2009-01-23 19:42:00 +08:00
# Fedora Spanish translation of PulseAudio.
# This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
#
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
#
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PulseAudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
"POT-Creation-Date: 2009-08-19 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-19 08:17-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:775
#: ../src/pulsecore/sink.c:2666
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#, c-format
msgid "%s %s"
2009-07-24 02:18:16 +08:00
msgstr "%s %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-08-05 21:17:31 +08:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1023
2009-02-20 10:25:05 +08:00
#, c-format
msgid ""
2009-08-19 19:13:19 +08:00
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
2009-02-20 10:25:05 +08:00
msgstr ""
2009-08-19 19:13:19 +08:00
"snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
2009-02-20 10:25:05 +08:00
2009-08-05 21:17:31 +08:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1064
2009-02-24 18:35:01 +08:00
#, c-format
msgid ""
2009-08-19 19:13:19 +08:00
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
2009-02-24 18:35:01 +08:00
msgstr ""
2009-08-19 19:13:19 +08:00
"snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
2009-02-24 18:35:01 +08:00
2009-08-05 21:17:31 +08:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1111
2009-02-20 10:25:05 +08:00
#, c-format
msgid ""
2009-08-19 19:13:19 +08:00
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
2009-06-18 05:43:23 +08:00
msgstr ""
2009-08-19 19:13:19 +08:00
"snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
msgid "Virtual LADSPA sink"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
2009-02-20 10:25:05 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of input control values>"
msgstr "sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control de entrada>"
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:2650
2009-03-05 19:27:54 +08:00
msgid "Internal Audio"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Audio Interno"
2009-03-05 19:27:54 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:2655
2009-03-05 19:27:54 +08:00
msgid "Modem"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Módem"
2009-03-05 19:27:54 +08:00
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
2009-01-09 02:37:29 +08:00
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
msgid "Failed to allocate new dl loader."
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:141
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Se obtuvo la señal %s."
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:168
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Exiting."
msgstr "Saliendo."
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:186
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:191
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:195
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:200
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:205
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:208
#: ../src/daemon/main.c:213
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Falló al crear '%s': %s"
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:220
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:236
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:252
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:266
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:274
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:292
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:464
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:531
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Daemon not running"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "El demonio no está funcionando"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:533
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:543
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:561
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
msgstr "Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system sea especificado)."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:563
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "Root privileges required."
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Se necesitan privilegios de root."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:568
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "--start not supported for system instances."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:573
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:576
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-module-loading!"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:579
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:584
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:611
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Failed to acquire stdio."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:617
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Falló el pipe: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:622
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Falló el fork(): %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:636
#: ../src/utils/pacat.c:505
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Falló la operación read(): %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:642
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Daemon startup failed."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Falló el inicio del demonio. "
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:644
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Daemon startup successful."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "El demonio se inició exitosamente."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:721
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Esto es PulseAudio %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:722
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Host de compilación: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:723
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:726
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:729
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Se encontraron %u CPUs."
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:731
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:734
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:736
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:739
2009-01-09 02:37:29 +08:00
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
2009-01-09 02:37:29 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:742
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Optimized build: yes"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Build optimizado: si"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:744
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Optimized build: no"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Build optimizado: no"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:748
2009-04-04 08:29:00 +08:00
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
2009-04-19 01:30:04 +08:00
msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
2009-04-04 08:29:00 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:750
2009-04-04 08:29:00 +08:00
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
2009-04-19 01:30:04 +08:00
msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
2009-04-04 08:29:00 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:752
2009-04-04 08:29:00 +08:00
msgid "All asserts enabled."
2009-04-19 01:30:04 +08:00
msgstr "Todos los chequeos habilitados."
2009-04-04 08:29:00 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:756
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Failed to get machine ID"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:759
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "El ID de la máquina es %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:763
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
2009-04-22 05:04:18 +08:00
msgid "Session ID is %s."
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "El ID de la sesión es %s."
2009-04-22 05:04:18 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:769
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:774
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:777
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:780
2009-06-18 05:43:23 +08:00
msgid ""
2009-08-19 19:13:19 +08:00
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as expected.\n"
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an explanation why system mode is usually a bad idea."
