Auxiliary 13"
|
||
msgstr "Hulpbron 13"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:135
|
||
msgid "Auxiliary 14"
|
||
msgstr "Hulpbron 14"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:136
|
||
msgid "Auxiliary 15"
|
||
msgstr "Hulpbron· 15"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:137
|
||
msgid "Auxiliary 16"
|
||
msgstr "Hulpbron 16"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:138
|
||
msgid "Auxiliary 17"
|
||
msgstr "Hulpbron 17"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:139
|
||
msgid "Auxiliary 18"
|
||
msgstr "Hulpbron 18"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:140
|
||
msgid "Auxiliary 19"
|
||
msgstr "Hulpbron 19"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:141
|
||
msgid "Auxiliary 20"
|
||
msgstr "Hulpbron 20"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:142
|
||
msgid "Auxiliary 21"
|
||
msgstr "Hulpbron 21"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:143
|
||
msgid "Auxiliary 22"
|
||
msgstr "Hulpbron 22"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:144
|
||
msgid "Auxiliary 23"
|
||
msgstr "Hulpbron 23"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:145
|
||
msgid "Auxiliary 24"
|
||
msgstr "Hulpbron 24"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:146
|
||
msgid "Auxiliary 25"
|
||
msgstr "Hulpbron 25"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:147
|
||
msgid "Auxiliary 26"
|
||
msgstr "Hulpbron 26"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:148
|
||
msgid "Auxiliary 27"
|
||
msgstr "Hulpbron 27"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:149
|
||
msgid "Auxiliary 28"
|
||
msgstr "Hulpbron 28"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:150
|
||
msgid "Auxiliary 29"
|
||
msgstr "Hulpbron 29"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:151
|
||
msgid "Auxiliary 30"
|
||
msgstr "Hulpbron 30"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:152
|
||
msgid "Auxiliary 31"
|
||
msgstr "Hulpbron 31"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:154
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "Boven midden"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:156
|
||
msgid "Top Front Center"
|
||
msgstr "Boven midden voor"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:157
|
||
msgid "Top Front Left"
|
||
msgstr "Boven voor links"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:158
|
||
msgid "Top Front Right"
|
||
msgstr "Boven voor rechts"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:160
|
||
msgid "Top Rear Center"
|
||
msgstr "Boven achter midden"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:161
|
||
msgid "Top Rear Left"
|
||
msgstr "Boven achter links"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:162
|
||
msgid "Top Rear Right"
|
||
msgstr "Boven achter rechts"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
|
||
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
|
||
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
|
||
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
|
||
msgid "(invalid)"
|
||
msgstr "(ongeldig)"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:779
|
||
msgid "Surround 4.0"
|
||
msgstr "Surround 4.0"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:785
|
||
msgid "Surround 4.1"
|
||
msgstr "Surround 4.1"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:791
|
||
msgid "Surround 5.0"
|
||
msgstr "Surround 5.0"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:797
|
||
msgid "Surround 5.1"
|
||
msgstr "Surround 5.1"
|
||
|
||
#: src/pulse/channelmap.c:804
|
||
msgid "Surround 7.1"
|
||
msgstr "Surround 7.1"
|
||
|
||
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
|
||
msgid "xcb_connect() failed"
|
||
msgstr "xcb_connect() mislukte"
|
||
|
||
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
|
||
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
|
||
msgstr "xcb_connection_has_error() gaf true terug"
|
||
|
||
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
|
||
msgid "Failed to parse cookie data"
|
||
msgstr "Kon cookie-gegevens niet lezen"
|
||
|
||
#: src/pulse/context.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s"
|
||
msgstr "fork(): %s"
|
||
|
||
#: src/pulse/context.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "waitpid(): %s"
|
||
msgstr "waitpid(): %s"
|
||
|
||
#: src/pulse/context.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
||
msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie ‘%s’"
|
||
|
||
#: src/pulse/direction.c:37
|
||
msgid "input"
|
||
msgstr "invoer"
|
||
|
||
#: src/pulse/direction.c:39
|
||
msgid "output"
|
||
msgstr "uitvoer"
|
||
|
||
#: src/pulse/direction.c:41
|
||
msgid "bidirectional"
|
||
msgstr "tweerichtingsverkeer"
|
||
|
||
#: src/pulse/direction.c:43
|
||
msgid "invalid"
|
||
msgstr "ongeldig"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
|
||
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
|
||
"over the native protocol. Don't do that.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is niet ons eigendom (uid %d), maar van uid %d! (Dit "
|
||
"zou bijv. kunnen gebeuren indien u als rootgebruiker probeert te verbinden "
|
||
"met een PulseAudio die niet root is, via het eigen protocol. Doe dat niet.)"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/core-util.h:97
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "ja"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/core-util.h:97
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nee"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
|
||
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
||
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot autospawn-vergrendeling."
|
||
|
||
#: src/pulsecore/log.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open target file '%s'."
|
||
msgstr "Kon doelbestand '%s' niet openen."
|
||
|
||
#: src/pulsecore/log.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probeerde doelbestand '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d' te openen, maar alles "
|
||
"mislukte."
|
||
|
||
#: src/pulsecore/log.c:651
|
||
msgid "Invalid log target."
|
||
msgstr "Ongeldig logboekdoel."
