mirror of
https://github.com/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2024-11-23 18:03:32 +08:00
996c84d497
Currently translated at 100.0% (572 of 572 strings) Translation: pulseaudio/pulseaudio Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/pulseaudio/es/ Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/-/merge_requests/741>
3523 lines
102 KiB
Plaintext
3523 lines
102 KiB
Plaintext
# Fedora Spanish translation of PulseAudio.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
|
|
#
|
|
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
|
|
# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
|
|
# Fernando Gonzalez Blanco <fgonz@fedoraproject.org>, 2009, 2012.
|
|
# Alberto Castillo <acg@albertocg.com>, 2016. #zanata
|
|
# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2016. #zanata
|
|
# Máximo Castañeda Riloba <mcrcctm@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
# Wim Taymans <wim.taymans@gmail.com>, 2016. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
|
|
"issues/new\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-18 11:19+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Toni Estevez <toni.estevez@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
|
"pulseaudio/pulseaudio/es/>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.15\n"
|
|
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"COMMANDS:\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" --dump-conf Dump default configuration\n"
|
|
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
|
|
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
|
|
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
|
|
"segments\n"
|
|
" --start Start the daemon if it is not "
|
|
"running\n"
|
|
" -k --kill Kill a running daemon\n"
|
|
" --check Check for a running daemon (only "
|
|
"returns exit code)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPTIONS:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
|
|
" (only available as root, when SUID "
|
|
"or\n"
|
|
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
|
|
" loading/unloading after startup\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
|
|
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
|
|
"this\n"
|
|
" time passed\n"
|
|
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
|
|
"and\n"
|
|
" this time passed\n"
|
|
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
|
|
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
|
|
" Specify the log target\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
|
|
"messages\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
|
|
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
|
|
"shared\n"
|
|
" objects (plugins)\n"
|
|
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
|
|
" (See --dump-resample-methods for\n"
|
|
" possible values)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
|
|
" platforms that support it.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
|
|
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
|
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
|
|
"with\n"
|
|
" the specified argument\n"
|
|
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
|
|
" -C Open a command line on the running "
|
|
"TTY\n"
|
|
" after startup\n"
|
|
"\n"
|
|
" -n Don't load default script file\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opciones]\n"
|
|
"\n"
|
|
"ÓRDENES:\n"
|
|
" -h, --help Mostrar esta ayuda\n"
|
|
" --version Mostrar la versión\n"
|
|
" --dump-conf Volcar la configuración por defecto\n"
|
|
" --dump-modules Volcar la lista de módulos "
|
|
"disponibles\n"
|
|
" --dump-resample-methods Volcar los métodos de remuestreo "
|
|
"disponibles\n"
|
|
" --cleanup-shm Limpiar los segmentos de memoria "
|
|
"compartida obsoletos\n"
|
|
" --start Iniciar el servicio si no se está "
|
|
"ejecutando\n"
|
|
" -k --kill Matar un servicio en ejecución\n"
|
|
" --check Comprobar si hay un servicio en "
|
|
"ejecución\n"
|
|
" (solo devuelve el código de salida)\n"
|
|
"\n"
|
|
"OPCIONES:\n"
|
|
" --system[=BOOL] Ejecutar como una instancia del "
|
|
"sistema\n"
|
|
" -D, --daemonize[=BOOL] Convertir en un servicio después del "
|
|
"inicio\n"
|
|
" --fail[=BOOL] Salir cuando falla el inicio\n"
|
|
" --high-priority[=BOOL] Intentar asignar una prioridad alta\n"
|
|
" (solo disponible como superusuario, "
|
|
"con SUID\n"
|
|
" o con un valor RLIMIT_NICE elevado)\n"
|
|
" --realtime[=BOOL] Intentar activar la programación en "
|
|
"tiempo real\n"
|
|
" (solo disponible como superusuario, "
|
|
"con SUID o\n"
|
|
" con un valor RLIMIT_RTPRIO elevado)\n"
|
|
" --disallow-module-loading[=BOOL] Denegar la carga/descarga de módulos "
|
|
"a petición\n"
|
|
" del usuario tras el inicio\n"
|
|
" --disallow-exit[=BOOL] Denegar la salida a petición del "
|
|
"usuario\n"
|
|
" --exit-idle-time=SEGUNDOS Finalizar el servicio cuando esté "
|
|
"inactivo y\n"
|
|
" haya pasado este tiempo\n"
|
|
" --scache-idle-time=SEGUNDOS Descargar las muestras cargadas "
|
|
"automáticamente\n"
|
|
" cuando esté inactivo y haya pasado "
|
|
"este tiempo\n"
|
|
" --log-level[=NIVEL] Aumentar o configurar el nivel de "
|
|
"registro\n"
|
|
" -v --verbose Aumentar el nivel de registro\n"
|
|
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:RUTA,newfile:RUTA}\n"
|
|
" Especificar el destino del registro\n"
|
|
" --log-meta[=BOOL] Incluir ubicaciones del código en el "
|
|
"registro\n"
|
|
" --log-time[=BOOL] Incluir marcas de tiempo en el "
|
|
"registro\n"
|
|
" --log-backtrace=MARCOS Incluir trazados de pila en el "
|
|
"registro\n"
|
|
" -p, --dl-search-path=RUTA Configurar la ruta de búsqueda de "
|
|
"objetos\n"
|
|
" dinámicos compartidos (complementos)"
|
|
"\n"
|
|
" --resample-method=MÉTODO Usar el método de remuestreo "
|
|
"especificado\n"
|
|
" (Consulte los valores posibles con\n"
|
|
" --dump-resample-methods)\n"
|
|
" --use-pid-file[=BOOL] Crear un archivo PID\n"
|
|
" --no-cpu-limit[=BOOL] No instalar el limitador de carga de "
|
|
"la CPU\n"
|
|
" en las plataformas compatibles.\n"
|
|
" --disable-shm[=BOOL] Desactivar el uso de memoria "
|
|
"compartida\n"
|
|
" --enable-memfd[=BOOL] Activar el uso de memoria compartida "
|
|
"memfd\n"
|
|
"\n"
|
|
"GUION DE INICIO:\n"
|
|
" -L, --load=\"ARGUMENTO DEL MÓDULO\" Cargar el módulo del complemento "
|
|
"especificado\n"
|
|
" con el argumento especificado\n"
|
|
" -F, --file=ARCHIVO Ejecutar el guion especificado\n"
|
|
" -C Abrir una línea de órdenes en el TTY "
|
|
"en\n"
|
|
" ejecución tras el inicio\n"
|
|
" -n No cargar el archivo de órdenes "
|
|
"predeterminado\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:246
|
|
msgid "--daemonize expects boolean argument"
|
|
msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:254
|
|
msgid "--fail expects boolean argument"
|
|
msgstr "--fail espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:265
|
|
msgid ""
|
|
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
|
|
"of error, warn, notice, info, debug)."
|
|
msgstr ""
|
|
"--log-level espera un argumento para el nivel de registro (un valor numérico "
|
|
"en el rango de 0-4 o bien uno de estos valores: error, warn, notice, info, "
|
|
"debug)."
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:277
|
|
msgid "--high-priority expects boolean argument"
|
|
msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:285
|
|
msgid "--realtime expects boolean argument"
|
|
msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:293
|
|
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:301
|
|
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:309
|
|
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
|
msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:328
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
|
|
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"El destino del registro no es válido; use 'syslog', 'journal', 'stderr', "
|
|
"'auto' o un nombre de archivo válido con 'file:<ruta>' o 'newfile:<ruta>'."
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:330
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
|
|
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de registro no es válido; use 'syslog', 'stderr', 'auto' o un nombre "
|
|
"de archivo válido con 'file:<ruta>' o 'newfile:<ruta>'."
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:338
|
|
msgid "--log-time expects boolean argument"
|
|
msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:346
|
|
msgid "--log-meta expects boolean argument"
|
|
msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "Método de remuestreo no válido '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:373
|
|
msgid "--system expects boolean argument"
|
|
msgstr "--system espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:381
|
|
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
|
|
msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:389
|
|
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
|
|
msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: src/daemon/cmdline.c:397
|
|
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
|
|
msgstr "--enable-memfd espera un argumento booleano"
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Destino del registro no válido '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nivel de registro no válido '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo no válido '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] rlimit no válido '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Formato de muestra no válido '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Tasa de muestreo no válida '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Canales de muestreo no válidos '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Mapa de canales no válidos '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Número de fragmentos no válidos '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Tamaño de fragmento no válido '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Nivel de prioridad no válido '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
|
|
msgstr "[%s:%u] Tipo de servidor no válido: '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open configuration file: %s"
|
|
msgstr "Error al abrir el archivo de configuración: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
|
|
msgid ""
|
|
"The specified default channel map has a different number of channels than "
|
|
"the specified default number of channels."
|
|
msgstr ""
|
|
"El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
|
|
"distinto al especificado como predeterminado."
|
|
|
|
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
|
|
msgstr "### Leyendo desde el archivo de configuración: %s ###\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name: %s\n"
|
|
msgstr "Nombre: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No module information available\n"
|
|
msgstr "No hay información disponible sobre el módulo\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Version: %s\n"
|
|
msgstr "Versión: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s\n"
|
|
msgstr "Descripción: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Author: %s\n"
|
|
msgstr "Autor: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
msgstr "Uso: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Load Once: %s\n"
|
|
msgstr "Carga una vez: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
|
|
msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s\n"
|
|
msgstr "Ruta: %s\n"
|
|
|
|
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open module %s: %s"
|
|
msgstr "Error al abrir el módulo %s: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
|
|
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
|
msgstr "Error al buscar el cargador lt_dlopen original."
|
|
|
|
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
|
|
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
|
msgstr "Error al asignar el cargador dl nuevo."
|
|
|
|
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
|
|
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
|
msgstr "Error al añadir bind-now-loader."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find user '%s'."
