nls: Update translation files

Signed-off-by: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
This commit is contained in:
Craig Small 2023-08-31 19:47:01 +10:00
parent 469b964621
commit a6ef923775
18 changed files with 6464 additions and 24153 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4207,9 +4207,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/watch.1:33
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-c>, B<--count>"
#| msgid "B<-y>, B<--no-first>"
msgid "B<-C>, B<--no-color>"
msgstr "B<-c>, B<--count>"
msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
#. type: Plain text
#: ../man/watch.1:36
@ -16933,11 +16933,6 @@ msgstr ""
msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "December 2012"
#~ msgid "October 2011"
#~ msgstr "grudzień 2012"
#, no-wrap
#~ msgid "2022-06-25"
#~ msgstr "2022-06-25"

View File

@ -2074,10 +2074,9 @@ msgstr "SKILL"
#. type: TH
#: ../man/skill.1:12 ../man/sysctl.8:14 ../man/ps.1:13
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2018-05-31"
#, no-wrap
msgid "2023-08-19"
msgstr "2018-05-31"
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/skill.1:15
@ -2364,10 +2363,6 @@ msgstr "Nenhum padrão aplicável."
#. type: Plain text
#: ../man/skill.1:125
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
#| "1999 as a replacement for a non-free version."
msgid ""
"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
"1999 as a replacement for a non-free version."
@ -4883,8 +4878,6 @@ msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:31
#, fuzzy
#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
@ -4954,18 +4947,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
#| "considered identical to B<Z> and so on."
msgid ""
"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
@ -5777,13 +5758,6 @@ msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)."
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:430
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
#| "style options to add additional columns. It also causes the command "
#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
msgid ""
"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
"style options to add additional columns. It also causes the command "
@ -6235,12 +6209,6 @@ msgstr "B<k>I<\\ especificação>"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:634
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
msgid ""
"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | - ]."
"IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
@ -6336,15 +6304,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:688
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
msgid ""
"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
@ -6394,13 +6353,6 @@ msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>"
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:710
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
msgid ""
"Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
@ -6598,12 +6550,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:788
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
msgid ""
"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
@ -17215,43 +17161,6 @@ msgstr ""
msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#, no-wrap
#~ msgid "October 2011"
#~ msgstr "Outubro de 2011"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
#~ msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
#~ msgstr ""
#~ "Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser "
#~ "definida."
#~ msgid ""
#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It "
#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
#~ msgstr ""
#~ "Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e "
#~ "UNIX exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um "
#~ "usuário chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam "
#~ "selecionados pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, "
#~ "este B<ps> pode interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um "
#~ "aviso. Esse comportamento tem como objetivo ajudar na transição de "
#~ "scripts e hábitos antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não "
#~ "deve ser invocado."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "January 2012"
#~ msgid "January 2023"
#~ msgstr "Janeiro de 2012"
#~ msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
#~ msgstr "Memória total instalada (MemTotal e SwapTotal em /proc/meminfo)"
@ -17306,6 +17215,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "2020-02-27"
#~ msgstr "2020-02-27"
#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
#~ msgstr ""
#~ "Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser "
#~ "definida."
#~ msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
#~ msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais."
@ -17364,6 +17278,24 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "2020-12-06"
#~ msgstr "2020-12-06"
#~ msgid ""
#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It "
#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
#~ msgstr ""
#~ "Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e "
#~ "UNIX exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um "
#~ "usuário chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam "
#~ "selecionados pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, "
#~ "este B<ps> pode interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um "
#~ "aviso. Esse comportamento tem como objetivo ajudar na transição de "
#~ "scripts e hábitos antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não "
#~ "deve ser invocado."
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "20"
#~ msgstr "0"
@ -17397,6 +17329,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "Written by Brian Edmonds."
#~ msgstr "Escrito por Brian Edmonds."
#~ msgid "October 2011"
#~ msgstr "Outubro de 2011"
#~ msgid "October 2012"
#~ msgstr "Outubro de 2012"
@ -17422,6 +17357,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "Jan 2012"
#~ msgstr "Janeiro de 2012"
#~ msgid "January 2012"
#~ msgstr "Janeiro de 2012"
#~ msgid ""
#~ "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use "
#~ "extra quoting to get the desired effect. This with the --exec option, "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

