pulseaudio/po/nn.po

3211 lines
100 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 23:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-06 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory segments\n"
" --start Start the daemon if it is not running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
" --check Check for a running daemon (only returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
" (only available as root, when SUID or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and this\n"
" time passed\n"
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v --verbose Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n"
" Specify the log target\n"
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log messages\n"
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
" -C Open a command line on the running TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [val]\n"
"\n"
"KOMMANDOAR:\n"
" -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
" --version Vis versjonsinformasjon.\n"
" --dump-conf Vis standardoppsett.\n"
" --dump-modules Vis tilgjengelege modular.\n"
" --dump-resample-methods Vis tilgjengelege resamplingsmetodar.\n"
" --cleanup-shm Rydd opp i utdaterte segment i delt minne.\n"
" --start Start tenesta viss ho ikkje køyrer.\n"
" -k --kill Tvangsavslutt teneste som køyrer.\n"
" --check Sjekk om teneste køyrer (returnerer\n"
" berre avsluttingskodar).\n"
"\n"
"VAL:\n"
" --system[=BOOL] Køyr i systemmodus.\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Gjer om til teneste etter oppstart.\n"
" --fail[=BOOL] Avslutt viss mislukka oppstart.\n"
" --high-priority[=BOOL] Prøv å bruka høgt «nice»-nivå\n"
" (berre tilgjengeleg som rotbrukar, viss SUID\n"
" eller med forhøga RLIMIT_NICE-verdi).\n"
" --realtime[=BOOL] Prøv å bruka sanntids oppgåvestyring\n"
" (berre tilgjengeleg som rotbrukar, viss SUID\n"
" eller med forhøga RLIMIT_RTPRIO-verdi).\n"
" --disallow-module-loading[=BOOL] Ikkje tillèt brukar å lasta (ut)\n"
" modular etter oppstart.\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Ikkje tillèt brukar å avslutta.\n"
" --exit-idle-time=SEKUND Avslutt tenesta etter så lang tid med tomgang.\n"
" --scache-idle-time=SEKUND Last ut autolasta samplar etter så lang tid med tomgang.\n"
" --log-level[=NIVÅ] Auk eller still detaljnivå i loggmeldingar.\n"
" -v --verbose Vis meir detaljerte meldingar.\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr,file:ADRESSE,newfile:ADRESSE}\n"
" Vel mål for logg.\n"
" --log-meta[=BOOL] Ta med kodeposisjon i loggmeldingar.\n"
" --log-time[=BOOL] Ta med tidsinformasjon i loggmeldingar.\n"
" --log-backtrace=RAMMER Ta med tilbakespor i loggmeldingar.\n"
" -p, --dl-search-path=ADRESSE Vel søkjemappe for dynamiske delte\n"
" objekt (programtillegg).\n"
" --resample-method=METODE Bruk valt resamplingsmetode.\n"
" (Sjå «--dump-resample-methods» for\n"
" moglege verdiar.)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Lag PID-fil.\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Ikkje installer lastavgrensing for CPU\n"
" på plattformer som støttar dette.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Ikkje bruk delt minne.\n"
" --enable-memfd[=BOOL] Bruk memfd-basert delt minne.\n"
"\n"
"OPPSTARTSSKRIPT:\n"
" -L, --load=\"MODULARGUMENT\" Last den valde tilleggsmodulen med\n"
" valt argument.\n"
" -F, --file=FILNAMN Køyr det valde skriptet.\n"
" -C Opna kommandolinje på gjeldande TTY\n"
" etter oppstart.\n"
"\n"
" -n Ikkje last standard skriptfil.\n"
#: ../src/daemon/cmdline.c:246
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "«--daemonize» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "«--fail» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:265
msgid "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr "«--log-level» forventar loggnivå-argument (anten eit tal frå 0 til 4 eller «debug», «info», «notice», «warn» eller «error»)"
#: ../src/daemon/cmdline.c:277
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "«--high-priority» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:285
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "«--realtime» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:293
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "«--disallow-module-loading» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:301
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
msgstr "«--disallow-exit» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:309
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "«--use-pid-file» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr "Ugyldig loggmål: Bruk anten «syslog», «journal», «stderr», «auto» eller eit gyldig filnamn på forma «file:<adresse>» eller «newfile:<adresse>»."
#: ../src/daemon/cmdline.c:330
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file name 'file:<path>', 'newfile:<path>'."
msgstr "Ugyldig loggmål: Bruk anten «syslog», «stderr», «auto» eller eit gyldig filnamn på forma «file:<adresse>» eller «newfile:<adresse>»."
#: ../src/daemon/cmdline.c:338
msgid "--log-time expects boolean argument"
msgstr "«--log-time» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:346
msgid "--log-meta expects boolean argument"
msgstr "«--log-meta» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:366
#, c-format
#| msgid "Invalid filename: '%1'"
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Ugyldig resamplingsmetode «%s»."
#: ../src/daemon/cmdline.c:373
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "«--system» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:381
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "«--no-cpu-limit» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:389
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "«--disable-shm» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/cmdline.c:397
msgid "--enable-memfd expects boolean argument"
msgstr "«--enable-memfd» forventar boolsk argument"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:262
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig loggmål «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:277
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig loggnivå «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:292
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig resamplingsmetode «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:314
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig rlimit «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:334
#, c-format
#| msgctxt "QCoreApplication|"
#| msgid "Invalid type for parameter '%1'"
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig samplingsformat «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:351 ../src/daemon/daemon-conf.c:368
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig samplingsrate «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:391
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldige samplingskanalar «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig kanaldefinisjon «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:425
#, c-format
#| msgctxt "syntax error in KWin script"
#| msgid "Invalid number of arguments"
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig tal på fragmentar «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:442
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig fragmentstorleik «%s»."
# Sjå «man nice».
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:459
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig «nice»-nivå «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:502
#, c-format
#| msgid "Invalid source type."
msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'."
msgstr "[%s:%u] Ugyldig tenartype «%s»."
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:620
#, c-format
#| msgid "Unable to write configuration file %1"
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna oppsettfil: %s"
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:636
msgid "The specified default channel map has a different number of channels than the specified default number of channels."
msgstr "Den valde standard-kanaldefinisjonen har ikkje det same talet på kanalar som valt standard tal på kanalar."
# «Read» er her preteritum.
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:723
#, c-format
#| msgid "project configuration file"
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Lese frå oppsettfila: %s ###\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:57
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Namn: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
#| msgid "No about information available."
msgid "No module information available\n"
msgstr "Modulinformasjon er ikkje tilgjengeleg\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versjon: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:65
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Skildring: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:67
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Opphavsperson: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:69
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Bruk: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
#| msgid "Name: %s\n"
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Last éin gong: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
msgstr "ÅTVARING OM UTDATERT FUNKSJONALITET: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:76
#, c-format
#| msgid "Path: %1"
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Adresse: %s\n"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75
#, c-format
#| msgid "Failed to open file"
msgid "Failed to open module %s: %s"
msgstr "Klarte ikkje opna modulen %s: %s"
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126
#| msgid "Failed to overwrite original file"
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
msgstr "Fann ikkje opphavleg lt_dlopen-lastar."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131
#| msgid "Failed to create the template."
msgid "Failed to allocate new dl loader."
msgstr "Klarte ikkje reservera minne til ny dl-lastar."
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144
#| msgid "Failed to build index."
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Klarte ikkje leggja til bind-now-lastar."
#: ../src/daemon/main.c:160
#, c-format
#| msgid "Failed to load script: '%1'."
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Fann ikkje brukaren «%s»."
#: ../src/daemon/main.c:165
#, c-format
#| msgid "Failed to load script: '%1'."
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Fann ikkje gruppa «%s»."
#: ../src/daemon/main.c:174
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID-verdiane til brukaren «%s» og gruppa «%s» er ikkje like."
#: ../src/daemon/main.c:179
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "Heimemappa til brukaren «%s» er ikkje «%s». Ignorerer."
#: ../src/daemon/main.c:182 ../src/daemon/main.c:187
#, c-format
#| msgid "Failed to create resource: %1"
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Klarte ikkje oppretta «%s»: %s"
#: ../src/daemon/main.c:194
#, c-format
#| msgid "Failed to group devices: '%1'"
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Klarte ikkje endra gruppeliste: %s"
#: ../src/daemon/main.c:210
#, c-format
#| msgid "Failed to cancel '%1'"
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Klarte ikkje endra GID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:226
#, c-format
#| msgid "Failed to cancel '%1'"
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Klarte ikkje endra UID: %s"
#: ../src/daemon/main.c:255
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "Systemmodus er ikkje støtta på denne plattforma."
#: ../src/daemon/main.c:484
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to execute command"
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja."
# Sjå https://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/Developer/Clients/DBus/ConnectingToServer/
#: ../src/daemon/main.c:523
msgid "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup service."
msgstr "Systemmodus er ikkje tilgjengeleg for brukar som ikkje er rot. Startar berre teneste for D-Bus-tenaroppslag."
#: ../src/daemon/main.c:622
#, c-format
#| msgid "Failed to mount %1"
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "Klarte ikkje tvangsavslutta tenesta: %s"
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "This program is not intended to be run as root (unless --system is specified)."
msgstr "Dette programmet er ikkje meint å køyrast som rotbrukar (med mindre du spesifiserer «--system»)."