|
||
|
||
#: src/pulsecore/sink.c:3609
|
||
msgid "Built-in Audio"
|
||
msgstr "Ingebouwde audio"
|
||
|
||
#: src/pulsecore/sink.c:3614
|
||
msgid "Modem"
|
||
msgstr "Modem"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:38
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Oké"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:39
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Toegang geweigerd"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:40
|
||
msgid "Unknown command"
|
||
msgstr "Onbekende opdracht"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:41
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Ongeldig argument"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:42
|
||
msgid "Entity exists"
|
||
msgstr "Entiteit bestaat"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:43
|
||
msgid "No such entity"
|
||
msgstr "Zulk een entiteit bestaat niet"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:44
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Verbinding geweigerd"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:45
|
||
msgid "Protocol error"
|
||
msgstr "Protocolfout"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:46
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Tijd verstreken"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:47
|
||
msgid "No authentication key"
|
||
msgstr "Geen authenticatiesleutel"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:48
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Interne fout"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:49
|
||
msgid "Connection terminated"
|
||
msgstr "Verbinding verbroken"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:50
|
||
msgid "Entity killed"
|
||
msgstr "Entiteit geëlimineerd"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:51
|
||
msgid "Invalid server"
|
||
msgstr "Ongeldige server"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:52
|
||
msgid "Module initialization failed"
|
||
msgstr "Module-initialisatie mislukt"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:53
|
||
msgid "Bad state"
|
||
msgstr "Slechte toestand"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:54
|
||
msgid "No data"
|
||
msgstr "Geen gegevens"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:55
|
||
msgid "Incompatible protocol version"
|
||
msgstr "Protocolversie niet verenigbaar"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:56
|
||
msgid "Too large"
|
||
msgstr "Te groot"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:57
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Niet ondersteund"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:58
|
||
msgid "Unknown error code"
|
||
msgstr "Onbekende foutcode"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:59
|
||
msgid "No such extension"
|
||
msgstr "Onbekende extensie"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:60
|
||
msgid "Obsolete functionality"
|
||
msgstr "Verouderde functionaliteit"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:61
|
||
msgid "Missing implementation"
|
||
msgstr "Implementatie ontbreekt"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:62
|
||
msgid "Client forked"
|
||
msgstr "Cliënt afgesplitst"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:63
|
||
msgid "Input/Output error"
|
||
msgstr "Invoer/Uitvoer-fout"
|
||
|
||
#: src/pulse/error.c:64
|
||
msgid "Device or resource busy"
|
||
msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %uch %uHz"
|
||
msgstr "%s %uch %uHz"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f GiB"
|
||
msgstr "%0.1f GiB"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f MiB"
|
||
msgstr "%0.1f MiB"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%0.1f KiB"
|
||
msgstr "%0.1f KiB"
|
||
|
||
#: src/pulse/sample.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u B"
|
||
msgstr "%u B"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
||
msgstr "Afvoeren stroom %s mislukte"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:139
|
||
msgid "Playback stream drained."
|
||
msgstr "Afspeelstroom afgevoerd."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:150
|
||
msgid "Draining connection to server."
|
||
msgstr "Verbinding naar server afvoeren."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
||
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_begin_write() mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_peek() mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:324
|
||
msgid "Stream successfully created."
|
||
msgstr "Stroom met succes aangemaakt."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
||
msgstr "Gebruik bemonsterings-spec '%s', kanalenkaart '%s'."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
|
||
msgstr "Verbonden met apparaat %s (index: %u, suspended: %s)."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream error: %s"
|
||
msgstr "Stroomfout: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device suspended.%s"
|
||
msgstr "Stroomapparaat opgeschort.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream device resumed.%s"
|
||
msgstr "Stroomapparaat hervat.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream underrun.%s"
|
||
msgstr "Te weinig gegevens voor stroom.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream overrun.%s"
|
||
msgstr "Gegevensoverschrijding voor stroom.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream started.%s"
|
||
msgstr "Stroom gestart.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
||
msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:393
|
||
msgid "not "
|
||
msgstr "niet "
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
||
msgstr "Stroombufferattributen veranderden.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:415
|
||
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
|
||
msgstr "Cork verzoekstack is leeg: corking stream"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:421
|
||
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
|
||
msgstr "Cork verzoekstack is leeg: uncorking stream"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:425
|
||
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
|
||
msgstr "Waarschuwing: meer ontkurkverzoeken ontvangen dan kurkverzoeken."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection established.%s"
|
||
msgstr "Verbinding gemaakt.%s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_new() mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_connect_playback() mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
|
||
msgstr "Kon monitorstroom niet instellen: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_connect_record() mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s"
|
||
msgstr "Verbindingsfout: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:557
|
||
msgid "Got EOF."
|
||
msgstr "Kreeg EOF."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_write() mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write() failed: %s"
|
||
msgstr "write() mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:626
|
||
msgid "Got signal, exiting."
|
||
msgstr "Ontving signaal, bezig met afsluiten."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get latency: %s"
|
||
msgstr "Latentie krijgen mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
||
msgstr "Tijd: %0.3f sec; Latentie: %0.0f usec."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_stream_update_timing_info() mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:676
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
||
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
||
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
|
||
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
|
||
"monitor respectively.\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
||
"server\n"
|
||
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
||
"in range 0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
||
"44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
|
||
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
|
||
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
|
||
" for possible values (defaults to "
|
||
"s16ne)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
||
"2 for stereo\n"
|
||
" (defaults to 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
||
"default\n"
|
||
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
|
||
"source the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
|
||
"source the stream is\n"
|
||
" being connected to.\n"
