pulseaudio/po/lt.po
2023-08-12 12:25:18 -04:00

3515 lines
102 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Moo, 2017-2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 23:21+0000\n"
"Last-Translator: mooo <hazap@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/lt/>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && ("
"n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [parametrai]\n"
"\n"
"KOMANDOS:\n"
" -h, --help Rodyti šią pagalbą\n"
" --version Rodyti versiją\n"
" --dump-conf Sukurti numatytosios konfigūracijos "
"išklotinę\n"
" --dump-modules Sukurti prieinamų modulių sąrašo "
"išklotinę\n"
" --dump-resample-methods Sukurti prieinamų ėminių keitimo "
"metodų išklotinę\n"
" --cleanup-shm Išvalyti pasenusius bendrinamos "
"atminties segmentus\n"
" --start Paleisti tarnybą, jeigu ji nėra "
"vykdoma\n"
" -k --kill Nutraukti vykdomos tarnybos darbą\n"
" --check Patikrinti ar yra paleista tarnyba "
"(grąžina tik išėjimo kodą)\n"
"\n"
"PARAMETRAI:\n"
" --system[=BOOL] Vykdyti egzempliorių sistemos mastu\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Po paleidimo paversti tarnyba\n"
" --fail[=BOOL] Baigti darbą, kai paleidimas "
"nepavyksta\n"
" --high-priority[=BOOL] Pabandyti nustatyti aukštą nice "
"lygį\n"
" (yra prieinama tik kaip root, kai "
"SUID arba\n"
" su iškeltu RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Pabandyti įjungti tikralaikį "
"planavimą\n"
" (yra prieinama tik kaip root, kai "
"SUID arba\n"
" su iškeltu RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Neleisti naudotojo užklausto "
"modulio\n"
" įkėlimą/iškėlimą po paleidimo\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Neleisti naudotojo užklausto "
"išėjimo\n"
" --exit-idle-time=SEK. Baigti tarnybos darbą, kai ji yra "
"neveikli ir praėjo\n"
" tiek laiko\n"
" --scache-idle-time=SEK. Iškelti automatiškai įkeltus "
"ėminius, kai\n"
" nėra veiklos ir praėjo tiek laiko\n"
" --log-level[=LYGIS] Padidinti arba nustatyti išsamumo "
"lygį\n"
" -v --verbose Padidinti išsamumo lygį\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:KELIAS,newfile:KELIAS}\n"
" Nurodyti žurnalo paskirties vietą\n"
" --log-meta[=BOOL] Į žurnalo žinutes įtraukti kodo "
"vietą\n"
" --log-time[=BOOL] Į žurnalo žinutes įtraukti laiko "
"žymas\n"
" --log-backtrace=KADRAI Į žurnalo žinutes įtraukti "
"atgalinius pėdsakus\n"
" -p, --dl-search-path=KELIAS Nustatyti paieškos kelią, skirtą "
"dinaminiams\n"
" bendrinamiems objektams "
"(įskiepiams)\n"
" --resample-method=METODAS Naudoti nurodytą ėminių keitimo "
"metodą\n"
" (Galimoms reikšmėms,\n"
" žiūrėkite --dump-resample-methods)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Sukurti PID failą\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Nediegti procesoriaus apkrovos "
"ribotuvo\n"
" platformose, kurios jo palaiko.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Išjungti bendrinamos atminties "
"palaikymą.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Įjungti memfd bendrinamos atminties "
"palaikymą.\n"
"\n"
"PALEIDIMO SCENARIJUS:\n"
" -L, --load=\"MODULIO ARGUMENTAI\" Įkelti nurodytą įskiepio modulį "
"su\n"
" nurodytu argumentu\n"
" -F, --file=FAILO_PAVADINIMAS Vykdyti nurodytą scenarijų\n"
" -C Po paleidimo atverti\n"
" komandų eilutę vykdomame TTY\n"
"\n"
" -n Neįkelti numatytojo scenarijaus "
"failo\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "Parametrui --daemonize turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "Parametrui --fail turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
#: src/daemon/cmdline.c:265
#, fuzzy
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
msgstr ""
"Parametrui --log-level turėtumėte nurodyti registravimo lygio argumentą "
"(arba skaitmeninį rėžyje 0..4, arba vieną iš debug, info, notice, warn, "
"error)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "Parametrui --high-priority turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "Parametrui --realtime turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr ""
"Parametrui --disallow-module-loading turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "Parametrui --disallow-exit turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "Parametrui --use-pid-file turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
#: src/daemon/cmdline.c:328
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Neteisinga žurnalo paskirtis: naudokite arba \"syslog\", \"journal\", "
"\"stderr\", arba \"auto\", arba teisingą failo pavadinimą \"file:<kelias>\", "
"\"newfile:<kelias>\"."
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Neteisinga žurnalo paskirtis: naudokite arba \"syslog\", \"stderr\", arba "
"\"auto\", arba teisingą failo pavadinimą \"file:<kelias>\", \"newfile:"
"<kelias>\"."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "Parametrui --log-time turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "Parametrui --log-meta turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Neteisingas ėminių keitimo metodas \"%s\"."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "Parametrui --system turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "Parametrui --no-cpu-limit turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "Parametrui --disable-shm turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "Parametrui --enable-memfd turėtumėte nurodyti loginį argumentą"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neteisinga žurnalo paskirtis \"%s\"."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neteisingas registravimo lygis \"%s\"."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neteisingas ėminių keitimo metodas \"%s\"."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neteisingas rlimit \"%s\"."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neteisingas ėminio formatas \"%s\"."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neteisingas skaitmeninimo dažnis \"%s\"."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neteisingi ėminio kanalai \"%s\"."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neteisinga kanalų schema \"%s\"."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neteisingas fragmentų skaičius \"%s\"."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neteisingas fragmento dydis \"%s\"."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neteisingas nice lygis \"%s\"."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Neteisingas serverio tipas \"%s\"."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Nepavyko atverti konfigūracijos failo: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"Nurodytoje numatytojoje kanalų schemoje yra skirtingas kanalų skaičius nei "
"numatytasis kanalų skaičius."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Perskaityta iš konfigūracijos failo: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Pavadinimas: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Nėra prieinamos modulio informacijos\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versija: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Aprašas: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autorius: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Naudojimas: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Įkelti kai: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "ĮSPĖJIMAS APIE PASENUSĮ MODULĮ: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Kelias: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Nepavyko atverti modulio %s: %s"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Nepavyko rasti pradinio lt_dlopen įkėliklio."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Nepavyko paskirstyti naujo dl įkėliklio."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Nepavyko pridėti bind-now-loader."