|
|
msgstr "Error al encontrar el usuario '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find group '%s'."
|
|
msgstr "Error al encontrar el grupo '%s'."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
|
|
msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
|
|
msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "Error al crear '%s': %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change group list: %s"
|
|
msgstr "Error al cambiar la lista del grupo: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change GID: %s"
|
|
msgstr "Error al cambiar el GID: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change UID: %s"
|
|
msgstr "Error al cambiar el UID: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:360
|
|
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
|
|
msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:650
|
|
msgid "Failed to parse command line."
|
|
msgstr "Error al analizar la línea de órdenes."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:689
|
|
msgid ""
|
|
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
|
|
"service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de sistema rechazado para un usuario sin permisos. Se inicia solo el "
|
|
"servicio de búsqueda del servidor D-Bus."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
|
msgstr "Error al detener el servicio: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:817
|
|
msgid ""
|
|
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
|
"specified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Este programa no se ejecutará como superusuario (a menos que se especifique "
|
|
"--system)."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:820
|
|
msgid "Root privileges required."
|
|
msgstr "Se necesitan privilegios de root."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:827
|
|
msgid "--start not supported for system instances."
|
|
msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
|
|
msgstr "Servidor de usuario en %s, no se iniciará uno nuevo."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:873
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
|
|
msgstr ""
|
|
"Servidor de usuario en %s, que parece ser local. Realizando estudio más "
|
|
"exhaustivo."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:878
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
|
|
msgstr "Se ejecuta en modo sistema, pero no se ha configurado --disallow-exit."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:881
|
|
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ejecuta en modo sistema, pero no se ha configurado --disallow-module-"
|
|
"loading."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:884
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
|
|
msgstr "Se ejecuta en modo sistema, se desactiva forzosamente el modo SHM."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:889
|
|
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ejecuta en modo sistema, se desactiva forzosamente la salida por tiempo "
|
|
"de inactividad."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:922
|
|
msgid "Failed to acquire stdio."
|
|
msgstr "Error al adquirir la stdio."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pipe() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado pipe(): %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado fork(): %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado read(): %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:954
|
|
msgid "Daemon startup failed."
|
|
msgstr "Ha fallado el inicio del servicio."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "setsid() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado setsid(): %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1119
|
|
msgid "Failed to get machine ID"
|
|
msgstr "Error al obtener el ID de la máquina"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1145
|
|
msgid ""
|
|
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
|
|
"do want to do that.\n"
|
|
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
|
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
|
|
"mode is usually a bad idea."
|
|
msgstr ""
|
|
"Está ejecutando PulseAudio en modo sistema. Asegúrese de que efectivamente "
|
|
"quiere hacerlo.\n"
|
|
"Consulte http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/"
|
|
"User/WhatIsWrongWithSystemWide/ para obtener una explicación de por qué el "
|
|
"modo sistema suele ser una mala idea."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1161
|
|
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
|
msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1193
|
|
msgid "pa_core_new() failed."
|
|
msgstr "Ha fallado pa_core_new()."
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1268
|
|
msgid "command line arguments"
|
|
msgstr "argumentos de la línea de órdenes"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1275
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
|
|
"Source of commands: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error al inicializar el servicio debido a errores al ejecutar las órdenes de "
|
|
"inicio. Fuente de las órdenes: %s"
|
|
|
|
#: src/daemon/main.c:1280
|
|
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"El servicio se ha iniciado sin ningún módulo cargado y por ello se niega a "
|
|
"funcionar."
|
|
|
|
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
|
|
msgid "PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "Sistema de sonido PulseAudio"
|
|
|
|
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
|
|
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
|
|
msgstr "Iniciar el sistema de sonido PulseAudio"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
|
|
msgid "Docking Station Input"
|
|
msgstr "Entrada de la estación de acoplamiento"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
|
|
msgid "Docking Station Microphone"
|
|
msgstr "Micrófono de la estación de acoplamiento"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
|
|
msgid "Docking Station Line In"
|
|
msgstr "Entrada de línea de la estación de acoplamiento"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
|
|
msgid "Line In"
|
|
msgstr "Entrada de línea"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
|
|
msgid "Microphone"
|
|
msgstr "Micrófono"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
|
|
msgid "Front Microphone"
|
|
msgstr "Micrófono frontal"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
|
|
msgid "Rear Microphone"
|
|
msgstr "Micrófono trasero"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
|
|
msgid "External Microphone"
|
|
msgstr "Micrófono externo"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
|
|
msgid "Internal Microphone"
|
|
msgstr "Micrófono interno"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
|
|
#: src/utils/pactl.c:343
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radio"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
|
|
#: src/utils/pactl.c:344
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Vídeo"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
|
|
msgid "Automatic Gain Control"
|
|
msgstr "Control automático de ganancia"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
|
|
msgid "No Automatic Gain Control"
|
|
msgstr "Sin control automático de ganancia"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
|
|
msgid "Boost"
|
|
msgstr "Refuerzo"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
|
|
msgid "No Boost"
|
|
msgstr "Sin refuerzo"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
|
|
msgid "Amplifier"
|
|
msgstr "Amplificador"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
|
|
msgid "No Amplifier"
|
|
msgstr "Sin amplificador"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
|
|
msgid "Bass Boost"
|
|
msgstr "Refuerzo de graves"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
|
|
msgid "No Bass Boost"
|
|
msgstr "Sin refuerzo de graves"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Altavoz"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
|
|
#: src/utils/pactl.c:334
|
|
msgid "Headphones"
|
|
msgstr "Auriculares"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
|
|
msgid "Analog Input"
|
|
msgstr "Entrada analógica"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
|
|
msgid "Dock Microphone"
|
|
msgstr "Micrófono de la estación de acoplamiento"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
|
|
msgid "Headset Microphone"
|
|
msgstr "Micrófono de los auriculares"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
|
|
msgid "Analog Output"
|
|
msgstr "Salida analógica"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
|
|
msgid "Headphones 2"
|
|
msgstr "Auriculares 2"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
|
|
msgid "Headphones Mono Output"
|
|
msgstr "Salida mono de auriculares"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
|
|
msgid "Line Out"
|
|
msgstr "Línea de salida"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
|
|
msgid "Analog Mono Output"
|
|
msgstr "Salida mono analógica"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
|
|
msgid "Speakers"
|
|
msgstr "Altavoces"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
|
|
msgid "HDMI / DisplayPort"
|
|
msgstr "HDMI/DisplayPort"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
|
|
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
|
|
msgstr "Salida digital (S/PDIF)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
|
|
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
|
|
msgstr "Entrada digital (S/PDIF)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
|
|
msgid "Multichannel Input"
|
|
msgstr "Entrada multicanal"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
|
|
msgid "Multichannel Output"
|
|
msgstr "Salida multicanal"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
|
|
msgid "Game Output"
|
|
msgstr "Salida de juego"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
|
|
msgid "Chat Output"
|
|
msgstr "Salida de chat"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
|
|
msgid "Chat Input"
|
|
msgstr "Entrada de chat"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
|
|
msgid "Virtual Surround 7.1"
|
|
msgstr "Envolvente virtual 7.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
|
|
msgid "Analog Mono"
|
|
msgstr "Mono analógico"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
|
|
msgid "Analog Mono (Left)"
|
|
msgstr "Mono analógico (izquierda)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
|
|
msgid "Analog Mono (Right)"
|
|
msgstr "Mono analógico (derecha)"
|
|
|
|
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
|
|
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
|
|
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
|
|
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
|
|
#. * multichannel-input and multichannel-output.
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
|
|
msgid "Analog Stereo"
|
|
msgstr "Estéreo analógico"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:770
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Estéreo"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
|
|
msgid "Headset"
|
|
msgstr "Auriculares"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
|
|
msgid "Speakerphone"
|
|
msgstr "Altavoz"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
|
|
msgid "Multichannel"
|
|
msgstr "Multicanal"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
|
|
msgid "Analog Surround 2.1"
|
|
msgstr "Envolvente analógico 2.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
|
|
msgid "Analog Surround 3.0"
|
|
msgstr "Envolvente analógico 3.0"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
|
|
msgid "Analog Surround 3.1"
|
|
msgstr "Envolvente analógico 3.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
|
|
msgid "Analog Surround 4.0"
|
|
msgstr "Envolvente analógico 4.0"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
|
|
msgid "Analog Surround 4.1"
|
|
msgstr "Envolvente analógico 4.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
|
|
msgid "Analog Surround 5.0"
|
|
msgstr "Envolvente analógico 5.0"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
|
|
msgid "Analog Surround 5.1"
|
|
msgstr "Envolvente analógico 5.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
|
|
msgid "Analog Surround 6.0"
|
|
msgstr "Envolvente analógico 6.0"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
|
|
msgid "Analog Surround 6.1"
|
|
msgstr "Envolvente analógico 6.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
|
|
msgid "Analog Surround 7.0"
|
|
msgstr "Envolvente analógico 7.0"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
|
|
msgid "Analog Surround 7.1"
|
|
msgstr "Envolvente analógico 7.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
|
|
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
|
|
msgstr "Estéreo digital (IEC958)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
|
|
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "Envolvente digital 4.0 (IEC9588/AC3)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
msgstr "Envolvente digital 5.1 (IEC958/AC3)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
|
|
msgstr "Envolvente digital 5.1 (IEC958/DTS)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
|
|
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
|
|
msgstr "Estéreo digital (HDMI)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
|
|
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
|
|
msgstr "Envolvente digital 5.1 (HDMI)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
|
|
msgid "Game"
|
|
msgstr "Juego"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
|
|
msgid "Analog Mono Duplex"
|
|
msgstr "Dúplex mono analógico"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
|
|
msgid "Analog Stereo Duplex"
|
|
msgstr "Dúplex estéreo analógico"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
|
|
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
|
|
msgstr "Dúplex estéreo digital (IEC958)"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
|
|
msgid "Multichannel Duplex"
|
|
msgstr "Dúplex multicanal"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
|
|
msgid "Stereo Duplex"
|
|
msgstr "Dúplex estéreo"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
|
|
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
|
|
msgstr "Chat mono + envolvente 7.1"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Apagado"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Output"
|
|
msgstr "Salida %s"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Input"
|
|
msgstr "Entrada %s"
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
|
|
"nothing to write.\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, pero en "
|
|
"realidad no había nada para escribir.\n"
|
|
"Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, reporte "
|
|
"este problema a los desarrolladores de ALSA.\n"
|
|
"Nos despertaron con POLLOUT activado, sin embargo, la llamada a "
|
|
"snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
|
|
"nothing to read.\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers.\n"
|
|
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
|
|
"returned 0 or another value < min_avail."