#: ../src/daemon/main.c:654
#| msgid "Two arguments required"
msgid "Root privileges required."
msgstr "Krev rotløyve."
#: ../src/daemon/main.c:661
#| msgctxt "Error message in VPN import/export dialog"
#| msgid "Operation not supported for this VPN type."
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "«--start» er ikkje støtta for systeminstansar."
#: ../src/daemon/main.c:701
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn."
msgstr "Brukaroppsett tenar på «%s». Nektar å starta/autostarta."
#: ../src/daemon/main.c:707
#, c-format
msgid "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper."
msgstr "Brukaroppsett tenar på «%s», som ser ut til å vera lokal. Undersøkjer nærmare."
#: ../src/daemon/main.c:712
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set."
msgstr "Køyrer i systemmodus, men «--disallow-exit» er ikkje valt."
#: ../src/daemon/main.c:715
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set."
msgstr "Køyrer i systemmodus, men «--disallow-module-loading» er ikkje valt."
#: ../src/daemon/main.c:718
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode."
msgstr "Køyrer i systemmodus  tvingar SHM-modus av."
# Sjå definisjon av «exit-idle-time» på https://wiki.archlinux.org/index.php/PulseAudio/Configuration
# Dette er nok den beste kortomsettinga me kan ha.
#: ../src/daemon/main.c:723
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time."
msgstr "Køyrer i systemmodus  tvingar «exit-idle-time» av."
#: ../src/daemon/main.c:756
#| msgid "Failed to create Action."
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Fekk ikkje tilgang til stdio."
#: ../src/daemon/main.c:762 ../src/daemon/main.c:833
#, c-format
#| msgid "Upload failed: %1"
msgid "pipe() failed: %s"
msgstr "Feil ved pipe()-kall: %s"
#: ../src/daemon/main.c:767 ../src/daemon/main.c:838
#, c-format
#| msgid "Upload failed: %1"
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Feil ved fork()-kall: %s"
#: ../src/daemon/main.c:782 ../src/daemon/main.c:853 ../src/utils/pacat.c:562
#, c-format
#| msgid "read failed (%1)"
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Feil ved read()-kall: %s"
#: ../src/daemon/main.c:788
#| msgid "The software update failed."
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Klarte ikkje starta tenesta."
#: ../src/daemon/main.c:821
#, c-format
#| msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
#| msgid "Assertion failed: %1"
msgid "setsid() failed: %s"
msgstr "Feil ved setsid()-kall: %s"
#: ../src/daemon/main.c:948
#| msgid "Failed to fetch item."
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Klarte ikkje henta maskin-ID"
#: ../src/daemon/main.c:974
msgid ""
"OK, so you are running PA in system mode. Please make sure that you actually do want to do that.\n"
"Please read http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad idea."
msgstr ""
"Du køyrer PulseAudio i systemmodus. Du bør sikra deg at du faktisk ønskjer å gjera dette.\n"
"Les http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIsWrongWithSystemWide/for ei forklaring på korfor det vanlegvis ikkje er lurt å køyra i systemmodus."
#: ../src/daemon/main.c:990
#| msgid "The file reader failed."
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Mislukka pa_pid_file_create()."
#: ../src/daemon/main.c:1022
#| msgid "Operation failed."
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Mislukka pa_core_new()."
#: ../src/daemon/main.c:1092
#| msgid "Failed to finalize"
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Klarte ikkje gjera klar tenesta."
#: ../src/daemon/main.c:1097
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
msgstr "Oppstart av teneste utan nokon lasta modular. Nektar å arbeida."
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
#| msgid "PulseAudio Sound Server"
msgid "PulseAudio Sound System"
msgstr "PulseAudio lydsystem"
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
#| msgid "PulseAudio Sound Server"
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
msgstr "Start PulseAudio-lydsystemet"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378
#| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#| msgid "Input"
msgid "Input"
msgstr "Lyd inn"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379
#| msgid "Docking station"
msgid "Docking Station Input"
msgstr "Lyd inn frå dokkingstasjon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380
#| msgid "Docking station"
msgid "Docking Station Microphone"
msgstr "Mikrofon på dokkingstasjon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381
#| msgid "Docking station"
msgid "Docking Station Line In"
msgstr "Linje inn på dokkingstasjon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467
msgid "Line In"
msgstr "Linje inn"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1750
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462
#| msgid "Mute Microphone"
msgid "Front Microphone"
msgstr "Frontmikrofon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463
#| msgid "Mute Microphone"
msgid "Rear Microphone"
msgstr "Bakmikrofon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386
#| msgid "Mute Microphone"
msgid "External Microphone"
msgstr "Ekstern mikrofon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465
#| msgid "Mute Microphone"
msgid "Internal Microphone"
msgstr "Intern mikrofonen"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390
#| msgid "Automatic Filter"
msgid "Automatic Gain Control"
msgstr "Automatisk lydnivåstyring (AGC)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391
#| msgid "Navigation Control"
msgid "No Automatic Gain Control"
msgstr "Inga automatisk lydnivåstyring (AGC)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392
#| msgid "Rooster"
msgid "Boost"
msgstr "Lydforsterking"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393
#| msgid "No Bookmarks"
msgid "No Boost"
msgstr "Inga lydforsterking"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394
msgid "Amplifier"
msgstr "Forsterkar"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395
#| msgid "Not specified"
msgid "No Amplifier"
msgstr "Ingen forsterkar"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396
#| msgctxt "QShortcut"
#| msgid "Bass Boost"
msgid "Bass Boost"
msgstr "Bassforsterking"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397
#| msgctxt "QShortcut"
#| msgid "Bass Boost"
msgid "No Bass Boost"
msgstr "Inga bassforsterking"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1757
msgid "Speaker"
msgstr "Høgtalar"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471
#| msgctxt "This device is a Headphones"
#| msgid "Headphones"
msgid "Headphones"
msgstr "Hovudtelefonar"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460
#| msgid "Async Input"
msgid "Analog Input"
msgstr "Analog innlyd"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464
#| msgid "Microphone"
msgid "Dock Microphone"
msgstr "Mikrofon på dokkingstasjon"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466
#| msgid "Mute Microphone"
msgid "Headset Microphone"
msgstr "Mikrofon på hovudsett"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470
#| msgid "Page Output"
msgid "Analog Output"
msgstr "Analog utlyd"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472
msgid "LFE on Separate Mono Output"
msgstr "LFE på separat monokanal"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473
msgid "Line Out"
msgstr "Linje ut"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474
#| msgid "Page Output"
msgid "Analog Mono Output"
msgstr "Analog mono-utlyd"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475
#| msgid "Speaker"
msgid "Speakers"
msgstr "Høgtalarar"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476
#| msgid "Display format"
msgid "HDMI / DisplayPort"
msgstr "HDMI/DisplayPort"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477
msgid "Digital Output (S/PDIF)"
msgstr "Digital utlyd (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478
msgid "Digital Input (S/PDIF)"
msgstr "Digital innlyd (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479
msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)"
msgstr "Digital vidaresending (S/PDIF)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480
#| msgid "Multi-Channel"
msgid "Multichannel Input"
msgstr "Multikanals innlyd"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481
#| msgid "Multi-Channel"
msgid "Multichannel Output"
msgstr "Multikanals utlyd"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3990
#| msgctxt "Analog wireline modem"
#| msgid "Analog"
msgid "Analog Mono"
msgstr "Analog mono"
#. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source
#. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input"
#. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input
#. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output,
#. * multichannel-input and multichannel-output.
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3998
#| msgid "Joint Stereo"
msgid "Analog Stereo"
msgstr "Analog stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000
#| msgid "Multi-Channel"
msgid "Multichannel"
msgstr "Multikanals"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001
msgid "Analog Surround 2.1"
msgstr "Analog kringlyd 2.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002
msgid "Analog Surround 3.0"
msgstr "Analog kringlyd 3.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003
msgid "Analog Surround 3.1"
msgstr "Analog kringlyd 3.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004
msgid "Analog Surround 4.0"
msgstr "Analog kringlyd 4.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005
msgid "Analog Surround 4.1"
msgstr "Analog kringlyd 4.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006
msgid "Analog Surround 5.0"
msgstr "Analog kringlyd 5.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007
msgid "Analog Surround 5.1"
msgstr "Analog kringlyd 5.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008
msgid "Analog Surround 6.0"
msgstr "Analog kringlyd 6.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009
msgid "Analog Surround 6.1"
msgstr "Analog kringlyd 6.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010
msgid "Analog Surround 7.0"
msgstr "Analog kringlyd 7.0"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011
msgid "Analog Surround 7.1"
msgstr "Analog kringlyd 7.1"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012
msgid "Digital Stereo (IEC958)"
msgstr "Digital stereo (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013
msgid "Digital Passthrough (IEC958)"
msgstr "Digital vidaresending (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014
msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital kringlyd 4.0 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
msgstr "Digital kringlyd 5.1 (IEC958/AC3)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016
msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)"
msgstr "Digital kringlyd 5.1 (IEC958/DTS)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Digital Bees"
msgid "Digital Stereo (HDMI)"
msgstr "Digital stereo (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018
msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)"
msgstr "Digital kringlyd 5.1 (HDMI)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4019 ../src/pulse/channelmap.c:775
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4152
#| msgid "Manual Duplex"
msgid "Analog Mono Duplex"
msgstr "Analog mono dupleks"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153
#| msgid "Manual Duplex"
msgid "Analog Stereo Duplex"
msgstr "Analog stereo dupleks"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154
msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)"
msgstr "Digital stereo duplex (IEC958)"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155
#| msgid "Multi-Channel"
msgid "Multichannel Duplex"
msgstr "Multikanals dupleks"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4156
#| msgid "Stereo Mode"
msgid "Stereo Duplex"
msgstr "Stereo dupleks"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4157
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2005
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4256
#, c-format
#| msgid "Outputs"
msgid "%s Output"
msgstr "%s utlyd"
#: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4264
#, c-format
#| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#| msgid "Input"
msgid "%s Input"
msgstr "%s innlyd"
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:572
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA vekte oss for å skriva meir data til eininga, men det fanst ikkje noko data å skriva.\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n"
"Me vart vekte med POLLOUT definert, men eit seinare snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:756
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA vekte oss for å skriva meir data til eininga, men det fanst ikkje noko data å skriva.\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n"
"Me vart vekte med POLLOUT definert, men eit seinare snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA vekte oss for å lesa meir data frå eininga, men det fanst ikkje noko data å lesa.\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n"
"Me vart vekte med POLLIN definert, men eit seinare subsequent snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680
#, c-format
msgid ""
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() returned 0 or another value < min_avail."
