pulseaudio/po/es.po

2629 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Fedora Spanish translation of PulseAudio.
# This file is distributed under the same license as the PulseAudio Package.
#
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PulseAudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
"POT-Creation-Date: 2009-07-23 15:36+0200\n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 11:50-0300\n"
"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:772 ../src/pulsecore/sink.c:2411
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1020
2009-02-20 10:25:05 +08:00
#, c-format
msgid ""
2009-07-23 21:37:53 +08:00
"snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu "
"ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
2009-02-20 10:25:05 +08:00
msgstr ""
2009-07-23 21:37:53 +08:00
"snd_pcm_avail() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
2009-02-20 10:25:05 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1061
2009-02-24 18:35:01 +08:00
#, c-format
msgid ""
2009-07-23 21:37:53 +08:00
"snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes (%s%"
"lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
2009-02-24 18:35:01 +08:00
msgstr ""
2009-07-23 21:37:53 +08:00
"snd_pcm_delay() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %li bytes "
"(%s%lu ms).\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
2009-02-24 18:35:01 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1108
2009-02-20 10:25:05 +08:00
#, c-format
msgid ""
2009-07-23 21:37:53 +08:00
"snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes "
"(%lu ms).\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers."
2009-06-18 05:43:23 +08:00
msgstr ""
2009-07-23 21:37:53 +08:00
"snd_pcm_mmap_begin() devolvió un valor que es excepcionalmente grande: %lu "
"bytes (%lu ms).\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe ésto a los desarrolladores de ALSA."
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:49
msgid "Virtual LADSPA sink"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "Sumidero virtual LADSPA"
2009-02-20 10:25:05 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:53
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgid ""
"sink_name=<name for the sink> sink_properties=<properties for the sink> "
"master=<name of sink to filter> format=<sample format> rate=<sample rate> "
"channels=<number of channels> channel_map=<channel map> plugin=<ladspa "
"plugin name> label=<ladspa plugin label> control=<comma seperated list of "
"input control values>"
msgstr ""
"sink_name=<nombre para el sumidero> sink_properties=<propiedades para el "
"sumidero> master=<nombre del sumidero a filtrar> format=<formato de ejemplo> "
"rate=<tasa de ejemplo> channels=<cantidad de canaless> channel_map=<mapeo de "
"canales> plugin=<nombre del complemento ladspa> label=<etiqueta del "
"complemento ladspa> control=<lista separada por comas de valores de control "
"de entrada>"
#: ../src/pulsecore/sink.c:2395
2009-03-05 19:27:54 +08:00
msgid "Internal Audio"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Audio Interno"
2009-03-05 19:27:54 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulsecore/sink.c:2400
2009-03-05 19:27:54 +08:00
msgid "Modem"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Módem"
2009-03-05 19:27:54 +08:00
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:124
msgid "Failed to find original lt_dlopen loader."
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Falló al buscar cargador el cargador llt_dlopen original."
2009-01-09 02:37:29 +08:00
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:129
msgid "Failed to allocate new dl loader."
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Falló al asignar el cargador dl nuevo."
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:142
msgid "Failed to add bind-now-loader."
msgstr "Falló al agregar bind-now-loader."
#: ../src/daemon/polkit.c:55
#, c-format
msgid "Cannot connect to system bus: %s"
msgstr "No se puede conectar al bus del sistema: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:65
#, c-format
msgid "Cannot get caller from PID: %s"
msgstr "No se puede obtener el llamador desde el PID: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:77
msgid "Cannot set UID on caller object."
msgstr "No se puede poner UID en el objeto llamador."
#: ../src/daemon/polkit.c:82
msgid "Failed to get CK session."
msgstr "Falló al obtener sesión CK."
#: ../src/daemon/polkit.c:90
msgid "Cannot set UID on session object."
msgstr "No se puede poner UID en el objeto de sesión."
#: ../src/daemon/polkit.c:95
msgid "Cannot allocate PolKitAction."
msgstr "No se puede asignar PolKitAction."
#: ../src/daemon/polkit.c:100
msgid "Cannot set action_id"
msgstr "No se pudo poner action_id"
#: ../src/daemon/polkit.c:105
msgid "Cannot allocate PolKitContext."
msgstr "No se pudo asignar PolKitContext."
#: ../src/daemon/polkit.c:110
#, c-format
msgid "Cannot initialize PolKitContext: %s"
msgstr "No se pudo inicializar PolKitContext: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:119
#, c-format
msgid "Could not determine whether caller is authorized: %s"
msgstr "No se pudo determinar si el llamador está autorizado: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:139
#, c-format
msgid "Cannot obtain auth: %s"
msgstr "No se pudo obtener auth: %s"
#: ../src/daemon/polkit.c:148
#, c-format
msgid "PolicyKit responded with '%s'"
msgstr "PolicyKit respondió con '%s'"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:145
#, c-format
msgid "Got signal %s."
msgstr "Se obtuvo la señal %s."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:172
msgid "Exiting."
msgstr "Saliendo."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:190
#, c-format
msgid "Failed to find user '%s'."
msgstr "Falló al buscar usuario '%s'."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:195
#, c-format
msgid "Failed to find group '%s'."
msgstr "Falló al buscar grupo '%s'."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:199
#, c-format
msgid "Found user '%s' (UID %lu) and group '%s' (GID %lu)."
msgstr "Se encontró el usuario '%s' (UID %lu) y el grupo '%s' (GID %lu)."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:204
#, c-format
msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match."
msgstr "GID del usuario '%s' y del grupo '%s' no son similares."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring."
msgstr "El directorio de inicio del usuario '%s' no es '%s', ignorando."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:212 ../src/daemon/main.c:217
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Falló al crear '%s': %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:224
#, c-format
msgid "Failed to change group list: %s"
msgstr "Falló al cambiar la lista de grupo: %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:240
#, c-format
msgid "Failed to change GID: %s"
msgstr "Falló al cambiar GID: %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:256
#, c-format
msgid "Failed to change UID: %s"
msgstr "Falló al cambiar UID: %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:270
msgid "Successfully dropped root privileges."
msgstr "Se han liberado con éxitos los privilegios de root."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:278
msgid "System wide mode unsupported on this platform."
msgstr "El modo a nivel de sistema no es soportado en esta plataforma."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:296
#, c-format
msgid "setrlimit(%s, (%u, %u)) failed: %s"
msgstr "setrlimit(%s, (%u, %u)) falló: %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:471
msgid "Failed to parse command line."
msgstr "Falló al analizar la línea de comando."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:538
msgid "Daemon not running"
msgstr "El demonio no está funcionando"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:540
#, c-format
msgid "Daemon running as PID %u"
msgstr "El demonio está funcionando como PID %u"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to kill daemon: %s"
msgstr "No se ha podido detener el demonio: %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:568
msgid ""
"This program is not intended to be run as root (unless --system is "
"specified)."
msgstr ""
"Este programa no tiene por qué ser ejecutado como root (a menos que --system "
"sea especificado)."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:570
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "Root privileges required."
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Se necesitan privilegios de root."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:575
msgid "--start not supported for system instances."
msgstr "--start no está soportado para las instancias del sistema."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:580
msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set!"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-exit! "
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:583
msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set!"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡pero no se ha configurado --disallow-"
"module-loading!"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:586
msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode!"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente el modo SHM!"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:591
msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time!"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgstr ""
"Ejecutándose en modo de sistema, ¡desactivando forzadamente exit idle time!"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:618
msgid "Failed to acquire stdio."
msgstr "Fallo al intentar adquirir stdio."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:624
#, c-format
msgid "pipe failed: %s"
msgstr "Falló el pipe: %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:629
#, c-format
msgid "fork() failed: %s"
msgstr "Falló el fork(): %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:643
#, c-format
msgid "read() failed: %s"
msgstr "Falló la operación read(): %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:649
msgid "Daemon startup failed."
msgstr "Falló el inicio del demonio. "
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:651
msgid "Daemon startup successful."
msgstr "El demonio se inició exitosamente."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:728
#, c-format
msgid "This is PulseAudio %s"
msgstr "Esto es PulseAudio %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:729
#, c-format
msgid "Compilation host: %s"
msgstr "Host de compilación: %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:730
#, c-format
msgid "Compilation CFLAGS: %s"
msgstr "Compilación CFLAGS: %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:733
#, c-format
msgid "Running on host: %s"
msgstr "Ejecutándose en el host: %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:736
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#, c-format
msgid "Found %u CPUs."
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Se encontraron %u CPUs."