2009-06-18 05:43:23 +08:00
msgstr ""
2009-08-19 19:13:19 +08:00
"Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
"Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
"Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo sistema."
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:797
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "pa_pid_file_create() failed."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:807
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgstr "¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon appetit!"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:809
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgid "Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-resolution timers enabled!"
msgstr "¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:827
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "pa_core_new() failed."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Falló pa_core_new()."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:889
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Failed to initialize daemon."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:894
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgstr "El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a funcionar."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:911
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Daemon startup complete."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "El demonio se inició completamente."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:917
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Daemon shutdown initiated."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:939
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Daemon terminated."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "El demonio se ha apagado."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
" --start Start the daemon if it is not running\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
" -k --kill Kill a running daemon\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" (only available as root, when SUID or\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" (only available as root, when SUID or\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
" time passed\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle and\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
" this time passed\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" -C Open a command line on the running TTY\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
2009-01-23 19:42:00 +08:00
"%s [opciones]\n"
"\n"
"COMANDOS:\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
" --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --dump-modules Vuelca una lista de múdulos disponibles\n"
" --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de remuestreo\n"
" --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria compartidos\n"
" --start Inicia el demonio, si es que aún no está funcionando\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
" -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --check Verifica qué demonios están funcionando\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
"\n"
"OPCIONES:\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a nivel del sistema\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de iniciarse\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
" --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice alto\n"
" (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
" con RLIMIT_NICE) elevado\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en tiempo real\n"
" (sólo disponible como root, cuando el SUID o\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
" con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del módulo por el usuario\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
" después que se haya iniciado\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario de abandonar el programa\n"
" --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está ocioso y\n"
" ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
" --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado automáticamente cuando están ociosos y\n"
" ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
" --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas automáticamente cuando están\n"
" ociosos y ha transcurrido esta cantidad de tiempo\n"
" --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida a utilizar\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
" -v Aumenta el grado de salida\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
" --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda (search path) para complementos\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
" (plugins) compartidos\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo específico\n"
" (Ver en --dump-resample-methods los valores posibles)\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
" --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de CPU en\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
" plataformas que lo soporten.\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria compartida.\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
"\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"SCRIPT DE INICIO:\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los parámetros dados\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
" -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" -C Abre una línea de comando en el TTY actual después de iniciar\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
"\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" -n No carga el archivo script predeterminado\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "--daemonize expects boolean argument"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "--fail expects boolean argument"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "--fail espera un argumento booleano"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o error). "
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "--high-priority expects boolean argument"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "--realtime expects boolean argument"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
2009-02-24 18:35:01 +08:00
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
2009-02-24 18:35:01 +08:00
msgid "--log-time expects boolean argument"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
2009-02-24 18:35:01 +08:00
msgid "--log-meta expects boolean argument"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "--system expects boolean argument"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "--system espera un argumento booleano"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Nombre: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "No module information available\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Versión: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Descripción: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Autor: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Uso: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Carga una vez: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
2009-06-12 09:49:28 +08:00
msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Ruta: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
2009-03-31 08:39:58 +08:00
#, c-format
2009-02-24 18:35:01 +08:00
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
2009-02-24 18:35:01 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:530
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:546
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
msgstr "El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales distinto al especificado como predeterminado."
2009-02-24 18:35:01 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:622
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/daemon/caps.c:62
msgid "Cleaning up privileges."
