pulseaudio/po/oc.po
Luiz Augusto von Dentz 3b1093c0ad bluetooth: Remove BlueZ 4 support
BlueZ 4 is no longer supported by BlueZ community for a long long time,
also by moving to BlueZ 5 it should make it even more clearer that
BlueZ 4 is no longer an option.
2018-06-21 06:24:36 +05:30

2933 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# French translation of pulseaudio.
# Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2008.
# Michaël Ughetto <telimektar esraonline com>, 2008.
# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2008.
# Corentin Perard <corentin.perard@gmail.com>, 2009.
# Thomas Canniot <mrtom@fedoraproject.org>, 2009, 2012.
# Cédric Valmary (Tot en Òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-19 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-12 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-12 20:12+0000\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
#: ../src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize requerís un paramètre boolean"
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail requerís un paramètre boolean"
#: ../src/daemon/cmdline.c:265
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"--log-level requesís un paramètre de nivèl de jornal (siá numeric entre 0 e "
"4, siá de desbugatge : info, notice, warn , error)."
#: ../src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority requerís un paramètre boolean"
#: ../src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime requerís un paramètre boolean"
#: ../src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading requerís un paramètre boolean"
#: ../src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit requerís un paramètre boolean"
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file requerís un paramètre boolean"
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
#: ../src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Cibla de jornal invalida : utilizatz « syslog », « stderr » o « auto », o un "
"nom de fichièr valid « fichièr:<camin> », « fichièr_novèl:<camin> »."
#: ../src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time requerís un paramètre boolean"
#: ../src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta requerís un paramètre boolean"
#: ../src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Metòde de reescandalhatge invalid « %s »."
#: ../src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system requerís un paramètre boolean"
#: ../src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit requerís un paramètre boolean"
#: ../src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm requerís un paramètre boolean"
#: ../src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr ""
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:260
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Cibla del jornal « %s » invalida."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:275
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivèl del jornal « %s » invalid."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:290
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Metòde de reescandalhatge « %s » invalid."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalid."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:332
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Format d'escandalhatge « %s » invalid."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:349 ../src/daemon/daemon-conf.c:366
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Taus d'escandalhatge « %s » invalid."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:389
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canals d'escandalhatge « %s » invalid."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:406
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Plan de canals « %s » invalid."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:423
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalid."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:440
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Talha del fragment « %s » invalida."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:457
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivèl de prioritat (nice) « %s » invalid."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:500
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tipe de servidor invalid '%s'."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:615
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Fracàs al moment de la dobertura del fichièr de configuracion : %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:631
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"Lo plan de canals especificat per defaut a un nombre de canals diferent del "
"nombre especificat per defaut."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:718
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lectura a partir del fichièr de configuracion : %s ###\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nom : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Pas cap d'entresenha de modul disponibla\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Version : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descripcion : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Utilizacion : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Cargament unic : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "AVERTIMENT D'OBSOLESCÉNCIA : %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Camin : %s\n"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Impossible de dobrir lo modul %s : %s"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Fracàs al moment de la recèrca del cargador lt_dlopen original."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Fracàs al moment de l'atribucion del cargador dl novèl."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Fracàs al moment de l'apondon del cargador bind-now."
#: ../src/daemon/main.c:161
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Impossible de trobar l'utilizaire « %s »."
#: ../src/daemon/main.c:166
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Impossible de trobar lo grop « %s »."
#: ../src/daemon/main.c:175
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "Lo GID de l'utilizaire « %s » e del grop « %s » son pas identics."
#: ../src/daemon/main.c:180
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Lo dorsièr personal de l'utilizaire « %s » es pas « %s », ignorat."
#: ../src/daemon/main.c:183 ../src/daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Impossible de crear « %s » : %s"
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Fracàs al moment del cambiament de la lista del grop : %s"
#: ../src/daemon/main.c:211
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Fracàs al moment del cambiament de GID : %s"
#: ../src/daemon/main.c:227
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Fracàs al moment del cambiament d'UID : %s"
#: ../src/daemon/main.c:256
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Mòde sistèma espandit pas pres en carga sus aquela plataforma."
#: ../src/daemon/main.c:494
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de la linha de comanda"
#: ../src/daemon/main.c:533
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Mòde sistèma refusat per un utilizaire qu'es pas superutilizaire. Aviada del "
"servici de recèrca del servidor D-Bus unicament."
