pulseaudio/po/nl.po
Philip Goto 105328fe14 Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 99.1% (567 of 572 strings)

Translation: pulseaudio/pulseaudio
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/pulseaudio/nl/
Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/-/merge_requests/741>
2023-08-12 12:25:18 -04:00

3722 lines
106 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dutch translation of pulseaudio.master-tx.
# Copyright (C) 2009 THE pulseaudio.master-tx'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio.master-tx package.
# Geert Warrink <geert.warrink@onsnet.nu>, 2009.
# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2009, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio.master-tx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Philip Goto <philip.goto@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [opties]\n"
"\n"
"OPDRACHTEN:\n"
" -h, --help Laat deze hulptekst zien\n"
" --version Laat versie zien\n"
" --dump-conf Dump standaardconfiguratie\n"
" --dump-modules Dump lijst van beschikbare modules\n"
" --dump-resample-methods Dump beschikbare herbemonsteringsmethoden\n"
" --cleanup-shm Schoon oude gedeelde geheugensegmenten op\n"
" --start Start de achtergronddienst als deze niet draait\n"
" -k --kill Breek een draaiende achtergronddienst af\n"
" --check Controleer of er een draaiende achtergronddienst is (geeft alleen "
"afsluitcode terug)\n"
"\n"
"OPTIES:\n"
" --system[=BOOL] Draaien als systeembrede instantie\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Maak er een achtergronddienst van na opstarten\n"
" --fail[=BOOL] Sluit af als opstarten mislukt\n"
" --high-priority[=BOOL] Probeer een hoog nice-niveau in te stellen\n"
" (alleen beschikbaar voor root, als SUID of\n"
" met verhoogde RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Probeer realtime scheduling aan te zetten \n"
" (alleen beschikbaar voor root, als SUID of\n"
" met verhoogde RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Sta de modulegebruiker niet toe om de "
"gevraagde\n"
" module te laden/verwijderen na opstarten\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Sta de gebruiker het gevraagde afsluiten niet toe\n"
" --exit-idle-time=SECS Sluit de achtergronddienst af als deze niets doet "
"en deze tijd\n"
" verstreken is\n"
" --scache-idle-time=SECS Verwijder automatisch geladen samples als deze "
"niets\n"
" doen en deze tijd verstreken is\n"
" --log-level[=LEVEL] Verhogen of instellen van breedsprakigheidsniveau\n"
" -v Verhoog breedsprakigheidsniveau\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PAD}\n"
" Specificeer het logboekdoel\n"
" --log-meta[=BOOL] Voeg codelocatie toe aan logboekboodschappen\n"
" --log-time[=BOOL] Voeg tijdstempels toe aan logboekboodschappen\n"
" --log-backtrace=FRAMES Voeg een backtrace toe aan logboekboodschappen\n"
" -p, --dl-search-path=PAD Stel het zoekpad voor dynamisch gedeelde\n"
" objecten in (invoegsels)\n"
" --resample-method=METHODE Gebruik de opgegeven resamplingmethode\n"
" (Zie --dump-resample-methods voor\n"
" mogelijke waarden)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Maak een PID-bestand\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Installeer geen CPU-belastingbegrenzer op\n"
" platforms die dat ondersteunen.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Zet ondersteuning voor gedeeld geheugen uit.\n"
"\n"
"OPSTART SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Laad de opgegeven invoegselmodule met\n"
" de opgegeven argumenten\n"
" -F, --file=BESTANSNAAM Draai het opgegeven script\n"
" -C Open een opdrachtregel op de draaiende TTY\n"
" na het opstarten\n"
"\n"
" -n Laad het standaard-scriptbestand niet\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize verwacht een booleaans argument"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail verwacht een booleaans argument"
#: src/daemon/cmdline.c:265
#, fuzzy
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
msgstr ""
"--log-level verwacht een log level argument (numeriek uit de reeks 0..4 of "
"een van type debug, info, notice, warn, error)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority verwacht een booleaans argument"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime verwacht een booleaans argument"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading verwacht een booleaans argument"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit verwacht een booleaans argument"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file verwacht een booleaans argument"
#: src/daemon/cmdline.c:328
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Ongeldig logboekdoel: gebruik 'syslog', 'journal', 'stderr' of 'auto' of een "
"geldige bestandsnaam 'bestand:<pad>', 'nieuwbestand:<pad>'."
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Ongeldig logboekdoel: gebruik 'syslog', 'stderr' of 'auto' of een geldige "
"bestandsnaam 'bestand:<pad>', 'nieuwbestand:<pad>'."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time verwacht een booleaans argument"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta verwacht een booleaans argument"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Ongeldige herbemonsteringsmethode '%s'."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system verwacht een booleaans argument"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit verwacht een booleaans argument"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm verwacht een booleaans argument"
#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "--enable-memfd verwacht een booleaans argument"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldig logboekdoel '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldig logboekniveau '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldige herbemonsteringsmethode %s."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldige rlimit %s."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldig bemonsteringstype %s."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonsteringsrate %s."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldige bemonsteringskanalen %s."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldige kanalenkaart %s."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldig aantal fragmenten '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldige fragmentgrootte %s."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldig nice niveau %s."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ongeldig servertype '%s'."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Kon instellingenbestand niet openen: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"De opgegeven standaardkanalenkaart heeft een ander aantal kanalen dan het "
"opgegeven standaardaantal kanalen."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lees uit het configuratiebestand: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Naam: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Geen module-informatie beschikbaar\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versie: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Beschrijving: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Auteur: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Gebruik: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Laad eenmaal: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "ACHTERHAALDHEIDSWAARSCHUWING: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Pad: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Openen van module %s mislukte: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Kon de originele lt_dlopen lader niet vinden."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Kon de nieuwe dl lader niet toekennen."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Kon bind-now-loader niet toevoegen."