103
po/de.po
View File

@ -5,10 +5,10 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2017, 2019, 2021, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 22:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: local/fileutils.c:38
@ -87,9 +87,8 @@ msgstr ""
" Speicherbelegung anzeigen\n"
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi Ausgabe in Kibibyte anzeigen\n"
msgstr " -L, --line Ausgabe in einer Zeile anzeigen\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
@ -297,9 +296,8 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight alle Thread-IDs auflisten\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
msgstr " -<sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
@ -366,9 +364,8 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID, …> Sitzungskennungen suchen\n"
#: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
msgstr " --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
@ -402,11 +399,12 @@ msgstr " -r, --runstates <Status> nach Runstatus suchen [D,S,Z,...]\n"
#: src/pgrep.c:195
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
" -A, --ignore-ancestors Vorgänger nicht in die Ergebnisse\n"
" einbeziehen\n"
#: src/pgrep.c:196
#, fuzzy
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " -G, --group <GID, …> reale Gruppenkennungen suchen\n"
msgstr " --cgroup <Gruppe, …> nach cgroup-v2-Namen suchen\n"
#: src/pgrep.c:197
msgid ""
@ -482,11 +480,15 @@ msgid ""
"in zero matches\n"
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
"Muster, die nach Prozessnamen mit mehr als 15 Zeichen suchen, ergeben keine "
"Treffer.\n"
"Mit der Option »%s -f« können Sie versuchen, nach der gesamten Befehlszeile "
"suchen zu lassen."
#: src/pgrep.c:924
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "Unbekannter Signalname %s"
msgstr "Unbekanntes Signal »%s«."
#: src/pgrep.c:1090
#, c-format
@ -587,9 +589,8 @@ msgstr ""
" auslassen\n"
#: src/pidof.c:83
#, fuzzy
msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
msgstr " -w, --lightweight alle Thread-IDs auflisten\n"
msgstr " -t, --lightweight auch Threads auflisten\n"
#: src/pidof.c:84
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
@ -1162,9 +1163,8 @@ msgstr ""
" benutzerdefiniertes Format\n"
#: src/ps/help.c:147
#, fuzzy
msgid " -P add psr column\n"
msgstr " -o nichts tun\n"
msgstr " -P PSR-Zeile hinzufügen\n"
#: src/ps/help.c:148
msgid " s signal format\n"
@ -1218,9 +1218,10 @@ msgstr ""
" Bildschirmhöhe angeben\n"
#: src/ps/help.c:160
#, fuzzy
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
msgstr ""
" --signames Signalmasken mittels Signalnamen\n"
" anzeigen\n"
#: src/ps/help.c:163
msgid ""
@ -2005,9 +2006,8 @@ msgid " l: sort by number of slabs\n"
msgstr " l: nach der Anzahl der Slabs sortieren\n"
#: src/slabtop.c:120
#, fuzzy
msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n"
msgstr " v: nach Anzahl der aktiven Slabs sortieren\n"
msgstr " v: nach Anzahl der (nicht angezeigten) aktiven Slabs sortieren\n"
#: src/slabtop.c:121
msgid " n: sort by name\n"
@ -2018,9 +2018,8 @@ msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
msgstr " o: nach Anzahl der Objekte sortieren (Vorgabe)\n"
#: src/slabtop.c:123
#, fuzzy
msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n"
msgstr " p: nach Pages pro Slab sortieren\n"
msgstr " p: nach (nicht angezeigten) Pages pro Slab sortieren\n"
#: src/slabtop.c:124
msgid " s: sort by object size\n"
@ -2129,6 +2128,8 @@ msgstr " --deprecated auch nicht mehr genutzte Parameter auflisten\n"
#: src/sysctl.c:239
msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n"
msgstr ""
" --dry-run Schlüssel und Werte ausgeben,\n"
" aber nicht schreiben\n"
#: src/sysctl.c:240
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
@ -2907,9 +2908,8 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
#: src/top/top_nls.c:340
#, fuzzy
msgid "PSS"
msgstr "RSS"
msgstr "PSS"
#: src/top/top_nls.c:341
msgid "Proportion RSS, KiB"
@ -2944,9 +2944,8 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
#: src/top/top_nls.c:352
#, fuzzy
msgid "USS"
msgstr "RSS"
msgstr "USS"
#: src/top/top_nls.c:353
msgid "Unique RSS, KiB"
@ -2959,7 +2958,7 @@ msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:356
msgid "I/O Bytes Read"
msgstr ""
msgstr "E/A Bytes gelesen"
#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
#: src/top/top_nls.c:358
@ -2968,7 +2967,7 @@ msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:359
msgid "I/O Read Operations"
msgstr ""
msgstr "E/A-Lesevorgänge"
#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
#: src/top/top_nls.c:361
@ -2977,7 +2976,7 @@ msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:362
msgid "I/O Bytes Written"
msgstr ""
msgstr "E/A Bytes geschrieben"
#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
#: src/top/top_nls.c:364
@ -2986,12 +2985,12 @@ msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:365
msgid "I/O Write Operations"
msgstr ""
msgstr "E/A-Schreibvorgänge"
#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
#: src/top/top_nls.c:367
msgid "AGID"
msgstr ""
msgstr "AGID"
#: src/top/top_nls.c:368
msgid "Autogroup Identifier"
@ -3000,7 +2999,7 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
#: src/top/top_nls.c:370
msgid "AGNI"
msgstr ""
msgstr "AGNI"
#: src/top/top_nls.c:371
#, fuzzy
@ -3029,7 +3028,7 @@ msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:379
#, c-format
msgid "%CUU"
msgstr ""
msgstr "%CUU"
#: src/top/top_nls.c:380
msgid "CPU Utilization"
@ -3039,7 +3038,7 @@ msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:382
#, c-format
msgid "%CUC"
msgstr ""
msgstr "%CUC"
#: src/top/top_nls.c:383
msgid "Utilization + child"
@ -3063,9 +3062,8 @@ msgid "nsTIME"
msgstr "ZEIT"
#: src/top/top_nls.c:389
#, fuzzy
msgid "TIME namespace Inode"
msgstr "Inode für IPC-Namensraum"
msgstr "TIME-Inode für IPC-Namensraum"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
@ -3374,9 +3372,9 @@ msgstr "%CPU(s):"
#. and 'the Cp' prefix will be combined with a core id: 'p', 'e' or 'u'
#. . (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
#: src/top/top_nls.c:517
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%%Cp%c%-3d:"
msgstr "%%CPU%-3d:"
msgstr "%%Cp%c%-3d:"
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
#: src/top/top_nls.c:519
@ -3670,9 +3668,9 @@ msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
msgstr ""
#: src/top/top_nls.c:599
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "bad memory scaling arg '%s'"
msgstr "Falsches Argument »%s« für Iterationen"
msgstr "Falsches Argument »%s« für Speicherskalierung"
#: src/top/top_nls.c:600
#, c-format
@ -4203,13 +4201,12 @@ msgid "Unable to create system stat structure"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:380
#, fuzzy
msgid "Unable to get uptime"
msgstr "IPC-Pipes konnten nicht angelegt werden"
msgstr "Systemlaufzeit konnte nicht ermittelt werden"
#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:472 src/vmstat.c:874
msgid "Unable to select memory information"
msgstr ""
msgstr "Speicherinformation konnte nicht ermittelt werden"
#: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:868
msgid "Unable to select stat information"
@ -4247,9 +4244,9 @@ msgid "Unable to create diskstat structure"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:587 src/vmstat.c:593
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Disk/Partition %s not found"
msgstr "Partition wurde nicht gefunden\n"
msgstr "Platte/Partition %s wurde nicht gefunden"
#: src/vmstat.c:616
msgid ""
@ -4555,10 +4552,10 @@ msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr " -c, --color ANSI-Farb- und Stilsequenzen interpretieren\n"
#: src/watch.c:98
#, fuzzy
msgid ""
" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr " -c, --color ANSI-Farb- und Stilsequenzen interpretieren\n"
msgstr ""
" -C, --no-color ANSI-Farb- und Stilsequenzen nicht interpretieren\n"
#: src/watch.c:99
msgid ""
@ -4582,13 +4579,13 @@ msgstr ""
" ändert\n"
#: src/watch.c:103
#, fuzzy
msgid ""
" -q, --equexit <cycles>\n"
" exit when output from command does not change\n"
msgstr ""
" -g, --chgexit beenden, wenn sich die Ausgabe des Befehls\n"
" ändert\n"
" -q, --equexit <Durchläufe> beenden, wenn sich die "
"Ausgabe des Befehls\n"
" nicht ändert\n"
#: src/watch.c:105
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
@ -4775,11 +4772,11 @@ msgstr ""
#: src/w.c:815
msgid "error getting sessions"
msgstr ""
msgstr "Sitzungen konnten nicht ermittelt werden"
#: src/w.c:823
msgid "get user name failed"
msgstr ""
msgstr "Benutzername konnte nicht ermittelt werden"
#: local/c.h:153
msgid ""

View File

@ -1231,9 +1231,7 @@ msgstr ""
#: src/ps/help.c:160
#, fuzzy
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
msgstr ""
" -<señal>, --signal <señal> señal que enviar (ya sea un nombre o un "
"número)\n"
msgstr " -l, --list listar todos los nombre de señal\n"
#: src/ps/help.c:163
msgid ""

