mirror of
https://github.com/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2024-11-23 01:47:17 +08:00
Translated using Weblate (Greek)
Currently translated at 98.7% (565 of 572 strings) Translation: pulseaudio/pulseaudio Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/pulseaudio/pulseaudio/el/
This commit is contained in:
parent
8ef0d597a1
commit
3e2bb8a1ec
133
po/el.po
133
po/el.po
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.freedesktop.org/pulseaudio/pulseaudio/"
|
||||
"issues/new\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-06-18 09:49+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-16 16:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-22 09:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Giannis Antypas <gianni.antypas@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||||
"pulseaudio/pulseaudio/el/>\n"
|
||||
@ -18,10 +18,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.6.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.7\n"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/cmdline.c:113
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -94,8 +94,8 @@ msgstr ""
|
||||
"%s [options]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ΕΝΤΟΛΕΣ:\n"
|
||||
" -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
|
||||
" --version Εμφάνιση της έκδοσης\n"
|
||||
" -h, --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
|
||||
" --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
|
||||
" --dump-conf Ρύθμιση προεπιλεγμένης αποτύπωσης\n"
|
||||
" --dump-modules Λίστα αποτύπωσης διαθέσιμων "
|
||||
"ενοτήτων\n"
|
||||
@ -106,8 +106,8 @@ msgstr ""
|
||||
" --start Έναρξη του δαίμονα αν δεν "
|
||||
"εκτελείται\n"
|
||||
" -k --kill Τερματισμός εκτελούμενου δαίμονα\n"
|
||||
" --check Έλεγχος για εκτελούμενο δαίμονα "
|
||||
"(επιστρέφει μόνο κώδικα εξόδου)\n"
|
||||
" --check Έλεγχος για εκτελούμενο δαίμονα ("
|
||||
"επιστρέφει μόνο κώδικα εξόδου)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ΕΠΙΛΟΓΕΣ:\n"
|
||||
" --system[=BOOL] Εκτέλεση ως στιγμιοτύπου ολόκληρου "
|
||||
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
|
||||
" πέρασε αυτός ο χρόνος\n"
|
||||
" --log-level[=LEVEL] Αύξηση ή ορισμός επιπέδου "
|
||||
"λεπτομέρειας\n"
|
||||
" -v Αύξηση του επιπέδου λεπτομέρειας\n"
|
||||
" -v --verbose Αύξηση του επιπέδου λεπτομέρειας\n"
|
||||
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
|
||||
" Ορισμός του προορισμού καταγραφής\n"
|
||||
" --log-meta[=BOOL] Συμπερίληψη θέσης κώδικα σε μηνύματα "
|
||||
@ -160,8 +160,10 @@ msgstr ""
|
||||
" λειτουργικά που το υποστηρίζουν.\n"
|
||||
" --disable-shm[=BOOL] Απενεργοποίηση κοινόχρηστης "
|
||||
"υποστήριξης μνήμης.\n"
|
||||
" --enable-memfd[=BOOL] Ενεργοποίηση κοινόχρηστης "
|
||||
"υποστήριξης μνήμης memfd.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"STARTUP SCRIPT:\n"
|
||||
"ΣΕΝΑΡΙΟ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ:\n"
|
||||
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Φόρτωση της συγκεκριμένης ενότητας "
|
||||
"προσθέτου\n"
|
||||
" με το συγκεκριμένο όρισμα\n"
|
||||
@ -211,14 +213,13 @@ msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
|
||||
msgstr "Το --use-pid-file περιμένει όρισμα τιμής Μπουλ"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/cmdline.c:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid log target: use either 'syslog', 'journal', 'stderr' or 'auto' or a "
|
||||
"valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Άκυρος προορισμός καταγραφής: χρησιμοποιήστε είτε 'syslog', 'journal' "
|
||||
"'stderr' είτε 'auto' ή ένα έγκυρο όνομα αρχείου 'file:<path>', 'newfile:"
|
||||
"<path>'."
|
||||
"Άκυρος προορισμός καταγραφής: χρησιμοποιήστε είτε 'syslog', 'journal', "
|
||||
"'stderr' είτε 'auto' ή ένα έγκυρο όνομα αρχείου 'file:<path>', "
|
||||
"'newfile:<path>'."
|
||||
|
||||
#: src/daemon/cmdline.c:330
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -501,17 +502,16 @@ msgstr ""
|
||||
"loading."
|
||||
|
||||
#: src/daemon/main.c:884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, απενεργοποιώντας αναγκαστικά τη "
|
||||
"λειτουργία SHM!"