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Kon gebruiker '%s' niet vinden."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Kon groep %s niet vinden."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID van gebruiker %s en van groep %s passen niet bij elkaar."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Persoonlijke map van gebruiker %s is niet %s, wordt genegeerd."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Aanmaken van %s mislukte: %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Veranderen van groepslijst mislukt: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Veranderen van GID mislukt: %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Veranderen van UID mislukt: %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Systeembrede modus wordt op dit platform niet ondersteund."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Lezen van de opdrachtregel mislukte."
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Systeemmodus geweigerd voor niet-rootgebruiker. Alleen de D-Bus-server "
"zoekdienst wordt gestart."
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Uitschakelen van achtergronddienst mislukte: %s"
#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Dit programma is niet bedoeld om als root gedraaid te worden (behalve als --"
"system is opgegeven)."
#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Beheerdersrechten vereist."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start wordt niet ondersteund voor systeeminstanties."
#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
"Door gebruiker geconfigureerde server op %s, die weigert te starten/"
"autospawn."
#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Door gebruiker geconfigureerde server op %s, die lokaal lijkt te zijn. Wordt "
"dieper onderzocht."
#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-exit is niet ingesteld."
#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Draaiend in systeemmodus, maar --disallow-module-loading is niet ingesteld."
#: src/daemon/main.c:884
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Draaiend in systeemmodus, met geforceerd uitzetten van SHM-modus."
#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr "Draaiend in systeemmodus, met geforceerd uitzetten van exit idle time."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Verkrijgen van stdio mislukte."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() mislukte: %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() mislukte: %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() mislukte: %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Kon geen achtergronddienst opstarten."
#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() mislukte: %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Machine-ID verkrijgen mislukt"
#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Oké, dus u draait PA in systeemmodus. Dat kunt u waarschijnlijk beter niet "
"doen.\n"
"Lees http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/"
"WhatIsWrongWithSystemWide/ voor een uitleg waarom systeemmodus gewoonlijk "
"een slecht idee is."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() mislukte."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() mislukte."
#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "opdrachtregelargumenten"
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
"Kon achtergronddienst niet starten wegens fouten bij het uitvoeren van "
"opstartopdrachten. Bron van opdrachten: %s"
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Achtergronddienst opstarten zonder geladen modules, dat werkt niet."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio geluidssysteem"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Invoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Dokstation-invoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Dokstation-microfoon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Dokstation-Lijn In"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Lijn-in"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Microfoon voorkant"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Microfoon achterkant"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Externe microfoon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Interne microfoon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Automatische toenamebeheersing"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Geen automatische toenamebeheersing"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Versterking"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Geen versterking"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Versterker"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Geen versterker"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Basversterking"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Geen basversterking"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
msgstr "Luidspreker"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Koptelefoons"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Analoge invoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Dokmicrofoon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Hoofdsetmicrofoon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Analoge uitvoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "Koptelefoon 2"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Mono-uitvoer voor koptelefoons"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Lijn-uit"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Analoge mono-uitvoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Luidsprekers"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Digitale uitvoer (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Digitale invoer (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Meerkanalige invoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Meerkanalige uitvoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Uitvoer voor spellen"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Uitvoer voor kletsen"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "Invoer voor kletsen"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Virtual surround 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analoog mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Analoog mono (links)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Analoog mono (rechts)"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analoog stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Hoofdset"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Speakerphone"
msgstr "Luidsprekertelefoon"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Meerkanalig"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Analoog surround 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Analoog surround 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Analoog surround 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analoog surround 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analoog surround 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analoog surround 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analoog surround 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Analoog surround 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Analoog surround 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Analoog surround 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analoog surround 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Digitaal surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "Kletsen"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Analoog mono duplex"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Analoog stereo duplex"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Digitaal stereo duplex (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Meerkanalig duplex"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Stereo duplex"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Mono Chat + 7.1 Surround"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Uit"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "%s uitvoer"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s invoer"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA maakte ons wakker om nieuwe gegevens naar het apparaat te schrijven, "
"maar er was niets om weg te schrijven.\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma %s. Meld dit "
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
"We werden gewekt met POLLOUT ingesteld -- echter een opvolgende "
"snd_pcm_avail() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA maakte ons wakker om nieuwe gegevens van het apparaat te lezen, maar er "
"was niets om te lezen.\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma %s. Meld dit "
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars.\n"
"We werden gewekt met POLLIN ingesteld -- echter een opvolgende "
"snd_pcm_avail() gaf 0 terug of een andere waarde < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma %s. Meld dit "
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma %s. Meld dit "
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma %s. Meld dit "
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_delay() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %li bytes "
"(%s%lu ms).\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma %s. Meld dit "
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() gaf vreemde waardes terug: vertraging %lu is minder "
"dan %lu.\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma '%s'. Meld dit "
"probleem aan de ALSA-ontwikkelaars."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