|
||
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
||
"channel map\n"
|
||
" from the sink/source the stream is "
|
||
"being connected to.\n"
|
||
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
||
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
||
"name.\n"
|
||
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
||
"bytes.\n"
|
||
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
||
"per request in bytes.\n"
|
||
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
|
||
"msec.\n"
|
||
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
|
||
"per request in msec.\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
||
"specified value.\n"
|
||
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
||
" --passthrough Passthrough data.\n"
|
||
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
|
||
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
||
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
|
||
"index INDEX.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [opties]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Laat deze hulptekst zien\n"
|
||
" --version Laat versienummer zien\n"
|
||
"\n"
|
||
" -r, --record Maak een verbinding voor opnemen\n"
|
||
" -p, --playback Maak een verbinding voor afspelen\n"
|
||
"\n"
|
||
" -v, --verbose Zet breedsprakigheid aan\n"
|
||
"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee verbonden moet worden\n"
|
||
" -d, --device=DEVICE De naam van de afvoer/bron waarmee verbonden moet "
|
||
"worden\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME Hoe wordt deze cliënt op de server genoemd\n"
|
||
" --stream-name=NAME Hoe wordt deze stroom op de server genoemd\n"
|
||
" --volume=VOLUME Geef het (lineaire) beginvolume in reeks 0...65536\n"
|
||
" --rate=SAMPLERATE De bemonsteringsrate in Hz (standaard 44100)\n"
|
||
" --format=SAMPLEFORMAT Het bemonsteringstype, zie\n"
|
||
" https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/"
|
||
"SupportedAudioFormats/\n"
|
||
" voor mogelijke waarden (s16ne is standaard)\n"
|
||
" --channels=CHANNELS Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 voor stereo\n"
|
||
" (standaard 2)\n"
|
||
" --channel-map=CHANNELMAP Kanalenkaart te gebruiken in plaats van de "
|
||
"standaard\n"
|
||
" --fix-format Neem het bemonsteringstype over van de afvoer waar de "
|
||
"stroom\n"
|
||
" mee verbonden is.\n"
|
||
" --fix-rate Neem de bemonsteringsrate over van de afvoer waar de stroom\n"
|
||
" mee verbonden is.\n"
|
||
" --fix-channels Neem het aantal kanalen en de kanalenkaart over\n"
|
||
" van de afvoer waar de stroom mee verbonden is.\n"
|
||
" --no-remix Doe geen upmix of downmix van kanalen.\n"
|
||
" --no-remap Breng kanalen in kaart met index in plaats van met naam.\n"
|
||
" --latency=BYTES Verzoek de opgegeven latentie in bytes.\n"
|
||
" --process-time=BYTES Verzoek de opgegeven procestijd per verzoek in "
|
||
"bytes.\n"
|
||
" --property=PROPERTY=VALUE Zet de opgegeven eigenschap op de opgegeven "
|
||
"waarde.\n"
|
||
" --raw Opnemen/afspelen van ruwe PCM-gegevens.\n"
|
||
" --passthrough Passthrough-gegevens.\n"
|
||
" --file-format=FFORMAT Opnemen/afspelen van geformatteerde PCM-gegevens.\n"
|
||
" --list-file-formats Laat beschikbare bestandssoorten zien.\n"
|
||
" --monitor-stream=INDEX Opnemen van de afvoer-invoer met index INDEX.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:793
|
||
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
|
||
msgstr "Speel gecodeerde audiobestanden af op een PulseAudio geluidsserver."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:797
|
||
msgid ""
|
||
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neem audiogegevens op van een PulseAudio-geluidsserver en schrijf ze naar "
|
||
"een bestand."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:801
|
||
msgid ""
|
||
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
|
||
"the specified file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neem audiogegevens op van een PulseAudio-geluidsserver en schrijf ze naar "
|
||
"STDOUT of naar het opgegeven bestand."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:805
|
||
msgid ""
|
||
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
|
||
"server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speel audiogegevens af van STDIN of van het opgegeven bestand op een "
|
||
"PulseAudio-geluidsserver."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacat %s\n"
|
||
"Gecompileerd met libpulse %s\n"
|
||
"Gelinkt met libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid client name '%s'"
|
||
msgstr "Ongeldige cliëntnaam ‘%s’"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
||
msgstr "Ongeldige stroomnaam ‘%s’"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
||
msgstr "Ongeldige kanalenkaart ‘%s’"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
||
msgstr "Ongeldige latentie-specificatie ‘%s’"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
||
msgstr "Ongeldige procestijdspecificatie ‘%s’"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid property '%s'"
|
||
msgstr "Ongeldige eigenschap ‘%s’"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown file format %s."
|
||
msgstr "Ongeldige bestandssoort %s."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1000
|
||
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
|
||
msgstr "Kon het argument voor --monitor-stream niet lezen"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1011
|
||
msgid "Invalid sample specification"
|
||
msgstr "Ongeldige bemonsteringsspecificatie"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "open(): %s"
|
||
msgstr "open(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dup2(): %s"
|
||
msgstr "dup2(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1033
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "Te veel argumenten."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1044
|
||
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
||
msgstr "Aanmaken van bemonsteringsspecificatie voor bestand mislukte."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1082
|
||
msgid "Failed to open audio file."
|
||
msgstr "Openen van geluidsbestand mislukte."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1088
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
||
"specification from file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: opgegeven bemonsteringsspecificatie zal overschreven worden "
|
||
"met de specificatie van het bestand."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
|
||
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr "Bepalen van bemonsteringsspecificatie van het bestand mislukte."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1100
|
||
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
||
msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaalkaart van bestand mislukte."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1111
|
||
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
||
msgstr "Kanalenkaart komt niet overeen met bemonsteringsspecificatie"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1122
|
||
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
||
msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaalkaart naar bestand mislukte."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Openen van een %s stroom met bemonsteringsspecificatie ‘%s’ en kanalenkaart "
|
||
"‘%s’."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1138
|
||
msgid "recording"
|
||
msgstr "opnemen"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1138
|
||
msgid "playback"
|
||
msgstr "afspelen"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1162
|
||
msgid "Failed to set media name."
|
||
msgstr "Kon geen medianaam instellen."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
||
msgstr "pa_mainloop_new() mislukte."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1195
|
||
msgid "io_new() failed."
|
||
msgstr "io_new() mislukte."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
|
||
msgid "pa_context_new() failed."
|
||
msgstr "pa_cotext_new() mislukte."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
||
msgstr "pa_context_connect() mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1216
|
||
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
||
msgstr "pa_context_rttime_new() mislukte."
|
||
|
||
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
||
msgstr "pa_mainloop_run() mislukte."
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
|
||
msgid "NAME [ARGS ...]"
