mirror of
https://gitlab.com/procps-ng/procps.git
synced 2024-11-23 01:53:39 +08:00
nls: Update translation files
Signed-off-by: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
This commit is contained in:
parent
469b964621
commit
a6ef923775
5345
po-man/de.po
5345
po-man/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1231
po-man/fr.po
1231
po-man/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4207,9 +4207,9 @@ msgstr ""
|
||||
#. type: TP
|
||||
#: ../man/watch.1:33
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "B<-c>, B<--count>"
|
||||
#| msgid "B<-y>, B<--no-first>"
|
||||
msgid "B<-C>, B<--no-color>"
|
||||
msgstr "B<-c>, B<--count>"
|
||||
msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../man/watch.1:36
|
||||
@ -16933,11 +16933,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
|
||||
msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "December 2012"
|
||||
#~ msgid "October 2011"
|
||||
#~ msgstr "grudzień 2012"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "2022-06-25"
|
||||
#~ msgstr "2022-06-25"
|
||||
|
124
po-man/pt_BR.po
124
po-man/pt_BR.po
@ -2074,10 +2074,9 @@ msgstr "SKILL"
|
||||
|
||||
#. type: TH
|
||||
#: ../man/skill.1:12 ../man/sysctl.8:14 ../man/ps.1:13
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#| msgid "2018-05-31"
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2023-08-19"
|
||||
msgstr "2018-05-31"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../man/skill.1:15
|
||||
@ -2364,10 +2363,6 @@ msgstr "Nenhum padrão aplicável."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../man/skill.1:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
|
||||
#| "1999 as a replacement for a non-free version."
|
||||
msgid ""
|
||||
"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
|
||||
"1999 as a replacement for a non-free version."
|
||||
@ -4883,8 +4878,6 @@ msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../man/ps.1:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
|
||||
msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
|
||||
msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
|
||||
|
||||
@ -4954,18 +4947,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../man/ps.1:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
|
||||
#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
|
||||
#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
|
||||
#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
|
||||
#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
|
||||
#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
|
||||
#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
|
||||
#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
|
||||
#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
|
||||
#| "considered identical to B<Z> and so on."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
|
||||
"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
|
||||
@ -5777,13 +5758,6 @@ msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)."
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../man/ps.1:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
|
||||
#| "style options to add additional columns. It also causes the command "
|
||||
#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
|
||||
#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
|
||||
#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
|
||||
"style options to add additional columns. It also causes the command "
|
||||
@ -6235,12 +6209,6 @@ msgstr "B<k>I<\\ especificação>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../man/ps.1:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
|
||||
#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
|
||||
#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
|
||||
#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | - ]."
|
||||
"IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
|
||||
@ -6336,15 +6304,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../man/ps.1:688
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
|
||||
#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
|
||||
#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
|
||||
#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
|
||||
#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
|
||||
#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
|
||||
#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
|
||||
"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
|
||||
@ -6394,13 +6353,6 @@ msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>"
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../man/ps.1:710
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
|
||||
#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
|
||||
#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
|
||||
#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
|
||||
#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
|
||||
">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
|
||||
@ -6598,12 +6550,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../man/ps.1:788
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
|
||||
#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
|
||||
#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
|
||||
#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
|
||||
"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
|
||||
@ -17215,43 +17161,6 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
|
||||
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
|
||||
#, no-wrap
|
||||
#~ msgid "October 2011"
|
||||
#~ msgstr "Outubro de 2011"
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
|
||||
#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
|
||||
#~ msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser "
|
||||
#~ "definida."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
|
||||
#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
|
||||
#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
|
||||
#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
|
||||
#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
|
||||
#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It "
|
||||
#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e "
|
||||
#~ "UNIX exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um "
|
||||
#~ "usuário chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam "
|
||||
#~ "selecionados pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, "
|
||||
#~ "este B<ps> pode interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um "
|
||||
#~ "aviso. Esse comportamento tem como objetivo ajudar na transição de "
|
||||
#~ "scripts e hábitos antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não "
|
||||
#~ "deve ser invocado."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~| msgid "January 2012"
|
||||
#~ msgid "January 2023"
|
||||
#~ msgstr "Janeiro de 2012"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
|
||||
#~ msgstr "Memória total instalada (MemTotal e SwapTotal em /proc/meminfo)"
|
||||
|
||||
@ -17306,6 +17215,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "2020-02-27"
|
||||
#~ msgstr "2020-02-27"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser "
|
||||
#~ "definida."
|
||||
|
||||
#~ msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
|
||||
#~ msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais."
|
||||
|
||||
@ -17364,6 +17278,24 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "2020-12-06"
|
||||
#~ msgstr "2020-12-06"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
|
||||
#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
|
||||
#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
|
||||
#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
|
||||
#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
|
||||
#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It "
|
||||
#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e "
|
||||
#~ "UNIX exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um "
|
||||
#~ "usuário chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam "
|
||||
#~ "selecionados pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, "
|
||||
#~ "este B<ps> pode interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um "
|
||||
#~ "aviso. Esse comportamento tem como objetivo ajudar na transição de "
|
||||
#~ "scripts e hábitos antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não "
|
||||
#~ "deve ser invocado."
|
||||
|
||||
#, fuzzy, no-wrap
|
||||
#~ msgid "20"
|
||||
#~ msgstr "0"
|
||||
@ -17397,6 +17329,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "Written by Brian Edmonds."
|
||||
#~ msgstr "Escrito por Brian Edmonds."