"byte (%lu ms).\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma %s. Meld dit "
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_mmap_begin() gaf een waarde terug die uitzonderlijk groot is: %lu "
"bytes (%lu ms).\n"
"Waarschijnlijk is dit een fout in het ALSA-stuurprogramma %s. Meld dit "
"probleem alstublieft aan de ALSA-ontwikkelaars."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Bluetooth-invoer"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Bluetooth-uitvoer"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Handenvrij"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Koptelefoon"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr "Draagbaar"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "Auto"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "HiFi"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "High Fidelity afspelen (A2DP Sink)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "High Fidelity opnemen (A2DP bron)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr "Hoofdset hoofdeenheid (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Hoofdset Audio Gateway (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Handenvrije koptelefooneenheid (HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Handenvrije Audio Gateway (HFP)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<naam voor de bron> source_properties=<eigenschappen voor de "
"bron> source_master=<naam van te filteren bron> sink_name=<naam voor de "
"afvoer> sink_properties=<eigenschappen voor de afvoer> sink_master=<naam van "
"te filteren afvoer> adjust_time=<hoe vaak rates bij te stellen in s> "
"adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample "
"format> rate=<sample rate> channels=<aantal kanalen> "
"channel_map=<kanalenkaart> aec_method=<te gebruiken implementatie> "
"aec_args=<parameters voor de AEC engine> save_aec=<sla AEC-gegevens op in /"
"tmp> autoloaded=<ingesteld idnien deze module automatisch wordt geladen> "
"use_volume_sharing=<ja of nee> use_master_format=<ja of nee> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr "Aan"
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Dummy-uitvoer"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Houd altijd ten minste één afvoer ingeladen zelfs als het de null-afvoer is"
#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr ""
"Houd altijd ten minste één bron ingeladen zelfs als het een null-bron is"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Mengpaneel algemeen"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<naam van de afvoer> sink_properties=<eigenschappen voor de "
"afvoer> sink_master=<afvoer waarmee moet worden verbonden> format=<sample "
"format> rate=<sample rate> channels=<aantal kanalen> "
"channel_map=<kanalenkaart> autoloaded=<ingesteld indien deze module "
"automatisch wordt geladen> use_volume_sharing=<ja of nee> "
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "FFT-gebaseerd mengpaneel op %s"
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<ongebruikte filters automatisch lossen?>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Virtuele LADSPA afvoer"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<naam voor de afvoer> sink_properties=<eigenschappen voor de "
"afvoer> sink_input_properties=<eigenschappen voor de afvoer-invoer> "
"master=<naam van te filteren afvoer> sink_master=<naam van te filteren "
"afvoer> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<aantal kanalen> "
"channel_map=<invoerkanalenkaart> plugin=<ladspa invoegselnaam> label=<ladspa "
"invoegseletiket> control=<kommagescheiden lijst van "
"invoerbeheersingswaarden> input_ladspaport_map=<kommagescheiden lijst van "
"invoer LADSPA poortnamen> output_ladspaport_map=<kommagescheiden lijst van "
"uitvoer LADSPA poortnamen> autoloaded=<ingesteld indien deze module "
"automatisch wordt geladen> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Geklokte NULL afvoer"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Null-uitvoer"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Kon geen opmaak instellen: ongeldige opmaaktekenreeks %s"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Uitvoerapparaten"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Invoerapparaten"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Geluid op @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Tunnel voor %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Tunnel naar %s/%s"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Virtuele surround afvoer"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<naam voor de afvoer> sink_properties=<eigenschappen voor de "
"afvoer> master=<naam van te filteren afvoer> sink_master=<naam van te "
"filteren afvoer> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<aantal "
"kanalen> channel_map=<kanalenkaart> use_volume_sharing=<ja of nee> "
"force_flat_volume=<ja of nee> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav "
"autoloaded=<ingesteld indien deze module automatisch wordt geladen> "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Onbekend apparaatmodel"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "RAOP standaardprofiel"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio-geluidsserver"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Voor midden"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Voor links"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Voor rechts"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Achter midden"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Achter links"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Achter rechts"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Voor links-van-het-midden"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Voor rechts-van-het-midden"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Zijkant links"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Zijkant rechts"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Hulpbron 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Hulpbron 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Hulpbron 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Hulpbron 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Hulpbron 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Hulpbron 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Hulpbron 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Hulpbron 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Hulpbron 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Hulpbron 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Hulpbron 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Hulpbron 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Hulpbron 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Hulpbron 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Hulpbron 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Hulpbron· 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Hulpbron 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Hulpbron 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Hulpbron 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Hulpbron 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Hulpbron 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Hulpbron 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Hulpbron 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Hulpbron 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Hulpbron 24"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Hulpbron 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Hulpbron 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Hulpbron 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Hulpbron 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Hulpbron 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Hulpbron 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Hulpbron 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Boven midden"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Boven midden voor"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Boven voor links"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Boven voor rechts"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Boven achter midden"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Boven achter links"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Boven achter rechts"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(ongeldig)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() mislukte"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() gaf true terug"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Kon cookie-gegevens niet lezen"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Ontving boodschap voor onbekende extensie %s"
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "invoer"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "uitvoer"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "tweerichtingsverkeer"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "ongeldig"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is niet ons eigendom (uid %d), maar van uid %d! (Dit "
"zou bijv. kunnen gebeuren indien u als rootgebruiker probeert te verbinden "
"met een PulseAudio die niet root is, via het eigen protocol. Doe dat niet.)"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "nee"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot autospawn-vergrendeling."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Kon doelbestand '%s' niet openen."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Probeerde doelbestand '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d' te openen, maar alles "
"mislukte."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Ongeldig logboekdoel."
