pulseaudio/po/fi.po
Jan Kuparinen d7806e93b7 Translated using Weblate (Finnish)
Currently translated at 100.0% (572 of 572 strings)

Translation: pulseaudio/pulseaudio
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/pulseaudio/fi/
Part-of: <https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/-/merge_requests/741>
2023-08-12 12:25:18 -04:00

3869 lines
113 KiB
Plaintext

# pulseaudio translation to Finnish (fi).
# Copyright (C) 2008 Timo Jyrinki
# This file is distributed under the same license as the pulseaudio package.
# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008.
# Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2009, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
"issues/new\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-10 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Jan Kuparinen <copper_fin@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"pulseaudio/pulseaudio/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [valitsimet]\n"
"\n"
"KOMENNOT:\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje\n"
" --version Näytä versio\n"
" --dump-conf Tulosta oletusasetukset\n"
" --dump-modules Tulosta saatavilla olevien moduulien "
"luettelo\n"
" --dump-resample-methods Tulosta saatavilla olevat "
"uudelleennäytteistystavat\n"
" --cleanup-shm Puhdista vanhentuneet jaetun muistin "
"segmentit\n"
" --start Käynnistä taustaprosessi, jos se ei "
"ole käynnissä\n"
" -k --kill Tapa suoritettava taustaprosessi\n"
" --check Tarkista onko taustaprosessi "
"suoritettavana (palauttaa vain lopetuskoodin)\n"
"\n"
"VALITSIMET:\n"
" --system[=BOOL] Suorita järjestelmänlaajuisena\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Vaihda taustaprosessiksi "
"käynnistyksen jälkeen\n"
" --fail[=BOOL] Lopeta kun käynnistys epäonnistuu\n"
" --high-priority[=BOOL] Yritä asettaa korkea nice-taso\n"
" (käytettävissä vain root-\n"
" käyttäjänä, SUIDilla tai\n"
" kohotetulla RLIMIT_NICE-arvolla)\n"
" --realtime[=BOOL] Yritä asettaa reaaliaikainen\n"
" ajoitus (käytettävissä vain\n"
" root-käyttäjänä, SUIDilla tai\n"
" kohotetulla RLIMIT_RTPRIO-arvolla)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Kiellä käyttäjän pyytämä moduulin\n"
" lataus tai poisto käynnistyksen "
"jälkeen\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Kiellä käyttäjän pyytämä "
"lopettaminen\n"
" --exit-idle-time=SEK Lopeta taustaprosessi, kun se on\n"
" toimettomana ja tämä aika on "
"kulunut\n"
" --module-idle-time=SEK Poista automaattisesti ladatut\n"
" moduulit, kun taustaprosessi on\n"
" toimettomana ja tämä aika on "
"kulunut\n"
" --scache-idle-time=SEK Poista automaattisesti ladatut\n"
" näytteet, kun taustaprosessi on\n"
" toimettomana ja tämä aika on "
"kulunut\n"
" --log-level[=TASO] Aseta tai kasvata lokikirjoituksen "
"tasoa\n"
" -v --verbose Kasvata tulosteiden "
"yksityiskohtaisuutta\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:POLKU,newfile:POLKU} \n"
" \t\t\t\t\tAseta lokikirjoituksen kohde\n"
" --log-meta[=BOOL] Lisää koodikohta lokiviesteihin\n"
" --log-time[=BOOL] Lisää aikaleima lokiviesteihin\n"
" --log-backtrace=KEHYKSET Lisää pinolistaus lokiviesteihin\n"
" -p, --dl-search-path=POLKU Aseta dynaamisten jaettujen\n"
" objektien (liitännäisten) hakupolku\n"
" --resample-method=TAPA Käytä määritettyä\n"
" uudelleennäytteistyksen tapaa\n"
" (--dump-resample-methods\n"
" luetteloi mahdolliset arvot)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Luo PID-tiedosto\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Älä asenna suoritinkuorman "
"rajoitinta \n"
" \t\t\t\t\talustoilla, jotka tukevat sitä\n"
" --disable-shm[=BOOL] Poista jaetun muistin tuki käytöstä\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Ota käyttöön memfd jaetun muistin "
"tuki.\n"
"\n"
"ALOITUSKOMENTOSARJA:\n"
" -L, --load=\"MODUULIN ARGUMENTIT\" Lataa liitännäismoduuli annetulla\n"
" argumentilla\n"
" -F, --file=TIEDOSTO Suorita annettu komentosarja\n"
" -C Avaa komentokehote nykyiseen\n"
" päätteeseen käynnistyksen jälkeen\n"
"\n"
" -n Älä lataa oletuskomentosarja-"
"tiedostoa\n"
#: src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize vaatii totuusarvoisen argumentin"
#: src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail vaatii totuusarvoisen argumentin"
#: src/daemon/cmdline.c:265
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of error, warn, notice, info, debug)."
msgstr ""
"--log-level vaatii lokikirjoituksen tason argumentiksi (joko numero väliltä "
"0..4 tai yksi seuraavista: error, warn, notice, info, debug)."
#: src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority vaatii totuusarvoisen argumentin"
#: src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime vaatii totuusarvoisen argumentin"
#: src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading vaatii totuusarvoisen argumentin"
#: src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "--disallow-exit vaatii totuusarvoisen argumentin"
#: src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use-pid-file vaatii totuusarvoisen argumentin"
#: src/daemon/cmdline.c:328
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Virheellinen lokikohde: käytä jotain seuraavista: 'syslog', 'stderr' tai "
"'auto' tai kelvollista tiedostonimeä 'file:<polku>', 'newfile:<polku>'."
#: src/daemon/cmdline.c:330
msgid ""
"Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file "
"name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr ""
"Virheellinen lokikohde: käytä jotain seuraavista: 'syslog', 'stderr' tai "
"'auto' tai kelvollista tiedostonimeä 'file:<polku>', 'newfile:<polku>'."
#: src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "--log-time vaatii totuusarvoisen argumentin"
#: src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "--log-meta vaatii totuusarvoisen argumentin"
#: src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Virheellinen uudelleennäytteistyksen tapa ”%s”."
#: src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system vaatii totuusarvoisen argumentin"
#: src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit vaatii totuusarvoisen argumentin"
#: src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm vaatii totuusarvoisen argumentin"
#: src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "'--enable-memfd' odottaa loogista argumenttia"
#: src/daemon/daemon-conf.c:270
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Virheellinen lokikirjoituksen kohde ”%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:285
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Virheellinen lokikirjoituksen taso ”%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:300
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Virheellinen uudelleennäytteistyksen tapa ”%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:322
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Virheellinen rlimit ”%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:342
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Virheellinen näytemuoto ”%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:359 src/daemon/daemon-conf.c:376
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Virheellinen näytteenottotaajuus ”%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:399
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Virheelliset näytekanavat ”%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:416
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Virheellinen kanavakartta ”%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:433
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Virheellinen fragmenttimäärä ”%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:450
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Virheellinen fragmenttikoko ”%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:467
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Virheellinen nice-taso ”%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:552
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Virheellinen palvelintyyppi ”%s”."
#: src/daemon/daemon-conf.c:685
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Asetustiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
#: src/daemon/daemon-conf.c:701
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"Kanavien oletusmäärä ja oletuskanavakartan kanavien määrä poikkeavat "
"toisistaan."
#: src/daemon/daemon-conf.c:788
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Luettu asetustiedostosta: %s ###\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nimi: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "Moduulitietoja ei saatavilla\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versio: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Kuvaus: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Tekijä: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Käyttö: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Lataa kerran: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "VAROITUS VANHENTUNEISUUDESTA: %s\n"
#: src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Polku: %s\n"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Moduulin %s: %s avaaminen epäonnistui"
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Alkuperäisen lt_dlopen-lataimen löytäminen epäonnistui."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Uuden dl-lataaminen varaaminen epäonnistui."
#: src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "bind-now-loaderin lisääminen epäonnistui."
#: src/daemon/main.c:265
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Käyttäjää ”%s” ei löydetty."
#: src/daemon/main.c:270
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Ryhmää ”%s” ei löydetty."
#: src/daemon/main.c:279
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "Käyttäjän ”%s” ja ryhmän ”%s” GID:t eivät vastaa toisiaan."
#: src/daemon/main.c:284
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Käyttäjän ”%s” kotihakemisto ei ole ”%s”, ohitetaan."
#: src/daemon/main.c:287 src/daemon/main.c:292
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Hakemiston ”%s” luominen epäonnistui: %s"
#: src/daemon/main.c:299
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Ryhmäluettelon vaihtaminen epäonnistui: %s"
#: src/daemon/main.c:315
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "GID:n vaihtaminen epäonnistui: %s"
#: src/daemon/main.c:331
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "UID:n vaihtaminen epäonnistui: %s"
#: src/daemon/main.c:360
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Järjestelmänlaajuista tilaa ei tueta tällä alustalla."
#: src/daemon/main.c:650
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Komentorivin jäsentäminen epäonnistui."
#: src/daemon/main.c:689
msgid ""
"System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup "
"service."
msgstr ""
"Järjestelmätila hylättiin ei-pääkäyttäjälle. Käynnistetään vain D-Bus-"
"palvelimen hakupalvelu."
#: src/daemon/main.c:788
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Taustaprosessin lopettaminen epäonnistui: %s"
#: src/daemon/main.c:817
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Tätä ohjelmaa ei ole tarkoitettu suoritettavaksi pääkäyttäjänä (ellei --"
"system ole määritelty)."
#: src/daemon/main.c:820
msgid "Root privileges required."
msgstr "Pääkäyttäjän (root) oikeudet vaaditaan."
#: src/daemon/main.c:827
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start-valitsinta ei tueta järjestelmätilassa."
#: src/daemon/main.c:867
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr ""
"Käyttäjän määrittämä palvelin osoitteessa %s, kieltäytyy käynnistymästä/"
"automaattisesta luomisesta."
#: src/daemon/main.c:873
#, c-format
msgid ""
"User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr ""
"Käyttäjän määrittämä palvelin osoitteessa %s, joka näyttää olevan "
"paikallinen. Tutkitaan syvemmälle."
#: src/daemon/main.c:878
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Suoritetaan järjestelmätilassa, mutta '--disallow-exit' ei asetettuna."
#: src/daemon/main.c:881
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr ""
"Suoritetaan järjestelmätilassa, mutta '--disallow-module-loading' ei "
"asetettuna."
#: src/daemon/main.c:884
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr ""
"Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan SHM-tila pakotetusti pois käytöstä."
