linux-pam/po/sk.po
Thorsten Kukuk fd1b9361a9 Relevant BUGIDs: 2487654
Purpose of commit: bugfix

Commit summary:
---------------

2009-03-25  Thorsten Kukuk  <kukuk@thkukuk.de>

        * modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c: Make option handling
        reentrant (#2487654)
        (_pam_parse): Fix umask option.

        * modules/pam_unix/passverify.c: Fix typo.

        * modules/pam_issue/pam_issue.c: Fix compiler warning.
        * modules/pam_ftp/pam_ftp.c: Likewise.
2009-03-25 10:54:23 +00:00

587 lines
18 KiB
Plaintext

# Slovak translation for Linux-PAM package
# This file is distributed under the same license as the Linux-PAM package.
#
# Ondrej Šulek <feonsu@gmail.com>, 2008.
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-25 11:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-24 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <fedora-trans-sk@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Odpočet bol spustený...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Prepáčte, váš čas vypršal!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:342
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "chybná konverzácia (%d)\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:142
#: modules/pam_unix/pam_unix_auth.c:159 modules/pam_userdb/pam_userdb.c:63
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:66
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Nové %s%sheslo: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:68
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Opakujte nové %s%sheslo: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:44 modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:69
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Prepáčte, heslá sa nezhodujú."
#: libpam/pam_get_authtok.c:127
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Opakujte %s"
#: libpam/pam_get_authtok.c:146
msgid "Password change aborted."
msgstr "Zmena hesla zrušená."
#: libpam/pam_item.c:310
msgid "login:"
msgstr "login:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Úspech"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Kritická chyba - okamžité zrušenie"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Nepodarilo sa načítať modul"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Symbol nenájdený"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Chyba v module služby"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Chyba systému"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Chyba vyrovnávacej pamäte"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup odmietnutý"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Zlyhanie overenia"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Nedostatočné oprávnenia pre prístup k údajom overenia"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Overovacia služba nemôže získať informácie pre overenie"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Používateľ nie je známy pre podriadený overovací modul"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Vyčerpaný maximálny počet pokusov pre službu"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Overovací token už nie je platný; požadovaný je nový"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Platnosť používateľského účtu vypršala"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Pre zadanú reláciu nie je možné vytvoriť/odstrániť záznam"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Overovacia služba nemôže získať oprávnenia používateľa"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Vypršala platnosť používateľského oprávnenia"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Chyba pri nastavení oprávnení používateľa"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Nie je možné nájsť dáta pre modul"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Funkcii pam_*_item() bola poslaná zlá položka"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Chyba konverzácie"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Chyba pri manipulácii s overovacím tokenom"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Overovaciu informáciu nie je možné obnoviť"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Overovací token je uzamknutý"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Starnutie overovacieho tokenu zakázané"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Zlyhanie predbežnej kontroly v službe hesla"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "Návratová hodnota by mala byť ignorovaná mechanizmom PAM"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Neznámy modul"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Vypršala platnosť overovacieho tokenu"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Konverzácia čaká na udalosť"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Aplikácia musí znovu zavolať libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Neznáme chyba PAM"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:490
msgid "is the same as the old one"
msgstr "je rovnaké ako predchádzajúce"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:504
msgid "is a palindrome"
msgstr "je palindróm"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:507
msgid "case changes only"
msgstr "len zmena veľkosti"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:510
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "je príliš podobné predchádzajúcemu"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:513
msgid "is too simple"
msgstr "je príliš jednoduché"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:516
msgid "is rotated"
msgstr "je otočené"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:519
msgid "not enough character classes"
msgstr "nedostatok rôznych druhov znakov"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:522
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "obsahuje príliš veľa rovnakých znakov za sebou"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:525
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "obsahuje v nejakej forme používateľské meno"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454
msgid "No password supplied"
msgstr "Heslo nezadané"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:555
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:454
msgid "Password unchanged"
msgstr "Heslo nebolo zmenené"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:575
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "NESPRÁVNE HESLO: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:215
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s zlyhalo: výstupný kód %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:224
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s zlyhalo: dostal signál %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:233
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s zlyhalo: neznámy stav 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:201 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:429
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %d.%m.%Y %H:%M:%S %Z"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:210 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:438
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " z %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:222 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:450
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " na %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:232
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Posledné prihlásenie:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:238
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Vitajte vo vašom novom účte!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:460
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Posledné neúspešné prihlásenie:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:469 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:476
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] ""
"Od posledného úspešného prihlásenia došlo k %d neúspešnému pokusu o "
"prihlásenie."
msgstr[1] ""
"Od posledného úspešného prihlásenia došlo k %d neúspešným pokusom o "
"prihlásenie."
msgstr[2] ""
"Od posledného úspešného prihlásenia došlo k %d neúspešným pokusom o "
"prihlásenie."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:481
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr ""
"Od posledného úspešného prihlásenia došlo k %d neúspešným pokusom o "