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Ingebouwde audio"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "Oké"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Toegang geweigerd"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Onbekende opdracht"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ongeldig argument"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Entiteit bestaat"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Zulk een entiteit bestaat niet"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Verbinding geweigerd"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Protocolfout"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Tijd verstreken"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Geen authenticatiesleutel"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Interne fout"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Verbinding verbroken"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Entiteit geëlimineerd"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Ongeldige server"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Module-initialisatie mislukt"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Slechte toestand"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Geen gegevens"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Protocolversie niet verenigbaar"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Te groot"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Niet ondersteund"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Onbekende foutcode"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Onbekende extensie"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Verouderde functionaliteit"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Implementatie ontbreekt"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Cliënt afgesplitst"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Invoer/Uitvoer-fout"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Apparaat of hulpbron is bezig"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Afvoeren stroom %s mislukte"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Afspeelstroom afgevoerd."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Verbinding naar server afvoeren."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Stroom met succes aangemaakt."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Buffermetriek: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Gebruik bemonsterings-spec '%s', kanalenkaart '%s'."
#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Verbonden met apparaat %s (index: %u, suspended: %s)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Stroomfout: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Stroomapparaat opgeschort.%s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Stroomapparaat hervat.%s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Te weinig gegevens voor stroom.%s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Gegevensoverschrijding voor stroom.%s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Stroom gestart.%s"
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Stroom verplaatst naar apparaat %s (%u, %sopgeschort).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "niet "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Stroombufferattributen veranderden.%s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Cork verzoekstack is leeg: corking stream"
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Cork verzoekstack is leeg: uncorking stream"
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr "Waarschuwing: meer ontkurkverzoeken ontvangen dan kurkverzoeken."
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Verbinding gemaakt.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Kon monitorstroom niet instellen: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Verbindingsfout: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Kreeg EOF."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Ontving signaal, bezig met afsluiten."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Latentie krijgen mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Tijd: %0.3f sec; Latentie: %0.0f usec."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [opties]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Laat deze hulptekst zien\n"
" --version Laat versienummer zien\n"
"\n"
" -r, --record Maak een verbinding voor opnemen\n"
" -p, --playback Maak een verbinding voor afspelen\n"
"\n"
" -v, --verbose Zet breedsprakigheid aan\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee verbonden moet worden\n"
" -d, --device=DEVICE De naam van de afvoer/bron waarmee verbonden moet "
"worden\n"
" -n, --client-name=NAME Hoe wordt deze cliënt op de server genoemd\n"
" --stream-name=NAME Hoe wordt deze stroom op de server genoemd\n"
" --volume=VOLUME Geef het (lineaire) beginvolume in reeks 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE De bemonsteringsrate in Hz (standaard 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT Het bemonsteringstype, zie\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/"
"SupportedAudioFormats/\n"
" voor mogelijke waarden (s16ne is standaard)\n"
" --channels=CHANNELS Het aantal kanalen, 1 voor mono, 2 voor stereo\n"
" (standaard 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Kanalenkaart te gebruiken in plaats van de "
"standaard\n"
" --fix-format Neem het bemonsteringstype over van de afvoer waar de "
"stroom\n"
" mee verbonden is.\n"
" --fix-rate Neem de bemonsteringsrate over van de afvoer waar de stroom\n"
" mee verbonden is.\n"
" --fix-channels Neem het aantal kanalen en de kanalenkaart over\n"
" van de afvoer waar de stroom mee verbonden is.\n"
" --no-remix Doe geen upmix of downmix van kanalen.\n"
" --no-remap Breng kanalen in kaart met index in plaats van met naam.\n"
" --latency=BYTES Verzoek de opgegeven latentie in bytes.\n"
" --process-time=BYTES Verzoek de opgegeven procestijd per verzoek in "
"bytes.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Zet de opgegeven eigenschap op de opgegeven "
"waarde.\n"
" --raw Opnemen/afspelen van ruwe PCM-gegevens.\n"
" --passthrough Passthrough-gegevens.\n"
" --file-format=FFORMAT Opnemen/afspelen van geformatteerde PCM-gegevens.\n"
" --list-file-formats Laat beschikbare bestandssoorten zien.\n"
" --monitor-stream=INDEX Opnemen van de afvoer-invoer met index INDEX.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "Speel gecodeerde audiobestanden af op een PulseAudio geluidsserver."
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
"Neem audiogegevens op van een PulseAudio-geluidsserver en schrijf ze naar "
"een bestand."
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Neem audiogegevens op van een PulseAudio-geluidsserver en schrijf ze naar "
"STDOUT of naar het opgegeven bestand."
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
"Speel audiogegevens af van STDIN of van het opgegeven bestand op een "
"PulseAudio-geluidsserver."
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Gecompileerd met libpulse %s\n"
"Gelinkt met libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Ongeldige cliëntnaam %s"
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Ongeldige stroomnaam %s"
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Ongeldige kanalenkaart %s"
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Ongeldige latentie-specificatie %s"
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Ongeldige procestijdspecificatie %s"
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Ongeldige eigenschap %s"
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Ongeldige bestandssoort %s."
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Kon het argument voor --monitor-stream niet lezen"
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Ongeldige bemonsteringsspecificatie"
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Te veel argumenten."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Aanmaken van bemonsteringsspecificatie voor bestand mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Openen van geluidsbestand mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Waarschuwing: opgegeven bemonsteringsspecificatie zal overschreven worden "
"met de specificatie van het bestand."