msgstr ""
"ALSA vekte oss for å lesa meir data frå eininga, men det fanst ikkje noko data å lesa.\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane.\n"
"Me vart vekte med POLLIN definert, men eit seinare subsequent snd_pcm_avail()-kall gav verdien 0 eller ein annan verdi < min_avail."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1168 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1243
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1218
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_delay() gav ein verdi som er uvanleg stor: %li byte (%s%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1259
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail %lu.\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_avail_delay() gav ein merkeleg verdi: delay %lu er mindre enn avail %lu.\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane."
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1302
#, c-format
msgid ""
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue to the ALSA developers."
msgstr ""
"snd_pcm_mmap_begin() gav ein verdi som er uvanleg stor: %lu byte (%lu ms).\n"
"Dette kjem truleg av ein feil i ALSA-drivaren «%s». Meld frå om problemet til ALSA-utviklarane."
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1740
#| msgctxt "This device is a Headset"
#| msgid "Headset"
msgid "Headset"
msgstr "Hovudsett"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1745
#| msgctxt "For holding pieces"
#| msgid "Hand"
msgid "Handsfree"
msgstr "Handfri"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1763
msgid "Headphone"
msgstr "Hovudtelefonar"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1768
#| msgctxt "portugal_districts.kgm"
#| msgid "Portalegre"
msgid "Portable"
msgstr "Portabel"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1773
msgid "Car"
msgstr "Bil"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1778
msgid "HiFi"
msgstr "Hi-fi"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1783
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Phone"
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1735
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1751
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1789
#| msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short"
#| msgid "Bluetooth On"
msgid "Bluetooth Output"
msgstr "Bluetooth-utlyd"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1734
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1756
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1762
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1788
#| msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short"
#| msgid "Bluetooth On"
msgid "Bluetooth Input"
msgstr "Bluetooth-innlyd"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1830
msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)"
msgstr "Hi-fi-avspeling (A2DP-sluk)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1842
msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)"
msgstr "Hi-fi-opptak (A2DP-kjelde)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1854
msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)"
msgstr "Hovudsett-hovudeining (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1867
msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)"
msgstr "Hovudsett-lydportnar (HSP/HFP)"
#: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61
msgid "source_name=<name for the source> source_properties=<properties for the source> source_master=<name of source to filter> sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<name of sink to filter> adjust_time=<how often to readjust rates in s> adjust_threshold=<how much drift to readjust after in ms> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> aec_method=<implementation to use> aec_args=<parameters for the AEC engine> save_aec=<save AEC data in /tmp> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> use_master_format=<yes or no> "
msgstr "source_name=<namn på kjelde> source_properties=<eigenskapar til kjelde> source_master=<namn på kjelde å filtrera> sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar til sluk> sink_master=<namn på sluk å filtrera> adjust_time=<kor ofte ratar skal rejusterast, målt i sekund> adjust_threshold=<kor mykje drift å rejustera etter, målt i millisekund> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon> aec_method=<implementering å bruka> aec_args=<parametrar for AEC-motoren> save_aec=<lagra AEC-data i /tmp> autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> use_volume_sharing=<yes eller no> use_master_format=<yes eller no> "
#. add on profile
#: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:811
msgid "On"
msgstr "På"
#: ../src/modules/module-allow-passthrough.c:73
#: ../src/modules/module-always-sink.c:82
#| msgid "Debug Output"
msgid "Dummy Output"
msgstr "Dummy-uteining"
#: ../src/modules/module-always-sink.c:36
#| msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one"
msgstr "Held alltid minst eitt sluk lasta, sjølv om det er eit null-sluk"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70
#| msgid "General Properties"
msgid "General Purpose Equalizer"
msgstr "Generell lydbalansekontroll"
#: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74
msgid "sink_name=<name of the sink> sink_properties=<properties for the sink> sink_master=<sink to connect to> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> use_volume_sharing=<yes or no> "
msgstr "sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar til sluk> sink_master=<sluk å kopla til> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon> autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> use_volume_sharing=<yes eller no> "
#: ../src/modules/module-filter-apply.c:48
msgid "autoclean=<automatically unload unused filters?>"
msgstr "autoclean=<skal ubrukte filter automatisk lastast ut?>"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51
#| msgctxt "process heading"
#| msgid "Virtual Size"
msgid "Virtual LADSPA sink"
msgstr "Virtuelt LADSPA-sluk"
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55
msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<input channel map> plugin=<ladspa plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma separated list of input control values> input_ladspaport_map=<comma separated list of input LADSPA port names> output_ladspaport_map=<comma separated list of output LADSPA port names> autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
msgstr "sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar for sluk> master=<namn på sluk å filtrera> sink_master=<namn på sluk å filtrera> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon for inndata> plugin=<namn på LADSPA-tillegg> label=<skildring av LADSPA-tillegg> control=<kommadelt liste med kontrollverdiar for inndata> input_ladspaport_map=<kommadelt liste med portnamn for LADSP-inndata> output_ladspaport_map=<kommadelt liste med portnamn for LADSP-utdata> autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> "
#: ../src/modules/module-null-sink.c:47
msgid "Clocked NULL sink"
msgstr "Klokka NULL-sluk"
#: ../src/modules/module-null-sink.c:284
#| msgid "Full Output"
msgid "Null Output"
msgstr "Null-utdata"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Output Devices"
msgid "Output Devices"
msgstr "Uteiningar"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Input Devices"
msgid "Input Devices"
msgstr "Inneiningar"
#: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063
msgid "Audio on @HOSTNAME@"
msgstr "Lyd på @HOSTNAME@"
#. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus'
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305
#, c-format
msgid "Tunnel for %s@%s"
msgstr "Tunell for %s@%s"
#: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:521
#: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:520
#, c-format
msgid "Tunnel to %s/%s"
msgstr "Tunell til %s/%s"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47
#| msgid "surround sound"
msgid "Virtual surround sink"
msgstr "Virtuelt kringlyd-sluk"
#: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51
msgid "sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> master=<name of sink to filter> sink_master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> channels=<number of channels> channel_map=<channel map> use_volume_sharing=<yes or no> force_flat_volume=<yes or no> hrir=/path/to/left_hrir.wav autoloaded=<set if this module is being loaded automatically> "
msgstr "sink_name=<namn på sluk> sink_properties=<eigenskapar for sluk> master=<namn på sluk å filtrera> sink_master=<namn på sluk å filtrera> format=<samplingsformat> rate=<samplingsrate> channels=<talet på kanalar> channel_map=<kanaldefinisjon> use_volume_sharing=<yes eller no> force_flat_volume=<yes eller no> hrir=/adresse/til/left_hrir.wav autoloaded=<vel dette viss modulen vert lasta automatisk> "
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:149
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio-lydtenar"
#: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: ../src/pulse/channelmap.c:105
msgid "Front Center"
msgstr "Framme i midten"
#: ../src/pulse/channelmap.c:106
msgid "Front Left"
msgstr "Framme til venstre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Right"
msgstr "Framme til høgre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Rear Center"
msgstr "Bak i midten"
#: ../src/pulse/channelmap.c:110
msgid "Rear Left"
msgstr "Bak til venstre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Right"
msgstr "Bak til høgre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Subwoofer"
msgstr "Basshøgtalar"
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
#| msgid "Front Left of Center"
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Framme til venstre for midten"
#: ../src/pulse/channelmap.c:116
#| msgid "Front Right of Center"
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Framme til høgre for midten"
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Side Left"
msgstr "Til venstre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:119
msgid "Side Right"
msgstr "Til høgre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Aux 0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:122
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Aux 1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Aux 2"
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Aux 3"
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Aux 4"
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Aux 5"
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Aux 6"
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Aux 7"
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Aux 8"
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Aux 9"
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Aux 10"
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Aux 11"
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Aux 12"
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Aux 13"
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Aux 14"
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Aux 15"
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Aux 16"
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Aux 17"
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Aux 18"
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Aux 19"
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Aux 20"
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Aux 21"
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Aux 22"
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Aux 23"
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Aux 24"
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Aux 25"
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Aux 26"
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Aux 27"
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Aux 28"
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Aux 29"
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Aux 30"
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Aux 31"
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Top Center"
msgstr "Oppe og i midten"
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
#| msgid "Front Center"
msgid "Top Front Center"
msgstr "Oppe og framme i midten"
#: ../src/pulse/channelmap.c:157
#| msgid "Front Left"
msgid "Top Front Left"
msgstr "Oppe og framme til venstre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
#| msgid "Front Right"
msgid "Top Front Right"
msgstr "Oppe og framme til høgre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
#| msgid "Rear Center"
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Oppe og bak i midten"
#: ../src/pulse/channelmap.c:161
#| msgid "Rear Left"
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Oppe og bak til venstre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
#| msgid "Rear Right"
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Oppe og bak til høgre"
#: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121
#: ../src/pulse/sample.c:177 ../src/pulse/volume.c:306
#: ../src/pulse/volume.c:332 ../src/pulse/volume.c:352
#: ../src/pulse/volume.c:384 ../src/pulse/volume.c:424
#: ../src/pulse/volume.c:443
msgid "(invalid)"
msgstr "(ugyldig)"
#: ../src/pulse/channelmap.c:780
#| msgctxt "Channel name"
#| msgid "Surround Left"
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Kringlyd 4.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:786
#| msgctxt "Channel name"
#| msgid "Surround Left"
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Kringlyd 4.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:792
#| msgctxt "Channel name"
#| msgid "Surround Left"
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Kringlyd 5.0"
#: ../src/pulse/channelmap.c:798
#| msgctxt "Channel name"
#| msgid "Surround Left"
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Kringlyd 5.1"
#: ../src/pulse/channelmap.c:805
#| msgctxt "Channel name"
#| msgid "Surround Left"
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Kringlyd 7.1"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97
#| msgid "Connection Failed"
msgid "xcb_connect() failed"
msgstr "Feil ved xcb_connect()-kall"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102
msgid "xcb_connection_has_error() returned true"
msgstr "xcb_connection_has_error() returnerte sann"
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94
#| msgid "Failed to read data."