|
||||
|
||||
#~ msgid "October 2011"
|
||||
#~ msgstr "Outubro de 2011"
|
||||
|
||||
#~ msgid "October 2012"
|
||||
#~ msgstr "Outubro de 2012"
|
||||
|
||||
@ -17422,6 +17357,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
|
||||
#~ msgid "Jan 2012"
|
||||
#~ msgstr "Janeiro de 2012"
|
||||
|
||||
#~ msgid "January 2012"
|
||||
#~ msgstr "Janeiro de 2012"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use "
|
||||
#~ "extra quoting to get the desired effect. This with the --exec option, "
|
||||
|
7954
po-man/ro.po
7954
po-man/ro.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
7298
po-man/sv.po
7298
po-man/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
8015
po-man/uk.po
8015
po-man/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
103
po/de.po
103
po/de.po
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2017, 2019, 2021, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.4-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-02 22:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 16:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: local/fileutils.c:38
|
||||
@ -87,9 +87,8 @@ msgstr ""
|
||||
" Speicherbelegung anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi Ausgabe in Kibibyte anzeigen\n"
|
||||
msgstr " -L, --line Ausgabe in einer Zeile anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
@ -297,9 +296,8 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight alle Thread-IDs auflisten\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
|
||||
msgstr " -<sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
@ -366,9 +364,8 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr " -s, --session <SID, …> Sitzungskennungen suchen\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
|
||||
msgstr " --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
@ -402,11 +399,12 @@ msgstr " -r, --runstates <Status> nach Runstatus suchen [D,S,Z,...]\n"
|
||||
#: src/pgrep.c:195
|
||||
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --ignore-ancestors Vorgänger nicht in die Ergebnisse\n"
|
||||
" einbeziehen\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
|
||||
msgstr " -G, --group <GID, …> reale Gruppenkennungen suchen\n"
|
||||
msgstr " --cgroup <Gruppe, …> nach cgroup-v2-Namen suchen\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:197
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -482,11 +480,15 @@ msgid ""
|
||||
"in zero matches\n"
|
||||
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muster, die nach Prozessnamen mit mehr als 15 Zeichen suchen, ergeben keine "
|
||||
"Treffer.\n"
|
||||
"Mit der Option »%s -f« können Sie versuchen, nach der gesamten Befehlszeile "
|
||||
"suchen zu lassen."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:924
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "Unbekannter Signalname %s"
|
||||
msgstr "Unbekanntes Signal »%s«."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -587,9 +589,8 @@ msgstr ""
|
||||
" auslassen\n"
|
||||
|
||||
#: src/pidof.c:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight alle Thread-IDs auflisten\n"
|
||||
msgstr " -t, --lightweight auch Threads auflisten\n"
|
||||
|
||||
#: src/pidof.c:84
|
||||
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
|
||||
@ -1162,9 +1163,8 @@ msgstr ""
|
||||
" benutzerdefiniertes Format\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -P add psr column\n"
|
||||
msgstr " -o nichts tun\n"
|
||||
msgstr " -P PSR-Zeile hinzufügen\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:148
|
||||
msgid " s signal format\n"
|
||||
@ -1218,9 +1218,10 @@ msgstr ""
|
||||
" Bildschirmhöhe angeben\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
|
||||
msgstr " -<sig>, --signal <sig> zu sendendes Signal (Zahl oder Name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --signames Signalmasken mittels Signalnamen\n"
|
||||
" anzeigen\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2005,9 +2006,8 @@ msgid " l: sort by number of slabs\n"
|
||||
msgstr " l: nach der Anzahl der Slabs sortieren\n"
|
||||
|
||||
#: src/slabtop.c:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n"
|
||||
msgstr " v: nach Anzahl der aktiven Slabs sortieren\n"
|
||||
msgstr " v: nach Anzahl der (nicht angezeigten) aktiven Slabs sortieren\n"
|
||||
|
||||
#: src/slabtop.c:121
|
||||
msgid " n: sort by name\n"
|
||||
@ -2018,9 +2018,8 @@ msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
|
||||
msgstr " o: nach Anzahl der Objekte sortieren (Vorgabe)\n"
|
||||
|
||||
#: src/slabtop.c:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n"
|
||||
msgstr " p: nach Pages pro Slab sortieren\n"
|
||||
msgstr " p: nach (nicht angezeigten) Pages pro Slab sortieren\n"
|
||||
|
||||
#: src/slabtop.c:124
|
||||
msgid " s: sort by object size\n"
|
||||
@ -2129,6 +2128,8 @@ msgstr " --deprecated auch nicht mehr genutzte Parameter auflisten\n"
|
||||
#: src/sysctl.c:239
|
||||
msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --dry-run Schlüssel und Werte ausgeben,\n"
|
||||
" aber nicht schreiben\n"
|
||||
|
||||
#: src/sysctl.c:240
|
||||
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
|
||||
@ -2907,9 +2908,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6
|
||||
#: src/top/top_nls.c:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PSS"
|
||||
msgstr "RSS"
|
||||
msgstr "PSS"
|
||||
|
||||
#: src/top/top_nls.c:341
|
||||
msgid "Proportion RSS, KiB"
|
||||
@ -2944,9 +2944,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'USS' = 6
|
||||
#: src/top/top_nls.c:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "USS"
|
||||
msgstr "RSS"
|
||||
msgstr "USS"
|
||||
|
||||
#: src/top/top_nls.c:353
|
||||
msgid "Unique RSS, KiB"
|
||||
@ -2959,7 +2958,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/top/top_nls.c:356
|
||||
msgid "I/O Bytes Read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E/A Bytes gelesen"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5
|
||||
#: src/top/top_nls.c:358
|
||||
@ -2968,7 +2967,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/top/top_nls.c:359
|
||||
msgid "I/O Read Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E/A-Lesevorgänge"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6
|
||||
#: src/top/top_nls.c:361
|
||||
@ -2977,7 +2976,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/top/top_nls.c:362
|
||||
msgid "I/O Bytes Written"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E/A Bytes geschrieben"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5
|
||||
#: src/top/top_nls.c:364
|
||||
@ -2986,12 +2985,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/top/top_nls.c:365
|
||||
msgid "I/O Write Operations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E/A-Schreibvorgänge"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5
|
||||
#: src/top/top_nls.c:367
|
||||
msgid "AGID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AGID"
|
||||
|
||||
#: src/top/top_nls.c:368
|
||||
msgid "Autogroup Identifier"
|
||||
@ -3000,7 +2999,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4
|
||||
#: src/top/top_nls.c:370
|
||||
msgid "AGNI"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AGNI"
|
||||
|
||||
#: src/top/top_nls.c:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -3029,7 +3028,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/top/top_nls.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%CUU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%CUU"
|
||||
|
||||
#: src/top/top_nls.c:380
|
||||
msgid "CPU Utilization"
|
||||
@ -3039,7 +3038,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/top/top_nls.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%CUC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%CUC"
|
||||
|
||||
#: src/top/top_nls.c:383
|
||||
msgid "Utilization + child"
|
||||
@ -3063,9 +3062,8 @@ msgid "nsTIME"
|
||||
msgstr "ZEIT"
|
||||
|
||||
#: src/top/top_nls.c:389
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TIME namespace Inode"
|
||||
msgstr "Inode für IPC-Namensraum"
|
||||
msgstr "TIME-Inode für IPC-Namensraum"
|
||||
|
||||
#. Translation Notes ------------------------------------------------
|
||||
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
|
||||
@ -3374,9 +3372,9 @@ msgstr "%CPU(s):"
|
||||
#. and 'the Cp' prefix will be combined with a core id: 'p', 'e' or 'u'
|
||||
#. . (if 'Cp' is translated, it must be exactly 2 characters long)
|
||||
#: src/top/top_nls.c:517