|
||||
"Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, με επιβολή απενεργοποίησης της "
|
||||
"λειτουργίας SHM."
|
||||
|
||||
#: src/daemon/main.c:889
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, απενεργοποιώντας εξαναγκαστικά τον "
|
||||
"αδρανή χρόνο εξόδου."
|
||||
"Εκτελείται σε λειτουργία συστήματος, με επιβολή απενεργοποίησης του αδρανούς "
|
||||
"χρόνου εξόδου."
|
||||
|
||||
#: src/daemon/main.c:922
|
||||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||||
@ -546,7 +546,6 @@ msgid "Failed to get machine ID"
|
||||
msgstr "Αποτυχία λήψης αναγνωριστικού μηχανής"
|
||||
|
||||
#: src/daemon/main.c:1145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually "
|
||||
"do want to do that.\n"
|
||||
@ -554,13 +553,11 @@ msgid ""
|
||||
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system "
|
||||
"mode is usually a bad idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Εντάξει, εκτελείτε PA σε λειτουργία συστήματος. Παρακαλούμε, σημειώστε ότι "
|
||||
"κατά πάσα πιθανότητα δεν θα έπρεπε να το κάνετε.\n"
|
||||
"Αν παρόλα αυτά το κάνετε, τότε είναι δικό σας σφάλμα, αν τα πράγματα δεν "
|
||||
"δουλέψουν όπως αναμενόταν.\n"
|
||||
"Παρακαλούμε, διαβάστε http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
||||
"Εντάξει, εκτελείτε λοιπόν το PA σε λειτουργία συστήματος. Παρακαλούμε "
|
||||
"βεβαιωθείτε ότι πραγματικά θέλετε να το κάνετε αυτό.\n"
|
||||
"Παρακαλούμε διαβάστε http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/"
|
||||
"Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ για μια εξήγηση γιατί η "
|
||||
"λειτουργία συστήματος είναι συνήθως μια άσχημη ιδέα."
|
||||
"λειτουργία συστήματος είναι συνήθως μια κακή ιδέα."
|
||||
|
||||
#: src/daemon/main.c:1161
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
@ -956,7 +953,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ή άλλη τιμή < min_avail."
|
||||
|
||||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1183 src/modules/alsa/alsa-util.c:1277
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu byte (%lu "
|
||||
"ms).\n"
|
||||
@ -968,18 +965,18 @@ msgid_plural ""
|
||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Το snd_pcm_avail() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %lu ψηφιολέξεις "
|
||||
"(%lu ms).\n"
|
||||
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
|
||||
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||||
"Το snd_pcm_avail() επέστρεψε μια τιμή που είναι ιδιαζόντως μεγάλη: %lu "
|
||||
"ψηφιολέξη (%lu ms).\n"
|
||||
"Πιθανότατα αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε αναφέρετε "
|
||||
"αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Το snd_pcm_avail() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %lu ψηφιολέξεις "
|
||||
"(%lu ms).\n"
|
||||
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
|
||||
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||||
"Το snd_pcm_avail() επέστρεψε μια τιμή που είναι ιδιαζόντως μεγάλη: %lu "
|
||||
"ψηφιολέξεις (%lu ms).\n"
|
||||
"Πιθανότατα αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε αναφέρετε "
|
||||
"αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||||
|
||||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1249
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li byte (%s"
|
||||
"%lu ms).\n"
|
||||
@ -991,15 +988,15 @@ msgid_plural ""
|
||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Το snd_pcm_delay() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %li ψηφιολέξεις "
|
||||
"(%s%lu ms).\n"
|
||||
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
|
||||
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||||
"Το snd_pcm_delay() επέστρεψε μια τιμή που είναι ιδιαζόντως μεγάλη: %li "
|
||||
"ψηφιολέξη (%s%lu ms).\n"
|
||||
"Πιθανότατα αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε αναφέρετε "
|
||||
"αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Το snd_pcm_delay() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %li ψηφιολέξεις "
|
||||
"(%s%lu ms).\n"
|
||||
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
|
||||
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||||
"Το snd_pcm_delay() επέστρεψε μια τιμή που είναι ιδιαζόντως μεγάλη: %li "
|
||||
"ψηφιολέξεις (%s%lu ms).\n"
|
||||
"Πιθανότατα αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε αναφέρετε "
|
||||
"αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||||
|
||||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1015,7 +1012,7 @@ msgstr ""
|
||||
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||||
|
||||
#: src/modules/alsa/alsa-util.c:1339
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu byte "