|
||
msgstr "NAAM [ARG...]"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
|
||
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
|
||
msgid "NAME|#N"
|
||
msgstr "NAAM|#N"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
|
||
#: src/utils/pactl.c:2649
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NAAM"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:54
|
||
msgid "NAME|#N VOLUME"
|
||
msgstr "NAAM|#N VOLUME"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:55
|
||
msgid "#N VOLUME"
|
||
msgstr "#N VOLUME"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
|
||
msgid "NAME|#N 1|0"
|
||
msgstr "NAAM|#N 1|0"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:57
|
||
msgid "#N 1|0"
|
||
msgstr "#N 1|0"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:58
|
||
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
|
||
msgstr "NAAM|#N KEY=VALUE"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:59
|
||
msgid "#N KEY=VALUE"
|
||
msgstr "#N SLEUTEL=WAARDE"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:61
|
||
msgid "#N"
|
||
msgstr "#N"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:62
|
||
msgid "NAME SINK|#N"
|
||
msgstr "NAAM AFVOER|#N"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
|
||
msgid "NAME FILENAME"
|
||
msgstr "NAAM BESTANDSNAAM"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:66
|
||
msgid "PATHNAME"
|
||
msgstr "PADNAAM"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:67
|
||
msgid "FILENAME SINK|#N"
|
||
msgstr "BESTANDSNAAM AFVOER|#N"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
|
||
msgid "#N SINK|SOURCE"
|
||
msgstr "#N AFVOER|BRON"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
|
||
msgid "1|0"
|
||
msgstr "1|0"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
|
||
msgid "CARD PROFILE"
|
||
msgstr "KAARTPROFIEL"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
|
||
msgid "NAME|#N PORT"
|
||
msgstr "NAAM|#N POORT"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
|
||
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
|
||
msgstr "KAART_NAAM|KAART-#N POORT OFFSET"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:75
|
||
msgid "TARGET"
|
||
msgstr "DOEL"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:76
|
||
msgid "NUMERIC-LEVEL"
|
||
msgstr "NUMERIEK-NIVEAU"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:79
|
||
msgid "FRAMES"
|
||
msgstr "FRAMES"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
|
||
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
|
||
msgstr "ONTVANGER BERICHT [PARAMETERS_BERICHT]"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Toon deze hulptekst\n"
|
||
" --version Toon versie\n"
|
||
"Wanneer er geen argument is gegeven start pacmd in de interactieve modus.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pacmd %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pacmd %s\n"
|
||
"Gecompileerd met libpulse %s\n"
|
||
"Gelinkt met libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:143
|
||
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er draait geen PulseAudio-achtergronddienst, of hij draait niet als "
|
||
"sessiedienst."
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connect(): %s"
|
||
msgstr "connect(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:173
|
||
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
||
msgstr "PulseAudio-achtergronddienst uitzetten mislukt."
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:181
|
||
msgid "Daemon not responding."
|
||
msgstr "Achtergronddienst reageert niet."
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(): %s"
|
||
msgstr "write(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "poll(): %s"
|
||
msgstr "poll(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(): %s"
|
||
msgstr "read(): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
||
msgstr "Verkrijgen van statistieken mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
|
||
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr[0] "Op dit moment in gebruik: %u blok bevattende in totaal %s bytes.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Op dit moment in gebruik: %u blokken bevattende in totaal %s bytes.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blok bevattende in totaal %s "
|
||
"bytes.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blokken bevattende in totaal %s "
|
||
"bytes.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
||
msgstr "Grootte van tijdelijke bemonsteringsopslag: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get server information: %s"
|
||
msgstr "Serverinformatie verkrijgen mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s\n"
|
||
msgstr "%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Server String: %s\n"
|
||
"Library Protocol Version: %u\n"
|
||
"Server Protocol Version: %u\n"
|
||
"Is Local: %s\n"
|
||
"Client Index: %u\n"
|
||
"Tile Size: %zu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Server tekenreeks: %s\n"
|
||
"Bibliotheek protocolversie: %u\n"
|
||
"Server protocolversie: %u\n"
|
||
"Is Local: %s\n"
|
||
"Cliënt-index: %u\n"
|
||
"Tegelgrootte: %zu\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"User Name: %s\n"
|
||
"Host Name: %s\n"
|
||
"Server Name: %s\n"
|
||
"Server Version: %s\n"
|
||
"Default Sample Specification: %s\n"
|
||
"Default Channel Map: %s\n"
|
||
"Default Sink: %s\n"
|
||
"Default Source: %s\n"
|
||
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikersnaam: %s\n"
|
||
"Hostnaam: %s\n"
|
||
"Servernaam: %s\n"
|
||
"Serverversie: %s\n"
|
||
"Standaard-bemonsteringsspecificatie: %s\n"
|
||
"Standaard-kanalenkaart: %s\n"
|
||
"Standaardafvoer: %s\n"
|
||
"Standaardbron: %s\n"
|
||
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:320
|
||
msgid "availability unknown"
|
||
msgstr "beschikbaarheid onbekend"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:321
|
||
msgid "available"
|
||
msgstr "beschikbaar"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:322
|
||
msgid "not available"
|
||
msgstr "niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:332
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:335
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lijn"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:336
|
||
msgid "Mic"
|
||
msgstr "Mic"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:338
|
||
msgid "Handset"
|
||
msgstr "Telefoon"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:339
|
||
msgid "Earpiece"
|
||
msgstr "Oortje"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:340
|
||
msgid "SPDIF"
|
||
msgstr "SPDIF"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:341
|
||
msgid "HDMI"
|
||
msgstr "HDMI"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:342
|
||
msgid "TV"
|
||
msgstr "TV"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:345
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:346
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:352
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Netwerk"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:353
|
||
msgid "Analog"
|
||
msgstr "Analoog"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
|
||
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
||
msgstr "Verkrijgen afvoerinformatie mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s\n"
|
||
"\tMonitor Source: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afvoer #%u\n"
|
||
"\tToestand: %s\n"
|
||
"\tNaam: %s\n"
|
||
"\tBeschrijving: %s\n"
|
||
"\tStuurprogramma: %s\n"
|
||
"\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
|
||
"\tKanalenkaart: %s\n"
|
||
"\tModule-eigenaar: %u\n"
|
||
"\tDemping: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balans %0.2f\n"
|
||
"\tBasisvolume: %s\n"
|
||
"\tMonitorbron: %s\n"
|
||
"\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
|
||
"\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tEigenschappen:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tPorts:\n"
|
||
msgstr "\tPoorten:\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
|
||
msgstr "\t\t%s: %s (type: %s, prioriteit: %u%s%s, %s)\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
|
||
msgid ", availability group: "
|
||
msgstr ", beschikbaarheid groep: "
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
||
msgstr "\tActieve poort: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tFormats:\n"
|
||
msgstr "\tBestandssoorten:\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
|
||
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source information: %s"
|
||
msgstr "Verkrijgen van broninformatie mislukt: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source #%u\n"
|
||
"\tState: %s\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDescription: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %u\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBase Volume: %s\n"
|
||
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
||
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
||
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bron #%u\n"