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:738
#, c-format
msgid "Page size is %lu bytes"
msgstr "El tamaño de la página es de %lu bytes"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:741
msgid "Compiled with Valgrind support: yes"
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: si"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:743
msgid "Compiled with Valgrind support: no"
msgstr "Soporte para compilar con Valgrind: no"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:746
2009-01-09 02:37:29 +08:00
#, c-format
msgid "Running in valgrind mode: %s"
msgstr "Ejecutándose en modo valgrind: %s"
2009-01-09 02:37:29 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:749
msgid "Optimized build: yes"
msgstr "Build optimizado: si"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:751
msgid "Optimized build: no"
msgstr "Build optimizado: no"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:755
2009-04-04 08:29:00 +08:00
msgid "NDEBUG defined, all asserts disabled."
2009-04-19 01:30:04 +08:00
msgstr "NDEBUG definido, todos los chequeos deshabilitados."
2009-04-04 08:29:00 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:757
2009-04-04 08:29:00 +08:00
msgid "FASTPATH defined, only fast path asserts disabled."
2009-04-19 01:30:04 +08:00
msgstr "FASTPATH definido, sólo se deshabilitan los chequeos fast path."
2009-04-04 08:29:00 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:759
2009-04-04 08:29:00 +08:00
msgid "All asserts enabled."
2009-04-19 01:30:04 +08:00
msgstr "Todos los chequeos habilitados."
2009-04-04 08:29:00 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:763
msgid "Failed to get machine ID"
msgstr "Fallo al intentar obtener el ID de la máquina"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:766
#, c-format
msgid "Machine ID is %s."
msgstr "El ID de la máquina es %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:770
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
2009-04-22 05:04:18 +08:00
msgid "Session ID is %s."
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "El ID de la sesión es %s."
2009-04-22 05:04:18 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:776
#, c-format
msgid "Using runtime directory %s."
msgstr "Utilizando directorio de tiempo de ejecución %s."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:781
#, c-format
msgid "Using state directory %s."
msgstr "Utilizando directorio de estado %s."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:784
#, c-format
msgid "Running in system mode: %s"
msgstr "Ejecutándose en modo de sistema: %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:787
2009-06-18 05:43:23 +08:00
msgid ""
2009-07-23 21:37:53 +08:00
"OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely "
"shouldn't be doing that.\n"
"If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as "
"expected.\n"
"Please read http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMode for an "
"explanation why system mode is usually a bad idea."
2009-06-18 05:43:23 +08:00
msgstr ""
2009-07-23 21:37:53 +08:00
"Bien, o sea que está ejecutando PA en modo de sistema. Por favor entienda "
"que, en general, no debería estar haciéndolo.\n"
"Si insiste en seguir utilizando este modo, será debido a su propio accionar "
"que las cosas no funcionen como se esperaba.\n"
"Por favor lea http://pulseaudio.org/wiki/WhatIsWrongWithSystemMod para "
"obtener una explicación acerca de por qué es una mala idea utilizar el modo "
"sistema."
#: ../src/daemon/main.c:804
msgid "pa_pid_file_create() failed."
msgstr "Ha fallado pa_pid_file_create()."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:814
msgid "Fresh high-resolution timers available! Bon appetit!"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgstr ""
"¡Existen cronómetros de alta resolución fresquitos y disponibles! ¡Bon "
"appetit!"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:816
msgid ""
"Dude, your kernel stinks! The chef's recommendation today is Linux with high-"
"resolution timers enabled!"
msgstr ""
"¡Amigo, su kernel deja mucho que desear! ¡El plato que hoy recomienda el "
"chef es Linux con cronómetros de alta resolución activados! "
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:834
msgid "pa_core_new() failed."
msgstr "Falló pa_core_new()."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:896
msgid "Failed to initialize daemon."
msgstr "Fallo al intentar iniciar el demonio."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:901
msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgstr ""
"El demonio se ha iniciado sin ningún módulo cargado, y por ello se niega a "
"funcionar."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:918
msgid "Daemon startup complete."
msgstr "El demonio se inició completamente."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:924
msgid "Daemon shutdown initiated."
msgstr "Comienza a apagarse el demonio."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/main.c:946
msgid "Daemon terminated."
msgstr "El demonio se ha apagado."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:115
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
"COMMANDS:\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
" --dump-conf Dump default configuration\n"
" --dump-modules Dump list of available modules\n"
" --dump-resample-methods Dump available resample methods\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --cleanup-shm Cleanup stale shared memory "
"segments\n"
" --start Start the daemon if it is not "
"running\n"
" -k --kill Kill a running daemon\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --check Check for a running daemon (only "
"returns exit code)\n"
"\n"
"OPTIONS:\n"
" --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n"
" --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n"
" --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_NICE)\n"
" --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" (only available as root, when SUID "
"or\n"
" with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested "
"module\n"
" loading/unloading after startup\n"
" --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and "
"this\n"
" time passed\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --module-idle-time=SECS Unload autoloaded modules when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle "
"and\n"
" this time passed\n"
" --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n"
" -v Increase the verbosity level\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Specify the log target\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --log-meta[=BOOL] Include code location in log "
"messages\n"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
" --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n"
" --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic "
"shared\n"
" objects (plugins)\n"
" --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n"
" (See --dump-resample-methods for\n"
" possible values)\n"
" --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n"
" --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n"
" platforms that support it.\n"
" --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n"
"\n"
"STARTUP SCRIPT:\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module "
"with\n"
" the specified argument\n"
" -F, --file=FILENAME Run the specified script\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" -C Open a command line on the running "
"TTY\n"
" after startup\n"
"\n"
" -n Don't load default script file\n"
msgstr ""
"%s [opciones]\n"
"\n"
"COMANDOS:\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
" --dump-conf Vuelca la configuración por defecto\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --dump-modules Vuelca una lista de múdulos "
"disponibles\n"
" --dump-resample-methods Vuelca los métodos disponibles de "
"remuestreo\n"
" --cleanup-shm Limpia los segmentos de memoria "
"compartidos\n"
" --start Inicia el demonio, si es que aún no "
"está funcionando\n"
" -k --kill Detiene a un demonio funcionando\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --check Verifica qué demonios están "
"funcionando\n"
"\n"
"OPCIONES:\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --system[=BOOL] Se ejecuta como unica instancia a "
"nivel del sistema\n"
" -D, --daemonize[=BOOL] Se convierte en demonio luego de "
"iniciarse\n"
" --fail[=BOOL] Se cierra cuando falla el inicio\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --high-priority[=BOOL] Trata de establecer un nivel de nice "
"alto\n"
" (sólo disponible como root, cuando "
"el SUID o\n"
" con RLIMIT_NICE) elevado\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --realtime[=BOOL] Trata de activar planificación en "
"tiempo real\n"
" (sólo disponible como root, cuando "
"el SUID o\n"
" con RLIMIT_RTPRIO) elevado\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --disallow-module-loading[=BOOL] No permite la carga/descarga del "
"módulo por el usuario\n"
" después que se haya iniciado\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --disallow-exit[=BOOL] No permite la petición del usuario "
"de abandonar el programa\n"
" --exit-idle-time=SECS Desactiva un demonio cuando está "
"ocioso y\n"
" ha transcurrido esta cantidad de "
"tiempo\n"
" --module-idle-time=SECS Descarga modulos que se han cargado "
"automáticamente cuando están ociosos y\n"
" ha transcurrido esta cantidad de "
"tiempo\n"
" --scache-idle-time=SECS Descarga muestras cargadas "
"automáticamente cuando están\n"
" ociosos y ha transcurrido esta "
"cantidad de tiempo\n"
" --log-level[=LEVEL] Aumenta o define el grado de salida "
"a utilizar\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
" -v Aumenta el grado de salida\n"
" --log-target={auto,syslog,stderr} Especifica el destino del log\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" -p, --dl-search-path=PATH Establece la ruta de búsqueda "
"(search path) para complementos\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
" (plugins) compartidos\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --resample-method=METHOD Utiliza un método de remuestreo "
"específico\n"
" (Ver en --dump-resample-methods los "
"valores posibles)\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
" --use-pid-file[=BOOL] Crea el archivo PID\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --no-cpu-limit[=BOOL] No instala un limitador de carga de "
"CPU en\n"
" plataformas que lo soporten.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --disable-shm[=BOOL] Deshabilita el soporte para memoria "
"compartida.\n"
"\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"SCRIPT DE INICIO:\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" -L, --load=\"ARGUMENTOS DEL MODULO\" Carga el módulo complemento con los "
"parámetros dados\n"
" -F, --file=FILENAME Ejecuta el script especificado\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" -C Abre una línea de comando en el TTY "
"actual después de iniciar\n"
"\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" -n No carga el archivo script "
"predeterminado\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:247
msgid "--daemonize expects boolean argument"
msgstr "--daemonize espera un argumento booleano"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:254
msgid "--fail expects boolean argument"
msgstr "--fail espera un argumento booleano"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:264
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgid ""
"--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one "
"of debug, info, notice, warn, error)."