View File

@ -21,10 +21,10 @@
# Frédéric Marchal
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 15:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 07:48+0200\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -103,9 +103,8 @@ msgstr ""
"basse et haute\n"
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi afficher la sortie en kibioctets\n"
msgstr " -L, --line afficher la sortie sur une seule ligne\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
@ -162,22 +161,20 @@ msgstr "impossible de créer la structure meminfo"
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Éch "
msgstr "ÉchUtil"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Cache"
msgstr "CachUti"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
msgstr "MemUtil"
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
msgstr "MemLibr"
#: src/free.c:395
#, c-format
@ -310,11 +307,9 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight liste tous les TID\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
"du signal)\n"
" -<sig> signal à envoyer (numéro ou nom du signal)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
@ -380,11 +375,9 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,…> correspondance sur le ID de session\n"
#: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
"du signal)\n"
" --signal <sig> signal à envoyer (numéro ou nom du signal)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
@ -508,9 +501,9 @@ msgstr ""
"commande complète."
#: src/pgrep.c:924
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "nom de signal %s inconnu"
msgstr "Signal « %s » inconnu."
#: src/pgrep.c:1090
#, c-format
@ -611,9 +604,8 @@ msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,…> omet les processus avec ce PID\n"
#: src/pidof.c:83
#, fuzzy
msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
msgstr " -w, --lightweight liste tous les TID\n"
msgstr " -t, --lightweight lister aussi les threads\n"
#: src/pidof.c:84
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
@ -1231,11 +1223,10 @@ msgstr ""
" change la hauteur de l'écran\n"
#: src/ps/help.c:160
#, fuzzy
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
"du signal)\n"
" --signames lister les masques des signaux en utilisant les noms "
"des signaux\n"
#: src/ps/help.c:163
msgid ""
@ -3852,7 +3843,7 @@ msgid ""
"Type 'q' or <Esc> to continue "
msgstr ""
"Aide pour les commandes interactives~2 - %s\n"
"Fenêtre ~1%s~6: ~1Mode cumulatif ~3%s~2. ~1Système~6: ~1Délai ~3%.1lf "
"Fenêtre ~1%s~6: ~1Mode cumulatif ~3%s~2. ~1Système~6: ~1Délai ~3%.1f "
"secs~2; ~1Mode sûr ~3%s~2.\n"
"\n"
" Z~5,~1B~5,E,e Global: «~1Z~2» couleurs; «~1B~2» gras; «~1E~2»/«~1e~2» "
@ -4235,13 +4226,12 @@ msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
msgstr " -y, --no-first passer outre la première ligne de la sortie\n"
#: src/vmstat.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------"
"cpu-------"
msgstr ""
"procs ----------mémoire---------- -échange- -----io---- -système- ------"
"cpu-----"
"cpu--------"
#: src/vmstat.c:255
msgid ""
@ -4713,12 +4703,11 @@ msgstr ""
"ANSI\n"
#: src/watch.c:98
#, fuzzy
msgid ""
" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr ""
" -c, --color interprète les séquences de couleurs et de styles "
"ANSI\n"
" -C, --no-color ne pas interpréter les séquences de couleurs et de "
"styles ANSI\n"
#: src/watch.c:99
msgid ""
@ -4784,7 +4773,7 @@ msgstr " -v, --version affiche les informations de version et sort\n"
#: src/watch.c:485
#, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr "Toutes les %.1lfs: "
msgstr "Toutes les %.1fs: "
#: src/watch.c:486
#, c-format
@ -4929,13 +4918,12 @@ msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " IDLE QUOI\n"
#: src/w.c:815
#, fuzzy
msgid "error getting sessions"
msgstr "Erreur lors de l'obtention des résultats du résumé slab"
msgstr "erreur lors de l'obtention des sessions"
#: src/w.c:823
msgid "get user name failed"
msgstr ""
msgstr "échec de l'obtention du nom de l'utilisateur"
#: local/c.h:153
msgid ""