|
|
msgstr ""
|
|
"ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, pero en "
|
|
"realidad no hay nada para leer.\n"
|
|
"Probablemente sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, reporte "
|
|
"este problema a los desarrolladores de ALSA.\n"
|
|
"Nos despertaron con POLLIN activado, sin embargo, la llamada a "
|
|
"snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"snd_pcm_avail() ha devuelto un valor excepcionalmente grande: %lu byte (%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Probablemente se trata de un error en el controlador ALSA «%s». Informe de "
|
|
"este problema a los desarrolladores de ALSA."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"snd_pcm_avail() ha devuelto un valor excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu "
|
|
"ms).\n"
|
|
"Probablemente se trata de un error en el controlador ALSA «%s». Informe de "
|
|
"este problema a los desarrolladores de ALSA."
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
|
|
"%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
|
|
"%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"snd_pcm_delay() ha devuelto un valor excepcionalmente grande: %li byte ("
|
|
"%s%lu ms).\n"
|
|
"Probablemente se trata de un error en el controlador ALSA «%s». Informe de "
|
|
"este problema a los desarrolladores de ALSA."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"snd_pcm_delay() ha devuelto un valor excepcionalmente grande: %li bytes ("
|
|
"%s%lu ms).\n"
|
|
"Probablemente se trata de un error en el controlador ALSA «%s». Informe de "
|
|
"este problema a los desarrolladores de ALSA."
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
|
|
"%lu.\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr ""
|
|
"snd_pcm_avail_delay() devolvió valores raros: %lu es menor que los "
|
|
"disponibles %lu.\n"
|
|
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
|
|
"informe de esto a los desarrolladores de ALSA."
|
|
|
|
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
|
|
"(%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
|
|
"(%lu ms).\n"
|
|
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
|
"to the ALSA developers."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() ha devuelto un valor excepcionalmente grande: %lu byte ("
|
|
"%lu ms).\n"
|
|
"Probablemente se trata de un error en el controlador ALSA «%s». Informe de "
|
|
"este problema a los desarrolladores de ALSA."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"snd_pcm_mmap_begin() ha devuelto un valor excepcionalmente grande: %lu bytes "
|
|
"(%lu ms).\n"
|
|
"Probablemente se trata de un error en el controlador ALSA «%s». Informe de "
|
|
"este problema a los desarrolladores de ALSA."
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
|
|
msgid "Bluetooth Input"
|
|
msgstr "Entrada bluetooth"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
|
|
msgid "Bluetooth Output"
|
|
msgstr "Salida bluetooth"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
|
|
msgid "Handsfree"
|
|
msgstr "Manos libres"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
|
|
msgid "Headphone"
|
|
msgstr "Auriculares"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
|
|
msgid "Portable"
|
|
msgstr "Portátil"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "Coche"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
|
|
msgid "HiFi"
|
|
msgstr "Alta fidelidad"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Teléfono"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
|
|
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
|
|
msgstr "Reproducción de alta fidelidad (destino A2DP)"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
|
|
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
|
|
msgstr "Captura de alta fidelidad (fuente A2DP)"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
|
|
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
|
|
msgstr "Auriculares con micrófono (HSP)"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
|
|
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
|
|
msgstr "Pasarela de audio para auriculares (HSP)"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
|
|
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
|
|
msgstr "Unidad de manos libres (HFP)"
|
|
|
|
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
|
|
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
|
|
msgstr "Puerta de enlace de audio para manos libres (HFP)"
|
|
|
|
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
|
|
msgid ""
|
|
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
|
|
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
|
|
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
|
|
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
|
|
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
|
|
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
|
|
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
|
|
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
|
|
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
|
|
"or no> "
|
|
msgstr ""
|
|
"source_name=<nombre para la fuente> source_properties=<propiedades para la "
|
|
"fuente> source_master=<nombre de la fuente que filtrar> sink_name=<nombre "
|
|
"para el destino> sink_properties=<propiedades para el destino> "
|
|
"sink_master=<nombre del destino que filtrar> adjust_time=<cada cuánto "
|
|
"reajustar la tasa, en segundos> adjust_threshold=<cuánto se debe reajustar "
|
|
"la deriva, en milisegundos> format=<formato de muestra> rate=<tasa de "
|
|
"muestreo> channels=<número de canales> channel_map=<mapa de canales> "
|
|
"aec_method=<implementación que usar> aec_args=<parámetros para el motor AEC> "
|
|
"save_aec=<guardar datos AEC en /tmp> autoloaded=<se configura si este módulo "
|
|
"se carga automáticamente> use_volume_sharing=<sí o no> use_master_format=<sí "
|
|
"o no> "
|
|
|
|
#. add on profile
|
|
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
|
|
#: src/modules/module-always-sink.c:80
|
|
msgid "Dummy Output"
|
|
msgstr "Salida ficticia"
|
|
|
|
#: src/modules/module-always-sink.c:34
|
|
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
|
|
msgstr "Mantiene siempre un destino activo, aunque sea nulo"
|
|
|
|
#: src/modules/module-always-source.c:35
|
|
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
|
|
msgstr "Siempre mantiene cargada al menos una fuente, aunque sea nula"
|
|
|
|
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
|
|
msgid "General Purpose Equalizer"
|
|
msgstr "Ecualizador de propósito general"
|
|
|
|
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
|
|
msgid ""
|
|
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
|
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
|
|
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
|
|
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
|
msgstr ""
|
|
"sink_name=<nombre para el destino> sink_properties=<propiedades para el "
|
|
"destino> sink_master=<destino al que conectar> format=<formato de muestra> "
|
|
"rate=<tasa de muestreo> channels=<número de canales> channel_map=<mapa de "
|
|
"canales> autoloaded=<configurado si este módulo se carga automáticamente> "
|
|
"use_volume_sharing=<sí o no> "
|
|
|
|
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
|
|
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FFT based equalizer on %s"
|
|
msgstr "Ecualizador basado en FFT en %s"
|
|
|
|
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
|
|
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
|
|
msgstr "autoclean=<¿descargar automáticamente los filtros que no se usan?>"
|
|
|
|
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
|
|
msgid "Virtual LADSPA sink"
|
|
msgstr "Destino virtual LADSPA"
|
|
|
|
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
|
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
|
|
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
|
|
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
|
|
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
|
|
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
|
|
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
|
|
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
|
|
"is being loaded automatically> "
|
|
msgstr ""
|
|
"sink_name=<nombre para el destino> sink_properties=<propiedades para el "
|
|
"destino> master=<nombre del destino que filtrar> format=<formato de muestra> "
|
|
"rate=<tasa de muestreo> channels=<número de canales> channel_map=<mapa de "
|
|
"los canales de entrada> plugin=<nombre del complemento LADSPA> "
|
|
"label=<etiqueta del complemento LADSPA> control=<lista de los valores de "
|
|
"control de entrada separados por comas> input_ladspaport_map=<lista de los "
|
|
"nombres de puertos de entrada LADSPA separados por comas> "
|
|
"output_ladspaport_map=<lista de los nombres de puertos de salida LADSPA "
|
|
"separados por comas> autoloaded=<configurar si este módulo se carga "
|
|
"automáticamente> "
|
|
|
|
#: src/modules/module-null-sink.c:46
|
|
msgid "Clocked NULL sink"
|
|
msgstr "Destino nulo sincronizado"
|
|
|
|
#: src/modules/module-null-sink.c:356
|
|
msgid "Null Output"
|
|
msgstr "Salida nula"
|
|
|
|
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
|
|
msgstr "Error al configurar el formato: cadena de formato %s no válida"
|
|
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
|
|
msgid "Output Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos de salida"
|
|
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos de entrada"
|
|
|
|
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
|
|
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
|
|
msgstr "Audio en @HOSTNAME@"
|
|
|
|
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
|
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
|
|
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
|
|
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tunnel for %s@%s"
|
|
msgstr "Túnel para %s@%s"
|
|
|
|
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
|
|
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tunnel to %s/%s"
|
|
msgstr "Túnel a %s/%s"
|
|
|
|
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
|
|
msgid "Virtual surround sink"
|
|
msgstr "Destino envolvente virtual"
|
|
|
|
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
|
|
msgid ""
|
|
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
|
|
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
|
|
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
|
|
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
|
|
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
|
|
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
|
|
"this module is being loaded automatically> "
|
|
msgstr ""
|
|
"sink_name=<nombre del destino> sink_properties=<propiedades del destino> "
|
|
"master=<nombre del destino que filtrar> sink_master=<nombre del destino que "
|
|
"filtrar> format=<formato de muestra> rate=<tasa de muestreo> "
|
|
"channels=<número de canales> channel_map=<mapa de canales> "
|
|
"use_volume_sharing=<sí o no> force_flat_volume=<sí o no> hrir=/ruta/a/"
|
|
"left_hrir. wav hrir_left=/ruta/a/left_hrir.wav hrir_right=/ruta/a/opcional/"
|
|
"right_hrir.wav autoloaded=<configurar si este módulo se carga "
|
|
"automáticamente> "
|
|
|
|
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
|
|
msgid "Unknown device model"
|
|
msgstr "Modelo de dispositivo desconocido"
|
|
|
|
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
|
|
msgid "RAOP standard profile"
|
|
msgstr "Perfil estándar de RAOP"
|
|
|
|
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
|
|
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
|
msgstr "Servidor de sonido PulseAudio"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:105
|
|
msgid "Front Center"
|
|
msgstr "Frontal central"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:106
|
|
msgid "Front Left"
|
|
msgstr "Frontal izquierdo"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:107
|
|
msgid "Front Right"
|
|
msgstr "Frontal derecho"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:109
|
|
msgid "Rear Center"
|
|
msgstr "Trasero central"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:110
|
|
msgid "Rear Left"
|
|
