mirror of
https://github.com/pulseaudio/pulseaudio.git
synced 2024-11-30 21:35:05 +08:00
Updated Polish translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
This commit is contained in:
parent
cb5af193ab
commit
17ae579cc7
132
po/pl.po
132
po/pl.po
@ -5,23 +5,27 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-11-11 16:35+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-11 17:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 22:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-30 22:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:177 ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:197
|
||||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
|
||||
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znalezienie oryginalnego programu wczytującego lt_dlopen nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
|
||||
msgid "Failed to allocate new dl loader."
|
||||
msgstr "Przydzielenie nowego programu wczytującego dl nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
|
||||
msgid "Failed to add bind-now-loader."
|
||||
msgstr "Dodanie bind-now-loader nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:184
|
||||
msgid "Failed to find original dlopen loader."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Znalezienie oryginalnego programu wczytującego dlopen nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/polkit.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
|
||||
@ -147,87 +151,87 @@ msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) nie powiodło się: %s"
|
||||
msgid "Failed to parse command line."
|
||||
msgstr "Analiza wiersza poleceń nie powiodła się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:444
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie o wysokim priorytecie."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:451
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteśmy w grupie \"%s\", co umożliwia szeregowanie w czasie rzeczywistym."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:459
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:462
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-high-priority\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:462
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:465
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-high-priority\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:467
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:470
|
||||
msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit nadał uprawnienie \"acquire-real-time\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:470
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:473
|
||||
msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
|
||||
msgstr "PolicyKit odmówił nadania uprawnienia \"acquire-real-time\"."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:482
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:502
|
||||
msgid ""
|
||||
"Called SUID root and real-time/high-priority scheduling was requested in the "
|
||||
"configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
|
||||
"Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was requested "
|
||||
"in the configuration. However, we lack the necessary privileges:\n"
|
||||
"We are not in group '"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym/o wysokim "
|
||||
"Wywołane SUID roota i szeregowanie w czasie rzeczywistym i/lub o wysokim "
|
||||
"priorytecie zostało zażądane w konfiguracji. Mimo to brak niezbędnych "
|
||||
"uprawnień:\n"
|
||||
"Nie jesteśmy w grupie \""
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:500
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
"High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szeregowanie o wysokim priorytecie jest włączone w konfiguracji, ale nie "
|
||||
"jest zezwolone przez politykę."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:525
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:555
|
||||
msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
msgstr "Pomyślnie zwiększono RLIMIT_RTPRIO"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:528
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
|
||||
msgstr "RLIMIT_RTPRIO nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:535
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:565
|
||||
msgid "Giving up CAP_NICE"
|
||||
msgstr "Oddawanie CAP_NICE"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:542
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:572
|
||||
msgid ""
|
||||
"Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Szeregowanie w czasie rzeczywistym jest włączone w konfiguracji, ale nie "
|
||||
"jest zezwolone przez politykę."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:600
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:633
|
||||
msgid "Daemon not running"
|
||||
msgstr "Demon nie jest uruchomiony"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:602
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Daemon running as PID %u"
|
||||
msgstr "Demon jest uruchomiony jako PID %u"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:612
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to kill daemon: %s"
|
||||
msgstr "Zniszczenie demona nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:630
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:663
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
|
||||
"specified)."
|
||||
@ -235,141 +239,141 @@ msgstr ""
|
||||
"Ten program nie powinien być uruchomiany jako root (chyba, że podano --"
|
||||
"system)"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:632
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:665
|
||||
msgid "Root privileges required."
|
||||
msgstr "Wymagane są uprawnienia roota."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:637
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:670
|
||||
msgid "--start not supported for system instances."