msgstr ""
"--log-level espera un argumento en el nivel del log (ya sea numérico, que "
"caiga en el rango de 0..4; ya sea uno de debug, info, notice, warn, o "
"error). "
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:276
msgid "--high-priority expects boolean argument"
msgstr "--high-priority espera un argumento booleano"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:283
msgid "--realtime expects boolean argument"
msgstr "--realtime espera un argumento booleano"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:290
msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument"
msgstr "--disallow-module-loading espera un argumento booleano"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:297
2009-02-24 18:35:01 +08:00
msgid "--disallow-exit expects boolean argument"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "--disallow-exit espera un argumento booleano"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:304
msgid "--use-pid-file expects boolean argument"
msgstr "--use pid-file espera un argumento booleano"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:321
msgid "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto'."
msgstr "Log target inválido: use o \"syslog\", o \"stderr\", o \"auto\"."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:328
2009-02-24 18:35:01 +08:00
msgid "--log-time expects boolean argument"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "--log-time espera un argumento booleano"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:335
2009-02-24 18:35:01 +08:00
msgid "--log-meta expects boolean argument"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "--log-meta espera un argumento booleano"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:354
#, c-format
msgid "Invalid resample method '%s'."
msgstr "Método de remuestreo inválido '%s'"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:361
msgid "--system expects boolean argument"
msgstr "--system espera un argumento booleano"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:368
msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument"
msgstr "--no-cpu-limit espera un argumento booleano"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/cmdline.c:375
msgid "--disable-shm expects boolean argument"
msgstr "--disable-shm espera un argumento booleano"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:60
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nombre: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:63
#, c-format
msgid "No module information available\n"
msgstr "No existe información disponible acerca del módulo\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:66
#, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Versión: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:68
#, c-format
msgid "Description: %s\n"
msgstr "Descripción: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:70
#, c-format
msgid "Author: %s\n"
msgstr "Autor: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:72
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uso: %s\n"
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:73
#, c-format
msgid "Load Once: %s\n"
msgstr "Carga una vez: %s\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:75
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n"
2009-06-12 09:49:28 +08:00
msgstr "ADVERTENCIA DE COMPATIBILIDAD: %s\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/dumpmodules.c:79
#, c-format
msgid "Path: %s\n"
msgstr "Ruta: %s\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:216
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'."
msgstr "[%s:%u] Destino de log inválido '%s'."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:232
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivel de log inválido '%s'."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:248
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'."
msgstr "[%s:%u] Método de remuestreo inválido '%s'."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:271
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'."
msgstr "[%s:%u] Rlimit inválido '%s'."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:278
#, c-format
msgid "[%s:%u] rlimit not supported on this platform."
msgstr "[%s:%u] Rlimit no soportado en esta plataforma."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:294
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'."
msgstr "[%s:%u] Formato de muestra inválido '%s'."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:312
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tasa de muestra inválida '%s'."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:336
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'."
msgstr "[%s:%u] Canales de muestra inválidos '%s'."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:354
2009-03-31 08:39:58 +08:00
#, c-format
2009-02-24 18:35:01 +08:00
msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'."
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "[%s:%u] Mapa de canal inválido '%s'."
2009-02-24 18:35:01 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:372
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'."
msgstr "[%s:%u] Cantidad de fragmentoa inválidos '%s'."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:390
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'."
msgstr "[%s:%u] Tamaño inválido de fragmento '%s'."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:408
#, c-format
msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'."
msgstr "[%s:%u] Nivel de nice inválido '%s'."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:524
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file: %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración: %s"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:540
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgid ""
"The specified default channel map has a different number of channels than "
"the specified default number of channels."
msgstr ""
"El mapa de canal predeterminado especificado tiene un número de canales "
"distinto al especificado como predeterminado."
2009-02-24 18:35:01 +08:00
2009-03-05 19:27:54 +08:00
#: ../src/daemon/daemon-conf.c:616
#, c-format
msgid "### Read from configuration file: %s ###\n"
msgstr "### Leyendo desde el archivo de confioguración: %s ###\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/daemon/caps.c:65
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "Dropping root privileges."
msgstr "Abandonando privilegios de root."
2009-02-24 18:35:01 +08:00
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1
msgid "PulseAudio Sound System"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Sistema de Sonido PulseAudio"
2009-02-24 18:35:01 +08:00
#: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2
msgid "Start the PulseAudio Sound System"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Iniciar el Sistema de Sonido PulseAudio"
2009-02-24 18:35:01 +08:00
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:1
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgid ""
"High-priority scheduling (negative Unix nice level) for the PulseAudio daemon"
msgstr ""
"Planificación de alta prioridad (nivel Unix negativo) para el demonio "
"PulseAudio"
2009-02-24 18:35:01 +08:00
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:2
msgid "Real-time scheduling for the PulseAudio daemon"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Planificación de tiempo real para el demonio de PulseAudio."
2009-02-24 18:35:01 +08:00
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:3
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgid ""
"System policy prevents PulseAudio from acquiring high-priority scheduling."
msgstr ""
"Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación "
"de alta prioridad."
2009-02-24 18:35:01 +08:00
#: ../src/daemon/org.pulseaudio.policy.in.h:4
msgid "System policy prevents PulseAudio from acquiring real-time scheduling."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgstr ""
"Las políticas del sistema impidieron a PulseAudio adquirir la planificación "
"de tiempo real."
2009-02-24 18:35:01 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:105 ../src/pulse/channelmap.c:747
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:107
msgid "Front Center"
msgstr "Frente central"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:108
msgid "Front Left"
msgstr "Frente izquierdo"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:109
msgid "Front Right"
msgstr "Frente derecho"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:111
msgid "Rear Center"
msgstr "Posterior central"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:112
msgid "Rear Left"
msgstr "POsterior izquierdo"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:113
msgid "Rear Right"
msgstr "POsterior derecho"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:115
msgid "Low Frequency Emmiter"
msgstr "Emisor de baja frecuencia"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:117
msgid "Front Left-of-center"
msgstr "Frente izquierdo del centro"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:118
msgid "Front Right-of-center"
msgstr "Frente derecho del centro"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:120
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral izquierdo"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:121
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral derecho"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:123
msgid "Auxiliary 0"
msgstr "Auxiliar 0"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:124
msgid "Auxiliary 1"
msgstr "Auxiliar 1"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:125
msgid "Auxiliary 2"
msgstr "Auxiliar 2"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:126
msgid "Auxiliary 3"
msgstr "Auxiliar 3"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:127
msgid "Auxiliary 4"
msgstr "Auxiliar 4"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:128
msgid "Auxiliary 5"
msgstr "Auxiliar 5"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:129
msgid "Auxiliary 6"
msgstr "Auxiliar 6"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:130
msgid "Auxiliary 7"
msgstr "Auxiliar 7"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:131
msgid "Auxiliary 8"
msgstr "Auxiliar 8"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:132
msgid "Auxiliary 9"
msgstr "Auxiliar 9"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:133
msgid "Auxiliary 10"
msgstr "Auxiliar 10"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:134
msgid "Auxiliary 11"
msgstr "Auxiliar 11"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:135
msgid "Auxiliary 12"
msgstr "Auxiliar 12"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:136
msgid "Auxiliary 13"
msgstr "Auxiliar 13"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:137
msgid "Auxiliary 14"
msgstr "Auxiliar 14"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:138
msgid "Auxiliary 15"
msgstr "Auxiliar 15"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:139
msgid "Auxiliary 16"
msgstr "Auxiliar 16"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:140
msgid "Auxiliary 17"
msgstr "Auxiliar 17"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:141
msgid "Auxiliary 18"
msgstr "Auxiliar 18"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:142
msgid "Auxiliary 19"
msgstr "Auxiliar 19"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:143
msgid "Auxiliary 20"