msgstr "Trasero izquierdo"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:111
|
|
msgid "Rear Right"
|
|
msgstr "Trasero derecho"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:113
|
|
msgid "Subwoofer"
|
|
msgstr "Altavoz de subgraves"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:115
|
|
msgid "Front Left-of-center"
|
|
msgstr "Frontal izquierdo del centro"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:116
|
|
msgid "Front Right-of-center"
|
|
msgstr "Frontal derecho del centro"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:118
|
|
msgid "Side Left"
|
|
msgstr "Lateral izquierdo"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:119
|
|
msgid "Side Right"
|
|
msgstr "Lateral derecho"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:121
|
|
msgid "Auxiliary 0"
|
|
msgstr "Auxiliar 0"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:122
|
|
msgid "Auxiliary 1"
|
|
msgstr "Auxiliar 1"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:123
|
|
msgid "Auxiliary 2"
|
|
msgstr "Auxiliar 2"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:124
|
|
msgid "Auxiliary 3"
|
|
msgstr "Auxiliar 3"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:125
|
|
msgid "Auxiliary 4"
|
|
msgstr "Auxiliar 4"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:126
|
|
msgid "Auxiliary 5"
|
|
msgstr "Auxiliar 5"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:127
|
|
msgid "Auxiliary 6"
|
|
msgstr "Auxiliar 6"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:128
|
|
msgid "Auxiliary 7"
|
|
msgstr "Auxiliar 7"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:129
|
|
msgid "Auxiliary 8"
|
|
msgstr "Auxiliar 8"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:130
|
|
msgid "Auxiliary 9"
|
|
msgstr "Auxiliar 9"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:131
|
|
msgid "Auxiliary 10"
|
|
msgstr "Auxiliar 10"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:132
|
|
msgid "Auxiliary 11"
|
|
msgstr "Auxiliar 11"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:133
|
|
msgid "Auxiliary 12"
|
|
msgstr "Auxiliar 12"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:134
|
|
msgid "Auxiliary 13"
|
|
msgstr "Auxiliar 13"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:135
|
|
msgid "Auxiliary 14"
|
|
msgstr "Auxiliar 14"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:136
|
|
msgid "Auxiliary 15"
|
|
msgstr "Auxiliar 15"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:137
|
|
msgid "Auxiliary 16"
|
|
msgstr "Auxiliar 16"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:138
|
|
msgid "Auxiliary 17"
|
|
msgstr "Auxiliar 17"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:139
|
|
msgid "Auxiliary 18"
|
|
msgstr "Auxiliar 18"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:140
|
|
msgid "Auxiliary 19"
|
|
msgstr "Auxiliar 19"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:141
|
|
msgid "Auxiliary 20"
|
|
msgstr "Auxiliar 20"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:142
|
|
msgid "Auxiliary 21"
|
|
msgstr "Auxiliar 21"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:143
|
|
msgid "Auxiliary 22"
|
|
msgstr "Auxiliar 22"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:144
|
|
msgid "Auxiliary 23"
|
|
msgstr "Auxiliar 23"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:145
|
|
msgid "Auxiliary 24"
|
|
msgstr "Auxiliar 24"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:146
|
|
msgid "Auxiliary 25"
|
|
msgstr "Auxiliar 25"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:147
|
|
msgid "Auxiliary 26"
|
|
msgstr "Auxiliar 26"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:148
|
|
msgid "Auxiliary 27"
|
|
msgstr "Auxiliar 27"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:149
|
|
msgid "Auxiliary 28"
|
|
msgstr "Auxiliar 28"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:150
|
|
msgid "Auxiliary 29"
|
|
msgstr "Auxiliar 29"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:151
|
|
msgid "Auxiliary 30"
|
|
msgstr "Auxiliar 30"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:152
|
|
msgid "Auxiliary 31"
|
|
msgstr "Auxiliar 31"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:154
|
|
msgid "Top Center"
|
|
msgstr "Superior central"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:156
|
|
msgid "Top Front Center"
|
|
msgstr "Superior frontal central"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:157
|
|
msgid "Top Front Left"
|
|
msgstr "Superior frontal izquierdo"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:158
|
|
msgid "Top Front Right"
|
|
msgstr "Superior frontal derecho"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:160
|
|
msgid "Top Rear Center"
|
|
msgstr "Superior trasero central"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:161
|
|
msgid "Top Rear Left"
|
|
msgstr "Superior trasero izquierdo"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:162
|
|
msgid "Top Rear Right"
|
|
msgstr "Superior trasero derecho"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
|
|
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
|
|
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
|
|
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
|
|
msgid "(invalid)"
|
|
msgstr "(no válido)"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:779
|
|
msgid "Surround 4.0"
|
|
msgstr "Envolvente 4.0"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:785
|
|
msgid "Surround 4.1"
|
|
msgstr "Envolvente 4.1"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:791
|
|
msgid "Surround 5.0"
|
|
msgstr "Envolvente 5.0"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:797
|
|
msgid "Surround 5.1"
|
|
msgstr "Envolvente 5.1"
|
|
|
|
#: src/pulse/channelmap.c:804
|
|
msgid "Surround 7.1"
|
|
msgstr "Envolvente 7.1"
|
|
|
|
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
|
|
msgid "xcb_connect() failed"
|
|
msgstr "Ha fallado xcb_connect()"
|
|
|
|
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
|
|
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
|
|
msgstr "xcb_connection_has_error() indica error"
|
|
|
|
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
|
|
msgid "Failed to parse cookie data"
|
|
msgstr "Error al analizar los datos de la cookie"
|
|
|
|
#: src/pulse/context.c:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s"
|
|
msgstr "fork(): %s"
|
|
|
|
#: src/pulse/context.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "waitpid(): %s"
|
|
msgstr "waitpid(:) %s"
|
|
|
|
#: src/pulse/context.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
|
|
msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
|
|
|
|
#: src/pulse/direction.c:37
|
|
msgid "input"
|
|
msgstr "entrada"
|
|
|
|
#: src/pulse/direction.c:39
|
|
msgid "output"
|
|
msgstr "salida"
|
|
|
|
#: src/pulse/direction.c:41
|
|
msgid "bidirectional"
|
|
msgstr "bidireccional"
|
|
|
|
#: src/pulse/direction.c:43
|
|
msgid "invalid"
|
|
msgstr "no válido"
|
|
|
|
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
|
|
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
|
|
"over the native protocol. Don't do that.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) no es de nuestra propiedad (usuario %d), sino del "
|
|
"usuario %d. (Esto puede pasar, por ejemplo, al intentar conectarse como "
|
|
"superusuario a un servidor PulseAudio que se ejecuta sin privilegios de "
|
|
"administrador mediante el protocolo nativo. No lo haga.)"
|
|
|
|
#: src/pulsecore/core-util.h:97
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "sí"
|
|
|
|
#: src/pulsecore/core-util.h:97
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
|
|
msgid "Cannot access autospawn lock."
|
|
msgstr "No se puede acceder al bloqueo de autogeneración."
|
|
|
|
#: src/pulsecore/log.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open target file '%s'."
|
|
msgstr "Error al abrir el archivo de destino '%s'."
|
|
|
|
#: src/pulsecore/log.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha intentado abrir los archivos de destino '%s', '%s.1', '%s.2' ... "
|
|
"'%s.%d', pero todos los intentos fallaron."
|
|
|
|
#: src/pulsecore/log.c:651
|
|
msgid "Invalid log target."
|
|
msgstr "El destino del registro no es válido."
|
|
|
|
#: src/pulsecore/sink.c:3609
|
|
msgid "Built-in Audio"
|
|
msgstr "Audio Interno"
|
|
|
|
#: src/pulsecore/sink.c:3614
|
|
msgid "Modem"
|
|
msgstr "Módem"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:38
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:39
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Acceso denegado"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:40
|
|
msgid "Unknown command"
|
|
msgstr "Comando desconocido"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:41
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "Argumento no válido"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:42
|
|
msgid "Entity exists"
|
|
msgstr "Entidad existente"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:43
|
|
msgid "No such entity"
|
|
msgstr "No existe tal entidad"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:44
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
msgstr "Conexión rechazada"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:45
|
|
msgid "Protocol error"
|
|
msgstr "Error de protocolo"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:46
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de espera"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:47
|
|
msgid "No authentication key"
|
|
msgstr "No hay llave de autenticación"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:48
|
|
msgid "Internal error"
|
|
msgstr "Error interno"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:49
|
|
msgid "Connection terminated"
|
|
msgstr "Conexión finalizada"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:50
|
|
msgid "Entity killed"
|
|
msgstr "Entidad terminada"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:51
|
|
msgid "Invalid server"
|
|
msgstr "Servidor no válido"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:52
|
|
msgid "Module initialization failed"
|
|
msgstr "Ha fallado la inicialización del módulo"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:53
|
|
msgid "Bad state"
|
|
msgstr "Mal estado"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:54
|
|
msgid "No data"
|
|
msgstr "Sin datos"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:55
|
|
msgid "Incompatible protocol version"
|
|
msgstr "Versión de protocolo incompatible"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:56
|
|
msgid "Too large"
|
|
msgstr "Demasiado largo"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:57
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "No soportado"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:58
|
|
msgid "Unknown error code"
|
|
msgstr "Código de error desconocido"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:59
|
|
msgid "No such extension"
|
|
msgstr "No existe tal extensión"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:60
|
|
msgid "Obsolete functionality"
|
|
msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:61
|
|
msgid "Missing implementation"
|
|
msgstr "Falta implementación"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:62
|
|
msgid "Client forked"
|
|
msgstr "Cliente iniciado"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:63
|
|
msgid "Input/Output error"
|
|
msgstr "Error de entrada/salida"
|
|
|
|
#: src/pulse/error.c:64
|
|
msgid "Device or resource busy"
|
|
msgstr "Dispositivo o recurso ocupado"
|
|
|
|
#: src/pulse/sample.c:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %uch %uHz"
|
|
msgstr "%s %uch %uHz"
|
|
|
|
#: src/pulse/sample.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f GiB"
|
|
msgstr "%0.1f GiB"
|
|
|
|
#: src/pulse/sample.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f MiB"
|
|
msgstr "%0.1f MiB"
|
|
|
|
#: src/pulse/sample.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%0.1f KiB"
|
|
msgstr "%0.1f KiB"
|
|
|
|
#: src/pulse/sample.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u B"
|
|
msgstr "%u B"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to drain stream: %s"
|
|
msgstr "Error al volcar la transmisión: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:139
|
|
msgid "Playback stream drained."