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Nepavyko rasti naudotojo \"%s\"."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Nepavyko rasti grupės \"%s\"."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "Naudoto \"%s\" ir grupės \"%s\" GID nesutampa."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "\"%s\" naudotojo namų katalogas nėra \"%s\", nepaisoma."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Nepavyko sukurti \"%s\": %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti grupės sąrašo: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti GID: %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Nepavyko pakeisti UID: %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Sistemą apimanti veiksena šioje platformoje nepalaikoma."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Nepavyko analizuoti komandų eilutės."
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Sistemos veiksena atsisakė pasileisti ne root naudotojui. Paleidžiama tik D-"
"Bus serverio peržvalginė tarnyba."
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Nepavyko nutraukti tarnybos: %s"
#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Ši programa nėra skirta vykdyti administratoriaus teisėmis (nebent yra "
"nurodyta --system)."
#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Reikalaujamos pagrindinio naudotojo (root) teisės."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "Parametras --start nėra palaikomas sistemos egzemplioriams."
#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
"Naudotojo sukonfigūruotas serveris ties %s, atsisako pasileisti/automatiškai "
"atnaujinti darbą."
#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Naudotojo sukonfigūruotas serveris ties %s, kuris, atrodo, yra vietinis. "
"Tiriama išsamiau."
#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Vykdoma sistemos veiksenoje, tačiau nėra nustatytas --disallow-exit."
#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Vykdoma sistemos veiksenoje, tačiau nėra nustatytas --disallow-module-"
"loading."
#: src/daemon/main.c:884
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Vykdoma sistemos veiksenoje, priverstinai išjungiama SHM veiksena."
#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
"Vykdoma sistemos veiksenoje, priverstinai išjungiamas išėjimo laikas, esant "
"neveiklumui."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Nepavyko įgyti stdio."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() nepavyko: %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() nepavyko: %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() nepavyko: %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Tarnybos paleidimas nepavyko."
#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() nepavyko: %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Nepavyko gauti sistemos ID"
#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Gerai, taigi jūs vykdote PA sistemos veiksenoje. Prašome įsitikinti, kad jūs "
"tikrai to norite.\n"
"Prašome skaityti http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ , kad sužinotumėte kodėl "
"sistemos veiksena, dažniausiai, yra netikusi mintis."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() nepavyko."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() nepavyko."
#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "komandų eilutės argumentai"
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
"Nepavyko inicijuoti tarnybos dėl klaidų, atsiradusių vykdant paleidimo "
"komandas. Komandų šaltinis: %s"
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Tarnybos paleidimas be jokių įkeltų modulių, tarnyba negalės veikti."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio garso sistema"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Paleisti PulseAudio garso sistemą"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Sujungimo stoties įvestis"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Sujungimo stoties mikrofonas"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Sujungimo stoties įvadinė linija"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Įvadinė linija"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Priekinis mikrofonas"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Galinis mikrofonas"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Išorinis mikrofonas"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Vidinis mikrofonas"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Radijas"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Vaizdas"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Automatinis stiprinimo reguliavimas"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Be automatinio stiprinimo reguliavimo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Pastiprinimas"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Be pastiprinimo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Stiprintuvas"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Be stiprintuvo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Žemų tonų pastiprinimas"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Be žemų tonų pastiprinimo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
msgstr "Garsiakalbis"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Ausinės"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Analoginė įvestis"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Doko mikrofonas"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Ausinių mikrofonas"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Analoginė išvestis"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "Ausinės 2"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Ausinių mono išvestis"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Išvadinė linija"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Analoginė mono išvestis"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Garsiakalbiai"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Skaitmeninė išvestis (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Skaitmeninė įvestis (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Daugiakanalė įvestis"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Daugiakanalė išvestis"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Žaidimo išvestis"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Pokalbio išvestis"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "Pokalbio įvestis"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
#, fuzzy
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Virtualus erdvinis rinktuvas"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analoginė mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Analoginė mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
#, fuzzy
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Analoginė mono"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analoginė stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Ausinės su mikrofonu"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
#, fuzzy
msgid "Speakerphone"
msgstr "Garsiakalbis"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Daugiakanalė"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Analoginė erdvinė 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Analoginė erdvinė 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Analoginė erdvinė 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analoginė erdvinė 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analoginė erdvinė 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analoginė erdvinė 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analoginė erdvinė 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Analoginė erdvinė 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Analoginė erdvinė 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Analoginė erdvinė 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analoginė erdvinė 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Skaitmeninė stereo (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Skaitmeninė erdvinė 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Skaitmeninė erdvinė 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Skaitmeninė erdvinė 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Skaitmeninė stereo (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Skaitmeninė erdvinė 5.1 (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Analoginė dvipusė mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Analoginė dvipusė stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Skaitmeninė dvipusė stereo (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Daugiakanalė dvipusė"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Dvipusė stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr ""