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgstr "Abandonando privilegios."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-02-24 18:35:01 +08:00
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
2009-02-24 18:35:01 +08:00
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
2009-02-24 18:35:01 +08:00
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
#: ../src/pulse/channelmap.c:757
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Mono"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Mono"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Front Center"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Frente central"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Front Left"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Frente izquierdo"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Front Right"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Frente derecho"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Rear Center"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Posterior central"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Rear Left"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "POsterior izquierdo"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Rear Right"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "POsterior derecho"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Low Frequency Emmiter"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Emisor de baja frecuencia"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Front Left-of-center"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Frente izquierdo del centro"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Front Right-of-center"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Frente derecho del centro"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Side Left"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Lateral izquierdo"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Side Right"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Lateral derecho"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 0"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 0"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 1"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 1"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 2"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 2"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 3"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 3"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 4"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 4"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 5"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 5"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 6"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 6"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 7"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 7"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 8"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 8"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 9"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 9"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 10"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 10"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 11"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 11"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 12"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 12"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 13"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 13"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 14"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 14"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 15"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 15"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 16"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 16"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 17"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 17"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 18"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 18"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 19"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 19"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 20"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 20"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 21"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 21"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 22"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 22"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 23"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 23"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 24"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 24"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 25"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 25"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 26"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 26"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 27"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 27"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 28"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 28"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 29"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 29"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 30"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 30"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Auxiliary 31"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Auxiliar 31"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Top Center"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Central superior"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Top Front Center"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Central frontal superior"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Top Front Left"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Frontal superior izquierdo"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Top Front Right"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Frontal superior derecho"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Top Rear Center"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Posterior central superior "
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Top Rear Left"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Posterior izquierdo superior"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Top Rear Right"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Posterior derecho superior"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:484
#: ../src/pulse/sample.c:171
#: ../src/pulse/volume.c:285
#: ../src/pulse/volume.c:311
#: ../src/pulse/volume.c:331
#: ../src/pulse/volume.c:361
2009-01-09 02:37:29 +08:00
msgid "(invalid)"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "(inválido)"
2009-01-09 02:37:29 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:761
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "Stereo"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Estéreo"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:766
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "Surround 4.0"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Envolvente 4.0"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:772
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "Surround 4.1"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Envolvente 4.1"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:778
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "Surround 5.0"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Envolvente 5.0"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:784
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "Surround 5.1"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Envolvente 5.1"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:791
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "Surround 7.1"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Envolvente 7.1"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "OK"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Acceso negado"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Comando desconocido"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Invalid argument"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Argumento inválido"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Entidad existente"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "No such entity"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "No existe tal entidad"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Conexión negada"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Protocol error"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error de protocolo"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Timeout"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Timeout"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "No authorization key"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Sin hay llave de autorización"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Internal error"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error interno"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Connection terminated"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Conexión finalizada"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Entidad terminada"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Servidor inválido"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Module initalization failed"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Falló la inicialización del módulo"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Bad state"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Mal estado"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No data"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Sin datos"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Incompatible protocol version"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Versión de protocolo incompatible"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Too large"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Demasiado largo"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Not supported"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "No soportado"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Unknown error code"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Código de error desconocido"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "No such extension"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "No existe tal extensión"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-02-05 04:49:17 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Obsolete functionality"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
2009-02-05 04:49:17 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Missing implementation"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Falta implementación"
2009-02-05 04:49:17 +08:00
2009-03-05 19:27:54 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Cliente iniciado"
2009-03-05 19:27:54 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/pulse/sample.c:173
2009-02-05 04:49:17 +08:00
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "%s %uch %uHz"
2009-02-05 04:49:17 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/pulse/sample.c:185
2009-02-05 04:49:17 +08:00
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "%0.1f GiB"
2009-02-05 04:49:17 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/pulse/sample.c:187
2009-02-05 04:49:17 +08:00
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "%0.1f MiB"
2009-02-05 04:49:17 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/pulse/sample.c:189
2009-02-05 04:49:17 +08:00
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "%0.1f KiB"
2009-02-05 04:49:17 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/pulse/sample.c:191
2009-02-05 04:49:17 +08:00
#, c-format
msgid "%u B"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "%u B"
2009-02-05 04:49:17 +08:00
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55
#: ../src/utils/pax11publish.c:100
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "XOpenDisplay() failed"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "XOpenDisplay() falló"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-04-22 05:04:18 +08:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Failed to parse cookie data"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/pulse/client-conf.c:111
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/pulse/context.c:550
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/pulse/context.c:693