#: src/daemon/main.c:889
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr ""
"Suoritetaan järjestelmätilassa, otetaan poistumisen joutenoloaika "
"pakotetusti pois käytöstä."
#: src/daemon/main.c:922
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "stdio:n saaminen epäonnistui."
#: src/daemon/main.c:928 src/daemon/main.c:999
#, c-format
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "pipe() epäonnistui: %s"
#: src/daemon/main.c:933 src/daemon/main.c:1004
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "fork() epäonnistui: %s"
#: src/daemon/main.c:948 src/daemon/main.c:1019 src/utils/pacat.c:562
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "read() epäonnistui: %s"
#: src/daemon/main.c:954
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Taustaprosessin käynnistys epäonnistui."
#: src/daemon/main.c:987
#, c-format
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "setsid() epäonnistui: %s"
#: src/daemon/main.c:1119
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Konetunnisteen nouto epäonnistui"
#: src/daemon/main.c:1145
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
"do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
"mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"PA:ta suoritetaan järjestelmätilassa. Näin ei luultavasti pitäisi tehdä.\n"
"Jos silti teet näin, on sinun vikasi jos kaikki ei toimikaan odotetusti.\n"
"Lisätietoja siitä, miksi järjestelmätilan käyttäminen on yleensä huono "
"ajatus on osoitteessa http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/."
#: src/daemon/main.c:1161
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "pa_pid_file_create() epäonnistui."
#: src/daemon/main.c:1193
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "pa_core_new() epäonnistui."
#: src/daemon/main.c:1268
msgid "command line arguments"
msgstr "komentorivin argumentteja"
#: src/daemon/main.c:1275
#, c-format
msgid ""
"Failed to initialize daemon due to errors while executing startup commands. "
"Source of commands: %s"
msgstr ""
"Demonin alustaminen epäonnistui käynnistyskomentoja suoritettaessa "
"esiintyvien virheiden vuoksi. Komentojen lähde: %s"
#: src/daemon/main.c:1280
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr ""
"Taustaprosessin käynnistys ilman ladattavia moduuleita, kieltäydytään "
"toiminnasta."
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:4
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio-äänijärjestelmä"
#: src/daemon/pulseaudio.desktop.in:5
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Käynnistä PulseAudio-äänijärjestelmä"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2708
msgid "Input"
msgstr "Sisääntulo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2709
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Telakan sisääntulo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2710
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Telakan mikrofoni"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2711
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Telakan sisääntulo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2712 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2803
msgid "Line In"
msgstr "Linjasisääntulo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2713 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2797
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1956
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2714 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2798
msgid "Front Microphone"
msgstr "Etumikrofoni"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2715 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2799
msgid "Rear Microphone"
msgstr "takamikrofoni"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2716
msgid "External Microphone"
msgstr "Ulkoinen mikrofoni"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2717 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2801
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Sisäinen mikrofoni"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2718 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2804
#: src/utils/pactl.c:343
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2719 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2805
#: src/utils/pactl.c:344
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2720
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Automaattinen äänenvoimakkuuden säätö"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2721
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Ei automaattista äänenvoimakkuuden säätöä"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2722
msgid "Boost"
msgstr "Vahvistus"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2723
msgid "No Boost"
msgstr "Ei vahvistusta"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2724
msgid "Amplifier"
msgstr "Vahvistin"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2725
msgid "No Amplifier"
msgstr "Ei vahvistinta"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2726
msgid "Bass Boost"
msgstr "Bassonvahvistus"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2727
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Ei basson vahvistusta"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2728
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1964 src/utils/pactl.c:333
msgid "Speaker"
msgstr "Kaiutin"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2729 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2807
#: src/utils/pactl.c:334
msgid "Headphones"
msgstr "Analoginen kuulokeliitäntä"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2796
msgid "Analog Input"
msgstr "Analoginen sisääntulo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2800
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Telakan mikrofoni"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2802
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Kuulokkeiden mikrofoni"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2806
msgid "Analog Output"
msgstr "Analoginen ulostulo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2808
msgid "Headphones 2"
msgstr "Kuulokkeet 2"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2809
msgid "Headphones Mono Output"
msgstr "Kuulokkeiden monoulostulo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2810
msgid "Line Out"
msgstr "Linjaulostulo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2811
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Analoginen monoulostulo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2812
msgid "Speakers"
msgstr "Kaiuttimet"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2813
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI / DisplayPort"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2814
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Digitaalinen ulostulo (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2815
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Digitaalinen sisääntulo (S/PDIF)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2816
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Monikanavainen sisääntulo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2817
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Monikanavainen ulostulo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2818
msgid "Game Output"
msgstr "Peli ulostulo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2819 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2820
msgid "Chat Output"
msgstr "Chatti ulostulo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2821
msgid "Chat Input"
msgstr "Chatti sisääntulo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2822
msgid "Virtual Surround 7.1"
msgstr "Virtuaalinen tilaääni 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4563
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analoginen mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4564
msgid "Analog Mono (Left)"
msgstr "Analoginen mono (vasen)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4565
msgid "Analog Mono (Right)"
msgstr "Analoginen mono (oikea)"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4566 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4574
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4575
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analoginen stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4567 src/pulse/channelmap.c:103
#: src/pulse/channelmap.c:770
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4568 src/pulse/channelmap.c:774
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4576 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4734
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 src/utils/pactl.c:337
msgid "Headset"
msgstr "Kuulokkeet"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4577 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4735
msgid "Speakerphone"
msgstr "Kaiutinpuhelin"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4578 src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4579
msgid "Multichannel"
msgstr "Monikanavainen"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4580
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Analoginen tilaääni 2.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4581
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Analoginen tilaääni 3.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4582
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Analoginen tilaääni 3.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4583
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analoginen tilaääni 4.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4584
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analoginen tilaääni 4.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4585
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analoginen tilaääni 5.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4586
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analoginen tilaääni 5.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4587
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Analoginen tilaääni 6.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4588
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Analoginen tilaääni 6.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4589
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Analoginen tilaääni 7.0"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4590
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analoginen tilaääni 7.1"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4591
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digitaalinen stereo (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4592
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitaalinen tilaääni 4.0 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4593
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digitaalinen tilaääni 5.1 (IEC958/AC3)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4594
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Digitaalinen tilaääni 5.1 (IEC958/DTS)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4595
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digitaalinen stereo (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4596
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Digitaalinen tilaääni 5.1 (HDMI)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4597
msgid "Chat"
msgstr "Juttelu"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4598
msgid "Game"
msgstr "Peli"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4732
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Analoginen mono, molemmat suunnat"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4733
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Analoginen stereo, molemmat suunnat"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4736
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Digitaalinen stereo, molemmat suunnat (IEC958)"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4737
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Monikanavainen Duplex"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4738
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Stereo, molemmat suunnat"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4739
msgid "Mono Chat + 7.1 Surround"
msgstr "Mono Chat + 7.1 Surround"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4740 src/modules/alsa/module-alsa-card.c:197
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2263
msgid "Off"
msgstr "Poissa"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4840
#, c-format
msgid "%s Output"
msgstr "%s Ulostulo"
#: src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4848
#, c-format
msgid "%s Input"
msgstr "%s Sisääntulo"
#: src/modules/alsa/alsa-sink.c:672 src/modules/alsa/alsa-sink.c:862
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA herätti taustaprosessin kirjoittamaan uutta dataa laitteelle, mutta "
"mitään kirjoitettavaa ei ollut!\n"
"Tämä on luultavasti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Raportoi tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille. \n"
"Taustaprosessi herätettiin POLLOUT asetettuna, snd_pcm_avail() palautti "
"kuitenkin 0 tai jonkin muun arvon, joka on < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-source.c:636 src/modules/alsa/alsa-source.c:802
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA herätti taustaprosessin lukemaan uutta dataa laitteelta, mutta mitään "
"luettavaa ei ollut!\n"
"Tämä on luultavasti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Raportoi tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille. \n"
"Taustaprosessi herätettiin POLLIN asetettuna, snd_pcm_avail() palautti "
"kuitenkin 0 tai jonkin muun arvon, on < min_avail."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_avail() palautti poikkeuksellisen suuren arvon: %lu tavu (%lu ms).\n"
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_avail() palautti poikkeuksellisen suuren arvon: %lu tavua (%lu ms).\n"
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s"
"%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_delay() palautti poikkeuksellisen suuren arvon: %li tavu (%s%lu "
"ms).\n"
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_delay() palautti poikkeuksellisen suuren arvon: %li tavua (%s%lu "
"ms).\n"
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail "
"%lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() palautti poikkeuksellisia arvoja: %lu on vähemmän kuin "
"saatavissa oleva %lu.\n"
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille."
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgid_plural ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
msgstr[0] ""
"snd_pcm_mmap_begin() palautti poikkeuksellisen suuren arvon: %lu tavu (%lu "
"ms).\n"
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille."
msgstr[1] ""
"snd_pcm_mmap_begin() palautti poikkeuksellisen suuren arvon: %lu tavua (%lu "
"ms).\n"
"Tämä on todennäköisesti ohjelmavirhe ALSA-ajurissa ”%s”. Ilmoita tästä "
"ongelmasta ALSA-kehittäjille."