|
||||
msgstr "--start nie jest obsługiwane przy uruchamianiu systemowym."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:642
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:675
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-exit nie jest ustawione!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:645
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:678
|
||||
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uruchamianie w trybie systemowym, ale --disallow-module-loading nie jest "
|
||||
"ustawione!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:648
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:681
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
|
||||
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia trybu SHM!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:653
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:686
|
||||
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uruchamianie w trybie systemowym, wymuszanie wyłączenia czasu oczekiwania na "
|
||||
"zakończenie!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:680
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:713
|
||||
msgid "Failed to acquire stdio."
|
||||
msgstr "Uzyskanie standardowego wejścia/wyjścia nie powiodło się"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:686
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pipe failed: %s"
|
||||
msgstr "potok nie powiódł się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:691
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fork() failed: %s"
|
||||
msgstr "fork() nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:705
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read() failed: %s"
|
||||
msgstr "read() nie powiodło się: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:711
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:744
|
||||
msgid "Daemon startup failed."
|
||||
msgstr "Uruchomienie demona nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:713
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:746
|
||||
msgid "Daemon startup successful."
|
||||
msgstr "Pomyślnie uruchomiono demona."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:783
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This is PulseAudio %s"
|
||||
msgstr "To jest PulseAudio %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:784
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation host: %s"
|
||||
msgstr "Komputer kompilacji: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:785
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
|
||||
msgstr "CFLAGS kompilacji: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:788
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running on host: %s"
|
||||
msgstr "Uruchamianie na komputerze: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:791
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page size is %lu bytes"
|
||||
msgstr "Rozmiar strony to %lu bajtów"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:794
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:827
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
|
||||
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: tak"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:796
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:829
|
||||
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
|
||||
msgstr "Skompilowano z obsługą Valgrind: nie"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:799
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in valgrind mode: %s"
|
||||
msgstr "Uruchamianie w trybie Valgrind: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:802
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:835
|
||||
msgid "Optimized build: yes"
|
||||
msgstr "Budowanie optymalizowane: tak"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:804
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:837
|
||||
msgid "Optimized build: no"
|
||||
msgstr "Budowanie optymalizowane: nie"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:808
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:841
|
||||
msgid "Failed to get machine ID"
|
||||
msgstr "Uzyskanie identyfikatora komputera nie powiodło się"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:811
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Machine ID is %s."
|
||||
msgstr "Identyfikator komputera to %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:816
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using runtime directory %s."
|
||||
msgstr "Używanie folderu wykonywania %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:821
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using state directory %s."
|
||||
msgstr "Używanie folderu stanu %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:824
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in system mode: %s"
|
||||
msgstr "Uruchamianie w trybie systemowym: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:839
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:872
|
||||
msgid "pa_pid_file_create() failed."
|
||||
msgstr "pa_pid_file_create() nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:851
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:884
|
||||
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
|
||||
msgstr "Świeże zegary o wysokiej rozdzielczości! Smacznego!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:853
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:886
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
|
||||
"resolution timers enabled!"
|
||||
@ -377,32 +381,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Koleś, twoje jądro śmierdzi! Szef kuchni poleca dzisiaj Linuksa w włączonymi "
|
||||
"zegarami o wysokiej rozdzielczości!"
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:863
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:896
|
||||
msgid "pa_core_new() failed."
|
||||
msgstr "pa_core_new() nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:924
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:957
|
||||
msgid "Failed to initialize daemon."
|
||||
msgstr "Zainicjowanie demona nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:929
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:962
|
||||
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
|
||||
msgstr "Uruchamianie demona bez żadnych wczytanych modułów, odmawianie pracy."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:934
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
|
||||
msgstr "Domyślna nazwa odpływu (%s) nie istnieje w rejestrze nazw."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:947
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:980
|
||||
msgid "Daemon startup complete."
|
||||
msgstr "Zakończono uruchamianie demona."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:953
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:986
|
||||
msgid "Daemon shutdown initiated."
|
||||
msgstr "Zainicjowano wyłączenie demona."
|
||||
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:974
|
||||
#: ../src/daemon/main.c:1007
|
||||
msgid "Daemon terminated."
|
||||
msgstr "Demon został zniszczony."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user