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "fork(): %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "fork(): %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/pulse/context.c:748
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "waitpid(:) %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/pulse/context.c:1435
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:108
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Failed to drain stream: %s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Falló al drenar el flujo: %s"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:113
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Playback stream drained."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "El flujo de reproducción ha sido drenado."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:123
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Draining connection to server."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Drenando conexión con el servidor."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:136
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "pa_stream_drain(): %s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:159
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:197
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "pa_stream_write() falló: %s"
2009-07-28 07:39:58 +08:00
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:237
#: ../src/utils/pacat.c:267
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "pa_stream_peek() falló: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:307
msgid "Stream successfully created."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream)."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:310
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:314
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:317
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:321
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:325
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended)."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended)."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:335
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Stream error: %s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Error de flujo: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:345
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Stream device suspended.%s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Dispositivo de flujo suspendido.%s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:347
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Stream device resumed.%s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido.%s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:355
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Stream underrun.%s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Flujo agotado.%s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:362
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Stream overrun.%s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Flujo saturado.%s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:369
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Stream started.%s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Flujo iniciado.%s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:376
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).%s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:376
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "not "
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "no"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:383
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Los atributos del búfer de flujo han cambiado.%s"
2009-04-04 08:29:00 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:416
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Connection established.%s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Conexión establecida.%s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:419
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "pa_stream_new() falló: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:447
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:453
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:467
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Connection failure: %s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Error en la conexión: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:500
msgid "Got EOF."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Se tiene EOF."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:537
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "write() failed: %s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "write() falló: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:558
msgid "Got signal, exiting."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Hay señal, saliendo (exiting)."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:572
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Failed to get latency: %s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "No se pudo obtener latencia: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:577
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:595
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:605
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
" (defaults to 2)\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink the stream is\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
" being connected to.\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink the stream is\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
" being connected to.\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
" from the sink the stream is being connected to.\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgstr ""
2009-01-23 19:42:00 +08:00
"%s [opciones]\n"
"\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
"\n"
" -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario más detallado\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
"\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
" -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la que conectarse\n"
" -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el servidor\n"
" --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el servidor\n"
" --volume=VOLUME Especifica el salida inicial (linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida en 44100 por defecto)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be (establecido en s16ne por defecto)\n"
" --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, 2 para stereo\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
" (establecido en 2 por defecto)\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en lugar del establecido por defecto\n"
" --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde el sumidero al que el flujo\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
" se ha conectado.\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el destino al que el flujo\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
" se ha conectado.\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de canales\n"
" desde el sumidero al que el flujo se ha conectado.\n"
" --no-remix No realiza un upmix o un downmix de los canales.\n"
" --no-remap Mapea canales por índices en lugar de por nombres.\n"
" --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en bytes.\n"
" --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por pedido especificados en bytes.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada al valor especificado.\n"
" --raw Graba/reproduce datos PCM con formato raw.\n"
" --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM formateados.\n"
" --list-file-formats Muestra una lista con los formatos de archivo disponibles.\n"
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:727
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
2009-01-23 19:42:00 +08:00
"pacat %s\n"
"Compilado con libpulse %s\n"
"Linkeado con libpulse %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:760
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Invalid client name '%s'"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Nombre de cliente '%s' inválido"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:776
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Invalid stream name '%s'"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Nombre de flujo '%s' inválido"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:813
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Invalid channel map '%s'"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Mapa de canales '%s' inválido"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:842
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Invalid latency specification '%s'"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Especificación de latencia '%s' inválida"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:849
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Invalid process time specification '%s'"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Especificación de tiempo de proceso '%s' inválida"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:861
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "Invalid property '%s'"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Propiedad '%s' inválida"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:878
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "Unknown file format %s."
2009-06-12 09:49:28 +08:00
msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:897
msgid "Invalid sample specification"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Especificación de muestra inválida"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:907
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "open(): %s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "open() %s"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:912
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "dup2(): %s"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "dup2(): %s"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:919
msgid "Too many arguments."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Demasiados argumentos."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:930
msgid "Failed to generate sample specification for file."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Falló al generar especificación de ejemplo para el archivo."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:950
msgid "Failed to open audio file."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Falló al abrir el archivo de sonido."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:956
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
msgstr "Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las especificaciones del archivo."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:959
msgid "Failed to determine sample specification from file."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Falló al determinar especificación de ejemplo del archivo."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:968
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Aviso: Falló al determinar el mapeo del canal desde el archivo."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:979
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:990
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "Aviso: Faló al escribir el mapeo del canal en el archivo."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1005
2009-08-11 01:37:00 +08:00
#, c-format
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%s'."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1006
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "recording"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "grabando"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1006
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "playback"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "playback"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1032
msgid "pa_mainloop_new() failed."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "pa_mainloop_new() falló."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1051
msgid "io_new() failed."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "io_new() falló."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1058
msgid "pa_context_new() failed."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "pa_context_new() falló."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1066
#: ../src/utils/pactl.c:1122
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
2009-07-28 07:39:58 +08:00
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1072
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "pa_context_rttime_new() falló."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1079
msgid "pa_mainloop_run() failed."