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "%s išvestis"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s įvestis"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA iškvietė mus, kad įrašytume naujus duomenis į įrenginį, tačiau, iš "
"tikrųjų, nebuvo ką rašyti.\n"
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA tvarkyklėje \"%s\". Prašome pranešti apie "
"šią klaidą ALSA kūrėjams.\n"
"Mes buvome iškviesti su nustatytu POLLOUT -- vis dėlto, vėlesnis "
"snd_pcm_avail() grąžino 0 ar kitą reikšmę < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA iškvietė mus, kad perskaitytumėme naujus duomenis iš įrenginio, tačiau, "
"iš tikrųjų, nebuvo ką skaityti.\n"
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA tvarkyklėje \"%s\". Prašome pranešti apie "
"šią klaidą ALSA kūrėjams.\n"
"Mes buvome iškviesti su nustatytu POLLIN -- vis dėlto, vėlesnis "
"snd_pcm_avail() grąžino 0 ar kitą reikšmę < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu baitas "
"(%lu ms).\n"
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią "
"klaidą pranešti ALSA kūrėjams."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu baitai "
"(%lu ms).\n"
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią "
"klaidą pranešti ALSA kūrėjams."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_avail() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu baitų (%lu "
"ms).\n"
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią "
"klaidą pranešti ALSA kūrėjams."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %li baitas (%s"
"%lu ms).\n"
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią "
"klaidą pranešti ALSA kūrėjams."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_delay() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %li baitai (%s"
"%lu ms).\n"
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią "
"klaidą pranešti ALSA kūrėjams."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_delay() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %li baitų (%s"
"%lu ms).\n"
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią "
"klaidą pranešti ALSA kūrėjams."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() grąžino keistas reikšmes: delsa %lu yra mažesnė, nei "
"prieinama %lu.\n"
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"'%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią "
"klaidą pranešti ALSA kūrėjams."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu "
"baitas (%lu ms).\n"
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią "
"klaidą pranešti ALSA kūrėjams."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_mmap_begin() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu "
"baitai (%lu ms).\n"
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią "
"klaidą pranešti ALSA kūrėjams."
msgstr[2] ""
"snd_pcm_mmap_begin() grąžino reikšmę, kuri yra išskirtinai didelė: %lu baitų "
"(%lu ms).\n"
"Greičiausiai, tai yra klaida ALSA \"%s\" tvarkyklėje. Prašome apie šią "
"klaidą pranešti ALSA kūrėjams."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Bluetooth įvestis"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Bluetooth išvestis"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Laisvų rankų įranga"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Ausinė"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr "Portatyvi sistema"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "Automobilis"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "HiFi"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Aukštos kokybės atkūrimas (A2DP rinktuvas)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Aukštos kokybės paėmimas (A2DP šaltinis)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
#, fuzzy
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr "Ausinių su mikrofonu pagrindinis įtaisas (HSP/HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
#, fuzzy
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Ausinių su mikrofonu garso tinklų sietuvas (HSP/HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
#, fuzzy
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Ausinių su mikrofonu pagrindinis įtaisas (HSP/HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
#, fuzzy
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Ausinių su mikrofonu garso tinklų sietuvas (HSP/HFP)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<šaltinio pavadinimas> source_properties=<šaltinio savybės> "
"source_master=<šaltinio, kurį filtruoti, pavadinimas> sink_name=<rinktuvo "
"pavadinimas> sink_properties=<rinktuvo savybės> sink_master=<rinktuvo, kurį "
"filtruoti, pavadinimas> adjust_time=<kaip dažnai reguliuoti dažnius, reikšmė "
"sekundėmis> adjust_threshold=<dreifo trukmė milisekundemis, kurią reikėtų "
"sureguliuoti> format=<ėminio formatas> rate=<skaitmeninimo dažnis> "
"channels=<kanalų skaičius> channel_map=<kanalų schema> "
"aec_method=<įgyvendinimas, kurį naudoti> aec_args=<parametrai, skirti AEC "
"moduliui> save_aec=<įrašyti AEC duomenis į /tmp> autoloaded=<nustatyti ar "
"šis modulis bus įkeliamas automatiškai> use_volume_sharing=<yes arba no> "
"use_master_format=<yes arba no> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Fiktyvi išvestis"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Visada palieka įkeltą bent vieną rinktuvą, netgi jei tai yra nulinis"
#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr "Visada palieka įkeltą bent vieną šaltinį, net jeigu tai yra nulinis"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Universalusis glodintuvas"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<rinktuvo pavadinimas> sink_properties=<rinktuvo savybės> "
"sink_master=<rinktuvas prie kurio jungtis> format=<ėminio formatas> "
"rate=<skaitmeninimo dažnis> channels=<kanalų skaičius> channel_map=<kanalų "
"schema> autoloaded=<nustatyti ar šis modulis bus įkeliamas automatiškai> "
"use_volume_sharing=<yes arba no> "
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "FFT pagrįstas glodintuvas ties %s"
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<ar automatiškai iškelti nenaudojamus filtrus?>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Virtualus LADSPA rinktuvas"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<rinktuvo pavadinimas> sink_properties=<rinktuvo savybės> "
"sink_input_properties=<rinktuvo įvesties savybės> master=<rinktuvo, kurį "
"filtruoti, pavadinimas> sink_master=<rinktuvo, kurį filtruoti, pavadinimas> "
"format=<ėminio formatas> rate=<skaitmeninimo dažnis> channels=<kanalų "
"skaičius> channel_map=<įvesties kanalų schema> plugin=<ladspa įskiepio "
"pavadinimas> label=<ladspa įskiepio etiketė> control=<kableliais atskirtų "
"įvesties valdymo reikšmių sąrašas> input_ladspaport_map=<kableliais atskirtų "
"LADSPA įvesties prievadų pavadinimų sąrašas> "
"output_ladspaport_map=<kableliais atskirtų LADSPA išvesties prievadų "
"pavadinimų sąrašas> autoloaded=<nustatyti ar šis modulis bus įkeliamas "
"automatiškai> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Sinchroninis tuščiasis rinktuvas"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Nulinė išvestis"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Nepavyko nustatyti formato: neteisinga formato eilutė %s"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Išvesties įrenginiai"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Įvesties įrenginiai"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Garsas ties @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Tunelis, skirtas %s@%s"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Tunelis į %s/%s"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Virtualus erdvinis rinktuvas"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
#, fuzzy
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<rinktuvo pavadinimas> sink_properties=<rinktuvo savybės> "
"master=<rinktuvo, kurį filtruoti, pavadinimas> sink_master=<rinktuvo, kurį "
"filtruoti, pavadinimas> format=<ėminio formatas> rate=<skaitmeninimo dažnis> "
"channels=<kanalų skaičius> channel_map=<kanalų schema> "
"use_volume_sharing=<yes arba no> force_flat_volume=<yes arba no> hrir=/"
"kelias/iki/left_hrir.wav autoloaded=<nustatyti ar šis modulis bus įkeliamas "