#: ../src/daemon/main.c:632
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Impossible de tuar lo demòni : %s"
#: ../src/daemon/main.c:661
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Lo programa es pas concebut per èsser aviat en tant que root (levat se --"
"system es entresenhat)."
#: ../src/daemon/main.c:664
msgid "Root privileges required."
msgstr "Los privilègis root son necessaris."
#: ../src/daemon/main.c:671
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start es pas pres en carga per las instàncias del sistèma."
#: ../src/daemon/main.c:711
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
"Lo servidor configurat per un utilizaire a l'adreça %s refusa d'aviar/de se "
"lançar automaticament."
#: ../src/daemon/main.c:717
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Servidor configurat per l'utilizaire a l'adreça %s, que sembla èsser local. "
"Examèn mai aprigondit."
#: ../src/daemon/main.c:722
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:725
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:728
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:733
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
#: ../src/daemon/main.c:766
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Fracàs al moment de l'aquisicion de stdio."
#: ../src/daemon/main.c:772 ../src/daemon/main.c:843
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() a fracassat : %s"
#: ../src/daemon/main.c:777 ../src/daemon/main.c:848
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fracàs de « fork » : %s"
#: ../src/daemon/main.c:792 ../src/daemon/main.c:863 ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Fracàs de read() : %s"
#: ../src/daemon/main.c:798
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Fracàs al moment de l'aviada del demòni."
#: ../src/daemon/main.c:831
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() a fracassat : %s"
#: ../src/daemon/main.c:958
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion de l'ID de la maquina"
#: ../src/daemon/main.c:984
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read "
"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIs"
"WrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad "
"idea."
msgstr ""
"Vous exécutez PA dans un mode système. Sachez que vous ne devriez pas faire "
"cela.\n"
"Si vous choisissez malgré tout de lo faire, vous êtes responsable de tout "
"dysfonctionnement inattendu.\n"
"Veuillez lire "
"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIs"
"WrongWithSystemWide/ pour comprendre pourquoi lo mode système est "
"généralement une mauvaise idée."
#: ../src/daemon/main.c:1001
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Fracàs de pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:1033
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Fracàs de pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1104
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Fracàs al moment de l'inicializacion del demòni"
#: ../src/daemon/main.c:1109
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Aviada del demòni sens cap de modul cargat : refús de foncionar."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "Sistèma de son PulseAudio"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Aviar lo sistèma de son PulseAudio"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Entrada de l'estacion d'acuèlh"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Microfòn de l'estacion d'acuèlh"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Entrada linha de l'estacion d'acuèlh"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467
msgid "Line In"
msgstr "Entrada linha"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
msgid "Microphone"
msgstr "Micrò"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
msgid "Front Microphone"
msgstr "Microfòn avant"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Microfòn arrièr"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
msgid "External Microphone"
msgstr "Microfòn extèrne"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Microfòn intèrne"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468
msgid "Radio"
msgstr "Ràdio"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469
msgid "Video"
msgstr "Vidèo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Contraròtle automatic del ganh"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Pas de contraròtle automatic del ganh"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393
msgid "No Boost"
msgstr "Sens boost"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394
msgid "Amplifier"
msgstr "Amplificador"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395
msgid "No Amplifier"
msgstr "Pas d'amplificador"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396
msgid "Bass Boost"
msgstr "Amplificacion bassas"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Pas d'amplificacion de las bassas"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944
msgid "Speaker"
msgstr "Nautparlaire"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471
msgid "Headphones"
msgstr "Escotadors"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
msgid "Analog Input"
msgstr "Entrada analogica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Microfòn de l'estacion d'acuèlh"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Micro-casc"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470
msgid "Analog Output"
msgstr "Sortida analogica"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472
msgid "LFE on Separate Mono Output"
msgstr "Sortida analogica (LFE)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473
msgid "Line Out"
msgstr "Sortida linha"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Sortida Analogica Monò"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475
msgid "Speakers"
msgstr "Nauts parlaires"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Sortida numerica (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Entrada numerica (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
msgstr "Connector numeric (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480
msgid "Multichannel Input"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481
msgid "Multichannel Output"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3990
msgid "Analog Mono"
msgstr "Monò analogic"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3998
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Esterèo analogic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000
msgid "Multichannel"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Surround analogic 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Surround analogic 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Surround analogic 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Surround analogic 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Surround analogic 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Surround analogic 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Surround analogic 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Surround analogic 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Surround analogic 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Surround analogic 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Surround analogic 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Esterèo numeric (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
msgstr "Connector numeric (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround numeric 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Surround numeric 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Esterèo numeric (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Duplèx Mono analogic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4152
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Duplèx esterèo analogic"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Duplèx estèreo numeric (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2173