|
|
msgstr "Se ha vaciado el flujo de reproducción."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:150
|
|
msgid "Draining connection to server."
|
|
msgstr "Drenando conexión con el servidor."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_drain(): %s"
|
|
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado pa_stream_write(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado pa_stream_peek(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:324
|
|
msgid "Stream successfully created."
|
|
msgstr "La transmisión se ha creado correctamente."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado pa_stream_get_buffer_attr(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
|
msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
|
|
msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
|
|
msgstr "Usando especificación de muestra '%s', mapa de canales' %s'."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
|
|
msgstr "Conectado al dispositivo %s (índice %u, suspensión %s)."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream error: %s"
|
|
msgstr "Error de transmisión: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device suspended.%s"
|
|
msgstr "Dispositivo de transmisión suspendido.%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream device resumed.%s"
|
|
msgstr "Dispositivo de transmisión restablecido.%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream underrun.%s"
|
|
msgstr "Insuficiencia de datos en la transmisión.%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream overrun.%s"
|
|
msgstr "Exceso de datos en la transmisión.%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream started.%s"
|
|
msgstr "Transmisión iniciada.%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
|
|
msgstr "Transmisión movida al dispositivo %s (%u, %sen suspenso).%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:393
|
|
msgid "not "
|
|
msgstr "no "
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
|
|
msgstr "Se han modificado los atributos del búfer de transmisión.%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:415
|
|
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
|
|
msgstr "La pila de peticiones de pausa está vacía: pausando la transmisión"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:421
|
|
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
|
|
msgstr "La pila de peticiones de pausa está vacía: reactivando la transmisión"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:425
|
|
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
|
|
msgstr "Aviso: se han recibido más peticiones de reactivación que de pausa."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection established.%s"
|
|
msgstr "Conexión establecida.%s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado pa_stream_new(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado pa_stream_connect_playback(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
|
|
msgstr "Error al configurar la transmisión del monitor: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado pa_stream_connect_record(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s"
|
|
msgstr "Fallo de conexión: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:557
|
|
msgid "Got EOF."
|
|
msgstr "Se tiene EOF."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado pa_stream_write(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado write(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:626
|
|
msgid "Got signal, exiting."
|
|
msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get latency: %s"
|
|
msgstr "Error al obtener la latencia: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
|
|
msgstr "Tiempo: %0.3f s; latencia: %0.0f µs."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:666
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado pa_stream_update_timing_info(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -r, --record Create a connection for recording\n"
|
|
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
|
|
"\n"
|
|
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
|
|
"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
|
|
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
|
|
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
|
|
"monitor respectively.\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
|
|
"server\n"
|
|
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
|
|
"in range 0...65536\n"
|
|
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
|
|
"44100)\n"
|
|
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
|
|
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
|
|
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
|
|
" for possible values (defaults to "
|
|
"s16ne)\n"
|
|
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
|
|
"2 for stereo\n"
|
|
" (defaults to 2)\n"
|
|
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
|
|
"default\n"
|
|
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
|
|
"source the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
|
|
"source the stream is\n"
|
|
" being connected to.\n"
|
|
" --fix-channels Take the number of channels and the "
|
|
"channel map\n"
|
|
" from the sink/source the stream is "
|
|
"being connected to.\n"
|
|
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
|
|
" --no-remap Map channels by index instead of "
|
|
"name.\n"
|
|
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
|
|
"bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
|
|
"per request in bytes.\n"
|
|
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
|
|
"msec.\n"
|
|
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
|
|
"per request in msec.\n"
|
|
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
|
|
"specified value.\n"
|
|
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
|
|
" --passthrough Passthrough data.\n"
|
|
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
|
|
" --list-file-formats List available file formats.\n"
|
|
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
|
|
"index INDEX.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opciones]\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostrar esta ayuda\n"
|
|
" --version Mostrar la versión\n"
|
|
" -r, --record Crear una conexión para la "
|
|
"grabación\n"
|
|
" -p, --playback Crear una conexión para la "
|
|
"reproducción\n"
|
|
" -v, --verbose Activar el registro de las "
|
|
"operaciones\n"
|
|
" -s, --server=SERVIDOR Nombre del servidor al que conectar\n"
|
|
" -d, --device=DISPOSITIVO El nombre del destino/fuente al que "
|
|
"hay que conectarse.\n"
|
|
" Los nombres especiales @DEFAULT_SINK@"
|
|
", @DEFAULT_SOURCE@\n"
|
|
" y @DEFAULT_MONITOR@ se pueden usar "
|
|
"para especificar el\n"
|
|
" destino, la fuente y el monitor por "
|
|
"defecto, respectivamente.\n"
|
|
" -n, --client-name=NOMBRE Cómo llamar a este cliente en el "
|
|
"servidor\n"
|
|
" --stream-name=NOMBRE Cómo llamar a esta transmisión en el "
|
|
"servidor\n"
|
|
" --volume=VOLUMEN Especificar el volumen inicial "
|
|
"(lineal) en el rango 0...65536\n"
|
|
" --rate=TASA La tasa de muestreo en Hz (por "
|
|
"defecto, 44100)\n"
|
|
" --format=FORMATO El formato de muestra, consulte\n"
|
|
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
|
|
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
|
|
" para los valores posibles (por "
|
|
"defecto, s16ne)\n"
|
|
" --channels=CANALES El número de canales, 1 para mono, 2 "
|
|
"para estéreo\n"
|
|
" (por defecto, 2)\n"
|
|
" --channel-map=MAPA Mapa de canales que se usará en vez "
|
|
"del predeterminado\n"
|
|
" --fix-format Tomar el formato de muestra del "
|
|
"destino/fuente a la que\n"
|
|
" se está conectando la transmisión.\n"
|
|
" --fix-rate Tomar la tasa de muestreo del "
|
|
"receptor/fuente a la que\n"
|
|
" se está conectando la transmisión\n"
|
|
" --fix-channels Tomar el número de canales y el mapa "
|
|
"de canales del\n"
|
|
" destino/fuente al que se está "
|
|
"conectando la transmisión.\n"
|
|
" --no-remix No mezclar o desmezclar canales.\n"
|
|
" --no-remap Asignar canales por índice en vez de "
|
|
"por nombre.\n"
|
|
" --latency=BYTES Solicitar la latencia especificada "
|
|
"en bytes.\n"
|
|
" --process-time=BYTES Solicitar el tiempo del proceso "
|
|
"especificado en bytes.\n"
|
|
" --latency-msec=MS Solicitar la latencia especificada "
|
|
"en ms.\n"
|
|
" --process-time-msec=MS Solicitar el tiempo del proceso "
|
|
"especificado en ms.\n"
|
|
" --property=PROPERTY=VALOR Configurar la propiedad especificada "
|
|
"con el valor especificado.\n"
|
|
" --raw Grabar/reproducir datos PCM sin "
|
|
"procesar.\n"
|
|
" --passthrough Paso directo de datos.\n"
|
|
" --file-format[=FORMATO] Grabar/reproducir datos PCM "
|
|
"formateados.\n"
|
|
" --list-file-formats Lista los formatos de archivo "
|
|
"disponibles.\n"
|
|
" --monitor-stream=ÍNDICE Grabar desde la entrada del destino "
|
|
"con el índice ÍNDICE.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:793
|
|
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reproducir archivos de audio codificados en un servidor de sonido PulseAudio."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:797
|
|
msgid ""
|
|
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Capturar los datos de audio de un servidor de sonido PulseAudio y "
|
|
"escribirlos en un archivo."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:801
|
|
msgid ""
|
|
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
|
|
"the specified file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Capturar los datos de audio de un servidor de sonido PulseAudio y "
|
|
"escribirlos en STDOUT o en el archivo especificado."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:805
|
|
msgid ""
|
|
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reproducir datos de audio desde STDIN o del archivo especificado en un "
|
|
"servidor de sonido PulseAudio."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacat %s\n"
|
|
"Compilado con libpulse %s\n"
|
|
"Enlazado con libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid client name '%s'"
|
|
msgstr "Nombre de cliente no válido '%s'"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid stream name '%s'"
|
|
msgstr "Nombre de transmisión no válido '%s'"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid channel map '%s'"
|
|
msgstr "Mapa de canales no válido '%s'"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid latency specification '%s'"
|
|
msgstr "Especificación de latencia '%s' no válida"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid process time specification '%s'"
|
|
msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' no válida"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid property '%s'"
|
|
msgstr "Propiedad '%s' no válida"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:985
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown file format %s."