216
po/ka.po
View File

@ -1,14 +1,14 @@
# procps-ng Georgian translaton
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.2-rc1\n"
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 13:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 11:17+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
"Language: ka\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
#: local/fileutils.c:38
msgid "write error"
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr " --si 1024-ის მაგიერ 1000-ის ხა
#: src/free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
" -l, --lohi ზედა და ქვედა მეხსიერების დეტალური სტატისტიკის ჩვენება\n"
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi მნიშვნელობების კიბიბაიტებში გამოტანა\n"
msgstr " -L, --line გამოტანის ერთ ხაზში ჩატევა\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
#: src/free.c:93
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr ""
msgstr " -s N, --seconds N გამოტანის ყოველ N წამში გამეორება\n"
#: src/free.c:94
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr ""
msgstr " -c N, --count N გამოტანის N-ჯერ გამოტანა და გასვლა\n"
#: src/free.c:95
msgid " -w, --wide wide output\n"
@ -115,12 +115,12 @@ msgstr " --help ამ დახმარების გამოტა
#: src/free.c:172
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr ""
msgstr "ერთზე მეტი ერთეულის პარამეტრის მითითებას აზრი არ აქვს."
#: src/free.c:341
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr ""
msgstr "მეორე არგუმენტი '%s' დადებითი რიცხვი არაა"
#: src/free.c:347
msgid "failed to parse count argument"
@ -133,33 +133,31 @@ msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამ
#: src/free.c:370
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr ""
msgstr "მეხსიერების ინფორმაცის ფაილი /proc/meminfo არ არსებობს"
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:872
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr ""
msgstr "შეცდომა meminfo-ის სტრუქტურის შექმნისას"
#. Translation Hint: These are shortened column headers
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "სვაპი"
msgstr "სვოპისგამოყ"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "კეში"
msgstr "კეშისგამოყ"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
msgstr " მეხსგამოყ"
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
msgstr "მეხსთავის"
#: src/free.c:395
#, c-format
@ -193,7 +191,7 @@ msgstr "მაღალი:"
#: src/free.c:436
msgid "Swap:"
msgstr "სვპი:"
msgstr "სვპი:"
#: src/free.c:443
msgid "Total:"
@ -211,25 +209,29 @@ msgstr " %s [options] <pid> [...]\n"
#: src/kill.c:42
msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n"
msgstr ""
" <pid> [...] სიგნალის ყველა ჩამოთვლილი <pid>-სთვის გაგზავნა\n"
#: src/kill.c:43
msgid ""
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
" specify the <signal> to be sent\n"
msgstr ""
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
" მიუთითეთ გასაგზავნი <signal>\n"
#: src/kill.c:45
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
msgstr " -q, --queue <value> სიგნალთან ერთად გასაგზავნი მთელი რიცხვი\n"
#: src/kill.c:46
msgid ""
" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
msgstr ""
" -l, --list=[<signal>] ყველა სიგნალის სიის გამოტანა ან სახელში გადაყვანა\n"
#: src/kill.c:47
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
msgstr ""
msgstr " -L, --table სიგნალის სახელების ცხრილის სახით გამოტანა\n"
#: src/kill.c:112
#, c-format
@ -239,6 +241,8 @@ msgstr "უცნობი სიგნალის სახელი: %s"
#: src/kill.c:131
msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
msgstr ""
"სიგნალთან ერთად გადასაცემად დადებით მთელი რიცხვის მქონე მნიშვნელობას უნდა "
"წარმოადგენდეს."
#: src/kill.c:136
#, c-format
@ -271,32 +275,34 @@ msgstr " -d, --delimiter <string> გამოტანის გამყო
#: src/pgrep.c:160
msgid " -l, --list-name list PID and process name\n"
msgstr ""
msgstr " -l, --list-name PID-ების და პროცესის სახელების სია\n"
#: src/pgrep.c:161
msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n"
msgstr ""
" -a, --list-full PID-ის და სრული ბრძანების სტრიქონის ჩვენება\n"
#: src/pgrep.c:162
msgid " -v, --inverse negates the matching\n"
msgstr ""
msgstr " -v, --inverse დამთხვევის შებრუნება\n"
#: src/pgrep.c:163
msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight ყველა TID-ის ჩამონათვალი\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " s სიგნალის ფორმატი\n"
msgstr " -<სიგ> გასაგზავნი სიგნალი (რიცხვი ან სახელი)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
" -H, --require-handler დამთხვევა მხოლოდ მაშინ, თუ სიგნალის დამმუშავებელი "
"ხელმისაწვდომია\n"
#: src/pgrep.c:168
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
msgstr " -q, --queue <value> სიგნალთან ერთად გასაგზავნი მთელი რიცხვი\n"
#: src/pgrep.c:169
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
@ -308,23 +314,27 @@ msgstr " -e, --echo PID-ების მოცდამდე ჩ
#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr ""
msgstr " -c, --count დამთხვეული პროცესების რაოდენობა\n"
#: src/pgrep.c:178
msgid " -f, --full use full process name to match\n"
msgstr ""
" -f, --full დასამთხვევად სრული პროცესის სახელის გამოყენება\n"
#: src/pgrep.c:179
msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
msgstr ""
" -g, --pgroup <PGID,...> ჩამოთვლილი პროცესის ჯგუფის ID-ების დამთხვევა\n"
#: src/pgrep.c:180
msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n"
msgstr ""
msgstr " -G, --group <GID,...> რეალური ჯგუფის ID-ების დამთხვევა\n"
#: src/pgrep.c:181
msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-case დამთხვევა რეგისტრისთვის ყურადღების მიქცევის "
"გარეშე\n"
#: src/pgrep.c:182
msgid " -n, --newest select most recently started\n"
@ -357,11 +367,11 @@ msgstr ""
#: src/pgrep.c:189
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr ""
msgstr " -u, --euid <ID,...> ეფექტური ID-ებით დამთხვევა\n"
#: src/pgrep.c:190
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr ""
msgstr " -U, --uid <ID,...> რეალური ID-ებით დამთხვევა\n"
#: src/pgrep.c:191
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
@ -403,7 +413,7 @@ msgstr ""
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:700 src/w.c:455
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr ""
msgstr "Pid-ის ინფორმაციის სტრუქტურის შექმნის შეცდომა"
#: src/pgrep.c:388
#, c-format
@ -431,13 +441,13 @@ msgid "not a number: %s"
msgstr "რიცხვი არაა: %s"
#: src/pgrep.c:490
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
msgstr "რიცხვი არაა: %s"
msgstr "ტექსვსმ. სტრიქონი არაა: %s"
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr ""
msgstr "პროცესის სახელების სივრცის ინფორმაციის წაკითხვა შეუძლებელია"
#: src/pgrep.c:612
#, c-format
@ -446,7 +456,7 @@ msgstr "რეგექსის შეცდომა: %s"
#: src/pgrep.c:695
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr ""
msgstr "მიმართვის სახელების სივრცის ინფორმაციის წაკითხვის შეცდომა\n"
#: src/pgrep.c:809
#, c-format
@ -457,9 +467,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/pgrep.c:924
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "უცნობი სიგნალის სახელი: %s"
msgstr "უცნობი სიგნალი \"%s\"."
#: src/pgrep.c:1090
#, c-format
@ -547,9 +557,8 @@ msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr ""
#: src/pidof.c:83
#, fuzzy
msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
msgstr " -w, --lightweight ყველა TID-ის ჩამონათვალი\n"
msgstr " -t, --lightweight ასევე ნაჩვენები იქნება ნაკადებიც\n"
#: src/pidof.c:84
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
@ -652,6 +661,8 @@ msgstr " -d, --device მოწყობილობის ფო
#: src/pmap.c:132
msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n"
msgstr ""
" -q, --quiet თავსართი და ქვემო კოლონტიტული ნაჩვენები არ "
"იქნება\n"
#: src/pmap.c:133
msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n"
@ -671,11 +682,11 @@ msgstr "გაზიარებული მეხსიერების წ
#: src/pmap.c:245
msgid " [ anon ]"
msgstr ""
msgstr " [ ანონ ]"
#: src/pmap.c:248
msgid " [ stack ]"
msgstr ""
msgstr " [ სტეკი ]"
#: src/pmap.c:334 src/pmap.c:340
msgid "Unknown format in smaps file!"
@ -745,7 +756,7 @@ msgstr ""
#: src/pmap.c:1108
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
msgstr ""
msgstr "პარამეტრები -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X ურთიერთგამომრიცხავია"
#: src/pmap.c:1111
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
@ -834,12 +845,12 @@ msgstr ""
#: src/ps/global.c:495
#, c-format
msgid "fatal library error, context\n"
msgstr ""
msgstr "ფატალური ბიბლიოთეკის შეცდომა, კონტექსტი\n"
#: src/ps/global.c:503
#, c-format
msgid "fatal library error, lookup self\n"
msgstr ""
msgstr "ფატალური ბიბლიოთეკის შეცდომა, საკუთარი თავის ძებნა\n"
#. Translation Note:
#. . The following translatable word will be used to recognize the
@ -963,7 +974,7 @@ msgstr ""
#: src/ps/help.c:108
msgid " -N, --deselect negate selection\n"
msgstr ""
msgstr " -N, --deselect მონიშნულის შებრუნება\n"
#: src/ps/help.c:109
msgid " r only running processes\n"
@ -991,25 +1002,27 @@ msgstr " -C <command> ბრძანების სახელი\n"
#: src/ps/help.c:116
msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n"
msgstr ""
msgstr " -G, --Group <GID> რეალური ჯგუფის id ან სახელი\n"
#: src/ps/help.c:117
msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n"
msgstr ""
msgstr " -g, --group <group> სესიის ან ეფექტური ჯგუფის სახელი\n"
#: src/ps/help.c:118
msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n"
msgstr ""
msgstr " -p, p, --pid <PID> პროცესის id\n"
#: src/ps/help.c:119
msgid " --ppid <PID> parent process id\n"
msgstr ""
msgstr " --ppid <PID> მშობელი პროცესის id\n"
#: src/ps/help.c:120
msgid ""
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
" process id (quick mode)\n"
msgstr ""
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
" პროცესის id (სწრაფი რეჟიმი)\n"
#: src/ps/help.c:122
msgid " -s, --sid <session> session id\n"
@ -1021,11 +1034,11 @@ msgstr " -t, t, --tty <tty> ტერმინალი\n"
#: src/ps/help.c:124
msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n"
msgstr ""
msgstr " -u, U, --user <UID> ეფექტური მომხმარებლის id ან სახელი\n"
#: src/ps/help.c:125
msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n"
msgstr ""
msgstr " -U, --User <UID> რეალური მომხმარებლის id ან სახელი\n"
#: src/ps/help.c:126
msgid ""
@ -1069,7 +1082,7 @@ msgstr " -j დავალების ფორმატი\
#: src/ps/help.c:139
msgid " j BSD job control format\n"
msgstr ""
msgstr " j BSD-ის დავალების კონტროლის ფორმატი\n"
#: src/ps/help.c:140
msgid " -l long format\n"
@ -1077,7 +1090,7 @@ msgstr " -l გრძელი ფორმატი\n"
#: src/ps/help.c:141
msgid " l BSD long format\n"
msgstr ""
msgstr " l BSD-ის გრძელი ფორმატი\n"
#: src/ps/help.c:142
msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n"
@ -1147,9 +1160,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/ps/help.c:160
#, fuzzy
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
msgstr " -l, --list ყველა სიგნალის სიის გამოტანა\n"
msgstr ""
" --signames სიგნალის ნიღბების ჩვენება სიგნალის სახელების "
"გამოყენებით\n"
#: src/ps/help.c:163
msgid ""
@ -1286,39 +1300,39 @@ msgstr ""
#: src/ps/output.c:2289
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr ""
msgstr "არასწორი სწორების კოდი\n"
#: src/ps/parser.c:63
msgid "the option is exclusive: "
msgstr ""
msgstr "პარამეტრი ექსკლუზიურია: "
#: src/ps/parser.c:93
msgid "process ID list syntax error"
msgstr ""
msgstr "პროცესის ID-ების სიის სინტაქსის შეცდომა"
#: src/ps/parser.c:94 src/ps/parser.c:95
msgid "process ID out of range"
msgstr ""
msgstr "პროცესის ID დიაპაზონს გარეთაა"
#: src/ps/parser.c:108
msgid "user name does not exist"
msgstr ""
msgstr "მომხმარებლის სახელი არ არსებობს"
#: src/ps/parser.c:114
msgid "user ID out of range"
msgstr ""
msgstr "მომხმარებლის ID დიაპაზონს გარეთაა"
#: src/ps/parser.c:127
msgid "group name does not exist"
msgstr ""
msgstr "ჯგუფის სახელი არ არსებობს"
#: src/ps/parser.c:133
msgid "group ID out of range"
msgstr ""
msgstr "ჯგუფის ID დიაპაზონს გარეთაა"
#: src/ps/parser.c:149 src/ps/parser.c:173
msgid "TTY could not be found"
msgstr ""
msgstr "TTY ვერ ვიპოვე"
#: src/ps/parser.c:175
msgid "list member was not a TTY"
@ -1333,9 +1347,8 @@ msgid "list of command names must follow -C"
msgstr ""
#: src/ps/parser.c:257
#, fuzzy
msgid "date format must follow -D"
msgstr "ნამდვლი მომხმარებლების სია --User-ს უნდა მოსდევდეს"
msgstr "თარიღის ფორმატი -D-ს უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:270
msgid "list of real groups must follow -G"
@ -1343,35 +1356,35 @@ msgstr ""
#: src/ps/parser.c:283
msgid "list of jobs must follow -J"
msgstr ""
msgstr "-J-ს დავალებების სია უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:311
msgid "format or sort specification must follow -O"
msgstr ""
msgstr "-O-ს დალაგების სპეციფიკაცია უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:322
msgid "list of PRM groups must follow -R"
msgstr ""
msgstr "-R-ს PRM-ის ჯგუფების სია უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:341
msgid "list of real users must follow -U"
msgstr ""
msgstr "-U-ს რეალური მომხმარებლები უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:382
msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
msgstr ""
msgstr "-g-ს სესიის ლიდერების სია ან ეფექტური ჯგუფის სახელები უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:393
msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
msgstr ""
msgstr "სესიის ლიდერების სია ან ეფექტური ჯგუფის ID-ები არასწორია"
#: src/ps/parser.c:417
msgid "format specification must follow -o"
msgstr ""
msgstr "-o-ს ფორმატის სპეციფიკაცია უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:423
msgid "list of process IDs must follow -p"
msgstr ""
msgstr "-p-ს პროცესის ID-ების სია უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:440
msgid "the -r option is reserved"
@ -1379,15 +1392,15 @@ msgstr "პარამეტრი -r დარეზერვებული
#: src/ps/parser.c:446
msgid "list of session IDs must follow -s"
msgstr ""
msgstr "-s-ს სესიების ID-ების სია უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:454
msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
msgstr ""
msgstr "-t-ს ტერმინალების სია (pty,tty….) უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:462
msgid "list of users must follow -u"
msgstr ""
msgstr "-u-ს მომხმარებლების სია უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:484
msgid "must set personality to get -x option"
@ -1487,55 +1500,55 @@ msgstr ""
#: src/ps/parser.c:908
msgid "option --deselect does not take an argument"
msgstr ""
msgstr "პარამეტრს --deselect არგუმენტები არ გააჩნია"
#: src/ps/parser.c:920
msgid "option --no-heading does not take an argument"
msgstr ""
msgstr "პარამეტრს --no-heading არგუმენტები არ გააჩნია"
#: src/ps/parser.c:929
msgid "option --heading does not take an argument"
msgstr ""
msgstr "პარამეტრს --heading არგუმენტები არ გააჩნია"
#: src/ps/parser.c:935
msgid "option --forest does not take an argument"
msgstr ""
msgstr "პარამეტრს --forest არგუმენტები არ გააჩნია"
#: src/ps/parser.c:941
msgid "format specification must follow --format"
msgstr ""
msgstr "--format-ს ფორმატის სპეციფიკაცია უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:947
msgid "list of effective groups must follow --group"
msgstr ""
msgstr "--group-ს ეფექტური ჯგუფების სია უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:965
msgid "list of process IDs must follow --pid"
msgstr ""
msgstr "--pid-ს პროცესის ID-ების სია უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:981
msgid "list of process IDs must follow --ppid"
msgstr ""
msgstr "--ppid-ს პროცესის ID-ების სია უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:999
msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
msgstr ""
msgstr "--row და --lines პარამეტრად რიცხვი უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:1003
msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
msgstr ""
msgstr "--sid-ს sid-ის რამე უნდა მოჰყვებოდეს"
#: src/ps/parser.c:1015
msgid "long sort specification must follow --sort"
msgstr ""
msgstr "--sort-ს გრძელი დალაგების სპეციფიკაცია უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:1021
msgid "list of ttys must follow --tty"
msgstr ""
msgstr "--tty-ის tty-ების სია უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:1029
msgid "list of effective users must follow --user"
msgstr ""
msgstr "--user-ს ეფექტური მომხმარებლების სია უნდა მოსდევდეს"
#: src/ps/parser.c:1145
msgid "way bad"
@ -1658,12 +1671,13 @@ msgstr ""
#: src/ps/sortformat.c:797
msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
msgstr ""
msgstr "უთხარით <procps@freelists.org>-ს, რას მოელოდით"
#: src/ps/sortformat.c:807
msgid ""
"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
msgstr ""
"უთხარით <procps@freelists.org>-ს, რა გნებავთ (-L/-T, -m/m/H, და $PS_FORMAT)"
#: src/ps/sortformat.c:824
#, c-format
@ -1722,7 +1736,7 @@ msgstr ""
#: src/skill.c:288 src/w.c:458
msgid "Unable to load process information"
msgstr ""
msgstr "პროცესის ინფორმაციის ჩატვირთვა შეუძლებელია"
#: src/skill.c:319
#, c-format
@ -1776,15 +1790,15 @@ msgstr ""
#: src/skill.c:338
msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n"
msgstr ""
msgstr " -p, --pid <pid> გამოსახულება პროცესის ID-ის ნომერია\n"
#: src/skill.c:339
msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n"
msgstr ""
msgstr " -t, --tty <tty> გამოსახულება ტერმინალია\n"
#: src/skill.c:340
msgid " -u, --user <username> expression is a username\n"
msgstr ""
msgstr " -u, --user <username> გამოსახულება მომხმარებლის სახელია\n"
#: src/skill.c:342
msgid "Alternatively, expression can be:\n"
@ -3466,7 +3480,7 @@ msgstr "Mem "
#: src/top/top_nls.c:595
msgid "Swap"
msgstr "სვპი"
msgstr "სვპი"
#: src/top/top_nls.c:596
#, c-format
@ -4011,9 +4025,8 @@ msgid "Unable to create system stat structure"
msgstr ""
#: src/vmstat.c:380
#, fuzzy
msgid "Unable to get uptime"
msgstr "სრული მეხსიერების მიღების შეცდომა"
msgstr "ჩართულობის დროის მიღება შეუძლებელია"
#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:472 src/vmstat.c:874
msgid "Unable to select memory information"
@ -4403,7 +4416,7 @@ msgstr ""
#: src/watch.c:113
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
msgstr " -V, --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n"
#: src/watch.c:485
#, c-format
@ -4507,7 +4520,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/w.c:664
#, fuzzy
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
msgstr " -A, -e ყველა პროცესი\n"
@ -4578,7 +4590,7 @@ msgstr ""
#: local/c.h:157
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
msgstr " -V, --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n"
#: local/c.h:158
#, c-format