msgstr "Auxiliar 20"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:144
msgid "Auxiliary 21"
msgstr "Auxiliar 21"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:145
msgid "Auxiliary 22"
msgstr "Auxiliar 22"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:146
msgid "Auxiliary 23"
msgstr "Auxiliar 23"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:147
msgid "Auxiliary 24"
msgstr "Auxiliar 24"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:148
msgid "Auxiliary 25"
msgstr "Auxiliar 25"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:149
msgid "Auxiliary 26"
msgstr "Auxiliar 26"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:150
msgid "Auxiliary 27"
msgstr "Auxiliar 27"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:151
msgid "Auxiliary 28"
msgstr "Auxiliar 28"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:152
msgid "Auxiliary 29"
msgstr "Auxiliar 29"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:153
msgid "Auxiliary 30"
msgstr "Auxiliar 30"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:154
msgid "Auxiliary 31"
msgstr "Auxiliar 31"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:156
msgid "Top Center"
msgstr "Central superior"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:158
msgid "Top Front Center"
msgstr "Central frontal superior"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:159
msgid "Top Front Left"
msgstr "Frontal superior izquierdo"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:160
msgid "Top Front Right"
msgstr "Frontal superior derecho"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:162
msgid "Top Rear Center"
msgstr "Posterior central superior "
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:163
msgid "Top Rear Left"
msgstr "Posterior izquierdo superior"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:164
msgid "Top Rear Right"
msgstr "Posterior derecho superior"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:478 ../src/pulse/sample.c:167
#: ../src/pulse/volume.c:239 ../src/pulse/volume.c:265
#: ../src/pulse/volume.c:285 ../src/pulse/volume.c:315
2009-01-09 02:37:29 +08:00
msgid "(invalid)"
msgstr "(inválido)"
2009-01-09 02:37:29 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:751
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "Stereo"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Estéreo"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:756
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "Surround 4.0"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Envolvente 4.0"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:762
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "Surround 4.1"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Envolvente 4.1"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:768
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "Surround 5.0"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Envolvente 5.0"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:774
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "Surround 5.1"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Envolvente 5.1"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/pulse/channelmap.c:781
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "Surround 7.1"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Envolvente 7.1"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:43
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../src/pulse/error.c:44
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso negado"
#: ../src/pulse/error.c:45
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconocido"
#: ../src/pulse/error.c:46
msgid "Invalid argument"
msgstr "Argumento inválido"
#: ../src/pulse/error.c:47
msgid "Entity exists"
msgstr "Entidad existente"
#: ../src/pulse/error.c:48
msgid "No such entity"
msgstr "No existe tal entidad"
#: ../src/pulse/error.c:49
msgid "Connection refused"
msgstr "Conexión negada"
#: ../src/pulse/error.c:50
msgid "Protocol error"
msgstr "Error de protocolo"
#: ../src/pulse/error.c:51
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: ../src/pulse/error.c:52
msgid "No authorization key"
msgstr "Sin hay llave de autorización"
#: ../src/pulse/error.c:53
msgid "Internal error"
msgstr "Error interno"
#: ../src/pulse/error.c:54
msgid "Connection terminated"
msgstr "Conexión finalizada"
#: ../src/pulse/error.c:55
msgid "Entity killed"
msgstr "Entidad terminada"
#: ../src/pulse/error.c:56
msgid "Invalid server"
msgstr "Servidor inválido"
#: ../src/pulse/error.c:57
msgid "Module initalization failed"
msgstr "Falló la inicialización del módulo"
#: ../src/pulse/error.c:58
msgid "Bad state"
msgstr "Mal estado"
#: ../src/pulse/error.c:59
msgid "No data"
msgstr "Sin datos"
#: ../src/pulse/error.c:60
msgid "Incompatible protocol version"
msgstr "Versión de protocolo incompatible"
#: ../src/pulse/error.c:61
msgid "Too large"
msgstr "Demasiado largo"
#: ../src/pulse/error.c:62
msgid "Not supported"
msgstr "No soportado"
#: ../src/pulse/error.c:63
msgid "Unknown error code"
msgstr "Código de error desconocido"
#: ../src/pulse/error.c:64
msgid "No such extension"
msgstr "No existe tal extensión"
2009-02-05 04:49:17 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:65
msgid "Obsolete functionality"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Funcionalidad Obsoleta"
2009-02-05 04:49:17 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:66
msgid "Missing implementation"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Falta implementación"
2009-02-05 04:49:17 +08:00
2009-03-05 19:27:54 +08:00
#: ../src/pulse/error.c:67
msgid "Client forked"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Cliente iniciado"
2009-03-05 19:27:54 +08:00
2009-02-05 04:49:17 +08:00
#: ../src/pulse/sample.c:169
#, c-format
msgid "%s %uch %uHz"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "%s %uch %uHz"
2009-02-05 04:49:17 +08:00
#: ../src/pulse/sample.c:181
#, c-format
msgid "%0.1f GiB"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "%0.1f GiB"
2009-02-05 04:49:17 +08:00
#: ../src/pulse/sample.c:183
#, c-format
msgid "%0.1f MiB"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "%0.1f MiB"
2009-02-05 04:49:17 +08:00
#: ../src/pulse/sample.c:185
#, c-format
msgid "%0.1f KiB"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "%0.1f KiB"
2009-02-05 04:49:17 +08:00
#: ../src/pulse/sample.c:187
#, c-format
msgid "%u B"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "%u B"
2009-02-05 04:49:17 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:55 ../src/utils/pax11publish.c:100
msgid "XOpenDisplay() failed"
msgstr "XOpenDisplay() falló"
2009-04-22 05:04:18 +08:00
#: ../src/pulse/client-conf-x11.c:93
msgid "Failed to parse cookie data"
msgstr "Fallo al analizar los datos de la cookie"
2009-04-22 05:04:18 +08:00
#: ../src/pulse/client-conf.c:110
#, c-format
msgid "Failed to open configuration file '%s': %s"
msgstr "Fallo al abrir el archivo de configuración '%s': %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/pulse/context.c:550
msgid "No cookie loaded. Attempting to connect without."
msgstr "No se ha cargado ninguna cookie. Intentando conectar de todos modos."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/pulse/context.c:680
#, c-format
msgid "fork(): %s"
msgstr "fork(): %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/pulse/context.c:733
#, c-format
msgid "waitpid(): %s"
msgstr "waitpid(:) %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/pulse/context.c:1415
#, c-format
msgid "Received message for unknown extension '%s'"
msgstr "Se ha recibido un mensaje para una extensión desconocida '%s'"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:108
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#, c-format
msgid "Failed to drain stream: %s\n"
msgstr "Error al drenar el flujo: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:113
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "Playback stream drained.\n"
msgstr "El flujo de platback se ha drenado.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:123
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "Draining connection to server.\n"
msgstr "Drenando conexión con el servidor.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:136
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#, c-format
msgid "pa_stream_drain(): %s\n"
msgstr "pa_stream_drain(): %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:159
#, c-format
msgid "pa_stream_write() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_write() falló: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:234 ../src/utils/pacat.c:263
#, c-format
msgid "pa_stream_peek() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_peek() falló: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:303
msgid "Stream successfully created.\n"
msgstr "Se ha creado exitosamente el flujo (stream).\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:306
#, c-format
msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() falló: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:310
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, tlenghth=%u, prebuf=%u, minreq=%u\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:313
#, c-format
msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u\n"
msgstr "Métrica del búfer: maxlenght=%u, fragsize=%u\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:317
#, c-format
msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'.\n"
msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s', mapa del canal '%s'.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:321
#, c-format
msgid "Connected to device %s (%u, %ssuspended).\n"
msgstr "Conectado al dispositivo %s (%u, %ssuspended).\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:331
#, c-format
msgid "Stream error: %s\n"
msgstr "Error de flujo: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:341
#, c-format
msgid "Stream device suspended.%s \n"
msgstr "Dispositivo de flujo suspendido. %s \n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:343
#, c-format
msgid "Stream device resumed.%s \n"
msgstr "Dispositivo de flujo reestablecido. %s \n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:351
#, c-format
msgid "Stream underrun.%s \n"
msgstr "Flujo agotado. %s \n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:358
#, c-format
msgid "Stream overrun.%s \n"
msgstr "Flujo saturado.%s \n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:365
#, c-format
msgid "Stream started.%s \n"
msgstr "Flujo iniciado. %s \n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:372
#, c-format
msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s \n"
msgstr "Fujo trasladado al dispositivo %s (%u, %ssuspended). %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:372
msgid "not "
msgstr "no"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:379
2009-04-19 01:30:04 +08:00
#, c-format
2009-04-04 08:29:00 +08:00
msgid "Stream buffer attributes changed.%s \n"
2009-04-19 01:30:04 +08:00
msgstr "Los atributos del buffer de flujo cambiaron. %s \n"
2009-04-04 08:29:00 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:412
#, c-format
msgid "Connection established.%s \n"
msgstr "Conexión establecida. %s \n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:415
#, c-format
msgid "pa_stream_new() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_new() falló; %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:443
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_playback() falló: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:449