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%%Cp%c%-3d:"
|
||||
msgstr "%%CPU%-3d:"
|
||||
msgstr "%%Cp%c%-3d:"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
|
||||
#: src/top/top_nls.c:519
|
||||
@ -3670,9 +3668,9 @@ msgid "library failed pids statistics, at %d: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/top/top_nls.c:599
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad memory scaling arg '%s'"
|
||||
msgstr "Falsches Argument »%s« für Iterationen"
|
||||
msgstr "Falsches Argument »%s« für Speicherskalierung"
|
||||
|
||||
#: src/top/top_nls.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4203,13 +4201,12 @@ msgid "Unable to create system stat structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to get uptime"
|
||||
msgstr "IPC-Pipes konnten nicht angelegt werden"
|
||||
msgstr "Systemlaufzeit konnte nicht ermittelt werden"
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:472 src/vmstat.c:874
|
||||
msgid "Unable to select memory information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Speicherinformation konnte nicht ermittelt werden"
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:868
|
||||
msgid "Unable to select stat information"
|
||||
@ -4247,9 +4244,9 @@ msgid "Unable to create diskstat structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:587 src/vmstat.c:593
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Disk/Partition %s not found"
|
||||
msgstr "Partition wurde nicht gefunden\n"
|
||||
msgstr "Platte/Partition %s wurde nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:616
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4555,10 +4552,10 @@ msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr " -c, --color ANSI-Farb- und Stilsequenzen interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr " -c, --color ANSI-Farb- und Stilsequenzen interpretieren\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C, --no-color ANSI-Farb- und Stilsequenzen nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4582,13 +4579,13 @@ msgstr ""
|
||||
" ändert\n"
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --equexit <cycles>\n"
|
||||
" exit when output from command does not change\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --chgexit beenden, wenn sich die Ausgabe des Befehls\n"
|
||||
" ändert\n"
|
||||
" -q, --equexit <Durchläufe> beenden, wenn sich die "
|
||||
"Ausgabe des Befehls\n"
|
||||
" nicht ändert\n"
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:105
|
||||
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
|
||||
@ -4775,11 +4772,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:815
|
||||
msgid "error getting sessions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sitzungen konnten nicht ermittelt werden"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:823
|
||||
msgid "get user name failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutzername konnte nicht ermittelt werden"
|
||||
|
||||
#: local/c.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
4
po/es.po
4
po/es.po
@ -1231,9 +1231,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/ps/help.c:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<señal>, --signal <señal> señal que enviar (ya sea un nombre o un "
|
||||
"número)\n"
|
||||
msgstr " -l, --list listar todos los nombre de señal\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:163
|
||||
msgid ""
|
||||
|
54
po/fr.po
54
po/fr.po
@ -21,10 +21,10 @@
|
||||
# Frédéric Marchal
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.4-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 15:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 07:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
||||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -103,9 +103,8 @@ msgstr ""
|
||||
"basse et haute\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi afficher la sortie en kibioctets\n"
|
||||
msgstr " -L, --line afficher la sortie sur une seule ligne\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
@ -162,22 +161,20 @@ msgstr "impossible de créer la structure meminfo"
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "Éch "
|
||||
msgstr "ÉchUtil"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "Cache"
|
||||
msgstr "CachUti"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MemUtil"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MemLibr"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -310,11 +307,9 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight liste tous les TID\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
|
||||
"du signal)\n"
|
||||
" -<sig> signal à envoyer (numéro ou nom du signal)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
@ -380,11 +375,9 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr " -s, --session <SID,…> correspondance sur le ID de session\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
|
||||
"du signal)\n"
|
||||
" --signal <sig> signal à envoyer (numéro ou nom du signal)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
@ -508,9 +501,9 @@ msgstr ""
|
||||
"commande complète."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:924
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "nom de signal %s inconnu"
|
||||
msgstr "Signal « %s » inconnu."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -611,9 +604,8 @@ msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
|
||||
msgstr " -o, --omit-pid <PID,…> omet les processus avec ce PID\n"
|
||||
|
||||
#: src/pidof.c:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight liste tous les TID\n"
|
||||
msgstr " -t, --lightweight lister aussi les threads\n"
|
||||
|
||||
#: src/pidof.c:84
|
||||
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
|
||||
@ -1231,11 +1223,10 @@ msgstr ""
|
||||
" change la hauteur de l'écran\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> signal à envoyer (<sig> est le numéro ou le nom "
|
||||
"du signal)\n"
|
||||
" --signames lister les masques des signaux en utilisant les noms "
|
||||
"des signaux\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3852,7 +3843,7 @@ msgid ""
|
||||
"Type 'q' or <Esc> to continue "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aide pour les commandes interactives~2 - %s\n"
|
||||
"Fenêtre ~1%s~6: ~1Mode cumulatif ~3%s~2. ~1Système~6: ~1Délai ~3%.1lf "
|
||||
"Fenêtre ~1%s~6: ~1Mode cumulatif ~3%s~2. ~1Système~6: ~1Délai ~3%.1f "
|
||||
"secs~2; ~1Mode sûr ~3%s~2.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" Z~5,~1B~5,E,e Global: «~1Z~2» couleurs; «~1B~2» gras; «~1E~2»/«~1e~2» "
|
||||
@ -4235,13 +4226,12 @@ msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
|
||||
msgstr " -y, --no-first passer outre la première ligne de la sortie\n"
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------"
|
||||
"cpu-------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"procs ----------mémoire---------- -échange- -----io---- -système- ------"
|
||||
"cpu-----"
|
||||
"cpu--------"
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:255
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4713,12 +4703,11 @@ msgstr ""
|
||||
"ANSI\n"
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --color interprète les séquences de couleurs et de styles "
|
||||
"ANSI\n"
|
||||
" -C, --no-color ne pas interpréter les séquences de couleurs et de "
|
||||
"styles ANSI\n"
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4784,7 +4773,7 @@ msgstr " -v, --version affiche les informations de version et sort\n"
|
||||
#: src/watch.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Every %.1fs: "
|
||||
msgstr "Toutes les %.1lfs: "
|
||||
msgstr "Toutes les %.1fs: "
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4929,13 +4918,12 @@ msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " IDLE QUOI\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error getting sessions"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'obtention des résultats du résumé slab"
|
||||
msgstr "erreur lors de l'obtention des sessions"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:823
|
||||
msgid "get user name failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "échec de l'obtention du nom de l'utilisateur"
|
||||
|
||||
#: local/c.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
216
po/ka.po
216
po/ka.po
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# procps-ng Georgian translaton
|
||||
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022.