#: ../src/modules/droid/module-droid-card.c:221
msgid "Off"
msgstr "Atudat"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4254
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "%s Sortida"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4262
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s Entrada"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA nos a desrevelhat per legir de donadas novèlas a partir del periferic, "
"mas, en fait, i aviá pas res a escriure !\n"
"S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
"aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA. Sèm estats desrevelhats amb lo "
"jòc POLLOUT -- çaquelà un snd_pcm_avail() ulterior a tornat 0 o una autra "
"valor < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA nos a desrevelhat per legir de donadas novèlas a partir del periferic, "
"mas, en fait, i aviá pas res a escriure !\n"
"S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
"aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA. Sèm estats desrevelhats amb lo "
"jòc POLLIN -- çaquelà un snd_pcm_avail() ulterior a tornat 0 o una autra "
"valor < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1166 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1241
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %lu octets "
"(%lu ms).\n"
"S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
"aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1216
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes "
"(%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_delay() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %li octets "
"%s%lu ms).\n"
"S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
"aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1257
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() a tornat de resultats anormals : lo relambi %lu es mai "
"pichon que %lu.\n"
"Es fòrt probablament un bug dins lo pilòt ALSA '%s'. Senhalatz-lo als "
"desvolopaires d'ALSA."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1300
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %lu "
"octets (%lu·ms)..\n"
"S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz "
"aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA."
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1927
msgid "Headset"
msgstr "Casc àudio"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1932
msgid "Handsfree"
msgstr "Mans liuras"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950
msgid "Headphone"
msgstr "Escotadors"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1955
msgid "Portable"
msgstr "Portable"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1960
msgid "Car"
msgstr "Telefòn de veitura"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1965
msgid "HiFi"
msgstr "HiFi"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Phone"
msgstr "Telefòn"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1922
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1976
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Sortida Bluetooth"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1921
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1943
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1949
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1975
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Entrada Bluetooth"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2013
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2024
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2035
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2047
msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
msgstr ""
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
#. add on profile
#: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:811
msgid "On"
msgstr "Activar"
#. / TRANSLATORS: The app icon and name appears above this string. If the phrase
#. / can't be translated in this language, translate the whole sentence
#. / 'This app wants to record audio.'
#: ../src/modules/trust-store/module-trust-store.c:154
msgid "wants to record audio."
msgstr ""
#: ../src/modules/module-always-sink.c:36
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Garda totjorn al mens una destinacion quitament s'es voida"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
msgid "Dummy Output"
msgstr "Sortida factícia"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Egalizador d'usatge general"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autonetejatge=<descargar automaticament los filtres inutilizats ?>"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Destinacion virtuala LADSPA"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of "
"input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input "
"LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output "
"LADSPA port names> "
msgstr ""
"sink_name=<nom de la destinacion> sink_properties=<proprietats de la "
"destinacion> master=<nom de la destinacion de filtrar> format=<format de "
"l'escandalhatge> rate=<taus d'escandalhatge> channels=<nombre de canals> "
"channel_map=<mapa dels canals d'entrada> plugin=<nom de l'empeuton ladspa> "
"label=<etiqueta de l'empeuton ladspa> control=<lista de las valors de "
"contraròtle d'entrada separadas per de virgulas> input_ladspaport_map=<lista "
"dels noms dels pòrts d'entrada LADSPA separats per de virgulas> "
"output_ladspaport_map=<lista dels noms dels pòrts de sortida LADSPA separats "
"per de virgulas> "
#: ../src/modules/module-null-sink.c:47
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Relòtge de la destinacion void"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:280
msgid "Null Output"
msgstr "Sortida voida"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
msgid "Output Devices"
msgstr "Periferics de sortida"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
msgid "Input Devices"
msgstr "Periferics d'entrada"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Audio sus @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr ""
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:517
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:516
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr ""
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Collector ambiofonic virtual"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> "
"hrir=/path/to/left_hrir.wav "
msgstr ""
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "Servidor de son PulseAudio"
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Avant centre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Avant esquèrra"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Avant dreita"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Arrièr centre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Arrièr esquèrra"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Arrièr dreita"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Caisson de bassa"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Avant a esquèrra del centre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Avant a dreita del centre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Costat d'esquèrra"