#, c-format
msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_connect_record() falló: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:463 ../src/utils/pasuspender.c:159
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:814
#, c-format
msgid "Connection failure: %s\n"
msgstr "Error en la conexión: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:496
msgid "Got EOF.\n"
msgstr "Hay EOF.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:501
#, c-format
msgid "read() failed: %s\n"
msgstr "read() falló: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:533
#, c-format
msgid "write() failed: %s\n"
msgstr "write() falló: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:554
msgid "Got signal, exiting.\n"
msgstr "Hay señal, saliendo (exiting).\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:568
#, c-format
msgid "Failed to get latency: %s\n"
msgstr "No se pudo obtener latencia: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:573
#, c-format
msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec. \r"
msgstr "Tiempo: %0.3f sec; Latencia: %0.0f usec. \r"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:591
#, c-format
msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s\n"
msgstr "pa_stream_update_timing_info() falló: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:601
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
msgid ""
"%s [options]\n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
" -r, --record Create a connection for recording\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
" -v, --verbose Enable verbose operations\n"
"\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to "
"connect to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
" --stream-name=NAME How to call this stream on the "
"server\n"
" --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume "
"in range 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to "
"44100)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, "
"s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, "
"s24le, s24be,\n"
" s24-32le, s24-32be (defaults to "
"s16ne)\n"
" --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, "
"2 for stereo\n"
" (defaults to 2)\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the "
"default\n"
" --fix-format Take the sample format from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --fix-rate Take the sampling rate from the sink "
"the stream is\n"
" being connected to.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --fix-channels Take the number of channels and the "
"channel map\n"
" from the sink the stream is being "
"connected to.\n"
" --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --no-remap Map channels by index instead of "
"name.\n"
" --latency=BYTES Request the specified latency in "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Request the specified process time "
"per request in bytes.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the "
"specified value.\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
" --raw Record/play raw PCM data.\n"
" --file-format=FFORMAT Record/play formatted PCM data.\n"
" --list-file-formats List available file formats.\n"
msgstr ""
"%s [opciones]\n"
"\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
"\n"
" -r, --record Crea una conexión para grabar\n"
" -p, --playback Create a connection for playback\n"
"\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" -v, --verbose Habilita operaciones con vocabulario "
"más detallado\n"
"\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
"conectarse\n"
" -d, --device=DEVICE El nombre del sumidero/fuente a la "
"que conectarse\n"
" -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
"servidor\n"
" --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
"servidor\n"
" --volume=VOLUME Especifica el salida inicial "
"(linear) de volumen dentro del rango 0...65536\n"
" --rate=SAMPLERATE Tasa de muestra en Hz (establecida "
"en 44100 por defecto)\n"
" --format=SAMPLEFORMAT El tipo de ejemplo, alguno entre "
"s16le, s16be, u8, float32le,\n"
" float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be "
"(establecido en s16ne por defecto)\n"
" --channels=CHANNELS La cantidad de canales, 1 para mono, "
"2 para stereo\n"
" (establecido en 2 por defecto)\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --channel-map=CHANNELMAP Mapeo de canales a ser usado en "
"lugar del establecido por defecto\n"
" --fix-format Obtener el formato de ejemplo desde "
"el sumidero al que el flujo\n"
" se ha conectado.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --fix-rate Obtiene la tasa de ejemplo desde el "
"destino al que el flujo\n"
" se ha conectado.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" --fix-channels Obtener el mapa y la cantidad de "
"canales\n"
" desde el sumidero al que el flujo se "
"ha conectado.\n"
" --no-remix No realiza un upmix o un downmix de "
"los canales.\n"
" --no-remap Mapea canales por índices en lugar "
"de por nombres.\n"
" --latency=BYTES Solicita la latencia especificada en "
"bytes.\n"
" --process-time=BYTES Solicita los procesos de tiempo por "
"pedido especificados en bytes.\n"
" --property=PROPERTY=VALUE Estabelce la propiedad especificada "
"al valor especificado.\n"
" --raw Graba/reproduce datos PCM con "
"formato raw.\n"
" --file-format=FFORMAT Graba/reproduce datos PCM "
"formateados.\n"
" --list-file-formats Muestra una lista con los formatos "
"de archivo disponibles.\n"
#: ../src/utils/pacat.c:723
#, c-format
msgid ""
"pacat %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pacat %s\n"
"Compilado con libpulse %s\n"
"Linkeado con libpulse %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:756 ../src/utils/pactl.c:900
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "Invalid client name '%s'\n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "Nombre de cliente inválido '%s'\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:772
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "Invalid stream name '%s'\n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "Nombre de flujo inválido '%s'\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:809
#, c-format
msgid "Invalid channel map '%s'\n"
msgstr "Mapa de canales inválido '%s'\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:838
#, c-format
msgid "Invalid latency specification '%s'\n"
msgstr "Especificación de latencia inválida '%s'\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:845
#, c-format
msgid "Invalid process time specification '%s'\n"
msgstr "Especificación de tiempo de proceso inválida '%s'\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:857
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "Invalid property '%s'\n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "Propiedad inválida '%s'\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:874
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "Unknown file format %s."
2009-06-12 09:49:28 +08:00
msgstr "Formato de archivo desconocido %s."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:893
msgid "Invalid sample specification\n"
msgstr "Especificación de muestra inválida\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:903
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#, c-format
msgid "open(): %s\n"
msgstr "open() %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:908
#, c-format
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "dup2(): %s\n"
msgstr "dup2(): %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:915
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "Too many arguments.\n"
msgstr "Demasiados argumentos.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:926
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "Failed to generate sample specification for file.\n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "Error al intentar generar especificación de ejemplo para el archivo.\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:946
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "Failed to open audio file.\n"
msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:952
msgid ""
"Warning: specified sample specification will be overwritten with "
"specification from file.\n"
msgstr ""
"Aviso: el ejemplo de especificación indicado será sobreescrito con las "
"especificaciones del archivo.\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:955 ../src/utils/pactl.c:944
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "Failed to determine sample specification from file.\n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "Error al intentar determinar especificación de ejemplo del archivo.\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:964
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "Warning: Failed to determine channel map from file.\n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "Aviso: No se pudo determinar el mapeo del canal desde el archivo.\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:975
msgid "Channel map doesn't match sample specification\n"
msgstr "El mapa del canal no se corresponde con la especificación de muestra\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:986
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "Warning: failed to write channel map to file.\n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "Aviso: No se pudo escribir el mapeo del canal en el archivo.\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1001
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgid ""
"Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'.\n"
msgstr ""
"Abriendo un flujo %s con especificación de muestra '%s' y mapeo de canal '%"
"s'.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "recording"
msgstr "grabando"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1002
msgid "playback"
msgstr "playback"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1028 ../src/utils/pasuspender.c:277
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1104
#, c-format
msgid "pa_mainloop_new() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_new() falló.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1047
msgid "io_new() failed.\n"
msgstr "io_new() falló.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1054 ../src/utils/pasuspender.c:290
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1116
#, c-format
msgid "pa_context_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falló.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1062
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
2009-04-22 05:04:18 +08:00
msgid "pa_context_connect() failed: %s\n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "pa_context_connect() falló: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1068
#, fuzzy
msgid "pa_context_rttime_new() failed.\n"
msgstr "pa_context_new() falló.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacat.c:1075 ../src/utils/pasuspender.c:298
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1127
#, c-format
msgid "pa_mainloop_run() failed.\n"
msgstr "pa_mainloop_run() falló.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:81
#, c-format
msgid "fork(): %s\n"
msgstr "fork(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:92
#, c-format
msgid "execvp(): %s\n"
msgstr "execvp(): %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:109
#, c-format
msgid "Failure to suspend: %s\n"
msgstr "Error al suspender: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:124
#, c-format