|
||||
# Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>, 2022-2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.2-rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.4-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-28 13:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 11:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <(nothing)>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||||
|
||||
#: local/fileutils.c:38
|
||||
msgid "write error"
|
||||
@ -83,11 +83,11 @@ msgstr " --si 1024-ის მაგიერ 1000-ის ხა
|
||||
#: src/free.c:89
|
||||
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --lohi ზედა და ქვედა მეხსიერების დეტალური სტატისტიკის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi მნიშვნელობების კიბიბაიტებში გამოტანა\n"
|
||||
msgstr " -L, --line გამოტანის ერთ ხაზში ჩატევა\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
@ -99,11 +99,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/free.c:93
|
||||
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -s N, --seconds N გამოტანის ყოველ N წამში გამეორება\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:94
|
||||
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -c N, --count N გამოტანის N-ჯერ გამოტანა და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:95
|
||||
msgid " -w, --wide wide output\n"
|
||||
@ -115,12 +115,12 @@ msgstr " --help ამ დახმარების გამოტა
|
||||
|
||||
#: src/free.c:172
|
||||
msgid "Multiple unit options don't make sense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ერთზე მეტი ერთეულის პარამეტრის მითითებას აზრი არ აქვს."
|
||||
|
||||
#: src/free.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "მეორე არგუმენტი '%s' დადებითი რიცხვი არაა"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:347
|
||||
msgid "failed to parse count argument"
|
||||
@ -133,33 +133,31 @@ msgstr "რაოდენობის არგუმენტის დამ
|
||||
|
||||
#: src/free.c:370
|
||||
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "მეხსიერების ინფორმაცის ფაილი /proc/meminfo არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:373 src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:872
|
||||
msgid "Unable to create meminfo structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "შეცდომა meminfo-ის სტრუქტურის შექმნისას"
|
||||
|
||||
#. Translation Hint: These are shortened column headers
|
||||
#. * that are all 7 characters long. Use spaces and right
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "სვაპი"
|
||||
msgstr "სვოპისგამოყ"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "კეში"
|
||||
msgstr "კეშისგამოყ"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " მეხსგამოყ"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "მეხსთავის"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -193,7 +191,7 @@ msgstr "მაღალი:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:436
|
||||
msgid "Swap:"
|
||||
msgstr "სვაპი:"
|
||||
msgstr "სვოპი:"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:443
|
||||
msgid "Total:"
|
||||
@ -211,25 +209,29 @@ msgstr " %s [options] <pid> [...]\n"
|
||||
#: src/kill.c:42
|
||||
msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" <pid> [...] სიგნალის ყველა ჩამოთვლილი <pid>-სთვის გაგზავნა\n"
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:43
|
||||
msgid ""
|
||||
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
|
||||
" specify the <signal> to be sent\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
|
||||
" მიუთითეთ გასაგზავნი <signal>\n"
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:45
|
||||
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -q, --queue <value> სიგნალთან ერთად გასაგზავნი მთელი რიცხვი\n"
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:46
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list=[<signal>] ყველა სიგნალის სიის გამოტანა ან სახელში გადაყვანა\n"
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:47
|
||||
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -L, --table სიგნალის სახელების ცხრილის სახით გამოტანა\n"
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -239,6 +241,8 @@ msgstr "უცნობი სიგნალის სახელი: %s"
|
||||
#: src/kill.c:131
|
||||
msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"სიგნალთან ერთად გადასაცემად დადებით მთელი რიცხვის მქონე მნიშვნელობას უნდა "
|
||||
"წარმოადგენდეს."
|
||||
|
||||
#: src/kill.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -271,32 +275,34 @@ msgstr " -d, --delimiter <string> გამოტანის გამყო
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:160
|
||||
msgid " -l, --list-name list PID and process name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -l, --list-name PID-ების და პროცესის სახელების სია\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:161
|
||||
msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --list-full PID-ის და სრული ბრძანების სტრიქონის ჩვენება\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:162
|
||||
msgid " -v, --inverse negates the matching\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -v, --inverse დამთხვევის შებრუნება\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:163
|
||||
msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight ყველა TID-ის ჩამონათვალი\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " s სიგნალის ფორმატი\n"
|
||||
msgstr " -<სიგ> გასაგზავნი სიგნალი (რიცხვი ან სახელი)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -H, --require-handler დამთხვევა მხოლოდ მაშინ, თუ სიგნალის დამმუშავებელი "
|
||||
"ხელმისაწვდომია\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:168
|
||||
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -q, --queue <value> სიგნალთან ერთად გასაგზავნი მთელი რიცხვი\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:169
|
||||
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
|
||||
@ -308,23 +314,27 @@ msgstr " -e, --echo PID-ების მოცდამდე ჩ
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:177
|
||||
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -c, --count დამთხვეული პროცესების რაოდენობა\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:178
|
||||
msgid " -f, --full use full process name to match\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --full დასამთხვევად სრული პროცესის სახელის გამოყენება\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:179
|
||||
msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --pgroup <PGID,...> ჩამოთვლილი პროცესის ჯგუფის ID-ების დამთხვევა\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:180
|
||||
msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -G, --group <GID,...> რეალური ჯგუფის ID-ების დამთხვევა\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:181
|
||||
msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --ignore-case დამთხვევა რეგისტრისთვის ყურადღების მიქცევის "
|
||||
"გარეშე\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:182
|
||||
msgid " -n, --newest select most recently started\n"
|
||||
@ -357,11 +367,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:189
|
||||
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -u, --euid <ID,...> ეფექტური ID-ებით დამთხვევა\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:190
|
||||
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -U, --uid <ID,...> რეალური ID-ებით დამთხვევა\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:191
|
||||
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
|
||||
@ -403,7 +413,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:224 src/pgrep.c:700 src/w.c:455
|
||||
msgid "Unable to create pid info structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pid-ის ინფორმაციის სტრუქტურის შექმნის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -431,13 +441,13 @@ msgid "not a number: %s"
|
||||
msgstr "რიცხვი არაა: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:490
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not a hex string: %s"
|
||||
msgstr "რიცხვი არაა: %s"
|
||||
msgstr "ტექსვსმ. სტრიქონი არაა: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:525 src/skill.c:162
|
||||
msgid "Unable to read process namespace information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "პროცესის სახელების სივრცის ინფორმაციის წაკითხვა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -446,7 +456,7 @@ msgstr "რეგექსის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:695
|
||||
msgid "Error reading reference namespace information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "მიმართვის სახელების სივრცის ინფორმაციის წაკითხვის შეცდომა\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -457,9 +467,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:924
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "უცნობი სიგნალის სახელი: %s"
|
||||
msgstr "უცნობი სიგნალი \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -547,9 +557,8 @@ msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pidof.c:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight ყველა TID-ის ჩამონათვალი\n"
|
||||
msgstr " -t, --lightweight ასევე ნაჩვენები იქნება ნაკადებიც\n"
|
||||
|
||||
#: src/pidof.c:84
|
||||
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
|
||||
@ -652,6 +661,8 @@ msgstr " -d, --device მოწყობილობის ფო
|
||||
#: src/pmap.c:132
|
||||
msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet თავსართი და ქვემო კოლონტიტული ნაჩვენები არ "
|
||||
"იქნება\n"
|
||||
|
||||
#: src/pmap.c:133
|
||||
msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n"
|
||||
@ -671,11 +682,11 @@ msgstr "გაზიარებული მეხსიერების წ
|
||||
|
||||
#: src/pmap.c:245
|
||||
msgid " [ anon ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [ ანონ ]"
|
||||
|
||||
#: src/pmap.c:248
|
||||
msgid " [ stack ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " [ სტეკი ]"
|
||||
|
||||
#: src/pmap.c:334 src/pmap.c:340
|
||||
msgid "Unknown format in smaps file!"