2009-08-11 01:37:00 +08:00
msgstr "pa_mainloop_run() falló."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "fork(): %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "execvp(): %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al suspender: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al continuar: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:159
#: ../src/utils/pactl.c:814
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Error en la conexión: %s\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:176
#: ../src/utils/pactl.c:820
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
"\n"
msgstr ""
2009-01-23 19:42:00 +08:00
"%s [opciones] ... \n"
"\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que conectarse\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
"\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
2009-01-23 19:42:00 +08:00
"pasuspender %s\n"
"Compilado con libpulse %s\n"
"Linkeado con libpulse %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:277
#: ../src/utils/pactl.c:1104
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:290
#: ../src/utils/pactl.c:1116
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falló.\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:298
#: ../src/utils/pactl.c:1127
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:128
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:134
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:137
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgstr "Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:140
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:149
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:157
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
2009-02-24 18:35:01 +08:00
"Default Channel Map: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
2009-01-23 19:42:00 +08:00
"Nombre de usuario: %s\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"Nombre del equipo: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
"Nombre del servidor: %s\n"
"Versión del servidor: %s\n"
"Especificación de muestra por defecto: %s\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"Mapa de canal por defecto: %s\n"
"Sumidero por defecto: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
"Fuente por defecto: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:198
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:214
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid ""
2009-01-28 11:39:42 +08:00
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgstr ""
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"Sumidero #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNombre: %s\n"
"\tDescripción: %s\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
"\tMapa del Canal: %s\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"\tMódulo Dueño: %u\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tVolume Base: %s%s%s\n"
"\tMonitorear Fuente: %s\n"
"\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:261
#: ../src/utils/pactl.c:353
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
2009-06-18 05:43:23 +08:00
msgid "\tPorts:\n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "\tPuertos:\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:267
#: ../src/utils/pactl.c:359
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
2009-06-18 05:43:23 +08:00
msgid "\tActive Port: %s\n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:290
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:306
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid ""
2009-01-28 11:39:42 +08:00
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgstr ""
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"Fuente #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNombre: %s\n"
"\tDescripción: %s\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
"\tMapa del Canal: %s\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"\tMódulo Dueño: %u\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tVolume Base: %s%s%s\n"
"\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
"\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
"\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:338
#: ../src/utils/pactl.c:394
#: ../src/utils/pactl.c:429
#: ../src/utils/pactl.c:466
#: ../src/utils/pactl.c:525
#: ../src/utils/pactl.c:526
#: ../src/utils/pactl.c:536
#: ../src/utils/pactl.c:580
#: ../src/utils/pactl.c:581
#: ../src/utils/pactl.c:587
#: ../src/utils/pactl.c:630
#: ../src/utils/pactl.c:631
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:638
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "n/a"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "n/a"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:368
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:386
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid ""
2009-01-28 11:39:42 +08:00
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgstr ""
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"Módulo #%u\n"
"\tNombre: %s\n"
"\tArgumento: %s\n"
"\tContador de uso: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:405
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:423
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid ""
2009-01-28 11:39:42 +08:00
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"Cliente #%u\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tMódulo dueño: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:440
2009-03-31 08:39:58 +08:00
#, c-format
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "Failed to get card information: %s\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:458
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgstr ""
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"Placa #%u\n"
"\tNombre: %s\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tMódulo dueño: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:472
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "\tPerfiles:\n"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:478
2009-03-31 08:39:58 +08:00
#, c-format
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "\tActive Profile: %s\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:489
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:508
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid ""
2009-01-28 11:39:42 +08:00
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgstr ""
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"Entrada del sumidero #%u\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tMódulo dueño: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tSumidero: %u\n"
"\tEspecificación de muestra: %s\n"
"\tMapa de canales: %s\n"
"\tMudo: %s\n"
"\tVolumen: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
"\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
"\tMétodo de remuestreo: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:547
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgstr "Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:567
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid ""
2009-01-28 11:39:42 +08:00
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgstr ""