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Bluetooth:n sisääntulo"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1957
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Bluetooth ulostulo"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 src/utils/pactl.c:348
msgid "Handsfree"
msgstr "Kädet vapaana"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1971
msgid "Headphone"
msgstr "Kuuloke"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1977 src/utils/pactl.c:347
msgid "Portable"
msgstr "Kannettava"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1983 src/utils/pactl.c:349
msgid "Car"
msgstr "Auto"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1989 src/utils/pactl.c:350
msgid "HiFi"
msgstr "Hi-Fi"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1995 src/utils/pactl.c:351
msgid "Phone"
msgstr "Puhelin"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2042
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Korkean äänenlaadun toisto (A2DP Sink)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2054
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Korkean äänenlaadun kaappaus (A2DP Source)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2066
msgid "Headset Head Unit (HSP)"
msgstr "Kuulokkeiden pääyksikkö (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2079
msgid "Headset Audio Gateway (HSP)"
msgstr "Kuulokkeiden ääniyhdyskäytävä (HSP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2092
msgid "Handsfree Head Unit (HFP)"
msgstr "Kuulokkeiden pääyksikkö (HFP)"
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2105
msgid "Handsfree Audio Gateway (HFP)"
msgstr "Kuulokkeiden ääniyhdyskäytävä (HFP)"
#: src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:59
msgid ""
"source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the "
"source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the "
"sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to "
"filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how "
"much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample "
"rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> "
"aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> "
"save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being "
"loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes "
"or no> "
msgstr ""
"source_name=<lähteen nimi> source_properties=<lähteen ominaisuudet> "
"source_master=<suodatettavan lähteen nimi> sink_name=<nielun nimi> "
"sink_properties=<nielun ominaisuudet> sink_master=<suodatettavan nielun "
"nimi> Adjust_time=<kuinka usein säädä nopeuksia s-arvoissa <käytettävä "
"toteutus> aec_args=<AEC-moottorin parametrit> save_aec=<tallenna AEC-tiedot/"
"tmp> autoloaded=<aseta, jos tätä moduulia ladataan automaattisesti> "
"use_volume_sharing=<kyllä tai ei> use_master_format=<kyllä tai ei> "
#. add on profile
#: src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:825
msgid "On"
msgstr "Päällä"
#: src/modules/module-allow-passthrough.c:71
#: src/modules/module-always-sink.c:80
msgid "Dummy Output"
msgstr "Valeulostulo"
#: src/modules/module-always-sink.c:34
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Pidä aina vähintään yksi nielu ladattuna, vaikka se olisi tyhjä nielu"
#: src/modules/module-always-source.c:35
msgid "Always keeps at least one source loaded even if it's a null one"
msgstr "Pidä aina vähintään yksi lähde ladattuna, vaikka se olisi tyhjä lähde"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:68
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Yleiskäyttöinen taajuuskorjain"
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:72
msgid ""
"sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr ""
"sink_name=<nielun nimi> sink_properties=<nielun asetukset> "
"master=<suodatettavan nielun nimi> format=<näytemuoto> "
"rate=<näytteenottotaajuus> channels=<kanavien määrä> "
"channel_map=<kanavakartta> plugin=<ladspa-liitännäisen nimi> label=<ladspa-"
"liitännäisen nimiö (label)> control=<pilkulla erotettu luettelo "
"syötteenhallinta-arvoja> "
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1097
#: src/modules/module-equalizer-sink.c:1220
#, c-format
msgid "FFT based equalizer on %s"
msgstr "FFT-pohjainen taajuuskorjain %s:lla"
#: src/modules/module-filter-apply.c:47
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean = <poista automaattisesti käyttämättömät suodattimet?>"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:50
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Virtuaalinen LADSPA-nielu"
#: src/modules/module-ladspa-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"sink_input_properties=<properties for the sink input> master=<name of sink "
"to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> "
"rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel "
"map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma "
"separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma "
"separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma "
"separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module "
"is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<nielun nimi> sink_properties=<nielun ominaisuudet> "
"sink_input_properties=<nielun tulo-ominaisuudet> master=<suodattavan nielun "
"nimi> sink_master=<suodatettavan nielun nimi> format=<näytemuoto> "
"korko=<otosnopeus> kanavat=<kanavien lukumäärä> "
"kanavan_kartta=<tulokanavakartta> laajennus=<ladspa-laajennuksen nimi> "
"etiketti=<ladspa-laajennuksen tunniste> ohjaus=<pilkulla erotettu luettelo "
"tulon ohjausarvoista> input_ladspaport_map=<pilkulla erotettu luettelo "
"syötettyjen LADSPA-porttien nimistä> output_ladspaport_map=<pilkuilla "
"erotettu luettelo lähtevien LADSPA-porttien nimistä> autoloaded=<aseta, jos "
"tätä moduulia ladataan automaattisesti> "
#: src/modules/module-null-sink.c:46
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Kellotettu tyhjä nielu"
#: src/modules/module-null-sink.c:356
msgid "Null Output"
msgstr "Tyhjä ulostulo"
#: src/modules/module-null-sink.c:368 src/utils/pactl.c:2064
#, c-format
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Formaatin asetus epäonnistui: virheellinen formaatti merkkijono %s"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:506
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:544
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:903
msgid "Output Devices"
msgstr "Ulostulolaitteet"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:507
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:545
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:904
msgid "Input Devices"
msgstr "Sisääntulolaitteet"
#: src/modules/module-rygel-media-server.c:1061
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Ääni koneella @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:370
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:354
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Tunneli %s@%s:ta varten"
#: src/modules/module-tunnel-sink-new.c:715
#: src/modules/module-tunnel-source-new.c:684
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Tunneli %s/%s:een"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:50
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Virtuaalinen ympäristö-nielu"
#: src/modules/module-virtual-surround-sink.c:54
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> "
"format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> "
"channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> "
"force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/to/"
"left_hrir.wav hrir_right=/path/to/optional/right_hrir.wav autoloaded=<set if "
"this module is being loaded automatically> "
msgstr ""
"sink_name=<nielun nimi> sink_properties=<nielun ominaisuudet> "
"master=<suodattavan nielun nimi> sink_master=<suodattavan nielun nimi> "
"format=<näytemuoto> nopeus=<näytteenottotaajuus> kanavat=<numero kanavista> "
"channel_map=<kanavakartta> use_volume_sharing=<kyllä tai ei> "
"force_flat_volume=<kyllä tai ei> hrir=/path/to/left_hrir.wav hrir_left=/path/"
"to/left_hrir.wav hrir_right=/path/to/valinnainen/right_hrir.wav "
"autoloaded=<aseta, jos tätä moduulia ladataan automaattisesti> "
#: src/modules/raop/module-raop-discover.c:295
msgid "Unknown device model"
msgstr "Tuntematon laitemalli"
#: src/modules/raop/raop-sink.c:689
msgid "RAOP standard profile"
msgstr "RAOP -vakioprofiili"
#: src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio-äänipalvelin"
#: src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Keski"
#: src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Vasen etu"
#: src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Oikea etu"
#: src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Takakeski"
#: src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Vasen taka"
#: src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Oikea taka"
#: src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Vasemmalle keskeltä etu"
#: src/pulse/channelmap.c:116
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Oikealle keskeltä etu"
#: src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Vasen sivu"
#: src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Oikea sivu"
#: src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Avustava 0"
#: src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Avustava 1"
#: src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Avustava 2"
#: src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Avustava 3"
#: src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Avustava 4"
#: src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Avustava 5"
#: src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Avustava 6"
#: src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Avustava 7"
#: src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Avustava 8"
#: src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Avustava 9"
#: src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Avustava 10"
#: src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Avustava 11"
#: src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Avustava 12"
#: src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Avustava 13"
#: src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Avustava 14"
#: src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Avustava 15"
#: src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Avustava 16"
#: src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Avustava 17"
#: src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Avustava 18"
#: src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Avustava 19"
#: src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Avustava 20"
#: src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Avustava 21"
#: src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Avustava 22"
#: src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Avustava 23"
#: src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Avustava 24"
#: src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Avustava 25"
#: src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Avustava 26"
#: src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Avustava 27"
#: src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Avustava 28"
#: src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Avustava 29"
#: src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Avustava 30"
#: src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Avustava 31"
#: src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Keski ylä"
#: src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Front Center"
msgstr "Keski ylä etu"
#: src/pulse/channelmap.c:157
msgid "Top Front Left"
msgstr "Vasen ylä etu"
#: src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Right"
msgstr "Oikea ylä etu"
#: src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Keski ylä taka"
#: src/pulse/channelmap.c:161
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Vasen ylä taka"
#: src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Oikea ylä taka"
#: src/pulse/channelmap.c:478 src/pulse/format.c:123 src/pulse/sample.c:177
#: src/pulse/volume.c:306 src/pulse/volume.c:332 src/pulse/volume.c:352
#: src/pulse/volume.c:384 src/pulse/volume.c:424 src/pulse/volume.c:443
#: src/utils/pactl.c:483 src/utils/pactl.c:504
msgid "(invalid)"
msgstr "(virheellinen)"
#: src/pulse/channelmap.c:779
msgid "Surround 4.0"
msgstr "4.0-tilaääni"
#: src/pulse/channelmap.c:785
msgid "Surround 4.1"
msgstr "4.1-tilaääni"
#: src/pulse/channelmap.c:791
msgid "Surround 5.0"
msgstr "5.0-tilaääni"
#: src/pulse/channelmap.c:797
msgid "Surround 5.1"
msgstr "5.1-tilaääni"
#: src/pulse/channelmap.c:804
msgid "Surround 7.1"
msgstr "7.1-tilaääni"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:61 src/utils/pax11publish.c:97
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "xcb_connect() epäonnistui"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:66 src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() palautti totta"
#: src/pulse/client-conf-x11.c:102
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Evästetietojen jäsennys epäonnistui"
#: src/pulse/context.c:717
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: src/pulse/context.c:772
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
#: src/pulse/context.c:1488
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Saatiin viesti tuntemattomalle laajennokselle ”%s”"
#: src/pulse/direction.c:37
msgid "input"
msgstr "sisääntulo"
#: src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "ulostulo"
#: src/pulse/direction.c:41
msgid "bidirectional"
msgstr "kaksisuuntainen"
#: src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "virheellinen"
#: src/pulsecore/core-util.c:1790
#, c-format
msgid ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could "
"e.g. happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, "
"over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr ""
"XDG_RUNTIME_DIR (%s) ei ole meidän omistama (uid %d), vaan uid:n %d! (Tämä "
"voi tapahtua esimerkiksi, jos yrität muodostaa yhteyden ei-pääkäyttäjän "
"PulseAudio-sovellukseen pääkäyttäjänä natiiviprotokollan kautta. Älä tee "
"sitä.)"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "kyllä"
#: src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "ei"
#: src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Automaattisen käynnistyksen lukkoa ei voida käyttää."
#: src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Kohdetiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui."
#: src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid ""
"Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr ""
"Yritetty avata kohdetiedostoa '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', mutta "
"epäonnistuttu."
#: src/pulsecore/log.c:651
msgid "Invalid log target."
msgstr "Virheellinen lokikirjoituksen kohde."