View File

@ -5,19 +5,19 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 14:09+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-22 12:13+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: local/fileutils.c:38
msgid "write error"
@ -85,9 +85,8 @@ msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr " -l, --lohi 자세한 하위 상위 메모리 통계 표시\n"
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi 키비바이트 단위로 출력 표시\n"
msgstr " -L, --line 단일 행에 출력을 나타냅니다\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
@ -144,22 +143,20 @@ msgstr "meminfo 구조 정보를 구성할 수 없습니다"
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "스 왑"
msgstr "사용스왑"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "캐시"
msgstr "사용캐시"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
msgstr "사용 RAM"
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
msgstr "가용 RAM"
#: src/free.c:395
#, c-format
@ -289,9 +286,8 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight 모든 TID를 보여줍니다\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
msgstr " -<시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
@ -353,9 +349,8 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> 세션 ID가 일치하는 항목만\n"
#: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
msgstr " --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
@ -469,9 +464,9 @@ msgstr ""
"완전한 명령행과 일치하는 항목을 검색하려면 `%s -f' 옵션을 사용하십시오."
#: src/pgrep.c:924
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "알 수 없는 %s 시그널 이름"
msgstr "알 수 없는 \"%s\" 시그널."
#: src/pgrep.c:1090
#, c-format
@ -568,9 +563,8 @@ msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> 지정 PID 프로세스 생략\n"
#: src/pidof.c:83
#, fuzzy
msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
msgstr " -w, --lightweight 모든 TID를 보여줍니다\n"
msgstr " -t, --lightweight 스레드도 목록에 나타냅니다\n"
#: src/pidof.c:84
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
@ -1187,9 +1181,8 @@ msgstr ""
" 화면 높이 설정\n"
#: src/ps/help.c:160
#, fuzzy
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
msgstr " --signames 시그널 이름으로 시그널 마스크를 나타냅니다\n"
#: src/ps/help.c:163
msgid ""
@ -4119,21 +4112,20 @@ msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
msgstr " -y, --no-first 첫 줄 출력 건너뛰기\n"
#: src/vmstat.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------"
"cpu-------"
msgstr ""
"procs -----------메모리---------- ---스왑-- ---입출력-- -시스템-- ------"
"CPU-----"
"procs -----------메모리---------- ---스왑-- ---입출력-- -시스템-- -------"
"CPU-------"
#: src/vmstat.c:255
msgid ""
"--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
"io---- -system-- ----------cpu----------"
msgstr ""
"--procs-- -----------------------메모리---------------------- ---swap-- -----"
"io---- -system-- ----------cpu----------"
"--procs-- -----------------------메모리---------------------- ---스왑-- ---입"
"출력-- -시스템-- ----------CPU----------"
#: src/vmstat.c:256 src/vmstat.c:619
msgid " -----timestamp-----"
@ -4594,10 +4586,10 @@ msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr " -c, --color ANSI 색상 및 표시 방식 시퀀스 해석\n"
#: src/watch.c:98
#, fuzzy
msgid ""
" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr " -c, --color ANSI 색상 및 표시 방식 시퀀스 해석\n"
msgstr ""
" -C, --no-color ANSI 색상 및 모양새 시퀀스를 해석하지 않습니다\n"
#: src/watch.c:99
msgid ""
@ -4795,13 +4787,12 @@ msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " 대기 세션\n"
#: src/w.c:815
#, fuzzy
msgid "error getting sessions"
msgstr "slab 메모리 결과값 가져오기 오류"
msgstr "세션 가져오기 오류"
#: src/w.c:823
msgid "get user name failed"
msgstr ""
msgstr "사용자 이름 가져오기에 실패했습니다"
#: local/c.h:153
msgid ""