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"Salida de la fuente #%u\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tMódulo dueño: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tFuente: %u\n"
"\tEspecificación de muestra: %s\n"
"\tMapa del canal: %s\n"
"\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
"\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
"\tMétodo de remuestreo: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:598
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:616
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid ""
2009-01-28 11:39:42 +08:00
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgstr ""
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"Muestra #%u\n"
"\tNombre: %s\n"
"\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
"\tMapa del canal: %s\n"
"\tVolumen: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuración: %0.1fs\n"
"\tTamaño: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tNombre del archivo: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:646
#: ../src/utils/pactl.c:656
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Falla: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:680
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:697
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Premature end of file\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:826
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [options] remove-sample NAME\n"
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
"%s [options] unload-module ID\n"
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
"%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
"%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgstr ""
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"%s [opciones] stat\n"
"%s [opciones] list\n"
"%s [opciones] exit\n"
"%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [opciones] remove-sample NAME\n"
"%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
"%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
"%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
"%s [opciones] unload-module ID\n"
"%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
"%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
"%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
"%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
"%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
"\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
"\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que conectarse\n"
" -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el servidor\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:880
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
2009-01-23 19:42:00 +08:00
"pactl %s\n"
"Compilado con libpulse %s\n"
"Linked con libpulse %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:900
#, c-format
msgid "Invalid client name '%s'\n"
msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:926
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Please specify a sample file to load\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:939
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Failed to open sound file.\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:944
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
msgstr "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:951
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgstr "Aviso: Fallo al intentar determinar especificación de ejemplo desde el archivo.\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:961
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:973
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:982
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgstr "Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:992
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgstr "Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1007
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1027
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "You have to specify a module index\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1037
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value.\n"
msgstr "No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1050
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value.\n"
msgstr "No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor booleano.\n"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1062
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1073
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "Debe especificar un nombre de sumidero/índice y un nombre de puerto\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1084
msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "Debe especificar un nombre de fuente/índice y un nombre de puerto\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1099
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "No valid command specified.\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
2009-01-23 19:42:00 +08:00
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 (por defecto)\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
" -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
" -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables del entorno local y el archivo de cookies.\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
" -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Servidor: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Fuente: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Destino: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Cookie: %s\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/utils/pacmd.c:69
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgstr "El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un demonio de sesión."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/utils/pacmd.c:74
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/utils/pacmd.c:91
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "connect(): %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "connect(): %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/utils/pacmd.c:99
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/utils/pacmd.c:107
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Daemon not responding."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "El demonio no responde."
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/utils/pacmd.c:161
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#, c-format
2009-08-19 10:16:35 +08:00
msgid "poll(): %s"
2009-08-19 19:13:19 +08:00
msgstr "poll(): %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/utils/pacmd.c:171
#: ../src/utils/pacmd.c:188
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "read(): %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "read(): %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/utils/pacmd.c:207
#: ../src/utils/pacmd.c:223
2008-10-12 23:10:39 +08:00
#, c-format
msgid "write(): %s"
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "write(): %s"
2008-10-12 23:10:39 +08:00
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:136
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:219
2008-10-12 23:10:39 +08:00
msgid "Cannot access autospawn lock."