"prihlásenie."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:786
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Príliš veľa prihlásení pre '%s'."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
msgid "No mail."
msgstr "Žiadna pošta."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:321
msgid "You have new mail."
msgstr "Máte novú poštu."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:324
msgid "You have old mail."
msgstr "Máte starú poštu."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:328
msgid "You have mail."
msgstr "Máte poštu."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:335
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Nemáte žiadnu poštu v priečinku %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:339
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Máte novú poštu v priečinku %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:343
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Máte starú poštu v priečinku %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:348
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Máte poštu v priečinku %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:113
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Vytváranie priečinka '%s'."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:183
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Nedá sa vytvoriť a inicializovať priečinok '%s'."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:218
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:475
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Heslo už bolo použité. Zvoľte si iné."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:172
msgid "Would you like to enter a security context? [N] "
msgstr "Želáte si zadať kontext zabezpečenia? [N] "
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:191 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:282
msgid "role:"
msgstr "rola:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:204 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:316
msgid "level:"
msgstr "úroveň:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:219 modules/pam_selinux/pam_selinux.c:349
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Neplatný kontext zabezpečenia"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:265
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Predvolený kontext zabezpečenia %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:269
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Želáte si zadať inú rolu alebo úroveň?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:285
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "Chýba predvolený typ pre rolu %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:677
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "Nepodarilo sa získať platný kontext zabezpečenia pre %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:728
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Kontext zabezpečenia %s pridelený"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:749
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Kontext zabezpečenia pre vytváranie kľúčov %s pridelený"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "chyba pri inicializácii PAM\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "chyba pri pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "login: chyba forku: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:475
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Zmena STRESS hesla pre %s."
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:489
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Zadajte nové STRESS heslo: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:492
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Znovu zadajte nové STRESS heslo: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:521
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Chybné potvrdenie; heslo nezmenené"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:596
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgstr "Účet dočasne uzamknutý (zostáva %ld sekúnd)"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:575
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgstr "Účet uzamknutý z dôvodu %u neúspešných prihlásení"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:777 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:884
msgid "Authentication error"
msgstr "Chyba overenia"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:778 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
msgid "Service error"
msgstr "Chyba služby"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:779 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:886
msgid "Unknown user"
msgstr "Neznámy používateľ"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:780 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:887
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:796 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:906
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: Zadané zlé číslo pre --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:800 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:910
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: Neznáma voľba %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:812
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file meno_suboru] [--user pouzivatelske_meno] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:886 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1036
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: Nedá sa resetovať všetkých používateľov nenulovo\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:937
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Login Zlyhaní Ostatné zlyhanie Z\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:953
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
" [-u username] [--user username]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [-f meno_suboru] [--file meno_suboru]\n"
" [-u pouzivatelske_meno] [--user pouzivatelske_meno]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:339
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Prístup povolený (ostatný prístup pred %ld sekundami)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:235 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:257
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr ""
"Platnosť vášho účtu vypršala; kontaktujte prosím svojho správcu systému"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:243
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)"
msgstr "Je vyžadovaná okamžitá zmena vašeho hesla (vynútené správcom)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:249
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)"
msgstr "Je vyžadovaná okamžitá zmena vašeho hesla (heslo vypršalo)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:270 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:277
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Upozornenie: vaše heslo vyprší za %d deň"
msgstr[1] "Upozornenie: vaše heslo vyprší za %d dni"
msgstr[2] "Upozornenie: vaše heslo vyprší za %d dní"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:282
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Upozornenie: vaše heslo vyprší za %d dní"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:364
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "Nie je možné zmeniť NIS heslo."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:471
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Musíte si zvoliť dlhšie heslo"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:576
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Zmena hesla pre %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:587
msgid "(current) UNIX password: "
msgstr "(aktuálne) UNIX heslo: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:622
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Na zmenu svojho hesla musíte počkať dlhšie"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:682
msgid "Enter new UNIX password: "
msgstr "Zadajte nové UNIX heslo: "
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:683
msgid "Retype new UNIX password: "
msgstr "Opakujte nové UNIX heslo: "
#, fuzzy
#~ msgid "Account locked due to %hu failed logins"
#~ msgstr "Účet uzamknutý z dôvodu %u neúspešných prihlásení"
#~ msgid "has been already used"
#~ msgstr "už bolo použité"
#~ msgid "Requested MLS level not in permitted range"
#~ msgstr "Požadovaná úroveň MLS nie je v povolenom rozsahu"