View File

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 20:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
@ -84,9 +84,8 @@ msgstr ""
" -l, --lohi szczegółowe statystyki niskiej i wysokiej pamięci\n"
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi wyjście w kibibajtach\n"
msgstr " -L, --line wyjście w pojedynczej linii\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
@ -143,22 +142,20 @@ msgstr "Nie można utworzyć struktury meminfo"
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Swap"
msgstr " Swap"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Cache"
msgstr "Cache"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
msgstr "PamUżyw"
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
msgstr "PamWoln"
#: src/free.c:395
#, c-format
@ -291,9 +288,8 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight wypisanie wszystkich TID-ów\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
msgstr " -<sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
@ -359,9 +355,8 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> dopasowanie ID sesji\n"
#: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
msgstr " --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
@ -481,9 +476,9 @@ msgstr ""
"Aby dopasowywać do pełnej linii poleceń, można spróbować opcji `%s -f'."
#: src/pgrep.c:924
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "nieznana nazwa sygnału %s"
msgstr "Nieznany sygnał \"%s\"."
#: src/pgrep.c:1090
#, c-format
@ -582,9 +577,8 @@ msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> pominięcie procesów o podanych PID-ach\n"
#: src/pidof.c:83
#, fuzzy
msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
msgstr " -w, --lightweight wypisanie wszystkich TID-ów\n"
msgstr " -t, --lightweight wypisanie także wątków\n"
#: src/pidof.c:84
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
@ -1204,9 +1198,8 @@ msgstr ""
" ustawienie wysokości ekranu\n"
#: src/ps/help.c:160
#, fuzzy
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
msgstr " --signames lista masek sygnałów z użyciem ich nazw\n"
#: src/ps/help.c:163
msgid ""
@ -4160,13 +4153,12 @@ msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
msgstr " -y, --no-first pominięcie pierwszej linii wyjścia\n"
#: src/vmstat.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------"
"cpu-------"
msgstr ""
"proc. -----------pamięć---------- ---swap-- ---we/wy--- -system-- ------"
"cpu-----"
"proc. -----------pamięć---------- ---swap-- ---we/wy--- -system-- -------"
"cpu-------"
#: src/vmstat.c:255
msgid ""
@ -4635,11 +4627,10 @@ msgstr ""
" -c, --color interpretowanie sekwencji kolorów i styli ANSI\n"
#: src/watch.c:98
#, fuzzy
msgid ""
" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr ""
" -c, --color interpretowanie sekwencji kolorów i styli ANSI\n"
" -C, --no-color bez interpretowania sekwencji kolorów i styli ANSI\n"
#: src/watch.c:99
msgid ""
@ -4848,13 +4839,12 @@ msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " BEZCZ. CO\n"
#: src/w.c:815
#, fuzzy
msgid "error getting sessions"
msgstr "Błąd odczytu wyników podsumowania płyt"
msgstr "błąd odczytu sesji"
#: src/w.c:823
msgid "get user name failed"
msgstr ""
msgstr "odczyt nazwy użytkownika nie powiódł się"
#: local/c.h:153
msgid ""

View File

@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr ""
#: src/ps/help.c:160
#, fuzzy
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n"
msgstr " -l, --list lista todos os nomes de sinais\n"
#: src/ps/help.c:163
msgid ""

View File

@ -1,22 +1,23 @@
# Mesajele în limba română pentru pachetul procps-ng.
# Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
#
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2023.
#
# Cronologia traducerii fișierului „procps-ng”:
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea procps-ng 3.3.17rc1 (99% - tradus).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.1rc3, făcută de R-GC, 2022 (100% - tradus).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.2-rc1, făcută de R-GC, 2022.
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea procps-ng 3.3.17rc1 (99% - tradus), noi-2022.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.1rc3, făcută de R-GC (100% - tradus), noi-2022.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.2-rc1, făcută de R-GC, noi-2022.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.3-rc1, făcută de R-GC, ian-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.4-rc1, făcută de R-GC, aug-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul).
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 23:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@ -104,9 +105,8 @@ msgstr ""
" utilizată, scăzută(Low) și ridicată(High)\n"
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi afișează ieșirea în kibiocteți\n"
msgstr " -L, --line afișează ieșirea pe o singură linie\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
@ -178,22 +178,20 @@ msgstr "Nu se poate crea structura informațiilor despre memorie"
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Swap"
msgstr "UzSwap"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Cache"
msgstr "UzCache"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
msgstr " UzMem"
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
msgstr "MemLib"
#: src/free.c:395
#, c-format
@ -356,10 +354,9 @@ msgstr ""
" identificatoarele firelor procesului furnizat)\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
" -<sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
@ -437,10 +434,9 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> potrivește ID-urile de sesiune\n"
#: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
" --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
@ -559,9 +555,9 @@ msgstr ""
"completă."
#: src/pgrep.c:924
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "nume de semnal necunoscut %s"
msgstr "Semnal necunoscut „%s”."
#: src/pgrep.c:1090
#, c-format
@ -666,11 +662,8 @@ msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> omite procesele cu PID\n"
#: src/pidof.c:83
#, fuzzy
msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
msgstr ""
" -w, --lightweight afișează toate numerele TID (Thread-ID,\n"
" identificatoarele firelor procesului furnizat)\n"
msgstr " -t, --lightweight listează de asemenea și firele procesului\n"
#: src/pidof.c:84
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
@ -1353,10 +1346,10 @@ msgstr ""
" stabilesc înălțimea ecranului\n"
#: src/ps/help.c:160
#, fuzzy
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
" --signames afișează măștile semnalelor folosind numele "
"semnalelor\n"
#: src/ps/help.c:163
msgid ""
@ -4496,13 +4489,12 @@ msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
msgstr " -y, --no-first omite prima linie de ieșire\n"
#: src/vmstat.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------"
"cpu-------"
msgstr ""
"procese ----------memorie--------- ---swap-- ---in/ieș-- -sistem-- ------"
"cpu-----"
"cpu----"
#: src/vmstat.c:255
msgid ""
@ -4993,11 +4985,11 @@ msgstr ""
" -c, --color interpretează secvențele de culoare și stil ANSI\n"
#: src/watch.c:98
#, fuzzy
msgid ""
" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr ""
" -c, --color interpretează secvențele de culoare și stil ANSI\n"
" -C, --no-color nu interpretează secvențele de culoare și stil "
"ANSI\n"
#: src/watch.c:99
msgid ""
@ -5214,13 +5206,12 @@ msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " IDLE WHAT\n"
#: src/w.c:815
#, fuzzy
msgid "error getting sessions"
msgstr "Eroare la obținerea rezultatelor rezumatului „slab”"
msgstr "eroare la obținerea sesiunilor"
#: src/w.c:823
msgid "get user name failed"
msgstr ""
msgstr "obținerea numelui de utilizator a eșuat"
#: local/c.h:153
msgid ""