|
||
"\tToestand: %s\n"
|
||
"\tNaam: %s\n"
|
||
"\tBeschrijving: %s\n"
|
||
"\tStuurprogramma: %s\n"
|
||
"\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
|
||
"\tKanaal map: %s\n"
|
||
"\tModule eigenaar: %u\n"
|
||
"\tDemping: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\tbalans %0.2f\n"
|
||
"\tBasisvolume: %s\n"
|
||
"\tMonitorafvoer: %s\n"
|
||
"\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
|
||
"\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
|
||
"\tEigenschappen:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
|
||
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
|
||
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
|
||
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
|
||
#: src/utils/pactl.c:1624
|
||
msgid "n/a"
|
||
msgstr "n.v.t."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get module information: %s"
|
||
msgstr "Verkrijgen van module-informatie mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tArgument: %s\n"
|
||
"\tUsage counter: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Module #%u\n"
|
||
"\tNaam: %s\n"
|
||
"\tArgument: %s\n"
|
||
"\tGebruiksteller: %s\n"
|
||
"\tEigenschappen:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get client information: %s"
|
||
msgstr "Verkrijgen van cliëntinformatie mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Client #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliënt #%u\n"
|
||
"\tStuurprogramma: %s\n"
|
||
"\tModule-eigenaar: %s\n"
|
||
"\tEigenschappen:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get card information: %s"
|
||
msgstr "Verkrijgen van kaartinformatie mislukt: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Card #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kaart #%u\n"
|
||
"\tNaam: %s\n"
|
||
"\tStuurprogramma: %s\n"
|
||
"\tModule-eigenaar: %s\n"
|
||
"\tEigenschappen:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tProfiles:\n"
|
||
msgstr "\tProfielen:\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
|
||
msgstr "\t\t%s: %s (sinks: %u, bronnen: %u, prioriteit: %u, beschikbaar: %s)\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
||
msgstr "\tActief profiel: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\t%s: %s (type: %s, prioriteit: %u, latentie-offset: %<PRId64> usec%s%s, "
|
||
"%s)\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\t\t\tProperties:\n"
|
||
"\t\t\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\t\t\tEigenschappen:\n"
|
||
"\t\t\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
|
||
msgstr "\t\t\tDeel van profiel(en): %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
||
msgstr "Verkrijgen van afvoer-invoerinformatie mislukt: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sink Input #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSink: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tFormat: %s\n"
|
||
"\tCorked: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afvoer-invoer #%u\n"
|
||
"\tStuurprogramma: %s\n"
|
||
"\tModule-eigenaar: %s\n"
|
||
"\tCliënt: %s\n"
|
||
"\tAfvoer: %u\n"
|
||
"\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
|
||
"\tKanalenkaart: %s\n"
|
||
"\tBestandssoort: %s\n"
|
||
"\tGekurkt: %s\n"
|
||
"\tDemping: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\tbalans %0.2f\n"
|
||
"\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
|
||
"\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n"
|
||
"\tHerbemonsteringsmethode: %s\n"
|
||
"\tEigenschappen:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
||
msgstr "Verkrijgen van bron-uitvoerinformatie mislukt: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Source Output #%u\n"
|
||
"\tDriver: %s\n"
|
||
"\tOwner Module: %s\n"
|
||
"\tClient: %s\n"
|
||
"\tSource: %u\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tFormat: %s\n"
|
||
"\tCorked: %s\n"
|
||
"\tMute: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
"\tResample method: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bron-uitvoer #%u\n"
|
||
"\tStuurprogramma: %s\n"
|
||
"\tModule-eigenaar: %s\n"
|
||
"\tCliënt: %s\n"
|
||
"\tBron: %u\n"
|
||
"\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
|
||
"\tKanalenkaart: %s\n"
|
||
"\tBestandssoort: %s\n"
|
||
"\tGekurkt: %s\n"
|
||
"\tDemping: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\tbalans %0.2f\n"
|
||
"\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
|
||
"\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n"
|
||
"\tHerbemonsteringsmethode: %s\n"
|
||
"\tEigenschappen:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
||
msgstr "Verkrijgen van bemonsteringsinformatie mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sample #%u\n"
|
||
"\tName: %s\n"
|
||
"\tSample Specification: %s\n"
|
||
"\tChannel Map: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balance %0.2f\n"
|
||
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
||
"\tSize: %s\n"
|
||
"\tLazy: %s\n"
|
||
"\tFilename: %s\n"
|
||
"\tProperties:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sample #%u\n"
|
||
"\tNaam: %s\n"
|
||
"\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
|
||
"\tKanalenkaart: %s\n"
|
||
"\tVolume: %s\n"
|
||
"\t balans %0.2f\n"
|
||
"\tDuur: %0.1fs\n"
|
||
"\tGrootte: %s\n"
|
||
"\tTraagheid: %s\n"
|
||
"\tBestandsnaam: %s\n"
|
||
"\tEigenschappen:\n"
|
||
"\t\t%s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure: %s"
|
||
msgstr "Mislukking: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send message failed: %s"
|
||
msgstr "Bericht versturen mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "list-handlers message failed: %s"
|
||
msgstr "list-handlers bericht mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
|
||
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
|
||
msgstr "list-handlers bericht kon niet correct worden gelezen"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
|
||
msgstr "list-handlers bericht kon niet correct worden gelezen"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1729
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
|
||
msgstr "list-handlers bericht kon niet correct worden gelezen"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
|
||
msgstr "Kon module niet uitschakelen: Module %s niet geladen"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:1818
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
|
||
"channel(s) supported = %d\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
|
||
"channel(s) supported = %d\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Kon geen volume instellen: u probeerde om volumes in te stellen voor %d "
|
||
"kanaal, terwijl ondersteunde kanalen = %d\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Kon geen volume instellen: u probeerde om volumes in te stellen voor %d "
|
||
"kanalen, terwijl ondersteunde kanalen = %d\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
||
msgstr "Laden van bemonstering mislukte: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2124
|
||
msgid "Premature end of file"
|
||
msgstr "Voortijdig einde van bestand"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2144
|
||
msgid "new"
|
||
msgstr "nieuw"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2147
|
||
msgid "change"
|
||
msgstr "veranderen"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2150
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "verwijderen"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "onbekend"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2161
|
||
msgid "sink"
|
||
msgstr "afvoer"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2164
|
||
msgid "source"
|
||
msgstr "bron"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2167
|
||
msgid "sink-input"
|
||
msgstr "afvoerinvoer"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2170
|
||
msgid "source-output"
|
||
msgstr "bron-uitvoer"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2173
|
||
msgid "module"
|
||
msgstr "module"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2176
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr "cliënt"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2179
|
||
msgid "sample-cache"
|
||
msgstr "voorbeeldcache"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2182
|
||
msgid "server"
|
||
msgstr "server"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2185
|
||
msgid "card"
|
||
msgstr "kaart"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
|
||
msgstr "Gebeurtenis '%s' op %s #%u\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2514
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
||
msgstr "Kreeg SIGINT, bezig met afsluiten."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2547
|
||
msgid "Invalid volume specification"
|
||
msgstr "Ongeldige volume-opgave"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2581
|
||
msgid "Volume outside permissible range.\n"
|
||
msgstr "Volume buiten toegestaan bereik.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2594