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Klarte ikkje tolka data i infokapsel"
#: ../src/pulse/context.c:702
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
#: ../src/pulse/context.c:757
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(): %s"
# Er her snakk om protokollutvidingar, ikkje filtetternamn.
#: ../src/pulse/context.c:1463
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Fekk melding for ukjend protokollutviding «%s»"
#: ../src/pulse/direction.c:37
#| msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
#| msgid "Input"
msgid "input"
msgstr "inndata"
#: ../src/pulse/direction.c:39
msgid "output"
msgstr "utdata"
#: ../src/pulse/direction.c:41
#| msgid "Bidirectional"
msgid "bidirectional"
msgstr "tovegs"
#: ../src/pulse/direction.c:43
msgid "invalid"
msgstr "ugyldig"
#: ../src/pulsecore/core-util.c:1856
#, c-format
msgid "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, over the native protocol. Don't do that.)"
msgstr "XDG_RUNTIME_DIR (%s) er ikkje eigd av oss (uid %d), men av UID-en %d. (Dette problemet kan oppstå viss du for eksempel som rotbrukar prøver å kopla til ein PulseAudio-instans som ikkje køyrer som rot og gjer dette over «native»-protokollen. Ikkje gjer dette.)"
#: ../src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: ../src/pulsecore/core-util.h:97
msgid "no"
msgstr "nei"
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227
#| msgid "Cannot obtain lock"
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "Får ikkje tilgang til autostart-låsen."
#: ../src/pulsecore/log.c:165
#, c-format
#| msgid "Failed to open the file %1"
msgid "Failed to open target file '%s'."
msgstr "Klarte ikkje opna målfila «%s»."
#: ../src/pulsecore/log.c:188
#, c-format
msgid "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed."
msgstr "Prøvde å opna målfilene «%s», «%s.1», «%s.2», …, «%s.%d», men fekk ikkje tilgang til nokon av dei."
#: ../src/pulsecore/log.c:651
#| msgid "Invalid parent"
msgid "Invalid log target."
msgstr "Ugyldig loggmål."
#: ../src/pulsecore/sink.c:3466
#| msgctxt "Balancebox|"
#| msgid "Built-in"
msgid "Built-in Audio"
msgstr "Innebygd lyd"
#: ../src/pulsecore/sink.c:3471
msgid "Modem"
msgstr "Modem"
#: ../src/pulse/error.c:38
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/pulse/error.c:39
msgid "Access denied"
msgstr "Nekta tilgang"
#: ../src/pulse/error.c:40
#| msgid "Unknown command '%1'"
msgid "Unknown command"
msgstr "Ukjend kommando"
#: ../src/pulse/error.c:41
#| msgid "Invalid document."
msgid "Invalid argument"
msgstr "Ugyldig argument"
#: ../src/pulse/error.c:42
#| msgid "File exists"
msgid "Entity exists"
msgstr "Entiteten finst"
#: ../src/pulse/error.c:43
#| msgid "No such item."
msgid "No such entity"
msgstr "Entiteten finst ikkje"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Connection refused"
msgstr "Nekta tilkopling"
#: ../src/pulse/error.c:45
#| msgid "Protocol error."
msgid "Protocol error"
msgstr "Protokollfeil"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsavbrot"
#: ../src/pulse/error.c:47
#| msgid "Network authentication"
msgid "No authentication key"
msgstr "Manglar autentiseringsnøkkel"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
#: ../src/pulse/error.c:49
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Connection activated"
msgid "Connection terminated"
msgstr "Tilkoplinga vart avslutta"
#: ../src/pulse/error.c:50
#| msgid "Untitled"
msgid "Entity killed"
msgstr "Entiteten vart drepen"
#: ../src/pulse/error.c:51
#| msgid "Invalid Driver"
msgid "Invalid server"
msgstr "Ugyldig tenar"
#: ../src/pulse/error.c:52
#| msgid "Script initialization failed"
msgid "Module initialization failed"
msgstr "Feil ved modulstart"
#: ../src/pulse/error.c:53
#| msgid "Invalid state"
msgid "Bad state"
msgstr "Ugyldig tilstand"
#: ../src/pulse/error.c:54
#| msgid "No debug data"
msgid "No data"
msgstr "Ingen data"
#: ../src/pulse/error.c:55
#| msgid "Incompatible OpenGL version detected"
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Inkompatibel protokollversjon"
#: ../src/pulse/error.c:56
#| msgid "large"
msgid "Too large"
msgstr "For stor"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Not supported"
msgstr "Ikkje støtta"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Unknown error code"
msgstr "Ukjend feilkode"
#: ../src/pulse/error.c:59
#| msgid "&Source extension:"
msgid "No such extension"
msgstr "Protokollutvidinga finst ikkje"
#: ../src/pulse/error.c:60
#| msgctxt "@label Number of obsolete translations"
#| msgid "Obsolete Translations"
msgid "Obsolete functionality"
msgstr "Utdatert funksjonalitet"
#: ../src/pulse/error.c:61
#| msgid "Original implementation"
msgid "Missing implementation"
msgstr "Manglande implementasjon"
#: ../src/pulse/error.c:62
#| msgid "Client Features"
msgid "Client forked"
msgstr "Klient forka"
#: ../src/pulse/error.c:63
#| msgid "Disk Input/Output"
msgid "Input/Output error"
msgstr "Inndata/utdata-feil"
#: ../src/pulse/error.c:64
#| msgid "Service for source"
msgid "Device or resource busy"
msgstr "Eininga eller ressursen er oppteken"
#: ../src/pulse/sample.c:179
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
msgstr "%s %uch %u Hz"
#: ../src/pulse/sample.c:191
#, c-format
#| msgid "%1 GiB"
msgid "%0.1f GiB"
msgstr "%0.1f GiB"
#: ../src/pulse/sample.c:193
#, c-format
#| msgid "%1 MiB"
msgid "%0.1f MiB"
msgstr "%0.1f MiB"
#: ../src/pulse/sample.c:195
#, c-format
#| msgid "%1 KiB"
msgid "%0.1f KiB"
msgstr "%0.1f KiB"
#: ../src/pulse/sample.c:197
#, c-format
msgid "%u B"
msgstr "%u B"
#: ../src/utils/pacat.c:134
#, c-format
#| msgid "Failed to rip title %1"
msgid "Failed to drain stream: %s"
msgstr "Klarte ikkje tømma straumen: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:139
#| msgid "Playback Streams"
msgid "Playback stream drained."
msgstr "Avspelingsstraumen er tømt."
#: ../src/utils/pacat.c:150
#| msgid "Error connecting to server."
msgid "Draining connection to server."
msgstr "Tømmer sambandet til tenaren."
#: ../src/utils/pacat.c:163
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s"
msgstr "pa_stream_drain(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:194 ../src/utils/pacat.c:543
#, c-format
msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_begin_write()-kall: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:244 ../src/utils/pacat.c:274
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_peek()-kall: %s"
# Merk at det passar betre med «Straum er oppretta» enn «Straumen er no oppretta» her, sidan teksten står saman med fleire på liknande form.
#: ../src/utils/pacat.c:324
#| msgid "ISO image successfully created."
msgid "Stream successfully created."
msgstr "Straum er oppretta."