#: ../src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Costat de dreita"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Auxiliar 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Auxiliar 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Auxiliar 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Auxiliar 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Auxiliar 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Auxiliar 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Auxiliar 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Auxiliar 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Auxiliar 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Auxiliar 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Auxiliar 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Auxiliar 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Auxiliar 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Auxiliar 13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Auxiliar 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Auxiliar 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Auxiliar 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Auxiliar 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Auxiliar 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Auxiliar 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Auxiliar 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Auxiliar 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Auxiliar 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Auxiliar 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Auxiliar 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Auxiliar 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Auxiliar 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Auxiliar 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Auxiliar 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Auxiliar 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Auxiliar 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Auxiliar 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Amont al centre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Avant centre naut"
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Avant esquèrra naut"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Avant dreita naut"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Arrièr centre naut"
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Arrièr esquèrra naut"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Arrièr dreita naut"
#: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
#: ../src/pulse/sample.c:175 ../src/pulse/volume.c:294
#: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340
#: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412
#: ../src/pulse/volume.c:431
msgid "(invalid)"
msgstr "(invalid)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:775
msgid "Stereo"
msgstr "Esterèo"
#: ../src/pulse/channelmap.c:780
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Surround 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:786
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Surround 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:792
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Surround 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:798
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Surround 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:805
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Surround 7.1"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() a fracassat"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() a tornat verai"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de las donadas del cookie"
#: ../src/pulse/context.c:702
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork() : %s"
#: ../src/pulse/context.c:757
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid() : %s"
#: ../src/pulse/context.c:1463
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Messatge recebut per una extension desconeguda « %s »"
#: ../src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr ""
#: ../src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "sortida"
#: ../src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "bidireccional"
#: ../src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "invalid"
#: ../src/pulsecore/core-util.c:1836
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "òc"
#: ../src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "non"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Impossible d'accedir al verrolh autonòme."
#: ../src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr ""
#: ../src/pulsecore/sink.c:3461
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Àudio integrat"
#: ../src/pulsecore/sink.c:3466
msgid "Modem"
msgstr "Modèm"
#: ../src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "D'acòrdi"
#: ../src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Accès refusat"
#: ../src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Comanda desconeguda"
#: ../src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argument invalid"
#: ../src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "L'entitat existís"
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Pas cap d'identitat d'aquel tipe"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Connexion refusada"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Error de protocòl"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Relambi d'espèra depassat"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr ""
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Error intèrna"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Connexion acabada"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "L'entitat es estada tuada"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Servidor invalid"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Fracàs al moment de l'inicializacion del modul"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Estat incorrècte"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Pas de donadas"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Version del protocòl invalida"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Tròp grand"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Pas pres en carga"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Còde d'error desconegut"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Pas cap d'extension d'aquel tipe"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Foncionalitat despreciada"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Implantacion mancanta"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Lo client s'es devesit (Client forked)"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Error d'entrada/sortida"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Periferic o ressorsa ocupat"
#: ../src/pulse/sample.c:177
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %uHz"
#: ../src/pulse/sample.c:189
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f Gio"
#: ../src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f Mio"
#: ../src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f Kio"
#: ../src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: ../src/utils/pacat.c:117
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Fracàs al moment del voidatge del flux : %s"
#: ../src/utils/pacat.c:122
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Flux de lectura voidat."
#: ../src/utils/pacat.c:133
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Drenatge de la connexion cap al servidor."
#: ../src/utils/pacat.c:146
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain() : %s"
#: ../src/utils/pacat.c:169
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() a fracassat : %s"
#: ../src/utils/pacat.c:210
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_begin_write() a fracassat : %s"
#: ../src/utils/pacat.c:260 ../src/utils/pacat.c:290
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() a fracassat : %s"
#: ../src/utils/pacat.c:340
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Flux creat amb succès"
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() a fracassat : %s"
#: ../src/utils/pacat.c:347
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Mesuras del tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:350
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Mesuras del tampon : maxlength=%u, fragsize=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:354
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr ""
"Utilizacion de l'especificacion d'escandalhatge « %s », plan dels canals "
"« %s »."