"automatiškai> "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Nežinomas įrenginio modelis"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "RAOP standartinis profilis"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio garso serveris"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Priekinė centrinė"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Priekinė kairioji"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Priekinė dešinioji"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Galinė centrinė"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Galinė kairioji"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Galinė dešinioji"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Po-žemadažnis garsiakalbis"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Priekinė kairioji nuo vidurio"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Priekinė dešinioji nuo vidurio"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Šoninė kairioji"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Šoninė dešinioji"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Pagalbinė 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Pagalbinė 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Pagalbinė 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Pagalbinė 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Pagalbinė 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Pagalbinė 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Pagalbinė 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Pagalbinė 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Pagalbinė 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Pagalbinė 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Pagalbinė 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Pagalbinė 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Pagalbinė 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Pagalbinė 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Pagalbinė 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Pagalbinė 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Pagalbinė 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Pagalbinė 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Pagalbinė 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Pagalbinė 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Pagalbinė 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Pagalbinė 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Pagalbinė 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Pagalbinė 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Pagalbinė 24"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Pagalbinė 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Pagalbinė 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Pagalbinė 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Pagalbinė 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Pagalbinė 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Pagalbinė 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Pagalbinė 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Viršutinė centrinė"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Viršutinė priekinė centrinė"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Viršutinė priekinė kairioji"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Viršutinė priekinė dešinioji"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Viršutinė galinė centrinė"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Viršutinė galinė kairioji"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Viršutinė galinė dešinioji"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(neteisinga)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Erdvinė 4.0"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Erdvinė 4.1"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Erdvinė 5.0"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Erdvinė 5.1"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Erdvinė 7.1"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() nepavyko"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() grąžino reikšmę \"true\""
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Nepavyko analizuoti slapuko duomenų"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Gautas pranešimas nežinomam plėtiniui \"%s\""
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "įvestis"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "išvestis"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "dvikryptė"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "neteisinga"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) savininkais esame ne mes (uid %d), o uid %d! (Taip gali "
"nutikti, jeigu, pvz., jūs per savą protokolą, kaip pagrindinis (root) "
"naudotojas bandote prisijungti prie ne pagrindinio (non-root) naudotojo "
"vykdomo PulseAudio. Taip nedarykite.)"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "taip"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "ne"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Nepavyksta gauti prieigos prie automatinio darbo atnaujinimo užrakto."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Nepavyko atverti paskirties failo \"%s\"."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Bandyta atverti paskirties failus \"%s\", \"%s.1\", \"%s.2\" ... \"%s.%d\", "
"bet nei vieno nepavyko."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Neteisinga žurnalo paskirtis."
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Įtaisytas garsas"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Modemas"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Prieiga negalima"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Nežinoma komanda"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neteisingas argumentas"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Objektas yra"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Tokio objekto nėra"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Sujungimas atmestas"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokolo klaida"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Skirtojo laiko pabaiga"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Nėra tapatybės nustatymo rakto"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Vidinė klaida"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Sujungimas nutrauktas"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Objektas sunaikintas"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Neteisingas serveris"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Modulio inicijavimas nepavyko"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Bloga būsena"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Nėra duomenų"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Nesuderinama protokolo versija"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Pernelyg didelis"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Nepalaikoma"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Nežinomas klaidos kodas"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Tokio plėtinio nėra"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Pasenęs funkcionalumas"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Trūksta realizacijos"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Klientas atšakotas"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Įvesties/Išvesties klaida"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Įrenginys ar išteklius užimtas"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %ukan. %uHz"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Nepavyko nutekinti srauto: %s"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Atkūrimo srautas nutekintas."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Nutekinamas ryšys su serveriu."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() nepavyko: %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() nepavyko: %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Srautas sėkmingai sukurtas."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() nepavyko: %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Buferio metrika: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Buferio metrika: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Naudojama ėminio specifikacija \"%s\", kanalų schema \"%s\"."
#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Prisijungta prie įrenginio %s (indeksas: %u, pristabdyta: %s)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Srauto klaida: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Srauto įrenginys pristabdytas.%s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Srauto įrenginys pratęstas.%s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Srauto ištuštėjimas. %s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Srauto perpildymas. %s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Srautas paleistas.%s"
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Srautas perkeltas į įrenginį %s (%u, %spristabdytas).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "ne "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Pasikeitė srauto buferio požymiai.%s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Kamščių užklausos dėklas yra tuščas: užkemšamas srautas"
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Kamščių užklausos dėklas yra tuščas: atkemšamas srautas"
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr "Įspėjimas: Gauta daugiau atkimšimo užklausų nei užkimšimo."