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Bepalen van bemonsteringsspecificatie van het bestand mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Waarschuwing: Bepalen van kanaalkaart van bestand mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Kanalenkaart komt niet overeen met bemonsteringsspecificatie"
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Waarschuwing: schrijven van kanaalkaart naar bestand mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Openen van een %s stroom met bemonsteringsspecificatie %s en kanalenkaart "
"%s."
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "opnemen"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "afspelen"
#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Kon geen medianaam instellen."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_cotext_new() mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() mislukte: %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() mislukte."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() mislukte."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NAAM [ARG...]"
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr "NAAM|#N"
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr "NAAM"
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NAAM|#N VOLUME"
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N VOLUME"
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NAAM|#N 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NAAM|#N KEY=VALUE"
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N SLEUTEL=WAARDE"
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NAAM AFVOER|#N"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "NAAM BESTANDSNAAM"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "PADNAAM"
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "BESTANDSNAAM AFVOER|#N"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N AFVOER|BRON"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "KAARTPROFIEL"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NAAM|#N POORT"
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "KAART_NAAM|KAART-#N POORT OFFSET"
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "DOEL"
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "NUMERIEK-NIVEAU"
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "FRAMES"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr "ONTVANGER BERICHT [PARAMETERS_BERICHT]"
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Toon deze hulptekst\n"
" --version Toon versie\n"
"Wanneer er geen argument is gegeven start pacmd in de interactieve modus.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Gecompileerd met libpulse %s\n"
"Gelinkt met libpulse %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Er draait geen PulseAudio-achtergronddienst, of hij draait niet als "
"sessiedienst."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "PulseAudio-achtergronddienst uitzetten mislukt."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Achtergronddienst reageert niet."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Verkrijgen van statistieken mislukte: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Op dit moment in gebruik: %u blok bevattende in totaal %s bytes.\n"
msgstr[1] ""
"Op dit moment in gebruik: %u blokken bevattende in totaal %s bytes.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blok bevattende in totaal %s "
"bytes.\n"
msgstr[1] ""
"Toegewezen tijdens de gehele levensduur: %u blokken bevattende in totaal %s "
"bytes.\n"
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Grootte van tijdelijke bemonsteringsopslag: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Serverinformatie verkrijgen mislukte: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Server tekenreeks: %s\n"
"Bibliotheek protocolversie: %u\n"
"Server protocolversie: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Cliënt-index: %u\n"
"Tegelgrootte: %zu\n"
#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Gebruikersnaam: %s\n"
"Hostnaam: %s\n"
"Servernaam: %s\n"
"Serverversie: %s\n"
"Standaard-bemonsteringsspecificatie: %s\n"
"Standaard-kanalenkaart: %s\n"
"Standaardafvoer: %s\n"
"Standaardbron: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr "beschikbaarheid onbekend"
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr "beschikbaar"
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr "niet beschikbaar"
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
#: src/utils/pactl.c:335
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr "Mic"
#: src/utils/pactl.c:338
msgid "Handset"
msgstr "Telefoon"
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr "Oortje"
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr "SPDIF"
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: src/utils/pactl.c:346
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: src/utils/pactl.c:353
msgid "Analog"
msgstr "Analoog"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Verkrijgen afvoerinformatie mislukte: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Afvoer #%u\n"
"\tToestand: %s\n"
"\tNaam: %s\n"
"\tBeschrijving: %s\n"
"\tStuurprogramma: %s\n"
"\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
"\tKanalenkaart: %s\n"
"\tModule-eigenaar: %u\n"
"\tDemping: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balans %0.2f\n"
"\tBasisvolume: %s\n"
"\tMonitorbron: %s\n"
"\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
"\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tEigenschappen:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPoorten:\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (type: %s, prioriteit: %u%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ", beschikbaarheid groep: "
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tActieve poort: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tBestandssoorten:\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Verkrijgen van broninformatie mislukt: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Bron #%u\n"
"\tToestand: %s\n"
"\tNaam: %s\n"
"\tBeschrijving: %s\n"
"\tStuurprogramma: %s\n"
"\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
"\tKanaal map: %s\n"
"\tModule eigenaar: %u\n"
"\tDemping: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\tbalans %0.2f\n"
"\tBasisvolume: %s\n"
"\tMonitorafvoer: %s\n"
"\tLatentie: %0.0f usec, ingesteld %0.0f usec\n"
"\tVlaggen: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tEigenschappen:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
msgstr "n.v.t."