|
||||
"(%lu ms).\n"
|
||||
@ -1027,15 +1024,15 @@ msgid_plural ""
|
||||
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
|
||||
"to the ALSA developers."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Το snd_pcm_mmap_begin() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %lu "
|
||||
"ψηφιολέξεις (%lu ms).\n"
|
||||
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
|
||||
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||||
"Το snd_pcm_mmap_begin() επέστρεψε μια τιμή που είναι ιδιαζόντως μεγάλη: %lu "
|
||||
"ψηφιολέξη (%lu ms).\n"
|
||||
"Πιθανότατα αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε αναφέρετε "
|
||||
"αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Το snd_pcm_mmap_begin() επέστρεψε μια τιμή που είναι πολύ μεγάλη: %lu "
|
||||
"Το snd_pcm_mmap_begin() επέστρεψε μια τιμή που είναι ιδιαζόντως μεγάλη: %lu "
|
||||
"ψηφιολέξεις (%lu ms).\n"
|
||||
"Το πιθανότερο αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε, "
|
||||
"αναφέρτε αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||||
"Πιθανότατα αυτό είναι ένα σφάλμα στον οδηγό ALSA '%s'. Παρακαλούμε αναφέρετε "
|
||||
"αυτό το θέμα στους προγραμματιστές ALSA."
|
||||
|
||||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937
|
||||
#: src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1963
|
||||
@ -2370,25 +2367,25 @@ msgid "Failed to get statistics: %s"
|
||||
msgstr "Αποτυχία λήψης στατιστικών: %s"
|
||||
|
||||
#: src/utils/pactl.c:199
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Currently in use: %u block containing %s bytes total.\n"
|
||||
msgid_plural "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Χρησιμοποιούνται τώρα: %u ομάδες που περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
|
||||
"Σε χρήση αυτή τη στιγμή: %u ομάδα που περιέχει συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Χρησιμοποιούνται τώρα: %u ομάδες που περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
|
||||
"Σε χρήση αυτή τη στιγμή: %u ομάδες που περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils/pactl.c:205
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Allocated during whole lifetime: %u block containing %s bytes total.\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Κατανεμημένα κατά τη διάρκεια του συνολικού χρόνου ζωής: %u ομάδες που "
|
||||
"περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
|
||||
"Εκχώρηση κατά τη διάρκεια του συνολικού χρόνου ζωής: %u ομάδα που περιέχει "
|
||||
"συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Κατανεμημένα κατά τη διάρκεια του συνολικού χρόνου ζωής: %u ομάδες που "
|
||||
"περιέχουν συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
|
||||
"Εκχώρηση κατά τη διάρκεια του συνολικού χρόνου ζωής: %u ομάδες που περιέχουν "
|
||||
"συνολικά %s ψηφιολέξεις.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils/pactl.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3048,7 +3045,7 @@ msgstr ""
|
||||
"οθόνη.\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils/pactl.c:2664
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" -h, --help Show this help\n"
|
||||
@ -3065,7 +3062,10 @@ msgstr ""
|
||||
" -h, --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
|
||||
" --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή για σύνδεση\n"
|
||||
" -f, --format=FORMAT Η μορφή της εξαγωγής. Είτε \"normal\""
|
||||
" είτε \"json\"\n"
|
||||
" -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή προς "
|
||||
"σύνδεση\n"
|
||||
" -n, --client-name=NAME Πώς να κληθεί αυτός ο πελάτης στον "
|
||||
"διακομιστή\n"
|
||||
|
||||
@ -3318,7 +3318,7 @@ msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
|
||||
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η θυγατρική διεργασία τελείωσε με σήμα %u\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils/pasuspender.c:228
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -3330,11 +3330,14 @@ msgid ""
|
||||
"to\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s [options] ... \n"
|
||||
"%s [options] -- PROGRAM [ARGUMENTS ...]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -h, --help Εμφάνιση της βοήθειας\n"
|
||||
"Προσωρινή αναστολή του PulseAudio κατά την εκτέλεση του PROGRAM.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" -h, --help Εμφάνιση αυτής της βοήθειας\n"
|
||||
" --version Εμφάνιση έκδοσης\n"
|
||||
" -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή για σύνδεση\n"
|
||||
" -s, --server=SERVER Το όνομα του διακομιστή προς "
|
||||
"σύνδεση\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: src/utils/pasuspender.c:267
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user