#: src/pulsecore/sink.c:3609
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Sisäinen äänentoisto"
#: src/pulsecore/sink.c:3614
msgid "Modem"
msgstr "Modeemi"
#: src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Pääsy evätty"
#: src/pulse/error.c:40
msgid "Unknown command"
msgstr "Tuntematon komento"
#: src/pulse/error.c:41
msgid "Invalid argument"
msgstr "Virheellinen argumentti"
#: src/pulse/error.c:42
msgid "Entity exists"
msgstr "Entiteetti on jo olemassa"
#: src/pulse/error.c:43
msgid "No such entity"
msgstr "Ei kyseisenlaista entiteettiä"
#: src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Yhteys hylätty"
#: src/pulse/error.c:45
msgid "Protocol error"
msgstr "Yhteyskäytäntövirhe"
#: src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Aikakatkaisu"
#: src/pulse/error.c:47
msgid "No authentication key"
msgstr "Ei todennusavainta"
#: src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Sisäinen virhe"
#: src/pulse/error.c:49
msgid "Connection terminated"
msgstr "Yhteys katkennut"
#: src/pulse/error.c:50
msgid "Entity killed"
msgstr "Entiteetti lopetettu"
#: src/pulse/error.c:51
msgid "Invalid server"
msgstr "Virheellinen palvelin"
#: src/pulse/error.c:52
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Moduulin alustus epäonnistui"
#: src/pulse/error.c:53
msgid "Bad state"
msgstr "Virheellinen tila"
#: src/pulse/error.c:54
msgid "No data"
msgstr "Ei dataa"
#: src/pulse/error.c:55
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Epäyhteensopiva yhteyskäytännön versio"
#: src/pulse/error.c:56
msgid "Too large"
msgstr "Liian suuri"
#: src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Ei tuettu"
#: src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Tuntematon virhekoodi"
#: src/pulse/error.c:59
msgid "No such extension"
msgstr "Ei kyseisenlaista laajennusta"
#: src/pulse/error.c:60
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Puuttuva toiminnallisuus"
#: src/pulse/error.c:61
msgid "Missing implementation"
msgstr "Puuttuva toteutus"
#: src/pulse/error.c:62
msgid "Client forked"
msgstr "Asiakasohjelma haarautui"
#: src/pulse/error.c:63
msgid "Input/Output error"
msgstr "Siirräntävirhe"
#: src/pulse/error.c:64
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Laite tai resurssi on varattu"
#: src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %u kan. %uHz"
#: src/pulse/sample.c:191
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f Git"
#: src/pulse/sample.c:193
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f Mit"
#: src/pulse/sample.c:195
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f Kit"
#: src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: src/utils/pacat.c:134
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Virran tyhjentäminen epäonnistui: %s"
#: src/utils/pacat.c:139
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Toistovirta on tyhjennetty."
#: src/utils/pacat.c:150
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Tyhjennetään yhteyttä palvelimelle."
#: src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: src/utils/pacat.c:194 src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() epäonnistui: %s"
#: src/utils/pacat.c:244 src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "pa_stream_peek() epäonnistui: %s"
#: src/utils/pacat.c:324
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Virran luonti onnistui."
#: src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() epäonnistui: %s"
#: src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Puskuritiedot: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Puskuritiedot: maxlength=%u, fragsize=%u"
#: src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Käytetään näytemäärittelyä ”%s”, kanavakarttaa ”%s”."
#: src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Yhdistetty laitteeseen %s (indeksi:%u, keskeytetty: %s)."
#: src/utils/pacat.c:352
#, c-format
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Virtavirhe: %s"
#: src/utils/pacat.c:362
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Virtalaite keskeytetty.%s"
#: src/utils/pacat.c:364
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Virtalaite palautettu.%s"
#: src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Virran alivuoto.%s"
#: src/utils/pacat.c:379
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Virran ylivuoto.%s"
#: src/utils/pacat.c:386
#, c-format
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Virta käynnistetty.%s"
#: src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Virta siirretty laitteelle %s (%u, %ssuspended).%s"
#: src/utils/pacat.c:393
msgid "not "
msgstr "ei "
#: src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Virran puskuriattribuutteja muutettu.%s"
#: src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Korkkipyyntöpino on tyhjä: korkkivirta"
#: src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Korkkipyyntöpino on tyhjä: poistetaan korkkivirta"
#: src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr "Varoitus: Vastaanotettu enemmän cork-poistopyyntöjä kuin cork-pyyntöjä."
#: src/utils/pacat.c:450
#, c-format
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Yhteys muodostettu.%s"
#: src/utils/pacat.c:453
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "pa_stream_new() epäonnistui: %s"
#: src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_playback() epäonnistui: %s"
#: src/utils/pacat.c:497
#, c-format
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Monitorin virran asettaminen epäonnistui: %s"
#: src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "pa_stream_connect_record() epäonnistui: %s"
#: src/utils/pacat.c:514 src/utils/pactl.c:2508
#, c-format
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Yhteysvirhe: %s"
#: src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Saatiin EOF."
#: src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "pa_stream_write() epäonnistui: %s"
#: src/utils/pacat.c:605
#, c-format
msgid "write() failed: %s"
msgstr "write() epäonnistui: %s"
#: src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Saatiin signaali, lopetetaan."
#: src/utils/pacat.c:640
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Latenssin selvittäminen epäonnistui: %s"
#: src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Aika: %0.3f s; Latenssi: %0.0f μs."
#: src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() epäonnistui: %s"
#: src/utils/pacat.c:676
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to. The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and "
"@DEFAULT_MONITOR@ can be used to specify the default sink, source and "
"monitor respectively.\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample format, see\n"
" https://www.freedesktop.org/wiki/"
"Software/PulseAudio/Documentation/User/SupportedAudioFormats/\n"
" for possible values (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/"
"source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink/source the stream is "
"being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in "
"msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time "
"per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with "
"index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [valitsimet]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje\n"
" --version Näytä versio\n"
"\n"
" -r, --record Luo yhteys nauhoitukselle\n"
" -p, --playback Luo yhteys toistolle\n"
"\n"
" -v, --verbose Yksityiskohtaiset tulosteet\n"
"\n"
" -s, --server=PALVELIN Sen palvelimen nimi, johon "
"yhdistetään\n"
" -d, --device=LAITE Sen nielun/lähteen nimi, johon "
"yhdistetään\n"
" -n, --client-name=NIMI Kuinka tätä asiakasohjelmaa "
"kutsutaan palvelimella\n"
" --stream-name=NIMI Kuinka tätä virtaa kutsutaan "
"palvelimella\n"
" --volume=ÄÄNENVOIMAKKUUS Määritä (lineaarinen) "
"aloitusäänenvoimakkuus väliltä 0...65536\n"
" --rate=NÄYTTEENOTTOTAAJUUS Näytteenottotaajuus "
"hertseinä(oletus: 44100)\n"
" --format=NÄYTEMUOTO Näytteen tyyppi, yksi seuraavista:"
"s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be\n"
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (oletus s16ne)\n"
" --channels=KANAVIA Kanavien määrä, 1=mono, 2=stereo\n"
" (oletus: 2)\n"
" --channel-map=KANAVAKARTTA Oletuksen sijasta käytettävä "
"kanavakartta\n"
" --fix-format Valitse näytemuoto nielusta, jossa "
"virta on\n"
" --fix-rate Valitse näytteenottotaajuus "
"nielusta, jossa virta on\n"
" --fix-channels Valitse kanavien määrä ja "
"kanavakartta nielusta, johon virtaa\n"
" yhdistetään.\n"
" --no-remix Älä yli- tai alimiksaa kanavia.\n"
" --no-remap Kartoita kanavat indeksin mukaan, "
"älä nimen mukaan.\n"
" --latency=TAVUA Pyydä määritettyä latenssia "
"tavuissa.\n"
" --process-time=TAVUA Pyydä määritettyä prosessiaikaa "
"pyyntöä kohti tavuissa.\n"
" --property=ASETUS=ARVO Anna määritetylle asetukselle "
"määritetty arvo.\n"
" --raw Tallenna/soita raakaa PCM-dataa.\n"
" --file-format=TMUOTO Tallenna/soita tietyn muotoista PCM-"
"dataa.\n"
" --list-file-formats Luettele käytettävissä olevat "
"tiedostomuodot.\n"
#: src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "Toista koodattuja äänitiedostoja PulseAudio-äänipalvelimella."
#: src/utils/pacat.c:797
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr ""
"Kaappaa äänidataa PulseAudio-äänipalvelimelta ja kirjoita se tiedostoon."
#: src/utils/pacat.c:801
msgid ""
"Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or "
"the specified file."
msgstr ""
"Kaappaa äänidataa PulseAudio-äänipalvelimelta ja kirjoita se STDOUTiin tai "
"määritettyyn tiedostoon."
#: src/utils/pacat.c:805
msgid ""
"Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound "
"server."
msgstr ""
"Toista äänidataa STDINistä tai määritetystä tiedostosta PulseAudio-"
"äänipalvelimella."
#: src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Käännetty libpulsen versiolle %s\n"
"Linkitetty libpulsen versiolle %s\n"
#: src/utils/pacat.c:852 src/utils/pactl.c:2731
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Virheellinen asiakasohjelman nimi ”%s”"
#: src/utils/pacat.c:867
#, c-format
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Virheellinen virran nimi ”%s”"
#: src/utils/pacat.c:904
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Virheellinen kanavakartta ”%s”"
#: src/utils/pacat.c:933 src/utils/pacat.c:947
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Virheellinen latenssimääritys ”%s”"
#: src/utils/pacat.c:940 src/utils/pacat.c:954
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Virheellinen prosessiajan määritys ”%s”"
#: src/utils/pacat.c:966
#, c-format
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Virheellinen asetus ”%s”"
#: src/utils/pacat.c:985
#, c-format
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Tuntematon tiedostomuoto %s."
#: src/utils/pacat.c:1000
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Argumentin --monitor-stream jäsentäminen epäonnistui"
#: src/utils/pacat.c:1011
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Virheellinen näytemääritys"
#: src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "Liian monta argumenttia."
#: src/utils/pacat.c:1044
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Näytemäärityksen generointi tiedostolle epäonnistui."
#: src/utils/pacat.c:1082
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Äänitiedoston avaaminen epäonnistui."
#: src/utils/pacat.c:1088
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file."
msgstr ""
"Varoitus: tiedostosta luettava näytemääritys korvaa annetun määrityksen."
#: src/utils/pacat.c:1091 src/utils/pactl.c:2806
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Näytemäärityksen selvittäminen tiedostosta epäonnistui."
#: src/utils/pacat.c:1100
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Varoitus: Kanavakartan selvittäminen tiedostosta epäonnistui."
#: src/utils/pacat.c:1111
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Kanavakartta ei vastaa näytemääritystä"
#: src/utils/pacat.c:1122
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Varoitus: kanavakartan kirjoittaminen tiedostoon epäonnistui."
#: src/utils/pacat.c:1137
#, c-format
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "Avataan %svirta näytemäärityksellä ”%s” ja kanavakartalla ”%s”."