|
|
msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1000
|
|
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
|
|
msgstr "Error al analizar el argumento de --monitor-stream"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1011
|
|
msgid "Invalid sample specification"
|
|
msgstr "Especificación de muestra no válida"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "open(): %s"
|
|
msgstr "open() %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dup2(): %s"
|
|
msgstr "dup2(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1033
|
|
msgid "Too many arguments."
|
|
msgstr "Demasiados argumentos."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1044
|
|
msgid "Failed to generate sample specification for file."
|
|
msgstr "Error al generar la especificación de muestra para el archivo."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1082
|
|
msgid "Failed to open audio file."
|
|
msgstr "Error al abrir el archivo de audio."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1088
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
|
|
"specification from file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aviso: la especificación de muestra especificada se sobrescribirá con la "
|
|
"especificación del archivo."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
|
|
msgid "Failed to determine sample specification from file."
|
|
msgstr "Error al determinar la especificación de la muestra del archivo."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1100
|
|
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
|
|
msgstr "Aviso: error al determinar el mapa de canales del archivo."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1111
|
|
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
|
|
msgstr "El mapa de canales no se corresponde con la especificación de muestra"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1122
|
|
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
|
|
msgstr "Aviso: error al escribir el mapa de canales en el archivo."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abriendo una transmisión %s con la especificación de muestra '%s' y el mapa "
|
|
"de canales '%s'."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1138
|
|
msgid "recording"
|
|
msgstr "grabando"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1138
|
|
msgid "playback"
|
|
msgstr "playback"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1162
|
|
msgid "Failed to set media name."
|
|
msgstr "Error al configurar el nombre del medio."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed."
|
|
msgstr "Ha fallado pa_mainloop_new()."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1195
|
|
msgid "io_new() failed."
|
|
msgstr "Ha fallado io_new()."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
|
|
msgid "pa_context_new() failed."
|
|
msgstr "Ha fallado pa_context_new()."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado pa_context_connect(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1216
|
|
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
|
|
msgstr "Ha fallado pa_context_rttime_new()."
|
|
|
|
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed."
|
|
msgstr "Ha fallado pa_mainloop_run()."
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
|
|
msgid "NAME [ARGS ...]"
|
|
msgstr "NOMBRE [PARÁMETROS ...]"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
|
|
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
|
|
msgid "NAME|#N"
|
|
msgstr "NOMBRE|NÚMERO"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
|
|
#: src/utils/pactl.c:2649
|
|
msgid "NAME"
|
|
msgstr "NOMBRE"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:54
|
|
msgid "NAME|#N VOLUME"
|
|
msgstr "NOMBRE|NÚMERO VOLUMEN"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:55
|
|
msgid "#N VOLUME"
|
|
msgstr "NÚMERO VOLUMEN"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
|
|
msgid "NAME|#N 1|0"
|
|
msgstr "NOMBRE|NÚMERO 1|0"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:57
|
|
msgid "#N 1|0"
|
|
msgstr "NÚMERO 1|0"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:58
|
|
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
|
|
msgstr "NOMBRE|NÚMERO CLAVE=VALOR"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:59
|
|
msgid "#N KEY=VALUE"
|
|
msgstr "NÚMERO CLAVE=VALOR"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:61
|
|
msgid "#N"
|
|
msgstr "NÚMERO"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:62
|
|
msgid "NAME SINK|#N"
|
|
msgstr "NOMBRE DESTINO|NÚMERO"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
|
|
msgid "NAME FILENAME"
|
|
msgstr "NOMBRE ARCHIVO"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:66
|
|
msgid "PATHNAME"
|
|
msgstr "RUTA"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:67
|
|
msgid "FILENAME SINK|#N"
|
|
msgstr "ARCHIVO DESTINO|NÚMERO"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
|
|
msgid "#N SINK|SOURCE"
|
|
msgstr "NÚMERO DESTINO|FUENTE"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
|
|
msgid "1|0"
|
|
msgstr "1|0"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
|
|
msgid "CARD PROFILE"
|
|
msgstr "PERFIL DE LA TARJETA"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
|
|
msgid "NAME|#N PORT"
|
|
msgstr "NOMBRE|NÚMERO PUERTO"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
|
|
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
|
|
msgstr "NOMBRE-TARJETA|NÚMERO-TARJETA PUERTO COMPENSACIÓN"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:75
|
|
msgid "TARGET"
|
|
msgstr "DESTINO"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:76
|
|
msgid "NUMERIC-LEVEL"
|
|
msgstr "NIVEL-NUMÉRICO"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:79
|
|
msgid "FRAMES"
|
|
msgstr "LOTES"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
|
|
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
|
|
msgstr "MENSAJE DEL DESTINATARIO [PARÁMETETROS_DEL_MENSAJE]"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
|
|
" --version Muestra la versión\n"
|
|
"Cuando no se da un comando, pacmd se ejecuta en modo interactivo.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pacmd %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pacmd %s\n"
|
|
"Compilado con libpulse %s\n"
|
|
"Enlazado con libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:143
|
|
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se está ejecutando el servicio PulseAudio o no se está ejecutando como un "
|
|
"servicio de la sesión."
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "connect(): %s"
|
|
msgstr "connect(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:173
|
|
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
|
|
msgstr "Error al detener el servicio PulseAudio."
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:181
|
|
msgid "Daemon not responding."
|
|
msgstr "El servicio no responde."
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write(): %s"
|
|
msgstr "write(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "poll(): %s"
|
|
msgstr "poll(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "read(): %s"
|
|
msgstr "read(): %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get statistics: %s"
|
|
msgstr "Error al obtener estadísticas: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
|
|
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr[0] "Actualmente en uso: %u bloque conteniendo %s bytes en total.\n"
|
|
msgstr[1] "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Asignados durante todo el tiempo de ejecución: %u bloque que contiene %s "
|
|
"bytes en total.\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Asignados durante todo el tiempo de ejecución: %u bloques que contienen %s "
|
|
"bytes en total.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sample cache size: %s\n"
|
|
msgstr "Tamaño de la caché de muestra: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get server information: %s"
|
|
msgstr "Error al obtener información del servidor: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Server String: %s\n"
|
|
"Library Protocol Version: %u\n"
|
|
"Server Protocol Version: %u\n"
|
|
"Is Local: %s\n"
|
|
"Client Index: %u\n"
|
|
"Tile Size: %zu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cadena de servidor: %s\n"
|
|
"Versión de protocolo de biblioteca: %u\n"
|
|
"Versión de protocolo de servidor: %u\n"
|
|
"Es local: %s\n"
|
|
"Índice de cliente: %u\n"
|
|
"Tamaño de grupo: %zu\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"User Name: %s\n"
|
|
"Host Name: %s\n"
|
|
"Server Name: %s\n"
|
|
"Server Version: %s\n"
|
|
"Default Sample Specification: %s\n"
|
|
"Default Channel Map: %s\n"
|
|
"Default Sink: %s\n"
|
|
"Default Source: %s\n"
|
|
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nombre del usuario: %s\n"
|
|
"Nombre del equipo: %s\n"
|
|
"Nombre del servidor: %s\n"
|
|
"Versión del servidor: %s\n"
|
|
"Especificación de muestra por defecto: %s\n"
|
|
"Mapa de canales por defecto: %s\n"
|
|
"Destino por defecto: %s\n"
|
|
"Fuente por defecto: %s\n"
|
|
"Cookie: %04x:%04x\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:320
|
|
msgid "availability unknown"
|
|
msgstr "disponibilidad desconocida"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:321
|
|
msgid "available"
|
|
msgstr "disponible"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:322
|
|
msgid "not available"
|
|
msgstr "no disponible"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:332
|
|
msgid "Aux"
|
|
msgstr "Auxiliar"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:335
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Línea"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:336
|
|
msgid "Mic"
|
|
msgstr "Micrófono"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:338
|
|
msgid "Handset"
|
|
msgstr "Auricular"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:339
|
|
msgid "Earpiece"
|
|
msgstr "Auricular"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:340
|
|
msgid "SPDIF"
|
|
msgstr "SPDIF"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:341
|
|
msgid "HDMI"
|
|
msgstr "HDMI"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:342
|
|
msgid "TV"
|
|
msgstr "TV"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:345
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:346
|
|
msgid "Bluetooth"
|
|
msgstr "Bluetooth"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:352
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:353
|
|
msgid "Analog"
|
|
msgstr "Analógico"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
|
|
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink information: %s"
|
|
msgstr "Error al obtener información del destino: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s\n"
|
|
"\tMonitor Source: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Destino #%u\n"
|
|
"\tEstado: %s\n"
|
|
"\tNombre: %s\n"
|
|
"\tDescripción: %s\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tEspecificación de muestra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canales: %s\n"
|
|
"\tMódulo propietario: %u\n"
|
|
"\tSilenciado: %s\n"
|
|
"\tVolumen: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tVolumen base: %s\n"
|
|
"\tFuente del monitor: %s\n"
|
|
"\tLatencia: %0.0f µs, configurados %0.0f µs\n"
|
|
"\tIndicadores: %s%s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tPorts:\n"
|
|
msgstr "\tPuertos:\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
|
|
msgstr "\t\t%s: %s (tipo: %s, prioridad: %u%s%s, %s)\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
|
|
msgid ", availability group: "
|
|
msgstr ", grupo de disponibilidad: "
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Port: %s\n"
|
|
msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tFormats:\n"
|
|
msgstr "\tFormatos:\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
|
|
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source information: %s"
|
|
msgstr "Error al obtener información de la fuente: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:849
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source #%u\n"
|
|
"\tState: %s\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDescription: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %u\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBase Volume: %s\n"
|
|
"\tMonitor of Sink: %s\n"
|
|
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
|
|
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fuente #%u\n"
|
|
"\tEstado: %s\n"
|
|
"\tNombre: %s\n"
|
|
"\tDescripción: %s\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tEspecificación de muestra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canales: %s\n"
|
|
"\tMódulo propietario: %u\n"
|
|
"\tSilenciado: %s\n"
|
|
"\tVolumen: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tVolumen base: %s\n"
|
|
"\tMonitor del destino: %s\n"
|
|
"\tLatencia: %0.0f µs, configurados %0.0f µs\n"
|
|
"\tIndicadores: %s%s%s%s%s%s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
|
|
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