View File

@ -4,13 +4,13 @@
#
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023.
#
# $Id: procps-ng.po,v 1.27 2023-01-31 16:19:19+01 göran Exp göran $
# $Id: procps-ng.po,v 1.29 2023-08-21 10:53:48+02 göran Exp $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 16:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -85,9 +85,8 @@ msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr " -l, --lohi visa detaljerade lägsta och högsta minnesvärden\n"
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi visa utdata i kibibyte\n"
msgstr " -L, --line visa utdata på en enda rad\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
@ -144,22 +143,20 @@ msgstr "Kan inte skapa minnesinformationspost"
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Växl"
msgstr "VäxlAnv"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Cache"
msgstr "CachAnv"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
msgstr " MinnAnv"
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
msgstr "MinnFritt"
#: src/free.c:395
#, c-format
@ -293,10 +290,9 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight lista alla TID\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
" -<sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
#: src/pgrep.c:167
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
@ -359,10 +355,9 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,…> matcha sessions-ID:n\n"
#: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
" --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
#: src/pgrep.c:188
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
@ -480,9 +475,9 @@ msgstr ""
"Prova flaggan ”%s -f” för att matcha mot den fullständiga kommandoraden."
#: src/pgrep.c:924
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "okänt signalnamn %s"
msgstr "Okänd signal ”%s”."
#: src/pgrep.c:1090
#, c-format
@ -579,9 +574,8 @@ msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,…> uteslut processer med PID\n"
#: src/pidof.c:83
#, fuzzy
msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
msgstr " -w, --lightweight lista alla TID\n"
msgstr " -t, --lightweight lista trådar också\n"
#: src/pidof.c:84
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
@ -1195,10 +1189,8 @@ msgstr ""
" ange skärmhöjd\n"
#: src/ps/help.c:160
#, fuzzy
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
msgstr " --signames använd signalnamn för att visa signalmasker\n"
#: src/ps/help.c:163
msgid ""
@ -4148,13 +4140,12 @@ msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
msgstr " -y, --no-first hoppar över första utdataraden\n"
#: src/vmstat.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------"
"cpu-------"
msgstr ""
"procs -----------minne----------- -växling- -----io---- -system-- ------"
"cpu-----"
"procs -----------minne----------- -växling- -----io---- -system-- -------"
"cpu-------"
#: src/vmstat.c:255
msgid ""
@ -4624,10 +4615,9 @@ msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr " -c, --color tolka ANSI färg- och stilsekvenser\n"
#: src/watch.c:98
#, fuzzy
msgid ""
" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr " -c, --color tolka ANSI färg- och stilsekvenser\n"
msgstr " -C, --no-color tolka inte ANSI färg- och stilsekvenser\n"
#: src/watch.c:99
msgid ""
@ -4831,13 +4821,12 @@ msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " INAKT VAD\n"
#: src/w.c:815
#, fuzzy
msgid "error getting sessions"
msgstr "Fel när slab-sammanfattningsresultaten hämtades"
msgstr "fel när sessioner inhämtades"
#: src/w.c:823
msgid "get user name failed"
msgstr ""
msgstr "att hämta användarnamn misslyckades"
#: local/c.h:153
msgid ""

View File

@ -5,10 +5,10 @@
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.4-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 13:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 12:58+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -89,9 +89,8 @@ msgstr ""
"нижньої областей пам’яті\n"
#: src/free.c:90
#, fuzzy
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
msgstr " -k, --kibi вивести дані у кібібайтах\n"
msgstr " -L, --line вивести дані в один рядок\n"
#: src/free.c:91
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
@ -149,22 +148,20 @@ msgstr "Не вдалося створити структуру meminfo"
#. * align if the translation is shorter.
#.
#: src/free.c:381
#, fuzzy
msgid "SwapUse"
msgstr "Своп"
msgstr "ВикСвоп"
#: src/free.c:382
#, fuzzy
msgid "CachUse"
msgstr "Кеш"
msgstr "ВикКеш"
#: src/free.c:384
msgid " MemUse"
msgstr ""
msgstr " ВикПам"
#: src/free.c:385
msgid "MemFree"
msgstr ""
msgstr "ВільПам"
#: src/free.c:395
#, c-format
@ -297,10 +294,9 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight вивести список усіх TID\n"
#: src/pgrep.c:166
#, fuzzy
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
" -<сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
"назви)\n"
#: src/pgrep.c:167
@ -374,10 +370,9 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> відповідність за ідентифікаторами сеансу\n"
#: src/pgrep.c:187
#, fuzzy
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
" --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
"назви)\n"
#: src/pgrep.c:188
@ -504,9 +499,9 @@ msgstr ""
"Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди."
#: src/pgrep.c:924
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Unknown signal \"%s\"."
msgstr "невідома назва сигналу, %s"
msgstr "Невідомий сигнал «%s»."
#: src/pgrep.c:1090
#, c-format
@ -607,9 +602,8 @@ msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> пропускати процеси із вказаним PID\n"
#: src/pidof.c:83
#, fuzzy
msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
msgstr " -w, --lightweight вивести список усіх TID\n"
msgstr " -t, --lightweight також показати список потоків обробки\n"
#: src/pidof.c:84
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
@ -1229,11 +1223,10 @@ msgstr ""
" встановити висоту екрана у рядках\n"
#: src/ps/help.c:160
#, fuzzy
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
msgstr ""
" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
"назви)\n"
" --signames показувати маски сигналів з використанням назв "
"сигналів\n"
#: src/ps/help.c:163
msgid ""
@ -4210,13 +4203,12 @@ msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
msgstr " -y, --no-first пропустити перший рядок виведення\n"
#: src/vmstat.c:253
#, fuzzy
msgid ""
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------"
"cpu-------"
msgstr ""
"проц -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- ----"
"процесор---"
"проц -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- -----"
"процесор-----"
#: src/vmstat.c:255
msgid ""
@ -4688,12 +4680,11 @@ msgstr ""
"і стилю\n"
#: src/watch.c:98
#, fuzzy
msgid ""
" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr ""
" -c, --color обробляти послідовності символів ANSI для кольорів "
"і стилю\n"
" -C, --no-color не обробляти послідовності символів ANSI для "
"кольорів і стилю\n"
#: src/watch.c:99
msgid ""
@ -4899,13 +4890,12 @@ msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " IDLE WHAT\n"
#: src/w.c:815
#, fuzzy
msgid "error getting sessions"
msgstr "Помилка під час отримання результатів резюме частини"
msgstr "помилка під час спроби отримання списку сеансів"
#: src/w.c:823
msgid "get user name failed"
msgstr ""
msgstr "не вдалося отримати ім'я користувача"
#: local/c.h:153
msgid ""

View File

@ -1213,8 +1213,7 @@ msgstr ""
#: src/ps/help.c:160
#, fuzzy
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
msgstr " -l, --list liệt kê mọi tên tín hiệu\n"
#: src/ps/help.c:163
msgid ""