#: ../src/utils/pacat.c:327
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_get_buffer_attr()-kall: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
msgstr "Buffer-verdiar: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u"
#: ../src/utils/pacat.c:334
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u"
msgstr "Buffer-verdiar: maxlength=%u, fragsize=%u"
# Forklaring på «sample spec»: https://freedesktop.org/software/pulseaudio/doxygen/sample.html
# Vil for eksempel sjå slik ut: «s16le 2ch 44100 Hz»
#: ../src/utils/pacat.c:338
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'."
msgstr "Brukar samplingsspesifikasjonen «%s» og kanaldefinisjonen «%s»."
#: ../src/utils/pacat.c:342
#, c-format
msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)."
msgstr "Kopla til eininga «%s» (indeks: %u, kvilemodus: %s)."
#: ../src/utils/pacat.c:352
#, c-format
#| msgid "Stream error"
msgid "Stream error: %s"
msgstr "Feil i straum: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:362
#, c-format
#| msgid "System device name:"
msgid "Stream device suspended.%s"
msgstr "Straumingseining sett i kvilemodus.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:364
#, c-format
#| msgid "System device name:"
msgid "Stream device resumed.%s"
msgstr "Straumingseining vekt frå kvilemodus.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
#| msgid "Stream error"
msgid "Stream underrun.%s"
msgstr "Tom straumbuffer.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:379
#, c-format
#| msgid "Stream error"
msgid "Stream overrun.%s"
msgstr "Full straumbuffer.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:386
#, c-format
#| msgid "Game started..."
msgid "Stream started.%s"
msgstr "Straum starta.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:393
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s"
msgstr "Straum flytta til eininga %s (%u, %ssuspended).%s"
#: ../src/utils/pacat.c:393
#| msgid "not in"
msgid "not "
msgstr "ikkje "
#: ../src/utils/pacat.c:400
#, c-format
msgid "Stream buffer attributes changed.%s"
msgstr "Stream-bufferattributt endra.%s"
# Korking er, så vidt eg har forstått, når lydeiningar/straumar vert slegne av, dvs. data vert ikkje send/motteken til/frå dei. Me snakkar jo om korking og avkorking på norsk òg, så dette er ei naturleg omsetting.
#: ../src/utils/pacat.c:415
msgid "Cork request stack is empty: corking stream"
msgstr "Korkingsførespurnad-stabelen er tom: korkar straumen"
#: ../src/utils/pacat.c:421
msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream"
msgstr "Korkingsførespurnad-stabelen er tom: avkorkar straumen"
#: ../src/utils/pacat.c:425
msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests."
msgstr "Åtvaring: Fekk fleire avkorkingsførespurnadar enn korkingsførespurnadar."
#: ../src/utils/pacat.c:450
#, c-format
#| msgid "Connection established."
msgid "Connection established.%s"
msgstr "Tilkopling er oppretta.%s"
#: ../src/utils/pacat.c:453
#, c-format
#| msgid "Registration failed: %1"
msgid "pa_stream_new() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_new()-kall: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:491
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_connect_playback()-kall: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:497
#, c-format
#| msgid "Failed to create resource: %1"
msgid "Failed to set monitor stream: %s"
msgstr "Klarte ikkje velja avlyttingsstraum: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_connect_record()-kall: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:514 ../src/utils/pactl.c:1446
#, c-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Connection failure"
msgid "Connection failure: %s"
msgstr "Tilkoplingsfeil: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:557
msgid "Got EOF."
msgstr "Fekk EOF (filslutt)."
#: ../src/utils/pacat.c:581
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_write()-kall: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:605
#, c-format
#| msgid "File writer failed."
msgid "write() failed: %s"
msgstr "Feil ved write()-kall: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:626
msgid "Got signal, exiting."
msgstr "Fekk signal. Avsluttar."
#: ../src/utils/pacat.c:640
#, c-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Failed to get secrets"
msgid "Failed to get latency: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta latenstid: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:645
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec."
msgstr "Tid: %0.3f s. Latenstid: %0.0f µs."
#: ../src/utils/pacat.c:666
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_stream_update_timing_info()-kall: %s"
# «How to call» ser ut til å vera feil på engelsk. Det er snakk om *kva*, ikkje *korleis*, ein skal kalla klienten og straumen.
#: ../src/utils/pacat.c:676
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to 44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, 2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink/source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink/source the stream is\n"
" being connected to.\n"
" --fix-channels Take the number of channels and the channel map\n"
" from the sink/source the stream is being connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
" --no-remap Map channels by index instead of name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time per request in bytes.\n"
" --latency-msec=MSEC Request the specified latency in msec.\n"
" --process-time-msec=MSEC Request the specified process time per request in msec.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the specified value.\n"
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --passthrough Passthrough data.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
" --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with index INDEX.\n"
msgstr ""
"%s [val]\n"
"%s\n"
"\n"
" -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
" --version Vis versjonsinformasjon.\n"
"\n"
" -r, --record Opprett tilkopling for lydopptak.\n"
" -p, --playback Opprett tilkopling for lydavspeling.\n"
"\n"
" -v, --verbose Vis meir detaljerte meldingar.\n"
"\n"
" -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n"
" -d, --device=EINING Namnet på sluket/kjelda å kopla til.\n"
" -n, --client-name=NAMN Kva klienten skal kallast på tenaren.\n"
" --stream-name=NAMN Kva straumen skal kallast på tenaren.\n"
" --volume=LYDSTYRKE Vel startlydstyrke (lineær). Verdiar: 065536.\n"
" --rate=SAMPLINGSRATE Samplingsrate i Hz (standard: 44100).\n"
" --format=SAMPLINGSFORMAT Samplingsformat: s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, s24le, s24be,\n"
" s24-32le eller s24-32be (standard er s16ne).\n"
" --channels=KANALAR Talet på kanalar: 1 for mono, 2 for stereo\n"
" (standard er 2).\n"
" --channel-map=KANALDEFINISJON Kanaldefinisjon å bruka i staden for standard.\n"
" --fix-format Bruk samplingsformatet til sluket/kjelda som\n"
" straumen vert kopla til.\n"
" --fix-rate Bruk samlingsraten til sluket/kjelda som\n"
" straumen vert kopla til.\n"
" --fix-channels Bruk kanaltalet og kanaldefinisjonen frå\n"
" sluket/kjelda som straumen vert kopla til.\n"
" --no-remix Ikkje oppmiks eller nedmiks kanalar.\n"
" --no-remap Definer kanalar etter indeks, ikkje etter namn.\n"
" --latency=BYTE Be om valt latenstid, målt i byte.\n"
" --process-time=BYTE Be om valt prosesstid per førespurnad, målt i byte.\n"
" --latency-msec=MS Be om valt latenstid, målt i millisekund.\n"
" --process-time-msec=MS Be om valt prosesstid per førespurnad, målt i millisekund.\n"
" --property=EIGENSKAP=VERDI Set den valde eigenskapen til valt verdi.\n"
" --raw Ta opp / spel av rå PCM-data.\n"
" --passthrough Vidaresend lyddata.\n"
" --file-format[=FFORMAT] Ta opp / spel av formatert PCM-data.\n"
" --list-file-formats Vis tilgjengelege filformat.\n"
" --monitor-stream=INDEKS Ta opp frå sluk-inndata med indeksen INDEKS.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:793
msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server."
msgstr "Spel av koda lydfiler på PulseAudio-lydtenar."
#: ../src/utils/pacat.c:797
msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file."
msgstr "Ta opp lyddata frå PulseAudio-lydtenar og lagra til fil."
#: ../src/utils/pacat.c:801
msgid "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or the specified file."
msgstr "Ta opp lyddata frå PulseAudio-lydtenar og send til STDOUT eller valt fil."
#: ../src/utils/pacat.c:805
msgid "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound server."
msgstr "Spel av lyddata på PulseAudio-lydtenar frå STDIN eller valt fil."
#: ../src/utils/pacat.c:819
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Kompilert med libpulse %s\n"
"Lenkja til libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacat.c:852 ../src/utils/pactl.c:1648
#, c-format
#| msgid "Invalid filename: '%1'"
msgid "Invalid client name '%s'"
msgstr "Ugyldig klientnamn «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:867
#, c-format
#| msgid "Invalid filename: '%1'"
msgid "Invalid stream name '%s'"
msgstr "Ugyldig straumnamn «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:904
#, c-format
#| msgid "Invalid chat name"
msgid "Invalid channel map '%s'"
msgstr "Ugyldig kanaldefinisjon «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:933 ../src/utils/pacat.c:947
#, c-format
#| msgid "Invalid printer backend specification: %1"
msgid "Invalid latency specification '%s'"
msgstr "Ugyldig latenstid-spesifikasjon «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:940 ../src/utils/pacat.c:954
#, c-format
#| msgid "Invalid component id specification"
msgid "Invalid process time specification '%s'"
msgstr "Ugyldig prosesstid-spesifikasjon «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:966
#, c-format
#| msgid "Invalid property use"
msgid "Invalid property '%s'"
msgstr "Ugyldig eigenskap «%s»"
#: ../src/utils/pacat.c:985
#, c-format
#| msgid "Unknown file format"
msgid "Unknown file format %s."
msgstr "Ukjent filformat %s."