|
|
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
|
|
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
|
|
#: src/utils/pactl.c:1624
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr "n/a"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get module information: %s"
|
|
msgstr "Error al obtener información del módulo: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Module #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tArgument: %s\n"
|
|
"\tUsage counter: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Módulo #%u\n"
|
|
"\tNombre: %s\n"
|
|
"\tArgumento: %s\n"
|
|
"\tContador de uso: %s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1002
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get client information: %s"
|
|
msgstr "Error al obtener información del cliente: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1056
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Client #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Cliente #%u\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tMódulo propietario: %s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get card information: %s"
|
|
msgstr "Error al obtener información de la tarjeta: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Card #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tarjeta #%u\n"
|
|
"\tNombre: %s\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tMódulo propietario: %s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tProfiles:\n"
|
|
msgstr "\tPerfiles:\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
|
|
msgstr "\t\t%s: %s (destinos: %u, fuentes: %u, prioridad: %u, disponible: %s)\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tActive Profile: %s\n"
|
|
msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1254
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t%s: %s (tipo: %s, prioridad: %u, compensación de latencia: %<PRId64> "
|
|
"µs%s%s, %s)\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\t\t\tProperties:\n"
|
|
"\t\t\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\t\t\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
|
|
msgstr "\t\t\tParte de perfil/es: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sink input information: %s"
|
|
msgstr "Error al obtener información de la entrada del destino: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sink Input #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSink: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tFormat: %s\n"
|
|
"\tCorked: %s\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Entrada del destino #%u\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tMódulo propietario: %s\n"
|
|
"\tCliente: %s\n"
|
|
"\tDestino: %u\n"
|
|
"\tEspecificación de muestra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canales: %s\n"
|
|
"\tFormato: %s\n"
|
|
"\tPausado: %s\n"
|
|
"\tSilenciado: %s\n"
|
|
"\tVolumen: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tLatencia de búfer: %0.0f µs\n"
|
|
"\tLatencia del destino: %0.0f µs\n"
|
|
"\tMétodo de remuestreo: %s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get source output information: %s"
|
|
msgstr "Error al obtener información de la salida de la fuente: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1489
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Source Output #%u\n"
|
|
"\tDriver: %s\n"
|
|
"\tOwner Module: %s\n"
|
|
"\tClient: %s\n"
|
|
"\tSource: %u\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tFormat: %s\n"
|
|
"\tCorked: %s\n"
|
|
"\tMute: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
|
|
"\tResample method: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salida de fuente #%u\n"
|
|
"\tControlador: %s\n"
|
|
"\tMódulo propietario: %s\n"
|
|
"\tCliente: %s\n"
|
|
"\tFuente: %u\n"
|
|
"\tEspecificación de muestra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canales: %s\n"
|
|
"\tFormato: %s\n"
|
|
"\tPausado: %s\n"
|
|
"\tSilenciado: %s\n"
|
|
"\tVolumen: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tLatencia del búfer: %0.0f µs\n"
|
|
"\tLatencia de la fuente: %0.0f µs\n"
|
|
"\tMétodo de remuestreo: %s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get sample information: %s"
|
|
msgstr "Error al obtener información de la muestra: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sample #%u\n"
|
|
"\tName: %s\n"
|
|
"\tSample Specification: %s\n"
|
|
"\tChannel Map: %s\n"
|
|
"\tVolume: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tDuration: %0.1fs\n"
|
|
"\tSize: %s\n"
|
|
"\tLazy: %s\n"
|
|
"\tFilename: %s\n"
|
|
"\tProperties:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra #%u\n"
|
|
"\tNombre: %s\n"
|
|
"\tEspecificación de muestra: %s\n"
|
|
"\tMapa de canales: %s\n"
|
|
"\tVolumen: %s\n"
|
|
"\t balance %0.2f\n"
|
|
"\tDuración: %0.1fs\n"
|
|
"\tTamaño: %s\n"
|
|
"\tVago: %s\n"
|
|
"\tArchivo: %s\n"
|
|
"\tPropiedades:\n"
|
|
"\t\t%s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure: %s"
|
|
msgstr "Fallo: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send message failed: %s"
|
|
msgstr "Fallo el envío del mensaje: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "list-handlers message failed: %s"
|
|
msgstr "Ha fallado el mensaje de list-handlers: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
|
|
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido analizar correctamente la respuesta del mensaje de list-"
|
|
"handlers"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1718
|
|
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
|
|
msgstr "La respuesta del mensaje de list-handlers no es una matriz de JSON"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
|
|
msgstr ""
|
|
"El elemento %d de la matriz de respuesta del mensaje de list-handlers no es "
|
|
"un objeto JSON"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
|
|
msgstr "Error al descargar un módulo: el módulo %s no está cargado"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:1818
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
|
|
"channel(s) supported = %d\n"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
|
|
"channel(s) supported = %d\n"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Error al configurar el volumen: ha intentado configurar volúmenes para el "
|
|
"canal %d, pero el canal o los canales compatibles = %d\n"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Error al configurar el volumen: ha intentado configurar volúmenes para los "
|
|
"canales %d, pero el canal o los canales compatibles = %d\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to upload sample: %s"
|
|
msgstr "Error al cargar la muestra: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2124
|
|
msgid "Premature end of file"
|
|
msgstr "Fin de archivo prematuro"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2144
|
|
msgid "new"
|
|
msgstr "nuevo"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2147
|
|
msgid "change"
|
|
msgstr "cambiar"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2150
|
|
msgid "remove"
|
|
msgstr "eliminar"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2161
|
|
msgid "sink"
|
|
msgstr "destino"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2164
|
|
msgid "source"
|
|
msgstr "fuente"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2167
|
|
msgid "sink-input"
|
|
msgstr "entrada-destino"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2170
|
|
msgid "source-output"
|
|
msgstr "fuente-salida"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2173
|
|
msgid "module"
|
|
msgstr "módulo"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2176
|
|
msgid "client"
|
|
msgstr "cliente"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2179
|
|
msgid "sample-cache"
|
|
msgstr "muestra-caché"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2182
|
|
msgid "server"
|
|
msgstr "servidor"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2185
|
|
msgid "card"
|
|
msgstr "tarjeta"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
|
|
msgstr "Evento '%s' en %s #%u\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2514
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting."
|
|
msgstr "Hay un SIGINT, saliendo."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2547
|
|
msgid "Invalid volume specification"
|
|
msgstr "Especificación de volumen no válida"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2581
|
|
msgid "Volume outside permissible range.\n"
|
|
msgstr "Volumen fuera de rango.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2594
|
|
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
|
|
msgstr "Número de especificaciones de volumen no válido.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2606
|
|
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
|
|
msgstr "Especificación de volumen inconsistente.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
|
|
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
|
|
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
|
|
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
|
|
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
|
|
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
|
|
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
|
|
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
|
|
#: src/utils/pactl.c:2660
|
|
msgid "[options]"
|
|
msgstr "[opciones]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2638
|
|
msgid "[TYPE]"
|
|
msgstr "[TIPO]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2640
|
|
msgid "FILENAME [NAME]"
|
|
msgstr "ARCHIVO [NOMBRE]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2641
|
|
msgid "NAME [SINK]"
|
|
msgstr "NOMBRE [DESTINO]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2653
|
|
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
|
msgstr "NOMBRE|NÚMERO VOLUMEN [VOLUMEN ...]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2654
|
|
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
|
|
msgstr "NÚMERO VOLUMEN [VOLUMEN ...]"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2655
|
|
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
|
|
msgstr "NOMBRE|NÚMERO 1|0|toggle"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2656
|
|
msgid "#N 1|0|toggle"
|
|
msgstr "NÚMERO 1|0|toggle"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2657
|
|
msgid "#N FORMATS"
|
|
msgstr "NÚMERO FORMATOS"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2661
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
|
|
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Se pueden usar los nombres especiales @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ y\n"
|
|
"@DEFAULT_MONITOR@ para indicar destino, fuente y monitor predeterminados.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
|
|
"\"normal\" or \"json\"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
|
|
"server\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostrar esta ayuda\n"
|
|
" --version Mostrar la versión\n"
|
|
"\n"
|
|
" -f, --format=FORMAT El formato de la salida. Puede ser "
|
|
"\"normal\" o \"json\"\n"
|
|
" -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
|
|
"conectarse\n"
|
|
" -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
|
|
"servidor\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pactl %s\n"
|
|
"Compilado con libpulse %s\n"
|
|
"Enlazado con libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format value '%s'"
|
|
msgstr "Valor de formato no válido «%s»"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2778
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
|
|
msgstr "No indique nada, o bien uno de: %s"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2788
|
|
msgid "Please specify a sample file to load"
|
|
msgstr "Especifique un archivo de muestra para cargar"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2801
|
|
msgid "Failed to open sound file."
|
|
msgstr "Error al abrir el archivo de audio."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2813
|
|
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
|
|
msgstr "Aviso: error al determinar la especificación de la muestra del archivo."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2823
|
|
msgid "You have to specify a sample name to play"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para reproducir"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2835
|
|
msgid "You have to specify a sample name to remove"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para eliminar"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2844
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
|
|
msgstr "Debe especificar un índice para la entrada al destino y un destino"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2854
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a source"
|
|
msgstr "Debe especificar un índice de salida de la fuente y una fuente"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2869
|
|
msgid "You have to specify a module name and arguments."