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Verkrijgen van module-informatie mislukte: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Module #%u\n"
"\tNaam: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tGebruiksteller: %s\n"
"\tEigenschappen:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Verkrijgen van cliëntinformatie mislukte: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Cliënt #%u\n"
"\tStuurprogramma: %s\n"
"\tModule-eigenaar: %s\n"
"\tEigenschappen:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Verkrijgen van kaartinformatie mislukt: %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kaart #%u\n"
"\tNaam: %s\n"
"\tStuurprogramma: %s\n"
"\tModule-eigenaar: %s\n"
"\tEigenschappen:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfielen:\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (sinks: %u, bronnen: %u, prioriteit: %u, beschikbaar: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tActief profiel: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (type: %s, prioriteit: %u, latentie-offset: %<PRId64> usec%s%s, "
"%s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tEigenschappen:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tDeel van profiel(en): %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Verkrijgen van afvoer-invoerinformatie mislukt: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Afvoer-invoer #%u\n"
"\tStuurprogramma: %s\n"
"\tModule-eigenaar: %s\n"
"\tCliënt: %s\n"
"\tAfvoer: %u\n"
"\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
"\tKanalenkaart: %s\n"
"\tBestandssoort: %s\n"
"\tGekurkt: %s\n"
"\tDemping: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\tbalans %0.2f\n"
"\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
"\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n"
"\tHerbemonsteringsmethode: %s\n"
"\tEigenschappen:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Verkrijgen van bron-uitvoerinformatie mislukt: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Bron-uitvoer #%u\n"
"\tStuurprogramma: %s\n"
"\tModule-eigenaar: %s\n"
"\tCliënt: %s\n"
"\tBron: %u\n"
"\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
"\tKanalenkaart: %s\n"
"\tBestandssoort: %s\n"
"\tGekurkt: %s\n"
"\tDemping: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\tbalans %0.2f\n"
"\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
"\tAfvoerlatentie: %0.0f usec\n"
"\tHerbemonsteringsmethode: %s\n"
"\tEigenschappen:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Verkrijgen van bemonsteringsinformatie mislukte: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sample #%u\n"
"\tNaam: %s\n"
"\tBemonsteringsspecificatie: %s\n"
"\tKanalenkaart: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balans %0.2f\n"
"\tDuur: %0.1fs\n"
"\tGrootte: %s\n"
"\tTraagheid: %s\n"
"\tBestandsnaam: %s\n"
"\tEigenschappen:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Mislukking: %s"
#: src/utils/pactl.c:1667
#, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Bericht versturen mislukte: %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr "list-handlers bericht mislukte: %s"
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr "list-handlers bericht kon niet correct worden gelezen"
#: src/utils/pactl.c:1718
#, fuzzy
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr "list-handlers bericht kon niet correct worden gelezen"
#: src/utils/pactl.c:1729
#, fuzzy, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr "list-handlers bericht kon niet correct worden gelezen"
#: src/utils/pactl.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Kon module niet uitschakelen: Module %s niet geladen"
#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Kon geen volume instellen: u probeerde om volumes in te stellen voor %d "
"kanaal, terwijl ondersteunde kanalen = %d\n"
msgstr[1] ""
"Kon geen volume instellen: u probeerde om volumes in te stellen voor %d "
"kanalen, terwijl ondersteunde kanalen = %d\n"
#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Laden van bemonstering mislukte: %s"
#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "Voortijdig einde van bestand"
#: src/utils/pactl.c:2144
msgid "new"
msgstr "nieuw"
#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr "veranderen"
#: src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr "verwijderen"
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "afvoer"
#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "bron"
#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr "afvoerinvoer"
#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr "bron-uitvoer"
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "module"
#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr "cliënt"
#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr "voorbeeldcache"
#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr "server"
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "kaart"
#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Gebeurtenis '%s' op %s #%u\n"
#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Kreeg SIGINT, bezig met afsluiten."
#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Ongeldige volume-opgave"
#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Volume buiten toegestaan bereik.\n"
#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Ongeldig aantal volumespecificaties.\n"
#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Onsamenhangende volumespecificatie.\n"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[opties]"
#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TYPE]"
#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "BESTANDSNAAM [NAAM]"
#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NAAM [AFVOER]"
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "NAAM|#N VOLUME [VOLUME ...]"
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N VOLUME [VOLUME ...]"
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NAAM|#N 1|0|omschakelen"
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|omschakelen"
#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N BESTANDSSOORTEN"
#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"De speciale namen @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ en @DEFAULT_MONITOR@\n"
"kunnen worden gebruikt om de standaardafvoer, -bron en -monitor te bepalen.\n"
#: src/utils/pactl.c:2664
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Toon deze hulptekst\n"
" --version Toon versie\n"
" -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee verbonden moet worden\n"
" -n, --client-name=NAME Hoe deze cliënt te noemen op de server\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Gecompileerd met libpulse %s\n"
"Gelinkt met libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Ongeldige formaatwaarde %s"
#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Geef niets op, of één van: %s"
#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Geef a.u.b. een te laden bemonsteringsbestand op"
#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Openen geluidsbestand mislukt."
#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""
"Waarschuwing: Bepalen van bemonsteringsspecificatie vanuit bestand mislukte."
#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "U dient een bemonsteringsnaam op te geven om af te spelen"
#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "U dient een bemonsteringsnaam op te geven om te verwijderen"
#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een afvoer op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een bron op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "U dient een modulenaam en argumenten op te geven."
#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "U dient een module-index of naam op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"U kunt niet meer dan één afvoer opgeven. U dient een booleaanse waarde op te "
"geven."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Ongeldige pauzeerspecificatie."
#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"U kunt niet meer dan één bron opgeven. U dient een booleaanse waarde op te "
"geven."