#: ../src/utils/pacat.c:1000
#| msgctxt "KGAPI2::NewTokensFetchJob|"
#| msgid "Failed to parse server response."
msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream"
msgstr "Klarte ikkje tolka argument til «--monitor-stream»"
#: ../src/utils/pacat.c:1011
#| msgid "Invalid component id specification"
msgid "Invalid sample specification"
msgstr "Ugyldig samplingsspesifikasjon"
#: ../src/utils/pacat.c:1021
#, c-format
msgid "open(): %s"
msgstr "open(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1026
#, c-format
msgid "dup2(): %s"
msgstr "dup2(): %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1033
msgid "Too many arguments."
msgstr "For mange oppgjevne argument."
#: ../src/utils/pacat.c:1044
#| msgid "Failed to generate a Package hash for %1"
msgid "Failed to generate sample specification for file."
msgstr "Klarte ikkje generera samplingsspesifikasjon for fil."
#: ../src/utils/pacat.c:1070
#| msgid "Failed to open file"
msgid "Failed to open audio file."
msgstr "Klarte ikkje opna lydfil."
#: ../src/utils/pacat.c:1076
msgid "Warning: specified sample specification will be overwritten with specification from file."
msgstr "Åtvaring: Den valde samplingsspesifikasjonen vert overskriven av spesifikasjonen i fila."
#: ../src/utils/pacat.c:1079 ../src/utils/pactl.c:1712
#| msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
msgid "Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Klarte ikkje fastsetja samplingsspesifikasjon frå fil."
#: ../src/utils/pacat.c:1088
#| msgid "Failed to determine interpreter for scriptfile \"%1\""
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file."
msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje fastsetja kanaldefinisjon frå fil."
#: ../src/utils/pacat.c:1099
#| msgid "Cannot create empty component specification"
msgid "Channel map doesn't match sample specification"
msgstr "Kanaldefinisjonen er ikkje i samsvar med samplingsspesifikasjonen"
#: ../src/utils/pacat.c:1110
#| msgid "Unable to write the output file."
msgid "Warning: failed to write channel map to file."
msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje lagra kanaldefinisjon til fil."
# Det er ikkje ein skrivefeil med «%sstraum». «%s» skal setjast saman med ein av dei to følgjande tekstane («opptaks» og «avspelings»), utan mellomrom.
#: ../src/utils/pacat.c:1125
#, c-format
msgid "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'."
msgstr "Opnar %sstraum med samplingsspesifikasjon «%s» og kanaldefinisjonen «%s»."
# Heng saman med første tekst (første %s vert bytt ut med denne verdien).
#: ../src/utils/pacat.c:1126
#| msgctxt "@title:tab"
#| msgid "Recording"
msgid "recording"
msgstr "opptaks"
# Sjå kommentar for førre tekst.
#: ../src/utils/pacat.c:1126
#| msgid "Playback"
msgid "playback"
msgstr "avspelings"
#: ../src/utils/pacat.c:1150
#| msgid "Failed to save image"
msgid "Failed to set media name."
msgstr "Klarte ikkje velja medienamn."
#: ../src/utils/pacat.c:1160 ../src/utils/pactl.c:2062
#| msgid "Operation failed."
msgid "pa_mainloop_new() failed."
msgstr "Feil ved pa_mainloop_new()-kall."
#: ../src/utils/pacat.c:1183
#| msgid "Login failed."
msgid "io_new() failed."
msgstr "Feil ved io_new()-kall."
#: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2074
msgid "pa_context_new() failed."
msgstr "Feil ved pa_context_new()-kall."
#: ../src/utils/pacat.c:1198 ../src/utils/pactl.c:2080
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "Feil ved pa_context_connect()-kall: %s"
#: ../src/utils/pacat.c:1204
msgid "pa_context_rttime_new() failed."
msgstr "Feil ved pa_context_rttime_new()-kall."
#: ../src/utils/pacat.c:1211 ../src/utils/pactl.c:2085
#| msgid "Operation failed."
msgid "pa_mainloop_run() failed."
msgstr "Feil ved pa_mainloop_run()-kall."
#: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570
msgid "NAME [ARGS ...]"
msgstr "NAMN [ARGUMENT ...]"
#: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571
msgid "NAME|#N"
msgstr "NAMN|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569
#: ../src/utils/pactl.c:1575
#| msgctxt "Email template placeholder for key id"
#| msgid "UIDNAME"
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
#: ../src/utils/pacmd.c:54
msgid "NAME|#N VOLUME"
msgstr "NAMN|#N LYDSTYRKE"
#: ../src/utils/pacmd.c:55
msgid "#N VOLUME"
msgstr "#N LYDSTYRKE"
#: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573
msgid "NAME|#N 1|0"
msgstr "NAMN|#N 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:57
msgid "#N 1|0"
msgstr "#N 1|0"
#: ../src/utils/pacmd.c:58
msgid "NAME|#N KEY=VALUE"
msgstr "NAME|#N NØKKEL=VERDI"
#: ../src/utils/pacmd.c:59
msgid "#N KEY=VALUE"
msgstr "#N NØKKEL=VERDI"
#: ../src/utils/pacmd.c:61
#| msgid "#"
msgid "#N"
msgstr "#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:62
msgid "NAME SINK|#N"
msgstr "NAMN SLUK|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65
#| msgid "FILENAME()"
msgid "NAME FILENAME"
msgstr "NAMN FILNAMN"
#: ../src/utils/pacmd.c:66
#| msgid "DISPLAY NAME"
msgid "PATHNAME"
msgstr "MAPPEADRESSE"
#: ../src/utils/pacmd.c:67
#| msgid "FILENAME()"
msgid "FILENAME SINK|#N"
msgstr "FILNAMN SLUK|#N"
#: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572
msgid "#N SINK|SOURCE"
msgstr "#N SLUK|KJELDE"
#: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78
#| msgid "10"
msgid "1|0"
msgstr "1|0"
# Er snakk om to val her, ikkje ordet «card profile». Derfor særskrivinga.
#: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574
msgid "CARD PROFILE"
msgstr "KORT PROFIL"
#: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576
msgid "NAME|#N PORT"
msgstr "NAMN|#N PORT"
# «OFFSET is a number which represents the latency offset in microseconds»
#: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582
msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET"
msgstr "KORTNAMN|KORT-#N PORT LATENSTILLEGG"
#: ../src/utils/pacmd.c:75
#| msgid "LARGE"
msgid "TARGET"
msgstr "MÅL"
#: ../src/utils/pacmd.c:76
msgid "NUMERIC-LEVEL"
msgstr "NUMERISK-NIVÅ"
#: ../src/utils/pacmd.c:79
msgid "FRAMES"
msgstr "RAMMER"
#: ../src/utils/pacmd.c:81
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
" --version Vis versjonsinformasjon.\n"
"Viss ingen kommandoar er oppgjevne, startar pacmd i interaktiv modus.\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:128
#, c-format
msgid ""
"pacmd %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacmd %s\n"
"Kompilert med libpulse %s\n"
"Lenkja til libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pacmd.c:142
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
msgstr "PulseAudio-teneste køyrer ikkje, eller køyrer ikkje som øktteneste."
#: ../src/utils/pacmd.c:147
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:164
#, c-format
#| msgid "connected"
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:172
#| msgid "Failed to set up account."
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Klarte ikkje tvangsavslutta PulseAudio-tenesta."
#: ../src/utils/pacmd.c:180
#| msgid "Daemon warning"
msgid "Daemon not responding."
msgstr "Tenesta svarar ikkje."