|
||||
@ -745,7 +756,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/pmap.c:1108
|
||||
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "პარამეტრები -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X ურთიერთგამომრიცხავია"
|
||||
|
||||
#: src/pmap.c:1111
|
||||
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
|
||||
@ -834,12 +845,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/ps/global.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal library error, context\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ფატალური ბიბლიოთეკის შეცდომა, კონტექსტი\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/global.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal library error, lookup self\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ფატალური ბიბლიოთეკის შეცდომა, საკუთარი თავის ძებნა\n"
|
||||
|
||||
#. Translation Note:
|
||||
#. . The following translatable word will be used to recognize the
|
||||
@ -963,7 +974,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:108
|
||||
msgid " -N, --deselect negate selection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -N, --deselect მონიშნულის შებრუნება\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:109
|
||||
msgid " r only running processes\n"
|
||||
@ -991,25 +1002,27 @@ msgstr " -C <command> ბრძანების სახელი\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:116
|
||||
msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -G, --Group <GID> რეალური ჯგუფის id ან სახელი\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:117
|
||||
msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -g, --group <group> სესიის ან ეფექტური ჯგუფის სახელი\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:118
|
||||
msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -p, p, --pid <PID> პროცესის id\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:119
|
||||
msgid " --ppid <PID> parent process id\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " --ppid <PID> მშობელი პროცესის id\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:120
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
|
||||
" process id (quick mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
|
||||
" პროცესის id (სწრაფი რეჟიმი)\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:122
|
||||
msgid " -s, --sid <session> session id\n"
|
||||
@ -1021,11 +1034,11 @@ msgstr " -t, t, --tty <tty> ტერმინალი\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:124
|
||||
msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -u, U, --user <UID> ეფექტური მომხმარებლის id ან სახელი\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:125
|
||||
msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -U, --User <UID> რეალური მომხმარებლის id ან სახელი\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:126
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1069,7 +1082,7 @@ msgstr " -j დავალების ფორმატი\
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:139
|
||||
msgid " j BSD job control format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " j BSD-ის დავალების კონტროლის ფორმატი\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:140
|
||||
msgid " -l long format\n"
|
||||
@ -1077,7 +1090,7 @@ msgstr " -l გრძელი ფორმატი\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:141
|
||||
msgid " l BSD long format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " l BSD-ის გრძელი ფორმატი\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:142
|
||||
msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n"
|
||||
@ -1147,9 +1160,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
|
||||
msgstr " -l, --list ყველა სიგნალის სიის გამოტანა\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --signames სიგნალის ნიღბების ჩვენება სიგნალის სახელების "
|
||||
"გამოყენებით\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1286,39 +1300,39 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/ps/output.c:2289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad alignment code\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "არასწორი სწორების კოდი\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:63
|
||||
msgid "the option is exclusive: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "პარამეტრი ექსკლუზიურია: "
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:93
|
||||
msgid "process ID list syntax error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "პროცესის ID-ების სიის სინტაქსის შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:94 src/ps/parser.c:95
|
||||
msgid "process ID out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "პროცესის ID დიაპაზონს გარეთაა"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:108
|
||||
msgid "user name does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "მომხმარებლის სახელი არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:114
|
||||
msgid "user ID out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "მომხმარებლის ID დიაპაზონს გარეთაა"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:127
|
||||
msgid "group name does not exist"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ჯგუფის სახელი არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:133
|
||||
msgid "group ID out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ჯგუფის ID დიაპაზონს გარეთაა"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:149 src/ps/parser.c:173
|
||||
msgid "TTY could not be found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TTY ვერ ვიპოვე"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:175
|
||||
msgid "list member was not a TTY"
|
||||
@ -1333,9 +1347,8 @@ msgid "list of command names must follow -C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "date format must follow -D"
|
||||
msgstr "ნამდვლი მომხმარებლების სია --User-ს უნდა მოსდევდეს"
|
||||
msgstr "თარიღის ფორმატი -D-ს უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:270
|
||||
msgid "list of real groups must follow -G"
|
||||
@ -1343,35 +1356,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:283
|
||||
msgid "list of jobs must follow -J"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-J-ს დავალებების სია უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:311
|
||||
msgid "format or sort specification must follow -O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-O-ს დალაგების სპეციფიკაცია უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:322
|
||||
msgid "list of PRM groups must follow -R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-R-ს PRM-ის ჯგუფების სია უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:341
|
||||
msgid "list of real users must follow -U"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-U-ს რეალური მომხმარებლები უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:382
|
||||
msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-g-ს სესიის ლიდერების სია ან ეფექტური ჯგუფის სახელები უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:393
|
||||
msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "სესიის ლიდერების სია ან ეფექტური ჯგუფის ID-ები არასწორია"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:417
|
||||
msgid "format specification must follow -o"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-o-ს ფორმატის სპეციფიკაცია უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:423
|
||||
msgid "list of process IDs must follow -p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-p-ს პროცესის ID-ების სია უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:440
|
||||
msgid "the -r option is reserved"
|
||||
@ -1379,15 +1392,15 @@ msgstr "პარამეტრი -r დარეზერვებული
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:446
|
||||
msgid "list of session IDs must follow -s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-s-ს სესიების ID-ების სია უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:454
|
||||
msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-t-ს ტერმინალების სია (pty,tty….) უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:462
|
||||
msgid "list of users must follow -u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-u-ს მომხმარებლების სია უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:484
|
||||
msgid "must set personality to get -x option"
|
||||
@ -1487,55 +1500,55 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:908
|
||||
msgid "option --deselect does not take an argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "პარამეტრს --deselect არგუმენტები არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:920
|
||||
msgid "option --no-heading does not take an argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "პარამეტრს --no-heading არგუმენტები არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:929
|
||||
msgid "option --heading does not take an argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "პარამეტრს --heading არგუმენტები არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:935
|
||||
msgid "option --forest does not take an argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "პარამეტრს --forest არგუმენტები არ გააჩნია"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:941
