linux-pam/po/sr.po
Thorsten Kukuk fd1b9361a9 Relevant BUGIDs: 2487654
Purpose of commit: bugfix

Commit summary:
---------------

2009-03-25  Thorsten Kukuk  <kukuk@thkukuk.de>

        * modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c: Make option handling
        reentrant (#2487654)
        (_pam_parse): Fix umask option.

        * modules/pam_unix/passverify.c: Fix typo.

        * modules/pam_issue/pam_issue.c: Fix compiler warning.
        * modules/pam_ftp/pam_ftp.c: Likewise.
2009-03-25 10:54:23 +00:00

584 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of sr.po to Serbian
# Serbian translations for Linux-PAM
# Copyright (C) 2007 Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package.
#
# Nikola Pajtić <salgeras@gmail.com>, 2008.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-25 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-05 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Време истиче...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Извините, ваше време је истекло!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "неисправне везе (%d)\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
msgid "Password: "
msgstr "Лозинка: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Нова %s%sлозинка: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Поновите нову %s%sлозинку: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Извините, лозинке се не подударају."
#: libpam/pam_get_authtok.c:127
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr ""
#: libpam/pam_get_authtok.c:146
#, fuzzy
msgid "Password change aborted."
msgstr "Лозинка непромењена"
#: libpam/pam_item.c:310
msgid "login:"
msgstr "пријава:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Критична грешка - моментални прекид"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Неуспешно учитавање модула"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Симбол није пронађен"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Грешка у услужном модулу"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Системска грешка"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Грешка меморијског бафера"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Забрањен приступ"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Неуспешна аутентификација"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Недовољно уверења за приступ аутентификованим подацима"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Услуга аутентификације не може да учита информације о аутентификацији"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Корисник није познат интерном модулу аутентификације"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Достигнут је максимални број покушаја услуге"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Израз аутентификације више није исправан; потребан је нови"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Кориснички налог је истекао"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Не могу да направим/обришем унос одређене сесије"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Услуга аутентификације не може да учита корисничка уверења"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Корисничка уверења су истекла"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Грешка при подешавању корисничких уверења"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Модул одређеног податка није присутан"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Лош објекат је прослеђен pam_*_item() функцији"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Грешка у вези"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Грешка при манипулацији ознаке аутентификације"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Информација о аутентификацији не може бити враћена"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Закључавање ознаке аутентификације је заузето"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Застаревање ознаке аутентификације је искључено"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Неуспешна прва провера услуге лозинке"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr ""
"Повратна вредност би требало да буде занемарена од стране PAM диспечера"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Модул је непознат"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Истекла ознака аутентификације"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Веза чека на догађај"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Апликација треба поново да позове libpam "
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Непозната PAM грешка"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
msgid "is the same as the old one"
msgstr "је иста као и стара"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
msgid "is a palindrome"
msgstr "је палиндром"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
msgid "case changes only"
msgstr "само промене малих и великих слова"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "је сувише слична старој"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
msgid "is too simple"
msgstr "је сувише једноставна"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
msgid "is rotated"
msgstr "је ротирана"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
msgid "not enough character classes"
msgstr "нема довољно класа знакова"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
msgid "contains the user name in some form"
msgstr ""
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454
msgid "No password supplied"
msgstr "Лозинка није задата"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454
msgid "Password unchanged"
msgstr "Лозинка непромењена"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "ЛОША ЛОЗИНКА: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s неуспешно: излазни код %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s неуспешно: ухваћен сигнал %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s неуспешно: непознат статус 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " од %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " на %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Последња пријава:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Добро дошли на ваш нови налог!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Последња пријава:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Превише пријава за „%s“."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
msgid "No mail."
msgstr "Нема порука."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
msgid "You have new mail."
msgstr "Имате нове поруке."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
msgid "You have old mail."
msgstr "Имате старе поруке."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
msgid "You have mail."
msgstr "Имате поруке."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Немате поруке у директоријуму %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Имате нове поруке у директоријуму %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Имате старе поруке у директоријуму %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Имате поруке у директоријуму %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Правим директоријум „%s“."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Не могу да направим директоријум %s: %m"
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "Да ли желите да уђете у сигурносни контекст? [Н]"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
msgid "role:"
msgstr "улога:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
msgid "level:"
msgstr "ниво:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Није исправан сигурносни контекст"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Подразумевани сигурносни контекст %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Да ли желите да уђете у другу улогу или ниво?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "Нема подразумеване врсте за улогу %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "Не могу да добијем исправан контекст за %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Сигурносни контекст %s је додељен"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Контекст прављења кључа %s је додељен"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "неуспешно покретање PAM-а\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "неуспешно покретање функције pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "пријава: грешка при гранању: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Промена STRESS лозинке за %s."
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Унесите нову STRESS лозинку: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Поново унесите нову STRESS лозинку: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Провера неуспешна; лозинка непромењена"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgstr ""
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка при аутентификацији"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
msgid "Service error"
msgstr "Грешка услуге"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
msgid "Unknown user"
msgstr "Непознати корисник"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: задат је лош број аргументу --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: није препозната опција %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file коренски-називдатотеке] [--user корисничкоиме] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: не могу да поништим све кориснике на не-нулту вредност\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr ""
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
" [-u username] [--user username]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file коренски-називдатотеке] [--user корисничкоиме] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr ""
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:235 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:257
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ваш налог је истекао; молим контактирајте администратора система"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr ""
"Потребно је да моментално промените Вашу лозинку (наметнуо root корисник)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Потребно је да моментално промените Вашу лозинку (застарела лозинка)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дан"
msgstr[1] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана"
msgstr[2] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:364
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS лозинка не може бити промењена."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:471
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Морате изабрати дужу лозинку"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Мењам лозинку за %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:587
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(тренутна) UNIX лозинка: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:622
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Морате дуже чекати на промену Ваше лозинке"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:682
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Унесите нову UNIX лозинку: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Поново унесите нову UNIX лозинку: "
#~ msgid "has been already used"
#~ msgstr "је већ у у потреби"
#, fuzzy
#~ msgid "Password has been used already. Choose another."
#~ msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу."
#~ msgid "Requested MLS level not in permitted range"
#~ msgstr "Захтевани MLS ниво није у дозвољеном опсегу"