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Ryšys užmegztas.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() nepavyko: %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() nepavyko: %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Nepavyko nustatytį monitorinį srautą: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() nepavyko %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Sujungimo nesėkmė: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Gauta EOF."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() nepavyko: %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() nepavyko: %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Gautas signalas, išeinama."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Nepavyko gauti delsos: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Laikas: %0.3f sek.; Delsa: %0.0f mikrosek."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() nepavyko: %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [parametrai]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Rodyti šią pagalbą\n"
" --version Rodyti versiją\n"
"\n"
" -r, --record Sukurti ryšį, skirtą įrašymui\n"
" -p, --playback Sukurti ryšį, skirtą atkūrimui\n"
"\n"
" -v, --verbose Įjungti plačias operacijas\n"
"\n"
" -s, --server=SERVERIS Serverio, prie kurio jungtis, "
"pavadinimas\n"
" -d, --device=ĮRENGINYS Rinktuvo/šaltinio, prie kurio "
"jungtis, pavadinimas\n"
" -n, --client-name=PAVADINIMAS Kaip vadinti šį klientą "
"serveryje\n"
" --stream-name=PAVADINIMAS Kaip vadinti šį srautą "
"serveryje\n"
" --volume=GARSIS Nurodyti pradinį (linijinį) garsį, "
"rėžyje 0...65536\n"
" --rate=SKAITMENINIMO_DAŽNIS Skaitmeninimo dažnis, Hz "
"(numatytasis yra 44100)\n"
" --format=ĖMINIO_FORMATAS Ėminio tipas, vienas iš s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (numatytasis yra "
"s16ne)\n"
" --channels=KANALAI Kanalų skaičius, 1 — mono, 2 — "
"stereo\n"
" (numatytasis yra 2)\n"
" --channel-map=KANALŲ_SCHEMA Kanalų schema, naudojama vietoj "
"numatytosios\n"
" --fix-format Paimti ėminio formatą iš rinktuvo/"
"šaltinio, prie kurio yra\n"
" prijungtas srautas.\n"
" --fix-rate Paimti skaitmeninimo dažnį iš "
"rinktuvo/šaltinio, prie kurio yra\n"
" prijungtas srautas.\n"
" --fix-channels Paimti kanalų skaičių ir kanalų "
"schemą iš rinktuvo/šaltinio,\n"
" prie kurio yra prijungtas srautas.\n"
" --no-remix Nemaišyti kanalų.\n"
" --no-remap Vietoj pavadinimo, atvaizduoti "
"kanalus pagal indeksą.\n"
" --latency=BAITAI Užklausti nurodytą delsą baitais.\n"
" --process-time=BAITAI Užklausti užklausai skirtą nurodytą "
"proceso laiką baitais.\n"
" --latency-msec=MILISEK. Užklausti nurodytą delsą "
"milisekundėmis.\n"
" --process-time-msec=MILISEK. Užklausti užklausai skirtą "
"nurodytą proceso laiką milisekundėmis.\n"
" --property=SAVYBĖ=REIKŠMĖ Nustatyti nurodytą savybę į nurodytą "
"reikšmę.\n"
" --raw Įrašyti/atkurti neapdorotus PCM "
"duomenis.\n"
" --passthrough Perduoti duomenis.\n"
" --file-format[=FAILO_FORMATAS] Įrašyti/atkurti formatuotus "
"PCM duomenis.\n"
" --list-file-formats Išvardyti prieinamus failo "
"formatus.\n"
" --monitor-stream=INDEKSAS Įrašyti iš rinktuvo įvesties su "
"indeksu INDEKSAS.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "PulseAudio garso serveryje atkurti užkoduotus garso failus."
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
"Pagauti garso duomenis iš PulseAudio garso serverio ir įrašyti juos į failą."
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Pagauti garso duomenis iš PulseAudio garso serverio ir įrašyti juos į STDOUT "
"ar nurodytą failą."
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
"Atkurti garso duomenis PulseAudio garso serveryje iš STDIN ar nurodyto failo."
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Sukompiliuota su libpulse %s\n"
"Susieta su libpulse %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Neteisingas kliento pavadinimas \"%s\""
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Neteisingas srauto pavadinimas \"%s\""
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Neteisinga kanalų schema \"'%s\""
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Neteisinga delsos specifikacija \"%s\""
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Neteisinga proceso laiko specifikacija \"%s\""
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Neteisinga savybė \"%s\""
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Nežinomas failo formatas %s."
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Nepavyko analizuoti argumentą, skirtą --monitor-stream"
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Neteisinga ėminio specifikacija"
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Pernelyg daug argumentų."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Nepavyko failui sukurti ėminio specifikaciją."
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Nepavyko atverti garso failo."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Įspėjimas: nurodyta ėminio specifikacija bus perrašyta specifikacija iš "
"failo."
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Nepavyko iš failo nustatyti ėminio specifikaciją."
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Įspėjimas: Nepavyko nustatyti kanalų schemos iš failo."
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Kanalų schema neatitinka ėminio specifikacijos"
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Įspėjimas: nepavyko įrašyti kanalų schemos į failą."
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Atveriamas srautas %s su \"%s\" ėminio specifikacija ir \"%s\" kanalų schema."
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "įrašymas"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "atkūrimas"
#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Nepavyko nustatyti laikmenos pavadinimo."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() nepavyko."
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() nepavyko."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() nepavyko."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() nepavyko: %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() nepavyko."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() nepavyko."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "PAVADINIMAS [ARGUMENTAI ...]"