#: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:268
#, c-format
msgid "poll(): %s"
msgstr "poll(): %s"
#: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299
#, c-format
#| msgid "Thread %1"
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
#: ../src/utils/pactl.c:164
#, c-format
#| msgid "Failed to get a list of devices: '%1'"
msgid "Failed to get statistics: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta statistikk: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:170
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "I bruk: %u blokker med til saman %s byte.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:173
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Reservert gjennom heile levetida: %u blokker med til saman %s byte.\n"
# https://freedesktop.org/software/pulseaudio/doxygen/scache.html
#: ../src/utils/pactl.c:176
#, c-format
#| msgid "Sample rate: %1 %2\n"
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Samplingsmellomlager: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:185
#, c-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to get server settings"
msgid "Failed to get server information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta tenarinformasjon: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:190
#, c-format
msgid ""
"Server String: %s\n"
"Library Protocol Version: %u\n"
"Server Protocol Version: %u\n"
"Is Local: %s\n"
"Client Index: %u\n"
"Tile Size: %zu\n"
msgstr ""
"Tenarstreng: %s\n"
"Bibliotekprotokoll-versjon: %u\n"
"Tenarprotokoll-versjon: %u\n"
"Er lokal: %s\n"
"Klientindeks: %u\n"
"Flisstorleik: %zu\n"
#: ../src/utils/pactl.c:206
#, c-format
msgid ""
"User Name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %04x:%04x\n"
msgstr ""
"Brukarnamn: %s\n"
"Vertsnamn: %s\n"
"Tenarnamn: %s\n"
"Tenarversjon: %s\n"
"Standard samplingsspesifikasjon: %s\n"
"Standard kanaldefinisjon: %s\n"
"Standardsluk: %s\n"
"Standardkjelde: %s\n"
"Infokapsel: %04x:%04x\n"
#: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978
#, c-format
#| msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
msgid "Failed to get sink information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta slukinformasjon: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:281
#, c-format
msgid ""
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sluk #%u\n"
"\tTilstand: %s\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tSkildring: %s\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tEigarmodul: %u\n"
"\tDempa: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t balanse %0.2f\n"
"\tGrunn-lydstyrke: %s\n"
"\tAvlyttingskjelde: %s\n"
"\tLatenstid: %0.0f µs, oppsett %0.0f µs\n"
"\tFlagg: %s%s%s%s%s%s%s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592
#, c-format
#| msgid "Port:"
msgid "\tPorts:\n"
msgstr "\tPortar:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438
#, c-format
#| msgid "Active Torrents"
msgid "\tActive Port: %s\n"
msgstr "\tAktiv port: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444
#, c-format
#| msgid "Format:"
msgid "\tFormats:\n"
msgstr "\tFormat:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993
#, c-format
#| msgid "Failed to create resource instance: %1"
msgid "Failed to get source information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta kjeldeinformasjon: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:388
#, c-format
msgid ""
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kjelde #%u\n"
"\tTilstand: %s\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tSkildring: %s\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tEigarmodul: %u\n"
"\tDempa: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t balanse %0.2f\n"
"\tGrunn-lydstyrke: %s\n"
"\tAvlyttingssluk: %s\n"
"\tLatenstid: %0.0f µs, oppsett %0.0f µs\n"
"\tFlagg: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529
#: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670
#: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740
#: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803
#: ../src/utils/pactl.c:809
#| msgctxt "Translators: Not Available"
#| msgid "n/a"
msgid "n/a"
msgstr ""
#: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859
#, c-format
#| msgid "Failed to fetch collection: %1"
msgid "Failed to get module information: %s"
msgstr "Klate ikkje henta modulinformasjon: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:478
#, c-format
msgid ""
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Modul #%u\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tBruksteljar: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:497
#, c-format
#| msgid "Failed to get secrets for %1"
msgid "Failed to get client information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta klientinformasjon: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:523
#, c-format
msgid ""
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Klient #%u\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tEigarmodul: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:540
#, c-format
#| msgid "Failed to get secrets for %1"
msgid "Failed to get card information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta kortinformasjon: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:563
#, c-format
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kort #%u\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tEigarmodul: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:579
#, c-format
#| msgid "Profile:"
msgid "\tProfiles:\n"
msgstr "\tProfilar:\n"
#: ../src/utils/pactl.c:581
#, c-format
msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n"
msgstr "\t\t%s: %s (sluk: %u, kjelder: %u, prioritet: %u, tilgjengeleg: %s)\n"
#: ../src/utils/pactl.c:586
#, c-format
#| msgid "Active profile"
msgid "\tActive Profile: %s\n"
msgstr "\tAktiv profil: %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:600
#, c-format
#| msgid "Properties"
msgid ""
"\t\t\tProperties:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
msgstr ""
"\t\t\tEigenskapar:\n"
"\t\t\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:605
#, c-format
msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s"
msgstr "\t\t\tDel av profil(ar): %s"
#: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008
#, c-format
#| msgid "Unable to retrieve Wikipedia information: %1"
msgid "Failed to get sink input information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om sluk-inndata: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:651
#, c-format
msgid ""
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sluk-inndata #%u\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tEigarmodul: %s\n"
"\tKlient: %s\n"
"\tSluk: %u\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tKorka: %s\n"
"\tDempa: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t balanse %0.2f\n"
"\tLatenstid buffer: %0.0f usec\n"
"\tLatenstid sluk: %0.0f usec\n"
"\tResamplingsmetode: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023
#, c-format
#| msgid "Folder to store torrent information:"
msgid "Failed to get source output information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om kjelde-utdata: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:721
#, c-format
msgid ""
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tCorked: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Kjelde-utdata #%u\n"
"\tDrivar: %s\n"
"\tEigarmodul: %s\n"
"\tKlient: %s\n"
"\tKjelde: %u\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tFormat: %s\n"
"\tKorka: %s\n"
"\tDempa: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t balanse %0.2f\n"
"\tLatenstid buffer: %0.0f usec\n"
"\tLatenstid kjelde: %0.0f usec\n"
"\tResamplingsmetode: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:762
#, c-format
#| msgid "Unable to read style information"
msgid "Failed to get sample information: %s"
msgstr "Klarte ikkje henta informasjon om sample: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:789
#, c-format
msgid ""
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
"Sample #%u\n"
"\tNamn: %s\n"
"\tSamplingsspesifikasjon: %s\n"
"\tKanaldefinisjon: %s\n"
"\tLydstyrke: %s\n"
"\t balanse %0.2f\n"
"\tTidslengd: %0.1fs\n"
"\tStorleik: %s\n"
"\tLat: %s\n"
"\tFilnamn: %s\n"
"\tEigenskapar:\n"
"\t\t%s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827
#, c-format
#| msgid "Failure reasons"
msgid "Failure: %s"
msgstr "Feil: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:866
#, c-format
msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded"
msgstr "Klarte ikkje lasta ut modul: Modulen %s er ikkje lasta"
#: ../src/utils/pactl.c:884
#, c-format
msgid "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas channel/s supported = %d\n"
msgstr "Klarte ikkje stilla lydstyrken: Du prøvde å stilla lydstyrken for %d kanalar, men det finst berre %d kanalar.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1050
#, c-format
#| msgctxt "KAuth::ExecuteJob|"
#| msgid "Tried to start an invalid action"
msgid "Failed to set format: invalid format string %s"
msgstr "Klarte ikkje velja format: ugyldig formatspesifikasjon %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1093
#, c-format
#| msgid "Failed to upload image"
msgid "Failed to upload sample: %s"
msgstr "Klarte ikkje lasta opp sample: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1110
#| msgid "Premature end of document."
msgid "Premature end of file"
msgstr "For tidleg filslutt"
#: ../src/utils/pactl.c:1130
#| msgid "New"
msgid "new"
msgstr "ny"
#: ../src/utils/pactl.c:1133
#| msgid "No change"
msgid "change"
msgstr "endra"
#: ../src/utils/pactl.c:1136
msgid "remove"
msgstr "fjern"
#: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"
#: ../src/utils/pactl.c:1147
#| msgctxt "City in Leinster Ireland"
#| msgid "Dunsink"
msgid "sink"
msgstr "sluk"
#: ../src/utils/pactl.c:1150
#| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
#| msgid "source"
msgid "source"
msgstr "kjelde"
#: ../src/utils/pactl.c:1153
msgid "sink-input"
msgstr "kjelde-inndata"
#: ../src/utils/pactl.c:1156
#| msgctxt "SyntaxHighlightingCLI|"
#| msgid "source"
msgid "source-output"
msgstr "kjelde-utdata"
#: ../src/utils/pactl.c:1159
#| msgctxt "Tag Type"
#| msgid "module"
msgid "module"
msgstr "modul"
#: ../src/utils/pactl.c:1162
#| msgid "kfmclient"
msgid "client"
msgstr "klient"
#: ../src/utils/pactl.c:1165
#| msgid "&Use cache"
msgid "sample-cache"
msgstr "sample-mellomlager"
#: ../src/utils/pactl.c:1168
#| msgid "Add server"
msgid "server"
msgstr "tenar"
#: ../src/utils/pactl.c:1171
#| msgid "Discard"
msgid "card"
msgstr "kort"
#: ../src/utils/pactl.c:1180
#, c-format
msgid "Event '%s' on %s #%u\n"
msgstr "Hending «%s» på %s #%u\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1452
msgid "Got SIGINT, exiting."
msgstr "Fekk SIGINT. Avsluttar."
#: ../src/utils/pactl.c:1485
#| msgid "Invalid component id specification"
msgid "Invalid volume specification"
msgstr "Ugyldig lydstyrke-spesifikasjon"
#: ../src/utils/pactl.c:1508
msgid "Volume outside permissible range.\n"
msgstr "Lydstyrken er utanfor gyldig område.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1521
#| msgctxt "syntax error in KWin script"
#| msgid "Invalid number of arguments"
msgid "Invalid number of volume specifications.\n"
msgstr "Ugyldig tal på lydstyrke-spesifikasjonar.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1533
#| msgid "Invalid component body specification"
msgid "Inconsistent volume specification.\n"
msgstr "Inkonsekvent lydstyrke-spesifikasjon.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564
#: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566
#: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568
#: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570
#: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572
#: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574
#: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576
#: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578
#: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580
#: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582
#: ../src/utils/pactl.c:1583
#| msgid "[options] "
msgid "[options]"
msgstr "[val]"
#: ../src/utils/pactl.c:1565
#| msgid "TYPE(x)"
msgid "[TYPE]"
msgstr "[TYPE]"
#: ../src/utils/pactl.c:1567
#| msgid "FILENAME()"
msgid "FILENAME [NAME]"
msgstr "FILNAMN [NAMN]"
#: ../src/utils/pactl.c:1568
msgid "NAME [SINK]"
msgstr "NAMN [SLUK]"
#: ../src/utils/pactl.c:1577
msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "NAMN|#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]"
#: ../src/utils/pactl.c:1578
msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]"
msgstr "#N LYDSTYRKE [LYDSTYRKE ...]"