msgid "Failure to resume: %s\n"
msgstr "Error al continuar: %s\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:147
#, c-format
msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n"
msgstr "AVISO: El servidor de sonido no es local, no se suspende.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:176 ../src/utils/pactl.c:820
#, c-format
msgid "Got SIGINT, exiting.\n"
msgstr "Hay SIGINT, saliendo.\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:194
#, c-format
msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n"
msgstr "AVISO: El proceso niño terminado por la señal %u\n"
#: ../src/utils/pasuspender.c:212
#, c-format
msgid ""
"%s [options] ... \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
"\n"
msgstr ""
"%s [opciones] ... \n"
"\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" -s, --server=SERVER El nombre del servidor con el que "
"conectarse\n"
"\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/utils/pasuspender.c:248
#, c-format
msgid ""
"pasuspender %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pasuspender %s\n"
"Compilado con libpulse %s\n"
"Linkeado con libpulse %s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:128
#, c-format
msgid "Failed to get statistics: %s\n"
msgstr "Error al intentar obtener estadísticas: %s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:134
#, c-format
msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n"
msgstr "Actualmente en uso: %u bloques conteniendo %s bytes en total.\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:137
#, c-format
msgid "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgstr ""
"Ubicados durante a lo largo del tiempo: %u bloques conteniendo %s bytes en "
"total.\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:140
#, c-format
msgid "Sample cache size: %s\n"
msgstr "Tamaño del cache de muestra: %s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:149
#, c-format
msgid "Failed to get server information: %s\n"
msgstr "Error al intentar obtener información del servidor: %s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:157
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
msgid ""
"User name: %s\n"
"Host Name: %s\n"
"Server Name: %s\n"
"Server Version: %s\n"
"Default Sample Specification: %s\n"
2009-02-24 18:35:01 +08:00
"Default Channel Map: %s\n"
"Default Sink: %s\n"
"Default Source: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
msgstr ""
"Nombre de usuario: %s\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"Nombre del equipo: %s\n"
"Nombre del servidor: %s\n"
"Versión del servidor: %s\n"
"Especificación de muestra por defecto: %s\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"Mapa de canal por defecto: %s\n"
"Sumidero por defecto: %s\n"
"Fuente por defecto: %s\n"
"Cookie: %08x\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:198
#, c-format
msgid "Failed to get sink information: %s\n"
msgstr "Error al intentar obtener información del destino: %s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:214
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 11:39:42 +08:00
"Sink #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor Source: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"Sumidero #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNombre: %s\n"
"\tDescripción: %s\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
"\tMapa del Canal: %s\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"\tMódulo Dueño: %u\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tVolume Base: %s%s%s\n"
"\tMonitorear Fuente: %s\n"
"\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:261 ../src/utils/pactl.c:353
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
2009-06-18 05:43:23 +08:00
msgid "\tPorts:\n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "\tPuertos:\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:267 ../src/utils/pactl.c:359
2009-06-19 22:52:48 +08:00
#, c-format
2009-06-18 05:43:23 +08:00
msgid "\tActive Port: %s\n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "\tPuerto Activo: %s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:290
#, c-format
msgid "Failed to get source information: %s\n"
msgstr "Error al intentar obtener información de la fuente: %s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:306
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 11:39:42 +08:00
"Source #%u\n"
"\tState: %s\n"
"\tName: %s\n"
"\tDescription: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tOwner Module: %u\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBase Volume: %s%s%s\n"
"\tMonitor of Sink: %s\n"
"\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n"
"\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"Fuente #%u\n"
"\tEstado: %s\n"
"\tNombre: %s\n"
"\tDescripción: %s\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tEspecificación de la Muestra: %s\n"
"\tMapa del Canal: %s\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"\tMódulo Dueño: %u\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
"\tMudo: %s\n"
"\tVolume: %s%s%s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tVolume Base: %s%s%s\n"
"\tMonitoreo del Sumidero: %s\n"
"\tLatencia: %0.0f usec, configurado %0.0f useg\n"
"\tBanderas: %s%s%s%s%s%s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:394 ../src/utils/pactl.c:429
#: ../src/utils/pactl.c:466 ../src/utils/pactl.c:525 ../src/utils/pactl.c:526
#: ../src/utils/pactl.c:536 ../src/utils/pactl.c:580 ../src/utils/pactl.c:581
#: ../src/utils/pactl.c:587 ../src/utils/pactl.c:630 ../src/utils/pactl.c:631
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:638
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:368
#, c-format
msgid "Failed to get module information: %s\n"
msgstr "Error al intentar obtener información del módulo: %s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:386
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 11:39:42 +08:00
"Module #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tArgument: %s\n"
"\tUsage counter: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"Módulo #%u\n"
"\tNombre: %s\n"
"\tArgumento: %s\n"
"\tContador de uso: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:405
#, c-format
msgid "Failed to get client information: %s\n"
msgstr "Error al intentar obtener información del cliente: %s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:423
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 11:39:42 +08:00
"Client #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"Cliente #%u\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tMódulo dueño: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:440
2009-03-31 08:39:58 +08:00
#, c-format
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "Failed to get card information: %s\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "Fallo al obtener la información de la placa: %s\n"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:458
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid ""
"Card #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"Placa #%u\n"
"\tNombre: %s\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tMódulo dueño: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:472
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#, c-format
msgid "\tProfiles:\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "\tPerfiles:\n"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:478
2009-03-31 08:39:58 +08:00
#, c-format
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "\tActive Profile: %s\n"
2009-03-31 08:39:58 +08:00
msgstr "\tPerfil Activo: %s\n"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:489
#, c-format
msgid "Failed to get sink input information: %s\n"
msgstr "Error al intentar obtener información de entrada del destino: %s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:508
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 11:39:42 +08:00
"Sink Input #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSink: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tMute: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSink Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"Entrada del sumidero #%u\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tMódulo dueño: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tSumidero: %u\n"
"\tEspecificación de muestra: %s\n"
"\tMapa de canales: %s\n"
"\tMudo: %s\n"
"\tVolumen: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
"\tLatencia del sumidero: %0.0f useg\n"
"\tMétodo de remuestreo: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:547
#, c-format
msgid "Failed to get source output information: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgstr ""
"Error al intentar obtener información acerca de la salida de la fuenta: %s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:567
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 11:39:42 +08:00
"Source Output #%u\n"
"\tDriver: %s\n"
"\tOwner Module: %s\n"
"\tClient: %s\n"
"\tSource: %u\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tBuffer Latency: %0.0f usec\n"
"\tSource Latency: %0.0f usec\n"
"\tResample method: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"Salida de la fuente #%u\n"
"\tControlador: %s\n"
"\tMódulo dueño: %s\n"
"\tCliente: %s\n"
"\tFuente: %u\n"
"\tEspecificación de muestra: %s\n"
"\tMapa del canal: %s\n"
"\tLatencia del búfer: %0.0f useg\n"
"\tLatencia de la fuente: %0.0f useg\n"
"\tMétodo de remuestreo: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:598
#, c-format
msgid "Failed to get sample information: %s\n"
msgstr "Error al intentar obtener información de muestra: %s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:616
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
msgid ""
2009-01-28 11:39:42 +08:00
"Sample #%u\n"
"\tName: %s\n"
"\tSample Specification: %s\n"
"\tChannel Map: %s\n"
"\tVolume: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuration: %0.1fs\n"
"\tSize: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tFilename: %s\n"
"\tProperties:\n"
"\t\t%s\n"
msgstr ""
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"Muestra #%u\n"
"\tNombre: %s\n"
"\tEspecificaciones de la muestra: %s\n"
"\tMapa del canal: %s\n"
"\tVolumen: %s\n"
"\t %s\n"
"\t balance %0.2f\n"
"\tDuración: %0.1fs\n"
"\tTamaño: %s\n"
"\tLazy: %s\n"
"\tNombre del archivo: %s\n"
"\tPropiedades:\n"
"\t\t%s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:646 ../src/utils/pactl.c:656
#, c-format
msgid "Failure: %s\n"
msgstr "Falla: %s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:680
#, c-format
msgid "Failed to upload sample: %s\n"
msgstr "Fallo al cargar muestra: %s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:697
msgid "Premature end of file\n"
msgstr "Fin prematuro del archivo\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:826
2009-03-31 20:39:49 +08:00
#, c-format
msgid ""
"%s [options] stat\n"
"%s [options] list\n"
"%s [options] exit\n"
"%s [options] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [options] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [options] remove-sample NAME\n"
"%s [options] move-sink-input ID SINK\n"
"%s [options] move-source-output ID SOURCE\n"
"%s [options] load-module NAME [ARGS ...]\n"
"%s [options] unload-module ID\n"
"%s [options] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
"%s [options] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
"%s [options] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
"%s [options] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