|
||||
msgid "format specification must follow --format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--format-ს ფორმატის სპეციფიკაცია უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:947
|
||||
msgid "list of effective groups must follow --group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--group-ს ეფექტური ჯგუფების სია უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:965
|
||||
msgid "list of process IDs must follow --pid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--pid-ს პროცესის ID-ების სია უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:981
|
||||
msgid "list of process IDs must follow --ppid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--ppid-ს პროცესის ID-ების სია უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:999
|
||||
msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--row და --lines პარამეტრად რიცხვი უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:1003
|
||||
msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--sid-ს sid-ის რამე უნდა მოჰყვებოდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:1015
|
||||
msgid "long sort specification must follow --sort"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--sort-ს გრძელი დალაგების სპეციფიკაცია უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:1021
|
||||
msgid "list of ttys must follow --tty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--tty-ის tty-ების სია უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:1029
|
||||
msgid "list of effective users must follow --user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--user-ს ეფექტური მომხმარებლების სია უნდა მოსდევდეს"
|
||||
|
||||
#: src/ps/parser.c:1145
|
||||
msgid "way bad"
|
||||
@ -1658,12 +1671,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/ps/sortformat.c:797
|
||||
msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "უთხარით <procps@freelists.org>-ს, რას მოელოდით"
|
||||
|
||||
#: src/ps/sortformat.c:807
|
||||
msgid ""
|
||||
"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"უთხარით <procps@freelists.org>-ს, რა გნებავთ (-L/-T, -m/m/H, და $PS_FORMAT)"
|
||||
|
||||
#: src/ps/sortformat.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1722,7 +1736,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:288 src/w.c:458
|
||||
msgid "Unable to load process information"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "პროცესის ინფორმაციის ჩატვირთვა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1776,15 +1790,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:338
|
||||
msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -p, --pid <pid> გამოსახულება პროცესის ID-ის ნომერია\n"
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:339
|
||||
msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -t, --tty <tty> გამოსახულება ტერმინალია\n"
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:340
|
||||
msgid " -u, --user <username> expression is a username\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -u, --user <username> გამოსახულება მომხმარებლის სახელია\n"
|
||||
|
||||
#: src/skill.c:342
|
||||
msgid "Alternatively, expression can be:\n"
|
||||
@ -3466,7 +3480,7 @@ msgstr "Mem "
|
||||
|
||||
#: src/top/top_nls.c:595
|
||||
msgid "Swap"
|
||||
msgstr "სვაპი"
|
||||
msgstr "სვოპი"
|
||||
|
||||
#: src/top/top_nls.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4011,9 +4025,8 @@ msgid "Unable to create system stat structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to get uptime"
|
||||
msgstr "სრული მეხსიერების მიღების შეცდომა"
|
||||
msgstr "ჩართულობის დროის მიღება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:472 src/vmstat.c:874
|
||||
msgid "Unable to select memory information"
|
||||
@ -4403,7 +4416,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:113
|
||||
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4507,7 +4520,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/w.c:664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
|
||||
msgstr " -A, -e ყველა პროცესი\n"
|
||||
|
||||
@ -4578,7 +4590,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: local/c.h:157
|
||||
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " -V, --version ვერსიის ჩვენება და გასვლა\n"
|
||||
|
||||
#: local/c.h:158
|
||||
#, c-format
|
||||
|
55
po/ko.po
55
po/ko.po
@ -5,19 +5,19 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.4-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 14:09+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-22 12:13+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
|
||||
"Language: ko\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#: local/fileutils.c:38
|
||||
msgid "write error"
|
||||
@ -85,9 +85,8 @@ msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
|
||||
msgstr " -l, --lohi 자세한 하위 상위 메모리 통계 표시\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi 키비바이트 단위로 출력 표시\n"
|
||||
msgstr " -L, --line 단일 행에 출력을 나타냅니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
@ -144,22 +143,20 @@ msgstr "meminfo 구조 정보를 구성할 수 없습니다"
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "스 왑"
|
||||
msgstr "사용스왑"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "캐시"
|
||||
msgstr "사용캐시"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "사용 RAM"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "가용 RAM"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -289,9 +286,8 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight 모든 TID를 보여줍니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
|
||||
msgstr " -<시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
@ -353,9 +349,8 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr " -s, --session <SID,...> 세션 ID가 일치하는 항목만\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
|
||||
msgstr " --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
@ -469,9 +464,9 @@ msgstr ""
|
||||
"완전한 명령행과 일치하는 항목을 검색하려면 `%s -f' 옵션을 사용하십시오."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:924
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "알 수 없는 %s 시그널 이름"
|
||||
msgstr "알 수 없는 \"%s\" 시그널."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -568,9 +563,8 @@ msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
|
||||
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> 지정 PID 프로세스 생략\n"
|
||||
|
||||
#: src/pidof.c:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight 모든 TID를 보여줍니다\n"
|
||||
msgstr " -t, --lightweight 스레드도 목록에 나타냅니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/pidof.c:84
|
||||
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
|
||||
@ -1187,9 +1181,8 @@ msgstr ""
|
||||
" 화면 높이 설정\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
|
||||
msgstr " -<시그널>, --signal <시그널> 보낼 시그널 (숫자 또는 이름)\n"
|
||||
msgstr " --signames 시그널 이름으로 시그널 마스크를 나타냅니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4119,21 +4112,20 @@ msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
|
||||
msgstr " -y, --no-first 첫 줄 출력 건너뛰기\n"
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------"
|
||||
"cpu-------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"procs -----------메모리---------- ---스왑-- ---입출력-- -시스템-- ------"
|
||||
"CPU-----"
|
||||
"procs -----------메모리---------- ---스왑-- ---입출력-- -시스템-- -------"
|
||||
"CPU-------"
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
|
||||
"io---- -system-- ----------cpu----------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"--procs-- -----------------------메모리---------------------- ---swap-- -----"
|
||||
"io---- -system-- ----------cpu----------"
|
||||
"--procs-- -----------------------메모리---------------------- ---스왑-- ---입"
|
||||
"출력-- -시스템-- ----------CPU----------"
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:256 src/vmstat.c:619
|
||||
msgid " -----timestamp-----"
|
||||
@ -4594,10 +4586,10 @@ msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr " -c, --color ANSI 색상 및 표시 방식 시퀀스 해석\n"
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr " -c, --color ANSI 색상 및 표시 방식 시퀀스 해석\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C, --no-color ANSI 색상 및 모양새 시퀀스를 해석하지 않습니다\n"
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4795,13 +4787,12 @@ msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " 대기 세션\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error getting sessions"
|
||||
msgstr "slab 메모리 결과값 가져오기 오류"
|
||||
msgstr "세션 가져오기 오류"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:823
|
||||
msgid "get user name failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "사용자 이름 가져오기에 실패했습니다"
|
||||
|
||||
#: local/c.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
46
po/pl.po
46
po/pl.po
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.4-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 20:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 11:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -84,9 +84,8 @@ msgstr ""
|
||||
" -l, --lohi szczegółowe statystyki niskiej i wysokiej pamięci\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi wyjście w kibibajtach\n"
|
||||