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS"
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr "PAVADINIMAS"
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS GARSIS"
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#NUMERIS GARSIS"
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#NUMERIS 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS RAKTAS=REIKŠMĖ"
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#NUMERIS RAKTAS=REIKŠMĖ"
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "#NUMERIS"
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "PAVADINIMAS RINKTUVAS|#NUMERIS"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "PAVADINIMAS FAILO_PAVADINIMAS"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "KELIAS"
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "FAILO_PAVADINIMAS RINKTUVAS|#NUMERIS"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#NUMERIS RINKTUVAS|ŠALTINIS"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "PLOKŠTĖS PROFILIS"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS PRIEVADAS"
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "PLOKŠTĖS-PAVADINIMAS|PLOKŠTĖS-#NUMERIS PRIEVADAS POSLINKIS"
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "PASKIRTIS"
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "SKAITINIS-LYGIS"
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "KADRAI"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr ""
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Rodyti šią pagalbą\n"
" --version Rodyti versiją\n"
"Kai nenurodyta jokia komanda, pacmd paleidžiama interaktyvioje veiksenoje.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Sukompiliuota su libpulse %s\n"
"Susieta su libpulse %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr "PulseAudio tarnyba nevykdoma arba nevykdoma kaip seanso tarnyba."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Nepavyko nutraukti PulseAudio tarnybos."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Tarnyba neatsako."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Nepavyko gauti statistikos: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Šiuo metu naudojama: %u blokas, kuriame iš viso yra %s baitų.\n"
msgstr[1] "Šiuo metu naudojama: %u blokai, kuriuose iš viso yra %s baitų.\n"
msgstr[2] "Šiuo metu naudojama: %u blokų, kuriuose iš viso yra %s baitų.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] ""
"Paskirstyta per visą gyvavimo trukmę: %u blokas, kuriame iš viso yra %s "
"baitų.\n"
msgstr[1] ""
"Paskirstyta per visą gyvavimo trukmę: %u blokai, kuriuose iš viso yra %s "
"baitų.\n"
msgstr[2] ""
"Paskirstyta per visą gyvavimo trukmę: %u blokų, kuriuose iš viso yra %s "
"baitų.\n"
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Ėminių podėlio dydis: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Nepavyko gauti serverio informacijos: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s %s\n"
#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Serverio eilutė: %s\n"
"Bibliotekos protokolo versija: %u\n"
"Serverio protokolo versija: %u\n"
"Yra vietinis: %s\n"
"Kliento indeksas: %u\n"
"Plytelės dydis: %zu\n"
#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Naudotojo vardas: %s\n"
"Kompiuterio pavadinimas: %s\n"
"Serverio pavadinimas: %s\n"
"Serverio versija: %s\n"
"Numatytoji ėminio specifikacija: %s\n"
"Numatytoji kanalų schema: %s\n"
"Numatytasis rinktuvas: %s\n"
"Numatytasis šaltinis: %s\n"
"Slapukas: %04x:%04x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "nežinoma"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:335
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Įvadinė linija"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:338
#, fuzzy
msgid "Handset"
msgstr "Ausinės su mikrofonu"
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:346
#, fuzzy
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth įvestis"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:353
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Analoginė mono"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Nepavyko gauti rinktuvo informacijos: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Rinktuvas Nr.%u\n"
"\tBūsena: %s\n"
"\tPavadinimas: %s\n"
"\tAprašas: %s\n"
"\tTvarkyklė: %s\n"
"\tĖminio specifikacija: %s\n"
"\tKanalų schema: %s\n"
"\tModulis savininkas: %u\n"
"\tNutildyti: %s\n"
"\tGarsis: %s\n"
"\t balansas %0.2f\n"
"\tBazinis garsis: %s\n"
"\tStebėjimo šaltinis: %s\n"
"\tDelsa: %0.0f milisek., konfigūruota %0.0f milisek.\n"
"\tVėliavėlės: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tSavybės:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPrievadai:\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, fuzzy, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (rinktuvų: %u, šaltinių: %u, pirmenybė: %u, prieinama: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tAktyvus prievadas: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tFormatai:\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Nepavyko gauti šaltinio informacijos: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Šaltinis Nr.%u\n"
"\tBūsena: %s\n"
"\tPavadinimas: %s\n"
"\tAprašas: %s\n"
"\tTvarkyklė: %s\n"
"\tĖminio specifikacija: %s\n"
"\tKanalų schema: %s\n"
"\tModulis savininkas: %u\n"
"\tNutildyti: %s\n"
"\tGarsis: %s\n"
"\t balansas %0.2f\n"
"\tBazinis garsis: %s\n"
"\tRinktuvo stebėjimas: %s\n"
"\tDelsa: %0.0f milisek., konfigūruota %0.0f milisek.\n"
"\tVėliavėlės: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tSavybės:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
msgstr "nėra"
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Nepavyko gauti modulio informacijos: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Modulis #%u\n"
"\tPavadinimas: %s\n"
"\tArgumentas: %s\n"
"\tNaudojimo skaitiklis: %s\n"
"\tSavybės:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Nepavyko gauti kliento informacijos: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Klientas #%u\n"
"\tTvarkyklė: %s\n"
"\tModulis savininkas: %s\n"
"\tSavybės:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Nepavyko gauti plokštės informacijos: %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Plokštė #%u\n"
"\tPavadinimas: %s\n"
"\tTvarkyklė: %s\n"
"\tModulis-savininkas: %s\n"