"%s [options] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
"\n"
" -h, --help Show this help\n"
" --version Show version\n"
"\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
"to\n"
" -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
"server\n"
msgstr ""
2009-03-31 20:39:49 +08:00
"%s [opciones] stat\n"
"%s [opciones] list\n"
"%s [opciones] exit\n"
"%s [opciones] upload-sample FILENAME [NAME]\n"
"%s [opciones] play-sample NAME [SINK]\n"
"%s [opciones] remove-sample NAME\n"
"%s [opciones] move-sink-input ID SINK\n"
"%s [opciones] move-source-output ID SOURCE\n"
"%s [opciones] load-module NAME [ARGS ...]\n"
"%s [opciones] unload-module ID\n"
"%s [opciones] suspend-sink [SINK] 1|0\n"
"%s [opciones] suspend-source [SOURCE] 1|0\n"
"%s [opciones] set-card-profile [CARD] [PROFILE] \n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
"%s [opciones] set-sink-port [SINK] [PORT] \n"
"%s [opciones] set-source-port [SOURCE] [PORT] \n"
"\n"
" -h, --help Muestra esta ayuda\n"
" --version Muestra la versión\n"
"\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
"conectarse\n"
" -n, --client-name=NAME El nombre de este cliente en el "
"servidor\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:880
#, c-format
msgid ""
"pactl %s\n"
"Compiled with libpulse %s\n"
"Linked with libpulse %s\n"
msgstr ""
"pactl %s\n"
"Compilado con libpulse %s\n"
"Linked con libpulse %s\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:926
msgid "Please specify a sample file to load\n"
msgstr "Por favor, especifique un archivo de muestra a cargar\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:939
msgid "Failed to open sound file.\n"
msgstr "Error al intentar abrir el archivo de sonido.\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:951
2009-06-08 06:34:52 +08:00
msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgstr ""
"Aviso: Fallo al intentar determinar especificación de ejemplo desde el "
"archivo.\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:961
msgid "You have to specify a sample name to play\n"
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser escuchado\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:973
msgid "You have to specify a sample name to remove\n"
msgstr "Debe especificar un nombre de muestra para ser eliminado\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:982
msgid "You have to specify a sink input index and a sink\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgstr ""
"Debe especificar un índice para las entradas del destino y un destino\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:992
msgid "You have to specify a source output index and a source\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgstr ""
"Debe especificar un índice para las salidas de la fuente, y una fuente\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1007
msgid "You have to specify a module name and arguments.\n"
msgstr "Debe especificar un nombre de módulo y los argumentos\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1027
msgid "You have to specify a module index\n"
msgstr "Debe especificar un índice de módulo\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1037
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgid ""
"You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
"No puede especificar más de un sumidero. Tiene que especificar un valor "
"booleano.\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1050
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgid ""
"You may not specify more than one source. You have to specify a boolean "
"value.\n"
msgstr ""
"No puede especificar más de una fuente. Tiene que especificar un valor "
"booleano.\n"
2009-01-28 11:39:42 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1062
2009-01-28 11:39:42 +08:00
msgid "You have to specify a card name/index and a profile name\n"
2009-03-31 20:39:49 +08:00
msgstr "Debe especificar un nombre de placa/índice y un nombre de perfil\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1073
msgid "You have to specify a sink name/index and a port name\n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "Debe especificar un nombre de sumidero/índice y un nombre de puerto\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1084
msgid "You have to specify a source name/index and a port name\n"
2009-06-19 22:52:48 +08:00
msgstr "Debe especificar un nombre de fuente/índice y un nombre de puerto\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1099
msgid "No valid command specified.\n"
msgstr "No se ha especificadfo ningún comando válido.\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/utils/pactl.c:1122
2009-04-22 05:04:18 +08:00
#, c-format
msgid "pa_context_connect() failed: %s"
msgstr "pa_context_connect() falló: %s"
#: ../src/utils/pax11publish.c:61
#, c-format
msgid ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
" -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n"
" -e Export local PulseAudio data to X11 display\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment "
"variables and cookie file.\n"
" -r Remove PulseAudio data from X11 display\n"
msgstr ""
"%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n"
"\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" -d Muestra los datos actuales de PulseAudio asociados en un display X11 "
"(por defecto)\n"
" -e Exporta los datos locales de PulseAudio a un display X11\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
" -i Importa los datos de PulseAudio de un display X11 hacia las variables "
"del entorno local y el archivo de cookies.\n"
" -r Elimina todo dato de PulseAudio de un display X11\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:94
#, c-format
msgid "Failed to parse command line.\n"
msgstr "Error al interpretar una línea de comando.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:108
#, c-format
msgid "Server: %s\n"
msgstr "Servidor: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:110
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Fuente: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:112
#, c-format
msgid "Sink: %s\n"
msgstr "Destino: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:114
#, c-format
msgid "Cookie: %s\n"
msgstr "Cookie: %s\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:132
#, c-format
msgid "Failed to parse cookie data\n"
msgstr "Error al intepretar datos de cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:137
#, c-format
msgid "Failed to save cookie data\n"
msgstr "Error al intentar guardar datos de cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:152
#, c-format
msgid "Failed to load client configuration file.\n"
msgstr "Error al intentar cargar el archivo de configuración del cliente.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:157
#, c-format
msgid "Failed to read environment configuration data.\n"
msgstr "Error al intentar leer datos de configuración de entorno.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:174
#, c-format
msgid "Failed to get FQDN.\n"
msgstr "Error al obtener FQDN.\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:194
#, c-format
msgid "Failed to load cookie data\n"
msgstr "Error al cargar datos de cookie\n"
#: ../src/utils/pax11publish.c:211
#, c-format
msgid "Not yet implemented.\n"
msgstr "Aún no se ha implementado.\n"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/utils/pacmd.c:61
msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
msgstr ""
"El demonio PulseAudio no está ejecutándose, o no se está ejecutando como un "
"demonio de sesión."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/utils/pacmd.c:66
#, c-format
msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/utils/pacmd.c:83
#, c-format
msgid "connect(): %s"
msgstr "connect(): %s"
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/utils/pacmd.c:91
msgid "Failed to kill PulseAudio daemon."
msgstr "Error al intentar detener el demonio de PulseAudio."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/utils/pacmd.c:99
msgid "Daemon not responding."
msgstr "El demonio no responde."
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/utils/pacmd.c:146
#, c-format
msgid "select(): %s"
msgstr "select(): %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacmd.c:156 ../src/utils/pacmd.c:173
#, c-format
msgid "read(): %s"
msgstr "read(): %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/utils/pacmd.c:189 ../src/utils/pacmd.c:203
#, c-format
msgid "write(): %s"
msgstr "write(): %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:126 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:207
msgid "Cannot access autospawn lock."
msgstr "No se puede acceder al candado de autogeneración."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:445 ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:596
2009-04-05 09:16:04 +08:00
#, c-format
msgid ""
2009-07-23 21:37:53 +08:00
"ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually "
"nothing to write!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
2009-04-05 09:16:04 +08:00
msgstr ""
2009-07-23 21:37:53 +08:00
"ALSA nos despertó para escribir nuevos datos al dispositivo, ¡pero en "
"realidad no hay nada para escribir!\n"
"Probablemente sea un error en el controlador ALSA '%s'. Por favor, informe "
"esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
"Nos despertaron con POLLOUT puesto -- sin embargo, una llamada a "
"snd_pcm_avail() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2009-04-05 09:16:04 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:425 ../src/modules/alsa/alsa-source.c:567
2009-04-05 09:16:04 +08:00
#, c-format
msgid ""
2009-07-23 21:37:53 +08:00
"ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually "
"nothing to read!\n"
"Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue "
"to the ALSA developers.\n"
"We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() "
"returned 0 or another value < min_avail."
2009-04-05 09:16:04 +08:00
msgstr ""
2009-07-23 21:37:53 +08:00
"ALSA nos despertó para leer nuevos datos desde el dispositivo, ¡pero en "
"realidad no hay nada para leer!\n"
"Lo más probable es que sea un error del controlador ALSA '%s'. Por favor, "
"informe esto a los desarrolladores de ALSA.\n"
"Nos despertaron con POLLIN puesto -- sin embargo, una llamada a snd_pcm_avail"
"() devolvió 0 u otro valor < min_avail."
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:152
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2065
2009-04-05 09:16:04 +08:00
msgid "Off"
2009-04-19 01:30:04 +08:00
msgstr "Apagado"
2009-04-05 09:16:04 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2035
2009-04-05 09:16:04 +08:00
msgid "High Fidelity Playback (A2DP)"
2009-04-09 22:50:49 +08:00
msgstr "Reproducción de Alta Fidelidad (A2DP)"
2009-04-05 09:16:04 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#: ../src/modules/bluetooth/module-bluetooth-device.c:2050
2009-04-05 09:16:04 +08:00
msgid "Telephony Duplex (HSP/HFP)"
2009-04-09 22:50:49 +08:00
msgstr "Telefonía Duplex (HSP/HFP)"
2009-04-05 09:16:04 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#: ../src/modules/reserve-wrap.c:151
2009-04-05 09:16:04 +08:00
msgid "PulseAudio Sound Server"
2009-04-09 22:50:49 +08:00
msgstr "Servidor de Sonido PulseAudio"
2009-04-05 09:16:04 +08:00
2009-07-23 21:37:53 +08:00
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing high-priority scheduling."
#~ msgstr ""
#~ "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación de prioridad alta."
#~ msgid "We're in the group '%s', allowing real-time scheduling."