|
||
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
|
||
msgstr "Ongeldig aantal volumespecificaties.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2606
|
||
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
|
||
msgstr "Onsamenhangende volumespecificatie.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
|
||
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
|
||
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
|
||
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
|
||
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
|
||
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
|
||
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
|
||
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
|
||
#: src/utils/pactl.c:2660
|
||
msgid "[options]"
|
||
msgstr "[opties]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2638
|
||
msgid "[TYPE]"
|
||
msgstr "[TYPE]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2640
|
||
msgid "FILENAME [NAME]"
|
||
msgstr "BESTANDSNAAM [NAAM]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2641
|
||
msgid "NAME [SINK]"
|
||
msgstr "NAAM [AFVOER]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2653
|
||
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
msgstr "NAAM|#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2654
|
||
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2655
|
||
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
|
||
msgstr "NAAM|#N 1|0|omschakelen"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2656
|
||
msgid "#N 1|0|toggle"
|
||
msgstr "#N 1|0|omschakelen"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2657
|
||
msgid "#N FORMATS"
|
||
msgstr "#N BESTANDSSOORTEN"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
||
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"De speciale namen @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ en @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
||
"kunnen worden gebruikt om de standaardafvoer, -bron en -monitor te bepalen.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
"\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
|
||
"\"normal\" or \"json\"\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
"server\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Toon deze hulptekst\n"
|
||
" --version Toon versie\n"
|
||
" -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee verbonden moet worden\n"
|
||
" -n, --client-name=NAME Hoe deze cliënt te noemen op de server\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pactl %s\n"
|
||
"Gecompileerd met libpulse %s\n"
|
||
"Gelinkt met libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid format value '%s'"
|
||
msgstr "Ongeldige formaatwaarde ‘%s’"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
|
||
msgstr "Geef niets op, of één van: %s"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2788
|
||
msgid "Please specify a sample file to load"
|
||
msgstr "Geef a.u.b. een te laden bemonsteringsbestand op"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2801
|
||
msgid "Failed to open sound file."
|
||
msgstr "Openen geluidsbestand mislukt."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2813
|
||
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Waarschuwing: Bepalen van bemonsteringsspecificatie vanuit bestand mislukte."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2823
|
||
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
||
msgstr "U dient een bemonsteringsnaam op te geven om af te spelen"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2835
|
||
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
||
msgstr "U dient een bemonsteringsnaam op te geven om te verwijderen"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2844
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
||
msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een afvoer op te geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2854
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
||
msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een bron op te geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2869
|
||
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
||
msgstr "U dient een modulenaam en argumenten op te geven."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2889
|
||
msgid "You have to specify a module index or name"
|
||
msgstr "U dient een module-index of naam op te geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2902
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt niet meer dan één afvoer opgeven. U dient een booleaanse waarde op te "
|
||
"geven."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
|
||
msgid "Invalid suspend specification."
|
||
msgstr "Ongeldige pauzeerspecificatie."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2922
|
||
msgid ""
|
||
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt niet meer dan één bron opgeven. U dient een booleaanse waarde op te "
|
||
"geven."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2939
|
||
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
||
msgstr "U dient een kaartnaam/index en een profielnaam op te geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2950
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
||
msgstr "U dient een afvoernaam/index en een poortnaam op te geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2961
|
||
msgid "You have to specify a sink name"
|
||
msgstr "U dient een afvoernaam op te geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2974
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
||
msgstr "U dient een bronnaam/index en een poortnaam op te geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2985
|
||
msgid "You have to specify a source name"
|
||
msgstr "U dient een bronnaam op te geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index"
|
||
msgstr "U dient een afvoernaam/-index op te geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3008
|
||
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
||
msgstr "U dient een afvoernaam/index en een volume op te geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
|
||
msgid "You have to specify a source name/index"
|
||
msgstr "U dient een bronnaam/-index op te geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3031
|
||
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
||
msgstr "U dient een bronnaam/index en een volume op te geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3044
|
||
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
||
msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een volume op te geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3049
|
||
msgid "Invalid sink input index"
|
||
msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3060
|
||
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
|
||
msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een volume op te geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3065
|
||
msgid "Invalid source output index"
|
||
msgstr "Ongeldige bron-uitvoerindex"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3086
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
||
msgstr ""
|
||
"U dient een afvoernaam/index en een dempingsactie (0, 1, of 'toggle') op te "
|
||
"geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
|
||
#: src/utils/pactl.c:3154
|
||
msgid "Invalid mute specification"
|
||
msgstr "Ongeldige dempingsspecificatie"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3111
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
||
msgstr ""
|
||
"U dient een bronnaam/index en een dempingsactie (0, 1, of 'toggle') op te "
|
||
"geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3126
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
||
msgstr ""
|
||
"U dient een afvoer-invoerindex en een dempingsactie (0, 1, or 'toggle') op "
|
||
"te geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3131
|
||
msgid "Invalid sink input index specification"
|
||
msgstr "Ongeldige specificatie voor afvoer-invoerindex"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3144
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
|
||
"'toggle')"
|
||
msgstr ""
|
||
"U dient een bronnaam/index en een dempingsactie (0, 1, of 'toggle') op te "
|
||
"geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3149
|
||
msgid "Invalid source output index specification"
|
||
msgstr "Ongeldige specificatie voor bronuitvoerindex"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3162
|
||
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
|
||
msgstr "U dient tenminste een objectpad en een berichtnaam op te geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3172
|
||
msgid ""
|
||
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
|
||
"parameters must be given as a single string."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teveel argumenten opgegeven; ze zullen worden genegeerd. Merk op dat alle "
|
||
"berichtparameters moeten worden opgegeven als een enkele tekenreeks."