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "recording"
msgstr "nauhoitus"
#: src/utils/pacat.c:1138
msgid "playback"
msgstr "toisto"
#: src/utils/pacat.c:1162
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Median nimeäminen epäonnistui."
#: src/utils/pacat.c:1172 src/utils/pactl.c:3218
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "pa_mainloop_new() epäonnistui."
#: src/utils/pacat.c:1195
msgid "io_new() failed."
msgstr "io_new() epäonnistui."
#: src/utils/pacat.c:1202 src/utils/pactl.c:3230
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "pa_context_new() epäonnistui."
#: src/utils/pacat.c:1210 src/utils/pactl.c:3236
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() epäonnistui: %s"
#: src/utils/pacat.c:1216
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "pa_context_new() epäonnistui."
#: src/utils/pacat.c:1223 src/utils/pactl.c:3241
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "pa_mainloop_run() epäonnistui."
#: src/utils/pacmd.c:51 src/utils/pactl.c:2643
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NIMI [ARGUMENTIT...]"
#: src/utils/pacmd.c:52 src/utils/pacmd.c:60 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652
msgid "NAME|#N"
msgstr "NIMI|#N"
#: src/utils/pacmd.c:53 src/utils/pacmd.c:63 src/utils/pactl.c:2642
#: src/utils/pactl.c:2649
msgid "NAME"
msgstr "NIMI"
#: src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NIMI|#N VOLUUMI"
#: src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N VOLUUMI"
#: src/utils/pacmd.c:56 src/utils/pacmd.c:70 src/utils/pactl.c:2646
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NIMI|#N 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NIMI|#N AVAIN=ARVO"
#: src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N AVAIN=ARVO"
#: src/utils/pacmd.c:61
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NIMI NIELU|#N"
#: src/utils/pacmd.c:64 src/utils/pacmd.c:65
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "TIEDOSTONIMI"
#: src/utils/pacmd.c:66
msgid "PATHNAME"
msgstr "POLKU"
#: src/utils/pacmd.c:67
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "TIEDOSTONIMI NIELU|#N"
#: src/utils/pacmd.c:69 src/utils/pactl.c:2645
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N SINKKI|LÄHDE"
#: src/utils/pacmd.c:71 src/utils/pacmd.c:77 src/utils/pacmd.c:78
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
#: src/utils/pacmd.c:72 src/utils/pactl.c:2647
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "KORTTI PROFIILI"
#: src/utils/pacmd.c:73 src/utils/pactl.c:2650
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NIMI|#N PORT"
#: src/utils/pacmd.c:74 src/utils/pactl.c:2658
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "KORTIN NIMI|KORTIN-#N PORTTI OFFSET"
#: src/utils/pacmd.c:75
msgid "TARGET"
msgstr "KOHDE"
#: src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "NUMEROTASO"
#: src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "ÄÄNIRUUDUT"
#: src/utils/pacmd.c:80 src/utils/pactl.c:2659
msgid "RECIPIENT MESSAGE [MESSAGE_PARAMETERS]"
msgstr "VASTAAJAN VIESTI [MESSAGE_PARAMETERS]"
#: src/utils/pacmd.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje\n"
" --version Näytä versio\n"
"Ilman komentoa pacmd käynnistyy interaktiivisessa tilassa.\n"
#: src/utils/pacmd.c:129
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Käännetty libpulsen versiolle %s\n"
"Linkitetty libpulsen versiolle %s\n"
#: src/utils/pacmd.c:143
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr ""
"PulseAudio-taustaprosessi ei ole käynnissä eikä PulseAudiota suoriteta "
"istunnon taustaprosessina."
#: src/utils/pacmd.c:148
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: src/utils/pacmd.c:165
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:173
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "PulseAudio-taustaprosessin lopettaminen epäonnistui."
#: src/utils/pacmd.c:181
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Taustaprosessi ei vastaa."
#: src/utils/pacmd.c:213 src/utils/pacmd.c:322 src/utils/pacmd.c:340
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:269
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: src/utils/pacmd.c:280 src/utils/pacmd.c:300
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: src/utils/pactl.c:183
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Tilastojen selvittäminen epäonnistui: %s"
#: src/utils/pactl.c:199
#, c-format
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Nyt käytössä: %u lohko sisältäen yhteensä %s tavua.\n"
msgstr[1] "Nyt käytössä: %u lohkoa sisältäen yhteensä %s tavua.\n"
#: src/utils/pactl.c:205
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
msgid_plural ""
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr[0] "Koko käyttöaikana varattu: %u lohko sisältäen yhteensä %s tavua.\n"
msgstr[1] "Koko käyttöaikana varattu: %u lohkoa sisältäen yhteensä %s tavua.\n"
#: src/utils/pactl.c:211
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Näytevälimuistin koko: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:219 src/utils/pactl.c:231 src/utils/pactl.c:245
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Palvelintietojen selvittäminen epäonnistui: %s"
#: src/utils/pactl.c:224 src/utils/pactl.c:236
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Palvelinmerkkijono: %s\n"
"Kirjastoprotokollan versio: %u\n"
"Palvelinprotokollan versio: %u\n"
"On paikallinen: %s\n"
"Asiakasindeksi: %u\n"
"Laattojen koko: %zu\n"
#: src/utils/pactl.c:294
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Käyttäjänimi: %s\n"
"Konenimi: %s\n"
"Palvelimen nimi: %s\n"
"Palvelimen versio: %s\n"
"Oletusnäytemäärittely: %s\n"
"Oletuskanavakartta: %s\n"
"Oletusnielu: %s\n"
"Oletuslähde: %s\n"
"Eväste: %04x:%04x\n"
#: src/utils/pactl.c:320
msgid "availability unknown"
msgstr "saatavuus tuntematon"
#: src/utils/pactl.c:321
msgid "available"
msgstr "saatavilla"
#: src/utils/pactl.c:322
msgid "not available"
msgstr "Ei käytettävissä"
#: src/utils/pactl.c:331 src/utils/pactl.c:355
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: src/utils/pactl.c:332
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
#: src/utils/pactl.c:335
msgid "Line"
msgstr "Linja"
#: src/utils/pactl.c:336
msgid "Mic"
msgstr "Mikrofoni"
#: src/utils/pactl.c:338
msgid "Handset"
msgstr "Luuri"
#: src/utils/pactl.c:339
msgid "Earpiece"
msgstr "Kuuloke"
#: src/utils/pactl.c:340
msgid "SPDIF"
msgstr "SPDIF"
#: src/utils/pactl.c:341
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"
#: src/utils/pactl.c:342
msgid "TV"
msgstr "TV"
#: src/utils/pactl.c:345
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: src/utils/pactl.c:346
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
#: src/utils/pactl.c:352
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: src/utils/pactl.c:353
msgid "Analog"
msgstr "Analoginen"
#: src/utils/pactl.c:567 src/utils/pactl.c:1834 src/utils/pactl.c:1852
#: src/utils/pactl.c:1875 src/utils/pactl.c:1992
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Nielun tietojen nouto epäonnistui: %s"
#: src/utils/pactl.c:664
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Nielu #%u\n"
"\tTila: %s\n"
"\tNimi: %s\n"
"\tKuvaus: %s\n"
"\tAjuri: %s\n"
"\tNäytemäärittely: %s\n"
"\tKanavakartta: %s\n"
"\tOmistava moduuli: %u\n"
"\tVaimennus: %s\n"
"\tÄänenvoimakkuus: %ss\n"
"\t balanssi %0.2f\n"
"\tPerusäänenvoimakkuus: %s\n"
"\tTarkkailulähde: %s\n"
"\tLatenssi: %0.0f μs, asetettu %0.0f μs\n"
"\tLiput: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tOminaisuudet:\n"
"\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:706 src/utils/pactl.c:890 src/utils/pactl.c:1251
#, c-format
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPortit:\n"
#: src/utils/pactl.c:708 src/utils/pactl.c:892
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u%s%s, %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (tyyppi: %s, prioriteetti: %u%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:710 src/utils/pactl.c:894 src/utils/pactl.c:1256
msgid ", availability group: "
msgstr ", saatavuusryhmä: "
#: src/utils/pactl.c:715 src/utils/pactl.c:899
#, c-format
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tAktiivinen portti: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:721 src/utils/pactl.c:905
#, c-format
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tFormaatit:\n"
#: src/utils/pactl.c:753 src/utils/pactl.c:1893 src/utils/pactl.c:1911
#: src/utils/pactl.c:1934 src/utils/pactl.c:2007
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Lähteen tietojen nouto epäonnistui: %s"
#: src/utils/pactl.c:849
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Lähde #%u\n"
"\tTila: %s\n"
"\tNimi: %s\n"
"\tKuvaus: %s\n"
"\tAjuri: %s\n"
"\tNäytemäärittely: %s\n"
"\tKanavakartta: %s\n"
"\tOmistava moduuli: %u\n"
"\tVaimennus: %s\n"
"\tÄänenvoimakkuus: %s\n"
"\t balanssi %0.2f\n"
"\tPerusäänenvoimakkuus: %s\n"
"\tTarkkailtava nielu: %s\n"
"\tLatenssi: %0.0f μs, asetettu %0.0f μs\n"
"\tLiput: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tOminaisuudet:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:877 src/utils/pactl.c:962 src/utils/pactl.c:1062
#: src/utils/pactl.c:1232 src/utils/pactl.c:1384 src/utils/pactl.c:1385
#: src/utils/pactl.c:1396 src/utils/pactl.c:1507 src/utils/pactl.c:1508
#: src/utils/pactl.c:1519 src/utils/pactl.c:1557 src/utils/pactl.c:1582
#: src/utils/pactl.c:1624
msgid "n/a"
msgstr "-"
#: src/utils/pactl.c:924 src/utils/pactl.c:1793
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Moduulin tietojen nouto epäonnistui: %s"
#: src/utils/pactl.c:976
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Moduuli #%u\n"
"\tNimi: %s\n"
"\tArgumentti: %s\n"
"\tKäyttölaskuri: %s\n"
"\tOminaisuudet:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1002
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Asiakkaan tietojen nouto epäonnistui: %s"
#: src/utils/pactl.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Asiakas #%u\n"
"\tAjuri: %s\n"
"\tOmistava moduuli: %s\n"
"\tOminaisuudet:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1168
#, c-format
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Kortin tietojen nouto epäonnistui: %s"