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:368
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Error de flux : %s"
#: ../src/utils/pacat.c:378
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Periferic de flux arrestat.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:380
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Periferic de flux reaviat.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:388
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Flux void.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:395
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Flux saturat.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:402
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Flux aviat.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:409
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Flux desplaçat cap al periferic %s (%u, %sarrestat).%s"
#: ../src/utils/pacat.c:409
msgid "not "
msgstr "non "
#: ../src/utils/pacat.c:416
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "D'atributs del tampon de flux an cambiat.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:431
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:437
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:441
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:466
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Connexion establida.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:469
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() a fracassat : %s"
#: ../src/utils/pacat.c:507
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() a fracassat : %s"
#: ../src/utils/pacat.c:513
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:517
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() a fracassat : %s"
#: ../src/utils/pacat.c:530 ../src/utils/pactl.c:1446
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Fracàs de connexion : %s"
#: ../src/utils/pacat.c:563
msgid "Got EOF."
msgstr "Fin de fichièr atencha."
#: ../src/utils/pacat.c:600
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() a fracassat : %s"
#: ../src/utils/pacat.c:621
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Senhal recebut, sortida en cors."
#: ../src/utils/pacat.c:635
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion de la laténcia : %s"
#: ../src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Durada : %0.3f seg. ; Laténcia : %0.0f µseg."
#: ../src/utils/pacat.c:661
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() a fracassat : %s"
#: ../src/utils/pacat.c:671
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the "
"sink/source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the "
"sink/source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:788
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:792
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:796
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:800
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:814
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Compilat amb libpulse %s\n"
"Ligat amb libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:847 ../src/utils/pactl.c:1648
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Nom del client invalid « %s »"
#: ../src/utils/pacat.c:862
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Nom del flux invalid « %s »"
#: ../src/utils/pacat.c:899
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Plan dels canals invalid « %s »"
#: ../src/utils/pacat.c:928 ../src/utils/pacat.c:942
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Especificacion de laténcia invalida « %s »"
#: ../src/utils/pacat.c:935 ../src/utils/pacat.c:949
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Especificacion de temps de tractament invalida « %s »"
#: ../src/utils/pacat.c:961
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Proprietat invalida « %s »"
#: ../src/utils/pacat.c:980
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Format de fichièr desconegut %s."
#: ../src/utils/pacat.c:995
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacat.c:1006
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Especificacion d'escandalhatge invalida"
#: ../src/utils/pacat.c:1016
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1028
msgid "Too many arguments."
msgstr "Tròp de paramètres."
#: ../src/utils/pacat.c:1039
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr ""
"Fracàs al moment de la generacion de las informacions de l'escandalhatge del "
"fichièr."
#: ../src/utils/pacat.c:1065
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Fracàs al moment de la dobertura del fichièr àudio."
#: ../src/utils/pacat.c:1071
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Avertiment : las especificacions de l'escandalhatge especificat seràn "
"espotidas per las del fichièr."
#: ../src/utils/pacat.c:1074 ../src/utils/pactl.c:1712
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""
"Fracàs al moment de l'obtencion de las informacions de l'escandalhatge del "
"fichièr."
#: ../src/utils/pacat.c:1083
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr ""
"Avertiment : fracàs al moment de l'obtencion de las informacions del plan "
"dels canals del fichièr."
#: ../src/utils/pacat.c:1094
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr ""
"Lo plan dels canals correspond pas a l'especificacion d'escandalhatge"
#: ../src/utils/pacat.c:1105
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr ""
"Avertiment : Fracàs al moment de l'escritura del plan dels canals dins lo "
"fichièr."
#: ../src/utils/pacat.c:1120
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr ""
"Dobertura d'un flux %s amb una especificacion d'escandalhatge « %s » e un "
"plan dels canals « %s »."
#: ../src/utils/pacat.c:1121
msgid "recording"
msgstr "enregistrament"
#: ../src/utils/pacat.c:1121
msgid "playback"
msgstr "lectura"
#: ../src/utils/pacat.c:1145
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Impossible de definir lo nom del supòrt."