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3182
|
||
msgid ""
|
||
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
|
||
"formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"U dient een afvoerindex op te geven en een puntkomma-gescheiden lijst van "
|
||
"ondersteunde bestandssoorten"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3194
|
||
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
|
||
msgstr ""
|
||
"U dient een kaartnaam/index, een poortnaam en een latentie-offset op te geven"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3201
|
||
msgid "Could not parse latency offset"
|
||
msgstr "Kon latentie-offset niet lezen"
|
||
|
||
#: src/utils/pactl.c:3213
|
||
msgid "No valid command specified."
|
||
msgstr "Geen geldige opdracht opgegeven."
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fork(): %s\n"
|
||
msgstr "fork(): %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "execvp(): %s\n"
|
||
msgstr "execvp(): %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
||
msgstr "Hervatten mislukte: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
||
msgstr "Opschorten mislukte: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet lokaal, pauzeren vindt niet plaats.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection failure: %s\n"
|
||
msgstr "Verbinding mislukte: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
||
msgstr "Kreeg SIGINT, bezig met afsluiten.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
||
msgstr "WAARSCHUWING: afgeleid proces afgesloten door signaal %u\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Show this help\n"
|
||
" --version Show version\n"
|
||
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
"to\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [opties] -- PROGRAMMA [ARGUMENTEN ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pauzeer PulseAudio tijdelijk terwijl PROGRAMMA draait.\n"
|
||
"\n"
|
||
" -h, --help Toon deze hulptekst\n"
|
||
" --version Toon versie\n"
|
||
" -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee moet "
|
||
"worden verbonden\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Compiled with libpulse %s\n"
|
||
"Linked with libpulse %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"pasuspender %s\n"
|
||
"Gecompileerd met libpulse %s\n"
|
||
"Gelinkt met libpulse %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
||
msgstr "pa_mainloop_new() mislukte.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
||
msgstr "pa_context_new() mislukte.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pasuspender.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
||
msgstr "pa_mainloop_run() mislukte.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
||
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
||
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
||
"variables and cookie file.\n"
|
||
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s [-D scherm] [-S server] [-O afvoer] [-I bron] [-c bestand] [-d|-e|-i|-"
|
||
"r]\n"
|
||
"\n"
|
||
" -d Laat huidige PulseAudio-gegevens zien horende bij X11-scherm "
|
||
"(standaard)\n"
|
||
" -e Exporteer lokale PulseAudio-gegevens naar X11-scherm\n"
|
||
" -i Importeer PulseAudio-gegevens van X11-scherm naar lokale "
|
||
"omgevingsvariabelen en cookiebestand.\n"
|
||
" -r Verwijder PulseAudio-gegevens van X11-scherm\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
||
msgstr "Opdrachtregel lezen mislukte.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server: %s\n"
|
||
msgstr "Server: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source: %s\n"
|
||
msgstr "Bron: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sink: %s\n"
|
||
msgstr "Afvoer: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cookie: %s\n"
|
||
msgstr "Cookie: %s\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
||
msgstr "Cookiegegevens lezen mislukte\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
||
msgstr "Cookiegegevens opslaan mislukte\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
||
msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
||
msgstr "Cookiegegevens laden mislukte\n"
|
||
|
||
#: src/utils/pax11publish.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not yet implemented.\n"
|
||
msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Got signal %s."
|
||
#~ msgstr "Signaal %s ontvangen."
|
||
|
||
#~ msgid "Exiting."
|
||
#~ msgstr "Afsluiten."
|
||
|
||
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
|
||
#~ msgstr "Gebruiker ‘%s’ (UID %lu) en groep ‘%s’ (GID %lu) gevonden."
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
|
||
#~ msgstr "Beheerdersrechten met succes laten vervallen."
|
||
|
||
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
|
||
#~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon not running"
|
||
#~ msgstr "Voorziening draait niet"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
|
||
#~ msgstr "Voorziening draait met PID %u"
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon startup successful."
|
||
#~ msgstr "Voorziening met succes opgestart."
|
||
|
||
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
|
||
#~ msgstr "Dit is PulseAudio %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Compilation host: %s"
|
||
#~ msgstr "Compilatiehost: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||
#~ msgstr "Compilatie-CFLAGS: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Running on host: %s"
|
||
#~ msgstr "Draaiend op host: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Found %u CPUs."
|
||
#~ msgstr "%u CPU's gevonden."
|
||
|
||
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
|
||
#~ msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||
#~ msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
|
||
|
||
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||
#~ msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
|
||
|
||
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||
#~ msgstr "Draaiend in valgrind-modus: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Running in VM: %s"
|
||
#~ msgstr "Draaiend in VM: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimized build: yes"
|
||
#~ msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: ja"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimized build: no"
|
||
#~ msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: nee"
|
||
|
||
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
|
||
#~ msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle asserts uitgezet."
|
||
|
||
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
|
||
#~ msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen fast path-asserts uitgezet."
|
||
|
||
#~ msgid "All asserts enabled."
|
||
#~ msgstr "Alle asserts aangezet."
|
||
|
||
#~ msgid "Machine ID is %s."
|
||
#~ msgstr "Machine-ID is: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Session ID is %s."
|
||
#~ msgstr "Sessie-ID is: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Using runtime directory %s."
|
||
#~ msgstr "Gebruik van runtime-map %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Using state directory %s."
|
||
#~ msgstr "Verbruik van state-map %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Using modules directory %s."
|
||
#~ msgstr "Gebruik van module-map %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Running in system mode: %s"
|
||
#~ msgstr "Draaiend in systeemmodus: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||
#~ msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
|
||
#~ "high-resolution timers enabled!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met "
|
||
#~ "aangezette high-resolution timers!"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
|
||
#~ msgstr "Initialiseren van de voorziening mislukt."