#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "U dient een kaartnaam/index en een profielnaam op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "U dient een afvoernaam/index en een poortnaam op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2961
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "U dient een afvoernaam op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "U dient een bronnaam/index en een poortnaam op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "U dient een bronnaam op te geven"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "U dient een afvoernaam/-index op te geven"
#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "U dient een afvoernaam/index en een volume op te geven"
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "U dient een bronnaam/-index op te geven"
#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "U dient een bronnaam/index en een volume op te geven"
#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "U dient een afvoer-invoerindex en een volume op te geven"
#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Ongeldige afvoer-invoerindex"
#: src/utils/pactl.c:3060
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "U dient een bron-uitvoerindex en een volume op te geven"
#: src/utils/pactl.c:3065
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Ongeldige bron-uitvoerindex"
#: src/utils/pactl.c:3086
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"U dient een afvoernaam/index en een dempingsactie (0, 1, of 'toggle') op te "
"geven"
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Ongeldige dempingsspecificatie"
#: src/utils/pactl.c:3111
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"U dient een bronnaam/index en een dempingsactie (0, 1, of 'toggle') op te "
"geven"
#: src/utils/pactl.c:3126
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"U dient een afvoer-invoerindex en een dempingsactie (0, 1, or 'toggle') op "
"te geven"
#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Ongeldige specificatie voor afvoer-invoerindex"
#: src/utils/pactl.c:3144
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"U dient een bronnaam/index en een dempingsactie (0, 1, of 'toggle') op te "
"geven"
#: src/utils/pactl.c:3149
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Ongeldige specificatie voor bronuitvoerindex"
#: src/utils/pactl.c:3162
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "U dient tenminste een objectpad en een berichtnaam op te geven"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
"Teveel argumenten opgegeven; ze zullen worden genegeerd. Merk op dat alle "
"berichtparameters moeten worden opgegeven als een enkele tekenreeks."
#: src/utils/pactl.c:3182
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"U dient een afvoerindex op te geven en een puntkomma-gescheiden lijst van "
"ondersteunde bestandssoorten"
#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
"U dient een kaartnaam/index, een poortnaam en een latentie-offset op te geven"
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Kon latentie-offset niet lezen"
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Geen geldige opdracht opgegeven."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Hervatten mislukte: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Opschorten mislukte: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr ""
"WAARSCHUWING: Geluidsserver is niet lokaal, pauzeren vindt niet plaats.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Verbinding mislukte: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Kreeg SIGINT, bezig met afsluiten.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "WAARSCHUWING: afgeleid proces afgesloten door signaal %u\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [opties] -- PROGRAMMA [ARGUMENTEN ...]\n"
"\n"
"Pauzeer PulseAudio tijdelijk terwijl PROGRAMMA draait.\n"
"\n"
" -h, --help Toon deze hulptekst\n"
" --version Toon versie\n"
" -s, --server=SERVER De naam van de server waarmee moet "
"worden verbonden\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Gecompileerd met libpulse %s\n"
"Gelinkt met libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() mislukte.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() mislukte.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() mislukte.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D scherm] [-S server] [-O afvoer] [-I bron] [-c bestand] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
"\n"
" -d Laat huidige PulseAudio-gegevens zien horende bij X11-scherm "
"(standaard)\n"
" -e Exporteer lokale PulseAudio-gegevens naar X11-scherm\n"
" -i Importeer PulseAudio-gegevens van X11-scherm naar lokale "
"omgevingsvariabelen en cookiebestand.\n"
" -r Verwijder PulseAudio-gegevens van X11-scherm\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Opdrachtregel lezen mislukte.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Server: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Bron: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Afvoer: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Cookiegegevens lezen mislukte\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Cookiegegevens opslaan mislukte\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "FQDN verkrijgen mislukte.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Cookiegegevens laden mislukte\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Nog niet geïmplementeerd.\n"
#~ msgid "Got signal %s."
#~ msgstr "Signaal %s ontvangen."
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Afsluiten."
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
#~ msgstr "Gebruiker %s (UID %lu) en groep %s (GID %lu) gevonden."
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
#~ msgstr "Beheerdersrechten met succes laten vervallen."
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
#~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) mislukte: %s"
#~ msgid "Daemon not running"
#~ msgstr "Voorziening draait niet"
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
#~ msgstr "Voorziening draait met PID %u"
#~ msgid "Daemon startup successful."
#~ msgstr "Voorziening met succes opgestart."
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
#~ msgstr "Dit is PulseAudio %s"
#~ msgid "Compilation host: %s"
#~ msgstr "Compilatiehost: %s"
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
#~ msgstr "Compilatie-CFLAGS: %s"
#~ msgid "Running on host: %s"
#~ msgstr "Draaiend op host: %s"
#~ msgid "Found %u CPUs."
#~ msgstr "%u CPU's gevonden."
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
#~ msgstr "Pagina grootte is %lu bytes"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
#~ msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: ja"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
#~ msgstr "Gecompileerd met Valgrind ondersteuning: nee"
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
#~ msgstr "Draaiend in valgrind-modus: %s"
#~ msgid "Running in VM: %s"
#~ msgstr "Draaiend in VM: %s"
#~ msgid "Optimized build: yes"
#~ msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: ja"
#~ msgid "Optimized build: no"
#~ msgstr "Geoptimaliseerd gebouwd: nee"
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
#~ msgstr "NDEBUG gedefinieerd, alle asserts uitgezet."
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
#~ msgstr "FASTPATH gedefinieerd, alleen fast path-asserts uitgezet."
#~ msgid "All asserts enabled."
#~ msgstr "Alle asserts aangezet."
#~ msgid "Machine ID is %s."
#~ msgstr "Machine-ID is: %s."
#~ msgid "Session ID is %s."
#~ msgstr "Sessie-ID is: %s."
#~ msgid "Using runtime directory %s."
#~ msgstr "Gebruik van runtime-map %s."
#~ msgid "Using state directory %s."
#~ msgstr "Verbruik van state-map %s."
#~ msgid "Using modules directory %s."
#~ msgstr "Gebruik van module-map %s."
#~ msgid "Running in system mode: %s"
#~ msgstr "Draaiend in systeemmodus: %s"
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
#~ msgstr "Verse high-resolution timers beschikbaar! Smakelijk eten!"