# «toggle» er ein fast verdi, og skal ikkje settast om.
#: ../src/utils/pactl.c:1579
msgid "NAME|#N 1|0|toggle"
msgstr "NAMN|#N 1|0|toggle"
# «toggle» er ein fast verdi, og skal ikkje settast om.
#: ../src/utils/pactl.c:1580
msgid "#N 1|0|toggle"
msgstr "#N 1|0|toggle"
#: ../src/utils/pactl.c:1581
#| msgctxt "Constellation name (optional)"
#| msgid "NORMA"
msgid "#N FORMATS"
msgstr "#N FORMAT"
#: ../src/utils/pactl.c:1584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n"
"can be used to specify the default sink, source and monitor.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du kan bruka spesialnamna @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ og @DEFAULT_MONITOR@\n"
"for å velja høvesvis standard sluk, kjelde og avlytting.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1587
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the server\n"
msgstr ""
"\n"
" -h, --help Vis denne hjelpemeldinga.\n"
" --version Vis versjonsinformasjon.\n"
"\n"
" -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n"
" -n, --client-name=NAMN Kva klienten skal kallast på tenaren.\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1628
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Kompilert med libpulse %s\n"
"Lenkja til libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pactl.c:1684
#, c-format
#| msgid "Specify the new source for %1"
msgid "Specify nothing, or one of: %s"
msgstr "Vel ingenting eller ein av følgjande: %s"
#: ../src/utils/pactl.c:1694
#| msgid "Please specify a name for the command."
msgid "Please specify a sample file to load"
msgstr "Vel sample-fil å lasta"
#: ../src/utils/pactl.c:1707
#| msgid "Failed to open file"
msgid "Failed to open sound file."
msgstr "Klarte ikkje opna lydfil."
#: ../src/utils/pactl.c:1719
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file."
msgstr "Åtvaring: Klarte ikkje fastsetja samplingsspesifikasjon frå fil."
#: ../src/utils/pactl.c:1729
#| msgid "You have to specify a valid cell."
msgid "You have to specify a sample name to play"
msgstr "Du må velja eit sample-namn å spela av"
#: ../src/utils/pactl.c:1741
#| msgid "You have to specify a valid region."
msgid "You have to specify a sample name to remove"
msgstr "Du må velja eit sample-namn å fjerna"
#: ../src/utils/pactl.c:1750
#| msgid "You have to specify a valid region."
msgid "You have to specify a sink input index and a sink"
msgstr "Du må velja ein indeks til sluk-inndata og eit sluk"
#: ../src/utils/pactl.c:1760
#| msgid "You have to specify a valid cell."
msgid "You have to specify a source output index and a source"
msgstr "Du må velja ein indeks til kjelde-utdata og ei kjelde"
#: ../src/utils/pactl.c:1775
#| msgid "You have to specify a valid region."
msgid "You have to specify a module name and arguments."
msgstr "Du må velja eit modulnamn og tilhøyrande argument."
#: ../src/utils/pactl.c:1795
#| msgid "You have to specify a valid region."
msgid "You have to specify a module index or name"
msgstr "Du må velja ein modulindeks eller eit modulnamn"
#: ../src/utils/pactl.c:1808
msgid "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value."
msgstr "Du kan ikkje velja meir enn eitt sluk. Du må oppgje ein boolsk verdi."
#: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833
#| msgid "Invalid component id specification"
msgid "Invalid suspend specification."
msgstr "Ugyldig kvilemodus-spesifikasjon."
#: ../src/utils/pactl.c:1828
msgid "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean value."
msgstr "Du kan ikkje velja meir enn éi kjelde. Du må oppgje ein boolsk verdi."
#: ../src/utils/pactl.c:1845
#| msgid "You have to specify a valid region."
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name"
msgstr "Du må velja eit kortnamn / ein kortindeks og eit profilnamn"
#: ../src/utils/pactl.c:1856
#| msgid "You have to specify a valid region."
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name"
msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og eit portnamn"
#: ../src/utils/pactl.c:1867
#| msgid "You have to specify a valid cell."
msgid "You have to specify a sink name"
msgstr "Du må velja eit sluknamn"
#: ../src/utils/pactl.c:1877
#| msgid "You have to specify a valid region."
msgid "You have to specify a source name/index and a port name"
msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og eit portnamn"
#: ../src/utils/pactl.c:1888
#| msgid "You have to specify a valid region."
msgid "You have to specify a source name"
msgstr "Du må velja eit kjeldenamn"
#: ../src/utils/pactl.c:1898
#| msgid "You have to specify a valid cell."
msgid "You have to specify a sink name/index and a volume"
msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og ein lydstyrke"
#: ../src/utils/pactl.c:1911
#| msgid "You have to specify a valid cell."
msgid "You have to specify a source name/index and a volume"
msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og ein lydstyrke"
#: ../src/utils/pactl.c:1924
#| msgid "You have to select at least one column."
msgid "You have to specify a sink input index and a volume"
msgstr "Du må velja ein indeks til sluk-inndata og ein lydstyrke"
#: ../src/utils/pactl.c:1929
#| msgid "Invalid input"
msgid "Invalid sink input index"
msgstr "Ugyldig indeks til sluk-inndata"
#: ../src/utils/pactl.c:1940
#| msgctxt "@info"
#| msgid "You have to enter an output filename."
msgid "You have to specify a source output index and a volume"
msgstr "Du må velja ein indeks til kjelde-utdata og ein lydstyrke"
#: ../src/utils/pactl.c:1945
#| msgid "Invalid source type."
msgid "Invalid source output index"
msgstr "Ugyldig indeks til kjelde-utdata"
#: ../src/utils/pactl.c:1956
msgid "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Du må velja eit sluknamn / ein slukindeks og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
#: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976
#: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014
#| msgid "Invalid component id specification"
msgid "Invalid mute specification"
msgstr "Ugyldig dempespesifikasjon"
#: ../src/utils/pactl.c:1971
msgid "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Du må velja eit kjeldenamn / ein kjeldeindeks og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
#: ../src/utils/pactl.c:1986
msgid "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Du må velja indeks til sluk-inndata og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
#: ../src/utils/pactl.c:1991
#| msgid "Invalid component id specification"
msgid "Invalid sink input index specification"
msgstr "Ugyldig spesifikasjon av indeks til sluk-inndata"
#: ../src/utils/pactl.c:2004
msgid "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or 'toggle')"
msgstr "Du må velja indeks til kjelde-utdata og ei dempehanding (0, 1 eller «toggle»)"
#: ../src/utils/pactl.c:2009
#| msgid "Invalid component id specification"
msgid "Invalid source output index specification"
msgstr "Ugyldig spesifikasjon av indeks til kjelde-utdata"
#: ../src/utils/pactl.c:2026
msgid "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported formats"
msgstr "Du må velja indeks til eit sluk og ei semikolondelt liste av støtta format"
#: ../src/utils/pactl.c:2038
msgid "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset"
msgstr "Du må velja eit kortnamn / ein kortindeks, eit portnamn og eit latentstid-tillegg"
#: ../src/utils/pactl.c:2045
#| msgid "Could not parse the config file."
msgid "Could not parse latency offset"
msgstr "Klarte ikkje tolka latenstid-tillegg"
#: ../src/utils/pactl.c:2057
#| msgid "No command specified."
msgid "No valid command specified."
msgstr "Ingen gyldige kommandoar."
#: ../src/utils/pasuspender.c:79
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:111
#, c-format
#| msgid "Failed to request scan"
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Klarte starta frå kvilemodus: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:145
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje gå i kvilemodus: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:170
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "ÅTVARING: Lydtenaren er ikkje lokal. Går ikkje i kvilemodus.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:183
#, c-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Connection failure"
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Tilkoplingsfeil: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:201
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Fekk SIGINT. Avsluttar.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:219
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "ÅTVARING: Underprosess avslutta av signalet %u.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [val] ... \n"
"\n"
" -h, --help Vis denne hjelpeteksten.\n"
" --version Vis versjonsinformasjon.\n"
" -s, --server=TENAR Namnet på tenaren å kopla til.\n"
"\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:266
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Kompilert med libpulse %s\n"
"Lenkja til libpulse %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:295
#, c-format
#| msgid "Operation failed."
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "Feil ved pa_mainloop_new()-kall.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:308
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "Feil ved pa_context_new()-kall.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:320
#, c-format
#| msgid "Operation failed."
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "Feil ved pa_mainloop_run()-kall.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:58
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D skjerm] [-S tenar] [-O sluk] [-I kjelde] [-c fil] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Vis gjeldande PulseAudio-data kopla til X11-skjerm (standard).\n"
" -e Eksporter lokale PulseAudio-data til X11-skjerm.\n"
" -i Importer PulseAudio-data frå X11-skjerm til lokale miljøvariablar og infokapsel-fil.\n"
" -r Fjern PulseAudio-data frå X11-skjerm.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:91
#, c-format
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Failed to execute command"
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Klarte ikkje tolka kommandolinja.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
#| msgid "Server: %1"
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Tenar: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
#| msgctxt "'source' is a source file"
#| msgid "Source: %1"
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Kjelde: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
#| msgid "Version: %s\n"
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Sluk: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:116
#, c-format
#| msgid "Cookies"
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Infokapsel: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:134
#, c-format
#| msgid "Failed to read data."
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Klarte ikkje tolka infokapsel-data\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:139
#, c-format
#| msgid "Failed to save image"
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Klarte ikkje lagra infokapsel-data\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:168
#, c-format
#| msgid "Failed to fetch item."
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Klarte ikkje henta FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:188
#, c-format
#| msgid "Failed to load avatar."
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Klarte ikkje lasta infokapsel-data\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:206
#, c-format
#| msgid "Not yet implemented"
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Ikkje implementert enno.\n"