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon startup complete."
|
||
#~ msgstr "Voorziening opstarten is klaar."
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||
#~ msgstr "Voorziening afsluiten is begonnen."
|
||
|
||
#~ msgid "Daemon terminated."
|
||
#~ msgstr "Voorziening is afgesloten."
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning up privileges."
|
||
#~ msgstr "Rechten opschonen."
|
||
|
||
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
|
||
#~ msgstr "PulseAudio geluidssysteem KDE-routeringsbeleid"
|
||
|
||
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
|
||
#~ msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem met KDE-routeringsbeleid"
|
||
|
||
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
|
||
#~ msgstr "Geen cookie geladen. Probeer zonder cookie te verbinden."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
|
||
#~ msgstr "Clientconfiguratiebestand laden mislukt.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
|
||
#~ msgstr "Omgevingsconfiguratiedata lezen mislukt.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
||
#~ msgstr "Telefonie duplex (HSP/HFP)"
|
||
|
||
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
|
||
#~ msgstr "Analoge output (LFE)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
|
||
#~ msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
|
||
#~ msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
|
||
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform."
|
||
|
||
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
|
||
#~ msgstr "XOpenDisplay() mislukte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Source Output #%u\n"
|
||
#~ "\tDriver: %s\n"
|
||
#~ "\tOwner Module: %s\n"
|
||
#~ "\tClient: %s\n"
|
||
#~ "\tSource: %u\n"
|
||
#~ "\tSample Specification: %s\n"
|
||
#~ "\tChannel Map: %s\n"
|
||
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tResample method: %s\n"
|
||
#~ "\tProperties:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bronuitvoer #%u\n"
|
||
#~ "\tDriver: %s\n"
|
||
#~ "\tModule-eigenaaar: %s\n"
|
||
#~ "\tClient: %s\n"
|
||
#~ "\tBron: %u\n"
|
||
#~ "\tSamplespecificatie: %s\n"
|
||
#~ "\tKanaalkaart: %s\n"
|
||
#~ "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tBronlatentie: %0.0f usec\n"
|
||
#~ "\tResample-methode: %s\n"
|
||
#~ "\tEigenschappen:\n"
|
||
#~ "\t\t%s\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s [options] stat\n"
|
||
#~ "%s [options] list\n"
|
||
#~ "%s [options] exit\n"
|
||
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
|
||
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
|
||
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
|
||
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
|
||
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
|
||
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
|
||
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
|
||
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
|
||
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
|
||
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
|
||
#~ "%s [options] subscribe\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -h, --help Show this help\n"
|
||
#~ " --version Show version\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
#~ "server\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s [opties] stat\n"
|
||
#~ "%s [opties] list\n"
|
||
#~ "%s [opties] exit\n"
|
||
#~ "%s [opties] upload-sample BESTANDNAAM [NAAM]\n"
|
||
#~ "%s [opties] play-sample NAAM [AFVOER]\n"
|
||
#~ "%s [opties] remove-sample NAAM\n"
|
||
#~ "%s [opties] move-sink-input AFVOERINPUT AFVOER\n"
|
||
#~ "%s [opties] move-source-output BRONOUTPUT BRON\n"
|
||
#~ "%s [opties] load-module NAAM [ARG ...]\n"
|
||
#~ "%s [opties] unload-module MODULE\n"
|
||
#~ "%s [opties] suspend-sink AFVOER 1|0\n"
|
||
#~ "%s [opties] suspend-source BRON 1|0\n"
|
||
#~ "%s [opties] set-card-profile KAART PROFIEL\n"
|
||
#~ "%s [opties] set-sink-port AFVOER POORT\n"
|
||
#~ "%s [opties] set-source-port BRON POORT\n"
|
||
#~ "%s [opties] set-sink-volume AFVOER VOLUME\n"
|
||
#~ "%s [opties] set-source-volume BRON VOLUME\n"
|
||
#~ "%s [opties] set-sink-input-volume AFVOERINPUT VOLUME\n"
|
||
#~ "%s [opties] set-sink-mute AFVOER 1|0\n"
|
||
#~ "%s [opties] set-source-mute BRON 1|0\n"
|
||
#~ "%s [opties] set-sink-input-mute AFVOERINPUT 1|0\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
|
||
#~ " --version Laat versie zien\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
||
#~ "to\n"
|
||
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
||
#~ "server\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s+%s"
|
||
#~ msgstr "%s+%s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s / %s"
|
||
#~ msgstr "%s/%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
|
||
#~ msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958)"
|
||
|
||
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
|
||
#~ msgstr "Lage-frequentiezender"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
|
||
#~ msgstr "Kan niet verbinden met systeem bus: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
|
||
#~ msgstr "Kan geen bezoeker krijgen van PID: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
|
||
#~ msgstr "Kan UID niet instellen op caller object."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get CK session."
|
||
#~ msgstr "Kon geen CK sessie krijgen."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
|
||
#~ msgstr "Kan UID niet instellen op sessie object."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
|
||
#~ msgstr "Kan PolKitAction niet toekennen."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot set action_id"
|
||
#~ msgstr "Kan action_id niet instellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
|
||
#~ msgstr "Kan PolKitContext niet toekennen."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
|
||
#~ msgstr "Kan PolKitContext niet intialiseren: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
|
||
#~ msgstr "Kon niet bepalen of bezoeker gemachtigd is: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
|
||
#~ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
|
||
#~ msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
|
||
|
||
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||
#~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
|
||
|
||
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||
#~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
|
||
|
||
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||
#~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
|
||
|
||
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
||
#~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
|
||
|
||
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
||
#~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
|
||
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
|
||
#~ "privileges:\n"
|
||
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
|
||
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
|
||
#~ "limits.\n"
|
||
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
|
||
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
|
||
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
|
||
#~ "verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
|
||
#~ "We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten "
|
||
#~ "te geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten "
|
||
#~ "te verhogen.\n"
|
||
#~ "Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
|
||
#~ "PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
|
||
#~ "RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
|
||
#~ "policy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
|
||
#~ "toegestaan door de richtlijnen."
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
|
||
|
||
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||
#~ msgstr "Opgeven CAP_NICE"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan "
|
||
#~ "door de richtlijnen."
|