#: src/utils/pactl.c:1224
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kortti #%u\n"
"\tNimi: %s\n"
"\tAjuri: %s\n"
"\tOmistava moduuli: %s\n"
"\tOminaisuudet:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1238
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfiilit:\n"
#: src/utils/pactl.c:1240
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (nielut: %u, lähteet: %u, prioriteetti: %u, käytettävissä: %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1245
#, c-format
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tAktiivinen profiili: %s\n"
#: src/utils/pactl.c:1254
#, c-format
msgid ""
"\t\t%s: %s (type: %s, priority: %u, latency offset: %<PRId64> usec%s%s, %s)\n"
msgstr ""
"\t\t%s: %s (tyyppi: %s, prioriteetti: %u, latenssipoikkeama: %<PRId64> "
"usec%s%s, %s)\n"
#: src/utils/pactl.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tOminaisuudet:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1265
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tOsa profiilista (profiileista): %s"
#: src/utils/pactl.c:1290 src/utils/pactl.c:1954 src/utils/pactl.c:2022
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Nielun sisääntulon tietojen nouto epäonnistui: %s"
#: src/utils/pactl.c:1366
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Nielun sisääntulo #%u\n"
"\tAjuri: %s\n"
"\tOmistava moduuli: %s\n"
"\tAsiakas: %s\n"
"\tNielu: %u\n"
"\tNäytemäärittely: %s\n"
"\tKanavakartta: %s\n"
"\tFormaatti: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tVaimennus: %s\n"
"\tÄänenvoimakkuus: %s\n"
"\tTasapaino %0.2f\n"
"\tPuskurin latenssi: %0.0f μs\n"
"\tNielun latenssi: %0.0f μs\n"
"\tUudelleennäytteistyksen tapa: %s\n"
"\tOminaisuudet:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1413 src/utils/pactl.c:1974 src/utils/pactl.c:2037
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Lähteen ulostulon tietojen nouto epäonnistui: %s"
#: src/utils/pactl.c:1489
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Lähteen ulostulo #%u\n"
"\tAjuri: %s\n"
"\tOmistava moduuli: %s\n"
"\tAsiakas: %s\n"
"\tLähde: %u\n"
"\tNäytemäärittely: %s\n"
"\tKanavakartta: %s\n"
"\tFormaatti: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tVaimennus: %s\n"
"\tÄänenvoimakkuus: %s\n"
"\tTasapaino %0.2f\n"
"\tPuskurin latenssi: %0.0f μs\n"
"\tLähteen latenssi: %0.0f μs\n"
"\tUudelleennäytteistyksen tapa: %s\n"
"\tOminaisuudet:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1536
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Näytetietojen nouto epäonnistui: %s"
#: src/utils/pactl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Näyte #%u\n"
"\tNimi: %s\n"
"\tNäytemäärittely: %s\n"
"\tKanavakartta: %s\n"
"\tÄänenvoimakkuus: %s\n"
" balanssi %0.2f\n"
"\tKesto: %0.1fs\n"
"\tKoko: %s\n"
"\tLaiska: %s\n"
"\tTiedostonimi: %s\n"
"\tOminaisuudet:\n"
"\t\t%s\n"
#: src/utils/pactl.c:1633 src/utils/pactl.c:1643
#, c-format
msgid "Failure: %s"
msgstr "Epäonnistuminen: %s"
#: src/utils/pactl.c:1667
#, c-format
msgid "Send message failed: %s"
msgstr "Viestin lähetys epäonnistui: %s"
#: src/utils/pactl.c:1695
#, c-format
msgid "list-handlers message failed: %s"
msgstr "listakäsittelijöiden viesti epäonnistui: %s"
#: src/utils/pactl.c:1711 src/utils/pactl.c:1760
msgid "list-handlers message response could not be parsed correctly"
msgstr "list-handlers viestivastausta ei pystytty jäsentämään oikein"
#: src/utils/pactl.c:1718
msgid "list-handlers message response is not a JSON array"
msgstr "list-handlers viestivastaus ei ole JSON-taulukko"
#: src/utils/pactl.c:1729
#, c-format
msgid "list-handlers message response array element %d is not a JSON object"
msgstr ""
"listakäsittelijöiden viestivastaustaulukon elementti %d ei ole JSON-objekti"
#: src/utils/pactl.c:1800
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Modulin purku epäonnistui: Moduuli %s ei ole ladattu"
#: src/utils/pactl.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channel, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgid_plural ""
"Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas "
"channel(s) supported = %d\n"
msgstr[0] ""
"Äänenvoimakkuuden asettaminen epäonnistui: Yritit asettaa äänenvoimakkuutta "
"%d kanavalle, kun taas tuetut kanavat = %d\n"
msgstr[1] ""
"Äänenvoimakkuuden asettaminen epäonnistui: Yritit asettaa äänenvoimakkuutta "
"%d kanaville, kun taas tuetut kanavat = %d\n"
#: src/utils/pactl.c:2107
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Näytteen lähettäminen epäonnistui: %s"
#: src/utils/pactl.c:2124
msgid "Premature end of file"
msgstr "Ennenaikainen tiedoston päättyminen"
#: src/utils/pactl.c:2144
msgid "new"
msgstr "uusi"
#: src/utils/pactl.c:2147
msgid "change"
msgstr "vaihda"
#: src/utils/pactl.c:2150
msgid "remove"
msgstr "poista"
#: src/utils/pactl.c:2153 src/utils/pactl.c:2188
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: src/utils/pactl.c:2161
msgid "sink"
msgstr "nielu"
#: src/utils/pactl.c:2164
msgid "source"
msgstr "lähde"
#: src/utils/pactl.c:2167
msgid "sink-input"
msgstr "nielun sisääntulo"
#: src/utils/pactl.c:2170
msgid "source-output"
msgstr "lähde-ulostulo"
#: src/utils/pactl.c:2173
msgid "module"
msgstr "moduuli"
#: src/utils/pactl.c:2176
msgid "client"
msgstr "asiakas"
#: src/utils/pactl.c:2179
msgid "sample-cache"
msgstr "näyte-välimuisti"
#: src/utils/pactl.c:2182
msgid "server"
msgstr "palvelin"
#: src/utils/pactl.c:2185
msgid "card"
msgstr "kortti"
#: src/utils/pactl.c:2206
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Tapahtuma '%s' %s #%u\n"
#: src/utils/pactl.c:2514
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Saatiin SIGINT, lopetetaan."
#: src/utils/pactl.c:2547
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Virheellinen äänenvoimakkuuden määritys"
#: src/utils/pactl.c:2581
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Äänenvoimakkuus sallitun alueen ulkopuolella.\n"
#: src/utils/pactl.c:2594
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Virheellinen äänenvoimakkuuden määritys.\n"
#: src/utils/pactl.c:2606
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Virheellinen äänenvoimakkuuden määritys.\n"
#: src/utils/pactl.c:2636 src/utils/pactl.c:2637 src/utils/pactl.c:2638
#: src/utils/pactl.c:2639 src/utils/pactl.c:2640 src/utils/pactl.c:2641
#: src/utils/pactl.c:2642 src/utils/pactl.c:2643 src/utils/pactl.c:2644
#: src/utils/pactl.c:2645 src/utils/pactl.c:2646 src/utils/pactl.c:2647
#: src/utils/pactl.c:2648 src/utils/pactl.c:2649 src/utils/pactl.c:2650
#: src/utils/pactl.c:2651 src/utils/pactl.c:2652 src/utils/pactl.c:2653
#: src/utils/pactl.c:2654 src/utils/pactl.c:2655 src/utils/pactl.c:2656
#: src/utils/pactl.c:2657 src/utils/pactl.c:2658 src/utils/pactl.c:2659
#: src/utils/pactl.c:2660
msgid "[options]"
msgstr "[vaihtoehdot]"
#: src/utils/pactl.c:2638
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TYYPPI]"
#: src/utils/pactl.c:2640
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "TIEDOSTONIMI [NIMI]"
#: src/utils/pactl.c:2641
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NIMI [NIELU]"
#: src/utils/pactl.c:2653
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "NIMI|#N VOLUUMI [VOLUUMI ...]"
#: src/utils/pactl.c:2654
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N TALTIO [TALTIO ...]"
#: src/utils/pactl.c:2655
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NIMI|#N 1|0|vaihda"
#: src/utils/pactl.c:2656
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|vaihda"
#: src/utils/pactl.c:2657
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N FORMAATIT"
#: src/utils/pactl.c:2661
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Erikoisnimiä @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ ja @DEFAULT_MONITOR@\n"
"voidaan käyttää oletusnielun, lähteen ja näytön määrittämiseen.\n"
#: src/utils/pactl.c:2664
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT The format of the output. Either "
"\"normal\" or \"json\"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje\n"
" --version Näytä versio\n"
"\n"
" -f, --format=FORMAT Tulosteen muoto. Joko \"normaali\" tai \"json\" \n"
" -s, --server=PALVELIN Sen palvelimen nimi, johon "
"yhdistetään\n"
" -n, --client-name=NIMI Asiakkaan nimi palvelimella\n"
#: src/utils/pactl.c:2707
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Käännetty libpulsen versiolle %s\n"
"Linkitetty libpulsen versiolle %s\n"
#: src/utils/pactl.c:2751
#, c-format
msgid "Invalid format value '%s'"
msgstr "Virheellinen muotoarvo ”%s”"
#: src/utils/pactl.c:2778
#, c-format
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Määritä tyhjäksi tai jokin seuraavista: %s"
#: src/utils/pactl.c:2788
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Anna ladattava näytetiedosto"
#: src/utils/pactl.c:2801
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Äänitiedoston avaaminen epäonnistui."
#: src/utils/pactl.c:2813
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Varoitus: näytemäärityksen selvitys tiedostosta epäonnistui."
#: src/utils/pactl.c:2823
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Soitettavan näytteen nimi on annettava"
#: src/utils/pactl.c:2835
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Poistettavan näytteen nimi on annettava"
#: src/utils/pactl.c:2844
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Nielun syöteindeksi ja nielu on annettava"
#: src/utils/pactl.c:2854
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Lähteen ulostuloindeksi ja lähde on annettava"
#: src/utils/pactl.c:2869
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Moduulin nimi ja argumentit on annettava."
#: src/utils/pactl.c:2889
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Moduulin indeksi tai nimi on annettava"
#: src/utils/pactl.c:2902
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "Ei voi antaa enempää kuin yhden nielun. Totuusarvo on annettava."
#: src/utils/pactl.c:2907 src/utils/pactl.c:2927
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Virheellinen äänenvaimennuksen määritys."
#: src/utils/pactl.c:2922
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value."
msgstr "Ei voi antaa enempää kuin yhden lähteen. Totuusarvo on annettava."