msgstr " -L, --line wyjście w pojedynczej linii\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
@ -143,22 +142,20 @@ msgstr "Nie można utworzyć struktury meminfo"
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "Swap"
|
||||
msgstr " SwapUż"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "Cache"
|
||||
msgstr "CacheUż"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PamUżyw"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PamWoln"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -291,9 +288,8 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight wypisanie wszystkich TID-ów\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
|
||||
msgstr " -<sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
@ -359,9 +355,8 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr " -s, --session <SID,...> dopasowanie ID sesji\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
|
||||
msgstr " --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
@ -481,9 +476,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Aby dopasowywać do pełnej linii poleceń, można spróbować opcji `%s -f'."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:924
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "nieznana nazwa sygnału %s"
|
||||
msgstr "Nieznany sygnał \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -582,9 +577,8 @@ msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
|
||||
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> pominięcie procesów o podanych PID-ach\n"
|
||||
|
||||
#: src/pidof.c:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight wypisanie wszystkich TID-ów\n"
|
||||
msgstr " -t, --lightweight wypisanie także wątków\n"
|
||||
|
||||
#: src/pidof.c:84
|
||||
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
|
||||
@ -1204,9 +1198,8 @@ msgstr ""
|
||||
" ustawienie wysokości ekranu\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
|
||||
msgstr " -<sig>, --signal <sig> sygnał do wysłania (numer lub nazwa)\n"
|
||||
msgstr " --signames lista masek sygnałów z użyciem ich nazw\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4160,13 +4153,12 @@ msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
|
||||
msgstr " -y, --no-first pominięcie pierwszej linii wyjścia\n"
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------"
|
||||
"cpu-------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"proc. -----------pamięć---------- ---swap-- ---we/wy--- -system-- ------"
|
||||
"cpu-----"
|
||||
"proc. -----------pamięć---------- ---swap-- ---we/wy--- -system-- -------"
|
||||
"cpu-------"
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:255
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4635,11 +4627,10 @@ msgstr ""
|
||||
" -c, --color interpretowanie sekwencji kolorów i styli ANSI\n"
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --color interpretowanie sekwencji kolorów i styli ANSI\n"
|
||||
" -C, --no-color bez interpretowania sekwencji kolorów i styli ANSI\n"
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4848,13 +4839,12 @@ msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " BEZCZ. CO\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error getting sessions"
|
||||
msgstr "Błąd odczytu wyników podsumowania płyt"
|
||||
msgstr "błąd odczytu sesji"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:823
|
||||
msgid "get user name failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "odczyt nazwy użytkownika nie powiódł się"
|
||||
|
||||
#: local/c.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/ps/help.c:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
|
||||
msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n"
|
||||
msgstr " -l, --list lista todos os nomes de sinais\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:163
|
||||
msgid ""
|
||||
|
59
po/ro.po
59
po/ro.po
@ -1,22 +1,23 @@
|
||||
# Mesajele în limba română pentru pachetul procps-ng.
|
||||
# Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Copyright © 2022, 2023 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
|
||||
#
|
||||
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
|
||||
# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022 - 2023.
|
||||
#
|
||||
# Cronologia traducerii fișierului „procps-ng”:
|
||||
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea procps-ng 3.3.17rc1 (99% - tradus).
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.1rc3, făcută de R-GC, 2022 (100% - tradus).
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.2-rc1, făcută de R-GC, 2022.
|
||||
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea procps-ng 3.3.17rc1 (99% - tradus), noi-2022.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.1rc3, făcută de R-GC (100% - tradus), noi-2022.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.2-rc1, făcută de R-GC, noi-2022.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.3-rc1, făcută de R-GC, ian-2023.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.4-rc1, făcută de R-GC, aug-2023.
|
||||
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul).
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.4-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 23:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 17:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ro\n"
|
||||
@ -104,9 +105,8 @@ msgstr ""
|
||||
" utilizată, scăzută(Low) și ridicată(High)\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi afișează ieșirea în kibiocteți\n"
|
||||
msgstr " -L, --line afișează ieșirea pe o singură linie\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
@ -178,22 +178,20 @@ msgstr "Nu se poate crea structura informațiilor despre memorie"
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "Swap"
|
||||
msgstr "UzSwap"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "Cache"
|
||||
msgstr "UzCache"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " UzMem"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MemLib"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -356,10 +354,9 @@ msgstr ""
|
||||
" identificatoarele firelor procesului furnizat)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
|
||||
" -<sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
@ -437,10 +434,9 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr " -s, --session <SID,...> potrivește ID-urile de sesiune\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
|
||||
" --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
@ -559,9 +555,9 @@ msgstr ""
|
||||
"completă."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:924
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "nume de semnal necunoscut %s"
|
||||
msgstr "Semnal necunoscut „%s”."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -666,11 +662,8 @@ msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
|
||||
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> omite procesele cu PID\n"
|
||||
|
||||
#: src/pidof.c:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w, --lightweight afișează toate numerele TID (Thread-ID,\n"
|
||||
" identificatoarele firelor procesului furnizat)\n"
|
||||
msgstr " -t, --lightweight listează de asemenea și firele procesului\n"
|
||||
|
||||
#: src/pidof.c:84
|
||||
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
|
||||
@ -1353,10 +1346,10 @@ msgstr ""
|
||||
" stabilesc înălțimea ecranului\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
|
||||
" --signames afișează măștile semnalelor folosind numele "
|
||||
"semnalelor\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4496,13 +4489,12 @@ msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
|
||||
msgstr " -y, --no-first omite prima linie de ieșire\n"
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------"
|
||||
"cpu-------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"procese ----------memorie--------- ---swap-- ---in/ieș-- -sistem-- ------"
|
||||
"cpu-----"
|
||||
"cpu----"
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:255
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4993,11 +4985,11 @@ msgstr ""
|
||||
" -c, --color interpretează secvențele de culoare și stil ANSI\n"
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --color interpretează secvențele de culoare și stil ANSI\n"
|
||||
" -C, --no-color nu interpretează secvențele de culoare și stil "
|
||||
"ANSI\n"
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -5214,13 +5206,12 @@ msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " IDLE WHAT\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error getting sessions"
|
||||
msgstr "Eroare la obținerea rezultatelor rezumatului „slab”"
|
||||
msgstr "eroare la obținerea sesiunilor"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:823
|
||||
msgid "get user name failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "obținerea numelui de utilizator a eșuat"
|
||||
|
||||
#: local/c.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
49
po/sv.po
49
po/sv.po
@ -4,13 +4,13 @@
|
||||
#
|
||||
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023.