"\tSavybės:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfiliai:\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (rinktuvų: %u, šaltinių: %u, pirmenybė: %u, prieinama: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tAktyvus profilis: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tSavybės:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tProfilio(-ių) dalis: %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Nepavyko gauti rinktuvo įvesties informacijos: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Rinktuvo įvestis Nr.%u\n"
"\tTvarkyklė: %s\n"
"\tModulis savininkas: %s\n"
"\tKlientas: %s\n"
"\tRinktuvas: %u\n"
"\tĘminio specifikacija: %s\n"
"\tKanalų schema: %s\n"
"\tFormatas: %s\n"
"\tUžkimštas: %s\n"
"\tNutildyti: %s\n"
"\tGarsis: %s\n"
"\t balansas %0.2f\n"
"\tBuferio delsa: %0.0f milisek.\n"
"\tRinktuvo delsa: %0.0f milisek.\n"
"\tĖminių keitimo metodas: %s\n"
"\tSavybės:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Nepavyko gauti šaltinio išvesties informacijos: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Šaltinio išvestis Nr.%u\n"
"\tTvarkyklė: %s\n"
"\tModulis savininkas: %s\n"
"\tKlientas: %s\n"
"\tŠaltinis: %u\n"
"\tĖminio specifikacija: %s\n"
"\tKanalų schema: %s\n"
"\tFormatas: %s\n"
"\tUžkimštas: %s\n"
"\tNutildyti: %s\n"
"\tGarsis: %s\n"
"\t balansas %0.2f\n"
"\tBuferio delsa: %0.0f milisek.\n"
"\tŠaltinio delsa: %0.0f milisek.\n"
"\tĖminių keitimo metodas: %s\n"
"\tSavybės:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Nepavyko gauti ėminio informacijos: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Ėminys Nr.%u\n"
"\tPavadinimas: %s\n"
"\tĖminio specifikacija: %s\n"
"\tKanalų schema: %s\n"
"\tGarsis: %s\n"
"\t balansas %0.2f\n"
"\tTrukmė: %0.1fs\n"
"\tDydis: %s\n"
"\tTingus: %s\n"
"\tFailo pavadinimas: %s\n"
"\tSavybės:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Triktis: %s"
#: src/utils/pactl.c:1667
#, fuzzy, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "read() nepavyko: %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Nepavyko iškelti modulio: Modulis %s nėra įkeltas"
#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Nepavyko nustatyti garsio: Jūs bandėte nustatyti garsius %d kanalui, tuo "
"tarpu palaikomų kanalų yra = %d\n"
msgstr[1] ""
"Nepavyko nustatyti garsio: Jūs bandėte nustatyti garsius %d kanalams, tuo "
"tarpu palaikomų kanalų yra = %d\n"
msgstr[2] ""
"Nepavyko nustatyti garsio: Jūs bandėte nustatyti garsius %d kanalų, tuo "
"tarpu palaikomų kanalų yra = %d\n"
#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Nepavyko įkelti ėminio: %s"
#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "Priešlaikinė failo pabaiga"
#: src/utils/pactl.c:2144
msgid "new"
msgstr "nauja"
#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr "pakeisti"
#: src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr "šalinti"
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "rinktuvas"
#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "šaltinis"
#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr "rinktuvo-įvestis"
#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr "šaltinio-išvestis"
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "modulis"
#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr "klientas"
#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr "ėminių-podėlis"
#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr "serveris"
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "plokštė"
#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Įvykis \"%s\" ties %s Nr.%u\n"
#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Gautas SIGINT, išeinama."
#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Neteisinga garsio specifikacija"
#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Garsis už leidžiamų ribų diapazono.\n"
#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Neteisingas garsio specifikacijų skaičius.\n"
#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Nesuderinama garsio specifikacija.\n"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[parametrai]"
#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TIPAS]"
#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "FAILO_PAVADINIMAS [PAVADINIMAS]"
#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "PAVADINIMAS [RINKTUVAS]"
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS GARSIS [GARSIS ...]"
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#NUMERIS GARSIS [GARSIS ...]"
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "PAVADINIMAS|#NUMERIS 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#NUMERIS 1|0|toggle"
#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#NUMERIS FORMATAI"
#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Specialūs pavadinimai @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ ir @DEFAULT_MONITOR@\n"
"gali būti naudojami, norint nurodyti numatytąjį rinktuvą, šaltinį ir "
"monitorių.\n"
#: src/utils/pactl.c:2664
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Rodyti šią pagalbą\n"
" --version Rodyti versiją\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER Serverio, prie kurio jungtis, "
"pavadinimas\n"
" -n, --client-name=NAME Kaip vadinti šį, serveryje esantį, "
"klientą\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Sukompiliuota su libpulse %s\n"
"Susieta su libpulse %s\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Neteisingas srauto pavadinimas \"%s\""
#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Nieko nenurodykite arba nurodykite vieną iš: %s"
#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Prašome nurodyti ėminio failą, kurį įkelti"
#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Nepavyko atverti garso failo."
#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Įspėjimas: Nepavyko iš failo nustatyti ėminio specifikacijos."
#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Jūs turite nurodyti ėminio, kurį groti, pavadinimą"
#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Jūs turite nurodyti ėminio, kurį šalinti, pavadinimą"
#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo įvesties indeksą ir rinktuvą"
#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio išvesties indeksą ir šaltinį"
#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Jūs turite nurodyti modulio pavadinimą ir argumentus."
#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Jūs turite nurodyti modulio indeksą ar pavadinimą"
#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Jūs negalite nurodyti daugiau kaip vieną rinktuvą. Turite nurodyti loginę "
"reikšmę."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Neteisinga pristabdymo specifikacija."
#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Jūs negalite nurodyti daugiau kaip vieną šaltinį. Turite nurodyti loginę "
"reikšmę."