#: src/utils/pactl.c:2939
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Kortin nimi/indeksi ja profiilin nimi on annettava"
#: src/utils/pactl.c:2950
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Nielun nimi/indeksi ja portin nimi on annettava"
#: src/utils/pactl.c:2961
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Nielun nimi on annettava"
#: src/utils/pactl.c:2974
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Lähteen nimi/indeksi ja portin nimi on annettava"
#: src/utils/pactl.c:2985
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Lähteen nimi on annettava"
#: src/utils/pactl.c:2998 src/utils/pactl.c:3076
msgid "You have to specify a sink name/index"
msgstr "Nielun nimi tai indeksi on annettava"
#: src/utils/pactl.c:3008
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Nielun nimi/indeksi ja portin nimi on annettava"
#: src/utils/pactl.c:3021 src/utils/pactl.c:3101
msgid "You have to specify a source name/index"
msgstr "Lähteen nimi tai indeksi on annettava"
#: src/utils/pactl.c:3031
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Lähteen nimi/indeksi ja äänenvoimakkuus on annettava"
#: src/utils/pactl.c:3044
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Nielun syöteindeksi ja äänenvoimakkuus on annettava"
#: src/utils/pactl.c:3049
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Virheellinen nielun syöteindeksi"
#: src/utils/pactl.c:3060
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Lähteen ulostuloindeksi ja äänenvoimakkuus on annettava"
#: src/utils/pactl.c:3065
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Virheellinen lähteen ulostuloindeksi"
#: src/utils/pactl.c:3086
msgid ""
"You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Nielun nimi/indeksi ja vaimennuksen toiminto (0, 1, tai \"vaihda\") on "
"annettava"
#: src/utils/pactl.c:3091 src/utils/pactl.c:3116 src/utils/pactl.c:3136
#: src/utils/pactl.c:3154
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Ei kelvollinen mykistysmääritys"
#: src/utils/pactl.c:3111
msgid ""
"You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Lähteen nimi/indeksi ja vaimennuksen toiminto (0, 1, tai \"vaihda\") on "
"annettava"
#: src/utils/pactl.c:3126
msgid ""
"You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr ""
"Nielun syöteindeksi ja vaimennuksen toiminto (0, 1, tai \"vaihda\") on "
"annettava"
#: src/utils/pactl.c:3131
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Virheellinen nielun syöteindeksin määritys"
#: src/utils/pactl.c:3144
msgid ""
"You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or "
"'toggle')"
msgstr ""
"Lähteen ulostuloindeksi ja vaimennuksen toiminto (0, 1, tai \"vaihda\") on "
"annettava"
#: src/utils/pactl.c:3149
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Ei kelvollinen lähteen ulostulon indeksin määritys"
#: src/utils/pactl.c:3162
msgid "You have to specify at least an object path and a message name"
msgstr "Vähintään objektin polku ja viestin nimi on annettava"
#: src/utils/pactl.c:3172
msgid ""
"Excess arguments given, they will be ignored. Note that all message "
"parameters must be given as a single string."
msgstr ""
"Ylimääräisiä argumentteja annettu, ne jätetään huomiotta. Huomaa, että "
"kaikki viestiparametrit on annettava yhtenä merkkijonona."
#: src/utils/pactl.c:3182
msgid ""
"You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported "
"formats"
msgstr ""
"Nielun indeksi ja puolipilkulla eroteltu lista tuetuista formaateista on "
"annettava"
#: src/utils/pactl.c:3194
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "Kortin nimi/indeksi ja portin nimi ja viivästysasetus on annettava"
#: src/utils/pactl.c:3201
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Latenssipoikkeamaa ei voitu jäsentää"
#: src/utils/pactl.c:3213
msgid "No valid command specified."
msgstr "Mitään kelvollista komentoa ei annettu."
#: src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Palautus epäonnistui: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Keskeytys epäonnistui: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "VAROITUS: Äänipalvelin ei ole paikallinen, ei keskeytetä.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Yhteysvirhe: %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Saatiin SIGINT, lopetetaan.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "VAROITUS: Lapsiprosessi lopetettiin signaalilla %u\n"
#: src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Temporarily suspend PulseAudio while PROGRAM runs.\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [valitsimet] ... PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
"\n"
"Keskeytä PulseAudio väliaikaisesti, kun PROGRAM on käynnissä.\n"
"\n"
" -h, --help Näytä tämä ohje\n"
" --version Näytä versio\n"
" -s, --server=PALVELIN Sen palvelimen nimi, johon "
"yhdistetään\n"
"\n"
#: src/utils/pasuspender.c:267
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Käännetty libpulsen versiolle %s\n"
"Linkitetty libpulsen versiolle %s\n"
#: src/utils/pasuspender.c:296
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() epäonnistui.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:309
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() epäonnistui.\n"
#: src/utils/pasuspender.c:321
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() epäonnistui.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D näyttö] [-S palvelin] [-O nielu] [-I lähde] [-c tiedosto] [-d|-e|-i|-"
"r]\n"
"\n"
" -d Näytä nykyiseen X11-näyttöön yhdistetyn PulseAudion tiedot (oletus)\n"
" -e Vie paikalliset PulseAudio-tiedot X11-näytölle\n"
" -i Tuo PulseAudio-tiedot X11-näytöltä paikallisiin ympäristömuuttujiin "
"ja evästetiedostoon.\n"
" -r Poista PulseAudio-tiedostot X11-näytöltä\n"
#: src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Komentorivin jäsentäminen epäonnistui.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Palvelin: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Lähde: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Nielu: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Eväste: %s\n"
#: src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Evästetietojen jäsennys epäonnistui\n"
#: src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Evästetietojen tallennus epäonnistui\n"
#: src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Verkkonimen saaminen epäonnistui.\n"
#: src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Evästetietojen lataaminen epäonnistui\n"
#: src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Toteutusta ei vielä ole.\n"
#~ msgid "Got signal %s."
#~ msgstr "Saatiin signaali %s."
#~ msgid "Exiting."
#~ msgstr "Poistutaan."
#~ msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
#~ msgstr "Löydettiin käyttäjä ”%s” (UID %lu) ja ryhmä ”%s” (GID %lu)."
#~ msgid "Successfully dropped root privileges."
#~ msgstr "Root-oikeuksista luopuminen onnistui."
#~ msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
#~ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) epäonnistui: %s"
#~ msgid "Daemon not running"
#~ msgstr "Taustaprosessi ei ole käynnissä"
#~ msgid "Daemon running as PID %u"
#~ msgstr "Taustaprosessi käynnissä prosessitunnisteella %u"
#~ msgid "Daemon startup successful."
#~ msgstr "Taustaprosessin käynnistys onnistui."
#~ msgid "This is PulseAudio %s"
#~ msgstr "Tämä on PulseAudio %s"
#~ msgid "Compilation host: %s"
#~ msgstr "Käännöksen isäntäkone: %s"
#~ msgid "Compilation CFLAGS: %s"
#~ msgstr "Käännösaikaiset C-liput (CFLAGS): %s"
#~ msgid "Running on host: %s"
#~ msgstr "Käynnissä isäntäkoneella: %s"
#~ msgid "Found %u CPUs."
#~ msgstr "Löydettiin %u CPU:ta."
#~ msgid "Page size is %lu bytes"
#~ msgstr "Sivun koko on %lu tavua"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
#~ msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: kyllä"
#~ msgid "Compiled with Valgrind support: no"
#~ msgstr "Käännetty Valgrind-tuella: ei"
#~ msgid "Running in valgrind mode: %s"
#~ msgstr "Käynnissä valgrind-tilassa: %s"
#~ msgid "Running in VM: %s"
#~ msgstr "Käynnissä isäntäkoneella: %s"
#~ msgid "Optimized build: yes"
#~ msgstr "Optimoitu rakentaminen: kyllä"
#~ msgid "Optimized build: no"
#~ msgstr "Optimoitu rakentaminen: ei"
#~ msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
#~ msgstr "NDEBUG on määritelty, kaikki assertit ovat poissa käytöstä."
#~ msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
#~ msgstr ""
#~ "FASTPATH on määritelty, vain fast path -assertit ovat poissa käytöstä."
#~ msgid "All asserts enabled."
#~ msgstr "Kaikki assertit ovat käytössä."
#~ msgid "Machine ID is %s."
#~ msgstr "Konetunniste on %s."
#~ msgid "Session ID is %s."
#~ msgstr "Istunnon tunniste on %s."
#~ msgid "Using runtime directory %s."
#~ msgstr "Käytetään ajonaikaista hakemistoa %s."
#~ msgid "Using state directory %s."
#~ msgstr "Käytetään tilahakemistoa %s."
#~ msgid "Using modules directory %s."
#~ msgstr "Käytetään moduulihakemistoa %s."
#~ msgid "Running in system mode: %s"
#~ msgstr "Suoritetaan järjestelmätilassa: %s"
#~ msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
#~ msgstr "Korkean tarkkuuden ajastimet käytettävissä!"
#~ msgid ""
#~ "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with "
#~ "high-resolution timers enabled!"
#~ msgstr ""
#~ "Hei, ytimesi on kehno! Linux korkean tarkkuuden ajastimien tuella on "
#~ "hyvin suositeltava!"
#~ msgid "Failed to initialize daemon."
#~ msgstr "Taustaprosessin alustus epäonnistui."
#~ msgid "Daemon startup complete."
#~ msgstr "Taustaprosessin käynnistys valmis."
#~ msgid "Daemon shutdown initiated."
#~ msgstr "Taustaprosessin sulkeminen käynnistetty."
#~ msgid "Daemon terminated."
#~ msgstr "Taustaprosessi lopetettu."
#~ msgid "Cleaning up privileges."
#~ msgstr "Luovutaan oikeuksista."
#~ msgid "PulseAudio Sound System KDE Routing Policy"
#~ msgstr "PulseAudio-äänijärjestelmä KDE reitityskäytäntö"
#~ msgid "Start the PulseAudio Sound System with KDE Routing Policy"
#~ msgstr "Käynnistä PulseAudio-äänijärjestelmä KDE reitityskäytännöllä"
#~ msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
#~ msgstr "Asetustiedoston avaaminen epäonnistui: ”%s”: %s"
#~ msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
#~ msgstr "Ei ladattua evästettä. Yritetään yhdistämistä ilman."