2009-01-23 19:42:00 +08:00
msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:451
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:608
2009-04-05 09:16:04 +08:00
#, c-format
msgid ""
2009-08-19 19:13:19 +08:00
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2009-04-05 09:16:04 +08:00
msgstr ""
2009-08-19 19:13:19 +08:00
"ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para escribir!\n"
"Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
"Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2009-04-05 09:16:04 +08:00
2009-08-19 19:13:19 +08:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:431
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:580
2009-04-05 09:16:04 +08:00
#, c-format
msgid ""
2009-08-19 19:13:19 +08:00
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
2009-04-05 09:16:04 +08:00
msgstr ""
2009-08-19 19:13:19 +08:00
"ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en realidad no hay nada para leer!\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
"Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2070
2009-04-05 09:16:04 +08:00
msgid "Off"
2009-04-19 01:30:04 +08:00
msgstr "Apagado"
2009-04-05 09:16:04 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2040
2009-04-05 09:16:04 +08:00
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2009-04-09 22:50:49 +08:00
msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2009-04-05 09:16:04 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2055
2009-04-05 09:16:04 +08:00
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2009-04-09 22:50:49 +08:00
msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2009-04-05 09:16:04 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2009-04-05 09:16:04 +08:00
msgid "PulseAudio Sound Server"
2009-04-09 22:50:49 +08:00
msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2009-04-05 09:16:04 +08:00
2009-08-19 10:16:35 +08:00
#~ msgid "select(): %s"
#~ msgstr "select(): %s"
2009-08-05 21:17:31 +08:00
#~ msgid "Cannot connect to system bus: %s"
#~ msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
#~ msgid "Cannot get caller from PID: %s"
#~ msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
#~ msgid "Cannot set UID on caller object."
#~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
#~ msgid "Failed to get CK session."
#~ msgstr "Falló al obtener sesión CK."
#~ msgid "Cannot set UID on session object."
#~ msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
#~ msgid "Cannot allocate PolKitAction."
#~ msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
#~ msgid "Cannot set action_id"
#~ msgstr "No se pudo poner action_id"
#~ msgid "Cannot allocate PolKitContext."
#~ msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
#~ msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
#~ msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
#~ msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
#~ msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
#~ msgid "Cannot obtain auth: %s"
#~ msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
#~ msgid "PolicyKit responded with '%s'"
#~ msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio "
#~ "daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
#~ "PulseAudio"
#~ msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
#~ msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
#~ "planificación de alta prioridad."
#~ msgid ""
#~ "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la "
#~ "planificación de tiempo real."
2009-07-28 07:39:58 +08:00
#~ msgid "read() failed: %s\n"
#~ msgstr "read() falló: %s\n"
#~ msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
#~ msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
#~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
#~ "privilegios necesarios:\n"
#~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
#~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
#~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
#~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
#~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
#~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
#~ "usuario."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
#~ "permitidas por la política."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
#~ "por la política."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() falló.\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Mono Analógico"
#~ msgid "Analog Stereo"
#~ msgstr "Estéreo Analógico"
#~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
#~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
#~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
#~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
#~ msgid "Analog Surround 4.0"
#~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
#~ msgid "Analog Surround 4.1"
#~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
#~ msgid "Analog Surround 5.0"
#~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
#~ msgid "Analog Surround 5.1"
#~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
#~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
#~ msgid "Analog Surround 7.1"
#~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
#~ msgid "Output %s + Input %s"
#~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
#~ msgid "Output %s"
#~ msgstr "Salida %s"
#~ msgid "Input %s"
#~ msgstr "Entrada %s"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "Conección establecida.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
#~ "server\n"
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
#~ "volume in range 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
#~ " --version Muestra la versión\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Habilita operación con "
#~ "vocabulario más detallado\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
#~ "conectarse\n"
#~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
#~ "conectarse\n"
#~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
#~ "servidor\n"
#~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
#~ "servidor\n"
#~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
#~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
#~ "el uso\n"
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compilado con libpulse %s\n"
#~ "Linked con libpulse %s\n"
#~ msgid "Invalid channel map\n"
#~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
#~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
#~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
#~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2009-02-24 18:35:01 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
#~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
#~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
#~ "provilegios necesarios:\n"
#~ "No estamos en el grupo '"
#, fuzzy
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#~ msgid ""
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
#~ msgstr ""
#~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
#~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
#~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
#~ msgid ""
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
#~ "ese usuario. "
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
#~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
#~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
#~ msgid "muted"
#~ msgstr "mudo"
#~ msgid ""
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Module: %s\n"
#~ "Argument: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
#~ "Nombre: %s\n"
#~ "Tipo: %s\n"
#~ "Módulo: %s\n"
#~ "Argumento: %s\n"
#~ msgid "sink"
#~ msgstr "destino"
#~ msgid "source"
#~ msgstr "fuente"
2009-08-19 19:13:19 +08:00