#~ msgstr "Estamos en el grupo '%s', permitiendo planificación en tiempo real."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit garantiza que se obtenga el privilegio de alta prioridad."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-high-priority privilege."
#~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de alta prioridad."
#~ msgid "PolicyKit grants us acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit garantiza el acceso al privilegio de tiempo real."
#~ msgid "PolicyKit refuses acquire-real-time privilege."
#~ msgstr "PolicyKit se niega a dar acceso al privilegio de tiempo real."
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '%s', PolicyKit refuse to grant us the requested "
#~ "privileges and we have no increase RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource "
#~ "limits.\n"
#~ "For enabling real-time/high-priority scheduling please acquire the "
#~ "appropriate PolicyKit privileges, or become a member of '%s', or increase "
#~ "the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this user."
#~ msgstr ""
#~ "Se llamó con SUID root y se pidió planificación en tiempo real y/o de "
#~ "alta prioridad en la configuración. Sin embargo, no se tiene los "
#~ "privilegios necesarios:\n"
#~ "No se está en el grupo '%s'. PolicyKit rechaza darnos el permiso "
#~ "necesario y no se puede aumentar los límites del recurso RLIMIT_NICE/"
#~ "RLIMIT_RTPRIO.\n"
#~ "Para habilitar la planifiación de tiempo real/alta prioridad por favor "
#~ "adquiera los privilegios apropiados en PolicyKit, o hágase miembro de '%"
#~ "s', o aumente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para este "
#~ "usuario."
#~ msgid ""
#~ "High-priority scheduling enabled in configuration but not allowed by "
#~ "policy."
#~ msgstr ""
#~ "Está habilitadada la planificación de prioridad alta, pero no están "
#~ "permitidas por la política."
#~ msgid "Successfully increased RLIMIT_RTPRIO"
#~ msgstr "RLIMIT_RTPRIO incrementado en forma exitosa"
#~ msgid "RLIMIT_RTPRIO failed: %s"
#~ msgstr "Fallo en RLIMIT_RTPRIO: %s"
#~ msgid "Giving up CAP_NICE"
#~ msgstr "Abandonando CAP_NICE"
#~ msgid ""
#~ "Real-time scheduling enabled in configuration but not allowed by policy."
#~ msgstr ""
#~ "Está habilitada la planificación en tiempo real, pero no está permitido "
#~ "por la política."
#~ msgid "Limited capabilities successfully to CAP_SYS_NICE."
#~ msgstr "Capacidades limitadas con éxito para CAP_SYS_NICE-"
#~ msgid "time_new() failed.\n"
#~ msgstr "time_new() falló.\n"
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#~ msgid "Analog Mono"
#~ msgstr "Mono Analógico"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#~ msgid "Analog Stereo"
#~ msgstr "Estéreo Analógico"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#~ msgid "Digital Stereo (IEC958)"
#~ msgstr "Estéreo Digital (IEC958)"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#~ msgid "Digital Stereo (HDMI)"
#~ msgstr "Estéreo Digital (HDMI)"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#~ msgid "Analog Surround 4.0"
#~ msgstr "Análogo Envolvente 4.0"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#~ msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)"
#~ msgstr "Digital Envolvente 4.0 (IEC9588/AC3)"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#~ msgid "Analog Surround 4.1"
#~ msgstr "Análogo Envolvente 4.1"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#~ msgid "Analog Surround 5.0"
#~ msgstr "Análogo Envolvente 5.0"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#~ msgid "Analog Surround 5.1"
#~ msgstr "Análogo Envolvente 5.1"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#~ msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)"
#~ msgstr "Digital Envolvente 5.1 (IEC958/AC3)"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#~ msgid "Analog Surround 7.1"
#~ msgstr "Análogo Envolvénte 7.1"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#~ msgid "Output %s + Input %s"
#~ msgstr "Salida %s + Entrada %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#~ msgid "Output %s"
#~ msgstr "Salida %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-18 05:43:23 +08:00
#~ msgid "Input %s"
#~ msgstr "Entrada %s"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#~ msgid "Stream successfully created\n"
#~ msgstr "Se ha creado el flujo exitosamente\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#~ msgid "Stream errror: %s\n"
#~ msgstr "Error de flujo: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#~ msgid "Connection established.\n"
#~ msgstr "Conección establecida.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#~ msgid ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Show this help\n"
#~ " --version Show version\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Enable verbose operation\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER The name of the server to connect "
#~ "to\n"
#~ " -d, --device=DEVICE The name of the sink to connect "
#~ "to\n"
#~ " -n, --client-name=NAME How to call this client on the "
#~ "server\n"
#~ " --stream-name=NAME How to call this stream on the "
#~ "server\n"
#~ " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) "
#~ "volume in range 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Set the channel map to the use\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s [options] [FILE]\n"
#~ "\n"
#~ " -h, --help Muestra esta ayuda\n"
#~ " --version Muestra la versión\n"
#~ "\n"
#~ " -v, --verbose Habilita operación con "
#~ "vocabulario más detallado\n"
#~ "\n"
#~ " -s, --server=SERVER El nombre del servidor al que "
#~ "conectarse\n"
#~ " -d, --device=DEVICE El nombre del destino al que "
#~ "conectarse\n"
#~ " -n, --client-name=NAME Cómo llamar a este cliente en el "
#~ "servidor\n"
#~ " --stream-name=NAME Cómo llamar a este flujo en el "
#~ "servidor\n"
#~ " --volume=VOLUME Especifica el volumen inicial "
#~ "(linear)en el rango de 0...65536\n"
#~ " --channel-map=CHANNELMAP Establece el mapa del canal para "
#~ "el uso\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#~ msgid ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compiled with libpulse %s\n"
#~ "Linked with libpulse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "paplay %s\n"
#~ "Compilado con libpulse %s\n"
#~ "Linked con libpulse %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#~ msgid "Invalid channel map\n"
#~ msgstr "Mapa de canal inválido\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#~ msgid "Failed to open file '%s'\n"
#~ msgstr "Error al intentar abrir el archivo '%s'\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#~ msgid "Channel map doesn't match file.\n"
#~ msgstr "El mapa del canal no se corresponde con el archivo.\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-06-08 06:34:52 +08:00
#~ msgid "Using sample spec '%s'\n"
#~ msgstr "Utilizando especificaciones de muestra '%s'\n"
2009-02-24 18:35:01 +08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Called SUID root and real-time and/or high-priority scheduling was "
#~ "requested in the configuration. However, we lack the necessary "
#~ "privileges:\n"
#~ "We are not in group '"
#~ msgstr ""
#~ "En la configuración se ha pedido una llamada de SUID root y planificación "
#~ "en tiempo real/de prioridad alta. Sin embargo, carecemos de los "
#~ "provilegios necesarios:\n"
#~ "No estamos en el grupo '"
#, fuzzy
#~ msgid "--log-time boolean argument"
#~ msgstr "--disallow-exit argumento booleano"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#~ msgid ""
#~ "' and PolicyKit refuse to grant us priviliges. Dropping SUID again.\n"
#~ "For enabling real-time scheduling please acquire the appropriate "
#~ "PolicyKit priviliges, or become a member of '"
#~ msgstr ""
#~ "' y PolicyKit se niega a darnos privilegios. Abandonando SUID de nuevo.\n"
#~ "Para permitir planificación en tiempo real, por favor adquiera los "
#~ "privilegios de PolicyKit adecuados, o forme parte de '"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#~ msgid ""
#~ "', or increase the RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO resource limits for this "
#~ "user."
#~ msgstr ""
#~ "', o incremente los límites del recurso RLIMIT_NICE/RLIMIT_RTPRIO para "
#~ "ese usuario. "
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#~ msgid "Default sink name (%s) does not exist in name register."
#~ msgstr ""
#~ "El nombre de destino por defecto (%s) no existe en el registro de nombres."
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#~ msgid "Buffer overrun, dropping incoming data\n"
#~ msgstr "Búfer desbordado, abandonando datos entrantes\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#~ msgid "pa_stream_drop() failed: %s\n"
#~ msgstr "pa_stream_drop() falló: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#~ msgid "muted"
#~ msgstr "mudo"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#~ msgid ""
#~ "*** Autoload Entry #%u ***\n"
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s\n"
#~ "Module: %s\n"
#~ "Argument: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "*** Entrada de Autoload #%u ***\n"
#~ "Nombre: %s\n"
#~ "Tipo: %s\n"
#~ "Módulo: %s\n"
#~ "Argumento: %s\n"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#~ msgid "sink"
#~ msgstr "destino"
2009-07-23 21:37:53 +08:00
2009-01-28 11:39:42 +08:00
#~ msgid "source"
#~ msgstr "fuente"