#: ../src/utils/pacat.c:1152 ../src/utils/pactl.c:2062
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() a fracassat."
#: ../src/utils/pacat.c:1175
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() a fracassat."
#: ../src/utils/pacat.c:1182 ../src/utils/pactl.c:2074
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() a fracassat."
#: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2080
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Fracàs de pa_context_connect() : %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1196
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_rttime_new() a fracassat."
#: ../src/utils/pacat.c:1203 ../src/utils/pactl.c:2085
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() a fracassat."
#: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NOM [ARGS ...]"
#: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571
msgid "NAME|#N"
msgstr "NOM|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569
#: ../src/utils/pactl.c:1575
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#: ../src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NOM|#N VOLUM"
#: ../src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N VOLUM"
#: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NOM|#N 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NOM|#N KEY=VALUE"
#: ../src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N KEY=VALUE"
#: ../src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NAME SINK|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "NOM NOMDELFICHIÈR"
#: ../src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "NOM D'ACCÈS"
#: ../src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "NOMDELFICHIÈR COLLECTOR|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N COLLECTOR|FONT"
#: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "PERFIL DE LA CARTA"
#: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NOM|#N PÒRT"
#: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "NOM-DE-CARTA|CARTA-#N PÒRT OFFSET"
#: ../src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "CIBLA"
#: ../src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "TRAMAS"
#: ../src/utils/pacmd.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pacmd.c:128
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Compilat amb libpulse %s\n"
"Ligat amb libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:142
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"Pas cap de demòni PulseAudio en cors d'execucion, o que s'executa pas dins "
"una session de tipe demòni."
#: ../src/utils/pacmd.c:147
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:164
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect() : %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:172
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Impossible de tuar lo demòni PulseAudio."
#: ../src/utils/pacmd.c:180
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Lo demòni respond pas."
#: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write() : %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:268
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll() : %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read() : %s"
#: ../src/utils/pactl.c:164
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Fracàs al moment de la recuperacion de las estatisticas : %s"
#: ../src/utils/pactl.c:170
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "En cors d'utilizacion : %u blòts que conten al total %s octets.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:173
#, c-format
msgid ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr ""
"Atribuit pendent l'ensemble de la durada d'execucion : %u blòts que contenon "
"al total %s octets.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:176
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Talha de l'amagatal de l'escandalhatge : %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:185
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr ""
"Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions del servidor : %s"
#: ../src/utils/pactl.c:190
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Nom del servidor : %s\n"
"Version del protocòl de la bibliotèca : %u\n"
"Version del protocòl del servidor : %u\n"
"Es local : %s\n"
"Indèx del client : %u\n"
"Talha del teule : %zu\n"
#: ../src/utils/pactl.c:206
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Nom d'utilizaire : %s\n"
"Nom d'òste : %s\n"
"Nom del servidor[nbsp): %s\n"
"Version del servidor : %s\n"
"Especificacion de l'escandalhatge per defaut : %s\n"
"Correspondéncia dels canals per defaut : %s\n"
"Sortida àudio per defaut : %s\n"
"Font per defaut : %s\n"
"Cookie : %04x:%04x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr ""
"Fracàs al moment de l'obtencion de las informacions sus la destinacion : %s"
#: ../src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPòrts :\n"
#: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tPòrt actiu : %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tFormats :\n"
#: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion de las informacions sus la font : %s"
#: ../src/utils/pactl.c:388
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
#: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
#: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
#: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
#: ../src/utils/pactl.c:809
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
#: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr ""
"Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sul modul  : %s"
#: ../src/utils/pactl.c:478
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Modul #%u\n"
"\tNom : %s\n"
"\tParamètre : %s\n"
"\tNombre d'utilizacions : %s\n"
"\tProprietats : \n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:497
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr ""
"Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sul client  : %s"
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Client #%u\n"
"\tPilòt : %s\n"
"\tModul proprietari : %s\n"
"\tProprietats :\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:540
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr ""
"Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus la carta  : %s"
#: ../src/utils/pactl.c:563
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Carta #%u\n"
"\tNom : %s\n"
"\tPilòt : %s\n"
"\tModul proprietari : %s\n"
"\tProprietats :\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:579
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tPerfils :\n"
#: ../src/utils/pactl.c:581
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:586
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tPerfil actiu : %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:600
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tProprietats :\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:605
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tPartida del o dels perfil(s) : %s"
#: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr ""
"Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus l'entrada de la "
"destinacion  : %s"
#: ../src/utils/pactl.c:651
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr ""
"Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus la sortida de la "
"font  : %s"
#: ../src/utils/pactl.c:721
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:762
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr ""
"Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus l'escandalhatge "
" : %s"
#: ../src/utils/pactl.c:789
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Fracàs : %s"
#: ../src/utils/pactl.c:866
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Impossible de descargar lo modul : Modul %s pas cargat"
#: ../src/utils/pactl.c:884
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel/s supported = %d\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1050
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Impossible de definir le format : nom de format invalid %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1093
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Impossible de mandar l'escandalhatge : %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1110
msgid "Premature end of file"
msgstr "Fin de fichièr prematurada (EOF)."