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2889
|
|
msgid "You have to specify a module index or name"
|
|
msgstr "Debe indicar un nombre o índice de módulo"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2902
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede especificar más de un destino. Tiene que especificar un valor "
|
|
"booleano."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
|
|
msgid "Invalid suspend specification."
|
|
msgstr "La especificación de suspensión no es válida."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2922
|
|
msgid ""
|
|
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
|
|
"value."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
|
|
"booleano."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2939
|
|
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de la tarjeta y un nombre de perfil"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2950
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de destino y un nombre de puerto"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2961
|
|
msgid "You have to specify a sink name"
|
|
msgstr "Debe indicar un nombre de destino"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2974
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un nombre de puerto"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2985
|
|
msgid "You have to specify a source name"
|
|
msgstr "Debe indicar un nombre de fuente"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de destino"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3008
|
|
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de destino y un volumen"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
|
|
msgid "You have to specify a source name/index"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3031
|
|
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
|
|
msgstr "Debe especificar un nombre/índice de fuente y un volumen"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3044
|
|
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
|
|
msgstr "Debe especificar un índice de entrada del destino y un volumen"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3049
|
|
msgid "Invalid sink input index"
|
|
msgstr "El índice de entrada del destino no es válido"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3060
|
|
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
|
|
msgstr "Debe indicar un índice de salida de fuente y un volumen"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3065
|
|
msgid "Invalid source output index"
|
|
msgstr "El índice de salida de fuente no es válido"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3086
|
|
msgid ""
|
|
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe especificar un nombre/índice de destino y una acción de silenciar (0, 1 "
|
|
"o 'toggle')"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
|
|
#: src/utils/pactl.c:3154
|
|
msgid "Invalid mute specification"
|
|
msgstr "La especificación de silenciar no es válida"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3111
|
|
msgid ""
|
|
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe especificar un nombre/índice de fuente y una acción de silenciar (0, 1 "
|
|
"o 'toggle')"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3126
|
|
msgid ""
|
|
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe especificar un índice de entrada de destino y una acción de silenciar ("
|
|
"0, 1 o 'toggle')"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3131
|
|
msgid "Invalid sink input index specification"
|
|
msgstr "La especificación del índice de entrada de destino no es válida"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3144
|
|
msgid ""
|
|
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
|
|
"'toggle')"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe especificar un índice de salida de fuente y una acción de silenciar (0, "
|
|
"1 o 'toggle')"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3149
|
|
msgid "Invalid source output index specification"
|
|
msgstr "Especificación de índice de salida de fuente no válida"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3162
|
|
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe especificar al menos una ruta de acceso al objeto y un nombre de mensaje"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3172
|
|
msgid ""
|
|
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
|
|
"parameters must be given as a single string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ingresaron argumentos de más, serán ignorados. Tenga en cuenta que todos "
|
|
"los parámetros de mensaje deben ingresarse como una sóla cadena."
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3182
|
|
msgid ""
|
|
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
|
|
"formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe especificar un nombre/índice de destino y una lista de formatos "
|
|
"admitidos separados por punto y coma"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3194
|
|
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debe especificar un nombre/índice de tarjeta, un nombre de puerto y una "
|
|
"compensación de latencia"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3201
|
|
msgid "Could not parse latency offset"
|
|
msgstr "No se ha podido analizar la compensación de latencia"
|
|
|
|
#: src/utils/pactl.c:3213
|
|
msgid "No valid command specified."
|
|
msgstr "No se ha especificado ningún comando válido."
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fork(): %s\n"
|
|
msgstr "fork(): %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "execvp(): %s\n"
|
|
msgstr "execvp(): %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to resume: %s\n"
|
|
msgstr "Fallo al reanudar: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure to suspend: %s\n"
|
|
msgstr "Fallo al suspender: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
|
|
msgstr "AVISO: el servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connection failure: %s\n"
|
|
msgstr "Fallo de conexión: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
|
|
msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
|
msgstr "AVISO: el proceso secundario ha terminado por la señal %u\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Show this help\n"
|
|
" --version Show version\n"
|
|
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
|
|
"to\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [opciones] -- PROGRAMA [ARGUMENTOS ...]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Suspende temporalmente PulseAudio mientras se ejecuta el PROGRAMA.\n"
|
|
"\n"
|
|
" -h, --help Mostrar esta ayuda\n"
|
|
" --version Mostrar la versión\n"
|
|
" -s, --server=SERVIDOR El nombre del servidor al que "
|
|
"conectarse\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compiled with libpulse %s\n"
|
|
"Linked with libpulse %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"pasuspender %s\n"
|
|
"Compilado con libpulse %s\n"
|
|
"Enlazado con libpulse %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
|
|
msgstr "Ha fallado pa_mainloop_new().\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_context_new() failed.\n"
|
|
msgstr "Ha fallado pa_context_new().\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pasuspender.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
|
|
msgstr "Ha fallado pa_mainloop_run().\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
|
|
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
|
|
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
|
|
"variables and cookie file.\n"
|
|
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s [-D pantalla] [-S servidor] [-O destino] [-I fuente] [-c archivo] "
|
|
"[-d|-e|-i|-r]\n"
|
|
"\n"
|
|
" -d Mostrar los datos actuales de PulseAudio asociados a una pantalla X11 "
|
|
"(por defecto)\n"
|
|
" -e Exportar los datos locales de PulseAudio a una pantalla X11\n"
|
|
" -i Importar los datos de PulseAudio de una pantalla X11 a las variables "
|
|
"del entorno locales y al archivo de cookies.\n"
|
|
" -r Eliminar los datos de PulseAudio de una pantalla X11\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse command line.\n"
|
|
msgstr "Error al analizar la línea de órdenes.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server: %s\n"
|
|
msgstr "Servidor: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source: %s\n"
|
|
msgstr "Fuente: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sink: %s\n"
|
|
msgstr "Destino: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cookie: %s\n"
|
|
msgstr "Cookie: %s\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse cookie data\n"
|
|
msgstr "Error al analizar los datos de la cookie\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save cookie data\n"
|
|
msgstr "Error al guardar los datos de la cookie\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get FQDN.\n"
|
|
msgstr "Error al obtener el FQDN.\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load cookie data\n"
|
|
msgstr "Error al cargar datos de la cookie\n"
|
|
|
|
#: src/utils/pax11publish.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not yet implemented.\n"
|
|
msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
|
|
#~ msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
|
|
|
|
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
|
|
#~ msgstr "LFE en salida mono separada"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
|
|
#~ msgstr "Túnel digital (S/PDIF)"
|
|
|
|
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
|
|
#~ msgstr "Túnel digital (IEC958)"
|
|
|
|
#~ msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
|
|
#~ msgstr "Reproducción de alta fidelidad (A2DP)"
|
|
|
|
#~ msgid "High Fidelity Capture (A2DP)"
|
|
#~ msgstr "Captura de alta fidelidad (A2DP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
|
|
#~ msgstr "Telefonía dúplex (HSP/HFP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Handsfree Gateway"
|
|
#~ msgstr "Enlace de manos libres"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s [options]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "-h, --help Show this help\n"
|
|
#~ "-v, --verbose Print debug messages\n"
|
|
#~ " --from-rate=SAMPLERATE From sample rate in Hz (defaults to "
|
|
#~ "44100)\n"
|
|
#~ " --from-format=SAMPLEFORMAT From sample type (defaults to "
|
|
#~ "s16le)\n"
|
|
#~ " --from-channels=CHANNELS From number of channels (defaults "
|
|
#~ "to 1)\n"
|
|
#~ " --to-rate=SAMPLERATE To sample rate in Hz (defaults to "
|
|
#~ "44100)\n"
|
|
#~ " --to-format=SAMPLEFORMAT To sample type (defaults to s16le)\n"
|
|
#~ " --to-channels=CHANNELS To number of channels (defaults to "
|
|
#~ "1)\n"
|
|
#~ " --resample-method=METHOD Resample method (defaults to auto)\n"
|
|
#~ " --seconds=SECONDS From stream duration (defaults to "
|
|
#~ "60)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If the formats are not specified, the test performs all formats "
|
|
#~ "combinations,\n"
|
|
#~ "back and forth.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sample type must be one of s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, "
|
|
#~ "alaw,\n"
|
|
#~ "s24le, s24be, s24-32le, s24-32be, s32le, s32be (defaults to s16ne)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "See --dump-resample-methods for possible values of resample methods.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s [opciones]\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "-h, --help Muestra esta ayuda\n"
|
|
#~ "-v, --verbose Saca mensajes de depuración\n"
|
|
#~ " --from-rate=TASA Tasa de muestreo de origen (pred. "
|
|
#~ "44100)\n"
|
|
#~ " --from-format=FORMATO Tipo de muestra de origen (pred. "
|
|
#~ "s16le)\n"
|
|
#~ " --from-channels=CANALES Número de canales de origen (pred. "
|
|
#~ "1)\n"
|
|
#~ " --to-rate=TASA Tasa de muestreo de destino (pred. "
|
|
#~ "44100)\n"
|
|
#~ " --to-format=FORMATO Tipo de muestra de destino (pred. "
|
|
#~ "s16le)\n"
|
|
#~ " --to-channels=CANALES Número de canales de destino (pred. "
|
|
#~ "1)\n"
|
|
#~ " --resample-method=MÉTODO Método de remuestreo (pred. auto)\n"
|
|
#~ " --seconds=SEGUNDOS Duración del flujo (pred. 60)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Si no se indican los formatos, la prueba ejecuta todas las "
|
|
#~ "combinaciones.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "El formato ha de ser s16le, s16be, u8, float32le, float32be, ulaw, alaw, "
|
|
#~ "s24le,\n"
|
|
#~ "s24be, s24-32le, s24-32be, s32le o s32be (el valor predeterminado es "
|
|
#~ "s16ne)\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Consulte --dump-resample-methods para los método de remuestreo "
|
|
#~ "aceptados.\n"
|