|
||||
#
|
||||
# $Id: procps-ng.po,v 1.27 2023-01-31 16:19:19+01 göran Exp göran $
|
||||
# $Id: procps-ng.po,v 1.29 2023-08-21 10:53:48+02 göran Exp $
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.4-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-31 16:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-21 10:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -85,9 +85,8 @@ msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
|
||||
msgstr " -l, --lohi visa detaljerade lägsta och högsta minnesvärden\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi visa utdata i kibibyte\n"
|
||||
msgstr " -L, --line visa utdata på en enda rad\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
@ -144,22 +143,20 @@ msgstr "Kan inte skapa minnesinformationspost"
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "Växl"
|
||||
msgstr "VäxlAnv"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "Cache"
|
||||
msgstr "CachAnv"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " MinnAnv"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MinnFritt"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -293,10 +290,9 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight lista alla TID\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
|
||||
" -<sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
|
||||
@ -359,10 +355,9 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr " -s, --session <SID,…> matcha sessions-ID:n\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
|
||||
" --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
|
||||
@ -480,9 +475,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Prova flaggan ”%s -f” för att matcha mot den fullständiga kommandoraden."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:924
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "okänt signalnamn %s"
|
||||
msgstr "Okänd signal ”%s”."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -579,9 +574,8 @@ msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
|
||||
msgstr " -o, --omit-pid <PID,…> uteslut processer med PID\n"
|
||||
|
||||
#: src/pidof.c:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight lista alla TID\n"
|
||||
msgstr " -t, --lightweight lista trådar också\n"
|
||||
|
||||
#: src/pidof.c:84
|
||||
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
|
||||
@ -1195,10 +1189,8 @@ msgstr ""
|
||||
" ange skärmhöjd\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
|
||||
msgstr " --signames använd signalnamn för att visa signalmasker\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4148,13 +4140,12 @@ msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
|
||||
msgstr " -y, --no-first hoppar över första utdataraden\n"
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------"
|
||||
"cpu-------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"procs -----------minne----------- -växling- -----io---- -system-- ------"
|
||||
"cpu-----"
|
||||
"procs -----------minne----------- -växling- -----io---- -system-- -------"
|
||||
"cpu-------"
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:255
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4624,10 +4615,9 @@ msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr " -c, --color tolka ANSI färg- och stilsekvenser\n"
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr " -c, --color tolka ANSI färg- och stilsekvenser\n"
|
||||
msgstr " -C, --no-color tolka inte ANSI färg- och stilsekvenser\n"
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4831,13 +4821,12 @@ msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " INAKT VAD\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error getting sessions"
|
||||
msgstr "Fel när slab-sammanfattningsresultaten hämtades"
|
||||
msgstr "fel när sessioner inhämtades"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:823
|
||||
msgid "get user name failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "att hämta användarnamn misslyckades"
|
||||
|
||||
#: local/c.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
50
po/uk.po
50
po/uk.po
@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.4-rc1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-19 17:38+1000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-29 13:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-20 12:58+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
@ -89,9 +89,8 @@ msgstr ""
|
||||
"нижньої областей пам’яті\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -L, --line show output on a single line\n"
|
||||
msgstr " -k, --kibi вивести дані у кібібайтах\n"
|
||||
msgstr " -L, --line вивести дані в один рядок\n"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:91
|
||||
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
|
||||
@ -149,22 +148,20 @@ msgstr "Не вдалося створити структуру meminfo"
|
||||
#. * align if the translation is shorter.
|
||||
#.
|
||||
#: src/free.c:381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SwapUse"
|
||||
msgstr "Своп"
|
||||
msgstr "ВикСвоп"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:382
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CachUse"
|
||||
msgstr "Кеш"
|
||||
msgstr "ВикКеш"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:384
|
||||
msgid " MemUse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " ВикПам"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:385
|
||||
msgid "MemFree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ВільПам"
|
||||
|
||||
#: src/free.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -297,10 +294,9 @@ msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight вивести список усіх TID\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -<sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
|
||||
" -<сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
|
||||
"назви)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:167
|
||||
@ -374,10 +370,9 @@ msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
|
||||
msgstr " -s, --session <SID,...> відповідність за ідентифікаторами сеансу\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
|
||||
" --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
|
||||
"назви)\n"
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:188
|
||||
@ -504,9 +499,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:924
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown signal \"%s\"."
|
||||
msgstr "невідома назва сигналу, %s"
|
||||
msgstr "Невідомий сигнал «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/pgrep.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -607,9 +602,8 @@ msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
|
||||
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> пропускати процеси із вказаним PID\n"
|
||||
|
||||
#: src/pidof.c:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " -t, --lightweight list threads too\n"
|
||||
msgstr " -w, --lightweight вивести список усіх TID\n"
|
||||
msgstr " -t, --lightweight також показати список потоків обробки\n"
|
||||
|
||||
#: src/pidof.c:84
|
||||
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
|
||||
@ -1229,11 +1223,10 @@ msgstr ""
|
||||
" встановити висоту екрана у рядках\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
|
||||
"назви)\n"
|
||||
" --signames показувати маски сигналів з використанням назв "
|
||||
"сигналів\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:163
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4210,13 +4203,12 @@ msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
|
||||
msgstr " -y, --no-first пропустити перший рядок виведення\n"
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- -------"
|
||||
"cpu-------"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"проц -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- ----"
|
||||
"процесор---"
|
||||
"проц -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- -----"
|
||||
"процесор-----"
|
||||
|
||||
#: src/vmstat.c:255
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4688,12 +4680,11 @@ msgstr ""
|
||||
"і стилю\n"
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C, --no-color do not interpret ANSI color and style sequences\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --color обробляти послідовності символів ANSI для кольорів "
|
||||
"і стилю\n"
|
||||
" -C, --no-color не обробляти послідовності символів ANSI для "
|
||||
"кольорів і стилю\n"
|
||||
|
||||
#: src/watch.c:99
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -4899,13 +4890,12 @@ msgid " IDLE WHAT\n"
|
||||
msgstr " IDLE WHAT\n"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:815
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "error getting sessions"
|
||||
msgstr "Помилка під час отримання результатів резюме частини"
|
||||
msgstr "помилка під час спроби отримання списку сеансів"
|
||||
|
||||
#: src/w.c:823
|
||||
msgid "get user name failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "не вдалося отримати ім'я користувача"
|
||||
|
||||
#: local/c.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
|
3
po/vi.po
3
po/vi.po
@ -1213,8 +1213,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/ps/help.c:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " --signames display signal masks using signal names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -<sig>, --signal <sig> tín hiệu để gửi đi (hoặc là số hoặc là tên)\n"
|
||||
msgstr " -l, --list liệt kê mọi tên tín hiệu\n"
|
||||
|
||||
#: src/ps/help.c:163
|
||||
msgid ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user