#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Jūs turite nurodyti plokštės pavadinimą/indeksą ir profilio pavadinimą"
#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą/indeksą ir prievado pavadinimą"
#: src/utils/pactl.c:2961
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą"
#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą/indeksą ir prievado pavadinimą"
#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
#, fuzzy
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą"
#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą/indeksą ir garsį"
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
#, fuzzy
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą"
#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą/indeksą ir garsį"
#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo įvesties indeksą ir garsį"
#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Neteisingas rinktuvo įvesties indeksas"
#: src/utils/pactl.c:3060
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Jūs turite nurodyti šaltinio išvesties indeksą ir garsį"
#: src/utils/pactl.c:3065
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Neteisingas šaltinio išvesties indeksas"
#: src/utils/pactl.c:3086
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą/indeksą ir nutildymo veiksmą (0, 1 "
"arba \"toggle\")"
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Neteisinga nutildymo specifikacija"
#: src/utils/pactl.c:3111
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti šaltinio pavadinimą/indeksą ir nutildymo veiksmą (0, 1 "
"arba \"toggle\")"
#: src/utils/pactl.c:3126
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti rinktuvo įvesties indeksą ir nutildymo veiksmą (0, 1 "
"arba \"toggle\")"
#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Neteisinga rinktuvo įvesties indekso specifikacija"
#: src/utils/pactl.c:3144
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti šaltinio išvesties indeksą ir nutildymo veiksmą (0, 1 "
"arba \"toggle\")"
#: src/utils/pactl.c:3149
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Neteisinga šaltinio išvesties indekso specifikacija"
#: src/utils/pactl.c:3162
#, fuzzy
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Jūs turite nurodyti rinktuvo pavadinimą/indeksą ir prievado pavadinimą"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
#: src/utils/pactl.c:3182
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti rinktuvo indeksą ir kabliataškiais atskirtų palaikomų "
"formatų sąrašą"
#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
"Jūs turite nurodyti plokštės pavadinimą/indeksą, prievado pavadinimą ir "
"delsos poslinkį"
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Nepavyko analizuoti delsos poslinkio"
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Nenurodyta taisyklinga komanda."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Nepavyko pratęsti: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Nepavyko pristabdyti: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "ĮSPĖJIMAS: Garso serveris nėra vietinis, nepristabdoma.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Sujungimo nesėkmė: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Gautas SIGINT, išeinama.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "ĮSPĖJIMAS: Vyksnis nutrauktas %u signalo\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [options] -- PROGRAMA [ARGUMENTAI ...]\n"
"\n"
"Laikinai pristabdyti PulseAudio, kol veikia PROGRAMA.\n"
"\n"
" -h, --help Rodyti šią pagalbą\n"
" --version Rodyti versiją\n"
" -s, --server=SERVER Serverio, prie kurio jungtis, "
"pavadinimas\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Sukompiliuota su libpulse %s\n"
"Susieta su libpulse %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() nepavyko.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() nepavyko.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() nepavyko.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D ekranas] [-S serveris] [-O rinktuvas] [-I šaltinis] [-c failas] [-d|-"
"e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Rodyti esamus PulseAudio duomenis, pridėtus prie X11 ekrano (pagal "
"numatymą)\n"
" -e Eksportuoti vietinius PulseAudio duomenis į X11 ekraną\n"
" -i Importuoti PulseAudio duomenis iš X11 ekrano į vietinius aplinkos "
"kintamuosius ir slapuko failą.\n"
" -r Šalinti PulseAudio duomenis iš X11 ekrano\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Nepavyko analizuoti komandų eilutės.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Serveris: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Šaltinis: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Rinktuvas: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Slapukas: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Nepavyko analizuoti slapuko duomenų\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Nepavyko įrašyti slapuko duomenų\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Nepavyko gauti FQDN.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Nepavyko įkelti slapuko duomenų\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Kol kas neįgyvendinta.\n"
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "Žemųjų dažnių efektai atskiroje mono išvestyje"
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Skaitmeninis persiuntimas (S/PDIF)"
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Skaitmeninis persiuntimas (IEC958)"
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Nepavyko inicijuoti tarnybos."
#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
#~ "nothing to write!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "ALSA iškvietė mus, kad įrašytume naujus duomenis į įrenginį, tačiau, iš "
#~ "tikrųjų, nebuvo ką rašyti!\n"
#~ "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA tvarkyklėje \"%s\". Prašome pranešti "
#~ "apie šią klaidą ALSA kūrėjams.\n"
#~ "Mes buvome iškviesti su nustatytu POLLOUT -- vis dėlto, vėlesnis "
#~ "snd_pcm_avail() grąžino 0 ar kitą reikšmę < min_avail."
#~ msgid ""
#~ "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
#~ "nothing to read!\n"
#~ "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this "
#~ "issue to the ALSA developers.\n"
#~ "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
#~ "returned 0 or another value < min_avail."
#~ msgstr ""
#~ "ALSA iškvietė mus, kad perskaitytumėme naujus duomenis iš įrenginio, "
#~ "tačiau, iš tikrųjų, nebuvo ką skaityti!\n"
#~ "Greičiausiai, tai yra klaida ALSA tvarkyklėje \"%s\". Prašome pranešti "
#~ "apie šią klaidą ALSA kūrėjams.\n"
#~ "Mes buvome iškviesti su nustatytu POLLIN -- vis dėlto, vėlesnis "
#~ "snd_pcm_avail() grąžino 0 ar kitą reikšmę < min_avail."
#~ msgid ""
#~ "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most "
#~ "likely shouldn't be doing that.\n"
#~ "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
#~ "expected.\n"
#~ "Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
#~ "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why "
#~ "system mode is usually a bad idea."
#~ msgstr ""
#~ "Gerai, taigi, dabar vykdote PA sistemos veiksenoje. Prašome turėti "
#~ "omenyje, kad jums tikriausiai, nėra reikalo to daryti.\n"
#~ "Vis dėlto, jeigu tai darote, visa atsakomybė už visus nesklandumus tenka "
#~ "jums.\n"
#~ "Prašome skaityti http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
#~ "Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ , kad sužinotumėte, kodėl "
#~ "sistemos veiksena nėra geras sumanymas."