#~ msgid ""
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
#~ "high-resolution timers enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Kerel, je kernel stinkt! De aanbeveling van de chef is vandaag Linux met "
#~ "aangezette high-resolution timers!"
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Initialiseren van de voorziening mislukt."
#~ msgid "Daemon startup complete."
#~ msgstr "Voorziening opstarten is klaar."
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
#~ msgstr "Voorziening afsluiten is begonnen."
#~ msgid "Daemon terminated."
#~ msgstr "Voorziening is afgesloten."
#~ msgid "Cleaning up privileges."
#~ msgstr "Rechten opschonen."
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
#~ msgstr "PulseAudio geluidssysteem KDE-routeringsbeleid"
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Start het PulseAudio geluidssysteem met KDE-routeringsbeleid"
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
#~ msgstr "Geen cookie geladen. Probeer zonder cookie te verbinden."
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
#~ msgstr "Clientconfiguratiebestand laden mislukt.\n"
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
#~ msgstr "Omgevingsconfiguratiedata lezen mislukt.\n"
#~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
#~ msgstr "Telefonie duplex (HSP/HFP)"
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "Analoge output (LFE)"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Digitaal stereo (HDMI)"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Digitaal stereo (IEC958)"
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
#~ msgstr "[%s:%u] rlimit wordt niet ondersteund op dit platform."
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "XOpenDisplay() mislukte"
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bronuitvoer #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tModule-eigenaaar: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tBron: %u\n"
#~ "\tSamplespecificatie: %s\n"
#~ "\tKanaalkaart: %s\n"
#~ "\tBufferlatentie: %0.0f usec\n"
#~ "\tBronlatentie: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample-methode: %s\n"
#~ "\tEigenschappen:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribe\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [opties] stat\n"
#~ "%s [opties] list\n"
#~ "%s [opties] exit\n"
#~ "%s [opties] upload-sample BESTANDNAAM [NAAM]\n"
#~ "%s [opties] play-sample NAAM [AFVOER]\n"
#~ "%s [opties] remove-sample NAAM\n"
#~ "%s [opties] move-sink-input AFVOERINPUT AFVOER\n"
#~ "%s [opties] move-source-output BRONOUTPUT BRON\n"
#~ "%s [opties] load-module NAAM [ARG ...]\n"
#~ "%s [opties] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [opties] suspend-sink AFVOER 1|0\n"
#~ "%s [opties] suspend-source BRON 1|0\n"
#~ "%s [opties] set-card-profile KAART PROFIEL\n"
#~ "%s [opties] set-sink-port AFVOER POORT\n"
#~ "%s [opties] set-source-port BRON POORT\n"
#~ "%s [opties] set-sink-volume AFVOER VOLUME\n"
#~ "%s [opties] set-source-volume BRON VOLUME\n"
#~ "%s [opties] set-sink-input-volume AFVOERINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [opties] set-sink-mute AFVOER 1|0\n"
#~ "%s [opties] set-source-mute BRON 1|0\n"
#~ "%s [opties] set-sink-input-mute AFVOERINPUT 1|0\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Laat deze hulp zien\n"
#~ " --version Laat versie zien\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s/%s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Digitaal surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "Lage-frequentiezender"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
#~ msgstr "Ongeldige resample methode '%s'."
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Kan niet verbinden met systeem bus: %s"
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
#~ msgstr "Kan geen bezoeker krijgen van PID: %s"
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
#~ msgstr "Kan UID niet instellen op caller object."
#~ msgid "Failed to get CK session."
#~ msgstr "Kon geen CK sessie krijgen."
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
#~ msgstr "Kan UID niet instellen op sessie object."
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
#~ msgstr "Kan PolKitAction niet toekennen."
#~ msgid "Cannot set action_id"
#~ msgstr "Kan action_id niet instellen"
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
#~ msgstr "Kan PolKitContext niet toekennen."
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
#~ msgstr "Kan PolKitContext niet intialiseren: %s"
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
#~ msgstr "Kon niet bepalen of bezoeker gemachtigd is: %s"
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
#~ msgstr "Kan geen authorisatie krijgen: %s"
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
#~ msgstr "PolicyKit antwoordde met '%s'"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Wij zijn in de groep '%s', wat plannen met hoge prioriteit toestaat."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "Wij zijn in de groep '%s', war real-time planning toestaat."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-high-priority rechten toe."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-high-priority rechten."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit kent ons acquire-real-time rechten toe."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit weigert ons acquire-real-time rechten."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Aangeroepen met SUID root en real-time en/of high-priority inplannen was "
#~ "verzocht in de configuratie. Echter de nodige rechten ontbreken:\n"
#~ "We zijn niet in groep '%s', PolicyKit weigert om ons de gevraagde rechten "
#~ "te geven en we hebben geen rect om de RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO limieten "
#~ "te verhogen.\n"
#~ "Voor het aanzetten van real-time/high-priority inplannen mort je juiste "
#~ "PolicyKit privileges hebben, of lid van '%s\" worden, of de RLIMIT_NICE/"
#~ "RLIMIT_RTPRIO limieten voor deze gebruiker verhogen."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Hoge prioriteit inplannen is aangezet in de configuratie maar niet "
#~ "toegestaan door de richtlijnen."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO met succes verhoogd"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO mislukte: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Opgeven CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Real-time inplannen is aangezet in de configuratie maar niet toegestaan "
#~ "door de richtlijnen."