#: ../src/utils/pactl.c:1130
msgid "new"
msgstr "novèl"
#: ../src/utils/pactl.c:1133
msgid "change"
msgstr "cambiats"
#: ../src/utils/pactl.c:1136
msgid "remove"
msgstr "suprimir"
#: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: ../src/utils/pactl.c:1147
msgid "sink"
msgstr "destinacion"
#: ../src/utils/pactl.c:1150
msgid "source"
msgstr "font"
#: ../src/utils/pactl.c:1153
msgid "sink-input"
msgstr "entrada de collector"
#: ../src/utils/pactl.c:1156
msgid "source-output"
msgstr "sortida de font"
#: ../src/utils/pactl.c:1159
msgid "module"
msgstr "modul"
#: ../src/utils/pactl.c:1162
msgid "client"
msgstr "client"
#: ../src/utils/pactl.c:1165
msgid "sample-cache"
msgstr "cache per l'escandalhatge"
#: ../src/utils/pactl.c:1168
msgid "server"
msgstr "servidor"
#: ../src/utils/pactl.c:1171
msgid "card"
msgstr "Carta"
#: ../src/utils/pactl.c:1180
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "eveniment '%s' sus %s #%u\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1452
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "SIGINT recebut, tampadura."
#: ../src/utils/pactl.c:1485
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Especificacion de volume invalid"
#: ../src/utils/pactl.c:1508
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Volum de delà del sulhet autorizat.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1521
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1533
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
#: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
#: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
#: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
#: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
#: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
#: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
#: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578
#: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580
#: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582
#: ../src/utils/pactl.c:1583
msgid "[options]"
msgstr "[opcions]"
#: ../src/utils/pactl.c:1565
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TIPE]"
#: ../src/utils/pactl.c:1567
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "NOM_DE_FICHIÈR [NOM]"
#: ../src/utils/pactl.c:1568
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NOM [COLLECTOR]"
#: ../src/utils/pactl.c:1577
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1578
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1579
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NOM|#N 1|0|bascular"
#: ../src/utils/pactl.c:1580
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|bascular"
#: ../src/utils/pactl.c:1581
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N FORMATS"
#: ../src/utils/pactl.c:1584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Los noms especials @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n"
"pòdon èsser utilizats per especificar la destinacion, la font e lo monitor "
"per defaut.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1587
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Mòstra aquesta ajuda\n"
" --version Mòstra la version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER Lo nom del servidor al qual se "
"connectar\n"
" -n, --client-name=NAME Cossí apelar aqueste client sul "
"servidor\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1628
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Compilat amb libpulse %s\n"
"Ligat amb libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1684
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Especificar pas res, o una valor demest : %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1694
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Indicatz un fichièr d'escandalhatge de cargar"
#: ../src/utils/pactl.c:1707
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Fracàs al moment de la dobertura d'un fichièr sonòr."
#: ../src/utils/pactl.c:1719
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr ""
"Avertiment : Fracàs al moment de l'obtencion de las especificacions de "
"l'escandalhatge del fichièr."
#: ../src/utils/pactl.c:1729
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Vos cal indicar un nom d'escandalhatge de legir"
#: ../src/utils/pactl.c:1741
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Vos cal indicar un nom d'escandalhatge de suprimir"
#: ../src/utils/pactl.c:1750
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Vos cal indicar un indèx d'entrada de destinacion e una destinacion"
#: ../src/utils/pactl.c:1760
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Vos cal indicar un indèx de sortida de font e una font"
#: ../src/utils/pactl.c:1775
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Vos cal indicar un nom de modul e de paramètres."