#~ msgid "Failed to load client configuration file.\n"
#~ msgstr "Asiakasohjelman asetustiedoston lataaminen epäonnistui.\n"
#~ msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
#~ msgstr "Ympäristön asetustietojen lukeminen epäonnistui.\n"
#~ msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
#~ msgstr "Puhelut, molemmat suunnat (HSP/HFP)"
#~ msgid "LFE on Separate Mono Output"
#~ msgstr "Analoginen ulostulo (LFE)"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
#~ msgstr "Digitaalinen stereo (HDMI)"
#, fuzzy
#~ msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
#~ msgstr "Digitaalinen stereo (IEC958)"
#~ msgid "=== %d seconds: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
#~ msgstr "=== %d sekuntia: %d Hz %d ch (%s) -> %d Hz %d ch (%s)"
#~ msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
#~ msgstr "[%s:%u] rlimitiä ei tueta tällä alustalla."
#~ msgid "XOpenDisplay() failed"
#~ msgstr "XOpenDisplay() epäonnistui"
#~ msgid ""
#~ "Source Output #%u\n"
#~ "\tDriver: %s\n"
#~ "\tOwner Module: %s\n"
#~ "\tClient: %s\n"
#~ "\tSource: %u\n"
#~ "\tSample Specification: %s\n"
#~ "\tChannel Map: %s\n"
#~ "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tSource Latency: %0.0f usec\n"
#~ "\tResample method: %s\n"
#~ "\tProperties:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lähteen ulostulo #%u\n"
#~ "\tAjuri: %s\n"
#~ "\tOmistava moduuli: %s\n"
#~ "\tAsiakas: %s\n"
#~ "\tLähde: %u\n"
#~ "\tNäytemäärittely: %s\n"
#~ "\tKanavakartta: %s\n"
#~ "\tPuskurin latenssi: %0.0f μs\n"
#~ "\tLähteen latenssi: %0.0f μs\n"
#~ "\tUudelleennäytteistyksen tapa: %s\n"
#~ "\tOminaisuudet:\n"
#~ "\t\t%s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s [options] stat\n"
#~ "%s [options] list\n"
#~ "%s [options] exit\n"
#~ "%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
#~ "%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
#~ "%s [options] remove-sample NAME\n"
#~ "%s [options] move-sink-input SINKINPUT SINK\n"
#~ "%s [options] move-source-output SOURCEOUTPUT SOURCE\n"
#~ "%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
#~ "%s [options] unload-module MODULE\n"
#~ "%s [options] suspend-sink SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] suspend-source SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-card-profile CARD PROFILE\n"
#~ "%s [options] set-sink-port SINK PORT\n"
#~ "%s [options] set-source-port SOURCE PORT\n"
#~ "%s [options] set-sink-volume SINK VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-source-volume SOURCE VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-volume SINKINPUT VOLUME\n"
#~ "%s [options] set-sink-mute SINK 1|0\n"
#~ "%s [options] set-source-mute SOURCE 1|0\n"
#~ "%s [options] set-sink-input-mute SINKINPUT 1|0\n"
#~ "%s [options] subscribe\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [valitsimet] stat\n"
#~ "%s [valitsimet] list\n"
#~ "%s [valitsimet] exit\n"
#~ "%s [valitsimet] upload-sample TIEDOSTONIMI [NIMI]\n"
#~ "%s [valitsimet] play-sample NIMI [NIELU]\n"
#~ "%s [valitsimet] remove-sample NIMI\n"
#~ "%s [valitsimet] move-sink-input NIELUSISÄÄNMENO NIELU\n"
#~ "%s [valitsimet] move-source-output LÄHDEULOSTULO LÄHDE\n"
#~ "%s [valitsimet] load-module NIMI [ARGUMENTIT ...]\n"
#~ "%s [valitsimet] unload-module MODUULI\n"
#~ "%s [valitsimet] suspend-sink NIELU 1|0\n"
#~ "%s [valitsimet] suspend-source LÄHDE 1|0\n"
#~ "%s [valitsimet] set-card-profile KORTTI PROFIILI\n"
#~ "%s [valitsimet] set-sink-port NIELU PORTTI\n"
#~ "%s [valitsimet] set-source-port LÄHDE PORTTI\n"
#~ "%s [valitsimet] set-sink-volume NIELU VOIMAKKUUS\n"
#~ "%s [valitsimet] set-source-volume LÄHDE VOIMAKKUUS\n"
#~ "%s [valitsimet] set-sink-input-volume NIELUSISÄÄNMENO VOIMAKKUUS\n"
#~ "%s [valitsimet] set-sink-mute NIELU 1|0\n"
#~ "%s [valitsimet] set-source-mute LÄHDE 1|0\n"
#~ "%s [valitsimet] set-sink-input-mute NIELUSISÄÄNMENO 1|0\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Näytä tämä ohje\n"
#~ " --version Näytä versio\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=PALVELIN Sen palvelimen nimi, johon "
#~ "yhdistetään\n"
#~ " -n, --client-name=NIMI Kuinka tätä asiakasohjelmaa "
#~ "kutsutaan palvelimella\n"
#~ msgid "%s+%s"
#~ msgstr "%s+%s"
#~ msgid "%s / %s"
#~ msgstr "%s / %s"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958)"
#~ msgstr "Digitaalinen tilaääni 4.0 (IEC958)"
#~ msgid "Low Frequency Emmiter"
#~ msgstr "Alataajuus"
#~ msgid "Invalid client name '%s'\n"
#~ msgstr "Virheellinen asiakasohjelman nimi ”%s”\n"
#~ msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
#~ msgstr "Näytemäärityksen selvitys tiedostosta epäonnistui: %s\n"
#~ msgid "select(): %s"
#~ msgstr "select(): %s"
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
#~ msgstr "Järjestelmäväylään ei voida yhdistää: %s"
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
#~ msgstr "Kutsujaa ei saada PID:stä: %s"
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
#~ msgstr "UID:tä ei voida asettaa kutsujaobjektille."
#~ msgid "Failed to get CK session."
#~ msgstr "CK-istunnon saaminen epäonnistui."
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
#~ msgstr "UID:tä ei voida asettaa istunto-objektille."
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
#~ msgstr "Ei voida varata PolKitActionia."
#~ msgid "Cannot set action_id"
#~ msgstr "Ei voida asettaa action_id:tä"
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
#~ msgstr "Ei voida varata PolKitContextia."
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
#~ msgstr "Ei voida alustaa PolKitContextia: %s"
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
#~ msgstr "Ei voida päätellä onko kutsujalla käyttöoikeus: %s"
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
#~ msgstr "Tunnistautumista ei saada: %s"
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
#~ msgstr "PolicyKit vastasi ”%s”"
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
#~ "daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Korkean prioriteetin ajoitus (negatiivinen Unix-nice-taso) PulseAudio-"
#~ "taustajärjestelmälle"
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
#~ msgstr "Reaaliaikainen ajoitus PulseAudio-taustajärjestelmälle"
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmäkäytäntö estää PulseAudiota saamasta korkean prioriteetin "
#~ "ajoitusta."
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Järjestelmäkäytäntö estää PulseAudiota saamasta reaaliaikaista ajoitusta."
#~ msgid "read() failed: %s\n"
#~ msgstr "read() epäonnistui: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
#~ msgstr "pa_context_connect() epäonnistui: %s"
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, korkean prioriteetin ajoitus on sallittua."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "Ollaan ryhmässä ”%s”, tosiaikainen vuorottaminen on sallittua."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit myöntää acquire-high-priority-oikeuden."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-high-priority-oikeutta."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit myöntää acquire-real-time-oikeuden."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit ei myönnä acquire-real-time-oikeutta."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Ohjelmaa kutsuttiin SUID-rootina ja reaaliaikaista ja/tai korkean "
#~ "prioriteetin ajoitusta pyydettiin asetuksissa. Tarvittavat oikeudet "
#~ "kuitenkin puuttuvat:\n"
#~ "Ei olla ryhmässä ”%s”, PolicyKit ei myönnä pyydettyjä oikeuksia ja "
#~ "RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO-resurssirajoja ei ole kasvatettu.\n"
#~ "Hanki riittävät PolicyKit-oikeudet, liity ryhmään ”%s” tai kasvata tämän "
#~ "käyttäjän RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO-resurssirajoja reaaliaikaisen ja/tai "
#~ "korkean prioriteetin ajoituksen ottamiseksi käyttöön."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Korkean prioriteetin ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt "
#~ "eivät salli sitä."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO:n kasvatus onnistui"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO epäonnistui: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Luovutaan CAP_NICE:stä"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Tosiaikainen ajoitus otettu käyttöön asetuksissa, mutta käytännöt eivät "
#~ "salli sitä."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Oikeuksien rajoittaminen CAP_SYS_NICEen onnistui."
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() epäonnistui.\n"
#~ msgid "Output %s + Input %s"
#~ msgstr "Ulostulo %s + Sisääntulo %s"
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Virran luonti onnistui\n"
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "Virtavirhe: %s\n"
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "Yhteys muodostetettu.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
#~ "server\n"
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
#~ "volume in range 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [valitsimet] [TIEDOSTO]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Näytä tämä ohje\n"
#~ " --version Näytä tiedostot\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Yksityiskohtaiset tulosteet\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=PALVELIN Sen palvelimen nimi, johon\n"
#~ " yhdistetään\n"
#~ " -d, --device=LAITE Sen nielun nimi, johon "
#~ "yhdistetään\n"
#~ " -n, --client-name=NIMI Kuinka tätä asiakasohjelmaa "
#~ "kutsutaan\n"
#~ " palvelimella\n"
#~ " --stream-name=NIMI Kuinka tätä virtaa kutsutaan\n"
#~ " palvelimella\n"
#~ " --volume=ÄÄNENVOIMAKKUUS Määritä (lineaarinen) "
#~ "aloitusäänen-\n"
#~ " voimakkuus väliltä 0...65536\n"
#~ " --channel-map=KANAVAKARTTA Aseta käytettävä kanavakartta\n"
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Käännetty libpulsen versiolle %s\n"
#~ "Linkitetty libpulsen versiolle %s\n"
#~ msgid "Invalid channel map\n"
#~ msgstr "Virheellinen kanavakartta\n"
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
#~ msgstr "Kanavakartta ei täsmää tiedostoon.\n"
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
#~ msgstr "Käytetään näytemäärittelyä ”%s”\n"
#~ msgid "muted"
#~ msgstr "vaimennettu"
#~ msgid ""
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Module: %s\n"
#~ "Argument: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Automaattilataustietue #%u ***\n"
#~ "Nimi: %s\n"
#~ "Tyyppi: %s\n"
#~ "Moduuli: %s\n"
#~ "Argumentto: %s\n"