#: ../src/utils/pactl.c:1795
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Vos cal especificar l'indèx o lo nom d'un modul"
#: ../src/utils/pactl.c:1808
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr ""
"Podètz pas indicar mai d'una destinacion. Vos cal indicar una valor booleana."
#: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Especificacion de suspension invalida"
#: ../src/utils/pactl.c:1828
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr ""
"Podètz pas indicar mai d'una font. Vos cal indicar una valor booleana."
#: ../src/utils/pactl.c:1845
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de mapa e un nom de perfil"
#: ../src/utils/pactl.c:1856
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de destinacion e un nom de pòrt"
#: ../src/utils/pactl.c:1867
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Vos cal especificar lo nom de la destinacion"
#: ../src/utils/pactl.c:1877
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de font e un nom de pòrt"
#: ../src/utils/pactl.c:1888
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Vos cal especificar lo nom de la font"
#: ../src/utils/pactl.c:1898
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de destinacion e un volum"
#: ../src/utils/pactl.c:1911
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de font e un volum"
#: ../src/utils/pactl.c:1924
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Vos cal indicar un indèx d'entrada de destinacion e un volum"
#: ../src/utils/pactl.c:1929
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Indèx invalid d'entrada de la destinacion"
#: ../src/utils/pactl.c:1940
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Vos cal especificar un indèx de font àudio e un volum"
#: ../src/utils/pactl.c:1945
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Indèx de font àudio invalid"
#: ../src/utils/pactl.c:1956
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976
#: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Especificacion indicador mut invalid"
#: ../src/utils/pactl.c:1971
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1986
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:1991
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Especificacion d'indèx d'entrada de la destinacion invalida"
#: ../src/utils/pactl.c:2004
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:2009
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Especificacion d'indèx de sortida activa invalida"
#: ../src/utils/pactl.c:2026
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Vos cal especificar un indèx de collector e una lista dels formats preses en "
"carga separada per de punt-virgulas"
#: ../src/utils/pactl.c:2038
msgid ""
"You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr ""
"Vos cal especificar un nom/indèx de carta, un nom de pòrt e una "
"compensacion de laténcia"
#: ../src/utils/pactl.c:2045
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Impossible d'analisar la compensacion de la laténcia"
#: ../src/utils/pactl.c:2057
msgid "No valid command specified."
msgstr "Cap de comanda valida pas indicada."
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork() : %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp() : %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Fracàs de la represa : %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Fracàs al moment de la suspension : %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "AVERTIMENT : lo servidor de son es pas local, suspension anullada.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Fracàs al moment de la connexion : %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "SIGINT recebut, tampadura.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "AVERTIMENT : lo processus filh es estat acabat pel senhal %u\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [opcions] ... \n"
"\n"
" -h, --help Aficha aquesta ajuda\n"
" --version Aficha la version\n"
" -s, --server=SERVIDOR Lo nom del servidor al qual se "
"connectar\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:266
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Compilat amb libpulse %s\n"
"Ligat amb libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:295
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Fracàs de pa_mainloop_new().\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:308
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Fracàs de pa_context_new().\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:320
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Fracàs de pa_mainloop_run().\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D visual] [-S servidor] [-O destinacion] [-I font] [-c fichièr] [-d|-"
"e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Aficha las donadas PulseAudio actualas estacadas al visual X11 (per "
"defaut)\n"
" -e Expòrta las donadas PulseAudio localas cap al visual X11\n"
" -i Impòrta las donadas PulseAudio dempuèi lo visuel X11 cap a las "
"variablas de l'environament local e lo fichièr de cookie.\n"
" -r Lèva las donadas PulseAudio del visual X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de la linha de comanda.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Servidor : %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Font : %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Destinacion : %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie : %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de las donadas del cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Fracàs al moment de l'enregistrament de las donadas del cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion del FQDN (« nom de domeni complet »).\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Fracàs al moment del cargament de las donadas del cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Pas encara implementat.\n"
#, c-format
#~ msgid "%s %s\n"
#~ msgstr "%s %s\n"